Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 408
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 148 IV, 161-163. minedly, to tend impulsively? – chumdaï M. Cato trample or tread. 161. Für bhram können folgende 18 substitute eintreten: tiritilla, dhudhulla, hamdhalla, cakkamma, bhammadla, bhamarla, bhamúla, talaamta, rumta, (so!) jhampa, bhuma, guma, phuma, phusa, lhuma, thusa, pari, para. – Zu dhunahullaï, dhamalhallaž (dahinter zu lesen 15 statt 25) ist wohl unbedenklich M. & , creat to search narrowly, to ransack zu stellen, wozu auch B-R. $. v. g und s. y G. 060 U. 691 to seak, to search for zu vergleichen ist. – cukkamai = Skt. * câkramyate (für klassisches cañkramyate; cfr. Benfey, Vollst. Sktgr. $ 169 bem. 1.) – bhamâdai H. III, 151. - dhusaï M. to rush. - Zu gumas kann man wohl das causativum G. fling away vergleichen. 162. Für gam können folgende 21 substitute eintreten: ai, aiccha, anuvajja, avajjasa, ukkusa, akkusa, paccadda, pacchamda, nimmaha, ni, mina, nilukka, padaa, rambha, parialla, vola, pariala, nirinása, vivaha, avascha, avahara. -- Die formen hammai, wilammai, nîhammaz, ahammaë, pahammaï aber werdeu von der wurzel hamm (gehen) kommen. -- anuvajjač zu vraj mit anu; cfr. jedoch H. IV, 225. Bei avajjasaž denkt man unwillkührlich an jasati Naighantukam II, 14; ukkusai, akkusai erinnern an kasati (ibidem), aber kku", nicht kka wie BEF haben, ist die richtige lesart, wie die Deçînâmamâlâ beweist. -- paccaclılaï zu M. TU, U to ascend, mount, climb. -- rambhai zu ramhati Naigh. 2, 14. Weber, Ind. Studien XIII, 363 f. Ueber das ih efi'. Paul Goldschmidt, Göttinger Nachr. 1874 p. 468 ft. - pariallai, parialui zu y cal. --- volaï Hala s. v. li mit vyaca. Setub. s. v. li. Da die drâvid. MSS. des Hâla bolaž schreiben (Trivikrama aber vollai!) wird dies die richtige form sein und die auch sonst gänzlich euwahrscheinliche herleitung von li mit vi-ava zerfällt dadurch in nichts. In der Deçînâmamâlâ wird es unter v aufgeführt, was nicht viel sagen will. nivahaï cfr. B-R. S. v. rah mit ni 2.) und vahate Naigh. 2, 14. - avasehaï zu sedhati ibidem.-- hammaž Naigh. 2, 14. (p. 14, 17). Ind. Stud. XIII, p. 363 f. Pâli ghammati. KP. p. 42. 163. Für gam, wenn es mit û verbunden ist, kann das substitut ahipaccua eintreten. – ahipaccuaï von Skt. y cyu mit abhi-pra gebildet For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508