Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 314
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 54 1, 255-259. hier genannten bleibt auch ra oft. Im Jainaprâkrit sagt man auch duválasamge = dvâdaçãmgah, wie eine glosse in C erklärt, die zur erläuterung der form hinzufügt: ârshatvât prakrtadasya lah | hrasvah samyoge (H. I, 84) | ata et sau pumsi magadhyâm (H. IV, 287) | ukârah ut kûshmândîty âdinâ. Letztere regel ist in der falschen lesart von C H. I, 124 citirt. Die falsche lesart muss zur falschen erklärung des u herhalten. Das 1. L. citirt duvâlasa aus Meghakumâraco daliddo Mrcch. 13, 25. 18, 9. 21, 8. 29, 1. 3. 54, 3. 55, 25. 70, 7. 122, 14. 127, 23. 128, 3. 6. 136, 20. 154, 10. 163, 23. 164, 2; dalidilada Mroch 6, 8. 17, 18. 54, 1. - jahutthilo zi1 H. I, 96. - siehilo zu H. I, 215. muhalo Prab. 39, 8. - calano Mrch. 41, 4. 12. 121, 10. 24. 173, 7. Çak. 27, 9. 62, 6. 84, 14. Mâlav. 30, 12; doch in der Çaurasenî auch carano in der bedeutung „, fuss“: Urv. 53, 9. 72, 19. (die drâvid. rec. hat an der letzteren stelle p. 658, 18 calana). Nur karuno Çak. 109, 9 (Çauras.). Urv. 67, 11. (Apabhr.). ingálo zu I, 47; nur sakkâro Çak. 23, 8. 27, 6. - somâlo (cfr. H. I, 171) ist keine Çaurasenîform; diese ist suumâro Mroch. 37, 5. Çak. 19, 6. 54, 4. Mâlav. 31, 19 oder sukumaro Urv. 5, 9. suumâro auch in der Mâhârâshtrî Çak. 2, 14 (alle handschriften). cilâo zu 1, 183. – kûhalo ist ebenfalls keine Çaurasensform; diese ist kâdaro Çak. 17, 12. 84, 16. Urv. 27, 6. Mâlav. 35, 13. Apabhr. kadale Mroch. 120, 9. 255. In sthül, wird la zu ru. Wie erklärt sich thủlabhaddo? Es wird von sthûra ko. nen mit la nach regel 254. -- Grössere kritiklosigkeit ist kaum denkbar. -- cfr. H. I, 124. Das beispiel = str labhadra. 256. In lâhala, lângala, lânyúla kann das erste lu zu na werden. -- Wie Cowell zu Vararuci II, 40 (p. 120) bemerkt, ist ein wort lâhala sonst nicht bekannt. Trivikrama erklärt es als çabaraviçeshah. Nach Mârkandeya gilt diese regel für die Çaurasenî nicht. — 257. Auch in laláta wird das erste la zuna, ca (und, auch) soll auf âdeh im vorhergehenden sûtram zurückweisen. --- Zu H. I, 47. 258. In çabaru wird ba zu ma. -. Man schliesse aus der alphabetischen anordnung ja nicht, dass yavaru die richtige schreibweise sei. 259. In svapna und nivî kann va zu ma werden. — Zu H. I, 46. For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508