Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 313
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 247—254. 53 247. In yashți wird ya zu la. -- Nach Markandeya gilt die regel für die Caurasenî nicht; diese bilde jatthi; - so steht Vrshabh. 29, 21" und fälschlich auch in der Maharashtra Sahityadarpanam 73,5. Dagegen latthi in prosa: Bâlar. 305, 10. Viddhay. 116, 5". 226, 19*. 228, 10". 299, 22" (nom. propr.) Karp. 24, 10". 49, 17", 101, 21". In der Mâhârâshtrî und metrischen prosa: Viddhaç. 118, 14". 150, 175. Karp. 50, 1". 51, 16“. 53, 4". 70, 10%. 74, 2". Pali lutthi und yatthi. Beames I, 2 19. 250, -- Die beispiele = venuyashti, ixuyashți, madhuyashți. -- 248. Im worte uttariya und in den suffixen aniya, tiya und din krt-suffix ya kann ya in ja übergehen. Die beispiele = uttariya, karaniya, vismayaniya, yâpaniya (so Trivikrama; eigentlich = *ya"); dvitiya (H. I, 5. II, 79); peyû. 249. Im worte châyâ, wenn es nicht „schönheit" (sondern „, schatten) bedeutet, kann yu zu ha werden. - Die beispiele = vrxasya cchâyâ, saccháyu, mukhacchâyå. châhî Hâla 49. 138. Acyutaç. 38. Doppelsinnig: Hala 34 (cfr. ZDMG. 28, 358). U. &t discoloration. 250. In kutipaya kann für ya abwechselnd âha und va eintreten. — Der auubandha | deutet darauf hin, dass das a von pa vor åha abgeworfen wird. 251. In kiri und bheru wird ru zu la. -- kidi aus Skt. kiți, das Hemac. Abhidhânac. v. 1288 selbst anführt; whera ist im Skt. noch gar nicht nachgewiesen, wohl aber erwähnt H. 1. c. v. 1277 bheda. Eine glosse in 1. L. erklärt es mit mandûkâdih. Dergleichen regeln haben nur den zweck, die anwendung von nur einer unter mehreren, gleiche bedeutung habenden, Skt. formen für das Prâkrit vorzuschreiben. Hier werden die formen kirê und Thero als nicht prâkritisch bezeichnet 252. In paryâna kann für ra das substitut då eintreten. 253. In karavīru wird das erste ra zu na. 254. In den wörtern haridrá u. s. w. wird das unverbundene ra zu la. -- Im texte ist vadhalo zu lesen, wie schon im wortverzeichniss corrigirt ist. - Aus dem adhikâra bahulam (1, 2) ist zu erklären, dass in carana die verwandlung des ra in la nur eintritt, wenn es „, fuss bedeutet, sonst bleibt ra wie in caranakaranam „rythmus der verse.“ In bhramara findet die verwandlung nur statt, wenn ma nach H. I, 244 (sieh dort) in su übergeht, sonst bildet es bhamaro. In einigen der For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508