Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 393
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 11-18. 133 dughghotto dvipah | pibater ghottah | dvâbhyam pibatâti dughghotto | Bâlar. 50, 1. 86, 12 steht doghattao. 11. Für vâ, wenn es ud vor sich hat, können die substitute orummâ, vasuâ eintreten. – Im sútram wird wohl udvaker die richtige lesart sein. 12. Für drâ, wenn es ni vor sich hat, können die substitute ohira, umgha cintreten. -- ohirač ziehe ich zu S. uwy to nod from drowsiness. umghaï G. a to sleep; S. E sleep, of sleepiness; U. Feat to nod from sleepiness, to doze. --- Auch hier dürfte nidrâker die richtige lesart sein. 13. Für ghrâ mit û kann das substitut äiggha eintreten. 14. Für sná kann das substitut abbhutta eintreten. -- Im sâtram wird snaker zu lesen sein, 15. Für styâ, wenn es sam vor sich hat, tritt das substitut khâ ein. 16. Für sthå treten folgende 4 substitute ein: thả, thakka, cittha, nirappa. --- thai Hâla und Setub. s. v. sthå. ---- thâaž nach IV, 240; thânam = sthâna; patthio = prasthita, utthio = utthita; patthavio - prasthapita, utthavio == utthápita. — thakkaï B. ofaa to stay; sonst in den neuindischen sprachen in übertragenem sinne: ,,in noth, verlegenheit sein", „ermüdet sein." cfr. englisch to be at a stand; s0 M. y G. a S. Jay U. . Viddhaç. 150, 130 ist thakkantu = „mögen aufhören.“ citthaï ist die in der prosa allein gebräuchliche, überaus häufige form. cfr. Vararuci XII, 16. --- Aus dem adhikâra bululam (1, 2) ist es zu erklären, dass diese substitute zuweilen nicht eintreten, (sondern th dental bleibt). citthiúna und thảúna sind gerundia. 17. Für sthû, wenn es auf ud folgt, treten die substitute tha, kuslcuru ein. ---- utthai M. उठणं G. उठq B. उठिते U. उठना. S. scheidet guy to get up, rise von goy to be produced, spring up. --- 18. Für mlâ können die substitute vâ, pavvâya eintreten. ---- vâi --- vâti von 3. vâ B-R; pavvâyaž dieselbe wurzel vâ mit pra (nach II, 97 und IV, 210). milâi H. II, 106. milânâim Mroch. 2, 16. milânao Urv. 26, 13. milâamâna Urv. 51, 10. Malay. 27, 2. milâanta Malat. 97, 15 u. s. w. For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508