Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 272
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 12 1, 26. die sich auch im Pâli vakko und im Singhalesischen 79, ferner in anuvakkam Mâlav. 42, 15, pakidivakko Çak. 45, 5 ed. Böhtl. (alle Dev. und drây. MSS.), vakkida Bâlar, 246, 14, vakka Vrshabh. 10, 21"; 11, 16 Ratn. 302, 19. (49, 8 ed. Calc.) 308, 7 (65, 1) findet. Pras. 175, 21" wird vankuni gelesen und Viddhaç. 149, 16a muss vañkima statt vakkima corrigirt werden, da dort Mâhârâshtri vorliegt. Trivikrama I, 4, 79 gibt als beispiel vakram | vakkam und Markandeya macht für die prâcyâ bhâshâ, die Sprache des Vidûshaka, die ein unterdialect der Çaurasenî ist, (cfr. meine schrift: Die recensionen der Çakuntalâ Breslau 1875, p. 16) für vakra eine ausnahme von der für die Mâhârâshtrî vorgeschriebenen form. Die handschriften sind aber zu verderbt, als dass ich die regel mit sicherheit verbessern könnte. Markandeya citirt eine stelle, die Ratn. 301, 19 zu sein scheint, wo die ausgaben kudilena haben. Somit scheint für die Çaurasenî nur vakko nicht vanko die richtige form zu sein. - Für tamsam = tryasram steht gegen die regel tassam Karp. 48, 2", 11°. Zu amsum cfr. M. neben # U. Wir. Hâla 155. 306. Urv. 83, 13. Mudrâr. 214, 4. Viddhaç. 175, 17*, 22". Das Pali hat assu und so Venis. 66, 7. Vikr. 666, 3. - Çak. 31, 13 habe ich mit den handschriften ZR acchu geschrieben, wie auch die gute handschrift P der Urv. 83, 13 hat. Lassen p. 253 meint: ,,quae legitur forma acchu pro acru barbariem sapit", man vergleiche jedoch U. und afghanisch ; Kashmîrî aush und ashü. U. hat auch . - Zu mamsứ cfr. Bhagav. I, 404, 6, wo es Weber irrthümlich = mâmsa fasst; cfr. E. Müller: Beiträge zur grammatik des Jainaprâkrit Berlin 1876, p. 22. 45. (MJ. im folgenden). Pâli massu und massum Dhpd. 134, 14. Alw. I. 92, 13. Jât. 64, 33. - Zu pumcham cfr. U. vee, dagegen S. 92 M. G. B. g und so auch in der Magadhî Mrcch. 10, 4 und im Pali. -- Statt guncha steht guccha in der Çaurasenî Ratn. 300, 18. So auch die neuindischen Sprachen. - Zu mumdha cfr. M. S. jat, zu bumdham M. 4, zu kumpalam U. #. — damsana ist überaus häufig; Hâla wortindex s. V.; in den dramen z. b. Mrcch. 23, 14, 21. 29, 11. 97, 15. 169, 14. Ury, 16, 15. 19, 3. 24,1 u. s. w. Ebenso dams = darçin Urv. 8, 11. – Zu vimchio cfr. H. II, 16. Die von Vararuci gelehrte form vimchuo erweist sich durch S. fariebenfalls als richtig. M. विंचू G. विंछी, doch auch विछु wie U. बिछु, For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508