Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 316
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 56 I, 268-271. Çaurasenî nicht; und so steht bhâanam Mrech. 41, 6. Çak. 72, 16. 105, 9. Venis. 25, 3. 5. Prab. 59, 4. danuvaho erklärt von einer glosse in C mit danujavadha. râulam Mșcch. 105, 4. Nâg. 54, 11. laulam Mrech. 36, 22. 135, 2. Prab. 47, 5. 9. 49, 13. 15. Dagegen râaülam Çak. 115, 3. 6. 119, 1. Ratn. 309, 9. Ebenso deulamı für devakulam H, I, 271. Hala 65. 110. 193, Mụcch. 29, 24, 30, 11, 12, 151, 14. 268. In vyâkarana, prûkára, agata können ka und ga mit ihren vocalen elidirt werden. -- llo Hâla 190. WH. p. 32. 269. In kisalaya, kâlâyasa, hrdaya kann ya mit seinem vocal elidirt (beziehungsweise apocopirt) werden. -- kisalam Hâla 19. kâlâyasa wird nach Mârkandeya in der Caurasení nicht verkürzt. -- Die beispiele = mahârnavasamâh sahrdayah; yâvat te sahrdayair grhyante; niçumanârpitahrdayasya hrdayam (glosse in C). Vor jâlâ schiebt die zweite hand in A am rande ein: || tâlâ jậyamti guna jâlâ te sahiaehim ghippamti (sic) ravikiranânuggahiâim humti kamalâim kamalâim | Es ist Hâla A. 41. Eine andere glosse erläutert tälâ mit tasinin kale und jâlâ mit yasmin kâle (cfr. H. III, 65); eine glosse in C: yada 1 yasmin kâle | te sahrdaye (sic) gěhyante. 270. In durgadevi, udumbara, pâdapatana, pâdapithu kann das innere da mit seinem vocale elidirt werden. „Das innere“ wird gesagt, damit man die regel nicht auf du in durgadevi beziehe. 271. In yûvat, tâvat, javita, avartamâna, avata, prâvâraku, devakula, cvamcva kann das innere vu mit seinem vocale elidirt werden. --- ja Hâla 143. In der Çaurasenî habe ich nur jûva gefunden. tâ Hâla s. v. In der Çaurasení nur dåva; ofi. zu H. IV, 262. Ueber tá in der Sauraseni: Lassen, Inst. p. 222. - jiam = java. -- deulam zu H. I, 267. Das „innere“ wird gesagt, weil die regel nicht von dem schliessenden van in evameva gilt. -- Am schlusse des pâda haben BCFb im texte, A in grosser schrift von zweiter hand am rande: yad dormaņdalakuņdalîkrtadhanurdandena siddhâdhipa (b simhâdhipa) krîtam vairikulât tvaya kila dalatkundâ vadâtam yagaḥ bhrântva (C bhrâmtâ) trîņi jaganti kheda vivaçam tan mala vînám vya dhâd (B syadhâd) For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508