Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 327
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org = II, 71-74. Urv. 51, 8, 53, 6. 54, 10. 59, 6. 60, 17. 61, 5. 69, 21. Çak. 82, 11. Uttar. 78, 5. Ratn. 298, 26. Balar. 156, 16. 281, 3. Karp. 49, 15" (im Kavyaprakâça p. 313, 14 ist in demselben verse vappa edirt). 50, 4". 74, 8" u. s. w. S. T (fem.), dampf", G. T (mase.); aber M.; U. nchen बाफ auch भाफ. Das Pâli hält die worte nicht auseinander; in ihm ist bappo thräne. Diese form -nicht bappho lässt Markandeya auch in der C'auraseni in der bedeutung, thräne" zu; danach wäre Mudrar. 214, 6 vippo und Priyad. 47, 1 vappa° zu corrigiren. Falsch ist Venis. 62, 13. 63, 17. 76, 1 die form bappha; es muss bappa oder bitha corrigirt werden; die ed. Cale. 1870 hat p. 144, 4 bappa, p. 147, 6 bishpa, p. 179, 1 happa, lesarten, die sämmtlich auf bappa hinweisen. Man vergleiche auch die v. 1. zu Çak. 140, 13. 71. In kûrshapana wird die consonantengruppe zu ha. Wie erklärt sich kahavayo? Nach der regel, dass ein langer vocal vor einer consonantengruppe verkürzt wird (H. 1, 84), wird das erste erst verkürzt und dann ha für rsha substituirt; oder es wird von dem worte karshapana kommen. Letztere ansicht ist natürlich die richtige. Pali kahapano. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir For Private and Personal Use Only 67 72. In duḥkha, daxiņa, tirtha kann die consonantengruppe zu ha werden. dâhiyo zu H. I, 45. Zu tham cfr. H. I, 104. Vor paradukkhe schiebt A im texte, C am rande ein: virala janamti gunâ viralâ virayamti laliakavvaim | samannadhana virala.... i. e. virala jananti gunan virala viracayanti lalitakavyâni | sâmânyadhana viraláḥ paraduḥkhe duḥkhitâ viralaḥ II. 73. In kushmandi wird shmá zu ha, nda aber kann zu la werden. Sieh zu H. I, 124. Nach Markandeya gilt diese regel für die Câuraseni nicht. 74. Für die consonantengruppe in paxman, sowie für ema, shma, sma, hma wird ha mit (vorn) zugetretenem ma (mha) substituirt. - Zuweilen erscheint auch mbha wie in bambhaceram brahmacarya; simWho sembho cleshma. cfr. zu H. II, 55. Bollensen zu Urv, 39, 20. p. 323. Hemac. IV, 412 und kritische note zu I, 59. Dieser übergang von ma in mbha ist im Jainaprâkrit in brahma und seinen compositis gebräuchlich; Bhagavati s. v. vambha und folgende. Auch Bâlar. 199, 13 ist im Pandit vrbha edirt, während der separatabdruck 5*

Loading...

Page Navigation
1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508