________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
212
IV, 414.
te dîrghe locane (B dirghalo") anyat tad bhujayugalam anyas sa ghanastanabharaḥ (A jaghana", B "harah) tad anyad eva mukhakamalam | anyas sa keçakalapaḥ anya eva prayo (B prâyaço) vidhib yena nitambint ghatita sa gunalavanyanidhiḥ || ...Anders sind diese langen augen, anders dies armpaar, anders diese last der feisten brüste, anders dieser mundlotus, anders dieser haarschopf, anders gewöhnlich ihr verfahren (benehmen; oder: das geschick?): durch den die schönhüftige hervorgebracht ist, der (muss) ein schatz von vorzügen und schönheiten (sein)." Das schema des metrums ist:
021
-22
521
-
33
しし
www.kobatirth.org
100
000000
—
し
EVIL
""
-
V
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
20 12 9
12 +9
12 + 9
129
48 +36 84 K.
2) Triv.: prayo munînâm api (om. B) vibhrâutis (A bhrântim, B ti) te manin ganayanti | axaye nirâmaye paramapade (B parapade) adyapi layam (B padam) na labhante Gewöhnlich gerathen selbst munis in irrthum (verblendung), so dass sie kleinodien hochschätzen. Sie erlangen jetzt noch nicht eingang in den unvergänglichen krankheitslosen höchsten ort."
یا
For Private and Personal Use Only
3) Triv.: açrujalena prayo gauryas (A "yam) sakhi udvântâ ârdranayanaçaraḥ te (om. A) sammukhasampreshitâ dadati tiryakxepam param | Im texte ist besser asujale oder asujalem, eine der formen dest instr. sing. zu lesen, obwohl auch "jali als loc. sing. sich gut vertheidigen lässt. Statt goriahi (loc. sing.) ist aber sicher mit BFb und Triv. der gen. goriahe zu lesen. Mit thränen werden von der geliebten, o freundin, gewöhnlich augenpfeile entsendet. Dadurch (scil. durch die thränen) entgegengesendet, verursachen sie seitwärts (von der seite her) die höchste aufregung." ghatta (fem.) cfr. H. IV, 143 und Metrum: Atijagati.
99
189.
4) Triv.: eshyati priyo rushyâmy aham rushtam mam anunayati | prayaça (om. A; B "ço) etan manorathân (A "thâ) dushkaran (A "ra) daivam karoti | Triv.'s AB haben dukkara, eine lesart die mir der H.'s weit vorzuziehen scheint und nach der ich übersetze. Der geliebte wird kommen, ich werde zürnen, mich die zürnende versöhnt