________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
=
IV, 302.
werden wie in bho rajan. [Alle MSS. haben rayam, b rájam]. Ebenso im nom. sing. von bhavat und bhagavat | wie in elu bhavan gramano bhagavan mahavirah (zu H. IV, 265.) bhagavan kṛtantaḥ ya utmanaḥ paxam ujjhitvá parasya param pramanikaroshi
Mudrar. 153, 2. [Weber nach falscher lesart bei Aufrecht: bhagavan katham tad yad (? s. 279)...... pramânîkarase (für kurushe)].
rya kann zu yya werden wie in arya esha khalu kumaro malayaketuḥ Mudrar. 134, 7. Im texte ist der druckfehler vúryo zu verbessern in vú ryo] tha kann zu dha werden wie in are kumbhila kathaya Çak. 113, 2. Ebenso ha in iha und der 2. plur. auf ha wie in apasarata arya apasarata Mudrâr. 134, 2. 212, 3 (cfr. Mrech. 157, 4. Candak. 64, 5). [kugaladha bei Aufrecht und in b ist verlesen und Weber's erklärung kugaladhvam also irrig.] ha in bhú kann zu bha werden. || Zu H. IV, 269. || parva kann zu purava werden | Magadhi also apulave; die MSS. und b haben apurave. - Für ktvi können ia, dûna eintreten wie in kim khalu çobhano || brahmano Ssiti krtvá rajñā parigraho dattaḥ Çak. 113, 7. [Weber... brahmaṇaḥ çaktim (?? oder stri P). ] Bei kar und gam kann dit adua eintreten. Ueber das cerebrale da zu IV, 272. - Für die personalendungen i, e tritt di ein wie in amatyaráxasam prexitum ita eva ágacchati Mudrar. 134, 8. Hinter a auch de. Wie in are kim esha mahan kalakalaḥ grayate Veņîs. 35, 17. Im futurum ssi [Weber: Bei bhavishyati steht ssi] wie in: tasmat kutra nu gato rudhirapriyo bhavishyati = Venis. 33, 7.
Hinter für nasi (endung des abl. sing.) dit ado, âdu || [Im text ist der druckfehler dúdú zu verbessern in dadu), wie in aham api bhaguriyapan mudram prûpayâmi Mudrar. 157, 7. 8. Für idanim tritt danim ein wie in groutedáním etc. zu s. 301. || Für tasmát, tá | wie in tasmad yuvat pravicami. Zu s. 278. Hinter schliessendem m vor i, e kann n eintreten wie in yuktam idam sadrçam idam. Zu s. 279. | Im sinne von eva tritt yyeva ein Zu s. 280. || hanje steht wenn man eine dienerin anredet Zu s. 281. hi manake wird gebraucht zum ausdruck des erstaunens und der verzweiflung | Zum ausdruck des erstaunens, wie der râxasa im Udâttaraghava: hi mayahe jivadratsi me janani.
...
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
For Private and Personal Use Only
173