Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 357
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir II, 206-211. násti 206. vane ist zum ausdruck der gewissheit, des zweifels, mitleides, einer voraussetzung zu gebrauchen. Das letzte beispiel yan na daditi vidhipariyamak; der sinn ist, dass dies vorausgesetzt wird (nämlich, dass es nichts gibt was ein schicksalswechsel nicht gewährt). cfr. Siegfried Goldschmidt, ZDMG. 32, 103 f. For Private and Personal Use Only 207. mane ist zum ausdruck einer überlegung (erwägung) zu gebrauchen. Andere verlangen für es auch die bedeutung von manye ,,denk ich, glaub ich". Hâla s. v. man. 208. ammo ist zum ausdruck des erstaunens zu gebrauchen. Das beispiel ammo katham piryate. cfr. Candraçekhara zu Çak. 15, 13. 209. Im sinne von swayam (selbst) kann appaço gebraucht werden. Die beispiele vigadam vikasanti seayam kamalasaramai (H. I, 32): svayam eva jánási karaniyam Hala A. 27. 210. Im sinne von pratyekam (je einzeln) können påḍikkan und pâdiekkam (neben patteam) gebraucht werden. Mit patteam ist der form nach das in den dramen häufige pattidadi oder pattiadi zu vergleichen. Lassen, Inst. Prâer. p. 427. Bollensen zu Urv. p. 331 ff. Mrech. 82, 3. 130, 13. 139, 12. 165, 9. 13. 167, 1. 2. 325, 19. Mudrar. 212, 9. Ratn. 301, 7. 309, 24. 317, 9. Nagân. 29, 8. 37, 1. 86, 2. Karp. 48, 17. Pras. 175, . M. Tafa to entrust (?). S. affa Skt. pratiti zeigt die entstehungsweise unserer form. 211. ua kann im sinne von pacya (sieh!) gebraucht werden. Andrerseits können auch pulaa und die übrigen (H. IV, 181 aufgeführten verba) gebraucht werden. Das beispiel payya niçcalanispanda vollständig aufgeführt:... bhisinipattammi rehaï balaya | nimmalamaragayabhayanapariththia samkhasutti vva . Hala v. 4. wird in ua Hâla 4. 49. 74. So ist auch Urv. 56, 21 mit der ed. Calc. 1830 p. 79, 13 und mit Lenz p. 60, 7 für das matte taha zu lesen ua. Daneben findet sich auch die 2. plur. imp. uaha. Trivikrama II, 1, 75: paçyatety arthe uaha ua paçya paçyety arthe ua iti prayojyam tu | iti ca dreyate || Simharaja fol. 45. uva paçya | uvaha iti ea drçyatej Hemac. Deçinâmamála 1, 98. Bhâmaha zu Vararuci I, 14. Çak. 2, 14. So ist auch Karp. 70, 9 für pauha zu lesen. Pratapar. 205, 9. 212, 10. Hala 61. ist uvaha (wie bei Simharaja) geschrieben und Hâla A. 3 erscheint auch wasu, was aber falsch ist; es ist ua suparihasam zu Pischel, Hemacandra. II. 7 97 =

Loading...

Page Navigation
1 ... 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508