Book Title: Jasahar Chariu
Author(s): Pushpadant, Parshuram Lakshman Vaidya, Hiralal Jain
Publisher: Bharatiya Gyanpith
Catalog link: https://jainqq.org/explore/001841/1

JAIN EDUCATION INTERNATIONAL FOR PRIVATE AND PERSONAL USE ONLY
Page #1 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ज्ञानपीठ मूत्तिदेवी जैन ग्रन्थमाला : अपभ्रंश ग्रन्थांक-11 जसहर चरिउ सम्पादक डॉ. हीरा लाल जैन भारतीय ज्ञानपीठ प्रकाशन द्वितीय संस्करण संशोधित मूल्य : Rs. 50/ Page #2 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ज्ञानपीठ मूर्तिदेवी ग्रन्थमाला : अपभ्रंश ग्रन्थांक ११ - -- महाकवि पुष्पदन्त विरचित जसहरचरिउ अँगरेजी प्रस्तावना, शब्दकोश तथा टिप्पणों सहित प्रथम संस्करणके सम्पादक डॉ. परशुराम लक्ष्मण वैद्य एम. ए., डी. लिट. ( पेरिस ) भूतपूर्व प्राध्यापक-संस्कृत तथा समान भाषाएँ फर्ग्युसन कालेज, पूना हिन्दी अनुवाद तथा प्रस्तावना सहित नवीन संशोधित संस्करणके सम्पादक डॉ. हीरालाल जैन, एम. ए., एल-एल. बी., डी. लिट्., भूतपूर्व संस्कृत प्राध्यापक मध्यमान्त शिक्षा विभाग, संस्थापक-निदेशक : प्राकृत, जैनधर्म और अहिंसा शोध-संस्थान, वैशाली ( बिहार ), प्राध्यापक व विभागाध्यक्ष : संस्कृत-पालि-प्राकृत विभाग, इंस्टीट्यूट ऑफ लैंग्वेजेज एंड रिसर्च, जबलपुर विश्वविद्यालय ( म. प्र.) LINIO ममतामय भारतीय ज्ञानपीठ प्रकाशन वीर नि. संवत् २४९८ : विक्रम संवत् २०२९ : सन् १९७२ द्वितीय संस्करण : मूल्य अठारह रुपये Page #3 -------------------------------------------------------------------------- ________________ स्व० पुण्यश्लोका माता मूर्तिदेवीकी पवित्र स्मृतिमें तत्सुपुत्र साहू शान्तिप्रसादजी द्वारा संस्थापित भारतीय ज्ञानपीठ मूर्तिदेवी जैन ग्रन्थमाला क. पौराणिक साहित इस ग्रन्थमालाके अन्तर्गत प्राकृत, संस्कृत, अपभ्रंश, हिन्दी, कन्नड़, तमिल आदि प्राचीन भाषाओं में उपलब्ध आग णक, साहित्यिक, ऐतिहासिक आदि विविध-विषयक जैन-साहित्यका अनुसन्धानपूर्ण सम्पादन तथा उसका मूल और यथासम्मव अनुवाद आदिके साथ प्रकाशन हो रहा है। जैन भण्डारोंकी सूचियाँ, शिलालेख-संग्रह, विशिष्ट विद्वानोंके अध्ययनग्रन्थ और लोकहितकारी जैन-साहित्य ग्रन्थ भी इसी ग्रन्थमालामें प्रकाशित हो रहे हैं। ग्रन्थमाला सम्पादक डॉ. हीरालाल जैन, एम. ए., डी. लिट्. डॉ. आ. ने. उपाध्ये, एम. ए., डी. लिट. प्रकाशक भारतीय ज्ञानपीठ प्रधान कार्यालय : बी/४५-४७, कनॉट प्लेस, नयी दिल्ली-1 प्रकाशन कार्यालय : दुर्गाकुण्ड मार्ग, वाराणसी-५ मुद्रक : सन्मति मुद्रणालय, दुर्गाकुण्ड मार्ग, वाराणसी-५ स्थापना : फाल्गुन कृष्ण ९, वीर नि० २४७० . विक्रम सं० २०... १८ फरवरी, १९४४ सर्वाधिकार सुरक्षित Page #4 -------------------------------------------------------------------------- ________________ JNANAPĪTHA MŪRTIDEVĪ GRANTHAMĀLĀ : Apabhramsa Grantha No. 11 JASAHARACARIU of PUSPADANTA CRITICALLY EDITED ( First Edition ) With an Introduction, Glossary and Notes by Dr. Parasurama Laksmana Vaidya - M. A. ( Cal.); D. LITT. ( Paris ) Ex. Professor of Sanskrit and Allied Languages, Fergusson College, Poona Revised Edition With complete Hindi translation and Introduction by Dr. Hiralal Jain, M. A., LL. B., D. LITT., Formerly, Professor of Sanskrit, C.I.E.S.; Founder Director, Vaishali Research Institute of Prakrit and Jainology, Govt. of Bihar; Head of the Deptt. of Sanskrit, Pali and Prakrit, Jabalpur University, DOCTOR mum TO DOCGY 1 ADONO! L I PR 19 -1918 a BHARATIYA JÑANAPITHA PUBLICATION MAANANARARAAAAAAA VĪRA SAMVAT 2498 : V. SAMVAT 2029 : A. D. 1972 Second Edition : Price Rs. 187 Page #5 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BHARATIYA JŇĀNAPĪṬha Murtidevi JAIN GRANTHAMĀLĀ FOUNDED BY SAHU SHANTIPRASAD JAIN IN MEMORY OF HIS LATE BENEVOLENT MOTHER SHRĪ MŪRTIDEVĪ IN THIS GRANTHAMALA CRITICALLY EDITED JAIN AGAMIC, PHILOSOPHICAL, PAURĀNIC, LITERARY, HISTORICAL AND OTHER ORIGINAL TEXTS AVAILABLE IN PRAKRTA, SAMSKRTA, APABHRAMSA, HINDI, KANNADA, TAMIL, ETC., ARE BEING PUBLISHED IN THEIR RESPECTIVE LANGUAGES WITH THEIR TRANSLATIONS IN MODERN LANGUAGES AND CATALOGUES OF JAIN BHANDARAS, INSCRIPTIONS, STUDIES OF COMPETENT SCHOLARS & POPULAR JAIN LITERATURE ARE ALSO BEING PUBLISHED, General Editors Dr. Hiralal Jain, M. A., D. Litt. Dr. A. N. Upadhye, M. A., D. Litt. Published by Bharatiya Jnanapitha Head office: B/45-47, Connaught Place, New Delhi-1 Publication office: Durgakund Road, Varanasi-5. Founded on Phalguna Krishna 9, Vira Sam, 2470, Vikrama Sam. 2000,18th Feb., 1944 All Rights Reserved. ! Page #6 -------------------------------------------------------------------------- ________________ विषय सूची General Editorial ( By Dr. A. N. Upadhye ) प्राक्कथन प्रस्तावना १. सम्पादन सामग्री २. ग्रंथकार-परिचय ३. रचना-काल ४. प्रक्षेपों का समावेश ५. ऐतिहासिक पृष्ठभूमि ६. दो दृष्टियाँ ७. कथा का विकास ८. भाषा ९. काव्य-गुण १०. छन्द-योजना ११. विषयानुक्रम A Note by the General Editor ( First Edition ) Introduction ( First Edition by Dr. P. L. Vaidya ) 1. Genesis of the undertaking 2. The Critical Apparatus 3. The Poet and His Date 4. Popularity of Ja sahara 5. The Story of Jasahara 6. Acknow ledgement of Obligation जसहरचरिउ-मूल पाठ व हिन्दी अनुवाद संधि-परिच्छेद १ यशोधर-राजपट्ट-बन्ध ,, , २ यशोधर-चन्द्रमती-भवान्तर ३ यशोधर-मनुज-जन्म-लाभ ४ चण्डमारि-मारिदत्त-धर्मलाभ Notes शब्द-कोश ६० r Mmm 95 ११९ १५९ १६९ Page #7 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Page #8 -------------------------------------------------------------------------- ________________ GENERAL EDITORIAL (Present Edition) The story of Yasodhara has enjoyed sustained interest with many Jaina authors during the last twelve hundred years and more. They have handled this subject, both in prose and verse, in different languages of the North and South of India. Eminent authors have narrated the story with remarkable human insight, poetic imagination and moral fervour. The moral and religious objectives of this tale are always apparent. It is a realistic tale; it depicts a queen's degrading infidelity to her noble and loving husband; and, to clear her way, she finally administers poison to her husband and to her mother-in-law. Around these motifs, not uncommon in folklore, a super-structure of the story has grown in which are portrayed the wellknown concepts of Śramanic ideology. For instance, the doctrine of Ahimsă, according to which not only the ghastly acts of human sacrifice etc. before a goddess, but also the intent of killing are meted out with dire consequences here and elsewhere. Secondly, the law of Karman functions automatically; and no one can escape the consequences of one's own Karmas (accrued through thoughts, words and acts) without reaping their fruits. Thirdly, the soul passes through a series of rebirths as a result of its Karmas; and there are even occasions of jati-smarana. Lastly, it is the great religious Teachers that have been putting the erring souls on the right path. The doctrine of Ahimsa is so developed that it assumes the form of a universal moral standard to judge human behaviour by itself and in relation with others in the society it is no more confined to human society alone but embraces the entire living world. While assessing its significance, the great humanist, Albert Schweitzer has observed thus: "The laying down of the commandment not to kill and not to damage is one of the greatest events in the spiritual history of mankind. Starting from its principle, founded on world and life denial, of abstention from action, ancient Indian thought-and this in a period when in other respects ethics have not progressed very far-reaches the tremendous discovery that ethics know no bounds. So far as we know, this is for the first time clearly expressed in Jainism." (Indian Thought and its Development, pp. 82-3, London 1951). Even the intention to kill heightens the passional vibrations of Atman and involves it in Karmic bondage : even the killing of a cock made out of paste is as much sinful, and leads to series of births and deaths. Many authors like Prabhañjana (for their works etc. see Dr. P. L. Vaidya's Introduction, the Jinaratnakośa, and the Select Bibliography here ), Haribhadra, Hariṣena, Somadeva, Puspadanta, Vadirāja, Janna and others have narrated this tale in Prakrit, Sanskrit, Apabhramśa, Kannada, Tamil and some Modern Indian languages. Further, the tale of Yasodhara assumed greater popularity, because it came to be linked with the Jivadayāṣṭami Nompi or Vrata, especially in Karnataka, almost from the time of Janna (A. D. 1209), c. first quarter of the 13th century A.D. Page #9 -------------------------------------------------------------------------- ________________ JASAHARACARIU (See K. V. Raghavachar, Jannana Yasodhara-carita, especially its Appendices, 3rd ed. Mysore 1949 ). This is quite in consonance with the spirit of the region and age that in the hands of local priests, patronised by Bhatļārakas, even great philosophical concepts like the Karma doctrine were absorbed in rituals like the Karma-dahanavidhāna. This aspect of Jainism needs further investigation especially in the South. Thus there is no surprise that to counteract bloody oblations before fierce deities like Durgã the touching tale of Yasodhara was used and also popularised as a part of Vrata or Nompi to be observed by the laity. Even before the Jasa haracariu of Puşpadanta was printed, the Jaina laity have evinced greater interest in it (than in his other works ), and even made attempts to adapt the story to suit their taste without violating the basic structure. Puşpadanta composed it at Mänyakheta some time in the seventees of the 10th century A. D. Though no full census of the Mss. of the Jasaharacariu is taken, whatever Mss. have been used by Dr. P. L. Vaidya for its first edition clearly show that from Mányakheta they have travelled a wider area covering Surat, Mandavagada (?), Toda Fort, Alwar, Karanja and Kolhapur. They show two recensions, the Sena Gapa Group (Shorter Recension ), of which the earliest known Ms. is dated 1333 A. D., and the Balātkāra Gana Group (Longer Recension ) which was expanded in 1308 A. D. The circumstances of this expansion are interesting and already brought to light by Dr. Vaidya : One Visalasāhu, whose family hailed from Pattana, requested the poet Gandharva to fill up what he considered deficient in Puşpadanta's work by adding passages relating to i) the visit of Bhairava to the royal household; ii) the marriage of Jasahara; and iii) the wanderings of various persons through several births. Gandharva did so accordingly and added them at appropriate places. They were read to Vīsala Sahu on the date specified (see IV. 30. 11 ff.) who was then staying at Yoginipura or Delhi. Gandharva specifies his sources. He mentions Vatsarāja, about whom we do not know anything as yet, and Vásavasena whose Yaśodharcarita in Sanskrit is available to us in Mss. Bhairava described by Gandharva reminds one of Bhairavānanda introduced by Rajasekhara in his Karpūramañjarī : if one is a Kaulācārya, the other praises the Kauladharma. Some of the traits of Kaulācārya are also specified by Devasena in his Bhāvasamgraha (verse No. 182, Manikachandra D. J. Granthamala, Bombay 1921 ). Some of the expressions are common with RājaSekhara's verses. Devasena seems to confuse between Kauladharma and Kapiladharma (Sămkhya system ). Dr. Devendrakuniar Shastri's survey of Apabhraíśa Mss. records some 37 Mss. (from Nagor, Davalana, Kama, Byavar, Jaipur, Delhi, Hoshiarpur, Ajmer, Mahaviraji, Bhanpura, Udaipur, Poona etc. ) of the Jasaharacariu as against 9 of the Náyakumaracariu. Of the Mahápurāņa he has some 28 entries under Adipurāņa and nearly 40 entries under Uttarapurāņa. There seem to have been very few copies of the entire Mahāpurāņa in one Ms. There has been in print a Hindi Translation of the Jasaharacariu of which Dr. P. L. Vaidya has taken note by calling it H. It seems to have been printed some time at the beginning of this century. Some of the titles indicate that the Hindi Translator had before him an earlier Sanskrit Tīkā. Page #10 -------------------------------------------------------------------------- ________________ GENERAL EDITORIAL Then it may be noted that the Kadavaka I. 2 is repeated as Jayamala in many of the Pūjas, as far as I know, in the jaina temples of the North, Southern Maharashtra and North Karnataka. It is catching because of the names of 24 Tirthakaras; but the expressions are not correctly written or pronounced. Puspadanta was a gifted poet of medieval India: a veritable model of learning and self-respect. He was neglected, if not humiliated, by his erstwhile royal patron, some Viraraya or Bhairava of Saiva faith; so in sheer disgust and in a highly pathetic condition, both in mind and body, he reached, after a long and trying journey, Manyakheța, the Raṣṭrakūta capital. The then king was Krishnaraja alias Vallabharaja. That was a golden age for literature in Karnataka; and it is but natural that Puspadanta's poetic muse became fruitful under the patronage of minister Bharata and his son Nanna; and we owe to him three epical poems in Apabhramśa Mahapurāņu, Nayakumaracariu and Jasahara cariu. Puspadanta gives plenty of biographical details about himself and about his patrons, etc., in Manyakheţa. It is at Bharat's request that he began composing the Mahapurāņu, his magnum opus, in the Siddhartha year and completed it after six years in the Krodhana year, corresponding to June 11, 965 A. D. It was in this very Siddhartha year, i. e., in 959 A. D. that Somadeva completed his Yaśastilaka when Krishnaraja was celebrating his southern victories at Melpaţi. Puspadanta was a witness to the destruction of Manyakheța (where he was so well patronised and where he pursued his literary career with much success) at the hands of the Paramāra ruler, Harṣadeva of Dhārā, some time before 972 A. D. Though Puspadanta passed through adverse circumstances before he composed these three works, he has been quite lucky so far as publication and critical editing of his works is concerned, soon after their Mss. fell into the hands of modern scholars. As a youngster closely associated with the editors of these works, I may take the liberty of looking back on the progress of studies on Puspadanta. A good deal of initiative was taken by the late Pt. Nathuram Premi. Dr. P. L. Vaidya inherited from H. Jacobi the contagious inspiration for Apabhraṁśa studies and brought it to India from Europe from where he had lately returned. In the meanwhile, through the efforts of (now Dr.) Hiralal Jain, the Karanja Mss. were brought to light in the Catalogue of Sanskrit and Prakrit Mss. in the Central Provinces and Berar by R. B. Hiralal (Nagpur 1926). This veritable Ratnatraya (Premi, Vaidya and Hiralal) bestowed on Puspadanta ( shall I say) an abiding release from oblivion by bringing to light all his works. Dr. P. L. Vaidya, Poona, critically edited the Jasaharacariu in 1931; Dr. H. L. Jain, Amraoti, brought out his critical edition of the Nayakumaracariu, along with his exhaustive study of it in its Introduction in 1933: both of these works were printed in Poona and published in the Karanja Granthamālās, indicating how both of them were working in close collaboration. Later on, Dr. Vaidya took up the critical edition of the Mahapurāņu, the biggest of the three works, for the Manikchandra D. J. Granthamala looked after by Nathuram Premiji; and there appeared the Vol. I in 1937, Vol. II in 1940 and Vol. III in 1941, all together covering nearly 1700 pages of the Royal size. It is the enterprising temper of Premiji that could push through the publication of this work, though the financial position of the Mala was anything but satisfactory. Dr. Vaidya belongs to that clan of scholars for whom the academic pursuit is an end in 2 9 Page #11 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 10 JASAHARACARIU itself and who never planned to convert every academic activity necessarily into coins : these volumes were made available almost at their cost price ! Dr. P. L. Vaidya set a format for presenting Apabhraíśa Kadavakas; and it is being followed by subsequent workers in the field. In the meantime Dr. L. Alsdorf ( Hamburg, Germany ) brought out a critical edition of the Harivaṁsapuráņa (i. e., Chapters 81–92 of the Mahápurāņu ) in 1936 from Hamburg. The text is printed in Roman script. There is a rich and scholarly Introduction ( in German ) shedding light on the manifold aspects of this work. There is added also an exhaustive Glossary. Both Drs. Alsdorf and Vaidya have much common Mss. material. There was a plan (even a major portion of the Ms. was ready ) to publish Prof. Alsdorf's edition with the text in Nagarī and the Introduction, etc., in English; but somehow it had to be given up. Though there are more opportunities and facilities, nowadays, for editing and publishing Apabhramsa works, still some major epics like Ritthaņemicariu of Svayambhū, Harivansa of Dhavala, etc., are still lying in Mss. The value of the linguistic material contained in them is unquestioned in the context of the study of Modern Indo-Aryan languages. There are many explanations, if not reasons, for their neglect. An eminent linguist mentioned to me that the days of great editors like Weber ( burying their eyesight in Mss.) are gone; a Nyaya scholar asked me of what avail are these readings and their recording; and a historian said that all these works should be made available in translation. These may be explanations and excuses; but there is herdly any justification for allowing these works to fall into oblivion, if not in the mouths of white ants. What is true of old Mss. is much more true of inscriptions : very few are interested in reading and studying them. Like the Apabhramba Mss., thousands of prints of inscriptions which are awaiting decipherment, are lying in Epigraphist's archives: the number of scholars available for such work is fast decreasing: and even those in authority who talk of Indian literary, historical and linguistic material have mental reservations about the meaning of the term 'Indian'. But a dedicated worker has before him the examples of Drs. P. L. Vaidya and H, L. Jain to inspire thern, not to speak of those who have left for us their monumental editions both here and elsewhere. Puşpadanta and his works are being studied in their different aspects by students of Midde Indo Aryan and New Indo-Aryan. Dr. ( Smt. ) Ratna Shriyan has studied the Deśya words in Puspadanta's works (A Critical Study of Mahapurana of Puşpadanta, Ahmedabad 1969). Dr. R. N. Pandeya has his Ph. D. thesis ( in Hindi ) Mahākavi Puşpadanta (Jaipur 1968 ). Many stray articles and papers (in Hindi ) have been written here and there on Puspadanta and his works. Puspadanta is gifted with manifold abilities in handling the language, in using different metres and in embellishing his style with a variety of Alamkāras. In many respects Dr. Hiralalji has been a pioneer in the field of Apabhramsa studies. Apabhramśa is a predecessor of Hindi some generations back; and a close Hindi paraphrase of any Apabhrarśa text, if done in linguistic and semantic perspective, has immense value for the study of Hindi as well as for popularising Apabhramsa works among the Hindi reading public. Dr. Hiralalji gave Hindi translation in his editions of the Savaya-dhamma-doha (Karanja 1932 ) and Pāhuda-dohā (Karanja 1933 ). In his second edition of the Karakandacariu Page #12 -------------------------------------------------------------------------- ________________ GENERAL EDITORIAL published by the Bharatiya Jñanapicha (Varanasi 1964) he has added full Hindi Translation of the text. In his edition of the Sudamsanacaria of Nayanandi (Vaishali 1970), as in the case of his edition of the Mayanaparajayacariu (Varanasi 1962), he gives Hindi Translation along with the Apabhramsa text. His edition of the Kahakosu of Śricandra (Ahmedabad 1969) has a detailed topical analysis in Hindi. He has lately given us a second edition of the Nayakumaracariu (1st edition, 1932) with Hindi translation: it is published by the Bharatiya Jñanapiṭha. The Jasaharacariu, as noted above, was published in 1931, edited by Dr. P.L. Vaidya, as Volume One of the Karanja Jain Series. It was prescribed as a text book in some of the Universities; and since long copies were not available. Due to Dr. Vaidya's advanced age and other preoccupations, I could not press him to give us a second edition of it. In fact, in consultation with him and on his advice, I urged Dr. Hiralalaji to undertake the second edition of it and also give therein Hindi translation of the text. Despite indifferent health and impaired eyesight he kindly accepted my request, more readily out of respect for Dr. Vaidya, whose edition of the Jasaharacariu, which had set a format for editing Apabhramśa texts, we both felt, should no more remain unavailable in the market to students and scholars. Dr. Hiralalaji has more than fulfilled our expectations by this edition. 11 This second edition of the Jasaharacariu includes all that was there in the first edition and has some additions and improvements. Dr. P. L. Vaidya has fully described in his Introduction the Mss. used by him and also displayed genealogically their relation. Very significantly he detected the passages added to the basic text of Puspadanta by Gandharva in 1308 A. D. His discussion solved a knotty problem about the Longer Recension of the Jasaharacariu. Salient facts about Puspadanta were put together, and his date was settled finally. An exhaustive list of known. works in different languages was given by him to show how Yasodhara's tale had become popular. The story of Jasahara was narrated in details; and the Introduction is concluded with a note on acknowledgements of obligations. At the end some Notes were added and a Sabdakośa of select words etc. was given. This Introduction in English and the Notes are retained here as they were in the first edition. In this edition a complete Hindi translation of the text is given on the opposite page. Though no new Mss. are collated, while preparing the translation, some readings from the foot-notes had to replace those in the text, along with some minor adjustments and corrections here and there. Some more words have been added to the Sabdakośa ( of the first edition ); and further, at least one reference to the occurrence (Sandhi, Kadavaka and line ), has been given, in almost all the cases, to make the Glossary more helpful for reference. Special Nagari types have been used for short ě and short Ŏ as well as for anunasika to distinguish it from the nasal anusvara. The Hindi translation is made as literal and as close to the text as possible. Dr. Hiralalaji has added an exhaustive Introduction in Hindi. While discussing about the Mss. used for the first edition, he explains why there is no consistency about the use of initial n or n in the Ms. S which was written in Surat. He reviews the biography of Puspdanta, and points out to a passage from the Jasaharacariu (I. 1. 4-6) to show that Puspadanta had earlier to his credit some work dealing Page #13 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 12 JASAHARACARIU with the topics of artha and kama. And possibly, his change of attitude and attachment for Jainism incurred the displeasure of his earlier royal patron Viraraya or Bhairava of Saiva faith; that is why he migrated to Manyakheta in a pathetic condition. Though he never took dikṣa of a Muni, he lived a life of perfect detachment and had no family at all. His personal sketch clearly testifies to his austere and pious living, great learning and high self-respect. Possibly Khanda was his household name, used in his closer circles. Puspadanta completed his Mahāpurāņa at Manyakheta during the reign of Rashtrakuta Krishnaraja (939-67) on Sunday, June 11, 965 A. D., under the benign patronage of the minister Bharata. It appears that Bharata passed away during the reign of Krishnaraja; and his son, Nanna, succeeded him as minister. The Nayakumaracariu was composed by Puspadanta, while Krishnaraja was ruling over (guarding) Manyakheta, at the request of Nanna: so it is 'Nanna-namankita'. The Jasaharacariu makes no reference to Krishnaraja; and it describes itself as Nannakarṇābharaṇa. It is thus the last work of Puspadanta. The Sanskrit verses praising Bharata and referring to the destruction of Manyakheța found at the opening of some of the Samdhis of the Mahāpurāņa obviously indicate that these verses were added in later Mss. as already pointed out by Dr. Vaidya; and they are not found in all the Mss. and at the same place. It appears that Puspadanta lived in Manyakheta upto 972 A. D.; the Jasaharacariu was composed soon after this date; and it is quite likely that he is describing, in the concluding Kadavaka, the desolate and deserted Manyakheta (IV. 31. 8.) where Nanna gave him comfortable residence and patronage to enable him to complete the Jasaharacariu. Dr. P. L. Vaidya had already discussed the interpolations made by Gandharva with clear-cut indications, in 1308 A. D., at the request of Visala Sahu in Delhi. The oldest Ms. handled by him which did not have these additions is dated 1333 A. D. 'The additions, thus, did not influence the copies that were made in the quarter of the century that followed their composition.' And the Ms. T is certainly a faithful copy of a still older and worn out Ms. prepared at least two centuries earlier. It was rather late, for Dr. Vaidya, in the progress of his work on the edition of the Jasaharacariu, to have given the original text as composed by Puspadanta himself and relegated Gandharva's interpolations to the foot-notes. Dr. Hiralalji's first reaction also was to do likewise. But he observes that by omitting the alleged additions made by Gandharva, the context suffers, the continuity of narration is broken, and, in some places, the sentences remain in a detached form. His conclusion, therefore, is that the additions of Gandharva cannot be easily separated without affecting the context and that Gandharva might have trimmed the text of Puspadanta while interpolating these passages. If the concluding passage is removed, then one has to accept that Puspadanta's work was incomplete. This problem, according to him, cannot be solved in the light of the present Mss. material. It is hoped that by studying some more Mss., preferably of the T group, the basic text of the Jasaharacariu, as composed by Puspadanta would be restored. The chances, Dr. Hiralalaji feels, are rather remote. Some apurna Mss. are listed by Dr. Devendrakumar Shastri from Kama (Bharatpur), Delhi and Jaipur: it is worthwhile inspecting them to see whether they help us in any way in solving this problem. If one recalls a couple of the latest reports from Panjab about offering Page #14 -------------------------------------------------------------------------- ________________ GENERAL EDITORIAL 13 of oblation of human beings, either for progeny .or for satisfying the dead, one need not feel that Puşpadanta's depiction of human sacrifice is imaginary. Human sacrifice has been much common in Panjab, formerly called the Yaudheya country inhabited by people of the Yaudheya clan which has its own history. Puşpadanta refers to Rajapura, the capital of the Yaudheya territory; and it is obviously the present-day Rajapura, a junction on the NorthWestern Railway. Puşpadanta does not mention the name of the father of Mári. datta, but his contemporary Soma deva mentions it ( in his Yaśastilaka ) as CandaMahasena which very much resembles Mahāsenapati mentioned in the Vijayagarh record. These parallels possibly indicate that Somadeva and Puşpadanta had some historical incidents before them which go back to 3rd or 4th century A. D. The couple that was chosen for sacrifice had blood relation with the Yaudheya ruler. There is evidence in the Kuvalayamālā ( A. D. 779 ) that Jaina monks toured in Punjab; and Toramāna ( 5th century A. D. ) had a Jaina monk Harigupta of the Gupta-vamśa residing in his capital Pavvaiya; and some of his pupils travelled to Rajasthan and Gujarat where they had temples constructed and religious teachings spread. The name Sudatta mentioned in the Jasa haracariu reminds us of Yakşadatta among the teachers of the Guptavamsa. While analysing the religious back-ground of the Jasaharacariu, in all its details, Dr. Hiralalaji observes that there are two currents of religious creeds, one of offering living beings in a sacrifice and partaking of flesh, which was sponsored by Rșis; and the other, upholding the sanctity of all life (and even the intention to kill is as heinous as the actual act of killing) which was sponsored by Munis. The roots of these two points of view are sufficiently old; and the story of Yaśodhara brings out how the doctrine of Ahimsă is the triumphant value for judging all human relations, and this kindness to or sanctity of life was extended to the entire animate world. History shows that this Ahimsă has left great impression on the moral outlook of civilised India. The development of Yaśodhara's tale in the hands of many authors in their different works ( already listed by Dr. P. L. Vaidya) is an engrossing topic by itself. Most of the works dealing with the career of Yaśodhara are available in Mss. in Poona, Karanja and other places. The earliest author is Prabhañjana; his work has not been discovered so far; but there is a specific reference to it and to its author by Uddyotana in his Kuvalayamālā ( 779 A. D.) in this manner (p. 3, line 31 ): सत्तूण जो जसहरो जसहर-चरिएण जणवए पयडो । कलिमल-पभंजणो च्चिय पभंजणो आसि रायरिसी। This verse indicates that Prabhañjana was once a king and had conquered many of his enemies; he was far famed on account of his Jasa harcariya; and he was a Rājarși, capable of destroying the dirt of Kali age. The Jinaratnakośa (Poona 1944 ) reports three Mss. of Yasodhara-caritra-pithabandha by Prabhañjana Guru, two from Idar and one from Moodbidri. Pt. Bhujabali Shastri's Catalogue of Moodbidri Mss. does not give any reference to it. Those who have access to Idar collection might see, if there are any Mss. there as noted above, and whether this Prabhañjana Guru has anything to do with the author mentioned by Page #15 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 14 JASAHARACARIU Uddyotana. As to Haribhadra's work, the reference is to the Fourth Bhava of his Samarāiccakahā (in Prakrit) the details of which are already given by Prof. K. K. Handiqui and compared with those of the Yaśastilaka of Somadeva. Harişena is the author of the Brhat ( ārādhana ) kathakośa (A, D. 931-2) in which the No. 73 gives the tale of Yaśodhara, Sricandra, who is closely following Harişena in his Kahakosu (c. 1070. A. D. ), does not give the tale of Yasodhara, because, he observes, it is so well-known. Dr. K. Krishnamoorthy has quoted parallel passages between Harişena and Vadiraja (c. 1025 ). It has not been possible as yet to identify Vatsarāja ( and his work ) to whom Gandharva was indebted, while supplementing the text of Puşpadanta. Dr Hiralalaji has exhaustively discussed the linguistic background of Apabhra. mśa which has quite independent traits, both in language and style, The growth and development of it can be assigned to A. D. 500-1000. It is from the Apabhramśa that New Indo-Aryan languages like Hindi, Gujarati, Marathi, Bengali etc. have developed. He has illustrated how it is the Apabhramśa that explains many of the novel traits of these languages. The stylistic qualities of Puşpadanta are appreciated, and the metres used in the Jasahara cariu are all analysed with illustrations. Dr K. Krishnamoorthy in his edition of the Yasodharacarita of Vadirāja and Shri C. P. Krishnakumar in his edition of the metrical rendering of the same into Kannada have added exhaustive Introductions which shed light on many aspects of this tale. Janna's Yasodharacarita, in Kannada, is critically studied by a number of eminent authors who have subjected the work to literary criticism appraising the delineation of characters like Amộtamati etc, The studies of Dr. P. L. Vaidya, Dr. Krishnamoorthy, Prof. K. K. Handiqui, Prof. Raghavachar, Dr. H. L. Jain have sufficiently cut the ice for further studies in the motifs illustrated by Yasodhara's tale and on the manner in which the story has grown in the hands of different authors absorbing local customs and ideas in various regions. As the General Editor, I record my sincere gratitude to Dr. P. L. Vaidya who blessed this second edition. I have no adequate words to express my thanks to Dr. Hiralal Jaina for the immense labour he bestowed on this edition. His Introduction, from which important points are noted above, has really enriched our knowledge about Puşpadanta and his Jasa haracariu. Prof. B. D. Patil, Kolhapur, came to our help in adding at least one reference to the occurrence to almost all the entries in the Sabdakośa. Our thanks are due to him. We are grateful to the authorities of the Bhăratīya Jñānapītha especially to its enlightened President, Smt. Ramadevi Jain and to its benign Patron Shriman Sahu Shanti Prasadaji for financing the publication of such works, Our thanks are due to Shri Laxmichandaji Jain who is enthusiastically implementing the schemes of publication undertaken by the Jňānapitha. Manasa Gangotri Mysore-6: August 24,1972 -- A. N. Upadhye Page #16 -------------------------------------------------------------------------- ________________ GENERAL EDITORIAL 15 Post Script : It would not be out of place, if I reproduce below ( with thanks to the Editor) a leader from the Deccan Herald, dated Sunday, August 6, 1972, Bangalore, on the practice of human sacrifice in the name religion. HIDEOUS IT IS A sad thought that as many as 50 human lives have been “sacrificed” in the last two years in various parts of the country on the pretext of propitiating various deities. The latest instance comes from Madhya Pradesh. The grisly tale of how a 23-year-old Adivasi girl was beheaded by a group of tribals as part of a ritualistic ceremony "to seek divine blessings for the safety of an earthen dam, which was in immediate danger of collapse following torrential rains was narrated by Chief Minister P. C. Sethi last week in the State Assembly. Irate members demanded summary trial of those involved and called for an early amendmeut of the Penal Code for the award of capital punishment to those found guilty of "ritualistic murder”. Such reaction does not seem wholly unjustified considering the ghastly nature of the crime perpetrated. It is a terrible crime to abduct destitute children and kill them in cold blood to "propitiate evil forces", as happened in Andhra Pradesh early this year. Then there was the bizarre report from Gurdaspur in Punjab of a man who never batted an eye-lid while slaughtering his own five-year-old son to secure peace for the soul of his father. Such macabre murders only show how deadly is the grip of superstition and obscurantism over some sections of our people in the remote interior. As the Greeks realised, there is no tragedy more poignant than that of a man who sacrifices what is dearest to him to accomplish what he considers is his 'supreme duty'. Surely such motivations cannot be held out in extenuation of the ghastly murders that go on in the name of religion and rituals. This gruesome practice of human sacrifice and some other blood-curdling variants of witchcraft have been in vogue in many parts of the country for generations. The first official report of such ritualistic killings was made in 1842 when the British Agent in Bastar recorded that the practice was widely prevalent in the tribal regions for over centuries. All this underscores the need to enlighten those who are steeped in abysmal ignorance, fossilised customs and traditions. Social reform in this context is as vital as economic progress for such feudalistic outlook in our people can only make a mockery of all human values that freedom and democracy stand for this country. The mass media must be pressed into service in an imaginative campaign to educate the villagers and disabuse their minds of such hideous notions and pagan faiths. Social Welfare agencies will be failing in their duty if they do not spearhead a relentless crusade against this inhuman practice which besmirches the fair name of this country and its people. Page #17 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SELECT BIBLIOGRAPHY Somadeva: Yaśastilaka ( in Sanskrit ), Kávyamālā 70, Parts I & II, Bombay 1901. Yaśastilaka and Indian Culture by Prof. K. K. Handiqui, Sholapur 1949. Yaśastilaka kā Sāṁskřtika Adhyayana by Dr. G. C. Jain, Varanasi. 1967. Vadiraja : Yasodharacaritam ( in Sanskrit ) ed. T. S. Kuppuswami Sastri, Tanjore 1912 Ibidem, edited with Laksmana's Sanskrit Commentary and an exhaustive Introduction in English by Dr. K. Krishnamoorthy, Dharwar 1963. Ibidem, metrically rendered into Kannada and presented with an exhaustive Introduction in Kannada by Shri C. P. Krishnakumar, Mysore 1965. Haribhadra : Samaráiccakahā (in Prākrit ) ed. by H. Jacobi, B. I., 169, Calcutta 1926. Puşpadanta : Jasaharacariu ( in Apabhraíba ) ed. by Dr. P. L. Vaidya, Ist ed., Kara nja 1931. Janna : Yasodharacarite ( in Kannada ), ed. Karnăţaka Kavya Kalanidhi, Mysore 1911; Ibidem, edited with a studied Introduction in Kannada and Appendices by Prof. K. V. Raghavachar, Mysore 1949. There are other editions and annotations of it published in Kannada, by S. Bommarasa Pandita, Mysore 1951; by Prof. H. M. Shankara Narayan Rao, Mysore 2nd ed. 1952; etc. (Author ?): Yasodharakāviyam ( in Tamil) ed. by T. R. Venkataram Iyengar (?). There is an edition of the Yaśodharakāviyam with a commentary in Tamil by Doreswamy Pillai : The South India Saiva Siddhanta Works Publishing Society, Tinnevelly, Ltd., Madras 1944. It is published also with the Tamil Commentary by Purnachandran, Madras 1951. For the Mss. of Jasaharacariu and allied works see Jinaratnakosa by H. D. Velankar, Poona, 1944; Apabhramsa Bhäşā aura Sahitya ki Sodhapravrttiya, by Dr. Devendrakumar Shastri, Delhi 1972. Page #18 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्राक्कथन (द्वितीय संस्करण ) प्रस्तुत ग्रन्थका प्रथम संस्करण सन् १९३१ ई. में कारंजा जैन सिरीजके प्रथम ग्रन्थके रूपमें प्रकाशित हआ था। इसका विशेष विवरण उक्त प्रकाशनके प्राक्कथन आदिमें सम्मिलित है जो उनके अविकल रूपमें इस संस्करणके साथ भी प्रकाशित किये जा रहे है। उक्त प्रकाशनसे लेकर विगत चालीस वर्षों में अपभ्रंश ग्रन्थोंके सम्पादन-प्रकाशनमें विशेष प्रगति हई है। महाकवि पुष्पदन्तकी शेष दो रचनाएँ अर्थात् 'णायकुमारचरिउ' और 'महापुराण' भी प्रकाशित हो चुके हैं। इन ग्रन्थोंमें प्रयुक्त देश्य ( देशज) शब्दोंका विशेष अध्ययन भी किया जा चुका है। ( देखिए "A critical study of the Desya and rare words from Puspadanta's Mahāpurāņa and his other Apabhramsa works " by Smt. R. N. Shriyan, Ahmedabad, 1969. ) वर्तमान ग्रन्थोंको अनेक विश्वविद्यालयोंने अपने पाठ्यक्रमोंमें भी स्थान दिया है। इधर अनेक वर्षोंसे इसकी प्रतियाँ भी दुर्लभ हो गयी है। पाठकोंकी ओर से यह भी माँग हुई है कि यह ग्रन्थ पुनः प्रकाशित किया जाये, और वह भी सम्पूर्ण हिन्दी अनुवाद सहित । ग्रन्थके प्रथम संस्करणके सम्पादक तथा मेरे ज्येष्ठ सुहृद् डॉ. परशुराम लक्ष्मण वैद्य, अब अस्सी वर्षकी आयु प्राप्त कर चुके हैं। उनकी भी यह इच्छा हुई, तथा मेरे सहयोगी प्रिय मित्र डॉ. आदिनाथ नेमिनाथ उपाध्येने भी इसके लिए मुझसे विशेष आग्रह किया। इन दोनोंकी इच्छा व आग्रहको, मेरी अपनी कुछ स्वास्थ्य सम्बन्धी कठिनाइयाँ होने पर भी, मैं टाल नहीं सका। इसलिए मुझे इस कार्यको अपने हाथमें लेना ही पड़ा। पहले विचार यह हआ था कि प्रथम संस्करणके पाठ व शब्दकोश आदिको जैसाका तैसा रखते हए केवल उनके साथ हिन्दी अनुवाद और जोड़ दिया जाये। किन्तु ज्यों ही मैंने ग्रन्थका अनुवाद प्रारम्भ किया, त्यों ही कुछ पाठ-संशोधनकी भी आवश्यकता प्रतीत हुई। अर्थ व सन्दर्भकी दृष्टि से कहीं-कहीं पाठान्तरके रूपमें दिया हुआ पाठ अधिक उपयुक्त अँचा। कहीं पृथक् पदोंको जोड़ना और कहीं जुड़े शब्दोंको पृथक् करना भी आवश्यक जान पड़ा। कुछ स्थानोंपर छन्दकी दृष्टिसे मात्रादि घटाने-बढ़ाने की भी आवश्यकता पड़ी। प्रथम संस्करणके शब्द-कोषके कुछ महत्त्वपूर्ण शब्द छूट गये जान पड़े, जिनका यथास्थान समावेश करना भी आवश्यक हो गया। इस शब्द-कोषमें मूलपाठकी सन्धि, कडवक आदिका संकेत प्रायः नहीं किया गया है, जिसके कारण उनको उनके सन्दर्भमें मिलाकर देखना दुष्कर था। अतएव इस दृष्टिसे शब्द-कोषमें भी कुछ सुधार करनेकी आवश्यकता जान पड़ी। प्रायः सर्व शब्दोंके लिए कमसे कम एक सन्दर्भ दिया गया है ( सन्धि, कडवक और पंक्ति )। इस कार्यमें प्रो. बी. डी. पाटील, कोल्हापुर, से हमें सहायता मिली है। प्राकृत और अपभ्रंशमें संस्कृतकी उच्चारण विधि की अपेक्षा यह विशेषता है कि यहाँ 'ए' और 'ओ' वर्ण तथा उनकी मात्राएँ सर्वत्र दीर्घ व गुरु ही नहीं होतीं। वे हृस्व व लघु भी होते हैं । किन्तु नागरी वर्णमाला में इनके पृथक् संकेत नहीं पाये जाते । अतएव इधर कुछ कालसे इनको पृथक् निर्दिष्ट करनेका भी उपाय निकाल लिया गया है । वह है इन मात्राओं व 'ए' वर्णको उलटा कर (?) अंकित करना । अतएव प्रस्तुत संस्करणको पूर्णतः आधुनिकतम बनानेके लिए इनका समावेश करना भी उचित जॅचा। इन सब आवश्यकताओंकी पूर्ति हेतु प्रस्तुत संस्करणमें निम्नलिखित विशेषताएँ पायी जायेंगी। १. मूलपाठका पुनः शोधन व उसका कहीं-कहीं पाठान्तरोंसे विपरिवर्तन । जैसे 'आणंदिउचउ'के स्थानपर 'आणंदियचउ' (१,१,१०) 'सीयलिय'के स्थानपर 'सीयल' (१,२,५) व 'परदुम-दलण'के स्थानपर Page #19 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १८ जसहरचरिउ 'परवलदुमदलण' (१,५,२)। अर्थकी दृष्टिसे समास व पदच्छेदोंमें संशोधन । जैसे 'सिव सोक्खु' के स्थानपर 'सिवसोक्खु' ( १,१,६ ), 'सयंभुअहिं' के स्थानपर 'सयं भुअहिं' (१,३,१७ ), 'हउं तुस मित्तु हं' के स्थानपर 'हउँ तूसमि तुम्हँ' (१,७,११ ), 'रुंडमाल'के स्थानपर 'मुंडमाल' (१,९,३ ), 'दिण्णखण्ण' के स्थानपर 'दिण्ण खण्ण' (१,६,४ ) तथा 'मह णह' के स्थान पर 'म हणह' (३, ४, ७)। २. छन्दकी दृष्टिसे मात्राओंके ह्रस्वत्व-दीर्घत्वका परिवर्तन तथा वर्णका लोप या समावेश । जैसे 'पुरेहु' के स्थानपर 'पूरेहु' (१,८,४ ), 'जत्थचूय' के स्थानपर 'जत्थयचूय' (१,१२,१ ) तथा 'पवसिएहि' के स्थानपर 'पवसिहि' (१,२१,८)। ३. ह्रस्व 'ए' को उसके उलटे रूप (,) में तथा उसकी और 'ओ' की मात्राओंको भी उलटाकर अंकित करनेकी प्रणालीका उपयोग । ४. सम्पूर्ण हिन्दी अनुवादको यथाशक्ति शब्दशः मूलानुगामी रखते हुए विषयको यथासम्भव सुस्पष्ट और भाषाको धारावाही बनानेका प्रयत्न । ५. शब्द-कोषमें कुछ छूटे हुए विशेष शब्दोंका समावेश तथा उनके एवं पूर्ववर्ती विशेष शब्दोंका स्पष्टार्थ तथा उनके साथ सन्धि, कडवक और पंक्तिका उल्लेख । नये जोड़े शब्द जैसे अहोयर, आवड, ओलवोल, कयार, कुसमाल, कुरुल, खड, घा, घुल, घे, चत्थरि, णिरिक्क आदि। ऐसे नये शब्दोंकी संख्या लगभग ७५ है। आशा है कि इन संशोधनों सहित प्रस्तुत संस्करण विद्वानों, शोधकर्ताओं, छात्रों तथा अन्य पाठकोंको विशेष उपयोगी सिद्ध होगा। Page #20 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना १. सम्पादन सामग्री प्रस्तुत ग्रन्थका शुद्ध पाठ तैयार करते समय सम्पादकके सम्मुख जो छह-सात प्राचीन हस्त लिखित प्रतियाँ आयीं, उनमें से चारका पूर्णतासे उपयोग किया गया और उनके पाठ भेद भी अंकित किये गये । इन सभी प्रतियों का विस्तारसे वर्णन अँगरेजी प्रस्तावना में दिया गया है। अतः यहाँ संक्षेपमें उन मुख्य चार प्रतियों का परिचय काल-क्रमसे कराया जाता है जिससे उनके पाठभेदोंका मूल्यांकन किया जा सके । ( १ ) प्रति T सबसे प्राचीन है । उसका लेखन-काल संवत् १३९० ( सन् १३३७ ई. ) आषाढ़ शुक्ल १३ रविवार है । इसे 'टी' संज्ञा इसलिए दी गयी क्योंकि यह प्रति बम्बईके तेरापंथी दिगम्बर जैन मन्दिर के शास्त्र - भाण्डारसे प्राप्त हुई थी । ( २ ) प्रति P इसलिए कहलायी क्योंकि वह पूनाके डेकिन कॉलेजके ग्रन्थालयसे प्राप्त हुई । यह विक्रम संवत् २६१५ ( सन् १५५८ ई.) भाद्रपद शुक्ला ५ गुरुवार को लिखकर पूर्ण की गयी थी । लेखनस्थान तोड़गढ़ का भी इसमें उल्लेख है और मूलसंघ, नन्दि आम्नाय बलात्कारगण सरस्वती गच्छ कुन्दकुन्दाचार्यान्वयके भट्टारक पद्मनन्दि, श्रुतचन्द्र, जिनचन्द्र और प्रभाचन्द्रका भी । इसके वर्ण विन्यास में आदि कारका बहुलतासे प्रयोग उल्लेखनीय है । ( ३ ) प्रति A अलवर - निवासी पण्डित वीणासुत गरीवा द्वारा संवत् १६२१ (सन् १५६४ ई. ) श्रावण वदि २ सोमवारको लिखकर पूर्ण की गयी। इसमें भी पूर्वोक्त प्रतिके ही समान मूलसंघ आदि कुन्दकुन्दान्वय एवं भट्टारक पद्मनन्दि, शुभचन्द, जिनचन्द, सिंहकीर्ति, धर्मकीर्ति तथा शीलभूषणके नामोंका उल्लेख आया है । इस प्रकार यह पूर्वोक्त भट्टारक परम्पराकी ही दूसरी शाखामें उक्त प्रतिसे छह वर्ष पश्चात् लिखी गयी थी । P प्रतिके समान इसमें भी आदि णकारका प्रायः लगातार प्रयोग किया गया है । ( ४ ) प्रति S कारंजाके सेनगण भण्डार की है । उसका लेखनकाल शक संवत् १६५६ ( सन् १७३४ ई. ) आसोज वदि १३ बुधवार है, और उसमें मूलसंघ सूरस्थगण दुष्कर गच्छ ॠषभसेन गणधर अन्वय के भट्टा. सोमसेन, जिनसेन, समन्तभद्र, छत्रसेन व नरेन्द्रसेनका नामोल्लेख किया गया है । आ. नरेद्रसेनने स्वयं अपने व दूसरोंके पठनार्थ इसे सूरतबन्दर के आदिनाथ चैत्यालय में लिखा था । प्रतिके पूर्ण होनेका समय संवत् १७९० का भी उल्लेख है । इस प्रतिके साथ एक और अधिक प्राचीन व जीर्ण-शीर्ण प्रति पायी गयी जिसकी वह प्रतिलिपि प्रतीत हुई। इसमें न और ण दोनों वर्णोंका प्रयोग पाया जाता है। जिसका कारण, डॉ. वैद्य के मतानुसार, उसका सूरत में लिखा जाना है । यद्यपि यहाँ डॉ. वैद्यने अपने उक्त कथनको खोलकर नहीं समझाया और न यही स्पष्ट किया कि उक्त प्रतिमें 'ण' व 'न' के प्रयोगमें कोई व्यवस्थाका आभास मिलता है या नहीं । तथापि उन्होंने अन्यत्र (हैमव्याकरण व त्रिविक्रम व्याकरण में ) जो अपने विचार प्रकट किये हैं उससे यह स्पष्ट हो जाता है कि जैन परम्परामें 'न' और 'ण' का व्यवस्थित रूपसे प्रयोग हुआ है, और वह व्यवस्था हेमचन्द्र ने अपने व्याकरण में सुस्पष्ट कर दी है । इसका प्रभाव गुजरात में विशेष रूप से पाया जाता है । और चूँकि सूरत गुजरात में है, अतः वहाँ लिखी गयी उक्त प्रतिमें हेमचन्द्र के नियमों का पालन किया जाना स्वाभाविक ही है । इस विषय पर मैं अपने विचार श्रीचन्द्रकृत कहा- कोसु ( प्राकृत टैक्स्ट सोसायटी, अहमदाबाद १९६९ ) की प्रस्तावना में विस्तारसे प्रकट कर चुका हूँ । अतः उनकी यहाँ पुनरुक्तिकी आवश्यकता नहीं है । किन्तु इतना अवश्य कहना चाहता हूँ कि भविष्य में सम्पादित किये जानेवाले प्राकृत व अपभ्रंश ग्रन्थों के संशोधनके समय Page #21 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २० जसहरचरिउ 'न' और 'ण' के प्रयोग सम्बन्धी वैयाकरणोंके नियमोंके साथ-साथ लिपिकार द्वारा किये गये प्रयोगोंकी ओर भी विशेष ध्यान देना चाहिए । कुछ प्रतियोंमें कुछ प्रक्षिप्त प्रकरण छूटे हैं और कुछमें वे सम्मिलित पाये जाते हैं । इसका विस्तारसे विचार इसी प्रस्तावना में अन्यत्र किया जा रहा है । २. ग्रन्थकार परिचय प्राचीन कवियों द्वारा अपनी रचनाओं में स्वयंका वैयक्तिक वृत्तान्त देना बहुत कम पाया जाता है । संस्कृत काव्यों में इसका प्रारम्भ बाणभट्टने किया। वे सातवीं शती के प्रारम्भिक अर्द्धभागमें सम्राट् हर्षवर्धन ( ६०६-६४० ई.) के समकालीन थे और उन्होंने अपनी दोनों रचनाओं 'कादम्बरी' और 'हर्षचरित' में अपने विषय में भी बहुत कुछ लिखा है । अपभ्रंशके सर्वप्राचीन ज्ञात कवि स्वयंभू कृत 'पउमचरिउ' तथा 'रिट्टणेमिचरिउ' इन दोनों महाकाव्योंमें उनके कर्ताके सम्बन्धमें भी बहुत कुछ वैयक्तिक वर्णन पाया जाता है | महाकवि पुष्पदन्तकी अभी तक जो तीन रचनाएँ प्राप्त हुई हैं अर्थात् महापुराण, णायकुमारचरिउ तथा प्रस्तुत 'जसहर चरिउ' इन तीनोंमें ही कविने अपने वंश, माता-पिता तथा स्वयंका बहुत कुछ वृत्तान्त दे दिया है। इसके अनुसार वे जन्मतः काश्यप गोत्रीय ब्राह्मण थे । उनके पिताका नाम केशवभट्ट और माताका नाम मुग्धादेवी था । ये दोनों पहले शिव के भक्त थे, किन्तु पश्चात् एक जैन गुरुके उपदेशसे जैन धर्मावलम्बी हो गये और उन्होंने जैन संन्यास - विधिसे मरण किया । स्वयं पुष्पदन्त अपने जीवनकी प्रारम्भिक अवस्था में सम्भवतः जैन नहीं थे । वे कहीं किसी वीरराव नामक राजाके आश्रयमें रहते थे, और उन्हीं की प्रशंसामें उन्होंने कुछ काव्यकी रचना की थी । सम्भवतः उन्होंने धन व नारी-विषयक अर्थात् भोग-विलास एवं श्रृंगार विषयात्मक भी कुछ रचनाएँ की थीं, जिसका संकेत हमें प्रस्तुत ग्रन्थमें भी मिलता है । णण्णहो मंदिरि णिवसंतु संतु । अहिमाणमेरु कइ पुप्फयंतु ॥ चितइ य हो धणणारी - कहा । पज्जत्तउ कयदुक्किय पहा ॥ कह धम्मणिबद्धी का वि कहमि । कहियाइँ जाइँ सिवसोक्खु लहमि ॥ ( जस. १, १, ४-६ ) किन्तु उन्होंने अपनी उपलभ्य प्रथम रचना महापुराणके आदिमें जो कुछ कहा है उससे सिद्ध होता है। कि वे उक्त राजाको सदैव प्रसन्न नहीं रख सके । सम्भव है उनके जैनधर्मकी ओर झुकावके कारण तथा शृंगारात्मक रचनाओंसे विरक्ति हो जानेसे वह नरेश रुष्ट हो गया हो, जिससे उसका आश्रय छोड़कर कवि देशान्तर में जाने का निश्चय कर लिया । उन्होंने कहा है कि वे एक बड़े दुर्गम और दीर्घमार्गको यात्रा तय कर जब मान्यखेट नगरमें पहुँचे तब वे बहुत ही थके हुए थे और नये चन्द्रमा के समान देहसे क्षीण हो गये थेदुग्गम-दीहर-पंथेण रीणु । णव- इंदु जेम देहेण खीणु ( महा. पु. १, ३, ६ जब वे नगरके उपवनमें विश्राम कर रहे थे तब किन्हीं दो पुरुषोंने आकर उनसे प्रार्थना की कि वे नगर में चलें । किन्तु उन्होंने इसे अस्वीकार करते हुए कहा कि बड़े और धनी पुरुषोंके व्यवहारसे वे खिन्न हो चुके हैं । उनके आश्रय में रहनेकी अपेक्षा वे निर्जन वनमें ही रहना अधिक अच्छा समझते हैं । किन्तु जब उन पुरुषोंने मान्यखेट नरेशके मन्त्री भरतकी सज्जनता और धर्मप्रेमकी प्रशंसा करते हुए उनसे भेंट करने का आग्रह किया तब वे बड़ी कठिनाईसे नगर में प्रविष्ट होनेके लिए तैयार हुए। वहाँ जानेपर महामन्त्री भरतने उनका बड़ा स्वागत किया और उन्हें अपने ही भवनमें निवास दिया, तथा उनके भोजन-वस्त्रादिकी भी उत्तम व्यवस्था की। फिर धीरे-धीरे जब उनका रोष शान्त हो गया तब स्वयं भरत मन्त्रीने उनसे काव्य-रचना करनेकी प्रार्थना की, उन्होंने बड़ी कठिनाईसे स्वीकार किया और वे महापुराणकी रचना में प्रवृत्त हुए । जिसे Page #22 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना २१ पुष्पदन्तने अपने जीवन और स्वभाव के विषयमें और भी अनेक बातें कही हैं । यद्यपि उन्होंने मुनिदीक्षा नहीं ली थी, तथापि वे गृह व पुत्र कलत्रादिसे हीन थे । वे जीर्ण वस्त्र या वल्कल धारण करते थे और नंगी भूमिपर शयन भी कर लेते थे । वे धूल-धूसरित शरीर भी रहते थे और नदी, वापी व तालाब में स्नान भी कर लेते थे । उन्होंने अपनेको निर्धन और धनी लोगों के प्रति समता भाव रखनेवाले, समस्त जीवों के निष्कारण मित्र, कलिकालके पापोंसे मुक्त और जिनेन्द्र-भक्त कहा है। उनकी रचनाओं में अनेक स्थानोंपर उनके अभिमान मेरु व अभिमानांक, काव्य-पिशाच, सरस्वती - बान्धव, वागीश्वरी-निकेत आदि विरुद पाये जाते हैं । एक-दो स्थानोंपर उन्होंने अपना उल्लेख 'खण्ड' नामसे भी किया है । सम्भव है यह उनका घरु नाम हो (महा. पु. १, ३, ९ व १, ६, १ ) । यह नाम या विरुद कुछ विचित्र सा प्रतीत होता है । किन्तु सम्भव है यह उनके महाराष्ट्र में प्रचलित खाण्डेराव, अथवा गुजरातमें लोकप्रिय खाण्डु भाई जैसे नामका सूचक हो । ३. रचना-काल पुष्पदन्तने अपने रचना - कालका कोई स्पष्ट उल्लेख तो नहीं किया, किन्तु उनकी रचनाओं में ऐसे अनेक संकेत पाये जाते हैं, जिनसे उनके रचना-कालका भली-भाँति निर्णय किया जा सकता है। इन उल्लेखोंमें सबसे महत्त्वपूर्ण है उनके समय के मान्यखेट - नरेश कृष्णराज का । यद्यपि मान्यखेटके राष्ट्रकूट नरेशोंकी वंशावली में कृष्णराज नामके तीन राजाओंका नाम पाया जाता है, तथापि उन्होंने अपने समयके कृष्णराजके विषय में यह भी कहा है कि उन्होंने चोल देशके राजाको युद्ध में पराजित किया था और मार भी दिया था । इससे उक्त कृष्णराज वे ही सिद्ध हो जाते हैं, जिन्होंने अन्य ऐतिहासिक प्रमाणोंके अनुसार, ईसवी सन् ९३९-९६७ तक राज्य किया था और उसी बीच उन्होंने सन् ९४९ में चोल- नरेशपर आक्रमणकर टोंडमण्डल अर्थात् मद्रास और आंध्रके सीमावर्ती अर्काट, वेल्लोर और चिंगलपुर जिलेका प्रदेश जीत लिया था । इस युद्धमें चोल-नरेश राजराज भी मारा गया था। महापुराणमें यह भी स्पष्ट उल्लेख है कि कविने उसकी रचना सिद्धार्थ संवत्सरमें प्रारम्भ की थी और उसे क्रोधन संवत्सर में समाप्त किया था । ये संवत्सरोंके नाम साठसाला संवत्सर-चक्र में आते हैं और प्रत्येककी पुनरावृत्ति साठ सालमें होती है । उन दोनों संवत्सरोंके बीच छह वर्षका अन्तर पाया जाता है । उक्त कृष्णराज तृतीयके राजकालमें सिद्धार्थ संवत्सर ई. सन् ९५९ में व क्रोधन संवत्सर ९६५ ई. में पड़ा था । कविने अपनी उस रचनाको समाप्तिकी तिथि आषाढ शुक्ल दशमी भी अंकित की है । यह स्वामी कन्नू पिल्लाईके एफेमेरिसके अनुसार रविवार, ११ जून, सन् ९६५ ई. सिद्ध होता I महापुराण की रचना भरतमन्त्रीके जीवनकाल में ही समाप्त हो गयी थी और उसकी प्रत्येक संध्यन्त पुष्पिकामें उसे भरत अनुमोदित कहा गया है । किन्तु जान पड़ता है, भरतकी मृत्यु कृष्णराजके राज्यकाल में ही हो गयी थी और उनके स्थानपर उनके पुत्र नन्न महामन्त्री के पदपर प्रतिष्ठित हो गये थे । यह बात णायकुमारचरिउसे स्पष्ट हो जाती है । वहाँ प्रथम कडवकके अन्तमें ही कहा गया है कि उस की रचना के समय मान्यखेटकी रक्षा श्री कृष्णराज के हाथकी करवाल द्वारा की जा रही थी । और फिर आगे कहा गया है कि उनके महामन्त्री नन्नकी प्रार्थनासे उन्होंने उस ग्रन्थकी रचना की और उसे 'नन्न - नामांकित' किया । 'जसहरचरिउ' में कृष्णराजका कोई उल्लेख नहीं है और आदिमें नन्न द्वारा प्रार्थना आदिका भी कोई संकेत नहीं है । किन्तु उसकी पुष्पिकाओं में उसे महामहल्ल- नन्न कण्णाहरण ( महामन्त्री नन्न कर्णाभरण ) कहा गया है । इससे प्रतीत होता है कि उसकी रचना महापुराण और णायकुमारचरिउके पश्चात् हुई । उक्त काल-निर्णय में एक कठिनाई उपस्थित होती है । वह यह है कि महापुराणकी सन्धियोंके आदिमें जो भरतकी प्रशंसा विषयक संस्कृत श्लोक पाये जाते हैं उनमें एक पद्य ( महा. पु. ५० ) में यह भी कहा पाया जाता है कि जो मान्यखेट नगर दीन और अनाथोंका घर था, सदैव जनपूर्ण रहता था, जिसके उपवनोंमें फूली लताएँ लहराती रहती थीं और जो अपनी सुन्दरतासे इन्द्रपुरीकी शोभा को भी पराजित करता Page #23 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २२ जसहरचरिउ था, वह अब धारा नरेशकी कोपाग्निसे भस्म हो गया । अब ये पुष्पदन्त कवि कहाँ निवास करेंगे ? अन्य ऐतिहासिक उल्लेखोंपरसे सिद्ध है कि धाराके परमारवंशी राजा हर्षदेव सीयकने विक्रम संवत् १०२९= ९७२ ई. में मान्यखेटको लूटा और जलाया था। यह घटना कृष्णराज तृतीयके राज्यकाल में नहीं, किन्तु उनके उत्तराधिकारी ‘खोट्टिगदेव' के राज्यकाल में घटित हुई थी । अतएव इस घटनाका उल्लेख ९६५ ई. में समाप्त हुए महापुराणमें किस प्रकार समाविष्ट हुआ ? इसका समाधान महापुराणके सम्पादक डॉ. परशुराम लक्ष्मण वैद्यने भलीभाँति कर दिया है कि अनेक प्राचीन प्रतियोंमें ये सन्धिके आदिके पद्य नहीं पाये जाते तथा भिन्न प्रतियों में वे भिन्न स्थानोंपर भी आये हैं । इससे प्रतीत होता है कि उनका समावेश ग्रन्थ पूर्ण हो जाने तथा उसकी अनेक प्रतियाँ निकल जानेके पश्चात् किया गया है। इससे इतना अवश्य सिद्ध होता है कि पुष्पदन्त कवि ९७२ ई. तक मान्यखेटमें ही रहे । सम्भवतः नगरकी उक्त विध्वस्त अवस्थाका ही चित्रण उन्होंने प्रस्तुत ग्रन्थके अन्तिम कडवकमें किया है कि “जब नगरमें कपाल और नरकंकाल पड़े हुए थे, निर्धन घर बहुत हो गये थे और भीषण दुष्काल फैल गया था ऐसे समय में भी नन्न मन्त्रीने पुण्यसे प्रेरित होकर भक्तिपूर्वक मेरा बड़ा उपकार किया। उन्होंने मुझे अपने विशाल भवनमें रखा, सरस भोजन कराया, स्निग्ध वस्त्र पहननेको दिये और उत्तम ताम्बूलोंसे मेरा सम्मान किया" । इससे यह भी सिद्ध हो जाता है कि पुष्पदन्तने यशोधर चरितकी समाप्ति ई. सन् ९७२ में मान्यखेटके उक्त विध्वंसकी घटनाके पश्चात् की । इस प्रकार प्रस्तुत कृति जसहरचरिउ पुष्पदन्तकी उक्त तीन रचनाओं में कालकी दृष्टिसे अन्तिम सिद्ध होती है । ४. प्रक्षेपों का समावेश 'जसहरचरिउ' के प्रथम सम्पादक डॉ. वैद्यने जिन चार-पाँच प्राचीन प्रतियोंके आधारसे ग्रन्थका सम्पादन किया था उन्हें उन्होंने मुख्यतः दो परम्पराओंमें विभाजित किया था । सेनगण द्वारा सुरक्षित प्राचीन प्रति सन् १३३३ ई. में जीर्ण हो चुकी थी । अतएव वह उस समय भी दो-तीन शती प्राचीन रही होगी, और इस प्रकार उसका लेखनकाल कविके रचनाकालसे बहुत दूरवर्ती नहीं रहता । उसकी परम्परामें लिखी गयी उत्तरकालवर्ती प्रतियोंमें प्रस्तुत ग्रन्थके निम्न तीन अनुच्छेद नहीं पाये जाते : १. सन्धि १, ५, ३ से लेकर १, ८, १७ तक भैरवानन्दके आगमन विषयक | २. सन्धि १, २४, ९ से १, २७, २३ तक यशोधर के विवाह विषयक ३. सन्धि ४, २२, १७ से ४, ३०, १५ तक नाना पात्रोंके भव-भ्रमण विषयक । २३ से अन्त तक के कवकों आदिमें दुवई पद्य भी नहीं पाये जाते । किन्तु बलात्कारगण परम्परा की प्रतियोंमें इनका सद्भाव पाया जाता है । ये पाठ-भेद आकस्मिक नहीं हैं । वे योजनाबद्ध हैं, जिसकी सूचना उक्त तीनों स्थलोंपर स्पष्टतः दे दी गयी है । प्रथम प्रक्षिप्त प्रकरण अन्तकी तीन पंक्तियोंमें कहा गया है कि गन्धर्व कहता है कि "यह राजा और योगीश्वरका संयोग मैंने किया है और अब इसके आगे कविकुल-तिलक सरस्वती-निलय कविराज पुष्पदन्त देवी स्वरूपका वर्णन करते हैं ।” इसके पश्चात् नवाँ प्रकरण प्रारम्भ होता है । द्वितीय प्रकरणकी अन्तिम पंक्ति में कहा गया है। कि “पूर्वकालमें जो कुछ वासवसेनने रचा था उसे देखकर गन्धर्वने यह कविता की ।" तीसरे प्रसंगकी सत्रह पंक्तियों में उक्त तीनों सन्दर्भ जोड़े जानेका विस्तारसे विवरण दिया गया है, जिसका सार-संक्षेप इस प्रकार है— एक बार पट्टन निवासी छंगे साहुके पौत्र, खेला साहुके पुत्र बीसल साहुने कृष्ण के पुत्र पं. ठक्कुर गन्धर्वसे कहा कि आप पुष्पदन्तकृत 'जसहर चरिउ' में कौल ( भैरवानन्द ) के राजकुल में प्रवेश, यशोधरके विवाह तथा सब पात्रोंके भवभ्रमणके वर्णन प्रविष्ट कर दीजिए । तदनुसार ही गन्धर्वने इन तीनों प्रकरणोंकी रचना करके साहुजीको सुनाया, जिससे वे बहुत प्रसन्न हुए । उन्होंने यह रचना पूर्वकालीन वत्सराज कवि द्वारा वस्तुबन्ध काव्यके आधारसे उस समय की जब वे योगिनीपुर ( दिल्ली ) में उक्त साहुजीके घरपर सुखपूर्वक निवास कर रहे थे । यह रचना विक्रम संवत् १३६५, वैशाख कृष्ण द्वितीया तृतीया दिन रविवार को Page #24 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना समाप्त हुई । इन उल्लेखोंपरसे यह निर्विवाद सिद्ध हो जाता है कि उक्त तीनों प्रकरण मूल ग्रन्थ रचनाके लगभग तीन शताब्दी पश्चात उसमें जोड़े गये और यह एक विशेष उल्लेखनीय व असाधारण बात है कि क्षेपणकर्ताने अपने जोड़े हुए प्रकरणोंका इतनी प्रामाणिकतासे उल्लेख कर दिया है, तथा छिपे तौरसे उन्हें मलग्रन्थका अंग बनानेका प्रयत्न नहीं किया। इस ग्रन्थके प्रथम सम्पादक डॉ. वैद्यका अभिमत है कि इन जोड़े हुए प्रकरणों की "भाषा अभिव्यक्ति व छन्दमें 'रूक्षता' दिखाई दी" और यदि उन्हें ग्रन्थके मुद्रण होनेसे पूर्व इन बातोंका पता चल जाता तो वे इन्हें हटाकर केवल ग्रन्थके मूल संक्षिप्त पाठको ही देनेका प्रयत्न करते । तथापि उन्होंने यह भी कहा है कि इस विषयकी जो जानकारी उन्होंने अपनी प्रस्तावनामें दी है उसके आधारसे मूल ग्रन्थको इन प्रक्षेपोंसे पृथक करना सरल होगा। इस सम्बन्धमें डॉ. वैद्यके संकेतानुसार मेरी भी इच्छा हुई और मैंने प्रयास भी किया कि उक्त अंशोंको मूल पाठसे पृथक् कर दिया जाये और उन्हें पाद-टिप्पण या परिशिष्टमें रख दिया जाये। किन्तु मैंने देखा कि उन प्रकरणोंको अपने वर्तमान स्थानसे हटानेपर विषय व सन्दर्भकी दृष्टिसे रचना स्पष्टतः खण्डित होती है । उदाहरणार्थ, यदि प्रथम अंश १,५,३ से लेकर १,८,१७ तक को हटा दिया जाये, तो वहाँ राजा मारिदत्तका दो पंक्तियों मात्र वर्णनसे सन्दर्भ छूटकर सहसा चण्डमारीदेवीके वर्णनपर पहुँच जाता है। पांचवें कडवककी जो दो पंक्तियाँ मात्र रह जाती हैं, उन्हें नवें कडवकके ऊपर ही हैं. जिससे कडवककी एकरूपता भी नष्ट हो जाती है। और सबसे बडी कमी यह उत्पन्न हो जाती है कि जो भैरवानन्द कथाके विकासके एक विशेष पात्र हैं, उनके राजासे मिलनेका कोई प्रसंग ही शेष नहीं रहता । इसी प्रकार यदि हम १,२४,९ से १,१७,२३ तकका प्रकरण हटा देते हैं, तो राजकुमार यशोधरके तारुण्य-वर्णनसे सन्दर्भ अकस्मात् टूट कर एक पंक्तिमें इस कथनपर पहुँच जाता है कि राजाने उसका पाँच राजकन्याओंसे विवाह करा दिया और फिर वे अपना वृद्धत्व देखकर राज्यसे विरक्त हो गये। इस प्रकार यशोधरकी जिस अमृतमती नामक पटरानीके कारण कथाका समस्त घटनाचक्र घुमा उसका नाममात्र भी उल्लेख यहाँ नहीं रहता। __ तीसरे प्रकरणको ४,२२,१७ ( ब ) से ४,३०,१५ तक हटा देनेसे पूर्वोक्त छन्दकी अर्धाली मात्र शेष रह जाती है और वाक्य भी पूरा नहीं होता । यहाँ प्रसंग मुनि सुदत्तके देवी-मन्दिरमें आगमनका है। उनके आनेपर अभयरुचि क्षुल्लकने उनकी वन्दना की और फिर कहा गया है "राएण वि तहो पय-पंकयाइं” अर्थात् "राजाने भी उनके चरणकमलोंको' बस । इसके आगे "नमस्कार किया" आदि वाक्य-खण्ड प्रक्षिप्तमें चला जाता है और काव्य कथानकका कुछ भी आगेका वर्णन हाथ नहीं रहता । केवल तीसरे कडवकका घत्तामात्र रह जाता है, जहाँ "पुप्फयन्तु जिणु महु सरणु" ( पुष्पदन्त जिनेन्द्र मेरे शर हैं ) इसके साथ कडवक, सन्धि तथा काव्य-कथानक सब समाप्त हो जाता है । इस परिस्थितिको देखकर मुझे जान पड़ा कि उक्त प्रक्षिप्त अंशोंको काव्य-रचनासे सर्वथा पृथक् नहीं किया जा सकता ( एक ओर यह भी प्रमाणित है कि तीनों स्थलोंपर प्रक्षिप्त अंश है, और दूसरी ओर यह भी कि उन्हें दूर करनेसे काव्य व कथानक ऐसा खण्डित हो जाता है कि वह मनको बहुत खटकने लगता है। अन्तिम सन्दर्भको हटानेसे तो यही कहना पड़ेगा कि पुष्पदन्तकी यह रचना अपूर्ण थी। इस परिस्थितिमें मैं इस निर्णयपर पहुँचा कि गन्धर्व कविने तीनों सन्दर्भ जोड़े अवश्य है, किन्तु यह कार्य पूर्व रचनाको पूर्णतः अविकल रखते हुए नहीं हो सका और उन्होंने अवश्य ही पूर्व रचनाके कुछ अंशोंमें घटा-बढ़ी व हेर-फेर भी किया है। तथापि इसका पता न सेनगण परम्पराकी प्राचीन प्रतियोंसे लगता और न बलात्कारगण परम्पराकी प्रतियोंसे । अतएव जब तक इस विषयके और अधिक प्रमाण व पाठ हस्तगत न हों, तब तक इस ग्रन्थको उसके वर्तमान स्वरूपमें ही रखना उचित है। इस विषयका कोई अधिक स्पष्ट प्रमाण हाथ लगेगा, इसकी भी मुझे आशा कम ही है। Page #25 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ ५. ऐतिहासिक पृष्ठभूमि आज ( २०-५-७२ ) को जब मैं यह लिख रहा हूँ तब मेरी स्मृतिमें गत दो-तीन सप्ताहके भीतर घटित हुई वे दो घटनाएँ ताजी हैं जिन्होंने समस्त देशकी मानवीय चेतनाको झकझोर दिया। दोनों ही घटनाएँ पंजाबकी हैं और नर-बलिकी हैं। एकमें दम्पतिने पत्र-प्राप्तिके अन्य उपायों में विफल होकर अपने पुरोहित की सलाहसे किसी दूसरेके पुत्रका बलिदान कर दिया। दूसरी घटनामें माता-पिताने स्वयं अपने पत्रको बड़ी करतासे काट कर बलि चढा दिया क्योंकि उसका पितामह परलोकसे इसकी प्रेरणा पिताको स्वप्नमें दे रहा था। इस प्रकारके नरबलिकी अन्य भी अनेक घटनाएँ समय-समयपर समाचारपत्रोंमें प्रकाशित होती रही हैं। इनके प्रकाशमें प्रस्तुत ग्रन्थमें जिस नरबलिकी योजनाकी कथा पायी जाती है वह सर्वथा कल्पित हो ऐसा प्रतीत नहीं होता। वैदिक परम्पराके ऐतरेय ब्राह्मणमें वर्णित शुनःशेपकी कथा सुप्रसिद्ध ही है जिसमें राजा हरिश्चन्द्रको जलोदर रोगसे मुक्त करने हेतु एक पिता स्वयं अपने पुत्रको काटकर बलि चढ़ानेके लिए तत्पर हो गया था, किन्तु भाग्यवशात् नरबलि से बच गया । __पंजाबमें बहुत प्राचीन कालसे नरबलिकी प्रथा प्रचलित रही प्रतीत होती है । वर्तमानमें जिसे पंजाब कहते हैं वह प्राचीनकालमें यौधेय देश कहलाता था क्योंकि वहाँ यौधेय नामक जातिके लोग बसते थे और उन्होंका वहाँ राज्य था। महाभारतमें युधिष्ठिरके एक पुत्रका नाम यौधेय पाया जाता है । और आश्चर्य नहीं जो वे अपनेको कुरु या पाण्डववंशी मानते हों। ईसा पूर्व तीसरी-चौथी शतीसे लेकर चतुर्थ शती तक यौधेयोंके ऐतिहासिक उल्लेख पाये जाते हैं। पाणिनि कृत व्याकरणमें भी उनका उल्लेख आया है। रुद्रदामन्के ( १५० ई.) व समुद्रगुप्त ( ३५० ई. के लगभग ) शिलालेखोंमें भी लुधियानासे लेकर रोहतक क्षेत्र तक यौधेयोंकी अनेक मृद् मुद्राएँ, चाँदी व तांबेके सिक्के तथा सिक्के ढालनेके सांचे प्राप्त हुए हैं। वैसे यौधेय सिक्कोंकी उपलब्धि मुलतानसे लेकर सहारनपुर ( उत्तर प्रदेश ) तक हुई है। इसे सामान्यतः यौधेय राज्य-विस्तारका सूचक ( पूर्व-पश्चिम लगभग ५०० मील ) माना जा सकता है। उत्तर-दक्षिण लुधियानासे विजयगढ़ (वयाना, राजस्थान) तक उनकी मुद्राओं व लेखोंका विस्तार ( लगभग ३०० मील) पाये जानेसे यौधेय देश तीसरी-चौथी शताब्दीमें ५००-३०० मील लम्बा-चौड़ा सिद्ध होता है। इस डेढ़ लाख वर्गमील विस्तृत विशाल देशकी राजधानी कहाँ थी? इस प्रश्नका उत्तर हमें यौधेयोंके प्राप्त लेखोंसे नहीं मिलता। किन्तु प्रस्तुत ग्रन्थमें यौधेय देशकी राजधानीका नाम 'राजपुर' आया है । यह निस्सन्देह वही है जो पंजाबमें अक्षांश ३१४७७ पर अम्बालासे सरहिन्द-लुधियानाकी ओर उत्तरपश्चिम दिशामें जानेवाले रेलवे व ग्रेडट्रंक रोड पर स्थित है तथा जो दक्षिण-पश्चिमकी ओर पटियाला जानेवाले रेलवे मार्गका जंक्शन है। यह सतलज नदीसे लगभग ५० व चण्डीगढसे लगभग २५ मील दक्षिण की ओर है व उपर्युक्त सीमाओंके राज्य हेतु उपयुक्त राजधानी प्रतीत होती है । यौधेयोंका विजयगढ़से प्राप्त हुआ एकमात्र ऐसा लेख है जिसपर निर्विवाद रूपसे उनके राजा “यौधेय-गण पुरस्कृत महाराज महासेनापति का नाम अंकित है। यह प्रस्तुत प्रसंगमें बड़ा महत्त्वपूर्ण है। यद्यपि प्रस्तुत रचनाके कर्ता पुष्पदन्तने यौधेय देशकी राजपुर राजधानीके राजा मारिदत्तके पिताका नाम प्रकट नहीं किया, तथापि इसी कथाको पुष्पदन्तके समसामयिक कवि सोमदेवने अपने सुप्रसिद्ध 'यशस्तिलकचम्प' में लिखा है। उसमें एकसे अधिक बार यौधेय देशके नरेश व मारिदत्तके पिता का नाम 'चण्ड महासेन' प्रकट किया है । चण्ड तो एक विशेषण है जो उस राजाके उग्र स्वभावको प्रकट करता है, जैसे उज्जयिनीके राजा 'चण्ड प्रद्योत' । किन्तु उनका वैयक्तिक नाम महासेन ही प्रतीत होता है और वह उक्त शिलालेखके महासेनापतिसे अभिन्न हो तो आश्चर्य नहीं । यदि ऐसा हो तो प्रस्तुत ग्रन्थके कथाभागकी मूल घटना तीसरीचौथी शतीकी मानी जा सकती है क्योंकि लिपि आदिके आधारसे विजयगढ़का लेख इसी कालका अनुमान किया गया है। इसकी पुष्टि कुछ अन्य बातोंसे भी होती है। Page #26 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना २५ यौधेयों तथा उक्त राजाका धर्म क्या था यह प्राच्य लेखोंसे भलीभाँति सिद्ध जाता है । यौधेयोंकी अनेक मुद्राओं पर 'ब्रह्मण्यदेव कुमार' ( स्कन्द - कार्तिकेय ) का नाम भी अंकित है व षण्मुख आकृति भी । उन्हीं सिक्कों की दूसरी ओर षण्मुखीदेवी की भी मूर्ति है जो स्कन्दकी पत्नी षष्टी या देवसेना भी मानी जा सकती है, अथवा स्कन्दकी माता कार्तिकेयी, कात्यायनी या चण्डी या मारी । महासेन नरेशने इसी देवीकी कृपासे प्राप्त अपने पुत्रका नाम 'मारिदत्त' रखा प्रतीत होता है । वे अपनी युद्ध - विजयको भी इसी देवीका प्रसाद मानते थे, क्योंकि अनेक मुद्राओं पर अंकित है " यौधेयानां जयमन्त्र - धराणाम्" अर्थात् यह मुद्रा उन tariat है जिन्हें विजयका मन्त्र प्राप्त है । प्रस्तुत कथानक में यौधेय नरेश महासेनकी पुत्री ( राजा मारिदत्तकी बहिन ) मालव नरेश यशोधको ही गयी थी । यद्यपि यशोघको यहीं उज्जैनका नरेश कहा है, किन्तु तीसरो- चौथी शती में मालवगण भी taraणके समान पंजाब में ही था और धीरे-धीरे अपना विस्तार राजस्थान व मध्यप्रदेशकी ओर कर रहा था । यौधेयोंके समान ही आयुधजीवीगण व इनके पड़ोसी होनेसे उनके परस्पर वैवाहिक सम्बन्ध स्वाभाविक प्रतीत होते हैं । । इन सब परस्पर मेल खानेवाली बातोंपर ध्यान देनेसे कोई आश्चर्य नहीं जो प्रस्तुत कथानक उस कालकी नरबलि सम्बन्धी किसी सत्य घटनापर आधारित हो यह भी असम्भव नहीं कि नरबलि हेतु चुना गया नर- मिथुन यौधेय नरेशके निकट सम्बन्धी सिद्ध हुए हों, तथा नरेश व जनताके भाव - परिवर्तन में किसी जैन मुनिका हाथ रहा हो । इतिहाससे सिद्ध है कि इस युगमें उक्त यौधेय देश ( पंजाब ) में जैन मुनियोंका विहार व धर्म प्रचार सुप्रचलित था । इस सम्बन्ध में यहाँ एक उल्लेख ध्यान देने योग्य हैं । उद्योतन सूरि कृत 'कुवलयमाला' ( शक ७०० – ई. ७७८ ) में कहा गया है कि जब उत्तरापथको चन्द्रभागा ( चिनाव नदी ) के तटपर ( पंजाब में ) श्री तोरराज ( तोरमाण हूण - ५वीं शती) राज्य करता था तब उसके गुरु गुप्तवंशी हरिगुप्त को उसने अपनी राजधानी 'पवइया' में निवास करने के लिए राजी कर लिया । उनके शिष्य महाकवि देवगुप्त हुए और उनके शिवचन्द्र गणी जो जैन मन्दिरोंकी वन्दना के लिए भिन्नमाल ( राजस्थान ) में गये और वहाँ रहे । उनके शिष्य यक्षदत्त गणीके अनेक शिष्य सर्वत्र फैले और उन्होंने गुर्जर देशको जैन मन्दिरोंसे अलंकृत किया । पंजाब में तोरमाण आदि हूण नरेशोंका राजाश्रय पाकर जैनाचार्यका गुजरात व सौराष्ट्र तक धर्म-प्रचारकी सुविधाका एक ऐतिहासिक कारण यह भी कहा जा सकता है कि उस समय (सन् पाँचवीं छठीं शती में ) जिस मैत्रिक वंशका राज्य था वह डॉ. फ्लीट आदि विद्वानोंके मतानुसार हूण जातिकी ही एक शाखा थी । इससे उक्त कालमें पंजाबसे लेकर राजस्थान व गुजरात तक जैन मुनियोंके धर्म-प्रचारकी बात सिद्ध होती है । मारिदत्त यौधेयके समय जिस जैन मुनिके संघका पंजाब में विहार हुआ वे भी दीक्षासे पूर्व एक नरेश थे और उनका नाम सुदत्त था । पूर्वोक्त गुप्तवंशी गुरु-शिष्य परम्परामें यक्षदत्तका भी नाम आता है जो सुदत्तसे मेल खाता है । अतः प्रस्तुत कथानकमें एक सत्य जैन धर्म प्रचारकी घटना आधारभूत रही हो तो आश्चर्य नहीं । यौधेय जातिका राजनैतिक प्रभुत्व तो पाँचवीं शती के लगभग ही समाप्त हो गया, सम्भवतः गुप्तवंशीय साम्राज्य विस्तारके कारण । तथापि इस जातिकी परम्परा आज तक भी पंजाब में अक्षुण्ण बनी हुई है । वे लोग अब 'जोहिया' कहलाते हैं और सतलजके दोनों तटोंपर बसे हैं । इसीसे यह प्रदेश जोहियाबार नामसे प्रसिद्ध है । जोहिय राजपूतोंके तीन वर्ग पाये जाते हैं, लंगवीर ( लक्वीर ), माधोवीर ( मधेर ) और अदबीर ( अदमेर ) । यह वर्गभेद नया नहीं है । लगभग चौथी शतीके जिन मुद्रा लेखोंपर 'यौधेय - गणस्य जयः' अंकित है उनमें कहीं-कहीं 'द्वि' और 'त्रि' शब्द भी जुड़े पाये जाते हैं । विद्वानोंने इनका यही अर्थ लगाया है कि वे यौधेयोंकी द्वितीय और तृतीय शाखाओंके वाचक हैं और वे ही 'शाखाएँ वर्तमान उपर्युक्त तीन वर्गोंमें अभिव्यक्त हुई हैं । उन तीनोंके नामोंके साथ 'वीर' शब्द जुड़ा हुआ है । प्राचीन भारोपीय आर्य शाखा में 'वोरोस्' शब्द पुरुषवाचक था जो यूरोपीय भाषाओं में 'हीरो' नामसे प्रकट हुआ और भारतीय आर्य भाषा में 'वीर' के रूपमें । आश्चर्य कि द्वितीय शती के रुद्रदामन् के गिरनारवर्ती शिला ४ Page #27 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २६ जसहरचरिउ लेखमें यौधेयोंका उल्लेख इस प्रकार आया है 'सर्व-क्षत्राविष्कृत-वीर-शब्द-नातोत्सेकाविधेयानां यौधेयानाम्...' अर्थात् रुद्रदामन्ने उन यौधेयोंपर भी विजय प्राप्त कर लिया था जो समस्त क्षत्रियोंमें अपनी प्रसिद्ध 'वीर' शब्दकी उपाधिके गर्वसे अपनेको अजेय मानने लगे थे। इस प्रकार यौधेयोंका यह पुरावृत्त और उनके सम्बन्धकी प्रस्तुत ग्रन्थमें निहित जानकारी महत्त्वपूर्ण ऐतिहासिक व परस्पर परिपूरक है । ६. दो दृष्टियाँ यौधेय देश ( पंजाब ) की राजधानी राजपुरकी दक्षिण दिशामें कात्यायनी ( चामुण्डा ) देवीका मन्दिर है। इस देवीका स्वरूप बड़ा विकराल है। उसके केश कर्कश और ऊपरको उठे हुए हैं । गुंजाके समान रक्त वर्ण तीन आँखें हैं जिनसे अग्निकी ज्वाला निकल रही है। विकराल कटारी जैसी डाढ़ें मुखसे बाहर निकल रही हैं और उनके बीच लपलपाती हुई जीभ रक्तसे लथपथ हो रही है। कपोल चर्बीके लेपसे चिकने हो रहे हैं। गलेकी नरमुंड-माला उरस्थलपर लटक रही है और स्तनोंपर सर्प लिपटे हुए हैं । करधनी भी भयंकर सर्पोकी ही बनी है जो पैरों तक लटक रही है। उसके चार हाथ हैं जिनमें चक्र, त्रिशूल, सर्प और खड्ग धारण किये हुए हैं। यह है उस देश-वासियों और उनके नरेश मारिदत्तकी कुलदेवी जिसकी पूजाकी तैयारी हो रही है । कोई सींग फॅक रहा है, तो कोई उत्तेजित होकर धनुषबाण ऊँचे कर रहा है । वे मयूर-पंखोंके वस्त्र धारण किये हैं और उनके मुखोंपर काली स्याही पुती है। कोई अट्टहास कर रहा है और कोई नाच रहा है । ढोलक-मृदंग भी बज रहे हैं। मत्स्य और मांसका खान-पान भी चल रहा है। पशुओंके रक्तसे समस्त प्रांगण लाल हो रहा है। हड्डियोंके चूर्णकी रंगावलि और पशुओंकी जिह्वाओं द्वारा सजावट की गयी है । पशुओंके वशाको ही तेल बनाकर दीपक जलाये जा रहे हैं । योगिनी, शाकिनी, डाकिनी नृत्य कर रही है इत्यादि। आज एक विशेष बलिदानका आयोजन है। सर्वशक्तिमान् कौल गुरु भैरवानन्दने राजाको बतलाया है कि यदि वे समस्त जलचर, थलचर और नभचर जीवोंके एक-एक जोड़ेका देवीके सम्मुख अपने हाथसे बलिदान कर दें तो उनकी खेचरत्व अर्थात् आकाश-गामिनी विद्याकी प्राप्तिको मनोकामना पूरी हो सकती है । भैरवानन्द कोई सामान्य पुरुष नहीं हैं। उनके सिरपर पंचरंगा कनटोपा लगा है, गलेमें जोगपट्ट पड़ा है और पैरोंमें पाँवडी पहनी हुई है। एक हाथमें बत्तीस अंगुल प्रमाण डंडा है जिसे वे दूसरे हाथमें लिये हुए सींग पर तड़ातड़ बजा रहे हैं और कभी उसे ऊपरको उछालकर हाथमें झेल रहे हैं। नगरमें घर-घर भिक्षा मांगते समय वे हंकार करते हैं, अपने कौल धर्म की शिक्षा-दीक्षा देते हैं और अपने माहात्म्यका भी र्णन करते हैं जो इस प्रकार है-मैं चिरंजीवी है और कभी बद्ध नहीं होता। चारों यग मेरे देखते-देखते ने नल, नहष, वेण और मान्धाता जैसे चक्रवर्तियोंको भी देखा और वह राम-रावणकी भिड़न्त भी देखी। मैंने युधिष्ठिरको भी देखा और वह भी तो मेरे सामने की घटना है जब दुर्योधनने कृष्णकी बात नहीं मानी। मैं चाहँ तो सूर्यके विमानकी यात्रा रोक , व चन्द्रकी चाँदनीको आच्छादित कर दूँ । समस्त विद्याएँ मुझे स्फुरायमान है और नाना मंत्र-तंत्र मेरे आगे-आगे चलते हैं । इत्यादि । ऐसे दिव्य ज्ञानी योगीकी बात भला कौन नहीं मानेगा। बस, भैरवानन्दके आदेशानुसार नाना प्रकारके पशु-पक्षियोंके युगल एकत्र किये जा चुके हैं। केवल एक शुभ-लक्षण-युक्त नर-मिथुनकी ही कमी है । इनकी खोजमें राज-पुरुष नगरमें घूम रहे हैं । उसी समय श्मशानमें ठहरे हुए मुनि-संघमें से एक क्षुल्लक और एक क्षुल्लिका आहारकी भिक्षाके लिए नगरमें प्रवेश करते हैं । राज-पुरुषोंकी दृष्टि उनपर पड़ी और वे उन्हें पकड़कर देवीके मन्दिरमें ले आये। राजा प्रसन्न होकर खडग हाथमें ले उनका शिरच्छेदन करनेको तैयार हो गया। यह उस देश और कालकी धार्मिक प्रवृत्तिका चित्रण है। चामुण्डादेवीका मन्दिर सबसे बड़ा धर्मायतन है । भैरवानन्द सबसे बड़े धर्मगुरु हैं और उनके आराधक अनुयायी समस्त राजा और प्रजा हैं । Page #28 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना २७ पंजाब ही नहीं, मालवामें भी प्रायः यही अवस्था है। राजाको दुःस्वप्न हुआ तो उसकी उपशान्तिका उपाय पशुबलि ही है। देवों और पितरों तथा द्विजवरोंको तप्त व सन्तुष्ट करनेका एकमात्र उपाय है मत्स्य, अज भैसे आदिका बलि देकर मांस-भोजनका आयोजन । भारतीय प्राचीन संस्कृतिका यह अंग वैदिक कालसे प्रचलित होकर देश भरमें फैला और परिपुष्ट हुआ। यह ऋषि-परम्परा प्रस्तुत काव्यमें भलीभाँति चित्रित की गयी है । और इसके विपरीत वह मुनिपरम्परा भी यहाँ वणित है जिसके अनुसार उक्त हिंसात्मक प्रवृत्तियाँ धर्मका अंग नहीं, अधर्मकी द्योतक हैं; उनसे पुण्य नहीं पापकी उत्पत्ति होती है, एवं उनसे व्यक्तिका कल्याण नहीं, किन्तु बड़ा ही अहित होता है । जीवोंकी हिंसा करनेवालोंका यह जीवन तो बिगड़ता ही है, किन्तु उससे अधिक उनका परभव दूषित होता है । इसकी सिद्धिके लिए यहाँ यह स्थापित किया गया है कि प्रत्येक देहधारीका जोव या आत्मा विनश्वर शरीरसे भिन्न एक अमर और शाश्वत तत्त्व है जिसके साथ प्रत्येक व्यक्तिके अपने-अपने सुकृत या दुष्कृतके संस्कार जुड़ जाते हैं। इसे ही कर्मबन्ध कहते हैं और इसीके प्रभावसे जीव देव-योनि या नरक-योनिमें जाता है, उच्च मानवकूल प्राप्त करता है या नीच पशु योनियोंमें गिरता है एवं तदनुसार सुख-दुखका अनुभव करता है । इसके ही दृष्टान्तस्वरूप यहाँ यह विवरण पाया जाता है कि जीवके घातकी तो बात ही क्या, उसकी कल्पना मात्रसे जीवनका कितना अधःपतन होता है। उज्जैनका राजा यशोधर और उनकी राजमाता चन्द्रमती आटेका ही मुर्गा बनाकर देवीके आगे उसका बलिदान करते हैं। फलतः विषखाद्यसे उनकी मृत्यु होती है और वे दूसरे जन्ममें मयूर और श्वान, फिर नकुल और सर्प, पुनः मत्स्य और सुंसुमार, फिर दोनों अज, तत्पश्चात् अज और महिष और फिर कुक्कुटका जन्म पाकर कुत्सित रीतिसे मरते हैं। अन्तमें कुछ भले संस्कार प्राप्त कर वे उसी उज्जैनके राजकुलमें भाई-बहिनके रूप में उत्पन्न हो धार्मिक जीवनका अवलम्बन लेते हैं । ये ही दोनों तो वे क्षुल्लक और क्षुल्लिका हैं जो यौधेय देशकी राजधानी राजपुर नगरमें चण्डमारी देवीके सम्मुख राजा मारिदत्त द्वारा बलिदान किये जाने हेतु उपस्थित किये गये। मनुष्यका हृदय परिवर्तनशील है । यदि सुयोग प्राप्त हो तो भ्रान्त दृष्टि दूर होने और सच्ची दृष्टि प्राप्त करनेमें देर नहीं लगती। क्षल्लक-क्षल्लिकाके वृत्तान्तसे नरबलिमें विश्वास और श्रद्धान करनेवाले राजाको दष्टि बदल गयी। हिंसापर अहिंसाकी जीत हुई । इस विजयी धर्म व जीवन दृष्टिके लिए देखिए ४,८ आदि । प्रस्तुत कथानककी इसी विशेषताके कारण उसका गत एक सहस्र वर्षसे अधिक कालसे जैन समाजमें बड़ा सम्मान और प्रचार पाया जाता है। नैतिक जीवन में भारतीय संस्कृतिपर अहिंसा सिद्धान्तकी गहरी छाप पड़ी है और उसकी हिंसात्मक क्रियाओंको समाजके उत्कृष्ट वर्गसे प्रायः हटा दिया है। इस दृष्टिसे तथा प्रस्तुत कथानकके जन्म-मरण प्रसंगोंमें महाभारतमें उल्लिखित माण्डव्य ऋषिका कथानक ध्यान देने योग्य है। ऋषिने अपने पूर्व जन्म में कुतूहलवश एक तितलीके पंखमें काँटा छेद दिया था, जिसके फलस्वरूप उन्हें अगले जन्ममें शूलीपर चढ़नेका दुख भोगना पड़ा। यह कर्म सिद्धान्तकी मान्यता मगध आदि पूर्वीय भारतके प्रदेशोंमें तो उपनिषद् कालसे ही जड़ पकड़ गयी थी। कठोपनिषद्के अनुसार कि आत्माएँ अपने कर्म और ज्ञानके अनुसार वृक्षोंसे लेकर अनेक जीव-योनियोंमें जन्म धारण करती हैं। ७. कथाका विकास डॉ. वैद्यने अँगरेजी प्रस्तावनामें ऐसी २९ रचनाओंका उल्लेख किया है जिनका विषय प्रस्तुत काव्यके नायक यशोधरका चरित्र पाया जाता है । इनमें संस्कृतके अतिरिक्त प्राकृत, अपभ्रंश, कन्नड़, तमिल, गुजराती और हिन्दी भाषाओंकी कृतियाँ भी हैं। इनमें सोमदेव कृत यशस्तिलक ( ९५९ ई. ) और वादिराज कृत यशोधरचरित ( ९५० ई. के पश्चात् ) प्रकाशित हो चुके हैं। वासवसेन, सकलकीर्ति, सोमकीर्ति, माणिक्यसूरि, पद्मनाभ, पूर्णदेव, क्षमाकल्याण तथा एक और अज्ञात कवि कृत संस्कृत यशोधरचरितकी हस्तलिखित प्रतियाँ भण्डारकर शोध संस्थान, पूनामें सुरक्षित हैं। वासवसेन कृत यशोधर-चरित्र आठ सर्गों में है और उसके द्वितीय सर्गमें नायकके विवाहका वह वर्णन है जिसके आधारसे कण्हड नन्दन Page #29 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २८ जसहरचरिउ गन्धर्वने वह विषय प्रस्तुत रचनामें समाविष्ट किया है । मल्लिभूषण, ब्रह्मनेमिदत्त, श्रुतसागर और पद्मनाथ ( सम्भवतः उपर्युक्त पद्मनाभ ) इनकी रचनाएँ कारंजाके शास्त्र भण्डारोंमें हैं व मध्यप्रदेशकी संस्कृत-प्राकृत ग्रन्थ-सूचोमें उल्लिखित हैं । उपर्युक्त वासवसेनने प्रभंजन व हरिषेणका, प्रस्तुत ग्रन्थमें तीन प्रक्षेप प्रविष्ट करनेवाले कण्हड पुत्र गन्धर्वने वत्सराजका, तथा क्षमाकल्याण और माणिक्यसूरिने हरिभद्र मुनीन्द्रका उल्लेख किया है। यह अन्तिम कृति प्राकृतमें लिखी कही गयी है। कन्नड़में जन्नकवि कृत, तमिलमें वादिराज (?) कृत, हिन्दी में पण्डित लक्ष्मीदास कृत एवं जिनचन्द्र सुरि, देवेन्द्र, लावण्यरत्न और मनोहरदास कृत यशोधरचरितके उल्लेख पाये गये हैं। ब्रह्मजिनदास और ज्ञानदास कृत यशोधर-चरितके उल्लेख हैं किन्तु उनके विषय में यह निश्चय नहीं कि वे किस भाषामें लिखे गये। इनमें जिनका रचनाकाल ज्ञात हो सका है उनमें सबसे प्राचीन सोमदेव कृत यशस्तिलक ( ९५९ ई.) और सबसे पीछेकी क्षमाकल्याण कृत संस्कृत गद्यात्मक यशोधरचरित १७८२ ई. की है। तात्पर्य यह कि १०वीं शतीसे लेकर १८वीं शती तक कोई आठ सौ वर्षोंमें यशोधरकी कथा कवियों और श्रोताओंमें खूब लोकप्रिय रही। इस समय मेरे सम्मुख सोमदेव कृत यशस्तिलक और पुष्पदन्त कृत जसहरचरिउके अतिरिक्त हरिषेण कृत बृहत् कथाकोष ( भारतीय विद्याभवन, बम्बई १९४३ ) भी उपस्थित है जिसमें कुल १५७ कथाएँ हैं और उनमें ७३वीं कथा यशोधर-चरित है जो ३०५ संस्कृत पद्योंमें पूर्ण हुआ है । इसका रचनाकाल ग्रन्थकी प्रशस्तिमें ही संवत् ९८९ व शक ८५३ दिया हुआ है जिससे वह सन् ९३१-३२ की रचना सिद्ध होती है । इस प्रकार ये तीनों रचनाएँ दशवीं शतीकी हैं व बहुत थोड़े वर्षोंके अन्तरसे लिखी गयी है । इनमें भी सबसे पहले हरिषेण कृत, दूसरी सोमदेव कृत और तीसरी प्रस्तुत रचना पुष्पदन्त कृत है। इनके बीच कथाका संकोच-विस्तार ध्यान देने योग्य है। हरिषेणकी शैली पद्यात्मक होते हुए भी शुद्ध कथात्मक है। कथा अवन्ति देशकी उज्जयिनी पुरीके राजा कीोध ( यशोघ ) से प्रारम्भ होती है । वे वृद्धावस्थामें अपने पुत्र यशोधरको राज्य देकर मुनि-दीक्षा ले लेते हैं। यशोधरने अपनी पत्नी अमृतमतीका दुराचार अपनी आँखों देखकर वैराग्य लेना चाहा, और उसके लिए एक दुःस्वप्नका बहाना बनाया। किन्तु उनकी माता चन्द्रमतीने सच्चे नहीं तो एक कृत्रिम आटेके कुक्कुट का अपनी कुलदेवीको बलिदान देकर दु.स्वप्नकी शान्तिका निर्देश दिया। रानी सच्ची बात ताड़ गयी और उसने विष मिश्रित लड्डू खिलाकर माँ-बेटे दोनोंको मार डाला। वे उस कपट कुक्कुटके बलिदानके पापसे मयूर आदि सात जन्मोंमें पशु-योनिके दुख और कुमरणकी वेदना सहकर अन्तिम कुक्कुट योनिमें मुनि उपदेशसे लाभान्वित हो यशोमति-कुमारकी रानी कुसुमावलिके गर्भसे अभयरुचि और अभयमति नामक युगल भाई-बहिन उत्पन्न हुए । जाति-स्मरण होनेसे वे सुदत्त मुनि द्वारा क्षुल्लक-क्षुल्लिकाके व्रत लेकर मुनिसंघ सहित विहार करते हुए यौधेय देशकी राजधानी राजपुर में आये जहाँके राजा मारिदत्तने अपनी कुलदेवी चण्डमारीको प्रसन्न करने हेतु नरबलिका आयोजन किया था। नगरमें आहार निमित्त प्रविष्ट हुए उक्त भाई-बहिन राजपुरुषों द्वारा पकड़कर देवीके मन्दिरमें लाये गये। राजाने उनके रूप आदिसे प्रभावित होकर वृत्तान्त पूछा। उन्होंने अपना पूर्व वृत्तान्त कह सुनाया जिससे राजा-प्रजा व देवी सभीने मुनि सुदत्तसे अहिंसा व्रत ग्रहण कर लिया । इस कथाके घटना-क्रमको अधिक नाटकीय बनाने हेतु सोमदेवने कथाका प्रारम्भ यौधेय देश, राजपुर नगर, मारिदत्त नरेश और चण्डमारी देवीके मन्दिरसे किया है। राजा द्वारा वीरवैभव नामक कुलाचार्यके उपदेशसे विद्याधर लोक-विजयी करवालकी प्राप्ति हेतु नरबलिका आयोजन कहा गया है। माँ-बेटेके केवल तीन ही जन्मान्तरों मयूर-श्वान, मत्स्य और कुक्कुटका उल्लेख किया है तथा चन्द्रमति और मारिदत्तको चण्डमहासेनसे उत्पन्न भाई-बहिन कहा गया है। इस रचनामें कथा बहुत विरल एवं आलंकारिक वर्णन व धर्मोपदेशकी प्रधानता है। __ प्रस्तुत ग्रन्थमें पुष्पदन्तने सोमदेवका ही अनुसरण किया है, यद्यपि उसमें नायक-नायिकाके हरिपेणके अनुसार सातों ही पशु-योनियोंका वर्णन किया है। इसमें कण्हड-सुत गन्धर्वने भैरवानन्द, यशोधरके विवाह Page #30 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना २९ तथा मारिदतके परिवार के भी पूर्व जन्मों का वर्णन जोड़ दिया है । अपने इस अन्तिम विस्तार के लिए उन्होंने कवि वत्सराजकी रचनाको आधार बनाया है । दुर्भाग्यतः यह रचना अभी तक उपलभ्य नहीं हुई । अन्य जो रचनाएँ प्रकाशित व अप्रकाशित उपलभ्य हैं उनका सूक्ष्म तुलनात्मक अध्ययन भी अनेक दृष्टियों से उपयोगी सिद्ध होगा । श्रीचन्द्र कृत 'कहकोसु' ( प्राकृत ग्रन्थ परिषद्, अहमदाबाद, १९६९ ) का रचना - काल लगभग १०७० ई. है और इसकी कथाओंके विषय व क्रममें बहुतायत से हरिषेण कृत कथाकोपका अनुसरण किया गया है । इस सन्धि ३० में प्रस्तुत कथानकका आधार शिवार्य कृत भगवती आराधनाकी निम्न गाथाको बतलाया गया है जो वहाँ इस प्रकार उद्धृत है मारेदि एगमवि जो जीवं सो बहुसु जम्म- कोडीसु । अवसो मारिज्जतो मरदि विधाणेहि बहुएहिं ॥ ( भ. आ. ८०२ ) श्रीचन्द्र ने इसको अपनी स्वीकृत शैलीके अनुसार संस्कृत गद्य टीकामें समझाया भी है, और कहा है, “अत्रार्थे यशोधराख्यानं कथ्यते । सुप्रसिद्धत्वाद् न लिखितम् ।" अर्थात् उक्त गाथार्थ के दृष्टान्तस्त्ररूप यशोधरका आख्यान कहा जाता है । किन्तु वह इतना सुप्रसिद्ध है कि उसके यहाँ लिखनेकी आवश्यकता नहीं । इस परसे दो बातें सिद्ध होती हैं । एक तो यह कि उक्त गाथाको समझाने में यशोधरकी कथा मौखिक रूपसे कहे जानेका प्राचीन कालसे प्रचलन था । और दूसरे श्रीचन्द्रके काल तक वह अनेक लोकप्रिय रचनाओंमें प्रचलित हो चुकी थी जिससे उसकी पुनरावृत्ति उन्हें अनावश्यक प्रतीत हुई। यह इस बातका प्रमाण है यह कथा उपलभ्य समस्त रचनाओंसे प्राचीन कालमें सुप्रचलित और लोकप्रिय थी । ८. भाषा परिवर्तनशीलता प्रकृतिका नियम हैं और भाषा इस नियमका अपवाद नहीं है । जिस प्रकार पृथ्वी के ही नहीं किन्तु चन्द्रमापर के कंकर पत्थर लाकर उनके विश्लेषणसे वैज्ञानिक उनके निर्माणकी प्राचीनताका पता लगाते हैं, उसी प्रकार भाषा-वैज्ञानिकोंने कुछ ऐसे तत्त्व और नियम पकड़ लिये जिनके द्वारा वे किसी भाषाके गठन, उसकी प्राचीनता, अन्य भाषाओंसे सम्बन्ध तथा विस्तार आदिका पता लगा लेते हैं । भाषाशास्त्री यह तो अभीतक नहीं जान पाये कि मनुष्यने भाषा बोलना कबसे प्रारम्भ किया । किन्तु वे इतना अवश्य सिद्ध कर चुके हैं कि भाषाके निर्माणमें प्रकृतिका योगदान केवल इतना ही है कि मनुष्य के कण्ठ व मुखके अन्य उपांगों की रचना ऐसी है कि उनके द्वारा वह असंख्य प्रकारकी ध्वनियाँ उत्पन्न कर सकता है । बस, इसी शक्तिको पाकर मनुष्यने नाना वस्तुओंके नामोच्चारण किये, विविधि क्रियाओं व घटनाओंको अलग-अलग ध्वनियों द्वारा प्रकट किया, और फिर अपने अन्तरंगके भावों व विचारोंको कह सुनाने की भी विधि निकाल ली । इस प्रकार भाषाका निर्माण मनुष्य के अपने प्रयत्न द्वारा हुआ । यह भाषा निर्माणकी प्रक्रिया भिन्न-भिन्न भूभागों में विविध प्रकारसे विकसित हुई । सैकड़ों नहीं, सहस्रों जन-समुदायोंमें जो बोलियाँ बोली जाती हैं उनके मौलिक तत्त्वोंका तुलनात्मक अध्ययन करके भाषा-वैज्ञानिकोंने अनेक भाषा-परिवारोंका पता लगाया हैं, जैसे भारोपीय भाषा-परिवार, सामी, हामी, मंगोली, निषाद व द्राविड आदि । इनमें भारोपीय परिवार अपने विस्तार, बोलनेवालोंकी संख्या, संस्कृति, प्राचीनता व साहित्य आदि दृष्टियोंसे विशेष महत्त्वपूर्ण है । भारतकी आर्यभाषाका प्राचीनतम रूप वेदों में प्राप्त होता है, और उसे यहाँ दिव्य अनादि- प्रवृत्त व अपौरुषेय माना गया था । किन्तु भाषाशास्त्रियोंने अब यह सिद्ध किया है कि वैदिक भाषाका वह रूप तीन-चार सहस्र वर्षों से अधिक प्राचीन नहीं है । उससे पुराने शब्द रूप उस कालके मिलते हैं जब भारतीय और ईरानी जन-समाज पृथक् नहीं हुए थे, और वह सम्मिलित समुदाय एक-सी बोली बोलता था । यह बात वैदिक और प्राचीन ईरानी अर्थात् पहलवी तथा पारसियोंके प्राचीन धर्म ग्रन्थ अवेस्ताकी भाषाओंके Page #31 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३० जसहरचरिउ मिलानसे स्पष्ट हो जाती है। यही नहीं, पश्चिम एशियाके भिन्न-भिन्न भागोंसे कुछ ऐसे लेख भी मिले हैं जिनसे पता चलता है कि उस कालमें अपने आजके अनेक सूप्रचलित नामों व शब्दोंका हिन्द-ईरानी समाज कैसा उच्चारण करता था। जिन देवोंको अब हम सूर्य, इन्द्र और वरुण कहते हैं उन्हें आजसे चार हजार वर्ष पूर्वके आर्य लोग 'सुरिअस' 'इन्तर' और 'उरुवन' कहते थे। हमारे आजके एक, तीन, पाँच और सात उस कालके अइक, तेर, पंद्ज और सत्त हैं । इन शब्दोंमें हमें संस्कृतसे भिन्न प्राकृत भाषाकी प्रवृत्तियाँ स्पष्ट दिखाई देती हैं। ___ भारोपीय भाषाकी इस हिन्द-ईरानी शाखाके प्रायः साथ ही या कुछ आगे-पीछे हित्ती और तुखारी नामकी शाखाएँ पृथक् हुई व तत्पश्चात्, ग्रीक आदि यूरोपीय शाखाएँ । इन शाखाओंका हिन्द-ईरानी शाखासे मुख्य भेद यह है कि आदिम भारोपीय भाषामें क वर्गको जो कण्ठ्य, कण्ठ-तालव्य और कण्ठ-ओष्ठय, ये तीन श्रेणियाँ थीं, उनमेंसे कण्ठ-तालव्य श्रेणीका हिन्द-ईरानी व उसीके समान स्लावी रूसी आदिमें ऊष्मीकरण हो गया है, अर्थात् क्य, ग्य आदिका उच्चारण स् होने लगा और इस प्रकार वे 'केन्तम' और 'सतम्' वर्गोंमें विभाजित हो गयीं। उदाहरणार्थ, जिस भारोपीय मूल भाषाका स्वरूप उसकी उक्त शाखाओंके तुलनात्मक अध्ययनसे निश्चित किया गया उसमें 'सौ' के लिए शब्द था "क्यंतोम्" जिसका रूपान्तर 'केन्तुम्' वर्गकी लैटिन शाखामें केन्तुम्, ग्रीकमें हेक्तोन् तथा तोखारीमें 'कंतु' हुआ। परन्तु 'सतम्' वर्गीय रूसीमें 'स्तौ', स्लावमें सूतो, अवेस्तामें सवअम् तथा वैदिकमें शतम् हो गया। इस क और स के परस्पर मूल एकत्वके मर्मको समझ जानेपर अंगरेजोके 'कामन' और 'कमेटी' तथा हिन्दीके 'समाज' और 'समिति' जैसे शब्दोंके रूप और अर्थमें कोई भेद एवं उनके पैत्रिक एकत्वमें कोई सन्देह नहीं रहता। भारोपीय 'क्व' यूरोपीय भाषाओंमें 'Q' वर्णके रूपमें अवतरित हुआ। किन्तु किन्हीं स्थितियों में वह अँगरेजीमें 'व्ह' [ whe ] के रूपमें पाया जाता है। जैसे who, what, where आदि । वही भारतीय आर्यभाषामें कहीं क ही रहा जैसे कः किम् क्व आदि, और कहीं च में परिवर्तित हआ, जैसे Quarterim चत्वादि, Quit, च्युत, Quiet शान्त । यदि हम इन और ऐसे ही अन्य अनेक वर्ण-परावर्तन व उच्चारण-भेदके नियमोंको समझ लें, तो यूरोपीय और भारतीय आर्यभाषाओंमें चामत्कारिक समानत्व व एकत्व दिखाई देने लगता है। तब तरु और ट्री, फुल्ल और फ्लावर, शैल और हिल-शाला और हॉल आदिमें तो कोई भेद रहता ही नहीं, किन्तु आई और अहं, दाउ और त्वं, ही, शी और इट् एवं सः, सा व इदं, दैट व दिस और तत् व एतद्की विषमता भी दूर हो जाती है । Rama's mother और रामस्थ मातामें तो कोई भेद है ही नहीं। जब हिन्द-ईरानी शाखा दो में विभाजित होकर अपना अलग-अलग विकास करने लगी तब वैदिक और अवैदिक भाषाओं में भी अन्तर पड़ गया। इस अन्तरमें प्रधानता है ईरानीमें स का ह उच्चारण, जैसे असुर, अहुर-सप्त-हप्त, सिन्ध-हिन्दु आदि । और दूसरे उसकी वर्ण-विरलताकी प्रकृति जिससे उसके शब्दों व पदोंमें संयुक्त वर्णोका व सन्धिका अभाव पाया जाता है । यह विशेषता प्राकृत भाषाओसे मेल खाती है। वैदिकमें वर्ण-संगठन, सन्धि संयुक्त व्यंजन-प्रयोग तथा विभक्ति-बाहुल्यका उदय हआ। क वर्गकी तीन श्रेणियाँ टटकर एक ही रह गयीं तथा च वर्ग और ट वर्गका समावेश नया हआ। विस्तारसे श और ष वर्ण भी नये आ गये। इस प्रकार वैदिक भाषाने भारोपीय भाषा-परिवार में अपना एक विशिष्ट स्थान प्राप्त कर लिया, जिसका काल ई. पू. १००० से १५०० के लगभग अनुमान किया जाता है। भाषा-विज्ञानके इन सूविज्ञात तथ्योंका यहाँ वर्णन करना कुछ अप्रासंगिक-सा अवश्य प्रतीत होगा। किन्तु उनका यहाँ उल्लेख इस विशेष उद्देश्यसे किया गया है कि जिससे वैदिक भाषाके उत्तरकालीन प्राकृत भाषाओंमें विकासका इतिहास उसकी समचित पष्ठभमिमें समझा जा सके. और यह मानकर नहीं कि भाषाविकासका क्रम केवल वैदिकसे ही प्रारम्भ हुआ है। वस्तुत: अब वैदिक भाषा उक्त अन्तरराष्ट्रीय विकासशृंखलामें आदिकी नहीं किन्तु मध्यकी एक कड़ी बन जाती है। जब वेदोंकी रचना हो रही थी, तब उनके का Page #32 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३१ प्रस्तावना रचयिता ऋषि व अन्य जन सामान्य बोलते तो वही भाषा थे, किन्तु बोली और साहित्यिक भाषाका भेद तो तब भी था । स्वयं ऋग्वेद ( १०, ७१, २ ) में कहा गया है कि - ' जैसे सूपसे सत्तू को परिष्कृत किया जाता है, वैसे ही बुद्धिमान् लोग बुद्धिबलसे परिष्कृत भाषाको प्रस्तुत करते हैं ।' बस, यहींसे प्रकृति परम्परासे व्यवहृत जन-भाषा प्राकृत और संस्कारसे परिष्कृत संस्कृतका भेद प्रारम्भ हो जाता है । भाषा के इन दोनों रूपों का उल्लेख वैदिक व उत्तरकालीन साहित्य में बराबर होता रहा है । कौशीतकी ब्राह्मणमें कहा गया कि 'उत्तर में बहुत विद्वत्तापूर्ण वाणी बोली जाती है - और शुद्ध वाणी सीखने हेतु लोग उत्तराखण्डको जाते हैं । तथा जो कोई वहाँसे सीखकर आता है उसे सुननेको लोग उत्सुक रहते हैं । यहाँ हमें स्पष्ट ही लोकभाषासे आगे बढ़कर उसके परिनिष्ठित मानक रूपके निर्माणकी सूचना मिलती है। रामायण ( किष्किन्धा काण्ड ) में शुद्ध भाषा सीखने हेतु व्याकरणके अध्ययन तथा अशुद्ध भाषण ( अपभाषित ) से बचनेकी बात कही गयी है । जब हनुमान् रामका सन्देश लेकर लंका में सीताके पास पहुँचे तब उन्होंने दैवी भाषा संस्कृतको छोड़ मानुषी भाषामें ही सीतासे बात करना उचित समझा । कालिदास ( कुमारसम्भव ) के अनुसार जब सरस्वती शंकर और पार्वती के विवाह के अवसरपर उनका तब उन्होंने दो प्रकारकी वाणीका प्रयोग किया । वरके साथ उन्होंने संस्कार युक्त सुख-बोध ( प्राकृत ) में वचनालाप किया । भरतादि नाट्य तथा काव्य व अलंकार तो विधिवत् दोनों प्रकारको भाषाओंके अपने-अपने देश - कालानुसार प्रयोगके नियम स्थापित किये हैं । अभिनन्दन करने आयीं ( संस्कृत ) और वधूसे शास्त्रोंके रचयिताओंने रामायण में जिसे 'अपभाषित' कहा गया है उसे भरतने विभृष्ट तथा भाष्यकार पतंजलिने 'अपभ्रंश' कहकर यह स्पष्टीकरण दिया है कि एक संस्कृत शब्द के अनेक अपभ्रंश रूप होते हैं, जैसे गौके गावी, गोणी गोता आदि । पाणिनिका संस्कृत व्याकरण सर्व प्राचीन और सुप्रसिद्ध है । उनके 'भूवादयो धातवः ' सूत्रपर उनके प्राचीनतम वार्तिककार कात्यायनने कहा है कि यह 'आणपयति' आदि धातुओंकी निवृत्तिके लिए सूत्र बनाया गया है। पतंजलिने 'आणपयति' साथ 'वट्टति' और 'वड्ढति' धातुओं के अतिरिक्त कृषके लिए कस् व दृश् के लिए दिसका उल्लेख किया है और शिष्ट प्रयोगमें उनसे बचनेका निर्देश दिया है । तात्पर्य यह कि उक्त दोनों महर्षियों, कात्यायन और पतंजलिके मतानुसार पाणिनिसे भी पूर्व आणपयति से प्रारम्भ होनेवाला कोई प्राकृत या अपभ्रंश धातुपाठ था जिसके स्थानपर पाणिनिने भूवादि धातुपाठका विधानकर शिष्ट प्रयोगकी प्रणालीको बल दिया । विद्वानोंने ऋग्वेदमें ऐसे अनेक शब्दोंका पता समयकी जन-बोली से ग्रहण किये गये प्रतीत होते हैं । ही समझायी हैं ( कीथ संस्कृत साहित्य XXV ) । लगाया है जो संस्कृत ढाँचेके नहीं हैं और जो उस यास्कने ऐसे शब्दों की निरुक्तियाँ प्राकृतके आश्रयसे दण्डीने अपने काव्यादर्शमें स्पष्ट कर दिया है कि उनके समय तक शास्त्रों अर्थात् व्याकरण शास्त्रों में संस्कृत के अतिरिक्त सभी प्रयोगोंको 'अपभ्रंश' कहा जाता था । किन्तु दूसरी ओर उन्होंने तथा भामहने वाङ्मय में संस्कृत, प्राकृत और अपभ्रंश इन तीनों भाषाओंको समान स्थान दिया है । और यह भी कह दिया है कि आभीर आदि जन-जातियोंको भाषा अपभ्रंश कही जाती थी । और उसमें काव्य-रचना भी खूब होती थी । आभीरोंका उल्लेख मालव, यौधेय आदिके साथ समुद्रगुप्त ( ४थी शती ) की इलाहाबाद स्तम्भ प्रशस्तिमे आया है और वहाँ इन सभीको गुप्त सम्राट्के अधीन घोषित किया गया है । आभीरोंके अनेक शिलालेख भी मिले हैं, जिनसे वे पश्चिम भारतमें शक महाक्षत्रपोंके अधीन प्रतीत होते हैं । एक आभीर नरेश ईश्वरदत्तके चाँदी के सिक्के भी मिले हैं, जिनपर उसकी महाक्षत्रप उपाधि अंकित है और वे द्वितीयतृतीय शती के अनुमान किये जाते हैं। आभीर शिवदक्षके पुत्र राजा ईश्वरसेनका एक शिलालेख नासिकसे मिला है जिसमें वहाँ रहने वाले भिक्षुओंके औषधि उपचार हेतु दानका उल्लेख है । यह भी अनुमान लगाया जाता है कि सन् २४८ - २४९ से प्रारम्भ होनेवाला कलचुरी संवत् वस्तुतः इसी आभीर नरेशके राज्यारोहणसे प्रारम्भ हुआ था । सम्भवतः आभीर ईरानके निवासी थे तथा हिरात और कन्धार के बीच जो Page #33 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३२ जसहरचरिउ आवीरवन नामक क्षेत्र है वही उनका मूल निवास रहा होगा। वे शकोंके साथ व आगे-पीछे भारतमें आये, और उन्होंने पंजाबमें अपना आधिपत्य जमाया। भरत कत नाट्यशास्त्रमें आभीर जातिका उल्लेख और उनकी वाणीको एक विभाषा माना है। वहीं यह भी कहा गया है कि हिमवान् पर्वतसे लेकर सिन्धु सौवीर तक जो जन-जातियाँ निवास करती हैं वे उकार-बहुल भाषाका प्रयोग करती हैं । स्पष्टतः यह भाषा पुरानी अपभ्रंश ही हो सकती है। जिस प्रदेशको आज हरयाणा कहा जाता है उसका शुद्ध प्राचीन नाम "आभीरकानाम" है । वहींसे वे शक-साम्राज्यके विस्तारके साथ दक्षिण और पूर्वकी ओर फैले । मध्यप्रदेशमें विदिशा और झाँसीके बोचका 'अहीरवार' तथा प्रदेश भरमें फैली हुई अहीर जाति आभीरोंके प्रभावको व्यक्त हैं। इनका आधनिक व्यवसाय प्रधानतः पशपालन और कषि है। उनकी अपनी विशिष्ट गीत और नत्यको परम्परा भी है। आश्चर्य नहीं जो ये आभीर ईरानकी परानी गीत-नत्यकी प्रणाली लेकर आये हैं। उसका प्रभाव अपभ्रंश काव्य-शैलीपर पड़ा है। तुकबन्दी फारसीकी एक परानी विशेषता है जो संस्कतके पादान्त यमकसे मिलती-जुलती होते हुए भी अपनी विशेषता रखती है। उसकी पुरानी काव्य-रचनाका टकसाली छन्द अब रूबाई कहलाता है. जिसका प्राचीन नाम दुबैती है। उससे दुगना चार पदोंवाला छन्द चहारवती है। ये स्पष्टतः द्विपदी और चतुष्पदी अर्थात् दुवई या दोहा और चौपइया या चौपाई जिनका अपभ्रंश काव्यमें बाहुल्य है, के पूर्वगामी व कुछ अंशमें जन्मदाता रहे हों और वह शैली आभीरोंके द्वारा लायी गयी हो तो आश्चर्य नहीं। इसी कारण तो दण्डीको अपभ्रंश काव्य आभीरोंकी वाणीमय अथवा उससे प्रभावित प्रतीत हुआ। हरयानामें अपभ्रंश रचनाकी परम्परा प्राचीन कालसे प्रचलित रही प्रतीत होती है । वहाँके सबसे अधिक प्रसिद्ध कवि श्रीधर १२वीं शतीमें अनंगपाल नरेशके राज्यकालमें हुए और उनकी छह रचनाओंका अब तक पता चल गया है-चन्द्रप्रभचरिउ, शान्तिनाथ च., पार्श्वनाथ च., महावीर च. सुकुमाल च, और भविसयत्त च.। इस प्रसंगमें यह भी ध्यान देने योग्य है कि अपभ्रंश भाषाका विशिष्ट रूप वहीं निखरकर हमारे सम्मुख आता है जहाँ दुवई तथा उसके रूपान्तर ध्रुवक व घत्ता और टकसाली चौपइया व उसके रूपान्तर सोलह मात्रिक चरणोंवाले पज्झटिका आडिल्ला आदि छन्दोंका प्रयोग किया गया है। यही शैली हिन्दी में आदिकालके सुफी कवियों जायसी आदिकी रचनाओंमें दोहा-चौपाईके रूपमें विकसित हई पायी जाती है और इनकी प्रेरणामें ईरानी-फारसी कविताका प्रभाव स्पष्ट ही है। जहाँ अन्य छन्दों का उपयोग हुआ है उदाहरणार्थ प्रस्तुत रचनामें १-१०, १५, १६ आदि वहाँ प्राकृतकी पद-रचना-प्रवृत्ति प्रधान है । __इसी सन्दर्भ में यह भी विचारणीय है कि अपभ्रंशको मागधी, शौरसेनी, महाराष्ट्री आदिके समान प्राकृतकी ही एक धारा माना जाये या उससे पृथक् । ऊपर दो अति प्राचीन काव्य-शास्त्रकार भामह और दण्डीका मत दिया ही जा चुका है। वे संस्कृत और प्राकृत के समान अपभ्रंशको एक स्वतन्त्र ही वाङ्मय स्वीकार करते हैं। बलभी ( आधुनिकवाला सौराष्ट्र ) के मैत्रिक वंशी नरेश धरसेन द्वि. के एक दानपत्रमें उनके पिता गुहसेन ( सन् ५५६-५६७ ई. ) को संस्कृत, प्राकृत और अपभ्रंश इन तीनों भाषाओंकी प्रबन्धरचनामें निपुण कहा गया है । इसका कारण भी स्पष्ट है कि अपभ्रंशकी पदरचना और 'काव्य-शैली प्राकत परम्परासे भिन्न है । दण्डीके समयमें उसको भिन्नता और भी अधिक रही होगी। त्रिभुवन स्वयंभूने स्पष्ट ही कहा है कि ताव च्चिय सच्छन्दो भमइ अवब्भंस-मत्त-मायंगो । जाव ण सयंभु-बायरण-अंकुसो पडइ ॥ अर्थात् जब तक स्वयम्भूका व्याकरणरूपी अंकुश नहीं लगाया गया, तब तक अपभ्रंशरूपी मत्तमातंग स्वच्छन्द भ्रमण करता रहा । दुर्भाग्यतः हमें स्वयम्भू कृत उक्त व्याकरण उपलभ्य नहीं हुआ। किन्तु उनकी विशाल रचनाएँ पउम-चरिउ और रिट्ठ-णेमि-चरिउ ( हरिवंश पुराण ) उपलभ्य हैं जिनसे उनके द्वारा तथा उनके उल्लिखित पूर्ववर्ती चउमुख कवि द्वारा निखारा गया अपभ्रंशका परिनिष्टित रूप हमारे Page #34 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना सम्मुख है । पीछेके प्राकृत वैयाकरणों जैसे हेमचन्द्र आदिने अपभ्रंशका प्रतिपादन अन्य प्राकृतोंके साथ-साथ ही किया है और इस कारण उसे भी एक प्राकृत मान लिया गया है। किन्त भाषा-विज्ञानकी जैसे वैदिक और संस्कृत 'प्राचीन आर्य भाषा' मानी गयी हैं वैसे ही पालि, प्राकृत और अपभ्रंश 'मध्य आर्य भाषा' के नामसे उल्लिखित की गयी हैं। हाँ कालकी दृष्टिसे उसके भी तीन भेद किये गये हैं पूर्व, मध्य, उत्तर। इनमें अपभ्रंश अपने विकासके अनसार उत्तरकालीन (५०० से १००० ई०) मध्य आर्य भाषा मानी जाती है। जैसे प्राकृतमें अपभ्रंशको उसका अन्तिम स्तर माना जाता है, वैसे ही हिन्दी, गुजराती, मराठी व बंगाली आदिमें अपभ्रंशको उनका आदिम स्तर स्वीकार किया जाता है और उक्त भाषा व साहित्यके इतिहासमें उसे प्रथम स्थान दिया जाता है। कितने ही शोध-छात्रोंने अपभ्रंशसे आधुनिक भाषाओंके विकासका अध्ययन भी किया है, तथापि प्रत्येक आधुनिक भाषाके उदगम और विकासमें अपभ्रंश भाषा और साहित्यके प्रभावका पूरा-पूरा मूल्यांकन करनेका अभी भी बहुत अवकाश है। मध्य आर्यसे नवीन आर्य भाषाका प्रधान भेद है उनके विभक्ति-परक होने न होने का। वैदिक व संस्कृत विभक्ति-प्रधान भाषाएँ हैं । उनकी वाक्य-रचनामें कोई पद ऐसा नहीं स्वीकार किया जाता जिसमें यदि वह संज्ञा है तो लिंग, वचन व कारक-सूचक, और यदि क्रिया है तो काल-भाव पुरुष व वचन-सूचक विभक्ति न जुड़ी हो । जिन अव्यय आदि पदोंमें विभक्ति नहीं दिखाई देती उनमें भी नियामकताकी दृष्टिसे विभक्तिका लोप मान लिया जाता है । यह विभक्तियोंका बाहुल्य और अनिवार्यत्व मध्यकालीन प्राकृतोंमें बहुत कम और शिथिल हो गया एवं अपभ्रंशमें उस नियमके टूटनेके चिह्न दिखाई देने लगे। हिन्दी आदि आधुनिक भाषाएँ निर्विभक्तिक हो गयीं और कारक विभक्तियोंके स्थानपर परसर्गोका विकास हुआ। ये विभक्तियाँ कैसे लुप्त हुई यह एक उदाहरणसे ही भलीभांति समझा जा सकता है । 'नरः' में र का विसर्ग कितना प्रबल है ? प्राकृतमें उसका सन्धि-रूप 'नरो' रह गया । यहाँ ओ में वह वजन नहीं जो विसर्गमें था। और जो था वह भी क्रमशः कम होते-होते अपभ्रंशमें उ रह गया। इस प्रकार 'रामः गतः वनम्' ( सं० ) से रामो गओ वणं ( प्रा० ) बनकर अपभ्रंशमें 'रामु गयउ वणु' और हिन्दीमें 'राम गया वन' रह गया। इस प्रकार वाक्य-रचनाका विभक्ति-प्रधान रूप लुप्त होकर भाषा निर्विभक्तिक बन गयी। सम्बन्ध कारकके स्थानपर हिन्दी में जो केर, केरी के-की अथवा तणा-तणो-तणी जैसे परसर्ग प्रकट हुए उनका श्रीगणेश अपभ्रंशमें दिखाई देने लगा था। जैसे प्रस्तुत ग्रन्थ में : तहो रायहो केरी वइरिमारि ( १, ९, २) जिणणाहहो केरी परम-सिक्ख ( २, १३, १८) कहो तणिय पुहवि कहो तणिउ रज्जु ( २, १३, १९) आदि इसी प्रकार अधिकरण कारकके स्थानपर व उसके साथ-साथ 'मज्झि' और 'उप्परि' का प्रयोग हुआ है जिन्होंने बिन्दीके 'मैं' और 'पर' को जन्म दिया। जैसे : सह-मज्झि परिट्ठि उ णं उविंदु ( १, ६, २०) को णेच्छइ घय पय-मज्झि सारु ( १, २५, २२) तुहुँ महु उप्परि साणंद-भाउ ( १, ६, २७ ) आदि सर्वनामोंमें 'हउँ' और 'तहुँ' (हूं और तूं ) अम्हइं-तुम्हइँ ( हम-तुम ), मेरी-तेरी, महारी-तुहारी ( हमारी-तुम्हारी ), जहँ-तहँ-कह ( जहाँ-तहाँ-कहाँ ) जैसे रूप सर्वत्र दिखाई पड़ते हैं। उसी प्रकार मेल्लिउ ( १, ६, २१ ) घल्लिउ ( ३, १४, ६ ) छिवइ ( १, ३, १७ ) खुंदिवि ( १, ५, १२) झंपिवि (१, ६, ४) चक्खइ ( ३, २३, ६ ) आदि क्रियाएँ हिन्दीमें खूब प्रचलित हुई। मराठीकी दृष्टिसे घे घे ( २, ३४, ७) दक्खालिवि (१.२१. १० ) वइसाइवि (१.६.२४. ) आदि क्रियाएँ हमारा ध्यान आकर्षित करती हैं। शब्दावलि भी देशी-प्रयोग-प्रचुर है । थाल, कच्चोल, रसोई, चुपड़े माड़े, लड्डू, जीमन उसकी महमहक - Page #35 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ ( २, २३-२४ ) से किस हिन्दी पाठककी जीभमें पानी न आ जायगा ? अपभ्रंश काव्योंमें तत्सम, तद्भव व देशी शब्दावलिके प्रचुर प्रयोगके साथ-साथ प्रायः सभी आधुनिक आर्य भाषाओंके उद्गम-सूचक पदों और महावरोंका बाहुल्य पाया जाता है । ९. काव्य गुण पुष्पदन्त महाकवि हैं, वागीश्वरी-देवी-निकेत हैं । उन्होंने अपभ्रंश काव्यको उत्कृष्ट रूप दिया और उसे संस्कृत महाकाव्योंके सम-स्तरपर. ला बैठाया। छन्द, अलंकार, रस, भाव आदि काव्य-गुणोंसे उनकी रचनाएँ भरपूर हैं। वे भारतीय साहित्य, धर्म और दर्शनसे भलीभाँति परिचित हैं जिसका विवरण मैं णायकुमार-चरिउकी प्रस्तावनामें प्रस्तुत कर चुका हूँ। वे स्वयं कुकवि और सुकविके दोषों और गुणोंके प्रति इतने जागरूक है कि इन उपमानोंका उपयोग वे बारम्बार करते पाये जाते हैं। उदाहरणार्थ निम्नलिखित उक्तियोंपर ध्यान दीजिये :१) भंगालइँ णं कुकवित्तणा'। जहिँ णील-णेत्त-णिद्धइँ तणाइँ ॥ ( १, ३, ६ ) थेरहो पयाइँ ण हु चिक्कमति । जिह कुकइहिँ तिह विहडेवि जंति ।। ( १, २८, ६ ) हउँ जणियउ ताइँ महासईए । तणुरुहु कव्वत्थु व कइमईए ॥( १, २३, १०) जेवण-वेलइँ महयहइ सह । बहु-रस-रसोइ णं सुक इ-कह ॥ वर्णन-सौन्दर्य, वैचित्र्य व अलंकारादिकी छटाके लिए देश-वर्णन (१, ३ व १, २१ ) नगर-वर्णन ( १, ४ व १, २२) राजा व रानी ( १, ५; १, २३) बुढ़ापेकी दुर्दशा (', २८) मनुष्य-शरीरकी प्रकृति ( २, ११ ) तथा प्रीतिभोज ( २, २३-२४ ) पढ़िए और उनके रस-भाव-अलंकारोंका आनन्द लीजिए। १०. छन्द-योजना अपभ्रंश काव्योंमें छन्दोंका बाहल्य व वैशिष्ट्य पाया जाता है। यहाँ संस्कृत और प्राकृतके प्रायः सभी वणिक और मात्रिक छन्दोंके अतिरिक्त कुछ नवीन छन्दोंका प्रयोग भी हुआ है, जिन्होंने हिन्दी आदि आधनिक भाषाओंकी काव्य-शैलीको प्रभावित ही नहीं किया, किन्तु इसे एक नयी दिशा प्रदान की। अपभ्रंशमें जिन नये छन्दोंका आविष्कार हआ उन सबकी विशेषता है पादान्त यमककी अनिवार्यता जो हिन्दी में तुकबन्दीके नामसे प्रतिष्ठित हई। ____ अपभ्रंशके कथात्मक प्रबन्ध-काव्यों व चरित्रोंकी एक टकसाली शैली है जिसके अनुसार रचनाको अनेक सन्धियों ( परिच्छेदों) में विभाजित किया जाता है। प्रत्येक सन्धिमें अनेक कडवकोंका समावेश होता है और प्रत्येक कडवकमें अनेक अर्धालियाँ और अन्तमें एक पत्ता छन्द रखा जाता है जो सन्धिके आदिसे अन्त तक एक सा रहता है और उसका स्वरूप सन्धिके प्रारम्भमें ही प्रायः 'ध्रवक' के रूपमें स्पष्ट कर दिया जाता है। कभी-कभी प्रत्येक कडवकके प्रारम्भमें एक 'दुवई' छन्द भी सम्बद्ध रहता है। स्वयम्भ कृत पउमचरिउ और रिठ्ठ-णेमि-चरिउ ( हरिवंश पुराण ) तथा पुष्पदन्तकी तीनों रचनाएँ महापुराण, णायकुमारचरिउ तथा प्रस्तुत रचना जसहर-चरिउ इसी शैलीसे रचे गये हैं। स्वयम्भूने यह भी कह दिया है कि यह शैली उन्हें उनके पूर्ववर्ती कवि चतुर्मुखसे प्राप्त हुई थी। जसहर चरिउमें कुल चार सन्धियाँ हैं जिनमें क्रमशः २९, ३७, ४१ और ३१ कडवकोंका समावेश हुआ और उनकी कुल संख्या १३८ है । कडवकोंमें १०-१२ पंक्तियों या अर्धालियोंसे लेकर अधिकसे अधिक Page #36 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना ३८ पंक्तियों तकका समावेश पाया जाता है (४, २७)। अधिकांश कडवकोंकी रचना पज्झटिका ( पद्धडिया ) और अलिल्लह ( अडिल्ला ) छन्दोंमें हुई है। ये दोनों ही छन्दोंके चरण सोलह मात्राओंके होते हैं और दो चरणोंमें परस्पर यमक ( तुकबन्दी ) रहती है। किन्तु दोनों छन्दोंकी अपनी-अपनी विशेषता यह है कि जहाँ पद्धडियामें प्रत्येक चरणका अन्त जगण (लगल ) से होता है वहाँ अलिल्लहका चरणान्त दो लघु स्वरों ( ताल ) से होता है। मात्रिक छन्द उदाहरणार्थ-(१) पज्झटिका छन्द कोंडिल्ल-गोत्त-णह-दिणयरासु । वल्लह-णरिंद-घर-महयरासु ॥ णण्णहो मंदिरि णिवसंतु संतु । अहिमाणमेरु कइ पुप्फयन्तु ॥ (१, १, ३-४ ) (२) अलिल्लह छन्द अण्णु धम्मु गुणु मोक्खु ण याणमि । हउँ पंचिदिय-सोक्खइँ माणमि ॥ तुहुँ पुणु काइँ मि दीसहि दुव्वलु । णत्थि चीरु पगुरुणु ण कंवलु ॥ ( ३, १९, ३-४ ) (३ ) पादाकुलक छन्द उक्त दो छन्दोंके अतिरिक्त सोलह मात्राओं वाले चरणोंके अन्य भी प्रकार होते हैं, जैसे अन्तमें लघु-गुरु या गुरु-गुरु मात्राओंसे युक्त। इन भेदोंको ‘पादाकुलक' छन्द कहा गया है और यह भी प्रस्तुत ग्रन्थमें बहुतायतसे प्रयुक्त हुआ है । जैसे : जत्थ य चूय-कुसुम-मंजरिया । सुय-चंचू-चुंवण-जज्जरिया ॥ हा सा महुरत्तेण व खद्धा। कहिमि विडेण व वेसा लुद्धा । ( १, १२, १-२ ) कहीं-कहीं-प्रत्येक चरणमें पन्द्रह ही मात्राएँ दिखाई देती हैं जिनकी अन्तिम मात्रा लघु प्रतीत होतो है । जैसे - रणवीरु वि सूरु वि कि तवइ । बहु-पहरहिं णिहणु जि संभवइ ।। रवि उग्गु अहोगइ णं गयउ । णं रत्तउ कंदउ णिक्खिवियउ ॥ ( २, २, २-३ ) यहाँ यद्यपि चरणान्त पद तवइ, संभवइ, गयउ और णिक्खिवियउ अन्त-लघ-मात्रिक हैं और व्याकरणकी दृष्टिसे ठीक भी हैं। तथापि यदि हमारे कान छन्दकी लयको पहचानते हैं तो वे हमें बतला सकते हैं कि उन पदोंका अन्त स्वर दीर्घ अर्थात् द्वि-मात्रिक ही मानना पड़ेगा। तभी छन्दका निर्वाह हो सकेगा और उक्त चरणों में सोलह-सोलह मात्राएँ सिद्ध होंगी एवं छन्द पादाकुलक पाया जायेगा। छन्दशास्त्रका नियम भी है कि पदान्त स्वर ह्रस्व होनेपर भी गुरु माना जा सकता है । प्रस्तुत काव्यमें जिन अन्य मात्रिक व वर्णिक छन्दोंका समावेश पाया जाता है वे निम्न प्रकार हैं : Page #37 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरवरिउ मात्रिक छन्द (४) आनन्द :-५ मात्रा अन्त लघु उदाहरण :-इय मुणिवि । पसु हणिवि । ___करि संति । तुह कंति ॥ ( २, १६ ) ( ५ ) मदनविलास :-८ मात्रा अन्त गुरु गुरु उदाहरण :-अमयमईए । सच्छमईए । ___ हंसगईए । सुद्ध-सईए ॥ ( २, १) ( ६ )करिमकरभुजा-८ मात्रा अन्त ल ग उदाहरण :-मंति हुणउ । खरिंग लुणउ ॥ ___ दिसिबलि कुणउ । हुअवहि हुणउ ॥ ( २, १८) यहाँ अन्तिम हस्व स्वर का मान द्वि-मात्रिक है। (७) मधुभार :-८ मात्रा अन्त ल ल उदाहरण :-जो आयण्णइ । चंगउ मण्णइ ।। लिहइ लिहावइ । पढइ पढावइ ।। ( ४, ३१, ९-१० ) इस कडवकमें मधुभार और मदनविलासका मिश्रण पाया जाता है। यथा :-पाव-णिसुंभणि । मुद्धा बंभणि ॥ उयरुप्पणें । सामल-वणें ॥ (८) चारुपद :-१० मात्रा अन्त ग ल उदाहरण :–ता भासियं तेहि । भावि फुरतेहि ॥ भो सुद्ध-वर-वंस । सिरि-पोमिणी-हंस ॥ (१, १७, १-२) यही छन्द २, १७ और ३, २७ कडवकोंमें भी आया है। (९) मदनावतार ( मंजुतिलका ) २० मात्रा अन्त लघु उदाहरण :-जहिँ रसिय-सिंगाइँ उद्धरिय-कंडाइँ। भअदंड-दक्खविय-कोअंड-दंडाइँ॥ लंबंत-माऊर-पिछोह-णिवसण।। मसि-धातु-मंडियइँ पित्तल-विहूसणइँ ।। ( १, १६, १-२ ) यही छन्द कडवक ३, १३ में भी आया है । (१०) दुवई :–२८ मात्रा अन्त ल ग उदाहरण :-तड-तरु-पडिय-कुसुम-पुंजुज्जल पवण-वसा चलंतिया। दीसइ पंच-वण्ण णं साडी महि-महिलहि घुलंतिया ॥ जल-कीलंत-तरुणि-घण-थण-जुय वियलिय-घुसिण-पिंजरा । वायाहय-विसाल-कल्लोल गलत्थिय-मत्त-कुंजरा।। ( ३, १, १-२) Page #38 -------------------------------------------------------------------------- ________________ प्रस्तावना ३७ इसी दुवई छन्दका एक-एक पद्य तीसरी और चौथी सन्धियोंके समस्त कडवकों ( सन्धि ४ के २३ से अन्त तकके कडवकोंको छोड़कर ) के आदिमें पाया जाता है । (११ ) घत्ता ( ३१ मात्रिक ) :- प्रत्येक कडवकके अन्तमें जो घत्ता आये हैं वे सन्धि १ और ४ में एक से हैं। इस प्रकार यह घत्ता ३१ मात्राओंके दो चरणोंका है और वह षट्पदी कहा जा सकता है। यथा :तिहुवण-सिरि-कंतहो अइसयवंतही ___ अरहंतहो हयवम्महहो। पणविवि परमेट्टिहि पविमल-दिट्टिहि । चरण-जुयल-णयसयमहहो । ( १, १, १-२ ) ( १२ ) धत्ता ( २४ मात्रिक ):-सन्धि दोके घता-पद्य भी षट्पदी हैं क्योंकि उनके आदिको छह-छह मात्राओंपर यति और यमक है, तथा अन्त की बारह मात्राएँ दोनों चरणोंमें परस्पर यमक रखती हैं । इस प्रकार ये पत्ता २४ मात्रिक षट्पदी हैं । यथाः कामालसु रइ-लालसु पेम्म-परव्वसु मत्तउ । हउँ धरणिहिं वण-करणिहि वण-करिंदु जिमु गुत्तउ ॥ ( १३ ) घत्ता ( २८ मात्रिक ) सन्धि तीनके घत्ता-पदोंके चरण १५ + १३ = २८ मात्रिक है जिनके अन्तमें नगण ( ल ल ल ) रहता है। इसे प्राकृत पिंगल में 'उल्लाला' छन्द भी कहा गया है । उदाहरण :-पुणु रायहो भासइ अभयमइ णिय-भव-भमण-किलेस-कह । उज्जेणिहि सिप्पा णाम णइ अत्थि सच्छ गंभीर-दह । ( ३, १, १-२) वणिक छन्द (१४ ) सोमराजी ( संखणारी ):-यह दो यगण ( ल ग ग ) युक्त छह वर्णोका छन्द है । यथा-- अणिदो खगिदो। दिणिदो फणिदो । सुरिंदो उविंदो । महारुंद चंदो ॥ ( १,१८,१-२ ) इस प्रकार यह चार यगण वाले भुजंगप्रयात छन्दका आधा है। (१५) समानिका:-यह र ज ग ल गण युक्त आठ वर्णात्मक छन्द है जिसमें समस्त वर्ण गुरु लघु क्रमसे आते हैं । यह दो कडवकोंमें आया है । ( ३,२,३,१५ ) उदाहरण :-उज्जलम्मि कोमलम्मि । तत्थ सच्छ-विच्छुलम्मि । संचरंतु हं तरंतु । मीण-मंडलं गिलंतु ॥ ( ३,२,३-४ ) (१६) ? :-यह भी अष्ट वर्णात्मक छन्द है जिसकी गण-व्यवस्था भ स ल ग क्रम से होती है। उदाहरण :-छेल-मिहुण-सूयरा । रोझ-हरिण-कुंजरा। वाल-वसह-रासहा । मेस-महिस-रोसहा ॥ (१,१०,१-२) Page #39 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३८ जसहरचरिउ (१७) स्रग्विणी :-यह चार रगण ( ग ल ग ) युक्त १२ वर्णोका छन्द है । यथा गोमिणी-सामिणी-माणिणी-माणओ। धाविया किंकरा बोल्लिओ राणओ ॥ मज्जमाणा समाणा तए पुज्जिया। देव कीला-विलासुज्जिया खुज्जिया ॥ (३,३,३-४ ) (१८) वसन्तचत्वर :-यह १२ वर्णात्मक छन्द है जिसमें ज र ज र गण आते हैं और वर्ण लघुगुरु क्रमसे प्रयुक्त दिखाई देते हैं । यथा : झरंत-सच्छ-विच्छुलंत-णिज्झरं । भरंत-रुंद-कुंड-कूव-कन्दरं ॥ ललंत-वेल्लि-पल्लवोह-कोमलं। मिलंत-पक्खि-पक्ख-लक्ख-चित्तलं ॥ ( ३,१६,३-४ ) (१९) भुजंगप्रयात :-यह १२ वर्णात्मक छन्द है जिसमें वर्ण य य य य गण ल ग ग क्रमसे आते हैं अतः जो उपर्युक्त सोमराजी ( संखराणी ) का दुगुना है । यथा इमं सव्वमायण्णिउं चण्डमारी। पहू मारिदत्तो वि जीवावहारी ॥ विसण्णाई चित्ते विरत्ताई पावे । विलग्गाई धम्मे पराइण्ण-तावे ॥ ( ४,१७,३-४ ) इस प्रकार इस काव्यमें १३८ कडवकोंमें से केवल १९ में अन्य छन्दोंका प्रयोग हुआ है। शेष ११९ कडवकोंमें अधिकांश पज्झटिका व अन्यमें पादाकुलक व अलिल्लह नामक १६ चरणात्मक छन्दोंका प्रयोग पाया जाता है । घत्ताके तीन प्रकार तथा दुवईका एक प्रकार प्रयोगमें आया है । Page #40 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २-३५ विषयानुक्रम ( सन्धि व कडवक क्रमसे ) सन्धि १-यशोधर-जन्म-विवाह-राज्याभिषेक [१] कविका आत्म-निवेदन। [२] चतुर्विंशति स्तुति । [३] यौधेय देशका वर्णन । [४] राजपुर नगरका वर्णन । [५] राजा मारिदत्तका वर्णन । [६] कौलाचार्यका वर्णन । [७] भैरवानन्दका आदेश । [८] बलिदानका निश्चय । [९] देवीका वर्णन । [१०] बलिके निमित्त पशुओंका संग्रह । [११] बलिहेतु नर-मिथुनकी खोज । [१२] नन्दनवनका वर्णन। [१३] श्मशानका वर्णन । [१४] क्षुल्लक-युगलका वर्णन । [१५] क्षुल्लकोंका परस्पर धर्म-चिन्तन । [१६] देवीके मन्दिर में कोल धर्मानुयायियोंका स्वरूप । [१७] क्षुल्लकों द्वारा राजाका सम्बोधन तथा राजाका भाव-परिवर्तन । [१८] राजाकी कुमार-कुमारीका वृत्तान्त जाननेकी इच्छा [१९] कुमारका राजाको उत्तर । [२०] राजाको उपशम भावकी प्राप्ति । [२१] अवन्ति देशका वर्णन । [२२] उज्जयिनीका वर्णन । [२३] राजा जसबन्धुर तथा राजकुमार यशोघका वर्णन । [२४] यशोधरका कुमार-काल । [२५] यशोधरके विवाहका प्रस्ताव । [२६] विवाहकी तैयारी। [२७] विवाह-विधि । [२८] राजा यशोधका वैराग्य । [२९] यशोधरका राज्याभिषेक । सन्धि २-यशोधर-चन्द्रमति-भवान्तर ३६-७३ [१] यशोधरकी शृंगार-लीला । [२] रात्रि-वर्णन । [३] यशोधरका अन्तःपुर प्रवेश । [४] अन्तःपुरकी आठ भूमियोंका वर्णन । [५] पत्नी-मिलन । [६] पत्नीका अभिसार । [७] रानी और कुबडेका वार्तालाप । [] रानीके दराचारसे यशोधरकी प्रतिक्रिया [९] नारी-चरित्रके संस्मरण-गोपवती और वीरवतीके दृष्टान्त । [१०] रक्ताका दृष्टान्त तथा यशोधरकी विचार-शृंखला। [११] मानव शरीर सम्बन्धी विचार। [१२] प्रभात होनेपर यशोधरके विचार । [१३] राजसभामें मातासे स्वप्नका बहाना कर यशोधरका राज्य-त्यागका विचार । [१४] यशोधरका मातासे विचार-विनिमय । [१५] यशोधर द्वारा हिंसाकी निन्दा और अहिंसा धर्मकी प्रशंसा। [१६] माताका हठ होनेपर भी यशोधरका अहिंसक भाव तथा हिंसकोंके नरकगमनका भय । [१७] नरकसे निकले जीवोंकी दुर्दशा । [१८] मिथ्याचरण और उसके दुष्परिणाम । [१९] यशोधरका साहस व माता द्वारा अन्य उपायका सुझाव । [२०] आटेका कुक्कुट और उसका बलिदान । [२१] देवीकी स्तुति, मेरा वैराग्य और रानीकी आशंका । [२२] रानीके द्वारा भोजका आमन्त्रण । [२३] भोजकी स्वीकृति और आयोजन । [२४] भोजनके पकवान और उनमें विष । [२५] मेरी मृत्युसे पत्रका शोक व मन्त्रियोंका सम्बोधन । [२६] श्मशान-यात्रा, परिजनोंकी शोकावस्था तथा राजा द्वारा दान करना। [२७] हिमालयके घोर वनमें यशोधरके जीवकी मयूर-योनिमें उत्पत्ति । [२८] माता सहित मेरा व्याध द्वारा ग्रहण । [२९] माताका किसी अन्यको समर्पण और मेरी सुरक्षा। [३०] मेरा यशोमति राजाको उपहार तथा मेरे पूर्वजन्मकी माता चन्द्रमतीके मरण का वृत्तान्त । [३१] चन्द्रमतीका जीव कूकर योनिमें पहुँचा । और वह कूकर भी राजा यशोमतिके प्रासादमें उपहार स्वरूप पहुँच गया। [३२] कुत्तेका शौनिकको समर्पण और मेरा राज-प्रासादमें क्रीडन । [३३] मयूरका रानी और उसके जार कुबड़ेपर आक्रमण । [३४] मयूरका मरण । Page #41 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४० जसहर चरिउ [३५] श्वानका भी मरण और यशोमति राजाका शोक । [३६] यशोधर और चन्द्रमतीके जीव नकुल और सर्पकी योनियोंमें । [३७] नकुल और सर्पका संघर्ष और मरण । सन्धि ३ - यशोधर - मनुज - जन्म - लाभ ७४- ११७ [१] उज्जैनीके समीप सिप्रा नदीका वर्णन । [२] नदीमें सुंसुमारका जन्म तथा अन्तःपुरकी स्त्रियोंकी जलक्रीडा । [३] ग्राह द्वारा दासीका भक्षण, राजाका क्रोध और सुंसुमारका पकड़ा जाना । [x] धीवरों द्वारा मेरा पकड़ा जाना, राजाके पास पहुँचाना तथा भट्ट द्वारा बलि देने योग्य ठहराया जाना। [५] मेरी बलि देकर श्राद्धकी तैयारी । [६] श्राद्ध तथा मेरा मरकर अन्य जन्म ग्रहण । [७] मेरा पुनर्जन्म । [८] कात्यायनी देवीको भैंसेकी बलि । [९] पिण्डदान क्रिया सम्पन्न तथा अमृतमतीकी दुर्दशा । [१०] पाप - फलके सम्बन्ध में मेरे उस समयके विचार । [११] मेरी भार्याके लिए मेरा पैर काटकर पकाया गया । [१२] माताका भैंसाके रूपमें जन्म । [१३] भैंसेके मांसका भोज तथा चाण्डाल बाड़े में हमारा कुक्कुट जन्म । [१४] हमारा चाण्डालबाड़े में निवास । [१५] हम राजप्रासादमें पहुँचे । [१६] कुक्कुट - युद्धभूमिका वर्णन । [१७] मुनि-दर्शन और उनका उपदेश । [१८] मुनिका कोतवालको आशीर्वाद । [१९] तलवर और मुनिका संवाद । [२०] मुनिका उपदेश । [२१] मुनि-चर्या तथा जीवकी सत्ता । [२२] जीवकी पृथक् सत्ता और उसकी कर्म गतिकी परिपुष्टि । [२३] जीव-स्वभावकी विशेष व्याख्या । [२४] जीवके बिना शरीरकी प्रवृत्तियाँ असम्भव । [२५] अन्य दर्शनोंपर आलोचनात्मक विचार । [२६] बौद्ध दर्शनका खण्डन । [२७] पापका फल । [२८] सुभटकी शंका का मुनि द्वारा निवारण । [२९] वेदोंके अपौरुषेय होने की मान्यताका खण्डन । [३०] हिंसा के दोष बताकर मुनि द्वारा सच्चे धर्मका उपदेश । [३१] व्रतोंका परिपालन । [३२] मुनि द्वारा कुक्कुटोंके पूर्वजन्मका संकेत । [३३] कुक्कुट - युगलके पूर्व जन्मान्तर । [३४] अभयरुचि और अमृतमतीका जन्म । [३५] राजा यशोमतिकी सुदत्त मुनिसे भेंट । [३६] राजा और वणिक्का संवाद । [३७] मुनिकीऋद्धियोंका वर्णन । [३८] सुदत्त मुनिका परिचय तथा राजाका हृदय परिवर्तन । [३९] मुनि द्वारा राजाके पूर्वजोंके जन्मातरोंका वर्णन । [४०] जन्मान्तर-वर्णन चालू । [४१] जन्मान्तर कथनकी समाप्ति । सन्धि ४ - चण्डमारि-मारिदत्तादिका धर्मलाभ ११८ - १५७ [१] राजा यशोमतिका पश्चात्ताप । [२] राजाके वैराग्य से अन्तःपुरकी व्याकुलता । [३] राजकुमार और कुमारीका पिताके पास आगमन । [४] राजकुमार, कुमारी तथा रानी कुसुमावलीकी शोकावस्था । [५] राजकुमार द्वारा आत्मनिवेदन । [६] कल्याणमित्र और राजकुमारका संवाद । [७] राजकुमार अभयरुचिका राज्याभिषेक तथा राजा यशोमतिकी प्रव्रज्या । [ ८ ] अभयरुचिकी दीक्षाग्रहणकी इच्छा, किन्तु मुनि द्वारा श्रावक धर्म पालनका उपदेश । [९] सम्यग्दर्शन व अहिंसादि श्रावकोचित व्रतोंका उपदेश । [१०] अनुप्रेक्षाओंके चिन्तनका उपदेश व अनित्य भावनाका स्वरूप । [११] अशरण, एकत्व, अन्यत्व व संसार भावना । [१२] लोक संस्थान भावना । [१३] छह द्रव्योंका स्वरूप । [१४] अशुचित्व भावना । [१५] आस्रव, संवर, निर्जरा, धर्म व बोधि भावनाएँ । [१६] यतियोंकी साधनाएँ, जिनसे युक्त सुदत्त मुनिके साथ विहार करते हुए राजपुर आगमन । [१७] अभयरुचिका वृत्तान्त सुनकर देवी तथा राजा मारिदत्तका भाव-परिवर्तन तथा क्षुल्लकयुगलकी पूजा ! [१८] देवी द्वारा दीक्षाकी याचना, किन्तु क्षुल्लक द्वारा देव देवियोंका व्रत - निषेध | [१९] अन्य जीव योनियोंमें संयमका अभाव । [२०] नरकों, भोगभूमियों व अनार्य-भूभिखण्डों में तपका अभाव व आर्यखण्डोंमें सद्भाव । [२१] देवीका सम्यक्त्व ग्रहण, वरदानकी इच्छा, क्षुल्लक द्वारा अस्वीकृति व जीवबलिका परित्याग । [२२] राजा मारिदत्तका पश्चात्ताप व Page #42 -------------------------------------------------------------------------- ________________ विषयानुक्रम दीक्षाकी याचना तथा सुदत्त आचार्यका आगमन । [२३] राजा द्वारा पूर्वभवों सम्बन्धी प्रश्न, सुदत्तमुनिका उत्तर, राजा यशोधर और रानी चन्द्रमतिका पूर्वभव, गन्धर्वदेश, गन्धर्वगिरि, गन्धर्वपुर, वैधव्य राजा, विन्ध्येश्वरी रानी, गन्धर्वसेन पुत्र तथा गन्धर्वश्री पुत्री । [२४] वैधव्य राजाका मन्त्री राम व उसके पुत्र जितशत्रु और भीम, राजकन्याका जितशत्रुसे विवाह, राजाका आखेट, मृगीका बध, तथा मृगकी विह्वलता देख राजाका वैराग्य व मुनिदीक्षा, गन्धर्वसेनका राज्याभिषेक, विन्ध्यश्रीका मासोपवास और गन्धर्वसेनकी धर्मयात्रा । [२५] वैधव्य मुनिका निदानपूर्वक मरण, उनका तथा विंध्येश्वरीका राजा यशोबंधुरके पुत्र यशोध और रानी चन्द्रमतिके रूपमें, जितशत्रुका यशोधरके रूपमें और गन्धर्वसेनका मारिदत्तके रूपमें पुनर्जन्म । [२६] महिष द्वारा मारा गया अश्व, गायका बछड़ा और फिर मारिदत्त राजाका पुत्र, भीमका जीव कुबड़ा, गन्धर्वश्रीका अमृतमति तथा राममन्त्री व चन्द्रलेखाके जीव यशोमति और कुसुमावली हए। [२७] यशोधकी पत्नि चन्द्रश्री और चन्द्रमतीका सपत्नी-विरोध ही उनके अगले जन्ममें महिष और अश्वके वैरका कारण, मारिदत्तका पिता चित्रांगद दण्डमारी देवी हुआ, माता चित्रसेना हई भैरवानन्द, यशोबंधर हए कलिंग नरेश भगदत्त और उनके पत्र सदत्त चोरके प्रसंगसे मुनि हुए। [२८] यशोधका मन्त्री गुणसिन्धु हुआ गोवर्धन जिसने यशोमतिका सम्बोधन किया। मारिदत्तकी दोक्षा, भैरवका अनशनव्रत एवं क्षुल्लक और क्षुल्लिका निर्ग्रन्थ व आर्यिका बनना और देव होना । [२९] सुदत्त मुनिका सप्तम स्वर्ग गमन, यशोमति, कल्याणमित्र गोवर्धन, मारिदत्त और कुसुमावली भी तपकर स्वर्गगामी हुए। [३०] कृष्णके पुत्र गन्धर्व द्वारा प्रक्षिप्त वर्णनोंका उल्लेख तथा आत्मपरिचय । [३१] काव्यकर्ता पुष्पदन्तका आत्मपरिचय तथा जगत-कल्याणकी शुभ कामनाके साथ काव्य समाप्ति । Page #43 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Page #44 -------------------------------------------------------------------------- ________________ A NOTE BY THE GENERAL EDITOR (First Edition ) JAINISM is one of the most ancient religions of India It has played a great part in the cultural development of the Indian people. "Ahimsā paramo dharmaḥ” or 'Non-violence is duty par excellence' is the sine-qua-non of this faith which has always stood for universal peace and brotherhood. It has sought to accommodate the different view-points in the domain of thought as well as of action by its philosophy of Anekānta. It has attempted to afford equal opportunities of material and spiritual advancement to all irrespective of the incident of birth and it has tried to avoid clashes of worldly interests by placing spiritual well-being above material gain. It may appear from this that a faith so pre-eminently spiritual would be unsuited for the development of art and science. But the contributions of Jainism to these departments are also by no means small. Building temples and setting up images for worship forms an important item of the faith amongst the Jain laity and this brought about the introduction of some special features in the architecture and sculpture both in Northern and Southern India where their numerous temples and statues still excite the devotion and admiration of the worshippers and the scholars alike. Books have also been produced on these as well as on the other fine arts such as painting and music. With still greater attention and success have the Jains cultivated the highest of the fine arts-poetry, which is fully represented in their literature in all its branches. Hand in hand with poetry they have produced numerous important works on such technical subjects as grammar, lexicography, poetics, law and polity as well as on sciences such as astronomy, mathematics and medicine, and treatises are not wanting in their literature even on subjects like war-carriages, bows and arrows elephants and horses, erotics, astrology and magic. Thus important as the Jain literature is for the study of Indian philosophy and religion, art and science, it is of a still greater importance for the study of the development of Indian languages. It may even be said that the importance of Jain literature is, in this respect, unique. The sacred language of the Brahmins was Sanskrit and they did not, at first, take any important part in the development of the languages of the people the Prakrits. Lord Buddha gave his preachings in the language of the people but the Buddhist literature confined itself to one language only-Pali, and at a later date it adopted Sanskrit. But Lord Mahāvīra gave a permanent impetus to the development of the popular languages and his followers adopted these both for preaching and writing in their religious propaganda. They gave literary shape to many languages even for the first time and took a prominent part in the early development of even the Dravidian vernaculars of South India. The ancient Prakrits, Māgadhi. Ardha-Māgadhī, Sauraseni and Māhārāştrī are extensively preserved in the Jain books whose study is very essential for their adequate knowledge. Page #45 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 44 JASAHARACARIU Of a very special interest are the Jain works written in what is called the Western Apabhramsa. This language is the immediate forerunner of at least three important vernaculars, Hindi, Gujarati and Marathi. All the works in this language that have so far come to light are the productions of the Jains. Till very recently, not a single complete work of this language was available in print, on account of which the study of history and philology of the modern vernaculars could not make any appreciable progress. It was only in the year 1918 that the first complete and systematically edited work of this language appeared. This was the Jain work Bhavisayatta-kaha of Dhanapala edited by Professor Hermann Jacobi of the University of Bonn. This same work was again published in the Gaekwad Oriental Series in 1923. This was all and nothing definite or much was known about the other works of this language till I had the occasion in 1924 of examining the Jain manuscript stores at Karanja in the Akola district of Berar, being deputed to that task by my learned patron and benefactor Rai Bahadur Hiralal, B. A., M. R. A. S., Deputy Commissioner who, in his retirement, was entrusted by the Government with the work of compiling a Catalogue of Sanskrit MSS. in the Central Provinces and Berar. Here I discovered a dozen works in Apabhramsa, including three Puranas of more than one hundred chapters each, the other works being of a more modest size. Information about these works will be found embodied in the Catalogue mentioned above which was published in 1926. It is a great pity that a very large part of the Jain literature of which I have spoken so far, remains yet unpublished. A few Granthamālās have recently been started with the chief object of making these works available to the scholarly world in the original, and the Manikchand Digambara Jain Granthamālā of Bombay deserves special mention in this connection. It has so far issued thirty volumes containing about fifty ancient Sanskrit and Prakrit works. The work is however, too vast to be adequately handled in a single series and hence the need of fresh efforts to speed up the work of publication. Two years ago, Seth Gopal Ambadas Chaware of Karanja sought my advice in the matter of utilising certain funds which he had set apart for some religious or charitable purpose in the memory of his late father. I suggested to him that the best and most lasting memorial that he could raise to his father and at the same time do a great service to the cause of Jainism was the institution of a book-series for the publication of Jain works that remain yet unpublished, particularly those from MSS. deposited at his own place, Karanja. This suggestion of mine was discussed at a meeting of the leading Jains of Berar and was ultimately adopted in preference to other suggestions put forward for the utilisation of the funds. A committee was formed for starting the work of the series to be known as Ambadās Chaware Digambara Jain Granthamālā or KARANJA JAIN SERIES of which I was elected General Editor. We had decided to open the Series with one of the Apabhramśa works recovered from the Karanja MSS. when Dr. P. L. Vaidya, M. A., D. Litt., sought my help in obtaining facilities for consulting some of those MSS. I learnt from him that he had already secured some MSS. of the Jasaharacariu of Puspadanta and was engaged in preparing the text for the Press. I told him about our Series and offered to open the Series with that work if he would edit it for us. To this Dr. Vaidya readily Page #46 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BY THE GENERAL EDITOR 45 agreed and he has spared no pains in presenting the text as accurately and critically as was possible with the apparatus that he had before him. We are very thankful to Dr. Vaidya for his valuable contribution to the Series as well as for the help he gave in making arrangements for the printing of the book, all this work being undertaken by him merely as a labour of love. It is our great sorrow that one of the members of our committee who was also a cousin of Seth Gopal Ambădās Chaware and a leading Jain citizen of Berar, Mr. J. D. Chaware, B. A., LL. B., to whose efforts the inaguration of this Series owes a good deal, did not live to see even the publication of its first volume. By his death our committee has suffered an irreparable loss. I can hardly adequately thank Seth Gopal Ambadasji to whose munificence this Series owes its inception. I pay my humble respects to Svāmī Virasenji Bhattăraka who is the custodian of the manuscript-store of the Sena Gaņa temple at Kāranjā and who encouraged Seth Gopal Ambadasji in his laudable munificence. I also thank the members of my committee for their co-operation in the work. I take this opportunity to invite the co-operation of all scholars interested in the study of Jain literature in making the future volumes of this Series as suitable for study and research as possible. With their co-operation we hope to publish soon the remaining Apabhraņģa works at Kāranja. King Edward College Amraoti 20th March 1931 HIRALAL JAIN Page #47 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Page #48 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION (First Edition) 1. GENESIS OF THE UNDERTAKING WHILE working as Springer Research scholar of the Bombay University during 1926-28 I occupied myself with the surveying work of the Prakrit literature in general and of the Apabhramsa works in particular. In the course of my labours in that direction I commenced examining the Bhandarkar Institute MS. of Puşpadanta's Tisatthimahápurisaguņālamkāra, of which the late Dr. P. D. Gune included a short notice in his introduction to the Bhavisayattakahā, published in the Gaekwar Oriental Series at Baroda. It came to my knowledge that the Bhandarkar Institute Library of MSS. contained a few more MSS. of this work and also a MS. of another work, JASAHARACARIU, by the same author. Just at this juncture Rai Bahadur Hiralal published his Catalogue of Sanskrit and Prakrit Manuscripts in the Central Provinces and Berar and, on going through it, I discovered, to my delight, that the Karanja Tain Bhandars contained several MSS. of the two works mentioned above, and in addition, one more work, Nägakumāracariu, by the same author. While I was studying the Tisatthimahāpurisaguņālamkāra and the Jasaharacariu at the Bhandarkar Institute, which works were composed at Manyakheta, the modern Malkhed in the Nizam's territory, another idea struck me, how far would these works of Puşpadanta, written in the Apabhramsa language and composed in the province of Mahārāstra proper, throw light on the origin and growth of the Marathi language. For, it is a well known fact that a very large number of works in the old Marathi were composed or revised within a radius of about a hundred miles from Manyakheța, the capital of later Răstrakūtas. The discovery of Puşpadanta's works at Káranja in Berar, therefore, particularly delighted me, as I thought, I would find therein pre-Marathi Apabhramsa records composed, and also preserved, in Mahārāstra which would be of great value to the history of the Marathilanguage. Consequently I made up my mind to visit the Kāranja Jain Bhandars for this purpose during the Christmas holidays of 1927, It was on that occasion that I made acquaintance of Prof. Hiralal Jain, M. A., LL., B., of the King Edward College, Amraoti, who, within a few days of my visit, made a proposal to me that I should edit the Jasaharacariu of Puşpadanta before undertaking the bigger work, Tisatthimahāpurisagunālamkāra, and that I should allow it to be included in the Káranja Jain Series as its first volume, which proposal I readily accepted. 2. THE CRITICAL APPARATUS The critical apparatus on which this edition of the Jasaharacariu is based consists of four manuscripts collated in full and three more MSS. partially collated in cases of doubt. I also used pretty frequently the printed edition of the Hindi Page #49 -------------------------------------------------------------------------- ________________ JASAHARACARIU translation, which here and there gives the ghatta lines in the original Apabhramsa. The details of this apparatus are given below: S. This is a paper manuscript deposited in the Sena Gana Bhandara of Karanjā in Berar. The MS, is written in good hand, consists of 78 leaves with 11 lines to a page and about 37 letters to a line, has voluminous notes in the margin in mixed Hindi and Sanskrit. It is dated Wednesday, the auspicious 13th of the dark half of Asvina of 1656 of the Śaka era, or 1790 of the Vikrama era, i. e., 1734 A. D., as can be seen from the following colophon: शके १६५६ मिति आसो वदि मंगलात्रयोदश्यां बुधवारे श्रीमूलसंघे सूरस्थगणे पुस्करगछे ऋषभसेणगणधरान्वये पारंपर्यागते भट्टारकश्री १०८ सोमसेन तत्पट्टे भट्टारकश्रीजिनसेन तत्पट्टे भट्टारकसमंतभद्र तत्पठ्ठे भट्टारकश्री १०८ छत्रसेन तत्पट्टोदयाद्रिवर्तमान भ० नरेंद्रसेनैलिखितोयं जसोधरचरित्रं संपूर्ण स्वपठनार्थं वा अन्येषां ज्ञानावर्णी कर्मक्षयार्थं श्रीसूरत बंदरे श्रीआदिनाथचैत्यालये सं० १७९०. 48 It will be seen from the colophon that the copy was made at Surat and then it travelled to the Karanja temple of the Sena Gana. There is another MS. of this work in the same temple, but it was so old and its condition so delapidated that it could not be safely used. I however consulted it occasionally and found that it generally agrees with the above as regards omission of certain passages for which see below. As the MS. is prepared at Surat, there is no consistency as regards the use of initial n. T. This is another MS. of the Sena Gana group now deposited in the Terăpanthi Jain Mandir of Bombay. It was secured for my use by the kindness of Pandit Nathuram Premi of Bombay. It seems to be the oldest MS. of the work now extant, as it is dated 1390 of the Vikrama era, i. e., 1333 A. D. It is a paper MS. consisting of 98 leaves with 8 lines to a page and about 30 letters to a line. The colophon runs as follows: मंगलमस्तु । संवत् १३९० वर्षे आषाढशुद्ध त्रयोदशी भानौ अथेह श्रीमहाराजाधिराजश्रीसुरत्राणमहंमदराज्ये दुर्गामंडपपडिगनामागे (?) पगडीनामनि प्राग्वाटवंशीयसाभावडसंतान मल्लौ पुत्र रामा... This MS. seems to have been copied from another older MS. The copyist seemed to be unable to read some lines and letters of his original and put dots and dashes where he was not able to decipher them. As T is now nearly 600 years old, its latter part has become considerably worn out and indistinct to read. It is however striking that the readings of T agree with those of S oftener than with those in A and P. I have used T throughout my work. P. This MS. belongs to the Deccan College Library, now deposited in the Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona, and bears No. 1192 of 1891-95. It consists of 84 leaves with 11 lines to a page and about 29 letters to a line. It has the following colophon: संवत् १६१५ वर्षे भादव सुदि ५ वीसप्तवारे पुष्यनक्षत्रे तोडागढमहादुर्गे महाराजाधिराजराजश्रीकल्याण राज्यप्रवर्तमाने श्रीमूलसंघे नंद्याम्नये बलत्कारगणे सरस्वतीगच्छे श्रीकुंदकुंदाचायेंन्वये भट्टारक श्रीपद्मनंदिदेवास्तत्पट्टे भट्टारकश्रीश्रुतचंद्रदेवास्तत्पट्टे भट्टारकश्रीजिनचंद्र देवास्तत्पट्टे भट्टारकश्रीम...... It will be seen that this MS. is dated Thursday, the 5th of the bright half of Bhadrapada of 1615 of the Vikrama era, i. e., 1558 A. D. It is a carefully prepared paper MS. belonging to the Balātkāra Gaṇa group, and, what is striking is the consistency with which it uses the initial n except in one or two places only. See also under H below. Page #50 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION 49 A. This is another MS. of the Balātkāra Gana group. It was secured for me, when the printing of the text had already considerably advanced, by my friend, Professor Hiralal Jain of King Edward College, Amraoti, from Pandit Jugal Kishore Mukhtar of Sarasawa and now of Samantabhadraśrama, Delhi. It consists of 73 leaves of which the first leaf is missing, with 11 lines to a page and about 38 letters to a line. It is also a carefully written paper MS. but is slightly inferior to P. Its colophon runs as follows: अथ संवत्सरेस्मिन् श्रीनृपतिविक्रमादित्यराज्ये संवत् १६२१ वर्षे श्रावणवदि २ सोमवासरे श्रीमूलसंघे बलात्कारगणे सरस्वतीगच्छे कुंदकुंदाचार्यान्वये भट्टारकश्रीपद्मनंदिदेवा तत्प? भट्टारकश्रीशुभचंद्रदेवा तत्प? भट्टारकश्रीजिनचंद्रदेवा तत्पट्टे भट्टारकश्रीसिंहकीर्तिदेवा तत्पट्टे भट्टारकश्रीधर्मकीर्तिदेवा तत्पट्टे भट्टारकश्रीशीलभूषणदेवा तदाम्नाये आर्याश्रीचारित्रश्रीतत्सिष्यणीव्रतगुणसुंदरी एकादशप्रतिपालिका तपगुणराजीमती शीलतोयप्रक्षालितपापपटलाः । बाई हीरा तथा चंदा पठनार्थ इदं यशोधरचरित्रं लिखापितं कर्मक्षयनिमित्तं ॥ छ । लिखितं पंडितवीणासुतगरीवा अलवरवासिनः ॥ छ ॥ शुभं वो भूयात् ॥ It will be seen that this MS. is dated Monday, the 2nd of the dark half of Śrāvana of 1621 of the Vikrama era, i. e., 1564 A. D., i, e, about six years after P. As P was prepared in Todā gadh or Todā fort and A in Alwar, and as the genealogies of teachers mentioned therein agree so far as they are available, it can well be presumed that they belong to the same group. The text and the readings in them agree closely except in one detail, viz., P omits the portion IV. 29. 9-IV. 30. 13. which is given only in B and A. A is also almost consistent in the use of initial n. In addition to these four fully collated MSS. described above, I have used the following material at times : (a) B. This is a Ms. deposited in the Balátkára Gana Jain Bhāndāra at Káranja. I personally examined this MS. on the spot, but had no time at my disposal to fully collate it. A copy of this MS. was recently prepared for the Ailak Pannalal Jain Bhandar of Bombay. Through the kindness of Professor H. D. Velankar of the Wilson College, Bombay, I was able to collate a portion of it, i. e., to the end of the first pariccheda, when I thought that the text there agreed with P, a better and more reliable MS., in all essential points, and that it was no use further to collate a secondary MS. like this. On the discovery, however, of the additional passage in A, viz., IV. 29. 9-IV. 30. 13, I wanted to ascertain whether the original MS. B also contained the same. Professor Hiralal Jain got it examined for me again and sent me collation of which I made full use. (6) H. This is a printed Hindi translation of our text which I purchased in a Bombay bookseller's shop. This printed translation usually gives in the original Apabhramsa the ghattā portion with its Sanskrit rendering, and translates the rest in Hindi calling the translation as sīkārtha. I was not able to discover the name of the translator nor the year of its publication. On the last page I find the following: लाला गिरिनारीलाल ने जैनी भाइयों के हितार्थ लाला जैनीलाल के "जैनीलाल प्रिंटिंगप्रस" देवबन्द जिला सहारनपुर में छपाकर प्रकाशित किया । I consulted this translation throughout for what it was worth, and have come to the conclusion that the translator used a MS. of the text identical with the one in P and not with the same in A or B, as the absence of translation of IV. 29.9 IV. 30. 13 clearly shows. Page #51 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 50 JASAHARACARIU the The relationship of all the material described above will be clear from following diagram: - Archetype ( 975 A. D.) *X (Sena Gaņa ) * Y (Balatkāra Gana, 1308 A. D.) 1 ( 1333 A D.) #m *S w P A ( 1558 A, D.) ( 1564 A. D.) (H) Original of the Hindi translation, 5 ( 1734 A. D.) It will be clearly seen from above that there are two recensions of the text of Jasaharacariu, of which the older one belongs exclusively to the Sena Gana and is represented in my material by S and T. This group of MSS., in my opinion, presents almost the original text as composed by the author himself. The original of my T, i. e., t of the diagram, is irrecoverable, being already worn out in 1333 A. D., and so it may have been two or three centuries older, which is approximately the age of Puşpadanta. Copies of this recension, however, were being made from time to time in the Sena Gana tradition, and I saw s, a copy of which, S, I have fully collated. This Sena Gana recension omits the following passages from the printed text : (a) Verses in Sanskrit in praise of the poet's patron, Nanna, at the beginning of the 2nd, 3rd and 4th pariccheda; and, (b) (i) A Passage from I. 5. 3 to I. 8. 17. (Bhairava's visit), (ii) A Passage from I. 24. 9 to I. 27. 23. (Jasahara's marriage; and (iii) A Passage from IV. 22, 17. b to IV. 30. 15. (The various subsequent births of several persons in the story). * The asteric indicates conjectural MSS. 1. When my work on the text and on the introduction was completed I had the good luck of securing another MS, from Kolhapur through my pupil and friend Prof. A. N. Upadhye of the Rajaram College. This MS, belongs to Mr. Tatyasaheb Patil of Nandni near Kolhapur. It is of the Balatkara Gaņa group and presents the text as in P and (H). I am glad to see that my classification of MSS. as given above and my remarks on the additions to the original text by Gandharva are fully borne ou: and confirmed by the discovery of this additional MS, which consists of 100 leaves of which the second and third are missing. The MS. was completed in Todā (Todāgad ?) on the 11th day of the bright half of Āsvina of the Samvat year 1699 and Saka year 1564,i.c 1642 AD. Page #52 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION 51 Of these additions to the Sena Gana recension, I think, those mentioned under (a) may have been made by the author himself during his life-time in some of the copies of his work. For, in the poet's other work, e. g., in this Tisatthimahāpurisagunālamkāra, there are similar verses in Sanskrit in praise of Bharata, Nanna's father, which verses also are found only in some of the MSS. of that work. As regards additions under (6) all of which (except IV. 29, 9. IV. 30. 13 which passage is found in A and B only), appear in the second recension of the Balatkára Gana, there is only one conclusion to be drawn, viz., that these additions were made by Gandharva (Sk. Gandharva), son of Kanhada (or Krşņa), in the Samvat year 1365, on Sunday, the 2nd tithi of the bright half of Vaisakha, i e., in 1308 A. D., at the request of Visalasāhu, the son or pupil of Khelásáhu and grandson or grand pupil of Changesāhu of Pattaņa. Now, as the passage IV. 29. 13-IV. 30. 15 tells us, this Vísala once asked the poet Gandharva to fill up the deficiency in Puşpadanta's work by adding passages relating to (i) the visit of Bhairava to the royal household; (ii) the marriage of Jasahara; and (iii) the wanderings of the various persons through several subsequent births. Accordingly the poet Gandharva composed these passages, inserted them at appropriate places and read them on the above mentioned date to Vísala, who was then staying at Yoginipura or Delhi. The poet says that he borrowed the material of the above mentioned passages from an older poet on the subject, Vatsarāja by name, and the material for the description of Jasahara's marriage from Vāsavasena's work for which see below. It is a noteworthy thing here that Gandharva makes mention of his own name at the end of all the three passages. Thus we have : (१) गंधव्वु भणइ मई कियउ एउ णिवजोईसहो संजोयभेउ । पत्ता -अग्गइ कइराउ पुष्फयंतु सरसइणिलउ ।। देवियहि सरूउ वण्णइ कश्यणकुलतिलउ ॥ I. 8. 15-17. जं वासबसेणि पुचि रइउ तं पेक्खिवि गंधब्वेण कइउ । 1. 27.23. (३) गंधचे कण्हडणंदणेण आयहं भवाई किय थिरमणेण । महु दोसु ण दिज्जइ पुचि कइउ कइवच्छराई तं सुत्त लइउ । IV. 30. 14-15. Now it may be asked : How is it that the passage IV 29. 9-IV, 30-13 came to be omitted in P and in the original of (H) ? My explanation is that the clever and learned copyists of Pand the original Apabhramba of H did not like that the passage in question, giving the history of these additions to Puşpadanta's work, should continue to remain, as they thought the deficiency would do little credit to the poet, and hence they suppressed it. The retention of IV 30. 14-15 in all the recensions of the Balātkāra Gana has, however, misled several scholars like Pandit Nāthūrām Premi in the Jain Sahitya Samsodhaka, Vol. II. i. page 62, and Pandit Jugalkishore Mukhtar in the Jain Jagat of October of 1926. They interpreted that siya' FEGUGUTO meant Puspa danta, as Kanhada, they said, was only another name of Keśava, the real name of Puşpadanta's father (See iv. 31. 2). It will be seen from the above discussion that the text in the present edition represents the secondary and amplifled version of MSS, A, B and P. If the origin of the Page #53 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 52 JASAHARACARIU additions had been discovered in earlier stages of my labours on the printing of this edition, it would not have been difficult for me to give the smaller, and, should I say, the original, version of the text. I must confess that the externals of P impressed me so much that I thought I had discovered the best version, though the roughness of language, expressions and versification of the additional passages made me frequently pause. It is, however, quite easy from the critical apparatus of the present text, to ascertain what the original version of S and T must have been, There is only one more point to which I should like to draw the attention of the reader. The date of these additions is 1308 A. D, while the date of my oldest MS. T is 1333 A. D. The additions, thus, did not influence the copies that were made in the quarter of the century that followed their composition. Besides, my MS. T is, as pointed out above, a faithful copy of a still older and worn out MS. prepared at least two centuries before which in the diagram I have called t. 3. THE POET AND HIS DATE The author of this small work in Apabhramsa is Pupphayasta, Sk. Puşpadanta. Besides Jasaharacariu he wrote two other works, both in Apabhramsa, viz., (i) Tisatthimahāpurisaguņālamkāra, better known by its shorter title Mahăpurāņa, divided into two parts, Adipurāņa in 37 chapters and Uttarapurāņa in 65 chapters; (ii) Nāgakumăracariu in 9 chapters, both of which are contemplated to be included in the Kāranjā Series. In all these works the poet gives some account of himself. I give below a tentative sketch based upon the available material in the crude form, reserving a fuller and more accurate information to a future volume of the Series when I hope to have the material critically edited. Puşpadanta was a Brahmin by caste and belonged to Kāśyapa gotra. His father's name was Keśavabhatta and mother's name was Mugdhadevi. They were at first followers of Saivism but later were converted to Digambara Jainism. He seems to have secured several titles and birudas for his poetic genius, such as Ahimāņameru, Kavyarayaņāyara Kavvapisalla, Kavvarakkhasa, Kaikulatilaa, Sarasaiņilaya, Vãesarighara and others. He had a lean body and dark complexion, but a smiling face, and seems to have no wife nor children. We do not know what his native land was, where he studied and who patronised him before he migrated to Manyakheța. It is however clear that he had some bitter experience in life, was probably insulted at the court of his patron, whose name, according to Prabhācandra's notes to the Mahāpurāņa, seems to be Vírarāja kāvīpati of káncípati () alias Śūdraka. After this humiliation at the court of his patron he left his native land, came to a garden in the outskirts of Mānyakheța, where two persons persuaded him to see their patron Bharata, the minister of king Subhatungarāya, Tudiga or Krşnarāja III of Mānyakheța, and assured him that he would be well received by the Minister. Puşpadanta thereupon saw him and was at once offered patronage. After a few day's stay Bharata requested the poet to write on the theme of the Mahapurāna, a theme already made popular in Sanskrit by the work of the same name of Jinasena and Guṇabhadra a century before, as a prayascitta for the sin that the poet committed in writing poems in praise of his former patron Virarāja. पई मण्णिउ वण्णिउ वीरराउ उप्पण्णउ जो मिच्छत्तभाउ । पच्छित्तु तासु जइ करहि अज्जु ता घडइ तुज्झ परलोयकज्जु । Page #54 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION 53 The poet was at first reluctant to take up the proposal as he was very much depressed at that time and thought that the age of poetry was gone, but after a good deal of persuasion he agreed to commence the work. Even in the middle of his undertaking the poet was once more in depressed mood when the goddess in a dream asked him to wake up and finish his labours. In the introduction to his Tisatthimahāpurisaguņālamkāra Puşpadanta mentions a long list of well-known literary figures which were his predecessors. I give below the passage in full --- अकलंक-कविल-कणयर-मयाई दिय-सुगय-पुरंदर-णयसयाई। दंतिलविसाहिलुद्धारियाई उ णायई भरहवियारियाई । णउ पीयई पायंजलजलाई इइहासपुराणई णिम्मलाई। भावाहिउ भारहभासि वासु कोहलु कोमलगिरु कालिदासु । चउमुहु सयंभु सिरिहरिसु दोणु णालोइउ कह ईसाणु बाणु । णउ धाउण लिंगु ण गण समासु णउ कम्मु करणु किरियाविसेसु । णउ संधि ण कारउ पयसमत्ति णउ जाणिय मई एक वि विहत्ति । णउ बुज्झिर आयमु सद्दधामु सिद्धंतु धवल जयधवल णामु। पडु रुद्दडु जडणिण्णासयार परियच्छिउ णालंकारसार । पिंगलपत्थारु समुद्दि पडिउ ण कयाइ महारइ चित्ति चडिउ । जसइंधु सिंधु कल्लोलसित्तु ण कलाकोसल हियवद णिहित्तु । In addition to those mentioned in the passage above he mentions a few more persons prominent amongst them being Pravarasena, the author of Setubandha. It appears that Puspadanta completed his Mahápurāpa during the life-time of Bharata. After Bharata's death the poet continued to enjoy the favour of Nanna, Bharata's son, under whose patronage he composed his two other works known to us. It appears that besides these three he composed a few more works prior to his arrival at Manyakheţa; at any rate one such work in praise of Vīrarāja seems to have been alluded to in the lines already quoted above, but is probably lost. As regards the date of Puşpadanta we have the following evidence in his works : (i) The mention of his predecessors, particularly of Rudrata whose date is fixed by Mr. P. V. Kane of Bombay and Dr. S. K De of Dacca to lie between 800 and 850 A. D; (ii) the reference to the death of the Cola king in the war waged by Subhaturiga or Tudiga or Krsnaraja III, which event, in my opinion, took place at about 940 A.D.; (iii) the mention of the name of the year Siddhartha ( of the Saka era ) in which he commenced his Mahāpurāņa, and of Krodhana of the same era in which he completed it, which, in my opinion, are 959 A. D.; and 965 A. D.; for I think Puspadanta commenced his work in the same Siddhartha year in which Somadeva completed his Yaśastilaka which year is 881 of the Saka era, i. e. 959 A. D.; (iv) mention by the poet in a verse of the plunder of Manyakheța by Harsadeva of Dhārā which event took place about the year 1029 of the Vikrama era.i.e,972 A.D.in thereign of Khottigadeva, the successor of Krşnarāja III. The terminus a quo therefore would be the date of Rudrata, say 850 A. D., and the terminus ad quem, the plunder of Manyakheta in the year 972 A. D. Now within these limits the Siddhartha Samvatsara of the Saka era would occur in 899 A. D. and 959 A. D.; but of these two years we cannot accept the first as the defeat of the Cola king by a Ráştrakūta king could not have been effected before 940 A. D., the probable year of the accession of Krsnaraja III. In fact the event took place, according to V. Smith, in the year 949 A. D. We there Page #55 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 54 JASAHARACARIU fore have to accept 959 A. D. as the year in which Puşpadanta commenced his Mahāpurāņa. Puşpadanta's patron Bharata lived to see the completion of this work, but may have perhaps lost his life in defence of the city in the year 972 A, D. Puşpadanta mentions or refers to, I think, this event in the last line of the following verse at the opening of the 50th chapter of his Uttarapurāna MS. of Kāranja: 'दीनानाथधनं सदाबहुजनं प्रोत्फुल्लवल्लीवनं मान्याखेटपुरं पुरंदरपुरीलीलाहरं सुन्दरम् । धारानाथनरेन्द्रकोपशिखिना दग्धं विदग्धप्रियं क्वेदानी वसति करिष्यति पुनः श्रीपुष्पदन्तः कविः ।। As I have already remarked above, the Sanskrit verses in praise of the poet's patron are found only in some of the MSS. of his works, which shows that they were inserted by the poet at his leisure after some of the copies of his work had already gone out. It is not necessary to argue therefore that the plunder of Mányakheța must have taken place before the Mahāpurāņa was completed in 966 A. D. Shortly after this event, in 972 A, D., Puspadanta once more secured the patronage of Bharata's son Nanna, and resumed his poetic activity which gave to the world two more works, the Jasaharacariu and the Nāgakumāracariu. In order to make clear the above arguments as to the date of Puşpadanta, I quote below a long extract from Rai Bahadur Hiralal's Introduction to his Catalogue, page xliv ff. "As for the date of the author, we have the following verses towards the end of the Uttarapurāņa :पुप्फयंतकरणा धुयपंके जइ अहिमाणमेरुणामंकें। कयउ कव्वु भत्तिइ परमत्थे *जिणपयपंकयमउलियहत्थें । कोहणसंबच्छर आसाढइ दहमइ दियहे चंदसइरूढइ । These verses convey that Puşpadanta completed the Purāņa on the 10th of the bright fortnight of Aşādha in Krodhana samvatsara. Apparently there is no mention of the year in the verses, and hence we have to look for other data in the work to determine the year. Puşpadanta tells us that he was the protege of Bharata, the minister of king Subhatungarāya of Mānyakheta. The same king at other places in the work has been referred to as Vallabharaya. On both these names we have in the manuscripts a marginal explanatory note Krsnarāja,” which proves that the note-maker thought Subhatuugarāya and Vallabharāya to be only different names of "Krsnarāja". History tells us that there have been three kings bearing the name of Krsnarāja in the Rastrakūta dynasty of the South. In the time of Krsnarāja I, the Rāştrakūta capital was not at Mãnyakheta but near Nasik. Amoghavarşa I whose reign began in 815 A. D., established Manyak heça as a capital town and Kșsparāja II and III sat on the throne there. Krsna II reigned from about 722 to 788 and for Krsna III we have epigraphical and literary records of years ranging from Saka 861 to 881 ( A. D. 939 to 959). In order to decide as to which of these two kings has been referred to by Puşpadanta, we should examine some other data ). The Kolhapur MS, of the Uttarapurāna does not give this verse at all. 2. The Kolhapur MS. of the Uttara purāņa confirms this reading in the text as against another reading given below from the Poona MS. Page #56 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION deducible from his Epic. Quite at the beginning of the great work we have a line in which we are told that the king of Mänyakheta who is here called "Tudiga" killed the king of the Colas. बद्ध भूभंगभ तोडे प्पिणु चोडहो तणउ सोसु । We read in Dr. Smith's Early history of India (pp. 424-430) that "The war with the Colas in the reign of Kṛṣṇa III, the Rastrakūta king, was remarkable for the death of Rajaditya, the Cola king, on the field of battle in 949 A. D." Again in the Imperial Gazetteer, Vol. II, page 332, we read, "The Raṣṭrakūta Kṛṣṇa III (940-971) had great success in the Cola country and inscriptions in that tract show that he exercised sovereign rights over parts of it. An inscription at Atkur, also in Mysore, of the year 949-50 relates that at a time when the Rastrakūta king Kṛṣṇa III was warring against the Cola king Rajaditya, son of Parantaka I, the former's ally Bütuga II of the Western Gangas of Talkāḍ (who had married Kṛṣṇa's sister), murdered the Cola sovereign at a place called Tatkola, not far west of modern Madras.. "Somadeva also in the colophon to his Yaśastilaka refers to the conquests of Cola by Krsna III. Thus it is probable that the line quoted from Puspadanta refers to this very event. Continuing our search we find at the beginning of the 50th chapter of Uttarapurana a verse of some importance for our inquiry. This verse is दीनानाथधनं सदाबहुजनं प्रोत्फुल्लवल्लीवनं मान्याखेटपुरं पुरंदरपुरीलीलाहरं सुन्दरम् । धारानाथनरेद्रकोपशिखिना दग्धं षिदग्धप्रियं वेदानीं वसतिं करिष्यति पुनः श्रीपुष्पदन्तः कविः ॥ In this verse Puspadanta refers to the raid of Manyakheta by some king of Dhara that took place in his time. Dhanapala in his Paiyalacchīnāmamālā (verse 276) says that he composed the work "when one thousand years of the Vikrama era and twenty nine besides had passed, when Manyakheta had been plundered in consequence of an attack made by the lord of Malava." A reference to this plunder occurs in the Udaipur Prasasti as well ( Ep. Ind., Vol. I, p. 226 ), the 12th verse of which runs as follows: 55 तस्मात् [वैरिसिंहात्] अभूदरिनरेश्वरसंघसेवागर्जंद्गजेन्द्ररवसुन्दरतूर्यनादः । श्रीहर्षदेव इति खोट्टिगदेवलक्ष्मीं जग्राह यो युधि नगादसमप्रतापः ॥ १२ ॥ Khottigadeva was the successor of Krsna III, and we have a stone inscription of his date in the Saka year 893; while Harṣadeva was a Paramāra King of Dhara contemporaneous with Kṛṣṇa III and Khottigadeva. It is quite possible that Puspadanta in the above quoted verse refers to this plunder of Manyakheta by Harṣadeva. The identifications irresistibly lead us to the conclusion that Puspadanta wrote in the time of Krsna III. It has been said above that Puspadanta refers to the king contemporaneous with him by the names of Vallabharaya and Subhatunga. As for the first of these terms, it is known to have been the general title of the Raṣṭrakuța princes. Dr. V. Smith tells us: "All these writers (Arab) agree in stating that they regarded the Balhara as the greatest sovereign in India. They called the Raṣṭrakūta kings Balhara, because those princes were in the habit of assuming the title of Vallabha Page #57 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 56 JASAHARACARIU (Beloved, Bien aimé ) which in combination with the word Rai (prince ) was easily corrupted into the form Balhara". Jinasena in his Harivamsa-Purā ņa-Prasasti calls the Răstrakūta king Indra ( son of Krşpa I,) as Śrī Vallabha. पातीन्द्रायुधनाम्नि कृष्णनृपतौ श्रीवल्लभे दक्षिणाम् । As for the second name Subhatunga, it is well known that it was an alternative name of Krşņa I, but probably that was also a general title of the Răstrakūta kings. Tunga was certainly their common name (cf. Deoli plates). These proofs are, I think strong enough to justify the conclusion that Puşpadanta wrote in the time of Krşpa III. But we have still to determine the year in which Puşpadanta completed his Mahāpurāņa. We have quoted above six lines from the work, expressing the date without any mention of the year. Mr. Nathūrām Premi, on the strength of many manuscripts of this work seen by him reads the third and fourth lines of these as follows: कयउ कव्वु भत्तिह परमत्थे छसय छडुत्तर कयसामत्थे । This gives the year 606 for the completion of the work. Referred however to the Vikrama, Saka, Kalacūri or Gupta era, the year does not agree with the facts disclosed above, nor does it prove to be a Krodhana Samvatsara as required. Therefore this reading must be held to be erroneous, unless and until it is shown to have reference to an era other than the four mentioned above. At the beginning of the work Puşpadanta tells us that he began writing it in Siddhartha Samvatsara : तं कहमि पुराणु पसिद्धणामु सिद्धत्यवरिसे भुवणाहिरामु । Somadeva, in the colophon to his Yaśastilaka, tells us that he completed the work in the Saka year 881 Siddhārtha Samvatsara, when Krşņa III was reigning (cf. Peterson's III Report, 156 ). Astronomical calculations also confirm the statement that the Saka year 881 was Siddhartha. Krodhana follows Siddhartha after six years and thus the Saka year 887 was Krodhana. Hence the Mahāpurāņa may be taken to have been begun in the Saka year 881 and completed on the 10th of the bright fortnight of Āsādha of Saka year 887. This, according to Swami Kannu Pillai's Indian Ephemeris, is equivalent to Sunday the 11th June, 965 A. D. This date, however, raises a question of some historical importance. If we accept that this Mahāpurāņa was completed in A. D. 965 = V. S. 1022, and also that the raid of Mānyakheța mentioned in it refers to the plunder of the city by Harsa of Dhārā, it prima facie follows that the latter event took place at least not later than V.S. 1022. But as we have seen, the author of Paiyalacchināmamāla refers to the same event in a way as to make us understand that it occurred in V. S. 1029. This would make a difference of seven years. I take it that the event in fact took place about the year 1022 V. S. The mention of Dhana pāla may be explained by the probability that King Harșadeva returned to his capital Ujjain seven years after the plunder of Manyakheța, spending the interval in conquering other parts of the country. In V. S. 1029 the memorable plunder of Mányakheta must have been still fresh and hence Dhanapāla referred to it in that manner. Page #58 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION 57 Though it is difficult to say how long after the completion of Mahápurāna, the Yasodhara-carita and Nagakumāra-carita were written, this much is certain that they were written after the Mahāpurāna, because during the composition of the latter, Bharata was the minister of the King, but when the other two works were composed, his son Nanna is said to have occupied that office. The king has been referred to by the name of Vallabharāya in these two works also, and on their manuscripts we find the marginal note "Krşnarāja." This is a mistake. As we have seen Khoțţigadeva had already succeeded Krşñarāja even before the completion of Mahapurana." 4. POPULARITY OF JASAHARA WITH THE JAINA WRITERS Jasahara or Yaśodhara, the hero of the present work, seems to be highly popular with both the sects of the Jainas, Well-known literary figures like Haribhadra handled the theme, and works bearing the title Yaśodharacarita are found in Sanskrit, Prakrit, Apabhramsa, old Gujarati, old Hindi, old Tamil and old Kannada. I have been so far able to collect over twentyfive authors on the theme, and I do not feel confident that my list is exhaustive. 1. Somadeva composed his Yaśastilakacampū, a huge work in Sanskrit prose and verse. He completed the work in 881 of the Saka era, i. e., in 959 A. D. It is printed and published by the Nirnayasagara Press, Bombay, together with the commentary of Śrutasāgara. 2. Vasavasena composed in Sanskrit a Yasodharacarita in eight cantos It is in verse and the predominent metre is anuştubh. It is this poet who is mentioned in the passages added to Puşpadanta's work and therefore must be earlier than 1308 A. D. There are two MSS. of this work, No. 550 of 1884-86 and No. 307 of 1883-84 at the Bhandarkar Institute. At the opening of his work Vásavasena mentions Prabhanjana and Harişeņa as his predecessors in writing on Yaśodaracarita : सर्वशास्त्रविदां मान्यैः सर्वशास्त्रार्थपारगैः । TTTfcf7: Đà affeinfan: liềII यदुक्तं तत्कथं शक्यं मया बालेन भाषितुम् । तथापि तत्क्रमाम्भोजप्रणामार्जितपुण्यतः ॥४॥ प्रोच्यमानं समासेन संसारासारसातनम् । पठतां शृण्वतां यत्तत्सन्तस्तच्छणुतादरात् ॥५|| The description of the marriage of Yaśodhara which Gandharva added to Puşpadanta's work and which, he says, is based upon Vasavasena's work is found in the second canto of the work. 3. Sakalakirti composed a Yaśodharacarita in Sanskrit, probably after the model of Vasavsena's work. It is also written in anuşçubh metre and in eight cantos. There are two MSS. of this work, No. 1469 of 1886–92 and No. 1051 of 1887-91 at the Bhandarkar Institute. One of these MSS. is dated Samvat 1806 but is itself copied from an other old MS. dated Samvat 1776, i. e., 1719 A. D. Sakalakirti, however, must have lived about 1450 A. D., as his grand-pupil Jñanabhūşana wrote his Tattva--Jñanatarangini in Samvat 1560, i, e., in 1503 A. D. See Rai Bahadur Hiralal's Catalogue, Introduction, page xxxviii. 4. Vadiraja, otherwise known as Kanakasena Vadirāja, composed a Yaśodharacarita in Sanskrit in four cantos. There is published an edition of this work in Page #59 -------------------------------------------------------------------------- ________________ JASAHARACARIU Tanjore in 1912. According to that editor, the poet Vadiraja lived in the second half of the 10th century A. D. This work therefore must be regarded as almost contemporaneous with our work. Vadirāja calls himself to be the author of the Ekibhāvastotra and Parśvanathacarita which are published, and of Kakutsthacarita : 58 श्रीपार्श्वनाथ काकुत्स्थचरितं येन कीर्तितम् । तेन श्रीवादिराजेनारब्धा याशोधरी कथा || ६ || 5. Somakîrti composed a Yośodharacarita in Sanskrit. The work is divided into eight cantos as in Sakalakirti's. There are two MSS. of this work, No 549 of 1884-86 and No. 167 of 1872-73 at the Bhandarkar Institute. The author gives the date of the composition as samvat (?) 1536, i. e., 1479 A. D. in the colophon which runs as follows:-- नन्दोतटाख्यगच्छे वंशे श्रीरामदेवसेनस्य । argonista: (:) îìisa zîîìààfa 1193||| निर्मितं तस्य शिष्येण श्रीयशोधरसंज्ञिकम् । श्री सोमकीर्तिमुनिना विशोध्याधीयतां बुधाः ॥ ९४ ॥ वर्षे षट्त्रिंशसंख्ये तिथिपरिगणिना युक्तसंवत्सरे वै पञ्चम्यां पौषकृष्णे दिनकर दिवसे चोत्तराभे हि चन्द्रे । गौढियां मेदपाटे जिनवरभवने शीतलेन्द्रस्य रम्ये सोमादीकीर्तिनेदं नृपवरचरितं निमितं शुद्धभक्त्या ॥ ९५ ॥ verse. 6. Manikyasūri or Manikyadevasuri composed a Yasodharacarita in Sanskrit It is divided into fourteen cantos and the Granthasamkhyā is 1350. There are two MSS. of this work, No. 1308 of 1884-87 and No. 1332 of 1887-91 at the Bhandarkar Institute. There is no mention of the date of the work or of MSS. Manikyasūri, however, mentions Haribhadra as his predecessor on the theme. 7. Padmanabha composed a Yasodharacarita in Sanskrit in nine cantos. There is one MS. of this work, No. 1161 of 1891-95 at the Bhandarkar Institute which does not give any indication as to the date of the composition or of the MS. Is he the same as Padmanatha, author of MS. No. 7805 in Rai Bahadur Hiralal's Catalogue? He must however be older than Pandit Lakhmīdāsa who composed his Yasodharacarita in old Hindi in Samvat 1781, i. e., in 1724 A. D., after the model of Padmanabha. 8. Púrpadeva composed a small work in 311 Sanskrit stanzas on Yasodhara, of which there is a MS. No. 548 of 1884-86 at the Bhandarkar Institute. I could not get any clue to fix the date of the author. 9. Kṣamakalyaņa composed a Yasodharacarita in Sanskrit prose and in eight chapters. There is one copy of the MS., No. 394 of 1880-81, of this work at the Bhandarkar Institute. In the introduction to his work, Kṣamākalyāņa mentions Haribhadra as a writer of a Prakrit Yasodharacarita : श्रीहरिभद्रमुनीन्द्रैर्विहितं प्राकृतमयं तथान्यकृतम् । संस्कृतपद्यमयं तत्समस्ति यद्यपि चरित्रमिह ||८|| तदपि तयोर्विषमत्वादर्थावगमो हि तादृशो न भवेत् । तदहं गद्यमयं तत्कुर्वे सर्वावबोधते ॥ ९ ॥ Page #60 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION IN 59 Kșamākalyāna' wrote his work in Samvat 1839, i. e., in 1782 A, D. as is clear from the following colophon to his work: वर्षे नन्दकृशानुसिद्धिवसुधासंख्ये नभस्ये सिते पक्षे पावनपञ्चमीसुदिवसे श्रीजेसलाद्रौ पुरे । 10. There is, at the Bhandarkar Institute one more MS. of the Yaśodharacarita, No. 804 of 1892-95. A few pages at the beginning are missing and the colophon also does not mention the name of the author. The work, however, is divided into four cantos, and the MS. is dated Samvat 1581, i. e., 1524 A. D. Besides these writers in Sanskrit on Yasodharacarita whose works I could examine at the Bhandarkar Institute, the following are mentioned in Rai Bahadur Hiralal's Catalogue: 11. Mallibhūşana, No 7788. 12. Brahmanemidatta, No. 7800. 13. Śrutaságara, No. 7804. Is he the same as the commentator on Somadeva's Yaśastilaka ? 14. Padmanātha, No 7805, probably the same as Padmanabha above. The Jaina Granthāvali adds one more name to the list :15. Hemakuñjara, whose work consists of 370 ślokas only. The following writers, presumably in Sanskrit, on the theme are referred to in works already examined : 16. Prabhañjana, mentioned by Vása vasena. 17. Harişena, mentioned by Vásavasena. 18. Vatsarāja, referred to by Gandharva in passages added to Pușpadanta's work. The following writers wrote on the theme in Prakrit and Apabhramśa respectively 19. Haribhadra, on the authority of Kșamākalyāpa and Mánikyasuri. 20. Puşpadanta, the author of the present work. Besides these I have discovered the names of the following writers in vernaculars on the theme : 21. Janna composed his Yasodharacarita in Kannada in 1209 A. D., in the reign of Vira Balla! ( 1173-1220 A.D.). His work is in prose and verse and is divided into four avatāras. In the introductory portion of his work he says that the story was already narrated in Sanskrit, Prakrit and Kannada by former poets. (See karnāțaka-kavi-carite, Vol. I, by R. B. R. Narasimhācārya ). 22. Lakhmidāsa or Pandit Lakhmidāsa wrote a Yaśodharacarita in Hindi, of which there is a copy at the Bhandarkar Institute and bears No. 681 of 1895-98. The Pandit says' that he wrote the work after the model of Padmanabha in the year 1781 of the Vikrama era, i. e., in 1724 A. D. 23. Jinacandrasūri of Kharatara Gaccha wrote a Yaśodharacarita in old Gujarati, a MS. of which, No 1489 of 1887-91, is deposited at the Bhandarkar Institute. I think he belongs to 16th century. 24. Devendra composed in old Gujarati a Yaśodhararāsa, a MS, of which, No. 1468 of 1886-92, is deposited at the Bhandarkar Institute. Both Jinacandra and Page #61 -------------------------------------------------------------------------- ________________ JASAHARACARIU Devendra have not been mentioned by Mr. M. D. Desai in his Jaina Gurjara Kavio vol. I. He however mentions four more poets of old Gujarati on the theme : 60 25. Lavanyaratna composed a Yasodharacarita in Gujarati which is dated Samvat 1573, i. e., 1516 A. D. 26. Manoharadasa composed a similar work in Gujarati dated Samvat 1676, i. e., 1619 A. D. 27. Brahmajinadasa composed a Yasodhararāsa in Samvat 1520, i. e., 1463 A. D. 28. Jñanadasa composed a Yasodhararasa in Samvat 1670, i. e. 1613 A. D. 29. An unknown author, perhaps Vadirāja, composed in Tamil a Yasodharacarita in the 10th century (See Introduction to Vadiraja's Sanskrit work, page 6). It will be clear from the above list of writers to what extent Jasahara was popular with the Jainas from the time of Haribhadra down practically to the close of the 18th century. Of this vast literature on the hero, only two works, Somadeva's Yasastilaka and Vadiraja's Yasodharacarita are made known to the world and the present work is the third. Its special interest is not thus the narrative, but the language, the Apabhramsa language of Maharastra of the 10th century. I am reserving for my introduction to Puspadanta's Tisaṭṭhimahāpurisaguṇālamkāra, a detailed examination of all his works from the linguistic point of view, their vocabulary and metre, as the present work is only one-twentieth of his extensive literary activity. I have however added to the present text an Apabhramsa-Sanskrit Glossary and a few notes to help the reader. 5. THE STORY OF JASAHARA There was on this earth a prosperous and beautiful country named Yaudheya, the capital of which was Rajapura. King Maridatta ruled over this country and spent most of his time in the full enjoyment of princely pleasures. One day there came on a visit to the capital, a Kāpālikācārya, named Bhairavananda, He used to wander in the city for begging alms and also for the purpose of initiating people in the faith of the Kāpālika school. He himself proclaimed that he possessed supernatural powers of visualising things of all times, that he had the power of remaining young for ever and that he could even check the movements of heavenly bodies like the sun and the moon. The news of the visit of Bhairavananda reached the king's ears, and he sent one of his elderly ministers for him. On his arrival at the court the king respectfully bowed down to him and begged of him the favour of the power of moving into the air. Upon this Bhairavananda said that he would certainly secure for him that power if goddess Candamārī is worshipped with the offering of pairs of all living beings including a human pair. The king immediately ordered his officers to secure such pairs. The officers accordingly brought these pairs except a human pair. The king again ordered one of the officers to secure one and he began to search various places for it. At this juncture there came on a visit to the town a Jaina monk called Sudatta, accompanied by his two pupils in the stage of kṣullaka, named Abhayaruci (boy) and Abhayamati (girl). He at first halted at a garden adjoining the town, but finding that place unsuitable, he went to the cemetery. The two kṣullakas under training with him asked their teacher's permission to go for begging into the town ; when they were Page #62 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION moving into the town, the king's officers caught them and brought them to the temple of goddess Candamārī. The pair of kşullakas blessed the king in grave tone which attracted his attention. The king was greatly impressed by their figure and asked them whether they came from a royal family and how it was that they took the vow of ascetic life in so tender an age. The boy kşullaka thereupon said to the king that a pious narrative like his own would be wasted on an assembly of impious men ; but the king stopped all the noise of drums and other musical instruments and pressed him to give the narrative. Thereupon the kşullaka said : There is a country in this Bharata Varsa called Avanti with Ujjayini as its capital. There ruled at this place a king, Yasobandhura by name. His son Yaśorha succeeded him to the throne. He married princess Candramati, daughter of king Ajitānga. I was the son of this couple and was named Yasodhara. I was trained in all the princely arts and crafts of the age, and, when in youth, was married to the princess of Krathakaisika and to a few more princesses. In due course of time king Yaśorha saw his hair turning grey and immediately decided to place his son Yaśodhara on the throne and lead the life of an ascetic. The young king Yaśodhara firmly established his rule on the earth in a short time. II King Yaśodhara was so much addicted to pleasures of youth that he felt even the responsibility of his kingship an obstacle to the full enjoyment of life. Now one day in full moon-light, the king Yasodhara went to the palace of his queen Amstamati. At about midnight, when the king was in bed and apparently asleep, the queen gently got herself free from the king's arms and quietly went out to meet her paramour who was an ugly figure of a hump-back. The king was astonished at this conduct of the queen and followed her sword in hand. The queen, on approaching the hump-back, pressed his feet to win him, but he got angry as she was late, and even kicked her. The queen however declared her helplessness and said that she would indeed be glad and worship the goddess if her husband was dead. The king on watching this behaviour of the queen was at one moment about to strike them both with his sword, but he thought that he could not with propriety kill a woman and a mean fellow like her paramour. So he returned home in disgust. The queen also returned to her bed before dawn. Disgusted with what he saw the previous night the king at first thought of leaving the worldly life and becoming an ascetic. Accordingly he declared in the court the next morning to his mother that he saw a bad dream the previous night to the effect that he must at once be a monk or he would die. The mother however proposed that she would rather offer an animal victim to the goddess to counteract the effects of the evil dream. The king proposed that, instead of an animal, a cock made of flour be offered which was done accordingly. The flour was eaten by all as flesh of a cock. But the king, returning home, placed his son on the throne and made preparations to go to the forest. On hearing this the queen came to him and told him that she had arranged a feast after which she also would accompany him to the forest. The king was tempted to wait and partake of the feast, at which the queen poisoned both the king and his mother. The king fell on the ground under the effect, of the poison when the queen, apparently wailing, threw her body on him and strangled Page #63 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 62 JASAHARACARIU him in the neck to death. His mother also died as a result of the poison. His son Jasavai came to the scene and in grief performed all the funeral rites with due pomp so that his father and grand mother might have good life in the future. But on account of the offering as a victim of the artificial cock, king Yasodhara was born a peacock and Candramati a dog in a forest. The peacock was brought to Ujjayini and presented to king Jasavai by a forester. Yaśodhara in his birth as peacock saw his queen still leading a vicious life with her paramour and in anger attacked them both. The queen struck the peacock with her girdle and thus broke one of its legs. Her maids persued the peacock, when the dog, queen mother Candramati of the previous life, came there and killed it. King Jasavai came there and with the stroke of a spear killed the dog. In their next birth Yasodhara and Candramati respectively became a mangoose and a snake. Both these met their death in the forest, the snake being devoured by the mangoose and the mangoose by a boar. III Resuming the narrative, Abhayaruci said Jasahara was born a fish in his next birth in the river Siprā, and his mother's soul a crocodile. While this crocodile attempted to catch the fish, one of the maids of the palace fell on them in the course of their water-sport, and the crocodile caught her. The fish thus escaped from the clutches of the crocodile who was caught by the royal order and so also the fish. The crocodile died on being placed on the ground, while the fish was taken to the royal kitchen, was cut and fried and served to Brahmins by Jasavai in the name of his father Jasa hara. In their next life Candramati was born a she-goat and Jasahara a he-goat to her. While in youth the he-goat the son was enjoying sexual pleasures with the she-goat, the he-goat was killed. Jasahara's soul passed into the womb of the she-goat again. One day king Jasavai caught the she-goat and cut her when he saw the child in the womb still alive. The young one was brought up in the palace, but one day Amộtamati ordered it to be killed. Next, Chandramati and Jasahara passed through successive births of buffalo, cock and hen. While in this last birth, they were placed in a cage under the charge of an officer of Jasavai. This officer met a monk who delivered to him a long discourse on Jainism. The officer was, as a result of the conversation, converted to Jainism and the cocks recollected their previous births. But at this very juncture the cocks in the cage were killed by an arrow of king Jasavai who wanted to show his skill in archery to his queen, Kusumávali, and the souls of Jasahara and Cardramati then passed into the womb of the queen as twins, the boy Abhayaruci and the girl Abhayamati. In course of time the twins attained youth. King Jasavai went to the forest to hunt with five hundred dogs. He met there a Jaina monk named Sudatta; and thinking his presence to be a bad omen, he discharged all his dogs against the monk. But by the prowess of the monk they all stood before him with bent heads. The king thereupon thought of killing the monk with his sword, when the merchant-friend of the king intervened and asked him to prostrate before the monk who, as the merchant said, renounced his kingdom of the Kalinga country because he punished an innocent person by mistake. King Jasa vai was moved by this narrative, bowed down to the monk, and thought in his mind to cut off his head in order to expiate his sins. The monk knew the king's thoughts and asked him not to do such a rash act. The king was again Page #64 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION 63 surprised to see that the monk possessed the power of knowing the thoughts of others and asked him further to tell him where his father, mother and grand-mother were born. The monk thereupon narrated to him their various births, saying in conclusion that his father and grand-mother were born to him as his son Abhayaruci and daughter Abhayamati, while his mother was born in the fifth hell. IV On hearing this narrative king Jasavai was moved, and decided, despite the gentle persuasions of his harem, to live the life of a monk. Abhayaruci and Abhaya. mati also recollected their previous births and fainted. When they were brought round they at first thought of becoming monks, but being too young and being advised on the principles of Jainism by Sudatta, postponed the project for some time, and became kşullakas, novices. Abhayaruci concluded his narrative by saying to king Maridatta that they were, while wandering as kşulla kas, caught by his men and brought to the temple of Capdamäri. On hearing this account both the goddess Candamārī and king Māridatta repented and requested the kşullaka to initiate them into the fold of Jainism. The kşullaka however replied that he could not do that, but his teacher alone could admit them into Jainism. At this juncture Sudatta came there, narrated the past lives of king Maridatta and others. Bhairavānanda also became disgusted with his mode of life and all the three were converted to Jaina faith. At this stage Abhayaruci became a monk and Abhayamati a nun, and after having lived a pious life, were born as gods in the Isana hea ven. 6. ACKNOWLEDGMENT OF OBLIGATIONS It now remains for me to perform the pleasant duty of thanking all those who, one way or the other, assisted me in the production of the present work. I must thank in the first place Rai Bahadur Hiralal, who, through the kindness of my friend Mr. V. K. Deshpande B A.; LL. B., Additional District and Sessions Judge in the C.P. and Berar, put me in communication with the late Mr. Jaykumar Devidas Chaware, Pleader of Akola. It was late Mr. Chaware who made all the necessary arrangements for my inspection of the two Bhandars at Kāranja. The lovers of Indian scholarship owe a special debt of gratitude to the generosity and munificence of Shet Gopal Ambadas Chaware, Banker and Merchant of Káranja in Berar, who has set apart a large sum of money for the purpose of starting the Series Ambadas Chaware Digamber Jaina Granthamālā, to perpetuate the momory of his late father. It is through this Series that the valuable treasures of the Káranjā Jaina Bhandars will be made known to the world of scholars. I am particularly indebted to him for the courtesy he showed me during my stay at Kāranjā and for the honour he did me in entrusting the edition of the present work. To Professor Hiralal Jain, M. A., LL. B., of King Edward College, Amraoti, and the General Editor of the Series, I owe a special debt of gratitude. It was Professor Jain who did me the honour of entrusting the editorship of this first volume, and bore through patiently with me in my protracted labours of editing and printing. Page #65 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 64 JASAHARACARIU It was he, as Rai Bahadur Hiralal had already said in his introduction to the Catalogue of Sanskrit and Prakrit Manuscripts in C. P. and Berar, who first inspected the Káranja Jaina Bhandars and made their precious treasures known to the world. Professor Jain helped me in other ways also. He procured for my use a valuable MS. from Pandit Jugal Kishore Mukhtar of Samantabhadraśrama, Delhi, and sent me from time to time any piece of information that he might have come across. His articles on the Apabhramsa literature in the Allahabad University Journal, Vol. I and on Puşpadanta in the Jaina Sahitya Samsodhaka, Vol. II. iii. and others, have been of great use to me. To Pandit Nathūrām Premi and to Professor H. D. Velankar of the Wilson College, Bombay, I convey my thanks for respectively procuring for my use the MSS from the Bhandars at the Terapanthi Jaina Mandir and the Ailak Pannalal Sarasvati Bhuvan in Bombay. Nor should I forget to mention the deep obligations on me of my friend Mr. G. K. Gokhale, Secretary, Shri Ganesh Printing works, Poona, who, as Printer, did his best to produce the work with utmost care and promptitude, and never minded the troubles and inconveniences of the rather exacting editor. His staff, I am glad to note, cheerfully co-operated with him and with me in looking even to the minute details of printer's technicalities. Fergusson College, Poona January 1931 P. L. VAIDYA Page #66 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ Page #67 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ५ १० जसहर चरिउ तिहुवेणसिरिकंतहो अइसयवंत हो पणविवि परमेट्ठिहि पविमलदिट्टिहि कोंडिगोत्तणह दिणयरासु हो मंदिरि णिव संतु संतु चिंतइ ये हो धणणारीकहान कह धम्मणिबद्धी का वि कहमि पंचसु पंच पंचसु महीसु धुएँ पंचसु दस विणासु जाइ कालावेक्ख हूँ पढमिल्ल देउ " पुरुदेवसामि रायाहिराउ जय रिसह रिसीसरणंवियपाय जय संभव संभवकयविओय जय सुमइ सुमइसम्मयपयास जय जयहि सुपास सुपासगत्त जय पुप्फयंत दंतंतरंग जय सेय सेय किरणोहसुज्ज जय विमल विमलगुणसेढिठाण जय धम्म धम्मतित्थयर संव जय कुंथु कुंथुपहुअंगिस दय १ अरहंत हो हयवम्महहो । चरणजुयल णयसयमहहो ||ध्रुवकं ।। वल्लहणरिंदघरमहयरासु । अहिमाणमेरु कइ पुप्फयंतु । पज्जत्तर कयदुक्कियपहाऍं । कहिया हूँ जाइँ सिर्वसोक्खु लहमि । उपज्जइ धम्मु दयासहीसु । कधिवख पुणु पुणु वि होइ । इह धम्मवाइ सियवसह केउ । आदि उसुरवरणिकाउ | घत्ता - वत्ताणुट्ठाणे जणु धणदाणें पहुँ पोसिउ तुहुँ खत्तधरु ॥ तवचरणविहाणें केवलणाणें तुहुँ परमप्पर परमपरु ||१|| २ जय अजय जियंगयरोसराय । जय अहिणंदण दियपओय । जय पउमपह परमाणिवास । जय चंद पह चंदाहवत्त | जय सीयल सीलवयणभंग । जय वासुपूज्ज पुज्जाणुपुज्ज । जय जयहि ताणतणाण । जय संति संतिविहियायवत्त | जय अर अरमाहर विहियसमय । १. १. STB read तिहुयण । २. SB चलण । ३. T अइसयमहहो । ४. S कोंडिण । ५. STB चितइ हो । ६. ST लहु मोक्खु । ७. T ध्रुवु । ८. P पुरुएउसामि । ९. T चउविहसुरणिकाउ । २. १. STB णमिय । २. P सोयलिय । ३. S अनंत अनंतणाण । ४. S सुदय । 3 Page #68 -------------------------------------------------------------------------- ________________ यशोधरचरित [हिन्दी अनुवाद ] सन्धि १ यशोधर-जन्म-विवाह-राज्याभिषेक १. कविका आत्म-निवेदन त्रैलोक्यको लक्ष्मीके स्वामी, अतिशयवान्, काम-विनाशक, विशुद्ध-दृष्टि तथा इन्द्र द्वारा नमस्कृत अरहन्त परमेष्ठीके चरण-युगलको प्रणाम करके अभिमानमेरु कवि पुष्पदन्त कौण्डिन्य गोत्ररूपी आकाशके सूर्य तथा वल्लभ नरेन्द्रके निजी महत्तर नन्नके प्रासादमें निवास करते हुए बिचारते हैं कि पापका प्रभाव बढ़ानेवाली धन और नारीकी कथाएँ बहुत हो चुकी। अतएव अब मैं किसी ऐसी धर्म-सम्बन्धो कथा कहूँ जिसके कथनसे मुझे मोक्ष-सुख प्राप्त हो । (जम्बू द्वीपके भरत. विदेह और ऐरावत इन तीन क्षेत्रोंको क्रमशः ) पांच. पांच और पाँच अर्थात पन्द्रह भमियाँ दयाकी सखियां हैं और उन्हीं में धर्मकी उत्पत्ति होती है। इनमें भी विदेह क्षेत्रको पाँच भूमियोंमें धर्मकी स्थिति शाश्वत है, किन्तु शेष दशमें धर्म उत्पन्न भी होता है और विनष्ट भी तथा उनमें भोगभूमि व कर्मभूमिके रचनानुसार कल्पवृक्ष भी पुनः-पुनः उत्पन्न और विलुप्त होते रहते हैं। कालकी अपेक्षा वर्तमान चौबीस तीर्थंकरोंमें प्रथम धर्म-प्रवर्तक हुए राजाधिराज पुरुदेव ( आदिनाथ ) स्वामो जिनका ध्वजचिह्न है श्वेत वृषभ तथा जिन्होंने चारों देव-निकायोंको आनन्दित किया। हे देव, आपने असि, मसि, कृषि आदि वृत्तियों के अनुष्ठान तथा धन-दानके द्वारा जनताका पोषण किया। आप क्षत्रिय धर्मके प्रवर्तक हुए। एवं तपश्चरण क्रिया तथा केवलज्ञानके प्रभावसे आप ही श्रेष्ठसे भी श्रेष्ठ परमात्मा बने ।।१।। २. चतुविशति स्तुति जय हो आपको, हे ऋषभ, जिनके चरणों में ऋषीश्वर भी नमन करते हैं। जय हो, हे अजित, जिन्होंने शरीरके दोषों तथा राग-द्वेष आदि विकारोंको जीता है। सम्भवकी जय हो जिन्होंने जन्म-मरणको परम्पराको विनष्ट किया, तथा अभिनन्दनको जय हो जिन्होंने जीवके आचार-व्यवहारको आनन्दप्रद बनाया। जय हो, हे सुमति, जिन्होंने सम्यग्दर्शन और सम्यग्ज्ञानरूपी प्रकाश प्रदान किया। लक्ष्मीके निवास पद्मप्रभ, आपकी जय हो। जिनका शरीर सुन्दर पाश्र्वोसे सुशोभित है ऐसे हे सुपार्श्व, जय हो आपकी, तथा जय हो उन चन्द्रप्रभकी जिनका मुख चन्द्रकी आभायुक्त है। जिन्होंने अपने अन्तरंग शत्रुओंका दमन किया है वे पुष्पदन्त जयवन्त हों तथा प्रवचनकी शीतल शैलीके विधाता शीतलको जय हो। उज्ज्वल किरणसमूहयुक्त सूर्य रूप हे श्रेयांस, आपकी जय हो और जय हो पूज्यों द्वारा ज्य वासुपूज्य की। हे निर्मल गुणोंकी श्रेणोके आश्रय विमल, जय हो आपकी, एवं जय हो उन अनन्तकी जो अनन्त ज्ञानके धारक हैं। हे धर्मरूपी तीर्थके संस्थापक धर्मनाथ, जय हो आपकी तथा जय हो उन शान्तिनाथकी जिन्होंने लोकको शान्तिके लिए धर्मरूपी छत्रका विधान किया है। कुन्थु आदि शरीरधारी जीवोंपर दया करनेवाले कुन्थुनाथ, आपको जय हो, एवं जय हो उन अरहनाथकी जिन्होंने अलक्ष्मीका अपहरण तथा Page #69 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १. २. १०जय मल्लि मल्लियादामगंध जय मुणिसुव्वय सुव्वयणिबंध । जय णमि णमियामरणियरसामि जय णेसि धम्मरहचक्कणेमि । जय पास पासछिंदण किवाण जय वड़ढमाण जसवढमाण । घत्ता-इय जाणियणामहि दुरियविरामहि परिहिवि णवियसुरावलिहिं । अणिहणहि अणाइहि समियकुवाइहि पणविवि अरहंतावलिहिं ।।२।। पुणु पभणमि जसहरणिवचरित्तु वइयरविचित्तु जं जेम वित्तु । बहुदीवमहण्णवमंडलिल्लि.. इह तिरियलोइ मयसंकडिल्लि । वित्थिण्णण जंबूंदीवि भरहे खरकिरणकरावलिभूरिभरहे। जोहेयउ णामि अत्थि देसु णं धरणिय धरियउ दिव्ववेसु । जहिं चलई जलाई सविब्भमाई णं कामिणिकुलइँ सविब्भमाई। भंगालई कुकइत्तणाई जहिं णीलणेत्तणि ई तणाई। कुसुमियफलिय इँ जहिं उववणाई णं महिकामिणिणवजोव्वणाई । गोवाल मुहालुंखियफलाई जहिं महुरई णं सुकयहो फलाई। मंथररोमंथण चलियगंड जहिं सुहि णिसण्ण गोमहि सिसंड । जहि उच्छुवणई रसदंसिराइँ णं पवणवसेण पणञ्चिराई। जहिं कणभरपर्णविय पिर्क सालि जहिं दीसइ सयदलु सदलु सालि । जहिं कणिसु कीररिंछोलि चुणइ गहवइसुयाहि पडिवयणु भणइ । छोकरणरावरंजियमणेण पहि पउ ण दिण्णु पंथियजणेण । जहिं दिण्णु कण्णु वणि मय उलेण गोवालगेयरंजियमणेण । जहिं जणेधणकणपरिपुण्ण गाम पुर णयर सुसीमाराम साम । घत्ता-राय उरु मणोहरु रयणंचियघरु तहिँ पुरवरु पवणुद्धयहिं ॥ चलचिंधहि मिलियहिँ णहयलि घुलियहिं छिवइ व सग्गु सयं भुअहिं ॥३॥ जं छण्णउ सरसहि उववणेहिँ कयसद्दहिं कण्णसुहावरहि गयवरदाणोल्लिय वाहियालि सरहंसइँ जहिं णेउररवेण जं विभुयासिवरणिम्मलेण पडिखलियवइरितोमरझसेण णं वेढि उ वहुसोहम्गभारु जहिं विलुलियमरगयतोरणाई णं विद्धउ वम्महमग्गणेहिं । कणइ व सुरहरपारावएहिं । जहिं सोहइ णं पवसियपियालि । मउ चिकमंति जुवईपहेण । अण्णु वि दुग्गउ परिहाजलेण । पंडुरपायारिं णं जसेण । णं पुंजीकयसंसारसारु । चउदारई णं पउराणणाई। ५. S जयवड्ढमाण । ६. B परहवि । ३.१. ST इय । २. S। जंबुदीवभरहे। ३. P भंगालय । ४. T णिद्धतणाई। ५. T सुक्कय । ६. SB सुहुणिसण्ण; T सुहणिसण्ण । ७. SB पणमिय; T विणमिय। ८, P पक्क । ९. T कण धणभर । १०. S 3 सणीलाराम । ११. PB पवणुधुएहिं । १२. P सयंभुएहिं । ४. १. T सुहावणेहिं । २. PB चिरु। ३. S चिक्कमंति; T विक्कवंति। ४. ST पवराणणाई । Page #70 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. ४.८ ] हिन्दी अनुवाद सम्यग्ज्ञानका विधान किया है । चमेलीको पुष्पमाला समान सुगन्धयुक्त मल्लिनाथ, जय हो तथा जय हो मुनिसुव्रतकी जिन्होंने उत्तम व्रतोंको मर्यादा बाँधी है। जिन्हें देवसमूहोंके इन्द्र भी नमन करते हैं ऐसे हे नमि, आपकी जय हो एवं जय हो हे नेमि, आपको जो धर्मरूपी रथके चक्रकी नेमि हैं। संसारके बन्धनोंको काटनेवाले कृपाण हे पाश्र्वनाथ, जय हो आपको तथा जय हो वर्धमान तीर्थकरकी जिनका यश अब भी वृद्धिशील है। इस प्रकार मैं उन तीर्थंकरोंके समूहका आश्रय लेता हूँ व उनको प्रणाम करता हूँ जिनके नाम सुविख्यात हैं, जो पापोंका शमन करते हैं, देवसमूहों द्वारा वन्दित हैं, जो अनादि निधन हैं, तथा कुवादियोंको शान्त करनेवाले हैं ।।२।। ३. यौधेय देशका वर्णन अब मैं विचित्र वृत्तान्तसे युक्त जो जैसा घटा वैसा यशोधरनरेशके चरित्रका वर्णन करता हूँ। अनेक द्वोपों और महासमुद्रोंसे मण्डित तथा प्राणियोंसे भरपूर इस तिर्यग्लोकमें विस्तीर्ण जम्बूद्वीप है, उसमें सूर्यकी उष्ण किरण-पुंजसे पूरित भरत क्षेत्र है और उसमें यौधेय नामका देश है मानो धराने दिव्य वेष धारण किया हो । वहाँ नदियोंमें भौंरें पड़ता हुआ जल ऐसा प्रवाहित होता था जैसे कामिनियोंके समूह हाव-भाव-विभ्रम दिखाते हुए चल रहे हों। वहां नीले बन्धनोंसे युक्त घासके पुले ,गों-सहित ऐसे थे जैसे नील नेत्रोंसे प्रेमकी सूचना देनेवाली कामुक स्त्रियोंके वर्णनसे युक्त कुकवियोंको कविताएँ हों। वहाँके उपवन पुष्पों और फलोंसे परिपूर्ण थे मानो महोरूपी कामिनीका नया यौवन हो हो। ग्वालोंके मुखोंसे चूसे गये फल ऐसे मधुर थे जैसे सत्कर्मों के फल । वहाँ गायों और भैंसोंके झुण्ड सुखसे बेठे धीरे-धीरे रोमन्थणमें गाल चलाते हुए दिखाई देते थे। वहाँ गन्नेके खेत अपना रस दिखलाते हुए मानो पवनके वेगसे नाच रहे थे। वहाँकी पको धान कणोंके भारसे झुक रही थी, तथा शतदल कमल भौरोंसे युक्त दिखाई देते थे। वहां शुकोंके झुण्ड धानके कण चुनते एवं खेतोंको रखानेवाली गृहस्थोंकी कन्याओंको प्रत्युत्तर दे रहे थे। छुछकारनेकी ध्वनिसे मनोरंजन करनेवाले पथिकजन मार्गमें पैर आगे बढ़ा ही नहीं पाते थे। वहाँ ग्वालोंके गीतोंसे मनोमुग्ध होकर वनमें मुगसमूह कान देकर सुनने में मग्न हो जाते थे। वहांके ग्राम, पुर और नगर, जन. धन और धान्यसे परिपूर्ण थे. एवं उद्यान अपनी-अपनी सीमाओंमें हरे-भरे थे। ऐसे उस यौधेय देशमें राजपुर नामक मनोहर नगर था जहाँके घर रत्नोंके संचयसे पूर्ण थे तथा जो अपने पवनके वेगसे चलायमान तथा आकाशतलमें मिलते-घुलते ध्वजोंसे मानो अपनी भुजाओं द्वारा स्वर्गको छूता हुआ दिखाई देता था ॥३॥ ४. राजपुर नगरका वर्णन वह राजपुर नगर सरस उपवनोंसे आच्छादित होता हुआ मानो कामदेवके सरस बाणोंसे विद्ध था। देवालयोंमें वास करनेवाले पारावतोंकी कर्ण-मनोहर ध्वनियों के बहाने मानो वह पुर गा रहा था। नगरका बाहरी मैदान श्रेष्ठ हाथियोंके मदसे गीला हुआ ऐसा शोभायमान था जैसे मानो प्रवासो प्रेमियोंकी प्रियाओंकी पंक्ति । वहाँके सरोवरोंके हंस युवती स्त्रियोंके नूपुरोंकी ध्वनिसे आकृष्ट होकर उन्होंके मार्गका धीरे-धीरे अनुगमन कर रहे थे। वह पुर यथार्थतः तो वहाँके नरेशके भुजारूपी खड्गसे सुरक्षित था, तथा गोणरूपसे दुर्गकी परिखा द्वारा । आक्रमणकारी वैरियोंके मुद्गरों और भालोंको कुण्ठित करनेवाले श्वेत कोटसे घिरा हुआ दुर्ग मानो अपने स्वामोके यशसे वेष्टित था। सौभाग्यको समस्त सामग्रीसे भरपूर वह नगर मानो संसारभरको सार वस्तुओंका पुंज ही था। कोटके चारों द्वार डोलते हुए मरकत मणियोंके तोरणोंसे ऐसे शोभायमान थे, जैसे मणिमय हारोंसे युक्त पुरवासियोंके मुख । वहां दो, तीन, पांच व सात मंजिलोंके घर धवल मंगल Page #71 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १. ४.९जहिं धवलमंगलुच्छवसराई दुतिपंचसत्तभोमई घराई। णवकुंकुमरसछडयारुणाई विक्खित्तदित्तमोत्तियकणाई। गुरुदेवपायपंकयवसाई जहिं सव्वई दिव्वई माणुसाई। सिरिमंतई संतई सुत्थियाई जहिँ कहिँ मि ण दीसहिं दुत्थियाई । जहिं णिच विजयदुंदुहिणिणाउ तहि मारिदत्तु णामेण राउ। घत्ता-कोवग्गि जलियहिं परमंडलियहिं जो खंडइ अहिमाणसिह । जसु गिहिघडधारिणि आणाकारिणि वियरइ सिरि घरदासि जिह ॥४॥ चाएण कण्णु विहवेण इंदु रूवेण कामु कंतीण चंदु। दंडे जमु दिण्णपयंडघाउ परबल दुमदलण-बलेण वाउ । सुरकरिकरथोरपयंडबाहु पञ्चंतणिवइमणि दिण्णदाहु । भसलउलणीलधम्मिल्लसोहु सुसमत्थभडहँ गोहाण गोहु। गोउरकवाडअइविउलवच्छु सत्तित्तयपालणु दीहरच्छु । लक्खणलक्खंकिउ गुणसमुद्दे सुपसण्णमुत्ति घणगहिरस । विण्णाणणाणतेएण तरणि पर णिवइ ण बुज्झइ धम्मसरणि । तहो वुड्ढ हूव जससेस सव्व संठिय जे तरुण सरंतगव्य । हिंडइ समवयसभडेहिं जुत्तु परिपक्कबुद्धि एक्कु वि ण पत्तु । जोव्वणमउ सिरिमउ जेत्थु फार वटुंति तेत्थु बहलंधयार । कहिं दीसइ तहिं सुहमग्गु सारु बुहरवियरेहिं विणु विहिउ चारु । कइया वि तुरइ आरुहि वि भमइ धर दिवि खरखुरखण्णु कमई । कइया वि हत्थि चडि रमइ रंगि अंकुसण भमाडइ विविहभंगि । वणि भमइ कील उच्छल्ल चित्त रमणीहि पओहर णियइ चित्तु । वल्लीमंडवि कामिणिसमाणु रइसुहं मुंजइ रइबद्धठाणु । पुण कक्खि जाइ सुणहहिं समग अवलोयइ मयसयरह मग्ग । कइया वि पुरउ गिजं व गीउ अप्पुणु गायइ रहसिं अभीउ । णञ्चावइ घरिणि धरेवि तालु वजउ वज्जावइ पुणु णिवालु । छंदें विरजइउ करइ कम्म _ विणु बुहयणेहिँ कहिँ लहइ धम्मु । घत्ता-तहो रज्जु करतहो जणु पालंतहो मंतिमहल्लहिँ परियरिउ । एत्तहिं रायउरहो धणकणपउरहो संपत्तउ कउलायरिउ ।।५।। २० तिह जगह भयाउलु अलियरासि भइरउ अहिहाणि सव्वगासि । तहिं भमइ भिक्खअरु देइ सिक्ख अणुगयहँ जणहँ कुलमग्गदिक्ख । ५. S भउमई; T भूमी । ६. S दिट्ठई। ७. T णिच्चु । ८. S घरि दासि । ५.१.STB परबलदलणबलेण वाउ । २. Portion beginning with this line and ending with कडवक 8, is, curiously enough, omitted in S. As well as in T.। ३. B समह । ४. B सोहु । ५. B करइ। ६. B रइसुह । ७. B अप्पणु । ८. B घरणिहिं । ९. B परिवरिउ । ६. १. PA जगडइ राउल । २. PA अहिणामि । Page #72 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. ६. २] हिन्दी अनुवाद व उत्सवोंके स्वरोंसे गूंज रहे थे। वहाँ नये केसररसके लेपसे लाल, धारण की हई मोतियोंकी मालाओंसे देदीप्यमान, गुरु और देवके चरण-कमलोंके भक्त, श्रीमन्त, शान्त और स्वस्थ सभी मनुष्य देवोंके समान थे। वहाँ कहीं भी दुःखी मनुष्य दिखाई नहीं देते थे। वहाँ मारिदत्त नामका राजा था जिसकी विजय-दुन्दुभीका नाद नित्य सुनाई पड़ता था। वह राजा क्रोधाग्निसे प्रज्वलित शत्रु माण्डलिकोंके अभिमानकी ज्वालाको खण्डित करता था तथा लक्ष्मी उसके कोशरूपी घटको धारण करती हुई आज्ञाकारी गृहदासीके सदृश आचरण करती थी ॥४॥ ५. राजा मारिदत्तका वर्णन राजा मारिदत्त दानशीलतामें कर्ण और वैभव में साक्षात् इन्द्र ही था। वह रूप में कामदेव, कान्तिमें चन्द्र, दण्ड देने में यमके समान हो प्रचण्ड एवं शत्रुओंके सैन्यरूपी वृक्षका दलन करने योग्य बलमें वायुरूप ही था। ऐरावत हस्तीको सँड़ सदश स्थूल और प्रचण्ड भुजाओंको धारण करता हुआ वह राजा अपने सीमावर्ती नरेशोंके मनमें दाह उत्पन्न करता रहता था। वह भौंरोंके समान काले केशोंसे शोभायमान था और बड़े बलशाली भट पुरुषों में भी श्रेष्ठ योद्धा था। उसका वक्षस्थल नगरकोटके द्वारके कपाट सदृश अतिविशाल था। वह प्रभु, मन्त्र और उत्साह इन तीनों राज-शक्तियोंका पालन करता था। उसके नेत्र भी विशाल थे। वह लाखों पुरुषोचित लक्षणोंसे सम्पन्न था। उसको मुखमुद्रा सुप्रसन्न तथा उसका शब्दोच्चारण मेघगर्जनके समान गम्भीर था । अपने ज्ञान-विज्ञानके तेजसे वह राजा सूर्यरूप तो था, किन्तु वह धर्मके अर्थको नहीं जानता था। ऐसे मारिदत्त राजाके समस्त वयोवृद्ध पुरुष यशशेष (मरणको प्राप्त) हो चुके थे । जो बचे थे वे सभी तरुण व अहंकारी थे। राजा अपने समवयस्क भटोंके साथ भ्रमण किया करता था। उसे ऐसा एक भी साथी प्राप्त नहीं हुआ जो परिपक्व-बुद्धि हो। जहाँ योवनका मद और धनका मद अधिक होता है वहां घोर अन्धकार ही अन्धकार फैलता है। वहां सारगर्भित सुखका मार्ग कहां दिखाई दे जहाँ बुद्धिमान् पुरुषरूपी सूर्य की किरणोंके बिना ही विचरण किया जा रहा हो? कभी तो वह राजा घोड़ेपर सवार होकर भ्रमण करता और घोड़ोंके तीक्ष्ण खुरोंसे धराको रौंदकर खोद डालता था। कभी वह हाथीपर चढ़कर रंगभूमिमें रमण करता और अंकुशके द्वारा उसे नाना प्रकारको चालें चलाता। वह उमंग भरे चित्तसे वनमें क्रोडार्थ भ्रमण करता। कभी रमणी नारियोंके पयोधरोंकी ओर विचित्र रूपसे ( आश्चर्यपूर्वक ) देखता। लतामण्डपमें वह कामिनी स्त्रीके साथ भोगासन बाँधकर रति-सुखका उपभोग करता। फिर वह कुत्तोंको साथ लेकर कर्कश प्रवेश करता और मग-शूकरोंका मार्ग ढूढ़ता। कभी वह अपने सम्मुख होते हए गीतको स्वयं अकेले में निर्भीक होकर गाता। वह राजा ताल बजा-बजाकर अपनी गहिणियोंको नच व स्वयं ही बाजे बजाता। इस प्रकार वह स्वच्छन्दतासे मनमाने काम करता था। भला बधज के बिना उसे धर्म कहाँसे मिले ? उसके राज्य करते और प्रजापालन करते हुए एक बार राजपुर में महामन्त्रियोंके साथ एक कौलाचार्यका आगमन हुआ ।।५।। ६. कौलाचार्यका वर्णन वह भैरवाचायं त्रैलोक्यको भयाकुल करनेवाला, असत्यका भण्डार, अभिधानसे सर्वग्रासी होता हुआ उस नगरमें भिक्षानिमित्त भ्रमण करने लगा। वह अपने अनुगामी लोगोंको शिक्षा व Page #73 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [१.६.३वहुसिक्खहिं सहियउ डंभधारि घरि घरि हिंडइ हुंकारकारि। सिरि टोप्पी दिण्ण रवण्णवण्ण सा झंपवि संठिय दोणि कण्ण । अंगुलदुतीसपरिमाणु दंडु हत्थे उपफालिवि गहइ चंडु । गलि जोगवट्ट सजिउ विचित्त पाउंडियजुम्मु पइ दिण्णु दित्तु । तडतडतडतडतडत डियसिंगु सिंगग्गु छेवि किउ तेण चंगु । अप्पिं अप्पहो माहप्पु दप्पु अणउंछिउ जंपई थुणइ अप्पु । महु पुरउ पर्स प्पिय जुय चयारि । हउँ जरई ण घिप्पमि कप्पधारि । णल णहुस वेणु मंधाय जे वि महि अँजिवि अवरइँ गयई ते वि । मई दिट्ठ रामरावण भिडंत संगामरंगि णिसियर पडंत । मइँ दिट्ठ जुहिट्ठिलु बंधुसहिउ दुज्जोहणु ण करइ विण्हकहिउ । हउँ चिरजीविउ मा करहु भंति हउँ''सयलहँ लोयहँ करमि संति । हउँ थंभमि 'रविहि विमाणु जंतु चंदस्स जोण्ह छायमि तुरंतु । सव्वउ विजउ महु विप्फुरंति बहु तंत मंत अग्गइ सरंति । इय जंपंतहो तहो जाय वत्त सा मारिदत्तकण्णंतु पत्त । जायउ कोऊहलु रहसजुत्तु दीसइ झडत्ति एरिसउ पत्तु । पेसियउ महल्लउ गुणवरिट्ट गउ तेण भइरवाणंदु दिट्ठ । आएसु करेविणु भणइ मंति तुह दंसणि रायहो होई संति । सिग्घउ गउ जहिं ठिउ णरवरिंदु सहमज्झि परिट्ठिउ णं उविंदु । दिट्ठउ जोईसरु णरवरेण सीहासणु मेल्लिउ रहसिरेण । संमुहु जाएविणु धरणि पडिउ दंडु व्व दंडपणिवाउ णडिउ । आसीसिउ णरवइ भइरवेण हउँ भइरउ तुट्ठउ णियमणेण । उच्चासणि बइसाविवि तुरंतु सलहणहँ लग्गु तहो पइ पडंतु । तुहुँ देव सिट्ठिसंहारकारि तुहुँ जोईसरु कुलमग्गचारि । तुहुँ चिरजीविउ जं हुवउ किं पि पयडहि जे होसइ कज्जु तं पि । तुहुँ महु उप्परि साणंदभाउ "वियरहि हो सामि महापसाउ । घत्ता-जोईसरु मणि तुट्ट उ चिंतइ दुट्ठउ इंदियसुहु महु पुज्जइ। जं जं उद्देस मि तं मुंजेसमि आएसु हु संपज्जइ ॥६॥ (ala १६ ता चवइ जोई महु सयल रिद्धि विप्फुरइ खणंतरि विज्जसिद्धि । हउँ हरणकरणकारणसमत्थु हउँ पयडु धरायलि गुणपसत्थु । जं जं तुहुँ मैग्गहि किं पि वत्थु तं तं हउँ देमि महापयत्थु । पप्फुल्लवयणु ता चवइ राउ महु खेयरत्तु करि विहियछाउ । तुह खेयरत्तु हउँ करमि बप्प परमोवएसु जइ णिव्वियप्प । ३. B हुंकारिकारि । ४. B सिरटोप्पी । ५. B अप्फालिवि। ६. B पावडिय । ७. AB add before this line बहुवियपासियउवएसदुठ्ठ चलघुम्ममाणु परलोयभठ्ठ । ८. B जं सइ। ९. B समप्पिय । १०. P चिरु। ११. B सव्वहं । १२. B रविह। १३. B कण्णंति । १४. B पय । १५. PB चिरु । १६. B विरयहि । ७.१. PA राय । २. B मंगहि । Page #74 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. ७. ५ ] हिन्दी अनुवाद कोल मार्ग की दीक्षा देता था । उसके उपदेश नाना प्रकारके थे और वह बड़ा दम्भधारो था । वह हुँकार करता हुआ घर-घर घूमने लगा । वह अपने सिरपर पचरंगी टोपी लगाये हुए था जो उसके दोनों कान ढककर सटके बैठी थी । उसके पास एक बत्तीस अंगुल प्रमाण डण्डा था जिसे वह हाथसे उछालकर तीव्रतासे फिर ग्रहण कर लेता था । उसके गले में एक विचित्र योगपट्ट सज रहा था तथा पैरोंमें चमचमाती हुई खड़ाऊँकी जोड़ी थी । वह एक तड़-तड़ शब्द करनेवाला सींग भी लिये था जिसके अग्रभागको तोड़कर उसने अच्छा कर लिया था। वह बिना पूछे ही अपनेआप अपने माहात्म्य और गर्वका व्याख्यान एवं अपनी ही स्तुति करता । वह कहता - मेरे सामने ही चार युग बीत गये । फिर भी में जरा ग्रस्त नहीं हुआ, मैं कल्पधारी जो ठहरा। नल, नहुष, वेणु, मान्धाता तथा और भी अन्य जो राजा-महाराजा हुए वे सब मेरे देखते-देखते इस पृथ्वीका उपभोग करके चले गये । मैंने राम-रावणकी वह भिड़न्त भी देखो और निशाचरोंको समरांगण में धराशायी होने भी देखा । मैंने युधिष्ठिरको उसके बन्धुओं सहित देखा तथा वह दृश्य भी देखा जब दुर्योधन ने कृष्णकी बात को नहीं माना । में चिरजीवी हूँ, इसमें सन्देह मत करो । मैं सब लोगोंको शान्त कर सकता हूँ । मैं चाहूँ तो सूर्यके विमानको चलते-चलते थाम दूँ तथा चन्द्रकी चांदनीको एकदम ढाँक दूँ । मुझे सभी विद्याएँ स्फुरायमान हैं एवं बहुतसे मन्त्र-तन्त्र मेरे आगे-आगे चलते हैं । जब यह कौलाचार्य ऐसी बातें करता फिरता था तब वह वार्ता मारिदत्त नरेशके कानों तक भी पहुँची। राजाको कौतूहल उत्पन्न हुआ कि जब ऐसा रहस्यपूर्णं पुरुष आया है तो उसे शीघ्र देखना चाहिए। उसने अपने एक श्रेष्ठ गुणवान् मन्त्रीको भेजा । वह गया और भैरवानन्दसे मिला । मन्त्रीने आदेशपूर्वक कहा कि आपके दर्शनसे राजाको प्रसन्नता होगी । भैरवानन्द शीघ्र राजा के पास गया जहाँ राजा सभाके मध्य उपेन्द्रके समान बैठा था । राजा योगीश्वरको देखते ही प्रसन्न होकर सिंहासन से उतरा तथा सम्मुख जाकर भूमिपर दण्डके समान लेटकर उसने दण्डवत् प्रणाम किया । भैरवानन्दने राजाको आशीर्वाद दिया और कहा, में भैरव हूँ व तुमपर हृदय से प्रसन्न हुआ हूँ । राजाने उसे तुरन्त उच्चासनपर बैठाया और पैर पड़ते हुए वह उसकी स्तुति करने लगा - हे देव, आप प्रजाको सृष्टि और संहार करने में समर्थ हैं । आप कोलमार्गंचारी योगीश्वर हैं | आप चिरजीवी हैं । अतएव जो कुछ हुआ है और जो होनेवाला है अर्थात् भूत-भविष्य की सब बातें प्रकट कीजिए । हे स्वामिन्, आप मुझपर प्रसन्नभाव रखकर मुझे अपना महाप्रसाद प्रदान कीजिए । ९ राजाकी बातें सुनकर योगीश्वर अपने मनमें सन्तुष्ट हुआ। वह दुष्ट सोचने लगा कि अब मेरा इन्द्रियसुख पूरा हो जायेगा । मैं जो कुछ मनमें उद्दिष्ट करूंगा वह भोग सकूँगा । अब मेरा आदेश सम्पन्न होगा । ७. भैरवानन्दका आदेश 1 फिर वह योगी बोला, हे राजन्, मुझे सभी ऋद्धियां प्राप्त हैं । मेरी विद्यासिद्धि क्षणमात्रमें स्फुरायमान हो जाती है । मैं चाहे जिसका अपहरण कर सकता हूँ व चाहे जो कार्यं कर सकता व करा सकता हूँ । में समस्त प्रशस्त गुणोंसे युक्त होकर धरातलपर प्रकट हुआ हूँ । कोई भी जो-जो वस्तु तुम मांगोगे वही वही महा पदार्थ में दूँगा । इसपर राजा प्रफुल्लित मुख होकर बोला- आप प्रसन्न होकर मुझे खेचरत्व अर्थात् आकाश में उड़नेकी शक्ति प्रदान कीजिए। तब भैरवानन्दने कहा - में आपमें आकाशगामिनी शक्ति उत्पन्न कर सकता हूँ, यदि आप मेरे परमोपदेशको बिना किसी हिचक के स्वीकार कर लें । हे राजकुलरूपी कमलके सूर्य, हे दुर्निवार वेरियोंके निवारणार्थ निश्शंक गजेन्द्र, यदि तुम अपने परिवार के लोगोंकी बातें न सुनो तो तुम निस्सन्देह आकाश २ Page #75 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ - भो भो णिवकुलकुवलयमयंक दुव्वारवइरिवारण असंक। माँ णिसुणहि णियपरिवारवयणु णिस्संकि लब्भइ गयणगमणु । जइ देविपुज्ज आगमिण उत्त जइ जुयलजुयल जीवेहि जुत्त । णहयर थलयर जलयर अणेय पसुपक्खिमिहुण बहुवण्णभेय । जइ णरमिहुणुल्लउ अवयपुण्णु देवीमंडउ तुहुँ करहि पुण्णु । तुह एम करंतहो बलिविहाणु हउँ तृसमि तुर्ह चंडियसमाणु । ता तुज्झ होइ खेयरियसत्ति विज्जाहर सेवहिं अतुलसत्ति । तुह खरिंग वसइ जयसिरि सछाय अमरत्तु होइ तह अजर काय । घत्ता-इउँ सयलु सुणेवि कउलायरिएं जं भणिउ । खगविज्जालाहु अवसि होसइ मई मुणिउ ।।७।। ता रायहो चित्ति चमक्कु जाउ दिढु होएप्पिणु कजाणुराउ । णिच्छउ अणेण जं कहि उ मज्झु तं करमि जइ वि करणहँ असज्झ । आढत्तु तलारहँ किंकराहँ वलियहँ जमैदूअभयंकराहँ । पसुपक्खिमिहुण आणेहु सज्ज देवीमंडउ पूरेहु अज्ज ! अहियारियाहँ कहियउ विसेसु एयहो जोईसहो धणु असेसु । सुपयच्छहु भत्तिभरेण णवहु उप्परि आयहो सियछत्तु तडहु । जं किं पि चवइ तं करहु आसु जिह होइ मज्झु पुण्णाहिलासु । रहसिल्लु राउ हिंसाहिणंदु उवएसिं कलहो हुवउ णंदु । अइकूरदुरग्गहगहिउ जेण कज्जु व अकज्जु वावरइ तेण । जो होइ मिच्छमयगहिउ सहिउ ण वि मण्णइ सो बुहयणहिं कहिउ । जह अंधु ण णियइ कुमग्गमग्गु जह जलु धोरणिकि उ तहिं विलग्गु । जह करिहि सुंड चउदिसिहि वलइ तह णरवइमणु पेरियउ चलइ । इम मारिदत्तु परिहरिवि सव्वु जोईसहो वयणि विलग्गु भन्दु । हिंसा जीवहँ संसारसरणि जीवहँ अहिंस सुह कम्मधरणि । गंधव्वु भणइ मइँ कियउ एउ णिवजोईसहो संजोयभेउ । घत्ता-अग्गइ कइराउ पुप्फयंतु सरसइणिलउ ॥ देवियहि सरूउ वण्णइ कइयणकुलतिलउ ।। ८॥ ९ वेयालकालमग्गिय मिसाहि तण्णेयरदाहिणुल्लियदिसाहि ।। तहो रायहो केरी वइरिमारि कुलदेवय णामि चंडमारि । उरयलि विलुलियणरमुंडमाल सिसुससिसममुहदाढाकराल । फणिबद्धदीहलंबिरथणाल तइयच्छिविणिग्गयजलणजाल । ३. B omits मा। ४. B णिस्संकें। ५. B जुवलजुयल । ६. B बहुवण्णि । ७. B अवइपुण्णु । ८. Bहं। ९. B इय । १०. B अवसें। ८. १. AB तो। २. B होएविणु। ३. B जम इव । ४. B कवलहो । ५. B जाणइ । ६. B. कुमग्गु मग्गु । ७. B जिह जलि । ८. B. तहिमि लग्गु । ९. P. सुंडु ।। ९. १. T तं नयरह। २. T दाहिणिल्लिय। ३. T वेरिमारि । ४. AB उरयल । ५. AB रुंड । . Page #76 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. ९.४ ] हिन्दी अनुवाद ११ गमनको शक्ति पा सकते हो । यदि आगमोक्त रीतिसे तुम देवीको पूजा करो, यदि प्रत्येक जातिके जीवोंके नर-मादे जोड़ोंसहित नभचर, थलचर व जलचर जीवोंके अनेक नाना वर्णभेदवाले पशु-पक्षियों के जोड़े एवं मनुष्य जाति के भी ऐसे युगल जो अपनी आयु पूर्ण न कर पाये हों अर्थात् युवा जोड़े इनसे देवीका मण्डप पूरा भरकर उनका बलिदान करो तो तुम्हारे बलिकर्म करतेकरते ही चण्डीसहित मैं भी जब तुमपर सन्तुष्ट हो जाऊँगा तब तुम्हें आकाश गमन की शक्ति प्राप्त हो जायेगी व अतुल शक्तिशाली विद्याधर तुम्हारी सेवा करने लगेंगे । तुम्हारे खड्ग में ज्योतिर्मय जयश्री आ बसेगी, तुम्हें अमरत्व प्राप्त हो जायेगा तथा तुम्हारा शरीर कभी जराग्रस्त नहीं होगा । उस कौलाचार्यं द्वारा कही गयी इन सब बातोंको सुनकर राजाने मान लिया कि इस उपायसे उसे अवश्य ही आकाश-गामिनो विद्या प्राप्त हो जावेगी ||७|| ८. बलिदानका निश्चय भैरवानन्दकी बातोंसे राजाका चित्त चमत्कृत हो गया और उन्होंने दृढ़ होकर उसी प्रकार कार्य करनेमें मन लगाया । उन्हें विश्वास हो गया कि जो कुछ उस कौलाचार्यंने कहा वह सत्य है, अतः उसे वैसा ही करना चाहिए, भले ही वह कार्य बड़ा असाध्य हो । उन्होंने अपने बलवान् व यमदूतोंके समान भयंकर शस्त्रधारी किंकरोंको आदेश दिया - पशुओं और पक्षियोंके जोड़े शीघ्र लाओ और उनसे आज ही देवी मण्डपको पूरा भर दो । राजाने अधिकारियोंसे विशेषतः कहा - इस योगोश्वरको समस्त धन दे डालो, भक्तिभावसे नमन करो तथा उसके ऊपर श्वेतछत्र लगाओ । वे जो कुछ कहें उसे तत्काल पूरा करो जिससे मेरी अभिलाषा पूर्ण हो । इस प्रकार उस कौलके उपदेशसे राजा प्रोत्साहित होकर आनन्दपूर्वक हिंसाका अभिनन्दन करने लगा । जो कोई क्रूर दुराग्रहसे गृहीत हो जाता है वह अकार्यको भी कार्य समझकर करने लगता है । जो मिथ्यामतरूपी उन्मादके वशीभूत हो जाता है वह बुधजनोंका कहना नहीं मानता । जिस प्रकार अन्धा मनुष्य कुमार्ग और मार्ग में भेद नहीं कर पाता तथा जैसे पानी जहाँसे नाली बना दोहोंसे बहने लगता है एवं जैसे हाथोकी सूंड चारों दिशाशोंकी ओर लपकती रहती है, उसी प्रकार राजाका मन जहाँको प्रेरित कर दिया जाये वहींको चलायमान हो जाता है । इस प्रकार राजा मारिदत्त सब भली बातोंको छोड़कर उस कौल योगोकी बातों में लग गया । जीवोंकी हिंसा संसारकी जन्म-मरण परम्पराको जननी है, जब कि जीवोंकी अहिंसा शुभ कर्मों की जन्मभूमि है गन्धर्व नामक कवि कहते हैं कि मैंने ही यह राजा और योगिराजके संयोगका वर्णन किया है । इसके आगे पुनः सरस्वती के निलय तथा कविजनों में श्रेष्ठ कविराज पुष्पदन्त देवीके स्वरूपका वर्णन करते हैं ||८|| ९. देवीका वर्णन उस राजपुर नगरके दक्षिण दिशा में जहाँ रात्रिके समय लोग माँसकी खोज में जाते थे, राजाको वैरियों का विनाश करनेवाली चण्डमारी नामक कुलदेवताका मन्दिर था । उस देवी के वक्षःस्थलपर नर-मुण्डों की माला लहरा रही थी । उसके मुखकी डाढ़ें दूजके चन्द्रमाके समान विकराल थीं । उसके दीर्घ और लम्बे स्तन सर्पोंसे लिपटे हुए थे । उसकी तीन आँखें थीं, जिनसे Page #77 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १. ९.५लललियजीह रुहिरोलवोल वसकद्दमचच्चं कियकवोल । घोणसकडिसुत्तयलिहियपाय पिउवणधूलीधूसरियकाय । णिम्मंस भीम चम्मट्ठिसेस सिहि सिहसंणिहर्फरुसुद्धकेस । पेयंतावलिभूसियभुग्ग तासियपासियबहुजीववग्ग । णिरसिय दूसिय जह जिंदमग्ग णग्गी दुच्चार वियारभग्ग । गुंजारुणदारुणचवलणयण पलकवलगिलणपायडियवयण । कंकालकवालतिसूलधारि किं वण्णमि जा पञ्चक्ख मारि। "अण्णाणु 'कुलिंगकुदेवभत्तु मारणसीलउ सो मारिदत्तु । घत्ता-पिच्छिवि कच्चाइणि रुहिरञ्चाइणि चक्कसूलअहिखग्गधरि ॥ जयकारिय भावि विमलसहाविं महु परमेसरि दुरिउ हरि ॥९॥ १० छेलमिहुणसूयरा रोज्झहरिणकुंजरा। वालवसहरासहा मेसमहिसरोसहा । घोडकरहभल्लया सीहसरहगंडया। वग्घससयचित्तया एव बहु चउप्पया। कंककुररमोरया हंसवलयचउरया। घूयसरेढकाउँला कोडिपूंसकोइला। कुम्ममयरगोहया गाहझसयरोहया। जीव सयल जाणिया तीय पुरउ आणिया । घत्ता-णियजीविउ वंछइ संति समिच्छइ परु मारेप्पिणु मूढमइ ।। णाणाविहमिहुणइँ सव्वई सउणइँ मारइ तहि अग्गइ णिवइ ॥१॥ ११ विसभोयणेण किं णर जियंति गोसिंग' किं दुद्धइँ सवंति । धण्णाइँ सिलायलि किं हवंति णीरसभोजि कहिं कायकंति । उवसमविहीणि कहिँ होइ खंति परु मारंतहँ कहिँ होइ संति करकमलुम्गिणकिवाणएण अवियाणएण त राणएण । मेल्लाविय बहु मिहुणुल्लयाई अवलोइवि चिण्णतणुल्लयाई। रत्तत्तणेत्तजयलिं पउत्त भो चंडयम्म तलवर तुरंतु । आणहि परमिहुणुल्ल उ पसत्थु तं मई मारेल्वउ पढमु एत्थु । आएसु लहि वि मलियकरेण पेसिय णियकिंकर किंकरेण । जोयंति णयरि वज्झावयासि ते तं सरितरुवेल्लीणिवासि । ६. T लललुलिय ७. ST चच्चिक्किय. ८. T फुरिसुद्ध केस; S फलरुद्ध केस. ९. A भुवग्ग; PT भुयग. १० T अण्णाण ११. S कुदेवकुलिंगि. १०.१. PT एवं बहु। २. B सरह । ३. PTS कोइला। ४. AB पुंसकोइला; PS पूसकाउला। ५. ST गोह । ६. S डसय । ७. ST णाणामय; B णाणाविहु । ८. PT रोझइं हरिणई । ११.१. B सिलाइलि । २. T भोयणि । ३. T रायएण । ४. मेसाइयाइं मिहणुल्लयाई; T मेसाइय बहु । ५. A लइवि । Page #78 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. ११.९ ] हिन्दी अनुवाद १३ afrat ज्वाला निकल रही थी। उसकी लपलपाती हुई जीभ रक्त से ओत-प्रोत थी । उसके कपोल चर्बीको कर्दमके लेपसे अंकित थे । उसकी करधनी घोनस जातिके विकराल सर्पकी थी जो उसके पैरों तक लटक रही थी । उसका शरीर - श्मशानकी धूलिसे धूसर हो रहा था । देहमें मांस नहीं था, केवल चर्म और अस्थियाँ शेष थीं, तो भी वह भयंकर था । उसके सिरके केश कर्कश ऊपरको उठे हुए अग्निज्वाला के समान थे । उसकी भुजाओंके अग्र भाग मृत मनुष्योंकी आंतोंके पुजसे भूषित थे । उसके द्वारा अनेक जीववर्ग त्रासित व पाशबद्ध किये गये थे। वह निन्दनीय मार्गके समान निरस्त और दूषित थो। वह नग्ना, दुश्चारिणी और विचारहीन थी । उसके नेत्र गुंजाके समान लाल दारुण और चपल थे । उसका मुख माँसके ग्रास निगलने के लिए खुला हुआ था । वह नर-कंकाल, कपाल और त्रिशूल धारण किये हुए थी । जो साक्षात् मारी ही है, उसका क्या वर्णन करूँ । और वह राजा मारिदत्त भी अज्ञानी, कुलिंग और कुदेवोंका भक्त तथा मारणशील ( हिंसक स्वभावका ) था । उस रुधिरसे अर्चित चक्र, शूल, सर्प और खड्गको धारण करनेवाली कात्यायनी देवीके दर्शन करके राजाने अपने विमल स्वभावसे भाव सहित उसका जयकार किया और कहा, हे परमेश्वरी, मेरे पापोंका हरण कर ||९| १०. बलिके निमित्त पशुओं का संग्रह बकरोंके जोड़े, सूकर, रीछ, हरिण, कुंजर ( हाथी ), व्याल, वृषभ ( बैल ), रासभ ( गदहे ), मेष ( मेढ़ा ), महिष ( भैंसा ), रोष, घोड़ा, ऊँट, भालू, सिंह, सरभ, गेंडा, व्याघ्र, शश ( खरगोश ), चीता, तथा इसी प्रकार अन्य बहुत से चौपाये एकत्र किये गये । उसी प्रकार कंक, कुरर, मोर, हंस, बगुला, चकोर, घूक ( उल्लू ), सरड, काक, कोड़ो, पुंसकोकिल आदि पक्षी तथा कूर्म मगर, गोह, ग्राह, मत्स्य, झष तथा जाने हुए जोव देवीके सम्मुख लाये गये । रोहू आदि जलचर ये समस्त मूर्ख मनुष्य दूसरे जीवोंको मारकर अपने जीवनको अभिलाषा करता है और शान्ति चाहता है । उसी प्रकार वह राजा नाना प्रकारके प्राणियों के जोड़े तथा सभी प्रकारके पक्षी उस देवीके आगे मारने लगा ||१०|| 1 ११. बलिहेतु नर- मिथुनको खोज विष के भोजनसे क्या मनुष्य जो सकते हैं ? क्या गौके सींगोंसे दूध निकल सकता है ? क्या पाषाणके शिलातलपर धान्य उगाये जा सकते हैं ? नीरस भोजन द्वारा कहीं देहकी कान्ति बढ़ायी जा सकती है ? उपशमसे रहित मनुष्य में कहीं क्षमा आ सकती है ? दूसरे जीवोंको मारने वाले मनुष्यको कहीं शान्ति मिल सकती है ? उस अज्ञानी राजाने अपने हाथ में नंगी तलवार लिये हुए उन बड़े और छोटे प्राणियोंके बहुतसे एकत्र किये हुए जोड़ोंको देखकर अपने लाल तथा व्याकुल नेत्रयुगल सहित कहा—रे सैनिकप्रवर चण्डकमं, तू तुरन्त ही एक अच्छे मनुष्यके जोड़े कोला, क्योंकि मैं यहाँ सर्वप्रथम उसका ही बलिदान करूंगा । राजाका यह आदेश पाकर उस राज-सेवक ने अपने हाथ जोड़े और अपने निजी क्रिकरोंको उस कार्य हेतु भेजा । वे उस नगर के बाह्य भागों में तथा नदी, वृक्ष व लताओंके ठहरने योग्य स्थानों में योग्य नर- मिथुनकी खोज करने लगे । Page #79 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १. ११. १०घत्ता--तहिं तेहई अवसरि हिंसावासरि पत्त सुदत्तु संसंघु मुणि । पस्थिवर्णदणवणि दुमसाहाघणि कीरमोरकुररउलझुणि ॥११॥ १२ जत्थं य चूयकुसुममंजरिया सुयचंचू चुंबणजजरिया। हा सा महुरत्तेण व खद्धा कहिमि विडेण व वेसा लुद्धा । छप्पयेछित्ता कोमलललिया वियसइ मार्लइ मउलियकलिया। दसणफंसणहिं रसयारी मय को ण वहूमणहारी। वायंदोलणलीलासारो तरुसाहाए हल्लइ मोरो। सोहइ घोलिरपिंछसहासो णं वणलच्छीचमरविलासो। जत्थ सरे पोसियकारंडं सरसं णवभिसकिसलयखंडं । दिण्णं हंसेणं हंसीए चंचू चंचू चुंबंतीए। फुल्लामोयवसेणं भग्गो केयइकामिणियाए लग्गो। खरकंटयणहणिभिण्णंगो ण चलइ जत्थ खणं पि भुयंगो । जत्थासण्णवणम्मि णिसण्णो णारीवीणारवहियकण्णो। ण चरइ हरिणो दूवाखंडं ण गणइ पारद्धियकरकंडं । जत्थ गंधविसएणं खविओ जक्खीतणुपरिमलवेहविओ। हत्थी परिअंचइ णग्गोहं फंसी हत्थेणं पारोहं। संकेयत्थो जथं सुहदं सोऊंणं मंजीरयसई। अहमेंतीए तीए सामी "एवं भणिउं णञ्चइ कामी । घत्ता-तं वणु जोयंतिं मयणकयंतिं भणिउ ''पत्तफल भिज्जइ । समदमजमवंतहँ संतहँ दंतहँ एत्थु णिवासु ण जुज्जइ ॥१२।। १३ उग्गदित्ततवतावभासुरो ता गओ मसाणं मुणीसरो । तं च केरिसं कालगोयरं सिवसियालदारियमओयरं । करयरंतकायउलसंकुलं ढंखरुक्खसुक्खेहिँ णिप्फलं । रक्खसीमुहामुक्कणीसणं सूलभिण्णचोरउलभीसणं । पक्खिपक्वलक्खेहि छाइयं किलिकिलंतणिसियरणिणाइयं । भीयरं चियाचिच्चिजालयं धित्तवाल पूलोलिणीलयं । धूमगंधधावंतसाणयं सव्वदेहिदेहावसाणयं । पवणपेल्लणुल्ल लियभप्परं भग्गमाणविक्खित्तखप्परं । इंदचंदणाइंदसंथुओ चउविहेण संघेण संजुओ। फासुए विसाले धरायले उज्जले पवित्ते सिलायले । सुद्धसुक्कलेसो अदुम्मई तम्मि संणिसण्णो महाजेई ।। ६. PBT सुसंघ । १२.१. ABT जत्थ चय। २. छप्पइ। ३. ST विहसइ । ४. AS मउलियमालइ । ५. AB मउउ को अ ण । ६. T णिविण्णंगो। ७. ST दूवाकडं । ८. T एत्य । ९. ST सोऊण य । १०. AB एउं । ११. SBT पत्तु फलु । १३. १. S मसाणे । २. P तत्थ । ३. S सुक्करुक्खेहि । ४. ST पक्खिलक्खपवखेहि । ५. T महामई । Page #80 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. १३. ११ ] हिन्दी अनुवाद वहां उसी अवसर पर उस बलिदानके दिन ही वृक्षोंकी शाखाओंसे सघन व शुकों, मयूरों व कुररोंकी ध्वनिसे परिपूर्ण राजाके नन्दनवन में सुदत्त मुनि अपने संघ सहित आ पहुँचे ॥११॥ १२. नन्दनवनका वर्णन उस नन्दनवनमें आमोंकी पुष्प-मंजरी शुकोंकी चोंचके चुम्बनसे जर्जरित हो रहो थो। हाय, वह पुष्प-मंजरी अपनी मधुरताके कारण खायी जा रही थी, जिस प्रकार लोभी वेश्या कामी पुरुषके द्वारा नष्ट की जाती है। कोमल और ललित मालतो अपनी मुकुलित कलियों सहित फूल रही थी और उस पर भौंरे बैठ रहे थे। भला, दर्शन और स्पर्शनमें रसीला और मृदुल कौन ऐसा होगा, जो बहुतोंका मन आकर्षित न करे ? वायुमें झूलनेकी क्रीडाको श्रेष्ठ समझनेवाला मयूर एक वृक्षकी शाखा पर झूल रहा है। वह अपने चलायमान पंखोंसे हास्ययुक्त ऐसा शोभायमान होता था जैसे मानो वनलक्ष्मीका चमर-विलास हो। वहां सरोवरमें कारण्ड व हंसोंका पोषण करने वाले सरस नये कमल नाल व अंकुरोंके खंडोंको हंस अपनी हंसीको दे रहा था और वह अपनी चोंचसे हंसकी चोंचको चूम रही थी। केतकीरूपी कामिनीका आलिंगन करता हुआ और उसके फूलों को सुगन्धके वशीभूत हआ भुजंग तीक्ष्ण कण्टकरूपी नखोंसे छिन्नांग होकर भी वहाँ क्षणमात्रके लिए भी चलायमान नहीं होता था। वहां समीपवर्ती व्रज (चरागाह)में बैठा हुआ तथा ग्वाल-स्त्रीके वीणाकी ध्वनिसे आकर्षितकर्ण होकर हरिण न तो दूबकी घास चरता था और न पारधीके हाथके बाणकी परवाह करता था। वहां अपने गन्धके विषयके वशीभूत हुआ यक्षिणोके शरीरको सुगन्धसे विह्वल होकर हाथी न्यग्रोध (वट) वृक्षके समीप जाता ओर अपनी सूंडसे उसकी (वटकी) जटाओंका स्पर्श करता था। वहाँ नूपरोंकी मधुर ध्वनिको सुनकर अपने संकेत स्थान पर खड़ा हुआ कामो पुरुष यह कहता हुआ नाच रहा था कि मैं ही उस आनेवाली प्रेयसीका प्रेमी हूँ। उस उपवनको देखकर मदनको जीतनेवाले मुनिराजने कहा कि यहाँ पत्र और फल तोड़े जा रहे हैं ( श्लेषसे मुनिरूपी पात्रका संयमरूपी फल भग्न हो रहा है । ) अतएव यहाँ शम, दम और यमकी साधना करने वाले सन्त पुरुषोंका निवास उचित नहीं है ॥१२॥ १३. श्मशानका वर्णन तब वे उग्र और देदीप्यमान तपके तापसे भासुर (प्रदीप्त) मुनोश्वर उस उद्यानको त्याग कर श्मशानको चले गये। वह श्मशान-भूमि कैसी थी, जैसे वह यमराजको गोचर भूमि हो । वहाँ शृगाल-शृगालियां मृत मनुष्योंके उदर फाड़ रहे थे। वह कर्कराते हुए कौवोंके समहसे व्याप्त थी। वहाँ रूखे-सूखे फलहीन वृक्ष ही दिखाई देते थे। वहाँ राक्षसीके मुखसे निकली हई विकराल ध्वनि सुनाई देती थी । वह भूमि शूलसे छेदे गये अनेक चोरोंसे भीषण दिखाई देती थी। वह लाखों पक्षियोंके पंखोंसे आच्छादित थी। वहाँ किलकिलाते हुए निशाचरोंका निनाद सुनाई देता था। वहाँ अनेक चिताओंको ज्वालाओंका भयंकर दृश्य दिखाई देता था। वहांको समस्त भूमि फेंके हुए बालोंके पुजसे काली पड़ रही थी, धुंएकी गन्ध पाकर वहाँ कुत्ते दौड़ रहे थे। वह समस्त शरीरधारी जीवोंकी जीवनयात्राका समाप्ति स्थान था। वहां पवनकी प्रेरणासे चिताओंकी भस्म उड़ रही थी और फूटे-टूटे कपाल इधर-उधर बिखरे दिखाई दे रहे थे। ऐसे उस भीषण श्मशानमें इन्द्र, चन्द्र और नागेन्द्र द्वारा प्रशंसित वे महामुनि अपने चतुर्विध संघ सहित एक शुद्ध विस्तृत धरातल में उज्ज्वल और पवित्र शिला-तल पर शुद्ध, शुक्ल लेश्यायुक्त, समस्त दुर्भावनासे रहित होकर विराजमान हुए। Page #81 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १. १३. १२घत्ता-पालियजिणदिक्खहिं गच्छहुँ भिक्खहि भणिवि णवेवि णियच्छियउ । तेहिं गुरु परमेसर हयवम्मीसरु खुल्लयजुयलिं पुच्छियउ ॥१३॥ १४ णाणालक्खणचच्चियगत्तं पहसियवत्तं कयकरपत्तं । पंकैयणेत्तं पालियवित्तं जिणपयभत्तं विसयविरतं । कलिमलचत्तं सुयणविरत्तं दयसंजुत्तं उत्तमपत्तं। धम्मासत्तं गुरुणा मुक्कं सगुणगुरुक्कं जियमयचक्कं । अहिमाणिकं रुइरहियक्त पुरवहिढुकं कम्मविमुक्कं । बालयजुयलं दह्र विमलं धुणियं कमलं लवियं समलं । णरणियरेणं खग्गकरेणं पावपरेणं कडुयसरेणं । एयं मिहुणं परमं गहणं सुहसंगहणं दुणिम्महणं । चारुकरग्गं रुवसमग्गं विहिवसभग्गं मारणजोग्गं । मयउलविलए णैच्चियविलए महियलतिलए देवीणिलए। घत्ता-इय तेहि भणेप्पिणु भिउडि करेप्पिणु सयणुकिरणमालाफुरिउ । तं सिसुजुयलुल्लउ तिहुवणि भल्ल उ रूसिवि करपल्लवि धरिउ ॥१४॥ १५ तं जणभयजणणं सिरणिल्लुणणं णाऊणं । कयजीवविमई मारणसई सोऊणं ।।। अभयरुइकुमारो णिज्जियमारो थिरु चवइ । सुकियहलवेल्ली णियबहिणुल्ली संठवइ । मा बीहसु कण्णे अज्ज पवण्णे मरणदिणे । हिययं अविवंकं गयखयसंकं ठवसु जिणे ॥ छिंदउ तणुचम्म भिंदउ वम्म रसवसउ । भक्खउ जंगलयं चंउ गलयं रक्खसउ ।। घुट्टउ कीलालं खंडउ सीलं जइ ण मुणी। ता होइ पसिद्धो देवो सिद्धो अद्वगुणी॥ किं कुणइ रउद्दो राओ खुद्दो असुहरणं । अम्हाण अछम्मो जिणवरधम्मोसहि सरणं ।। ता भणियं तीए चंद मुहीए कयपुलयं । प. उत्तं जुत्तं जं जिणसुत्तं णिम्मलयं ॥ अवरोप्परु खंतई संतई दंत. दमियाइं । दुइमि भवकद्दमि जं चिरु णिरसमि भमियाइं ॥ मइँ हियएं धरियं ण हु वीसरियं तं खणु वि।। एवहिं अवगण्णमि जीविउ मण्णमि ण उ तणु वि ।। ६.T ता। १४.१. This line and the two following ones are arranged in Mss in various ways, the wording being the same | २. T भावसमग्गं । ३. T णिच्छियणिलए। १५.१. AB सिरु । २. T सुक्कय । ३. STB अज्ज । ४. AS चप्पउ । ५. T तइ। ६. ST दइवें होतई। ७. AB णिस्समि; S णिसमे । ८. B हियइ पधरियं । ___ Page #82 -------------------------------------------------------------------------- ________________ -१. १५.१८ ] हिन्दी अनुवाद जिनदीक्षाके नियमोंका पालन करनेवाले मुनियोंने मुनिराजसे भिक्षाके हेतु जानेके लिए अनुमतिकी प्रार्थना की तथा प्रणामकर क्षुल्लक-युगलकी ओर देखा। तब कामदेवको जीतनेवाले उन परमेश्वर गुरुसे उस क्षुल्लक-युगलने भी भिक्षाके लिए जानेकी आज्ञा माँगी ॥१३॥ १४. क्षुल्लक-युगलका वर्णन _ उन छुल्लक नर-नारीका गात्र नाना शुभ लक्षणोंसे सम्पन्न था। वे हँसमुख थे । हाथ हो उनके लिए पात्र था। उनके नेत्र कमल-सदश सुन्दर थे। वे धार्मिक नियमोंका विधिवत् पालन करते थे, जिनभगवान्के चरणोंके भक्त थे और विषयोंसे विरक्त थे। वे सब पापों और दोषोंको त्याग चुके थे और स्वजन-परजनकी भावनासे रहित थे। दयायुक्त थे और उत्तम पात्र थे। वे धर्ममें आसक्त थे। अपने गुणोंसे गौरवशाली थे, तथा उन्होंने मद, मानादिके चक्रको जीत लिया था। वे एकमात्र स्वात्मचिन्तनमें लोन थे और उनका हृदय जीवमात्रके लिए कल्याणकी भावनासे ओत-प्रोत था। वे अशभ कर्मोंसे विमुक्त थे। ऐसे वे छल्लक नर-नारी गुरुकी आज्ञा पाकर नगरके बाहरी भागमें पहुँचे। उस पवित्र बालक-युगलको देखकर लोग कमल हिलाने लगे व उनसे प्रेम-पूर्वक वार्तालापका प्रयत्न करने लगे। इसी समय हाथोंमें खड्ग लिये उन पाप-परायण राज-सेवकोंने उन्हें देखकर कठोर स्वरमें कहा- यह नरमिथुन सर्वोत्कृष्ट है और ग्रहण करने योग्य है । इनका पकड़ना भी सरल है और हमारे क्लेशको दूर करनेवाला है। इनके हाथोंके अग्रभाग बहुत सुन्दर हैं। वे समस्त सौन्दर्ययुक्त हैं। विधिवशात् इनका जीवन समाप्त होने पर है । वे समस्त बलिपशुओंसे युक्त महीतलके तिलकभूत देवीके मन्दिरमें बलिक्रिया द्वारा मारने योग्य हैं। उन्होंने इस प्रकार कहकर और भृकुटि चढ़ाकर अपने शरीरके तेजकी किरणमालासे दोप्तिमान् तथा त्रिभुवनमें श्रेष्ठ उस बालक-युगलको रोषपूर्वक उनके हाथोंसे पकड़ लिया ॥१४|| १५. क्षुल्लकोंका परस्पर धर्म-चिन्तन उस लोकभयकारी शिर-छेदनकी बात जानकर तथा जीवोंके मर्दन व मारण शब्दको सुनकर कामदेवको जीतनेवाले कुमार अभयरुचिने स्थिर भावसे कहा और अपनी सच्चरित्र व सुकुमार बहनको आश्वासन दिया। वह बोला-हे कन्ये, आज हमारी मृत्युका दिवस आ जाने पर भी भयभीत मत होओ और अपने निर्विकार एवं मृत्युको शंकासे रहित हृदयको जिनेन्द्रके स्मरणमें लगाओ। यह शरीरका चर्म छिद जाये एवं शरीरका रस, वशा आदि भिद जाये, राक्षस माँस खा डालें, तो भी यदि मुनि अपना शील खण्डित न करें तो इन सबसे वह मुनि प्रसिद्ध हो होता है, देवयोनि प्राप्त करता है एवं अष्टगुणधारी सिद्ध भी हो जाता है। यह रोद्र-स्वभावी क्षुद्र राजा हमारे प्राणोंका क्या अपहरण करेगा, हमारे लिए निश्छल जिनेन्द्र धर्मरूपी औषधि शरण है। इस पर उस चन्द्रमखीने पूलकित होकर कहा-आपने जैनधर्मके इस निर्मल सत्रको यथोचित रूपसे कहा। हम परस्पर क्षमाभावसे युक्त हैं, शान्त हैं, इन्द्रियोंको दमन किये हुए हैं और संयमधारी हैं। इसी धर्मसाधनासे में इस जन्म-मरणके दुर्दम कीचड़में चिरकालोन परिभ्रमणोंको समाप्त कर सकुंपी। आपके उस वचनको मैंने हृदय में धारण कर लिया और उसे क्षणमात्र भी विस्मरण नहीं करूंगी। मैं अपने इस सांसारिक जीवनको तुच्छ समझती हूँ और इस शरीरको कोई परवाह नहीं करती। Page #83 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १.१५. १९घत्ता-इय वे वि चवंतइँ जिणु सुमरंतइँ कउलकुडुंबाणंदिरहो । पक्कलपाइक्कहिँ जमलल्लक्कहिँ णियइँ तिसूलिणिमंदिरहो ॥१५॥ जहिं रसियसिंगाई उद्धरियकंडाई भुअदंडदक्खवियकोअंडेदंडाई। लंबंतमाऊँरपिंछोहणिवसण. मसिधातुमंडियई पित्तलविहूसणई। कडिबद्धचलचीरियाचिंधजालाई करधरियविप्फुरियकत्तियकवालाई। पायडियणियगुरुकमारूढलिंगाई कुलघोसमयचम्मपच्छाइयंगाई। मुद्दाविसेसेण दूरं णमंताई। पयघग्घरोलीहिँ घवघवघवंताई। कहकहकहताई संवियारवेसाई मुक्कट्टहासाई झंपडियकेसाई। जहिं विविहभेयाई कउलाई मिलिया कीलंति ढडढरई अटुंगवलिया। जहिं करडपडहाइँ वजंति वज्जाइँ इट्ठाइँ मिट्ठाई पिंजंति मज्जाइँ । छिज्जति सीसाइँ णिवडंति भीसाइँ रसवसविमीसाईं खजति मासाइँ। गिज्जति गेयाइँ चामुंडचंडाई। गहिऊण तुंडेणे रंडस्स खंडाई। दुप्पेच्छरत्तच्छिविच्छोहदाइणिउ णच्चंति जोइणिउ साइणिउ डाइणिउ । पसुरुहिरजलसित्तपंगणपएसम्मि पसुदीह जीहादलच्चणविसेसम्मि । पसुअढिकयपि,रंगावलिल्लम्मि पसुतेल्लपज्जलियदीवयजॅइल्लम्मि । पसुत्तिउल्लोवेयंचियणहंतम्मि मारी देवी देवालए तम्मि । घत्ता-सीहु व करितासणु दाढाभीसणु मेहु व विजविराइयउ । दंति व दंतग्गि"उग्गयखरिंग सहुँ णरणाहु पलोइयउ ।।१६।। ता भासियं तेहिं भौविष्फुरतेहिं। भो सुद्धवरवंस सिरिपोम्मिणीहंस। भो रायराएस संगहियजससेस। गुणसेढिठाणेण जोइ व्व णाणेण । णेहु व्व दाणेण पाणि व्व पाणेण । गिरि विव सिलोहेण तरु विव फलोहेण । ससि विव कलोहेण जलहि व जलोहेण । हयकूरकम्मेण तं वडूढधम्मेण। इय महुरघोसेण पसमंतरोसेण । ठूण डिभाई भयमयणिसुभाई। संचिंतियं तेण पहुमारिदत्तेण । लच्छोपियल्लेहिँ सरलंगुलिल्लेहि। पाएहिँ रत्तेहिँ णक्खेहि दित्तेहि। गूढेहिँ गुंफेहिँ णं मंतगुंफेहिं । ९. ST तिसूलणि । १६. १. ST कोअंडचंडाई। २. T मालूर। ३. T omits सवियार....मिलियाई। ४. B दड्ढ । ५. T तुंडाइ। ६. AP पट्ठि। ७. S विसेसम्मि । ८. ST कित्ति। ९. ST उल्लोयअंचिय । १०. ST उक्खय। १७. १. S भाविच्छुरंतेहि । २. ASTB पोमिणी । ३. ST गुप्पेहि । Page #84 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. १७.१४ ] हिन्दी अनुवाद इस प्रकार परस्पर वार्तालाप करते तथा जिनेन्द्रका स्मरण करते हुए उन दोनोंको, वे . यमके समान ललकारें मारते हुए कठोर राज-सेवक कौल धर्मावलम्बियोंको आनन्दित करनेवाले उस त्रिशूलधारिणी चण्डी देवीके मन्दिर में ले गये ॥१५॥ १६. देवीके मन्दिरमें कौल धर्मानुयायियोंका स्वरूप उस त्रिशूलिनी देवीके मन्दिर में कोई सिंग फूंक रहे थे, कोई बाणोंको ऊपर उठा रहे थे तथा अपने भुजदण्डोंपर धनुषके दण्ड दिखा रहे थे। वे लम्बे मयूरपंखोंके वस्त्र धारण किये हुए थे। काली स्याही पोते हुए थे और पीतलके आभूषण धारण किये थे। उनकी कमरपर वस्त्रके टुकड़ोंकी ध्वजाएं बँधी हुई थी। उनके हाथोंमें चर्म और कपाल चमक रहे थे। वे अपने-अपने गुरु परम्परानुसार रूढ़ वेशोंको प्रगट कर रहे थे। वे अपने अंगोंको चमड़ेसे प्रच्छादित किये हुए कौल धर्मको घोषणा कर रहे थे। वे अपनी विशेष मुद्रासहित दूरसे नमस्कार कर रहे थे एवं पैरोंकी घरघराहटसे लगातार घर-घर शब्द उत्पन्न कर रहे थे। वे अपनी-अपनी बातें कह रहे थे। उनके वेश बहुत विकृत थे। वे अट्टहास कर रहे थे और अपने-अपने केशोंको झाड़-झटक रहे थे। उस मन्दिरमें विविध प्रकारके कौलधर्मी सम्मिलित थे, जो अपने आठों अंगोंको नवातेबल खाते हुए बड़े कोलाहल सहित क्रीड़ा कर रहे थे। वहाँ ढोलक, मृदंगादि बाजे बज रहे थे तथा लोग अपने-अपने इष्ट-मिष्ट मद्य पो रहे थे। वहाँ पशुओंके शिर कट-कटकर भीषण रूपसे गिर रहे थे और लोग रस तथा चर्बीसे मिश्रित माँस खा रहे थे। वे अपने मुख में रुण्डके टुकड़ोंको ग्रहण कर चामुण्डा देवीके प्रचण्ड गीत गा रहे थे। अपनी दुष्प्रेक्ष्य लाल आँखों द्वारा दर्शकोंके हृदयमें क्षोभ उत्पन्न करनेवाली योगिनी, शाकिनी और डाकिनी नृत्य कर रही थों। वहाँके प्रांगणकी भूमि पशुओंके रुधिररूपी जलसे सींचो गयी थी। पशुओंकी लम्बी-लम्बी जिह्वाओंसे वहाँ विशेष अर्चना ( सजावट) की गयी थी और पशुओंको हड्डियोंके चूर्णसे रंगावली की गयो थी। पशुओंके तेलसे दीपकोंकी ज्योति प्रज्वलित हो रही थी तथा पशुओंके चर्मके चंदोवेसे आकाशको सजाया गया था। ऐसे उस मारी देवीके देवालयमें जाकर, जैसे सिंह अपनी भीषण दाढ़ोंसे अपना भोजन कर रहा हो, या मेघ बिजलीसे चमक रहा हो, अथवा हाथी अपनी खीसे दिखा रहा हो ऐसे अपने ऊपर उठाये हुए खड्गसहित उन्होंने राजाको देखा ॥१६।। १७. क्षुल्लकों द्वारा राजाका सम्बोधन तथा राजाका भाव-परिर्वतन तदनन्तर उन छुल्लक-छुल्लिकाने भावसे स्फुरायमान भाषण करते हुए राजाको इस प्रकार सम्बोधित किया-हे राजराजेश्वर, आप शुद्ध और श्रेष्ठ वंशके हैं। राजलक्ष्मीरूपी पद्मिनीके हंस हैं तथा आपने समस्त यश संचित किया है। उनके इस क्रूर कर्मको विनष्ट करनेवाले तथा धर्मको बढ़ानेवाले मधुर घोषसे राजाका रोष उसी प्रकार शान्त हो गया जिस प्रकार गुणश्रेणी चढ़नेपर ज्ञान द्वारा योगीका अज्ञान दूर हो जाता है, दान द्वारा स्नेह दृढ़ होता है, प्राणदान द्वारा प्राणीमें कृतज्ञता भाव प्रगट होता है । अथवा जैसे शिलाओंके समूहसे पर्वत और फलोंके समूहसे वृक्ष गौरवशाली हो जाते हैं, अथवा जैसे कलाओंके संचयसे चन्द्रमा और जलसमूह द्वारा जलधि सौन्दर्य और गम्भीरताको प्राप्त होते हैं। भय और मद विनष्ट करनेवाले उन बालकोंको देखकर राजा मारिदत्त विचार करने लगा- इन बालक-बालिकाओंकी अंगलियाँ सोधी और लक्ष्मो हैं। इनके पैरोंके तलवे लाल और चमकीले हैं। इनके गुल्फ गूढ़ हैं जैसे मानो कोई गम्भीर Page #85 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १५ २० २५ १० १५ २० अनिंदो खगिंदो सुरिंदो उविंदो सिसूरूवधारी अणंगो असंगो इमो को विदेवो दिही कंति कित्ती मी बुद्धि सिद्धी जसाणं व सेणी सुहाणं व जोणी हा वहाणी पसण्णा कुमारी समाया समाया जसहरचरिउ डिंगहीरं किम भावणेयं जिणं' दिक्खपत्तं पमोत्तण चोज्जं मणे मंतिऊणं तिणा णं पउत्तं सोहामहग्घाहिँ विहिं जाहिं सुविउँलक डिल्ले हिं गंभीरणाही हिं वेल्लिस हा हिं अविलास केहि गलकंद लुले हिँ छणयं दवयि संग लंबे बिंबीहा हिं उज्जुवहिं णासाहि उडुप विपट्टाले हिँ घत्ता—कहिँ आयइँ बालइँ णिरु सोमालइँ हा खल विहि हयसुयणसुह ॥ एए सामुद्दि सम समुद्दे ऐयहिं किं ण भुत्त वसुह ||१७|| १८ मसिणा हिँजंघाहिं । करिकरसमोरूहि । तुच्छोअरिल्लेहिं | यस माहीहिं | ललियाहिं बाहाहिं । रेहातियं केहिं । तिल्लोक्कमोल्लेहिँ । आणणेहिं । कण्णेहिं दिव्वेहिं । अहरेहिं तंबेहिं । कुलाहिँ भहाहिँ । पत्तलकवोलेहिं । अलिणीवालेह | दिनिंदो फणिदो । मेहादचंदो | मुरारी पुरारी । अभंगो अलिंगो । सुवत्तभावो । सिरी संति सत्ती । वली | गुणा व खाणी तवाणं व खोणी । कवीणं व वाणी । इमा चंडमारी | धरादिणपाया । महं भक्तिभारं । म कहिमियं । भवाणंतपत्तं । पपुच्छामि कज्जं । इमं चितिऊणं । अहो हो णिरुत्तं । [ १.१७. १५ ४. AB जण्णू हि; ST जण्हूहि । ५. AS समूरूहि । ६. ST सुविहुल । ७. SR दयवेल्लिराहाहि । ८. AP अवलास । ९. STB छणइंदु । १०. ST omit उडुवइ पट्टभालेहि । ११. ASTB. एयहि भुत्त किं ण वसुह । १८. १. Sपहारुंद, T महारुद्द । २. AP सुआवत्तभावो । ३. S सुयानं । ४. Tomits this and the following line. ५. ST जिणे । Page #86 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. १८. १८ ] हिन्दी अनुवाद २१ मन्त्रणा कर रहे हों। इनकी जंघाएँ मृदुल और महान् शोभायुक्त हैं। घुटने सघन हैं, तथा ऊरु हाथीके सूंडके समान हैं। उनका कटि-प्रदेश स्थूल तथा उदर भाग पतला है। उनकी नाभि गम्भीर और समान गोल है। उनकी भुजाएँ दयारूपी वल्ली (लता) की शाखाओंके सदृश हैं। उनके कोमल कंठ विलास और वक्रतासे रहित तीन रेखाओंसे अंकित है और उनका मूल्य त्रैलोक्यके बराबर है-अर्थात् अमूल्य है । उनका मुख पूर्ण चन्द्रमाके सदृश और उनके नेत्र कुछ लालिमाको लिये हुए हैं। उनके कान सुसंगत और लम्बे होते हुए दिव्य दिखाई देते हैं। उनके अधर बिम्बीफलकी शोभाको लिये ताम्रवर्ण हैं। उनकी नासिका ऋजु और भौंहें कुटिल हैं। उनके कपोल पतले और चन्द्रमाके सदृश प्रभावान् हैं। उनका भाल राजपट्टके सदृश तथा बाल ( केश) भौरोंके समान काले हैं। ऐसे ये अतिसुकुमार बालक यहां कहांसे आ गये? हाय ! यह विधि बड़ा दुष्ट है जो सज्जनोंके सुखको नष्ट करता है । ये अपने अंगोंकी मुद्रासे सामुद्रिक शास्त्रमें कहे गये शुभ लक्षणोंसे युक्त हैं। इन्होंने वसुधाके राज्यका उपभोग क्यों नहीं किया ? ॥१७॥ १८. राजाको कुमार-कुमारीका वृत्तान्त जाननेको इच्छा राजा विचारने लगा कि यह शिशुरूपधारी अनिन्द्य बालक कोई खगेन्द्र है, दिवेन्द्र है, फणीन्द्र, सुरेन्द्र, उपेन्द्र है या परिपूर्ण चन्द्रमा है, मुरारि है, त्रिपुरारि है, या स्वयं कामदेव है ? तो भी वह निस्संग (परिग्रहहीन ) है, अभंग है और अलिंग है । यह कोई अव्यक्तस्वरूप देव है। और यह प्रसन्नमुख कुमारी धृति है, कान्ति है, कीति है, श्री, शान्ति या शक्ति है, मही, ऋद्धि, सिद्धि या सुखोंकी उपलब्धि है, यशोंको श्रेणि है, या गुणोंकी खानि है, शुभोंकी योनि है, या तपोंकी खानि है, दुःखोंको हानि है या कवियोंको वाणो है। अथवा यह स्वयं चण्डमारी देवी है, जो मेरे गम्भीर भक्ति भारको देखकर अपनी मायासहित इस पृथ्वी पर पैर देकर यहाँ आयी है। अथवा यह मेरी भावना ही किसो प्रकार मूतिमान् होकर सामने आयी है। अथवा इसे क्या मैं अपनी भावना ही कहूँ? तो मैं अपने इस कौतुकको छोड़कर स्वयं इनसे क्यों न पूछ लें ? इस प्रकार . Page #87 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १.१८.१९सवित्तोपउत्तं पसाहेह वत्तं । मुसावायचत्तं अयं इत्थ पत्तं ।। सरज्जा पभट्ठो पुराओ पणट्ठो। रिऊणं भयाओ पमोत्तु पयाओ। तुमं राय उत्तो ण किं को वि धुत्तो। पुरं मज्झ पत्तो, सढो गूढगत्तो। इमी कस्स धूया कुलाणंदभूया। अमाणं णवाणं जुवं माणवाणं। घराओ पउत्थं किमत्थं वउत्थं । सिसूणं पि सिक्खा सिसूणं पि भिक्खा। सिसूणं पि दिक्खा : गुणेसुं परिक्खा। महाअब्भुयं भो महाअब्भुयं भो। घत्ता-अम्हारउ पुरवरु छुहपंकियधरु किं आयउ कुमरीश सहुं॥ भणु दुरियखयंकरु सवणसुहकर सकहतरु भो कुमर महुँ ॥१८॥ १९ ता णरवइणो हरिसं जणियं उत्तमसावयवइणा भणियं । अंधे णटुं बहिरे गीयं ऊसरछेत्ते वैवियं बीयं । संढे लग्गं तरुणिकडक्खं लवणविहीणं विविहं भक्खं । अण्णाणे तिव्वं तवचरणं बलसामत्थविहीणे सरणं । असमाहिल्ले सल्लेहणयं णिद्धणमणुए णवजोठवणयं । णिब्भोइल्ले संचियदविणं णिण्णेहे वरमाणिणिरमणं । अवि य अपत्ते दिण्णं दाणं मोहरयंधे धम्मक्खाणं । पिसुणे भसणे गुणपडिवण्णं रणे रुण्णं वियलई सुण्णं । घत्ता-जो जिणपडिकूलहो मत्थइ सूलहो गुरु परमागमु भासइ ॥ सो वयणई सुद्धई णं घयदुद्धइँ सप्पहो ढोइवि णासइ ॥१९॥ २० मुच्छं गइ दिज्जइ सलिलु पवणु उवसंतहो किज्जइ धम्मसवणु । किं सुक्के रुक्खें सिंचिएण अविणीयं किं संबोहिएण । कह राय महारी धम्मविज्ज । उत्तमपुरिसहँ सवणिज्ज पुज्ज । तं णिसुणिवि मणि उवसंतु राउ वारिउ भंभाभेरीणिणाउ । चामुंडचंडडिंडिमु रसंतु वारिउ किलिकिलिकलयलु महंतु णिम्मुक्कु भीमु हिंसाविणोउ। थिउ णिच्चलु णिहुय उ सयंलु लोउ। । ण चलई ण वलइ णं लेप्पि विहिउ णं भित्तिहिं चित्तयरेण लिहिउ । ता पभणइ अभयरुई सुवाय देवाणं पिय भो णिसुणि राय । दिउ णिसुणउ अणुहूई जं पि आयण्ण हि णरवइ कह मि तं पि । एत्थ स्थि अवंती णाम विसउ महिवहु मुंजाविउ जेण विसउ । ६. I पवाहेह । ७. ST omit अयं इत्थ पत्तं । ८. AB कुमरीहि । १९.१.S महिवइणो । २. BT च इयं. ३. S अवत्ते: B अवित्ते । ४. T वियलियसन्न । ५. S ढोयवि । २०.१. ABST सव्वु । २. S चबइ। ३. Pणं लेवविहिउ। ४. S कि पि. । १० Page #88 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १.२०.१०] हिन्दी अनुवाद मनमें मन्त्रणा व चिन्तन करके राजाने उस कुमारसे कहा-हे कुमार, तुम अपने परिचयसहित मुझे निश्चयपूर्वक तथा मिथ्या बातोंको छोड़कर वह सब वृत्तान्त सुनाओ कि तुम यहाँ तक कैसे पहुँचे ? क्या तुम अपने राज्यसे भ्रष्ट होकर रिपुओंके भयसे अपनी प्रजाको छोड़कर राजधानीसे भाग आये हो ? तुम राजपुत्र ही तो हो, न कि कोई धूतं या शठ, जो अपने वेशको छिपाकर मेरे नगरमें आये हो? यह कूलकी आनन्दभूत कुमारी किसको पुत्री है ? तुम नववयस्क मानवोंमें एक विशेष युवक होते हुए भी इतने मानहीन क्यों हो गये हो? लावण्यवान् होते हुए भी किस हेतु घरसे निकल पड़े हो ? शिशुओंको भी शिक्षा तथा शिशुओंको भी दोक्षा और गुणोंकी परीक्षा, यह महान् अद्भुत बात है, बड़ा हो आश्चर्य है। तुम इस कुमारीके सहित इस सुधासे पुते हुए गृहोंसे युक्त मेरे इस नगरमें क्यों आये हो ? हे कुमार, तुम मुझे पापको क्षय करनेवाली तथा कानोंको सुखदायो अपनी कथा कहकर सुनाओ ।। १८॥ १९. कुमारका राजाको उत्तर कुमारके दर्शनसे राजाको हर्ष उत्पन्न हुआ। किन्तु उसे उस उत्तम श्रावक श्रेष्ठ कुमारने उत्तर दिया-अन्धेको नृत्य दिखाना, बहरेको गीत सुनाना, ऊसर क्षेत्रमें बीज बोना, नपुंसक पुरुषपर लगा हुआ तरुणी स्त्रोका कटाक्ष, विविध प्रकारका भोजन जो लवणरहित है, अज्ञानके होते हुए तीव्र तपश्चरण, बल और सामयंसे विहीन पुरुषका शरण, समाधिरहित मनुष्यको सल्लेखना, निर्धन मनुष्यका नव-यौवन, भोग न करनेवाले मनुष्यका संचित द्रव्य, स्नेहहीन पुरुषमें श्रेष्ठ मानिनी स्त्रीका रमण और अपात्रको दिया हुआ दान, मोहरूपी रजसे अन्धे हुए मनुष्यको धर्माख्यान तथा दुर्जन एवं बकवादो मनुष्यका गुणानुवाद, यह सब अरण्य-रोदनके समान शून्य होकर निष्फल जाता है। जो गुरु मस्तकके शूल सदृश जिनधर्मके प्रतिकूल मनुष्यको परमागमका उपदेश देता है वह अपने शुद्ध वचनोंको मानो सर्पको घृत और दूध देकर स्वयं नाशको प्राप्त होता है ।। १९ ।। २०. राजाको उपशम भावकी प्राप्ति कुमार कहते गये-जो मूछित होता है उसे ठण्डा पानी और पवन दिया जाता है। उसी प्रकार जो उपशान्त हो उसीको धर्म-श्रवण कराया जाता है। सूखे वृक्षको सींचनेसे क्या लाभ ? जो विनयहीन है उसे सम्बोधित करनेसे क्या फल ? हे राजन्, हमारी कथा एक धर्मविद्या है और वह उत्तमपुरुषों द्वारा श्रवण करने योग्य और पूज्य है। कुमारके ये वचन सुनकर राजा अपने मनमें उपशान्त हो गया; उसने ढोल-नगारोंको बन्द करा दिया। चामुण्डा देवीके बजते हए प्रचण्ड डिण्डिम ( डमरु ) तथा महान् कि लकिलाहट और कलकलका भी निवारण करा दिया। वह भयंकर हिंसाका खिलवाड़ भी छोड़ दिया और समस्त लोग शान्त और निश्चल हो गये । वे न चलते थे, न डोलते थे, जैसे मानो लेप कर बनाये गये हों, अथवा जैसे मानो भित्तियोंमें चित्रकार द्वारा लिखे गये हों। तब अभयरुचिने अपनी मधुर वाणी में कहा-हे देवोंके प्रिय राजन्, सनिए। मैं ने जो कुछ देखा, सुना और अनुभव किया है वह सब मैं कहता हूँ। हे राजन्, कान देकर सुनो। इसी भरत क्षेत्रमें अवन्ति नामका प्रदेश है जिसने वहाँ के निवासियोंको सभी इन्द्रिय विषयोंका उपभोग कराया है। Page #89 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [१. २०. ११घत्ता–णंदंतहिं गामहिं विउलारामहिं सरवरकमलहिं लच्छिसहि ॥ गलकलकेक्कारहिं हंसहि मोरहिं मंडिय जेत्थु सुहाइ महि ॥२०॥ जहिं चुमुचुमंति केयारकीर वरकलमसालिसुरहियसमीर । जहि गोउलाई पत्रे विक्किरंति पुंडुच्छुदंडखंडई चरंति । जहि वसह मुक्कढेक्कार धीर जीहाविलिहियणं दिणिसरीर । जहि मंथरगमण माहिसाइँ दहरमणुड्डावियसारसाईं। काहलियवंसरवरत्तियाउ वहुअउ घरकम्मि गुत्तियाउ । संकेयकुँडुंगणपत्तियाउ जहि झीणउ विरहिं तत्तियाउ । जहि हालिणिरूवणिवद्धचक्खु सीमावडु ण मुअइ को वि जक्खु । जिम्मइ जहिं एवहि पवसिएहि दहि कूरु खीरु घिउ देसिएहि । पवपालियाइ जहि बालियाइ पाणिउ भिंगारपणोलियाइ। दितिश मोहिउ णिरु पहियविंदु चंगउ दक्खालि वि वयणचंदु । जहिं चउपयाइँ तोसियमणाइँ धण्णइँ चरंति ण हु पुणु तिणा। उज्जेणि णाम तहिँ णयरि अस्थि जहिँ पाणि पसारइ मत्तु हत्थि । पत्ता-मरगयकरकलियहि महियलि घुलियहिँ फुरियहि हरियहि मूढमइ । विणडिउ दुव्वासहि रसविण्णासहिणीणिउ मिटिं मंदगइ ॥२१॥ २२ जहि चंदकंति माणिक्कदित्ति उल्ललइ गयणि णं धवलकित्ति । जहिं पोमरायराएण लित्त णउ लायइ कुंकुमु हरिणणेत्त । जहिं इंदणीलघरि कसणेकति वहु णजइ सियदंतहिँ हसति । सुपहायकालि जोयंतियाहिँ मणिभित्तिहि चिरु पवसियपियाहि । अमलियमंडणु मुहु दिह जेत्थु । हा पिय विणु मंडणु हुउ णिरत्थु । अप्पाणउ जूरिउ तियहि जेत्थु डिभैप्पडिबिवहो देइ हत्थु । अँहि छडयघित्तकुसुमावलीउ मोत्तियरइयउ रंगावलीउ । जहिं गंदइ जणु जणजणियसोक्खु णिच्चोरमारि णिल्लुत्तदुक्खु । जहिं गयमयसित्तउ रायमग्गु हयलालाजलपंकेण दुग्गु। मुहचुअतंबोलरसेण रत्तु णिवडियभूसणमणियरविचित्तु । कप्पूरधूलिधूसरियचमरु मयणाहिपरिमलुब्भमियभमरु । भत्ता--जहिं णरवइ णाएं मंति उवाएं ववहारु वि सच्चे वहइ ।। कुलु कुलवहुसत्थे पुरिसु वि अत्थे अत्थु वि जहिं दाणिं सहइ ।।२२।। २१. १. S कसिण । २. SP पिउ । ३. T ढुक्कार । ४. T कुडंगण; AS कुडंगुण । ५. T विभा वियाइ। ६. T दक्खालिउ । ७. ST दुव्वासएं। २२. १.T कणिस । २. ST गठ । ३. AS डिभउ । ४. S omits this line। ५. S हरचलिय । ६. B भसलु। Page #90 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. २२. १३ ] हिन्दी अनुवाद वहाँको भूमि आनन्दमयी ग्रामोंसे, विशाल उद्यानोंसे एवं सरोवरके कमलोंसे लक्ष्मीकी सखी सदृश है और हंसों एवं मयूरोंके कण्ठोंसे निकलनेवाले सुन्दर केकारवोंसे समण्डित है ॥२०॥ २१. अवन्ति देशका वर्णन उस प्रदेशके खेतों में शुक चुन-चुनकर धान्य खाते हैं। वहाँ कलम और शालि जातिके धान्योंसे सुगन्धित पवन बहती है। गोकुल खूब दूध बखेरते हैं और मोटे इक्षुदण्डके खण्ड चरते हैं। वहां बड़े-बड़े बैल डकार छोड़ते हुए तथा अपनी जीभसे गायोंके शरीरको चाटते दिखाई देते हैं । वहाँ कहीं धीमी चाल चलते हुए अथवा पानीके डबरोंसे सारसोंको उड़ाते हुए महिष दिखाई देते हैं। काहली और बांसुरीकी मधुर ध्वनिमें अनुरक्त बहुएँ अपने घरके काम-काजमें लगी हैं। अपने गुप्त संकेत-स्थल में पहुँचकर विरहसे तप्तायमान प्रेमिकाएं उदास हुईं अपने प्रेमियोंकी प्रतीक्षा कर रही हैं। वहां कृषकोंको स्त्रियोंके सौन्दर्यपर अपनी आंखें गड़ाये हुए कोई एक यक्ष सीमावर्ती वट वृक्षको नहीं छोड़ता। वहाँके देशीय जन प्रवासियोंको यों ही दही, भात और खीरका भोजन कराते हैं। वहाँ बालिकाएँ पाल (प्रपालिका अर्थात् प्याऊ चलानेवाली बालिकाएं) भुंगार व नालिका द्वारा जल पिलाती हुई अपना सुन्दर मुखचन्द्र दिखाकर पथिक-वृन्दको अत्यन्त मोहित कर लेती हैं। वहां चौपाये सन्तुष्ट मनसे धान्य चरते हैं, न कि तृण। वहां उज्जयिनी नामकी नगरी है। वहाँ महाबल द्वारा हस्तिशालासे बाहर निकाला गया मत्त हाथी मन्द गतिसे चलता हुआ भ्रमवश मूढ़ताको प्राप्त होकर भूमिपर बिखरी हुई उस दुर्गन्धयुक्त और रस-विहीन सड़ी घासकी ओर भी अपनी सूड़ फैलाने लगता है, क्योंकि वह आस-पास जड़ी हुई मरकत मणियोंको किरणोंसे मिलकर हरी घासके समान चमक उठती है ।। २१ ॥ २२. उज्जयिनीका वर्णन उस उज्जयिनी नगरीमें चन्द्रकान्त और माणिक्य रत्नोंको प्रभा आकाशमें फैल रही है, जैसे मानो वह उस नगरकी धवल कीति हो। वहां की मृगनयनी स्त्रियाँ पद्मरागमणिको कान्तिसे लिप्त होनेके कारण कुंकुम लगाना आवश्यक नहीं समझती। वहाँ इन्द्रनील मणिमय घरोंमें कृष्णवर्ण बहुएँ तभी दिखाई देती हैं जब हँसनेसे उनके दांत दिखाई पड़ते। जिनके पति दीर्घकालसे प्रवासमें गये हैं, वे जब प्रभातकाल मणिमय भित्तियों में अपने अम्लान-भूषणमय मुखको देखती हैं तब वे कह उठती हैं हाय, प्रियतमके बिना यह मण्डन निरर्थक गया। अपने में झूरती हुई स्त्री बालकका प्रतिबिम्ब देखकर उसको हाथ लगानेका प्रयत्न करती है। वहां पुष्पावलियोंसे युक्त रंगावलियां मोतियोंसे विरचित दिखाई देती थीं। वहां चोरों या मारीका भय नहीं था। दुःखका अभाव था और लोग परस्पर सुख बढ़ाते हुए आनन्दसे रहते थे । वहांका राजमार्ग हाथियोंके मदसे सोंचा हुआ था तथा घोड़ोंकी लारसे उत्पन्न कीचड़के कारण दुर्गम हो गया था। वह लोगोंके मुखसे गिरे हुए ताम्बूल-रससे लाल तथा गिरे हुए आभूषणोंके मणियोंसे विचित्र दिखाई देता था। वहाँको चवरिया कपूरको धूलिसे धूसरित थों तथा कस्तुरीकी सुगन्धसे आकर्षित होकर उनपर भौंरे मंडरा रहे थे। वहां राजा न्यायसे तथा मन्त्री उपायसे, सत्यताके साथ राज-व्यवहार चलाते थे तथा वहाँका प्रत्येक परिवार कुल-वधुओंके समूह से, प्रत्येक पुरुष धनसे, और धन भी दानसे अलंकृत था। Page #91 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २६ जसहरचरिउ [ १.२३.१२३ तहिं उज्जेणिहिं महिवइ पसिधु जसबंधुरु णामि जससमिछु । तहु कुलमंडणु णंदणु जसोहु ___णं खत्तधम्मु थिउ होवि गोहु । णं गुणमेलउ णं तवपहाउ णं पुण्णपुंजु णं कलकलाउ । णं कुलभूसणु णं जसणिहाणु णं णायमग्गु जं मुवणभाणु । पावग्गहगह विज्जामणि व्व दीणाणाहह चिंतामणि व्व । रिउसेल्लसिहरसोदामणि व्व मंडलियमउलचूडामणि व्व । णं कामजुत्ति णं कामदित्ति णं कामकित्ति णं कामसत्ति । णं कामहो केरी बाणपंति णं कामह त्थि वीणा, तंति । अजियंगजाय णवणलिणणयण चंदमइ देवि तहु चंदवयण । हउँ जणियउ ताइ महासईए तणुरुहु कव्वत्थु व कइमईए । घत्ता-बहु वैण्णिउ सयणहिं भूसिउ रयणहि हउँ जायउ जणणीइ किह ।। णवमयणरसिल्लिं जायउ फुल्लिं जोठवणदुमफलँगुंछु जिह ॥२३।। सिसुलीलइँ कील. 'सुहु रमंतु गुणि पेरिउ वारिउ दोसि थंतु । उज्झाएं ताएं पढेमि खविउ सुवसिल्लइ भल्लइ विणइ ठविउ । म. लिहियइँ गहिय. अक्खराइँ गेयइँ सरिगमपधणीसराइँ। फलफुल्लपत्तछिज्जंतराई सिललेपकट्टकम्मतराई। वायरणई णट्टई णवरसाई छंदालंकारई जोइसाई। मायंगतुरंगारोहणाई मई मुणियई गुणियई पहरणाई। दिव्वहँ कम्वई उक्लक्खियाइँ सव्वई विण्णाणई सिक्खियाई। तारुण्णउ लायण्णउ णिबधु णउ जाणउँ विहिणा किह णिबधु । पोढत्तणि पुट्टिपलँट्ठियंगु अंगें सेहुँ हउँ णावइ अणंगु । घत्ता- सयलकलासंपुण्णउ विणिहयदुण्णउ जसहरु कुमरु विसालई॥ समवयसहिँ जुत्तउ णिम्मलचित्तउ कीलइ णयरि सुसालई ॥२४॥ २५ ता एत्थउ कथकोसाउ णित्त कइवयदिणेहि गउ रयणधाम पडिहारहो सच्छिकरेवि चारु देसाउ मंति वाहिवि सपत्त । तोरणमंडिय उज्जेणि णाम । सहमंडवि पत्तउ विहियचारु । २३. १. AB भूवइ; Tणरवइ । २. ST omit पसिधुणंदणु । ३. T reads णं पावग्गहविज्जा मणि व्व । ४. S omits दीणाणाहह""सोदामणि व्व । ५. ABT सिहरि । ६. S मण्णिउ । ७. T मंडिउ । ८. AB गोच्छु; T गुच्छु । २४. १. ST घरि भमंतु । २. T दोसदित्तु । ३. A पढण। ४. ST onit this line । ५. P omits this lines ६. A तुरंगम । ७. T सव्वई। ८. B पलिद्धियंग । ९. ST अंभोरुह । १०. Portion beginning with this line and ending with कडवक 27, line 23. is omitted in S and T। ११. A विसालमइ । १२. A वइसहि । २५. १. B कयवय । २. AB सारु । Page #92 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. २५. ३ ] हिन्दी अनुवाद २३. राजा जसबंधुर तथा राजकुमार यशोधका वर्णन उस उज्जयिनी नगरीमें यशसे समृद्ध यशबंधुर नामक प्रसिद्ध राजा राज्य करते थे। उनके कुलके अलंकार रूप पुत्र यशोघ थे, जो मानो, साक्षात् क्षत्रियधर्म एक योद्धाका रूप धारण कर उपस्थित हुआ हो । वे मानो गुणों के सम्मेलन थे, तपके प्रभाव थे। पुण्यके पुंज थे एवं कलाओंके समूह थे । वे मानो कुलके भूषण और यशके निधान थे। मानो वे न्यायके मार्ग और पृथ्वीके सूर्य थे। पापके आग्रह रूप ग्रहको दूर करनेके लिए वे मानो एक विद्यामणि थे व दीन और अनाथोंके लिए चिन्तामणिके समान थे। शत्रुरूपी पर्वतके शिखरको नष्ट करनेके लिए वज्रपात तथा माण्डलिकोंके मस्तक-चूड़ामणि सदृश थे। उनकी पत्नी अजितांग राजाकी पुत्री चन्द्रमती देवी थी, जिसके नेत्र नये कमलोंके सदृश और मुख चन्द्रवत् था। वह मानो कामदेवको युक्ति थी। कामकी दीप्ति थी, कामकी कोति और कामकी शक्ति, कामकी बाण-पंक्ति तथा काम-रूपी हस्तिको वशीभूत करनेके लिए वीणातन्त्री थी। यशोधरने राजपुर नरेशसे कहा कि मैं उसी महासती चन्द्रमती देवोका पुत्र हूँ, जैसे कविको मतिसे उत्पन्न काव्यार्थ । स्वजनों द्वारा वर्णित और रत्नोंसे भूषित मैं अपनी जननीसे उसी प्रकार उत्पन्न हुआ जैसे कि नये मदन-रससे परिपूर्ण फूलसे योवन-रूपी वृक्षके फलों का गुच्छा उत्पन्न होता है ।। २३ ॥ २४. यशोधरका कुमार काल मैं बालोचित लीलाओं और क्रीड़ाओंमें रमण करने लगा। मुझे गुणोंकी ओर प्रेरित किया जाता था और दोषोंसे निवारण । मैं अपने पिता तथा उपाध्याय द्वारा पढ़ाया जाने लगा और उन्होंने मुझे अपने वशमें रहने तथा भले प्रकार विनयकी शिक्षा दी। मैंने अक्षर लिखना सीखा तथा स रे ग म प ध नि इन सप्त स्वरोंका ज्ञान भी सीखा। मैंने फलों-फूलों व पत्तोंको कलात्मक ढंगसे नाना प्रकार काटना सीखा तथा शिलाओंपर लेप करना एवं काष्ठको नाना वस्तुएँ बनाना भी सोखा । मैंने व्याकरण, नाटक, नवरस तथा छन्द, अलंकार और ज्योतिषका भो ज्ञान प्राप्त किया। मैंने हाथियों एवं घोड़ोंको सवारी सीखी और नाना अस्त्र-शस्त्र चलाना भी। मैंने अलौकिक काव्योंका अवलोकन भी किया तथा समस्त विज्ञान भी सीखे। इस प्रकार क्रमशः मुझे लावण्य पूर्ण तारुण्य प्राप्त हुआ। किन्तु मैं यह नहीं जानता था कि विधिने मेरे भाग्यमें क्या लिखा है। मैं प्रौढ़त्वको प्राप्त हुआ और मेरे समस्त अंग परिपुष्ट हो गये, मानो मैं अंगधारो स्वयं अनंग ( कामदेव ) था। इस प्रकार समस्त कलाओंसे सम्पूर्ण तथा दुर्नयका विनाश करता हुआ यशोधर कुमार निर्मल चित्तसे अपने समवयस्क मित्रों सहित उस विशाल तथा उत्तम शालाओंसे युक्त नगरमें क्रीड़ा करने लगा ॥२४ ।। २५. यशोधरके विवाहका प्रस्ताव उसी समय यहाँ कृथकौशिक (विदर्भ ) देशसे वहाँका राजमन्त्री वाहनों आदि सहित चलकर कितने ही दिनोंमें उस रत्नोंकी खान एवं तोरणोंसे मण्डित उज्जयिनी नगरीमें पहुंचा। Page #93 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ५ १० १५ २० २५ १० २८ जयकारिउ राउ जसोहु तेण बोल माणु विहिउ पुच्छिउ राएं भो मंति एत्थु ता भइ मंति महियलि पसिद्ध तहि रवइ णियकुल कमलभाणु तहो भज्जा देवी णाम साम सुअ अभयमहाएवी सउण्ण सा जोठवणरूढ णिएवि ताउ मेलाविय सुयण विसिट्ठ इट्ठ भो पुत्तिहि कारण वरु णिएहु तेपि कहि सजणेहि जसहरु तहि ँ रायजसोहपुत्तु राणमज्झ आए दिण्णु पडिहारु लेवि तुह सह पट्टु सीस पेक्खेव राय संभाणु करि पुच्छियउ कज्जु संभालिवि किज्जइ कज्जु एहु राएं संतुट्ठि कहि सव्वु को च्छइ घयपयमज्झि सारु यह जंपि णिसुणेइ जाम सुपयच्छिय कण्णा वरहो सज्जु किज्जइ सुहदिणि सुहजोई लग्गि ताराएं मणिमुद्दी अणग्घ जसहरचरिउ aagaran णरिंदु पयक्रमलु णविउ मंतीवरेण अमयमइ कण्ण जसहरहो देव उज्जेणिहि जाइवि पुण्णलाहु किउ मंतु सयलसज्जणहँ जुत्त बंधव अणियपरिवार लोड चल्लिय हयगय रह सुहड जेत्थु तहि दवणि विसेइ जाम उच्छाहु जाउ णयरीहि मज्झि मंड विचित्तु विरइउ तुरंतु घत्ता — जणवयकय संति ता सो मंति हरिहि चडेविणु णिग्गड || सम्माणि सज्जणु जाणिउ वइराडइ संपत्तउ ||२५|| farer विणयभू सयमणेण । कुसलत्तु कुसलता तेण कहिउ । डेहि कज्जु तुहुँ आउ जेत्थु । वइराडण्यरु जणघणसमिधु । णामेण विमलवाणु पहाणु । लक्खणलक्खंकिय मज्झेखाम । णं अच्छर णावइ णायकण्ण । धूवहि परिणावमि हुवउ भाउ । जे बुड्ढ वियक्खण सुइ वरिट्ठ । को विराय गुणमहियदेहु | उज्जेणि णयरि णिम्मलमणेहि । कण्णाकारणे वरु एहु जुत्तु । चालेवि पत्तु हउँ इह पवण्णु । संकुल रायडाणु दिट्ठ । सीसेण णमंसि तुज्झ पाय महूँ तुम्हहँ कहियउ सामि सज्जु । परसपर वट्ट जेम णेहु । जै कहिउ पई मितं भव्वु भव्वु । सक्करपऍसु वण्णेण चारु । हरिसंगउ मंती हुवउ ताम । st आणि कण्ण विवाहकज्जु । सहँ त्ववि मग्गि । कण्णाकारण तो दिण्ण सिग्घ । ३. B मज्झि खाम । ४. AB सिंहासणत्थु । ५. AB पवेसु । ६. B जोगि । २६. १. B नमज्झि । २. B कण्णाविवाहु । ३ A परिवारलोउ । ४. B किउ । [ १.२५. ४ २६ सेह झि परिउि णाइ इंदु | इल लाइव सिरु भत्तीभरेण । दिण्णी जसोहतणयहो, सुसेव । लिज्जइ किज्जइ कणह विवाह | उज्जेणिहिँ जाइज्जइ णिरुत्तु । अंते उरु भुंजियदिव्वभोउ । जग पड यर उज्जेणि तेत्थु । वणवालि रायहो कहिउ ताम | वणि उच्छउ हुँउ वइरियदुसज्झि । वरपंचवण्णधयवडफुरंतु । Page #94 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १.२६.१० ] हिन्दी अनुवाद २९ उसने भले प्रकार द्वारपाल का साक्षात्कार करके सद्व्यवहार के साथ सभा मण्डप में प्रवेश किया और विनयसे अपने मनको भूषित करते हुए सद्भावपूर्वक यशोध राजाका जयकार किया । राजाने ताम्बूलादि देकर उसका सम्मान किया और कुशलप्रश्न पूछनेपर अपनी कुशलकी बात कही। फिर राजाने पूछा - हे मन्त्रि ! कहिए आप यहाँ किस कार्यंसे आये हैं ? इसपर मन्त्रीने कहा - हे राजन् ! इस भूतलपर प्रसिद्ध जन और धनसे समृद्ध वैराट नामका नगर है । वहाँ अपने कुलरूपी कमलको प्रफुल्लित करनेवाले सूर्यके समान विमलवाहन नामका प्रधान नृपति है । उनकी भार्याका नाम श्यामादेवी है जो लाखों सुलक्षणोंसे अंकित क्षीण कटि है । उनकी पुत्री अभय महादेवी है, जो मानो अप्सरा या नाग कन्या हो हो । उसे योवन आरूढ़ हुई देखकर पिताका भाव हुआ कि मैं अपनी पुत्रीका विवाह कर दूँ । उन्होंने अपने समस्त परिवारके लोगों तथा विशेष इष्टजनोंको एवं वृद्ध, विचक्षण शुद्धाचरण वरिष्ठ लोगोंको एकत्र किया। उनसे बोले - हे सज्जनो ! मेरी पुत्रीके लिए कोई वर खोजिए, जो राजपुत्र हो, और गुण सम्पन्न हो । उन सज्जनोंने परस्पर मन्त्रणा करके निर्मल मनसे कहा - हे राजन् ! उज्जयिनी नगरी में राजा यशोधका पुत्र यशोधर है । वही इस कन्याके योग्य वर है । तब राजाने मुझे आदेश दिया और में वहाँ से चलकर यहां आया हूँ | मैंने द्वारपालको लेकर आपको सभामें प्रवेश किया और इस जन-संकुल राजस्थान को देखा । राजाको सिंहासनपर विराजमान देखकर मैंने अपना सिर नवाकर आपके चरणों में प्रणाम किया । आपने मुझसे वार्तालाप करके यहाँ आनेका कार्यं पूछा। तब हे स्वामी, मैंने तत्काल आपको अपनी बात कह सुनायी । अब इसपर विचार करके इस कार्यको कराइए जिससे आप दोनों राजाओं के बीच स्नेहको वृद्धि हो । इसपर राजाने सन्तुष्ट होकर कहा कि हे मन्त्री, आपने जो सब बातें कही हैं वे बहुत अच्छी हैं । कोन ऐसा होगा, जो घृत और दुग्धके बीच वर्णंसे सुन्दर सारभूत शक्करका प्रवेश न चाहता हो । जब मन्त्रीने राजाका यह प्रिय वचन सुना तो वह हर्षित हो उठा। उसने तत्काल ही वरको कन्याका वाग्दान दे दिया और कहा कि अब कन्याको यहाँ लाकर शुभदिन, शुभयोग और शुभलग्नमें विवाह कार्य किया जावेगा । तब राजाने तुरन्त ही उसे कन्या के लिए एक अमूल्य मणिमुद्रिका प्रदान की । जनपदकी शान्ति करनेवाला (वह मन्त्री, जिसे सज्जन जानकर सम्मानित किया था, अपने घोड़े पर सवार हो वहाँसे निकला और वैराट नगर में आ पहुँचा ॥२५॥ २६. विवाहकी तैयारी मन्त्रीने वैराट नगर में पहुँचकर सभा मध्य इन्द्रके समान विराजमान विमलवाहन राजाके दर्शन किये। उस श्रेष्ठ मन्त्रीने भक्तिके भारसहित पृथ्वीपर अपना सिर रखकर राजाके चरणकमलों में प्रणाम किया और कहा - हे देव ! अभयमती कन्याका यशोधके पुत्र यशोधरको वाग्दान कर दिया गया है । अब आप उज्जयिनी जाकर पुण्यका लाभ लीजिए और कन्याका विवाह कीजिए। तब राजाने समस्त सज्जनोंसहित मन्त्रणा की और यह निश्चय किया कि उज्जयिनी चलना चाहिए । फिर राजाके समस्त बान्धव, पुत्र, परिवार के लोग एवं दिव्य भोगोंका उपभोग करनेवाला अन्तःपुर, घोड़ों, हाथियों, रथों व सुभटों सहित चल पड़े और वे उस जगत्प्रसिद्ध नगरी उज्जयिनी में आये । वहाँ उन्होंने नगर के समीप नन्दन-वन में निवास किया। तब वनपालने जाकर राजाको यह समाचार दिया। नगरीके बीच उत्साह उत्पन्न हो उठा और उस वनमें वैरियोंको असह्य उत्सव हुआ । तुरन्त हो विचित्र मण्डपकी रचना की गयी जिसपर पचरंगी ध्वजापताकाएँ Page #95 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १. २६. ११बहथंभहि बहुतोरणहिँ घडिउ बहुकलसहि मंडिउ रयणजडिउ । बहुणरणारिहि सेविउ विचित्तु वणि मंडउ दीसइ हरियचित्तु । तहिं वजहिं मंदल पडह ताल णच्चंति विलासिणि लडह बाल । सुललियउ गीउ गायंति के वि मंगलु पढंति थुइवयणु के वि। कलघोसु पवट्टिउ तहिँ वणम्मि णयरीजणु तुट्ठ उ णियमणम्मि । णयरिहि वजहिं वर संख पडह बहुभेय विलासिणि णडहि लडह । मंगलु गाइज्जइ रायगेहि । उच्छवरसु वढिउ देहि देहि । दोहि मि कुलेहिं उच्छाहु जाउ दोहि मि कुलेहि आणंदभाउ । दोहि मि कुलेहि वरपत्तदाणु धणु धण्णु सुवण्णउ अप्पमाणु । आयउ विवाहदिणु उच्छवेण हरिसिउ जसोहु णिउ णियमणेण । चंदमईमायहि तोसु जाउ रहसिं पूरिउ थीयणहँ काउ । कंचणमयपट्टि णिवेसियंगु कलसेहिं पहाविउ उत्तमंगु । आहरणहि भूसिउ कुमरु तत्थ परिहाविय सियगिम्मलसुवत्थ । चंदणि चञ्चंकि उ सुद्धभाउ सिरि सेहरु किउ जणदिण्णराउ । कप्पूररेणुमयणाहिगंधु फुल्लोहहि हुउ भमरोहु अंधु । घत्ता-ता कंकणहत्थु रहसपसत्थु अस्सरयणि आरूढउ ।। भरभेरीसद्दहिँ तूरणिणद्दहि जणु जाय उ मणमूढ उ ।।२६।। समवयस कुमर सहुँ चलि उ जाम णच्चंति विलासिणि गीउ रम्म गय णंदणवणि मंडवदुवारु तहिं किउ जं जोग्गु पुरोहिएण सुपइट्ठउ मंडवमज्झि जाम चउरिई णिविठ्ठ कंदप्पमुत्ति अग्गइ पयक्खु किउ धूमकेउ अमयमइपाणि कुमरेण गहिउ तहो दिण्ण कण्ण विरइउ विवाहु णवयारिवि मायरि कण्णसहिउ । अण्णहिँ वासरि संतुछ राउ तंबोलवत्थआहारदाणु जं जासु जोग्गु तं तासु दिण्णु परसप्पर-णेहु करेवि दोणि ण खलेइ चित्तु दोणि वि णरिंद पारंभिय थुइ प्रेग्गुडिहिँ ताम । गायण गायतिहि सुकियकम्मु । वरतोरणमंडिउ रयणफारु । आयारु कुमग्गणिरोहिएण । वरु दिद्वउ सजणजणहिँ ताम । पासेहि णिवेसिय तासु पत्ति । किउ होमु हुणेप्पिणु तिव्वतेउ । सीयारु पमेल्लिउ ताइ अहिउ । सव्वेहि उच्चरिय साहु साहु । णिग्गउ वरु एहु विवाहु कहिउ । विणयहो पणयहो भरणवियकाउ। सव्वहँ विरइउ संमाणदाणु । सियजसिण दिसामुहु जाइ भिण्णु । दितहँ धणु धण्णु सुवण्णु दोण्णि । णं गिल्लगंड दोण्णि वि गइंद । ५. B ण्हवियउ तहु । ६. B कुंवरु । ७. B फुल्लेहिं हिंडइ । २७. १. B णागुंडिहि। २. B omits this line. । ३. A णिबधु । ४. P अमयमइकुमरि पाणेण गहिउ। Page #96 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. २७. १५] हिन्दी अनुवाद फहराने लगीं। उस मण्डपको रचना बहुत-से स्तम्भों और तोरणोंसे की गयी तथा नाना रत्नोंसे जड़कर उसे बहुत-से कलशोंसे सजाया गया। बहुत-से नर-नारी उस मण्डपमें आ पहुँचे। इस प्रकार वनमें वह मण्डप बड़ा विचित्र और हृदयको आकर्षित करनेवाला दिखाई देने लगा। वहां मृदंग, पटह और ताल बजने लगे। विलासिनी सुन्दर बालाएं नृत्य करने लगीं। कोई सुललित गीत गाने लगे और कोई मंगल स्तुति-पाठ पढ़ने लगे। इस प्रकार उस वनमें कल-कल ध्वनि उत्पन्न हो उठी। नगरीके सब लोग अपने मनमें प्रसन्न हुए। इधर नगरीमें भी उत्तम शंख और पटह बजने लगे तथा विलासिनी स्त्रियां नानाप्रकारके सन्दर नृत्य करने लगीं। राजमहलमें मंगलगान होने लगा और प्रत्येक शरीरमें उत्सवका रस बढ़ उठा। दोनों ही कुलोंमें उत्साह हुआ, दोनों ही कुलोंमें आनन्दभाव जाग उठा तथा दोनों ही कुलोंमें उत्तम पात्रोंके लिए अपार धन-धान्य और सुवर्णका दान दिया जाने लगा। इस प्रकार उत्सवके साथ विवाहका दिन आ गया। यशोघ राजा अपने मन में बहुत हर्षित हुए। चद्रमती माताको भी बड़ा सन्तोष हुआ। सभी स्त्रियोंका शरीर उल्लाससे परिपूर्ण हो गया। इधर कुमारको स्वर्ण पट्टपर बैठाकर कलशोंसे उनके सिरका स्नान कराया गया। उन्हें अलंकारोंसे विभूषित किया गया तथा शुद्ध श्वेत वस्त्र पहनाये गये। उन्हें चन्दनका लेप किया गया तथा सिरपर लोगोंको आकृष्ट करनेवाला मुकुट सजाया गया। कर्पूरकी धूलि तथा कस्तूरीकी गन्ध एवं फूलोंके पुंजोंसे भौंरोंका समूह अन्धा हो गया। __ फिर हाथमें कंकण बांधकर उल्लासपूर्ण भावसे कुमार एक उत्तम घोड़ेपर आरूढ़ हुआ तथा भेरियोंके भरपूर शब्दों तथा तूरियोंके निनादसे लोग मति-मूढ़ हो उठे ।।२।। २७. विवाह-विधि जब कुमार अपने समवयस्क मित्रों सहित चला तब बन्दी-जनोंने स्तुति करना प्रारम्भ किया। विलासिनी नृत्य करती जाती थीं और साथ ही गायिकाएँ, सुकृत कर्मोंके रम्य गीत गाती जाती थीं। वे सब नन्दन वनमें पहुँचे, जहां मण्डपका द्वार उत्तम तोरणसे अलंकृत और खूब रत्नोंसे जटित था। वहांपर कुमार्गका निरोध करनेवाले पुरोहितने वह सब आचार किया, जो विवाहके योग्य होता है । जब वरने मण्डपके बीच शोभा सहित प्रवेश किया तब उसकी ओर सब सज्जन लोगोंने देखा। वह कामदेवको मूर्तिके समान वर एक चौकीपर बैठा । उसीके पाव-भागमें उसको भावी पत्नी बैठायी गयी। इनके सम्मुख अग्नि प्रज्वलित की गयी और उसके तीव्र तेज होनेपर उसमें होम दिया गया। कुमारने जब अभयमतिका पाणिग्रहण किया तब उसने बड़ा सोकार छोड़ा । वरको कन्याका दान दिया गया और विवाह सम्पन्न हुआ। सब लोगोंने 'साधुसाधु'का उच्चारण किया। वरने कन्या सहित माताको नमस्कार करके वहांसे गमन किया। इस प्रकार यह विवाहका वर्णन किया गया । दूसरे दिन राजाने सन्तुष्ट होकर तथा विनय और स्नेहके भारसे देहका नमन करते हुए सब लोगोंको ताम्बूल, वस्त्र व आहारका दान देकर सम्मानित किया। जो वस्तु जिसके योग्य थो वह उसको दी गयी। इस प्रकार राजाके उज्ज्वल यशसे समस्त दिशाओंका मुख भर गया। दोनों राजाओंने परस्पर स्नेह दिखाया। दोनोंका चित्त धन और सुवर्णका दान देते हुए स्खलित नहीं हुआ। वे दोनों राजा मानो ऐसे दो गजेन्द्र थे, जिनके गण्ड मदके दानसे गीले हो रहे हों। Page #97 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३२ जसहरचरिउ [ १. २७.१६वरु गयउ ताम वइरियदुगेज्झि उज्जेणिणामणयरीहि मज्झि । णयरीतवंगि थिउ हरिसजुत्त णारीयणु पेक्खइ एयचित्तु । सलहइ किं रइ कि मयणु एहु जसहरु संपत्तउ मायगेहु । सीसेण णविय पुत्तेण माय अमयमइ देवि तहं णवइ पाय । सुण्हा पेक्खेप्पिणु रूवजुत्त चंदमइ तुह इह चंदवत्त । जसहरु परिणेविणु दिवभोउ मुंजइ भज्जइ सहुँ जणियमोउ । चिंतइ जसोहु हउँ रायकण्ण परिणावेसमि सइँ पंच अण्ण । जं वासवसेणिं पुव्वि रइउ तं पेक्खिवि गंधव्वेण कईंउ । परिणाविउ सुललियतणुभुआउ राएण पंच पत्थिवसुआउ । गयकाले पइहरि तहिं णिवेण दप्पणयलि मुंहु जोवंतिएण । घत्ता-ससहरकिरणुज्जलु पिक्खिवि कुंतलु चिंतिउ रइसवत्तिमहणु ॥ दोहग्गहँ रासिष्ट महु जरदासिन हा किं किउ केसग्गहणु ॥२७॥ २५ २८ तारुण्णि रण्णि दड्ढें खलेण उन्गि लग्गि कालाणलेण । सियकेसभारु णं छारु घुलइ थेरहो बलसत्ति व लाल गलइ । थेरहो पावि णं पुण्णसिहि वयणाउ पयट्टइ रयणविहि। जिह कामिणिगइ तिह मंद दिहि थेरहो लट्ठी वि ण होइ लट्ठि । हत्थहो होंती परिगलिवि जाइ किं अण्णविलासिणि पासि ठाइ । थेरहो पयाई ण हु चिक्कमंति जिह कुकइहिं तिह विहडेवि जति । थेरहो करपसरु ण दिठु केम कुत्थियपहु विणिहयगामु जेम । थेरहो जरसरिहि तरंगएहिं धोइउ तणुलोणु अहंगएहिं । घत्ता-सत्त वि रज्जंगई तणुअटुंगई कासु वि भुव णि ण सासयई ।। तउ केरिवि असंगई दह धम्मंगई पालमि पंचमहन्वयइं ॥२८॥ इय भणिवि मज्झु किउ पट्टबंधु णं दीणहँ चामीयरणिबंधु कंदप्पसप्पदप्पावहारि मई मुणिउ कर गविजइल्लियाई चउवण्णु चारु तइयाइ सिट छु - २९ णं बंधुसहासें णेहबंधु । णं परणरणाहहँ बाहुबंधु । हुउ जणणु परमजिणमग्गचारि । अप्पउ विज्जाइ पहिल्लिया। दंडिं दंडिउ उदंडु दुट छु। ५. PB रायगेहु । ६. AB तहो । ७. AB मणि 1 ८. A कहिउ । ९. PBT अणुहुंजियसिवेण । २८.१. ST अण्णणियबिणि । २. चरमि: A चरिवि । २९. १. PBT विज्जल्लियाइ। Page #98 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. २९. ५ ] हिन्दी अनुवाद फिर वरने उस वैरियोंके लिए दुर्गाह्य उज्जयिनी नगरीके मध्य प्रवेश किया। नगरीके ऊंचे स्थानोंपर खड़े होकर हर्षयुक्त हुई नारियां उन्हें एकचित्तसे देखने लगीं। वे सराहना करतो थीं-क्या यह रति है और यह कामदेव है ? इस प्रकार यशोधर मातृगृहमें पहुँचा । पुत्रने सिर नवाकर माताको प्रणाम किया तथा अभयमति देवीने भी सासके चरणोंमें नमस्कार किया। अपनी पुत्रवधूको सौन्दर्ययुक्त देखकर चन्द्रमतीने यह कहते हुए अपना सन्तोष प्रगट किया-यह चन्द्रमुखी ही तो है। यशोधर अपना विवाह कराकर भार्याके साथ आनन्दपूर्वक दिव्य भोग भोगने लगा। यशोधने विचार किया कि मैं स्वयं अपने पत्रके साथ अन्य और पांच राज-कन्याओंका विवाह कराऊंगा। पूर्वकालमें वासवसेनने जैसी रचना की थी उसे देखकर ही गन्धर्वने यह विवाह वर्णन किया है। राजा यशोघने अपनी प्रतिज्ञानुसार अपने पुत्रका विवाह पांच कोमल भुजाओंवाली नरेन्द्र कन्याओंसे करा दिया। कुछ काल व्यतीत होनेपर राजाने अपने शय्यागृहमें, जब दर्पणमें अपना मुख देखा तो उन्हें अपना एक केश चन्द्रकिरणके समान उज्ज्वल दिखाई दिया। उसे देखकर राजा चिन्तित हुए कि क्या मेरे दुर्भाग्यकी राशि-जरारूपी दासीने, रतिरूपी सोत ( सपत्नी ) का मथन करनेके लिए मेरा केश ग्रहण किया है ? ॥ २७ ॥ २८. राजा यशोधका वैराग्य राजा विचार करने लगा कि वृद्धावस्थारूप उग्र कालाग्नि द्वारा तारुण्यरूपी वनके जला डालनेपर उसके श्वेत केशोंका भार मानो, उसकी भस्मको उड़ाता है। वृद्ध पुरुषकी मुखकी लारके साथ उसकी बल-शक्ति भी गिर जाती है। वृद्धके पापसे उसकी पुण्य-सृष्टि मानो उसकी रदन वृष्टि ( रत्न वृष्टि या दाँतोंके पतन ) के रूपमें उसके मुखसे गिर जाती है। उसकी दृष्टि उसी प्रकार मन्द हो जाती है जैसे कामिनी स्त्रीकी गति । वृद्धको लाठी भी उसका साथ नहीं देना चाहती, वह भी उसके हाथसे छूट-छूटकर गिर जाती है। फिर भला अन्य कोई विलासिनी उसके पास केसे ठहर सकती है ? वृद्धके पद ( पैर ) भो बराबर नहीं चलते । वे उसी प्रकार लड़खड़ाते हुए चलते हैं जैसे कुकवियों द्वारा विरचित पद । वृद्धके कर ( हाथ ) का प्रसार होता दिखाई नहीं देता, जैसे कुत्सित स्वामोसे पीड़ित हुए ग्राममें करप्रसार (राजशुल्कका संचय) नहीं देखा जाता । वृद्धके शरीरका लावण्य मानो जरारूपी नदीकी अभंग तरंगों द्वारा धोकर बहा दिया जाता है। सातों ही राज्य अंग तथा आठों हो शरीरके उपांग इस भुवनमें किसीके लिए सदा काल नहीं टिकते। अतएव में अनासक्ति भावसे तप करते हुए धर्मके दश अंगों और पंच महाव्रतोंका पालन करूंगा ॥२८॥ २९. यशोधरका राज्याभिषेक यशोधर राजपुर नरेश कहते हैं कि मेरे पिता यशोघने पूर्वोक्त प्रकार विचार कर मेरा पट्ट-बन्ध ( राज्याभिषेक ) कर दिया, मानो सहस्रों बन्धुओंसे मेरा स्नेहबन्ध किया हो। अथवा मानो दीन-जनोंके लिए स्वर्णदानका प्रबन्ध किया हो। तथा मानो शत्रु राजाओंका बाहु-बन्ध किया हो। फिर मेरे पिता कामरूपी सर्पके दपंका अपहरण करनेवाले परम जैनधर्मके मार्गके अनुयायी बन गये। इधर मैंने अपनी इन्द्रियोंपर विजयके साथ-साथ पहले आत्मविद्या (आन्वीक्षिकी) का अभ्यास किया। मैंने चारों वर्णोका त्रयीविद्या द्वारा भले प्रकार अनुशासन किया तथा उद्दण्ड दुष्टोंको दण्डनीति Page #99 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ १. २९.६ मई वत्तई वित्तई संचियाइँ सत्त वि वसणई आउंचियाई। मई कोहु लोहुँ मई माणु चत्त कामु वि सेवियउ विणोयमत्त । हरिसंगई णिरु दूरुज्झिया मंतिं परकजई बुज्झियाई। विग्गहु संधाणु सजाणु ठाणु संसउ मणदोहीयरणणाणु । सव्वई पच्चक्खई महु फुरंति भिच्चउलइँ भइयई थरहरंति । जे महु णमंति ते सुहि जियंति जे णहा ते काणि वसंति । खल गडिय भिडिय जे महिच्छियाई ते सरल तरल तडिसंणिहाई। घत्ता-आहवि दुव्वार असिवरधारण परमंडलवइ तन्जिय ।। तेऍण फुरंत दिसि पसरंतिं पुप्फयंत मई णिज्जिय ॥२९।। १५ इय जसहरमहारायचरिए महामहल्लणण्णकण्णाहरणे महाकइपुप्फयंतविरहर महाकव्वे जसहररायपट्टबंधो णाम पढमो संधी परिच्छेउ समत्तो ॥१॥ २. मोहू । ३. BT वेएण । ४. ASB omit संधो। Page #100 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १. २९. १५ ] हिन्दी अनुवाद से दण्डित किया। मैंने वार्ता विद्या (अर्थशास्त्र) के अनुसार धन-संचय किया और सातों व्यसनोंको नियन्त्रित किया। मैंने क्रोध, लोभ, माया और मानका त्याग कर दिया तथा कामका सेवन विनोद मात्रके लिए किया। मैंने दुर्जनोंकी संगतिका दूरसे ही सर्वथा परित्याग किया। एवं मन्त्र द्वारा शत्रुके कार्योंका पता लगाया। विग्रह ( युद्ध), सन्धान ( सन्धि ), यान ( आक्रमण) और स्थान (आसन ), संशय तथा द्वैधीकरण इन सब राजनीतिके गुणों का ज्ञान मेरे समकक्ष स्फुरायमान हो गया। मेरे सेवकगण मेरे भयसे थर्रा जाते थे। जो मुझे नमन करते थे वे सुखसे जीते थे और जो मुझसे पलायन करते थे वे वन में जाकर बसते थे। जो खल मेरी भूमिको हड़पनेको इच्छा करते थे और विडम्बित होकर मुझसे युद्ध में आ भिड़ते थे वे सरलतासे बिजलीके समान क्षणभंगुर सिद्ध होते थे। मैंने अपनी दुर तलवारको धारसे शत्रु-मण्डलके राजाओंको युद्ध में दण्ड दिया और अपने दिशाओंमें फैलते हुए स्फुरायमान तेजसे उन्हें पराजित किया। ऐसा पुष्पदन्त कहते हैं ॥२९॥ इति महाकवि पुष्पदन्त विरचित महामन्त्री नन्नके कामरणरूप यशोधर महाराज चरित नामक महाकाव्यमें यशोधरका राजपबन्ध नामक प्रथम सन्धि परिच्छेद समाप्त ॥ १ ॥ Page #101 -------------------------------------------------------------------------- ________________ *नित्यं यो हि पदारविन्दयुगलं भक्त्या नमत्यहतामर्थ चिन्तयति निवर्गकुशलो जैनश्रुतानां भृशम् । साधुभ्यश्च चतुर्विधं चतुरभीर्दानं ददाति विधा स श्रीमामिह भूतले सह सुतैननाभिधो नन्दतात् ॥ । कामालसु रइलालसु पेम्मपरत्वसु मत्तउ॥ हउँ घरिणिहिँ वणकरिणिहिं वणकरिंदु जिहे रत्तउ ॥ध्रुवकम् ।। अमयमईए सच्छमईए। हंसगईए सुद्धसईए। पियपत्तीए मझं तीए । सिढिलैविलासो गरुयपवासो। णय%णिमेसो विरहकिलेसो। करउँ सयजं महिवइपुज्ज। डज्झउ रज्ज णिवडउ वज्ज। अवि य हिरीए रायसिरीए। परए युत्तं गुणगणजुत्तं । जयजसधाम जसवइणामं । णिवसासणए सीहासणए । जय भणिऊणं इह ठविऊणं। भूमी दाउं इलु काउं। संपिच्छामो तं गच्छामो। वढ़ियणेहं कंतागेहं। सह णिवसामो सह विलसामो। सह मुंजामो सह कीलामो। उज्जलियाए पत्तलियाए। सामलियाए कोमलियाए । सुहललियाए पियमहिलाए। सह वणवासो वणय भीसो। मह संतोसो लच्छिविलासो। तीए रहिओ ण मए महिओ। जणभारेणं वावारेणं । १५ २० २५ *This verse is omitted in S and T. १.१.घरघरणिहि। २. T जिम। ३. ST सिढिलासेसो। ४.Tणयणणिवासो। ५.T इय । ६. ST भूमि । ७. T विहसामो; P वियसामो । ८. ST मुह । Page #102 -------------------------------------------------------------------------- ________________ सन्धि २ यशोधर-चन्द्रमति-भवान्तर जो नित्य ही तीर्थंकरोंके चरणकमलोंको भक्तिपूर्वक नमन करता है, धर्म, अर्थ और कामके त्रिवर्गमें कुशल होता हुआ जैनागमोंके अर्थका गम्भीरतासे चिन्तन करता है एवं चतुर-बुद्धि होता हुआ मन-वचन-कायपूर्वक साधुओंको आहार, औषधि, अभय और शास्त्र इन चार प्रकारका दान देता है वह श्रीमान् नन्न अपने पुत्रोंसहित इस भूतलपर आनन्द करे। १. यशोधरको शृंगार-लीला यशोधर यौधेय देशके राजा मारिदत्तसे कहते हैं कि मैं कामासक्त, रतिका लोलुप, प्रेमके परवश और मदोन्मत्त होता हुआ अपनी स्त्रियोंमें उसी प्रकार अनुरक्त रहने लगा जैसे वनहस्तिनियोंके बीच वनगजेन्द्र । __ मैं अपनी स्वच्छमती, हंसगति और शुद्धसतो अभयमती नामक प्रिय पत्नीके प्रेममें ऐसा आसक्त हुआ कि विलासमें थोड़ी भी शिथिलता आनेमें मुझे दीर्घकालीन प्रवास जैसा दुःख होता था व नेत्रोंके निमेष-मात्र कालका विरह कष्टदायी हो जाता था। बस, में अपने इसी विलासकार्यमें मग्न रहने लगा, भले ही महीपतियों द्वारा पूज्य राज्यमें आग लग जाये या उसपर वज्र आ पड़े। मैंने अपनी राज्यलक्ष्मीको अनेक गुणोंसे युक्त एवं जय व यशके धाम, संकोच व परम राज्यश्रीयुक्त अपने यशःपति नामक पुत्रके अधीन कर दिया और उसीको विजयी होनेका आशीर्वाद देकर नृपशासनके प्रतीक राज्यसिंहासनपर विराजमान करा दिया व समस्त भूमि उसोको सौंप दो । अपना यह इष्ट कार्य करके में बढ़ते हुए स्नेहके साथ अपनी प्रिय पत्नीके गृहको ओर देखता, वहीं जाता, उसीके साथ निवास करता, विलास करता, उपभोग करता और क्रीड़ा करता। अपनी उस उज्ज्वल, पतली, श्यामल, कोमल और सुललित प्रिय महिलाके साथ वनक्रोडाको जाता, और उसके साथ होनेसे वह वनचरोंसे भयंकर वनवास भी मुझे सन्तोषदायक एवं Page #103 -------------------------------------------------------------------------- ________________ [२. १. २७ जसहरचरिउ दुक्खजुएणं सुक्खचुएणं । हो पजत्तं रमणासत्तं । अमलियवत्तं तरुणीवत्तं। जत्थ ण दि8 णियणयणिहूँ। घत्ता-ता दिणयरु पसरियकरु अत्थहो उप्परि रत्तउ । थिउ दीसइ किं सीसइ अत्थु केण परिचत्तउ ॥१॥ अत्थासिउ रत्तउ मित्तु जहिं दिसिणारि वि रजइ बप्प तहिं । रणवीरु वि सूरु वि किं तवइ वहुपहरहिं णिहणु जि संभवइ । रवि उग्गु अहोगइणं गयउ णं रत्तउ कंद उ णिक्खियउ । तहिं संझा वेल्लि वाणीसरिय जगमंडवि सा णिरु वित्थरिय । तारावलिकुसुमहिं परियरिय संपुण्णचंदफलभरणैविय । णं रत्तगोवि छाइय हरिणा सा खद्धी बहँ लतिमिरकरिणा । णं चक्कु तमोह विहंडणउ णं सुरकरिसियमुहमंडणउ । णं कित्तिए दाविउ णिययमुहु णं अमयभवणु जणदिण्णसुहु । णं जसु पुंजिउ परमेसरहो णं पंडुरछत्तु सुरेसरहो। णं रयणीवहुहि णिलाडतिलउ उग्गउ ससि णं सइरिणिविलउ । घत्ता–णहयलखले उडुकणवले बारह रासिउ पेच्छइ । ससिलग्गउ अच्छइ मउ तेणे ण अत्थं गच्छइ ॥ २॥ ससिघडगलिएं जोण्हाखीरिं भुवणं व्हायं पिव गंभीरि । दीसइ धवलं रुप्पयरइयं णं तुसारहारावलिछइयं । ताम विसज्जियपरिवारेणं कंठविलंबियमणिहारेणं । कणयलयाजुइपिंगकरेणं अहयं णवियउ पडिहारेणं । विण्णवियउ सुरहरसंकासं गच्छेसु महएवीश णिवासं णरकरदीवयविणिहयतिमिरो ता हं चलिओ णिवडियचमरो। कलरवगायणगाइज्जंतो कईवयसेवयसेविजंतो। जंतो जंतो पत्तो रम्म मणिमयसिहरं रमणीहम्म । भित्तिचित्तरेहारमणिज्जं वजमाणणाणाविहवज्ज। पंगणवावीसारससारे कामिणिवीणारवझंकारे। लंबियमोत्तियमालासोहे कुसुमदामरंजियभमरोहे। घत्ता-तहिं पेच्छमि किर गच्छमि सुद्धफलिहआविद्धी ॥ पढमुज्जल रयणुज्जल महि णं गयणविसुद्धी ॥ ३ ॥ ९. ST अमलिण । २. १. ST रणधीरु। २. T अहोगयणं । ३. ST णमिय। ४. ST बहुल । ५. A मुहसिय । ६. ST जणु । ७. ST णिडाल; A णिलाडि । ८. A चले । ९. T तेणत्थवणु ण गच्छइ । ३. १. ST विवज्जिय । २. T जुय । ३. AST वच्चसु । ४. ST कयवय । ५. AST करवीणा । Page #104 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. ३. १३] हिन्दी अनुवाद लक्ष्मीविलास सदश प्रतीत होता। मुझे लगता कि वह दुःखदायी और सुखरहित लोकभार सम्बन्धी व्यापार व्यर्थ है जिसमें अपने नेत्रोंका इष्ट, रमणासक्त, निर्मल तरुणीमुखका दर्शन नहीं होता। __ एक दिनकी बात है कि सूर्य अपनी किरणोंका प्रसार करता हुआ रक्त-वर्ण अस्ताचलके ऊपर ( अत्थहो) स्थित दिखाई दिया। क्या कहा जाये? अर्थ (धन) किससे छोड़ा जाता है ? ॥१॥ २. रात्रि-वर्णन जहाँ अस्ताचलपर स्थित मित्र ( सूर्य ) अनुरक्त हुआ (लाल हुआ ) वहाँ, बाप रे, दिशारूपी नारी भी रक्त ( लालानुरागयुक्त ) हो उठी। सूर्य भी कहाँतक तपेगा? अनेक पहरोंके (दिनके ४ पहरों) पश्चात् उसका भी अस्त होना निश्चित है, जिस प्रकार कि रण में वीरता दिखानेवाला सूर भी अनेक प्रहारोंसे आहत होकर मृत्युको प्राप्त होता है। सूर्य उदित हुआ और फिर मानो अधोगतिको प्राप्त हुआ, जैसे कहीं बोया हुआ बीज लाल अंकुरके रूपमें प्रकट हुआ हो। उसके द्वारा वहाँ सन्ध्यारूपी लता निकलकर समस्त जगत्रूपी मण्डपपर छा गयी। वह तारावलीरूपी कुसुमोंसे युक्त हो उठी तथा पूर्णचन्द्ररूपी फलके भारसे झुक गयी। जैसे माना अनुरक्त हुई गोपी कृष्णके द्वारा आच्छादित हुई हो, ऐसी ही सन्ध्याकालीन रक्तिमासे लाल हुई भूमि पहले हरे तृणसे आच्छादित हुई और उस तृणको सघनअन्धकाररूपी हाथीने चर लिया। अब चन्द्रमाका उदय हआ। मानो वह अन्धकारसमहको खण्डित करनेवाला चक्र हो. मानो देवोंके कृष्णमुखका मण्डन हो, मानो कीर्तिदेवीने अपना मुख दिखलाया हो, मानो लोगोंको सुखदायी अमृतकुण्ड प्रकट हुआ हो, मानो परमेश्वरका यशःपुंज हो, मानो इन्द्रका श्वेत छत्र हो, मानो रात्रिरूपी वधूके मस्तिष्कका तिलक हो, अथवा स्वेच्छाचारिणी स्त्रियोंके गमनागमनको रोकनेका साधन हो। ___ यशोधरने नभस्तलमें नक्षत्रोंको बारह राशियोंको देखा, जैसे मानो वे धानसे पूरित खलिहानमें धानकी बारह राशियाँ हो । मृग चन्द्रका आश्रय लेकर रह रहा है, इसीसे उसका नाश नहीं होता ॥२॥ ३. यशोधरका अन्तःपुर प्रवेश चन्द्रमारूपी घटसे गिरती हुई सघन ज्योत्स्नारूपी क्षीरसे मानो भुवनका स्नान हो रहा था। सबकुछ ऐसा श्वेत दिखाई देता था जैसे मानो वह चाँदोसे निर्मित हो, तथा हिमको हारावलियोंसे आच्छादित हो। ऐसे समय अपने साथियोंको विसर्जित करके कण्ठमें मोतियोंकी माला पहने एवं सुवर्णमय यष्टिकाकी कान्तिसे अपने हाथको पोला किये हुए द्वारपालने आकर मुझे प्रणाम किया और प्रार्थना की कि आप देवगृहके सदश महादेवीके निवासपर चलिए। तब में वहाँसे चल पड़ा। मेरे आगे-आगे एक सेवक दीपक लेकर अन्धकारको दूर करते हुए चल रहा था और दूसरा मेरे ऊपर चमर डोलता जाता था। कितने ही गायकोंके गायनको सुनता हुआ तथा कतिपय सेवकोंसे सेवित मैं चलते-चलते उस रम्य गृहमें पहुँचा जिसका शिखर मणियोंसे जड़ा हुआ था, भित्तियाँ चित्रोंकी रेखासे रमणीय थीं और जहाँ नाना प्रकारके वादित्र बज रहे थे। उस रमणीय गृहके प्रांगणकी वापीमें सुन्दर सारस पक्षी कोड़ा कर रहे थे। कामिनियों द्वारा वीणाध्वनिको झंकार हो रही थी। लटकती हुई मोतियोंकी मालाको शोभा हो रही थी तथा फूल-मालाओंसे भौंरोंके पुंज प्रसन्न हो रहे थे। वहां पहुंचकर मैंने शुद्ध स्फटिक मणियोंसे रचित अति-उज्ज्वल एवं रत्नोंसे चमचमाती हुई आकाशके सदृश विशुद्ध भूमितलको देखा ॥३॥ Page #105 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १० १० १५ ४० बी भूमि मोत्तियहि सुखंचिय बारि रायसोवाणविसेसिय मरगयचारुरयणेसं सिद्धी णीलरयणजालेहि पसाहिय विमजालसिलायलि घट्ठी जंबूणयकयकीरविसेसिं पउमरायमणिणियरिं बद्धी चंदकंतिसिलरयणिहि धाम संपत्तउ अट्ठमु धरणियलु हउँ पावयम्मु मयणिं डिउ सव्वंगु मज्झ रोमंचियउ सव्वंगु बप्प वेवइ वलइ पेच्छिवि तहि पियघरपंगणउ अद्धद्धदुवार विणिग्गयए चामीयरदंडयधारियए णं फेणिं पहियउ णवं कमलु हउँ अवलंबमाणु गयउ मुहसासवासवासिउ सुरहि अच्छिउडहिँ पीयउ रूवरसु तणुसिं देहहो जाय दिहि दिट्ठी सुंदर सवडमुहिय घत्ता—तहि ँ मंदिरे अइसुंदरे महु कंपइ मइ एवहि जसहरचरिउ तं मम्मणु से सउि भणिउ ' हावभावविब्भमफुरिउ सो मज्झँ खीणु ते तुंग थण सो सामवण्णु तं मुद्धमुहु ४ णं माइकुसुमोहिं अंचिय | पउमरायमणि तइय विहूसिय । भूमि चत्थी तेयाविद्धी । पंचम महि बहुसोहा सोहिय । णं विसम्में कय महि छट्ठी । जहिँ ठिय हंस मोर सविसेसं । सत्तम महि कय कम्मविसुद्धी । अट्टम महि गहचक्का णाम । सत्त वि भूमिउ दिट्ठउ || मइँ णं णरएसु पइट्ठउ ॥ ४ ॥ ५ महु तो विणणउ कम्ममलु । सव्वंगु घरणिणेहिं घडिउ । सव्वंगु सेयसंसिंचियउ । णं संविससप्पदट्ठउ चलइ । णं लद्ध मइँ आलिंगणउ । भासाकुसलइ सविणायणयए । जयकारिहउँ पडिहारियए । सियचीरिं ढंकिय पाणियलु । fe जाणमि हयदइविं हर्यं । आलाउ घाणु सुइसुक्खणि हि । मुहरसु लद्धउ जीहइ सरसु । पिययम पंचिदियसुक्खणिहि । छणवासररयणीयर मुहिय । घत्ता - औलोयणु संभासणु दाणु संगु वीसासु वि ।। पियमेलणु रइकीलणु जं महु तं णउ कासु वि ॥ ५ ॥ तं हिरु महुरु मणहरु मणिउ | तं हसिउ रमिउ रइरसभरिउ । ते दीह णयण हयमणुयमण । सुम तो णावइ गिद्द महु | ४. १. T दुविध । २. ST संसुद्धी । ३. ST वसुसोहें । ४. ST विद्धी । ५. AP धामा । ६. AP णामा । ७. T एवहु जंपइ तणु कंपइ णं णरएसु पइट्ठउ । ५. १. P सविसु सप्पु । २. T नवकमलदलु । ३. S किं । ४. A खलिउ । ५. T तणुफासें । ६. ST अवलोयणु । ६. १. T सणियं सणियं । २. A महुरु गहिरु । ३. S मज्झु खामु । ४. AP णिंद । [ २.४. १ Page #106 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. ६.४ ] हिन्दी अनुवाद ४. अन्तःपुरकी आठ भूमियोंका वर्णन उस अन्तःपुर प्रासादको द्वितीय भूमि मोतियोंसे जड़ी हुई थी जैसे मानो मालती पुष्पपुजोंसे उसकी पूजा की गयी हो। द्वारपर राजसोपानसे लक्षित तृतीय भूमि पद्मरागमणियोंसे विभूषित थी। चतुर्थ भूमि मरकतके सुन्दर रत्नोंसे विरचित होती हुई अत्यन्त तेजसे लिप्त दिखाई देती थी। पंचम भूमि नील रत्नसमूहोंसे प्रसादित और महान् शोभासे शोभित थी। विद्रुमपुजों युक्त शिलाओंसे घटित छठी-भूमि ऐसी दिखाई देतो थी मानो उसे स्वयं विश्वकर्माने रचा हो । सप्तम भूमि पद्मराग मणियोंके समूहसे घटित थी और वहाँ विशेष रूपसे स्वर्णमय शुक, हंस और मोर बड़ी उत्तम कारीगरीके साथ बैठाये गये थे। गृहचक्रा नामकी अष्टम भूमि चन्द्रकान्त शिलारत्नोंसे देदीयमान थी। इस प्रकार उस अतिसुन्दर प्रासादको मैंने सातों भूमियां देखीं और मेरी मति ऐसी कम्पायमान हुई मानो मैं नरकोंमें प्रविष्ट हुआ होऊँ ॥४॥ ५. पत्नी-मिलन में आठवीं पृथ्वी-तलपर पहुँच गया तो भी मेरे कर्मोंका मल नष्ट नहीं हुआ। मैं पापकर्मी कामदेव द्वारा सताया गया था। मेरा सर्वांग गृहिणोके स्नेहसे रचित था। मेरा समस्त शरीर रोमांचित हो रहा था । सारा अंग पसीनेसे सिंच रहा था । समस्त देह कैंप रही थी, बल खा रही थी और इस प्रकार चल रही थो मानो विषैले सपने डस लिया हो। वहाँ पहुँच कर ज्यों ही मैंने प्रियाके घरके आँगनको देखा त्यों ही ऐसा प्रतीत हुआ मानो मैंने उसका आलिंगन कर लिया हो। वहाँसे अर्द्धद्वारके अर्द्ध-भागसे निकलकर एक भाषाकुशल सुवर्णदण्डधारी प्रतिहारिकाने विनयपूर्वक नमन करते हुए मेरी जयजयकार की। फेनसे ढके हुए नये कमलके सदश हाथको श्वेतवस्त्रसे ढाँके हए मैं सहारेसे वहाँ प्रविष्ट हआ। में क्या जानता था कि हत्यारा दैव मेरा सत्यानाश कर रहा है। वहाँ मेरी घ्राण-इन्द्रियने प्रियाके मुखकी श्वासगन्धसे वासित सुरभिका सुख पाया। उसका आलाप कानोंको सुखकी निधि समान प्रतीत हआ। अपने नेत्रपटों द्वारा मैंने उसके रूपके रसका पान किया और जिह्वाके द्वारा सरस मुखरसका लाभ लिया। उसके शरीरके स्पर्शसे मेरी देहको आनन्द मिला । इस प्रकार मेरो वह प्रियतमा पांचों-इन्द्रियोंके लिए सुखका निधान प्रतीत हुई। मैंने अपने सम्मुख उस सुन्दरीको ऐसा पाया जैसे मानो उसका मुख पूर्णिमाके चन्द्रसे रचा गया हो। उसका अवलोकन, सम्भाषण, दान, संग, विश्वास, प्रिया-मिलन और रति-क्रीड़न जैसा मुझे प्राप्त हुआ वैसा किसीको नहीं ॥५।। ६. पत्नीका अभिसार उसकी वह धीरे-धीरे कानाफूसी, वह गम्भीर मधुर और मनोहर सम्भाषण, वह हावभाव और विभ्रम का स्फुरण, वह रति-रससे भरपूर हास्य और रमण, वह क्षीण कटि, वे तुंगस्तन, पुरुषों के मनको आकर्षित करनेवाले वे दीर्घनयन, वह श्यामवर्ण और वह भोला मुख, इनका Page #107 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४२ [२. ६.५ जसहरचरिउ मउलियणयणुल्लउ विंभियेउ जामच्छमि कामग्गहिं लियउ । ता महु भुयपंजरणिग्गमणु किउ पारद्धउ कत्थइ गमणु । भजई मइँ भरिउ सकुंतलिय एयई वेलई कहिं संचलिय । इउँ चिंतिवि हउँ करवालकर संजायउ तहि अणुमग्गयरु । सुपर्स त्थिं परत्थिं अणुज्जयहो गय दुढ पासि सा खुज्जयहो। जं पेच्छिवि गिदइ सव्वु जणु दवदड्ढथाणुसंकासतणु । जो दीहदंतदंतुरवयणु कद्दमबुब्बुअसंणिहणयणु । अइअड्डवियड्डहडुविसमु णिरु फुटपाय कयणयविरमु । कुप्परसमाणणिम्मंसकडि जो कट्ठ, पियामणधरणहडि। उरु संकडु कढिणट्ठियहियउ पल्हत्थियपी९ व जसु हिय उ । जो विरलकविलकेसुब्भडउ जो परउचिट्ठयलंपडउ। जो परदिण्णउ घाउ वि सहइ जो परपय उच्चोलिउ” वहइ । घत्ता-सो देविट सियसेविट चलण मलिवि उठ्ठावियउ ।। धवलच्छिप णं लच्छिप वेयालउ" गउरवियउ ॥ ६॥ सो रूसिवि भासइ दिण्णदुहु भूभंगुरभीसणु करिवि मुहु । तुहँ हलि हलि खलि सब्भावचुए। किं णागय तुहुँ लहु दासिसुए। इय गरहिवि सालंकारवह पिसुणेण व ताडिय सुकइकह । अच्छोडिय चिहुरभारे धरिवि हय पायपहार हुंकरिवि । ता भणइ देवि पणवेवि पय हउँ घरवासेण जि खयहो गय । तुहुँ देउ भडारउ कुसुमसरु तुहुँ सामि महारउ हिययहरू। पई विणु महु छत्तई चामरई हे णाह संत्तभोमइँ घरइं । हरि करि रहवर विविहासणइं देवंगई भूसणणिवसणई । एयई अवरइँ मि णिवेण सहुं प. विणु सव्वई पंजलंति महुँ । जं विहिणा दुढे तुह ण कय कुलउत्ती तं हउँ किं ण मुंय । जं जिजइ पइँ विणु दइय दिणु तं दिज्जइ संचियदुरियरिणु । घत्ता-जइ जसहरु जमपुरघरु पावइ ता हउँ पञ्चमि ।। चरुगासिं महुमासिं सइँ कंचाइणि ''अञ्चमि ॥ ७॥ इय जारहो माणु विहंडियउ पुणु' गाढु गाढु अवरुंडियउ । पुणु पियवयणहि संमाणियउ अण्णोण्णु तेहिं पुणु माणियउ । ५. ST विभइउ । ६. ST इय। ७. P हं। ८. T सुपसत्थु णरत्थु । ९. AST पासिट्ठ । १०. S उरि । ११. S पयउ। १२. ST पिढरु । १३, ST उच्चोलिय । १४. T वेयालउ जिह गउरविउ। ७. १. ST रूसवि । २. A खयहगय; T खवह णय । ३. T भराडउ । ४. ST सत्तभउमई। ५. ST भडड । ६. T पिय जलंति; S वि जलंति। ७. S मय। ८. ST णिज्जइ । ९. A वरु । १०. ST तो। ११. AST अंचमि । ८. १. T अइगाढु । Page #108 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४३ २. ८.२] हिन्दी अनुवाद स्मरण करते-करते मुझे नींद नहीं आयी। इस प्रकार जब मैं कामरूपी गृहके वशीभूत हुआ, विस्मृत होकर अपने नेत्र बन्द किये पड़ा था तभी वह मेरे भुजपंजरसे निकल गयी, और उसने कहीं अन्यत्र गमन प्रारम्भ किया। मेरी यह सुकेशी भार्या इस वेलामें कहाँ चली, ऐसा चिन्तन करते हुए मैंने अपने हाथ में तलवार ली और उसके पीछे चल पड़ा। मुझसे अधिक प्रशस्त पुरुषको कामनासे वह दुष्टा एक टेढ़े-मेढ़े कुबड़ेके पास गयी जिसे देखकर सब लोग निन्दा करें। उसका शरीर अग्निसे जले हुए वृक्षके ठूठके सदश था। उसका मुख बड़े-बड़े दांतोंसे दंतल था। उसकी आँखें ऐसी थीं मानो कीचड़के बुलबुले हों। वह टेढ़ी-मेढ़ो हड्डियोंसे युक्त बेढंगा था। उसके पैर बिलकुल छितरे हुए थे, जिससे सूचित होता था कि वह नय-नीतिसे रहित (निर्लज्ज ) था। घुटनोंके समान ही उसकी कटि मांसहीन थी। जो काष्ठके समान कर्कश होनेपर भी प्रियाके मनको लुभाने में अभ्यस्त था। जिसका उरुस्थल सकरा और हृदयकी हड्डी कठोर थी। उसका हृदय तो ऐसा लगता था जैसे मानो पीठ पलट दी हो। वह अपने विरल और कपिल केशोसे विकराल दिखाई देता था। वह दूसरोंके जूठनका लोलुपी था। जो दूसरोंके द्वारा दिया गया आघात भी सह लेता था और दूसरोंके पैरके जूते भी पहन लेता था। ऐसे उस कुबड़ेको राज्यलक्ष्मीसे सेवित देवीने चरण मल कर जगाया। मानो धवलाक्षी लक्ष्मीने वैतालका गौरव किया ॥६॥ ७. रानी और कुबड़ेका वार्तालाप वह कुबड़ा दुःखदायी तथा टेढ़ी भौंहोंसे भीषण मुख बनाकर बोला, "अरे अरे दुष्ट, सद्भावसे च्युत दासीपुत्री, तू जल्दी क्यों नहीं आयी ?" इस प्रकार भर्त्सना करते उसने उस अलंकारसे सजी हुई रानीको मारा, जिस प्रकार अलंकारोंसे युक्त अच्छे कविकी रचनाको दुर्जन दूषित करता है। फिर उसे जड़ेसे पकड़कर तमाचा लगाया और हंकार भरकर एक लात लगायी। इसपर चरणाम प्रणाम करके कहा---"में तो अपने गहवाससे तंग आ गयो। मेरे तो तुम्हीं पूज्य देव हो, कामदेव हो और तुम्हीं मेरे हदयहारी स्वामी हो। हे नाथ. तम्हारे बिना मेरे लिए ये छत्र, चमर, सतखंडे महल, घोडे, हाथी. उत्तम रथ. नाना प्रकारके आसन. दिव्य भूषण-वसन, ये सब तथा अन्य वस्तुएं राजासहित आपके बिना मुझे जलाती हैं। जब दुष्ट विधाताने मुझे तुम्हारी पत्नी नहीं बनाया तो मैं कुलपुत्री जन्मते ही क्यों न मर गयी। जो मैं भाग्यवश तुम्हारे बिना जी रही हूँ वह में अपने पूर्व संचित दुष्कर्मोंके ऋणको चुका रही हूँ। यदि राजा यशोधर यमपुरके गृहको प्राप्त हो जाये तो मैं हर्षसे नृत्य करूँ तथा नैवेद्य व मधु व मांससे स्वयं कात्यायनी देवीको पूजा करूँ" ॥७॥ ८. रानीके दुराचारसे यशोधरको प्रतिक्रिया रानोके उपर्युक्त वचनोंसे उसके जारका मान खण्डित हो गया और फिर उसने उसका खूब गाढ़ालिंगन किया। दोनोंने परस्पर प्रिय वचनोंसे एक दूसरेका सम्मान किया और प्रेम दिखाया। Page #109 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [२.८.३ता मई रूसेवि विज्ज लिय रणरुहिरपवाहि विच्छुलिय। अरिकरिसिरमोत्तियदंतुरिय करि असिवरलट्ठि समुद्धरिय । पहरंति णियमणि चिंतियउ मइँ आसि जेण परबलु खविउ । खग्गेण तेण पुणु परिगणमि तिय मई काउरिसु वि किह हणमि । इय चिंतिवि खमस लिलि दमिउ णियरोसहेयासणु उवसमिउ । गउ चारुचित्तकुट्टोअरए अप्पउ घल्लि उ सयणोअरए । सुमरमि तं पणइणि वावरिउ हा एक्कु वि णउ हियवइ धरिउ । णउ कुलु णउ सिरि णउ हउँ ण सुउ हा देविहि किह मइभंसु हुउ । घत्ता-साहारहो तरुसाहारहो उवरि चडेविणु लंबइ ॥ कंटयतरु अवरु वि खरु वेल्लि णिहीणु वि चुंबइ ।।८।। चंदु वि चंडालु वि मणहरिहे दीसइ पडिबिंबिउ सुरसरिहे। जिह बालु मरालु सलीलगइ तिह दुमसाहहो कंकु वि रमइ । जिह पउमिणि पाएं हय रविण तिह सालूरेण वि णिच्छविण । संझाइ व मेल्लइ रंगु लहु धणुलठ्ठि व कुडिल गुणेण सहु । विससत्ति व मारणसीलणिय सिहिधूमोलि व घरमइलणिय । जिह णइ तिह तियमइ णीयरय णारीरूवई किर के ण हेय । *गोवइयइ पडिवहुसिरु लुणिवि घित्तउ पइपत्तिं खाहि भणिवि। णासंतु सो वि छुरियई हणिवि दारिउ मारिउ वम्मइँ लुणिवि । वीरवइट गाढालिंगणउ दिण्णउ चोरहो मुंह चुंबणउ । णिवूढपोढसिंगारयहो सूलारूढहो अंगारयहो। अहरुल्लउ खंडिउ तिं मरिवि गय गेहि मुहुल्लउ संवरिवि । घरु आइवि कूआरउ करिवि खंडिउ बिंबाहरु वज्जरिवि । मारावइ किर वरइत्तु सई गोमें सुदत्तु वरवीरवइ। ता केण वि पहिएं रक्खियउ णिसिचारु जेण उवलक्खियउ। राणउ पुरयणु संबोहियउ पुण्णालिहि साहसु साहियउँ । णीसेसु वि साहिणाणु कियउ णियमितहो सगुणु पयासियउ । घत्ता-रुहिरावलिछिण्णंगुलि तरुतलि असिपहरुल्ल उ॥ तक्करमुहि णं जममुहि दिठु असइअहरुल्लउ ॥२।। १५ णइसंगमि दुई वइरिणिए उवयारविमुक्कइँ सइरिणिए । उज्झाहिउ देवरइ त्ति मूढु पंगुलणिमित्तु रत्ताइँ छूढु। हा तियमइ साहसु जं करइ कइवइ वि ण वण्णहुँ तं तरइ । आवेप्पिणु सुपुसियसेयवह णं मुक्खि माणिय विउससह । २. A हुवासणु । ३. T वागरियं । ४. AST फलसाहारहो। ९. १. T साहारेण । २. T कय । ३. P adds तथा चोक्तम् । ४. AT मुहुचुंबणउं । ५. ST णामि सुदत्तु । ६. ST add after this line जं दिट्ठउ सयलु वि तहि चरिउ । ७. ST कहिउ । ८. ST omit this line. Page #110 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. १०.४] हिन्दी अनुवाद इसपर मुझे रोष आ गया और मैंने बिजलीके समान, युद्धमें रुधिरके प्रवाहसे सिंचित शत्रके हाथियोंके मस्तकसे निकले मोतियोंसे दतोली तलवार निकालकर हाथ में ले ली। मैं प्रहार करने ही वाला था कि मेरे मन में विचार उत्पन्न हो उठा--अरे मैंने जिस खड्गसे शत्रुके सैन्यका विनाश किया उससे अब कापुरुषके समान क्या स्त्रोका हनन करूं? ऐसा चिन्तन कर मैंने क्षमारूपी जलसे अपने रोषरूपी अग्निको शमन किया और सुन्दर चित्रोंसे युक्त अपने शयनागारमें जाकर अपनी शैयापर लेट रहा। मैं अपनी प्रिय पत्नीके व्यापारका स्मरण करने लगा। हाय ! उसने एक भी बात अपने हृदयमें धारण नहीं की-न कुल, न लक्ष्मी, न मैं, और न अपना पुत्र । हाय ! यह कैसी देवीको मतिभ्रष्ट हो गयी? ठीक ही है, सहारा देने योग्य आम्रवृक्षके ऊपर चढ़कर भी लता नीचेको लटक जाती है तथा किसी अन्य होन जातिके रूक्ष व कटीले वृक्षका चुम्बन करने लगती है ॥८॥ ९. नारीचरित्रके संस्मरण ( गोपवती और वीरवतीके दृष्टान्त) मनोहर देवनदो ( गंगानदी ) में चन्द्रका प्रतिबिम्ब भी दिखाई देता है तथा चण्डालका भी । वृक्षकी शाखापर जैसा सलिलगति बालमराल रमण' करता है वैसा काक भी । जिस प्रकार सूर्य पद्मिनीपर अपने चरणों ( किरणों) से आघात करता है वैसा कुरूप मेढक भी । स्त्री सन्ध्याके समान बड़े जल्दी अपना रंग ( अनुराग ) छोड़ देती है। धनुर्यष्टिके समान गुण (प्रत्यंचा ) के साथ-साथ कुटिल भी होती है। वह विषशक्तिके समान मारणशील तथा अग्निकी धूमावलिके सदश घरको मैला करती है। जिस प्रकार नदीका वेग नीचेकी ओर होता है वैसे ही स्त्रीकी मति है। कौन ऐसे हैं जो नारीके रूपसे विनष्ट न हुए हों? गोपवती नामक स्त्रोने अपनी सौतका सिर काटकर अपने पतिके सामने रख दिया और कहा--'ले इस प्रतिपत्नीको खा ।" जब वह पति भयभीत होकर भागने लगा तब उसने छुरीसे आघात करके उसके वस्त्रोंको फाड़कर, उसे चीर डाला और मार डाला। एक अन्य स्त्री वीरवतीने अपने जार प्रेमी अंगारक नामक चोर, जो नवयुवकके पूरे शृंगारसे युक्त शूलीपर आरूढ़ था, को गाढ़ालिंगन दिया और मुख-चुम्बन भी। अंगारकने उसका अधर अपने दांतोंसे काट लिया और फिर मर गया। वीरवती अपने मुखको ढांककर घर चली गयो । घर आकर उसने कोलाहल मचाया और कहा कि उसके पतिने ही उसके बिम्बाधरको काट लिया है। इस प्रकार उसने अपने सुदत्त नामक पतिको स्वयं मरवानेका प्रयत्न किया । ऐसी अवस्थामें उसकी रक्षा एक किसी पथिकने की जिसने कि वीरवतीके रात्रिके चरित्रको देख लिया था। उसने राजा तथा पुरजनोंका सम्बोधन किया और उस पुश्चली (व्यभिचारिणी ) के साहसको कह सुनाया। उसने समस्त वृत्तान्तको सप्रमाण कर दिखलाया और अपने मित्र सुदत्तको सद्गुणी प्रगट किया। सबने रुधिरकी धारा तथा वृक्षके नोचे खड्गके प्रहारसे कटो अंगुली एवं यममुखके समान उस चोरके मुहमें उस व्यभिचारिणोके होंठके टुकड़ेको देखा ॥९॥ १०. रक्ताका दृष्टान्त तथा यशोधरको विचार-शृंखला नदीके संगमपर दुष्ट, वैरिणो, उपकारहीन ( कृतघ्न ), स्वैरिणी (स्वेच्छचारिणी ) रक्ताने पंगुल मालीके निमित्त अपने पति अयोध्याके राजा मूर्ख देवरतिको नदीमें फेंक दिया। हाय ! स्त्रीकी मति जितना साहस कर लेती है उसका कविराज भी वर्णन नहीं कर पाता। वह मेरी Page #111 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [२.१०.५परपुरिसु रमेप्पिणु पाणपिय महु भुयपंजरि पइसरिवि ठिय । सा दुट्ठ सविस णं णाइणिय महु मडयहु सा णं साइणिय । जह कंडू कंडूअणण सुहु तिह रइ रमणिं पुणु जणइ दुहु । तणुसंघट्टणु समु सव्वु जहिं सोक्खहो अवसरु किर कवणु तहिं । आहरणभारु देहहो दमणु णञ्चणु आहारहो जीरवणु। लावण्णु सरीरहो असुइरसु बहुदुक्खहँ कारणु णेहवसु । गेयहो छलेण विरहिउ रडइ पियसंभासणु मम्मैइँ खुडइ । पेच्छंतहँ वड्ढइ कामजरु अवरुंडणु पिंडहँ पीडकरु । अणुबंधिं तिव्वु पेम्मु तवैइ पेम्मि ईसासिहि संभवइ। तिं कामु उ डज्झइ कलयलइ उन्भुब्भउ णं जालहिँ जलइ । तिय मारइ पुणु अप्पुणु मरइ घोरई संसार, संसरइ। घत्ता-जीवहु पर दुक्कियघरु विच्छिण्णउ वाहायरु॥ इंदियसुहु गरुयउ दुहु किह सेवइ पंडियणरु ॥१०॥ माणुससरीरु दुहपोट्टलउ धोयउ धोयउ अइविट्टलउ । वासिउ वासिउ णउ सुरहि मलु पोसिउ पोसिउ उ धरइ बलु । तोसिउ तोसिउ णउ अप्पणउ मोसिउ मोसिउ धरभायणउ । भूसिउ भूसिउ ण सुहावणउ मंडिउ मंडिउ भीसावणउ । वोल्लिउ वोल्लिउ दुक्खावणउ चच्चिउ चच्चिउ चिलिसावणउ । मंतिउ मंतिउ मरणहो तसइ दिक्खिउ दिक्खिउ साहुहुँ भसइ। सिक्खिउ सिक्खिउ वि ण गुणि रमइ दुक्खिउ दुक्खिउ वि ण उवसमइ । वारिउ वारिउ वि पाउ करइ पेरिउ पेरिउ वि ण धम्मि चरइ । अब्भंगिउ अब्भंगिउ फरिसु रुक्खिउ रुक्खिउ आमइसरिसु । मलियउ मलियउ वाएं घुलइ सिंचिउ सिंचिउ पित्तिं जलइ । सो सेउ सोसिउ सिभिं गलइ पत्थिउ पत्थिउ कुट्ठहँ मिलइ । चम्में बद्ध वि कालिं सडइ रक्खिउ रक्खिउ जममुहि पडइ । घत्ता-इय माणुसु कयतामसु जाइ मरिवि तंवारहो। - तरुणीवसु अम्हारिसु जडु लग्गउ घरँदारहो ॥११॥ १२ पुरु परियणु मिल्लिवि रायसिरि कल्लई आसंघमि गहणगिरि । पयपाडियणरफणिसुरवरई तउ करमि धरमि मुणिवरवयई। इय महु चिंतंतहो अरुणयरु णवपल्लवु णं कंकेल्लितरु । उग्गमिउ दुमणि जणु रंजियउ सिंदूरपुंजु णं पुंजियउ। १०. १. S गेयच्छलेण । २. T मम्मई । ३. S हवइ; T वहइ । ४. S कलमलइ । ५. T वाहाकरु । ११. १. ST रुय। २. S णिरु। ३. ST omit this line. ४. ST omit this line. ५. s आमयसरसु । ६. S कोट्ठहो । ७. S घरवारहो। १२. १. S पुरपरियणु । २. T उग्गउ उडुमणि । Page #112 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २.१२. ४ ] हिन्दी अनुवाद प्राणप्रिया परपुरुषका रमण करके पसीना बहाते हुए आकर मेरे भुजपंजरमें प्रविष्ट होकर सो गयी, जैसे मानो किसी मूर्खने विद्वानोंकी सभाका सम्मान किया हो । वह दुष्टा मानो विषैली नागिनी थी तथा मुझ मृतकका स्वाद लेनेवाली थी, जैसे शाकिनी मृत शवका स्वाद लेती है। जिस प्रकार खुजलीको खुजानेसे पहले सुख होता है किन्तु पश्चात् दुःख, उसी प्रकार रतिरमणसे थोड़ा-सा सुख मिलकर बहुत दुःख उत्पन्न होता है। जहां समस्त शरीरका संघर्षण हो वहाँ भला कौनसे सुखका अवसर है ? आभूषणोंका भार देहका दमन करता है। नृत्य आहारको पचानेका साधन है। शरीरका लावण्य अशुद्ध रस है तथा स्नेहवश बहुतसे दुःखोंका कारण हो जाता है । गीतके मिससे विरही रुदन करता है । प्रियाका सम्भाषण मर्म स्थानोंका छेदन करता है। प्रेयसीके दर्शनमात्रसे कामज्वर बढ़ता है तथा उसका आलिंगन देहपिण्डको पीडाकारी सिद्ध होता है । निरन्तर आसक्तिसे तीव्र प्रेम ताप उत्पन्न करता है। प्रेमसे ईर्ष्यारूपी अग्नि भी उत्पन्न हो जाती है। उसी ईर्ष्याग्निसे कामी पुरुष दग्ध होता है, किलकिलाता है तथा उत्तरोत्तर ही ज्वालासे जलता है। स्त्री अपने प्रेमीको मार डालती है और फिर आप भी मर जाती है तथा घोर संसारमें भ्रमण करती है। इन्द्रिय-सुख एक महान् दुःख है। जीवके लिए बड़े दुष्कर्मका घर है तथा महान् बाधाएं उत्पन्न करता है । भला पण्डितपुरुष इस में कैसे पड़ जाता है ॥१०॥ ११. मानव-शरीर सम्बन्धी विचार मनुष्यका शरीर दुःखकी पोटली है जिसे जितना धोओ उतना ही अत्यन्त अशुद्ध होता जाता है। चाहे जितने सुगन्धो पदार्थ इसपर मलो वह सुरभित नहीं होता, किन्तु वह सुगन्धी द्रव्य हो मल बन जाता है । निरन्तर पोषण करनेपर भी वह स्थिर रूपसे बलशाली भी नहीं हो पाता। इसे चाहे जितना सन्तुष्ट करो वह अपना ( आत्मज्ञाता) नहीं होता बारम्बार चुराये जानेपर भी वह गृहका एक पात्र ही बना रहता है। भूषणोंसे अलंकृत किये जानेपर भी वह शोभायमान नहीं बन पाता। उसे जितना सजाओ वह उतना ही भीषण बनता जाता है। उसे जितना ही बचाओ उतना ही वह दुःखको दुकान बनता जाता है। सम्मान करते-करते ही वह घिनौना हो जाता है। बारम्बार उपदेश दिये जानेपर भी वह मरणसे भयभीत रहता है। दीक्षित होकर भी साधुओंपर गुर्राता है। पुनः-पुनः सिखानेपर भी गुणोंमें रुचि नहीं रखता। दुःख भोगभोगकर भी उपशम भाव धारण नहीं करता! बारम्बार रोकनेपर भी पाप करता है, और चाहे जितनी प्रेरणा करो वह धर्माचरण नहीं करता। उसका चाहे जितना मालिश करो वह कर्कश ही बना रहता है और रूखा रहता-रहता व्याधिग्रस्त हो जाता है। बारबार तैलादिका मर्दन करनेपर भी वह वातरोगसे घुलने लगता है, और शीतल सिंचन करते-करते भी पित्तके प्रकोपसे जलने लगता है। उष्ण पदार्थोंका सेवन करते करते भी वह कफ-खाँसीकी व्याधिसे ग्रसित हो जाता है तथा पथ्य करते-करते भी कुष्ट व्याधिके वशीभूत हो जाता है। यह चर्म से आवद्ध होते हुए भी कालक्रमसे सड़ने लगता है, तथा रक्षा करते-करते हो यमके मुख में जा पड़ता है। इस प्रकार तामसी मनुष्य मरकर नरकमें जाता है। हमारे सदृश जड़पुरुष ही तरुणी स्त्रीके वशीभूत होकर घरद्वार में संलग्न रहता है ।।११।। १२. प्रभात होनेपर यशोधरके विचार यशोधरने विचार किया कि कल ही इस राजधानी, परिजनों तथा राज्यश्रीको छोड़कर में गहनबनका आश्रय लूंगा । में तप करूंगा और उन मुनिव्रतोंको धारण करूंगा जिनके प्रभावसे नर, नाग और देव भी पैर पड़ने लगते हैं। जब मैं ऐसा चिन्तन कर रहा था तभी सूर्य अपनी लालिमा फैलाता हुआ उदित हो गया, जैसे मानो नये पल्लवोंसहित कंकेलीवृक्ष हो, अथवा जैसे Page #113 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४८ जसहरचरिउ [२. १२.५अरुणायवत्तु णं णहसिरिहि णं चूडारयणु उदय गिरिहि । लोहियलुद्धे जगु फाडियउ णं कालिं चक्कु भमाडियउ । कुंकुमपिंडु व दिसिकामिणिहिं रत्तुप्पलु संझॉपोमिणिहिं । ता जयमंगलतूरहँ रवेहिं पडिबुद्धउ फंफावयसरेटिं। कयकायसुद्धि मई तक्खणेण ढोइयउ पसाहण परियणेण । तहिं अवसरि मइँ चिंतिउ मणेण किं रजें किं महु भूसणेण । जो अंगराउ सो मयणमूलु तहो फलु मई रणिहिं दिट्ठ सयलु । अहवा जइ मइँ आहरण चत्त ता जणहँ मज्झि वित्थरइ वत्त । किं अंतेउरु अमणोज्ज जाउ अइदुम्मणु दीसइ जेण राउ । जे महु आसण्णा विउस के वि परचित्तवलक्खहि सयलु ते वि । उ मण्णिवि मई किउ अंगराउ णं अंगि विलग्गउ दुहणिहाउ । जइ कह व देवि इह वत्त सुणइ सइँ भरइ मई वि तक्खणि हणइ । जाणियइ सुहासुहु सयलु राय जीविउ मरणु वि अरिदिण्णघाय । लाहालाहु वि जं मुहिगहिउ णट्ठउ पवसिउ वि सुहिउ दुहिउ । जाणंति जोइ जे विउलबुद्धि जहुँ हत्थगिज्झ ठिय सयल सिद्धि । इय एत्तिउणाणि मुणं ति जे वि तियचित्तई णउ जाणंति ते वि । घत्ता-करि बज्झइ हरि रुज्झइ संगरि परबलु जिप्पइ ॥ कुकलत्तहि अण्णासत्तहि चित्तु ण केण वि घिप्पइ ॥१२॥ २० अत्थाणभूमिग उ मणि विसण्णु दोवासइं चमरइं महु पडंति सहमंडवि खुजयवावणाई वीणावंसई गेयइँ झुणंति एयाइँ जइ विणिरु सुहयराइँ पोत्थयवायणु आढत्तु सरसु तहि अवसरि पडिहारिं वरेण पइसारिय भड सामंत मंति पयजुयलु णविउ महे णरवरेहि अवलोइय णरवइ मई णवंत गोवि ट्ठि णिविट्ठ णरिंद सव्व *ता जणणि महारी ढुक्क तहिं तवचरणउवाउ चित्ति धरिउ सीसेण चिहुरणीलिं णविय हउँ अज्जु माइ णिसि पीणभुउ कणयमयरयेणविठ्ठरि णिसण्णु । बहुदुक्खसहासई घडंति । णच्चतई णिरु कोडावणाई। वेयालिय फंफोवय थुणंति । महु पुणु सुविरत्तहो दुहयराइँ। मणसवणहँ जं जणि जणइ हरिसु । कर्णयमयदंडमंडियकरेण । अणवरय भमइ जगि जाहँ कित्ति । मउडग्गकोडिचुंबियकरेहिं । पडियावयाई णावइ कुमित्त । णिविडत्थवंत णं सुकइंकव्व । सीहासणि हउँ आसीणु जहिं । मई मिच्छासिविणउ वज्जरिउ । मई माई महारी विण्णविय । सिविणेई सउहयलहो झत्ति चुउ । ३. A संझापोमणिहि। १३. १. ST सहि । २. ST पप्फावय । ३. ST णिवसुहयराई । ४. S मणिकणय । ५. T बहु। ६.S सूणइ कव्व, T सुकयकव्व । ७. S ता अम्माएवि पढ़क्क तहिं । ८. A माय । ९. T सिविण । Page #114 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. १३. १५ ] हिन्दी अनुवाद सिन्दूरपुज एकत्र किया गया हो । उस सूर्योदयसे लोग प्रसन्न हुए। वह सूर्य ऐसा दिखाई देता था जैसे मानो आकाशलक्ष्मीने लालछत्र धारण किया हो, अथवा वह उदयगिरिका चूड़ारत्न हो। अथवा मानो रक्तके लोभी कालने अपना चक्र घुमाया हो और जगत्को फाड़ डाला हो। वह दिशारूपी कामिनीका कुकुमपिण्ड व सन्ध्यारूपी पद्मिनीका लालकमल हो। उसो समय जयमंगल तूर्योकी ध्वनि तथा वन्दीजनोंके स्वरोंसे में जाग उठा। मैंने तत्क्षण अपने शरीरको शुद्धि की तथा परिजन और सेवकजन मेरे लिए प्रसाधन ले आये । उसी अवसरपर मैंने मन में चिन्तन किया कि अब मुझे राज्यसे क्या और भूषणोंसे क्या। जो अंगविलेपनकी सामग्री है वह काममूलक है और उसका समस्त फल मैंने रात्रिको देख हो लिया है। किन्तु यदि मैंने आभरणोंका त्याग किया तो वह बात लोगोंके बीच फैल जायेगी-राजाके लिए क्या अन्तःपुर अमनोज्ञ हो गया जिससे वे अत्यन्त उदास मन दिखाई देते हैं ? इस प्रकार जो मेरे समीपवर्ती विद्वान हैं वे मेरे चित्तका समस्त वृत्तान्त समझ लेंगे। ऐसा विचारकर मैंने अंगविलेपन कर लिया, किन्तु वह ऐसा लगा जैसे मानो मेरे अंगमें दुःखोंका समूह आ लगा हो। यदि किसी प्रकार देवी इस बातको सुन लेगी तो वह स्वयं भी तत्काल मर जायेगी और मुझे भी मार डालेगी। हे शत्रुविनाशक राजन्, समस्त शुभ और अशुभ, जीवन और मरण, शत्रु-द्वारा दिये गये घात, लाभालाभ, मुट्ठी में रखी हुई वस्तु, खोयी हई वस्तु, प्रवासीका सुख-दुःख, ये सब बातें वे विशालबुद्धि योगी जान जाते हैं जिनके हाथ में समस्त सिद्धि बसी हुई है। किन्तु जो अपने ज्ञानसे इतना सब जान सकते हैं वे भी स्त्रीके चित्तको नहीं जान पाते। हाथी बांधा जा सकता है, अश्वका भी अवरोध हो जाता है, संग्राममें शत्रुकी सैन्यपर विजय भी प्राप्त की जा सकती है, किन्तु अन्यपुरुषमें आसक्त हुई दुष्टचरित्राके चित्तको कोई नहीं जान पाता ॥१२॥ १३. राज्यसभामें मातासे स्वप्नका बहानाकर यशोधरका राज्यत्यागका विचार उपयुक्त विचार करते हुए मैं ( यशोधर ) मनमें विषायुक्त होता हुआ राज्यसभामें गया और स्वर्णमय राज्यसिंहासनपर आसीन हो गया। मेरे दोनों ओर चमर डुलने लगे, जैसे मानो अनेक सहस्र दुःख मंडरा रहे हों। सभामण्डपमें कुबड़े और बौने खूब कौतुककारी नृत्य करने लगे । वीणा और बांसुरी तथा गीतोंकी ध्वनि होने लगी और बन्दीजन स्तुति गान करने लगे। ये सब बातें यद्यपि बहुत सुखकर होती हैं, किन्तु मेरे विरक्त हो जानेके कारण वे मुझे दुःखकर प्रतीत हई। इसी समय सरस पस्तकवाचन प्रारम्भ हो गया जो लोगोंके मन और कानोंको दर्ष प्रदान करता है । उसी अवसरपर स्वर्णमय दण्डसे विभूषित करयुक्त प्रधान प्रतिहारीने ऐसे भटों, सामन्तों व मन्त्रियोंका प्रवेश कराया जिनकी कीर्ति जगत् में निरन्तर फैल रही थी। उन सब श्रेष्ठ पुरुषोंने अपने-अपने मुकुटोंके अग्रभागपर हाथ जोड़कर मेरे चरणयुगलमें नमन किया। मैंने उन नरपतियोंको प्रणाम करते देखा, जैसे मानो मेरे कुमित्र ( शत्रु ) मुझपर आक्रमण कर रहे हों। वे सभी नरेन्द्र भूमितलपर बैठ गये, जैसे सुकवियों द्वारा रचित सघन अर्थयुक्त काव्य सरस्वतीके पीठपर आश्रित होते हैं। उसी बीच मेरी जननी वहीं आ पहुँचौं जहाँ में सिंहासनपर आसीन था। मैंने अपने चित्तमें तपश्चरणका उपाय तो सोच ही लिया था अतः मैंने मिथ्या स्वप्नका वृत्तान्त कहा। पहले मैंने अपने कालेबालोंयुक्त शीशसे माताका नमन किया और फिर उन्हें कह सुनाया कि--हे माता ! आज रात्रिको भुजशाली मैं स्वप्नमें अट्टालिकासे अकस्मात Page #115 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [२. १३. १६ता दिट्ट जोहु दाढाकरालु दंडयकरु णं पच्चक्खकालु । दुद्दरिसणु भीसणु दुणिरिक्खु रत्तप्पलदलसारिच्छचक्खु । सो भणइ अम्मि लहु लेहि दिक्ख जिणणाहहो केरी परमसिक्ख । णं तो सपरिग्गहु खामि अज्जु कहो तणिय पुहवि कहो तणउ रज्जु । मई तुंडु वि मुंडु वि मुंडियउ दूसहु इंदियबलु दंडियउ। घत्ता-सुउ जसमइ णिच्चलमइ ठविवि रज्जि तं किज्जइ ।। णिसि दिट्ठउ णिकिट्ठउ सउँणु माइ''मण्णिज्जइ ।।१३।। २० तं णिसुणिवि भासिउ जणणियए अण्णाणइ मुणिगुणहणणियए । कुलदेविहि आसाऊरियहे चिंतवियमणोरहगारियहे। बहुभेय जीव दिज्जति बलि पसमिज्जइ दुक्ख किलेस कलि । तुह संति होउ महु णंदणहो सज्जणमणणयणाणंदणहो । हियउल्लउ करुणिं कंपियउ तं णिसुणिवि मइं पडिजंपियउ । पाणिवहु भडारिश अप्पवहु किं किजइ सो दुक्कियणिवहु । कहिँ चुक्कइ माणउ पसु हाणिवि पावेण पाउ खज्जइ खणिवि । जं चिंतिज्जइ विप्पिउ परहो तं एइ खणद्धिं णियघरहो । मारउ परु मारिवि पुणु मरइ . कहिँ विग्घमहाणइ उत्तरइ । घत्ता-इहलोयहो परलोयहो जीवहिंस भयगारी॥ दुणिरिक्खा आउक्खन किं किर करइ भडारी ॥१४॥ किं णत्थि चरु उ कि मेसउलु किं णत्थि देउ किं देवउलु । किं णस्थि मज्जु भक्खु वि सरसु कि जणु ण जाउ सिवसत्थवसु । किं चिरणर सयल वि खयहो गय किं तेहिं ण जोइणिपुज्ज कय । किं होइ हिंस जगि संतियरि सिलणावइ मूढ तरंति सरि । जं मुणिगणणाहहिं पिसुणियउ तं कह मि माइ पई णै सुणियउ । परमत्थु अहिंसाधम्मु जए मारिज्जइ जीउ ण जीवकए । तं णिसुणिवि अम्मइ बोल्लियउ जिणवयणु णिसुंभिवि घल्लियउ । जगि वेई मूलु धम्मंघिवहो वेएण मग्गु भासिउणिवहो। तं किज्जइ बलि वेएं महिउ । पसुमारणु परमधम्मु कहिउ । घत्ता-पसु हम्मइ पलु जिम्मइ सग्गहो मोक्खहो गम्मइ ।। जिह दियगुरु तिह कुलगुरु चवइ एम पंविउलमइ ।।१५।। इय मुणिवि पसु हणिवि। करि संति तुह कंति । तुह तुहि तुह पुट्टि। जयलच्छि धवलच्छि । १०. ST माणिज्जइ। १४. १. AST जंपिउ । २. ST णिण्णाणइ । ३. ST पूरियहे । ४. T किं । ५. T मारइ; A मारिवि । १५. १. T सरिसु । २. ST णाइहिं । ३. T णिसुणियउ। ४. A वेय । ५. ST परमपुण्णु । ६. T पविमलमइ। Page #116 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. १६. ४ ] हिन्दी अनुवाद नीचे गिर पड़ा। वहाँ मैंने एक विकराल दाढ़ोंवाले योधाको देखा जो हाथमें दण्ड लिये हुए ऐसा दिखाई देता था मानो प्रत्यक्ष काल हो हो । वह बड़ा दुर्दर्शन, भीषण और दुनिरीक्ष्य था। उसकी आँखें लाल कमलदलोंके सदश थीं। हे माता, उसने कहा तू जिनेन्द्र भगवान्के परमोपदेशोंसे युक्त दीक्षा शोघ्र ग्रहण कर ले, नहीं तो मैं तुझे समस्त परिग्रहसहित आज ही खा जाऊँगा। किसकी यह पृथ्वी है और किसका यह राज्य ? इसपर मैंने अपना मुख और सिर मुड़ा डाला और इन्द्रियों के दुस्सह बलको दण्डित किया ( इन्द्रियोंका दमन करने लगा)। इसलिए हे माता, मेरे निश्चल-बुद्धि पुत्र यशोमतिको राजसिंहासनपर स्थापित कर, वही जिनदीक्षा ग्रहण रूप कार्य किया जाय और रात्रिमें जो निकृष्ट शकुन देखा है उसे माना जाये ॥१३॥ १४. यशोधरका मातासे विचार-विनिमय मेरी बात सुनकर अज्ञानवश मुनिके गुणोंका हनन करनेवाली मेरी जननी ने कहा-अपनी कुलदेवी है जो सब आशाओंकी पूर्ति करती है व चिन्तित मनोरथोंको भी क्रियान्वित करा देती है। अतएव उसीको नाना जातिके जीवोंको बलि दी जाये जिससे दुःख, क्लेश व कलह का प्रशमन हो। इसी विधिसे सज्जनोंके मन और नयनोंको आनन्ददायी मेरे पुत्र, तुमको शान्ति प्राप्त हो जाये। माताके ये वचन सुनकर मेरा हृदय करुणासे कम्पित हो उठा ओर मैंने माँसे कहा, हे पूज्य माता, प्राणियोंका वध करना आत्मघात ही है, अतएव इस प्राणिहिंसारूपो दुष्कर्मका पुज क्यों एकत्र किया जाये ? पशुओंकी हिंसा करके मनुष्य स्वयं कहाँ बच सकता है ? पापीको उसका पाप खोदकर भी खा जाता है । जो कुछ दूसरोंके लिए अप्रिय सोचा जाता है वही क्षणार्धमें अपने घर आ पहुँचता है। दूसरेको मारनेवाला दूसरे द्वारा मारा जाकर स्वयं भी मरता है। वह विघ्नरूपी महानदीके पार केसे उतर सकता है ? इस लोक और परलोकके लिए जीव-हिंसा भयकारी है । हे माता, वह जीव-हिंसा दुनिरीक्ष्य आयुक्षय होनेपर क्या उपकार कर सकती है ? ॥ १४ ॥ १५. यशोधर द्वारा हिंसाको निन्दा और अहिंसा धर्मको प्रशंसा ___ क्या नैवेद्य नहीं था ? मेषसमूह नहीं था? क्या देव नहीं था व देवालय नहीं था ? क्या सरस मद्य भक्षण नहीं था और क्या लोग शैवशास्त्रके वशीभूत नहीं हुए ? लोभी क्या चिरकालसे सभी मनुष्य क्षयको प्राप्त नहीं हुए ? क्या उन्होंने योगिनोकी पूजा नहीं की थी? जगत्में हिंसा केसे शान्तिकारी हो सकती है ? वे मर्ख ही हैं जो शिलाको नावसे नदी पार करना चाहते हैं। हे माता, जो कुछ मुनिवरोंने उपदेश दिया है उसे मैं तुम्हें कहता हूँ क्योंकि तुमने उसे अभी तक नहीं सुना । जगत्में अहिंसा धर्म ही परमार्थ है। एक जोवके लिए दूसरे जीवकी हिंसा नहीं करना चाहिए। यह सुनकर अम्मा बोली, जिनवचनको फाड़कर फेंको। जगत् में वेद ही धर्मरूपी वृक्षका मूल है। वेदानुसार ही राजाके व्यवहारका मार्ग कहा गया है। क्या किया जाये, वेदमें बलिदानकी महिमा है व पशुमारणको परमधर्म कहा गया है। पशुको मारना और मांस जीमना (खाना) इसी रीतिसे स्वर्ग और मोक्षका गमन किया जाता है । यह बात जिस प्रकार विशालबुद्धि द्विजगुरुने कही है उसी प्रकार कुलगुरुने भी ।।१५।। १६. माताका हठ होनेपर भी यशोधरका अहिंसक-भाव तथा हिंसकोंके नरकगमनका भय ___ माताने कहा कि हे पुत्र, मेरो बातपर विचार करो और पशुका बलिदान कर अपनी शान्ति और कान्तिको रक्षा करो। इसीसे तुम्हारी तुष्टि होगी और पुष्टि। उसीके द्वारा धवलाश्री Page #117 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [२. १६. ५उरि वसउ रिउ तसउ। कम णमउ जसु भम। महिवलइ पविउलइ। तं सुणिवि सिरु धुणिवि । मणि मुणिउ मई भणिउ। अहो जणणि धरसमणि । प. उत्त ण वि जुत्तु । हिंसा कत्तार। कत्तार णेयार। मायार सोयार। सूणार ते घोर । मलहेउ जो वेउ। सो खग्गु णिमियग्गु। जे धिह णि किट्ठ। दप्पिट्ट पाविठ्ठ। बंधंति रुंधति । हिंसंति धंसंति । भयउलई मयउलइँ। भक्खंति चक्खंति । जंगलई महुजलई। घुम्मति णञ्चति । वायंति गायंति। सरयम्मि णरयम्मि । ते होंति दीसंति । घत्ता-रयणप्पहि सकरपहि वालुयपहि पंकप्पहि। धूमप्पहि पुणु तमपहि होंति पुणु वि तमतमपहि ॥१६॥ fikinitari ते मूअ ते लल्ल । बहिरंध ते मंट। धणहीण ते दीण । वाहिल्ल ते भिल्ल ते पंगु ते कुंट ते काण काणीण दुहरीण बलखीण। णिक्काम णिद्धाम णित्तेय णिप्पाण ते डोंब कल्लाल दाढाल ते कोल ते सिंगि वियराल ते पक्खि पिंछाल णित्थाम णिण्णाम। चंडाल ते पाण । मच्छंधिणीवाल। ते सीहसदूल। ते णहर पहराल। १६. १. PST ormit this line. Page #118 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. ५७. १०] हिन्दी अनुवाद विजयलक्ष्मी तुम्हारे हृदय में बास करे। शत्रु त्रस्त होकर तुम्हारे चरणोंमें नमन करे तथा इस विशाल महिमण्डलपर तुम्हारा यश भ्रमण करे। यह सुनकर मैंने अपना सिर धुना व मनमें विचारकर पुनः कहा-हे पृथ्वीके समान धीर जननी, तू ने जो कुछ कहा वह युक्त नहीं है। हिंसाचारी अधिवक्ता, कर्ता और नेता घोर मायाचारी हैं, शोककारी हैं व चाण्डाल हैं। जो शास्त्र मलिन कार्यका हेतु है वह तेजधारासे युक्त खड्गके समान है । और जो ढीठ, निकृष्ट, दपिष्ठ व पापिष्ठ लोग भयाकुल पशुओंको बाँधते हैं, रूंधते हैं, मारते और ध्वस्त करते हैं और फिर उनका मांस चखते और खाते हैं तथा सुराका पान करते हैं और फिर घूमते हैं, नाचते हैं, बाजा बजाते और गाते हैं वे क्रमशः मलिन नरकमें जाते दिखाई देते हैं। वे पहले प्रथम नरक रत्नप्रभामें फिर दूसरे शर्कराप्रभामें, तृतीय बालुकाप्रभा, चतुर्थ पंकप्रभा, पंचम धूम्रप्रभा, छठे तमप्रभा और सातवें तमतमप्रभा, इन सात नरकोंमें उत्पन्न होते हैं ॥१६।। १७. नरकसे निकले जीवोंको दुर्दशा नरकमें अपनी आयु पूरी कर वहाँसे निकलनेपर वे पापी जीव भील होते हैं, गंगे व अस्पष्टभाषो, पंगुल, लूले, बहरे, अन्धे, मट्ठे होते हैं । वे काने, कानीन (कन्यापुत्र), धनहीन, दीन, दुःखी और बलक्षीण होते हैं । वे निकम्मे, गृहहीन, कान्तिहीन व कुख्यात तथा नेत्रहीन, निष्प्राण, चाण्डाल और नीच होते हैं। वे डोम, कलाल, व मत्स्यजीवी-मछुए तथा बड़ी दाढ़ोंसे युक्त कोल ( सुअर ), सिंह और शार्दूल होते हैं । वे विकराल, सींगवाले तथा नुकीले नखवाले हिंसक पशु Page #119 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [२. १७.११ते सप्प रत्तच्छ मंसासिणो मच्छ। छिंदण. रुंधणई बंधणई वंचणई। लुचणई खंचणई कुंचणई लुट्टणई। कुट्टण घट्टण वट्टण कट्टणहूँ। पउलणई पीलण हूलणई चालणई। तलणाई दलणाई मलणाई गिलणाई। तिरिएसु णरएसु मणुएसु रुक्खेसु। दुक्खाई मुंजंति सग्गं कहं जति । पत्ता--पसुणासई जेइ हिंसई परमधम्मु उप्पजइ ।। ता बहुगुणि मेल्लिवि मुणि पारद्धिउ पणविज्जइ ॥१७।। १८ मंतिं हुणउ खरिंग लुणउ । दिसिबलि कुणउ हुअवहि हुणउ । पियरहँ ठवउ देवह घिवउ । कासायपडु लइ धरउ जडु रत्तउ अंबरु चीवरु पवरु। पक्खालियउ उद्धलियउ । दप्पुब्भडउ चप्पल जडउ । अप्पउ दमउ णग्गउ भमउ। मुंड उ ससिरु आमिसगसिरु। लोहियगसिरु गुरुयणभसिरु । सेवउ वण' आयावण। चंदायण सुद्धोयण। फलभोयण अत्तानण। उद्धरउ वउ चिरु चरउ त। हयमरणभय जो जीवदय। ण करइ कुमणु सो देउ धणु । मणि आहरणु गोउलु भवणु । दुब्भवि भमइ तहु णत्थि गइ। घत्ता--इय संतिं भवतिं अरहंतिं णउ ईरिउ । ण करंतिं मर्यवंतिं जेण जीउ संधारिउ ॥१८।। सो जम्मि जम्मि बहुरोयहरु सो जम्मि जम्मि अणुहवइ दुहु सो जम्मि जम्मि भूभारु णरु । सो जम्मि जम्मि कहिं लहइ सुहु । १७. १. ST arrange the wording of this line and the following in a different ___way | २. ST जइ । १८. १. ST हणउं । २. T चंपउ । ३. ST onmit this line . ४. T मइमत्तें । Page #120 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. १९. २ ] हिन्दी अनुवाद ५५ 1 अथवा पंखोंवाले पक्षी होते हैं । वे लाल आंखों वाले सर्प अथवा मांसभक्षी मच्छ भी होते हैं और वे छेदन, रुंधन, बन्धन, वंचन लुंचन, खेंचन, कुंचन, लुट्टन, कुट्टन, घुट्टन व बट्टन, कट्टन नाना प्रकार के पीड़न, हूलन व चालन तथा तलन, दलन, मलन और गिलनके दुःख तिर्यंचयोनियोंमें, नरकों में, मनुष्यों में और वृक्षोंमें जन्म लेकर भोगते हैं । वे स्वर्गं कैसे जा सकते हैं ? यदि पशुहिंसा परमधर्मकी उत्पत्ति हो तो बहुगुणी मुनिको छोड़कर पारधिको क्यों न प्रणाम किया जाये ? ||१७|| १८. मिथ्याचरण और उसके दुष्परिणाम चाहे मन्त्रसे होम करे, खड्गसे पशुको मारे, दिशाओंको बलि दे, अग्निमें आहुति दे पितरोंको स्थापित करे, देवोंको चढ़ाये, कषायवस्त्र पहने, जटाधारण करे; लालवस्त्र धारण करे, बड़ा चीवर पहने, खूब स्नान करे या धूलि लपेटे, व जड़ अभिमानी होता हुआ अपनेको पीड़ित करे व दमन करे अथवा नंगा घूमे, अपना सिर मुड़ाये, मांस खाये, रुधिर गटके, गुरुजनोंसे भाषण करे, वनका सेवन करे आतापन, चान्द्रायण, शुद्धोदन तथा फल भोजनादि द्वारा आत्मताप करे, व्रतका उद्यापन करे, चिरकाल तक तप करे, तथापि जो कोई मरणके भयको दूर करनेवाली जीव दया नहीं करता वह दूषित मन होनेके कारण भले ही धन, मणि, आभरण, गोकुल व भवनका दान करे तो भी वह कुयोनियोंमें भ्रमण करता ही है । उसे सद्गति प्राप्त नहीं होती । यह सब मिथ्याचार जिससे जीवका संहार हो उसे ज्ञानधारी भगवान् शान्ति अर्हन्तने न किया और न कहा ||१८|| १९. यशोधरका साहस व माता द्वारा अन्य उपायका सुझाव यशोधरने कहा कि उक्त प्रकार मिथ्या आचरण करनेवाला नर अपने जन्म-जन्म में बहुगधारी और भूभार होता है । वह जन्म-जन्म में दुःख अनुभव करता है । उसे सुख कहाँसे प्राप्त Page #121 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ५६ जसहरचरिउ [२. १९.३महु जीवियन्वु धुउ अम्मि जइ मारिजइ जीउणे जीव तइ । ता मई असि कढिवि णिययसिरि लाइउ वरकुंडलमउडधरि । महु जणणि हाहाकारु किउ पासत्थहिँ गरवरेहिं धरिउ । ता थेरिश पयवडियइ लविउ मई पुत्त असञ्चउ सच्चविउ । जाइ जीउ ण देहि सचेयणउ ता दिजउ अवरु अचेयणउ । जो पहरिउ ण मुणइ वेयणर तोहउँ ठिउ मउलियलोयणउ । अम्माएविश गग्गिरगिरए जं भासिउ दिट्ठपरंपरए । तं जइ वि अहम्मु तो वि करमि पडिसिविणमिसिं पुणु वउ धरमि । __ घत्ता-अम्हारउ लिप्पारउ विहसिवि अम्मइँ भाणिउ॥ तिं कुक्कडु वण्णुक्कडु पिटिं णिम्मिवि आणिउ ॥१९॥ सो सरइ व फुरइ व उड्डइ व सो वलइ व चलइ व वड्ढइ व । सो सज्जीउ व दइविं घडिउ महु तणियहिं दिहिहिं आवडिउ । सो पडहहिं संखहिं मद्दलिहिं वजंतिहिं 'टिविलिहिं काहलिहिं । णाणातरुकुसुमसमच्चियउ दहिवंदणचंदणचेच्चियउ । सो परिवारई विणिवेइयउ कुलदेविहि अग्गइ घाइयउ । मायइ कुंकुमजलु घत्तियउ तं रत्तु गलंतु विचिंतियउ। पिटठु वि जंगलु मण्णिवि गसिउ संपुण्णु अपुण्णु समब्भसिउ । जिह बभैणवउ महु वज्जरिवि ढिढिसु गिलंति पलु संभरिवि । पवियप्पिउ किं ण होइ सहलु तिह अम्हह जायउ पावमलु । घत्ता--पुणु जोइणि भयदाइणि मइँ पणविय सब्भाविं ।। पई दिई संतुट्ठई जणु मुच्चइ संताविं ॥२॥ २१ जंघाबलु दढयरु बाहुबलु __ महु देहि देवि जीविउ अचलु। दुत्तरि कंतारि विहुरि धरहि परिरक्ख सुरेसरि महु करहि । इय देविहि हउँ पइटठु सरणु *णउ जाणमि आसण्णउ मरणु । घुरु जाइवि सिरिकलसेहिं हविउ णियणंदणु रज्जि परिढविउ । अप्पुणु किर वणवासहु चलिउ तउ करहुँ णवर दइवें खलिउ । पियतणयहो रज्जु समप्पियउ कंत, णियकज्ज वियप्पियउ । जं मई जारिं सहु कीलियउ तं रयणिहिं एण णिहालियउ । इयरह कहँ कंखइ तवयरणु सामंतमंतिमहिपरिहरणु । णिच्छउ मई एउ परिक्खियउ तणुलिंगि मणु उवलक्खियउ । १९. १. T ण जीवकए; ण अण्णु तए । २. S हाहारउ । ३. S सो । ४. ST पयगयसिरए । ५. A वउ उद्धरिमि। २०. १. T तिविलहिं । २. S अच्चियउ । ३. S reads दोहि वि भावें परिवारियउ। ४. T पिच्छियउ। ५. S भणघिउ; T वंभणघिय; A वंभणघउ । २१. १. T दियबलु । २. T सबलु । ३. Sणवि । ४. T घरि । ५. T हउं कलसिहि । ६. S चरहुं; ___T करिमि । ७. T कम्मु । Page #122 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. २१.९ ] हिन्दी अनुवाद हो? हे अम्मी, भले ही मेरा जीवन समाप्त हो जाये, तो भी मैं अन्य जीवका घात नहीं करूंगा। इतना कहकर मैंने तलवार निकाली और उसे अपने उत्तम कुण्डलों और मुकुटधारी सिरपर ला रखा । तब मेरी माताने हाहाकार किया और पासवाले लोगोंने मुझे रोका। फिर वृद्धमाता मेरे पैरोंमें पड़ गयी और बोली-हे पुत्र, मैंने असत्यको सत्य बतलाया है। यदि तू सचेतन जीवका बलिदान नहीं देना चाहता तो अन्य अचेतनका ही दे दे जो प्रहारकी वेदनाको अनुभव न करे । इसपर मैं अपनी आंखें बन्द कर रह गया । परम्पराको जाननेवाली मेरी अम्मादेवीने गद्गद स्वरमें जो कुछ कहा वह यद्यपि अधर्म ही है तो भी मैं उसे करूंगा और फिर उसके विपरीत स्वप्नके मिससे व्रत धारण करूँगा। अम्माने प्रसन्न होकर हमारे लेपकारको कहलवा भेजा और वह पीठ ( आटे ) का सुन्दर कुक्कुट बना कर ले आया ॥१९॥ २०. आटेका कुक्कुट और उसका बलिदान वह जो आटेका कुक्कुट बनाया गया वह इतना सजीव सा था जैसे मानो वह चल रहा है, फड़फड़ा रहा है, उड़ रहा है, मुड़ रहा है, आगे बढ़ रहा है, बड़ा हो रहा है । जब वह मेरी दृष्टिमें पड़ा तो ऐसा लगा जैसे मानो उसे देवने सजीवरूपसे गढ़ा हो। फिर पटह, शंख, ढोल, तबला और नगाड़ोंके वाद्य सहित उसकी नाना वृक्षोंके फूलोंसे पूजा की गयी और दधि, वन्दन व चन्दनलेपसे अर्चित किया गया और उसे मेरे परिवारके लोगोंने कुलदेवीके आगे निवेदित किया और उसका घात किया । मेरी माताने, उसपर कुंकुमजल छोड़ा और उसे ही उसका बहता हुआ रुधिर माना । फिर उसी पीठको कुक्कुटका मांस मानकर खाया। इस प्रकार समस्त अपुण्यका समभ्यास किया (जोवबलिदान रूप पापका क्रियाकाण्ड पूरा किया)। जिस प्रकार उन्होंने मुझे ब्राह्मणव्रतमें दीक्षित घोषित किया और मांस समझकर उस आटेके मुर्गेको खाया उसी प्रकार मुझे उस पापका कलंक लगा, क्योंकि जो कुछ मनमें कल्पना की जाती है क्या उसी प्रकार उसका फल नहीं होता? तत्पश्चात् मैंने सद्भावपूर्वक उस भयदायिनी जोगिनीको नमस्कार किया और कहा-"हे देवि, तेरी ही दृष्टिसे और सन्तोषसे लोग सन्तापसे मुक्त होते हैं ॥२०॥ २१. देवीकी स्तुति, मेरा वैराग्य तथा रानीको आशंका मैंने प्रार्थना की कि-'हे देवि, मुझे और अधिक जंघाबल, बाहबल और अचलजीवन प्रदान कीजिए। मुझे इस दुस्तर वनमें विपत्तिसे बचाइए। हे सुरेश्वरि, मेरी सब प्रकारसे रक्षा कोजिए।" इस प्रकार मैं देवीकी शरणमें प्रविष्ट हुआ। मैं यह नहीं जानता था कि मेरा मरण समोप ही है । इस प्रकार देवीकी अर्चना करके मैं अपने घर गया और श्रीकलशोंसे मेरा स्नान कराया गया। किन्तु वैराग्यवश मैंने अपने पुत्रको राज्यपर स्थापित किया और स्वयं वनवासको जानेका विचार किया यह सोचकर कि मैं वहां तप करूँगा। तथापि देवने इसमें भी बाधा डाली। जब मैंने अपने प्रिय पुत्रको राज्य समर्पित किया तभी मेरी पत्नीने अपना कार्य सोच लिया। उसने कल्पना कर ली कि जो मैंने गतरात्रिमें जारके साथ क्रीड़ा की थी उसे इसने देख लिया है। नहीं तो यह सामन्तों, मन्त्रियों, भूमि आदि परिग्रहको छोड़ कर तपश्चरणकी आकांक्षा क्यों करता है ? निश्चय हो मैंने इसको परीक्षा कर लो और शरीरके लक्षणोंसे इसका मन जान लिया। Page #123 -------------------------------------------------------------------------- ________________ [२.२१. १० जसहरचरिउ घत्ता-सुदलिल्लिं जिह फुल्लिं फलु होही जाणिज्जइ ॥ अविहंगि तणुलिगि तिह परहियउँ मुणिज्जइ ॥२१॥ २२ जइ पुणु रिसित्तु ण परिग्गहइ तो वसुहाहिउ मई णिग्गहइ । इय चिंतिवि हउँ पिम्मि तविउ पंयवडियइ देविए विण्णविउ । मई तुज्झु सुमंगलु चिंतियउ अंतेउरु पुरु आमंतियउ। भो अज्जु भोजु देवायरिउ भुंजिवि जोइणिभुत्तुव्वरिउ । सुविहाणई धम्में लइयाई होसहिं बिण्णि वि पवइयाई। पई विणु हउँ जीविउ उ धरमि परमेसर पई सहुँ तउ चरमि । जिम कामहो रइ सुरवरहो सइ जिह परममुणिंदहो सुद्धमइ । सिरि हरिहि सीय रहुवइहि जिह हउँ अणुगामिणि पिय तुज्झु तिह । घत्ता-तवचरणु वि जमकरणु वि पई सहुँ मरणु वि भावइ । पियं पहँ विणु महु जोव्वणु जणु अंगुलियई दावइ ।।२२।। परपुरिसु रमिवि रइविंभलए जं रयणिहि दुक्किउ किउ खलए। तं मइँ सिविणयसमाणु गणिउ मोहंधिं तं कलत्तु भणिउ । उठुन ठु देवि अईरुइरहिउ किं पणयभंगु मई तुह विहिउ । ता उट्ठिय सुंदरि चंदमुहि कित्तिमु हसंति रंजंति सुहि । सोयारवयणविहिं णंदियउ ता हउँ बंदियणहिं वंदियउ । णियकयकम्मेण व पेल्लियउ जणणीइ समउ तहिं चल्लियउ । जहिं पंचवण्ण मरुहयधयउ महएविणिकेयउ तहिं गयउ । उवविठ्ठउ पडपिहियासणइ मणिकिरणजालभाभूसणइ । परियलु वित्थारिउ कणयमउ *णं उग्गमिउ णवदिणयरउ। कच्चोल थाले सोहंति किह गयणयलवडिय णक्खत्त जिह । जेवणवेलइ महमहइ सह बहुरसरसोइ णं सुकइकह । घत्ता-अइकोमलु सरलामलु धवलु कुरु किह सीसइ॥ तं भोयणु गुणमोयणु पिसुणसमाणउ दीसइ ।।२३।। २४ दोफोलियाइ हउँ फालियउ णं वट्टमि जमपुरचालियउ । दालिइ णवकंचणवणियइ ताडिउ णं विरइयकण्णियइ । डडढउ चोप्पडु पुणु मई डहइ णं दुट्ठधरिणिसंगमु वहइ । पुणु मंडय ढोइय मंडलिय मारंति व मई परमंडलिय । ८. AST परि हियउ । २२. १. T पइवडिइ; A पयवडिइ । २. S किम । ३. ST पई सहुँ परमेसर । ४. S प्रिय । २३. १. S परपुरिसरइपरइ; T परपुरिसरायरइ । २. ST अइरइरहिउ । ३. S सूयार । ४. S णउ । ५. T जेमण । २४.१. ST read this line after the next. २. AS दड्ढउ । ३. T वम्मई। Page #124 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. २४.४ हिन्दी अनुवाद ५९ जिस प्रकार सुपुष्ट दलोंसे युक्त फूलसे यह जान लिया जाता है कि फल उत्पन्न होगा, उसी प्रकार अविभंग शरीर चिन्होंसे परके हृदयको भी समझा जा सकता है ||२१|| २२. रानीके द्वारा भोजका आमन्त्रण रानी आगे विचार किया कि यदि इसने मुनिव्रत धारण नहीं भी किये तो फिर राजा रहकर यह मुझे दण्ड देगा । इस प्रकार चिन्तन करके देवी मेरे पैरों में गिर पड़ी और उसने मुझे प्रेमसे तप्त करके प्रार्थना की कि हे देव, मैंने तुम्हारे कल्याणका विचार किया है और समस्त अन्तःपुरका आमन्त्रण किया है । अतएव आजके आयोजित भोज में योगिनी देवोके भुक्तसे बचे हुए खाद्यका भोजन कर कुलधर्मसे पूरित होकर हम दोनों ही प्रव्रज्या धारण करेंगे । आपके बिना तो मैं जीवन धारण नहीं कर सकती । अतएव हे प्राणेश्वर, भी आपके साथ तप करूंगी जिस प्रकार कामदेवकी रति, इन्द्रकी शची ( इन्द्राणी ) परममुनिकी शुद्धमति, विष्णुकी श्री ( लक्ष्मी ) और रघुपति रामकी सीता अनुचारिणी है, उसी प्रकार हे प्रिय, मैं आपकी अनुगामिनी हूँ । 1 मुझे आपके साथ तपश्चरण, यमकरण अथवा मरण भी भाता है। किन्तु हे प्रिय, आपके बिना तो लोग अंगुली से मेरे यौवनकी ओर संकेत कर मुझपर शंका करेंगे ||२२|| २३. भोजको स्वीकृति और आयोजन कामसे व्याकुल हुई उस दुष्ट रानीने गतरात्रि परपुरुषका रमण करके जो पाप किया था उसे मैंने अब स्वप्न के समान समझा और मोहान्ध होकर पत्नीसे कहा- "हे देवि उठो, उठो । मैंने क्या कभी उदासीन होकर तुम्हारे प्रेमको भंग किया है ?" यह सुनकर वह चन्द्रमुखी सुन्दरी कृत्रिम हँसी हँसती हुई अनुरक्त और सुखपूर्ण भावसे उठ खड़ी हुई । उसी समय बन्दोजनोंने उदार वचनयुक्त रचनाओंसे मेरा अभिनन्दन और वन्दन किया। फिर मैं अपने किये हुए कर्मोंसे प्रेरित होकर अपनी माताके सहित चल पड़ा और उस महादेवीके निवास पर पहुँचा जहाँ पचरंगी ध्वजाएँ पवनमें फहरा रही थीं । वहाँ मैं वस्त्र से आच्छादित एवं मणियोंके किरणसमूहकी कान्तिसेभूषित आसनपर बैठ गया । मेरे सम्मुख स्वर्णमय भोजनपात्र रखा गया, जैसे मानो नया सूर्य उदित हुआ हो । थालमें रखी कटोरियाँ ऐसी शोभायमान हुईं जैसे गगनतल में तारागण उदित . हुए हों । जीमनकी वेलामें समस्त भोजनशाला उस नाना रसोंयुक्त रसोईसे महक उठी, जैसे सुकवि द्वारा रचित कथा नाना काव्यरसोंसे आकर्षक हो उठती है । 1 1 वह अति कोमल, सरल, निर्मल और श्वेत ओदनका क्या कहा जाये ? वह भोजन गुणों का अपहरण करनेवाले दुर्जनके समान दिखाई दिया ||२३|| २४. भोजनके पकवान और उनमें विष दो थालियाँ परोसी गयीं जिनसे मेरा हृदय फटने लगा, मानो मैं यमपुरको ले जाया जा रहा हूँ । नये स्वर्णके वर्णकी दालसे मानो एक कटारी बनाकर में मारा जा रहा हूँ। ऊपरसे परोसा हुआ घृत मुझे ऐसा जलाने लगा मानो दुष्टागृहिणीका समागम हुआ हो । फिर गोलाकार माँडे परोसे Page #125 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १० १० १५ ६० दिइँ तिक्खइँ तिम्मणई पुणु लड्डुय संविस विइण डिसवण का वि दिंतियए मोय महु माय पट्ठविय कंतहि वयणु अइक्कमिउ तं विभज्जु दोहिँ मि जिमिउ विडंतहिं विज्जु विज्जु चविउ जो सइरिणिवयणहिं पत्तियइ सु झत्ति वत्त महु णंदणिण विडिउ महिमंडलि थरहरंतु उम्मुच्छिउ धाहावंतु राउ सोये लग्गु हा ताय ताय इँ विणु सुण्ण धरैवीदु जाउ विणुताएं रज्जो पउ वज्जु बलि कि महु रज्जु होहखाणि मंतिहिं पडिबोहि घरणिणाहु संसार असारइ जेत्तियाइँ णल नहुस सयर मंधाय होत इह वइ होंत जग पसिद्धु आलेहिवि जो मारंतु वेणु हरि हलहर कुलयर चक्कणाह इय जाणिव किज्जइ सोउ केव तं सुणिवि उत्थाय हूँ बेवि उभय चंदोवा केलिदंड जसहर चरिउ णाव मुक्कइँ रिउपहरणई । मणिणसी मिच्च जिह | बोलि देवि विहसंतियए । तुम्ह रु पएं ठविय । अम्हइँ मायासुएहिं समिउ । अंग विसवेएं परिभमिउ । भजन हा पाह णाह लविउ । घत्ता-धरैपडियट उरि चडियन केसभारु वित्थारि ॥ उँ कोमले गलकंदले दंतहिँ पीलिवि मारिउ ||२४|| उत पडतइँ णिग्गयाइँ रायहो पच्छ गच्छंति के म घत्ता--- विवर्णम्मणु पहु दुम्मणु मणि तपइ पुणु जंप २५ सो माउ महूँ जिह किह जियइ । सज्जणमणणय णाणं दणिण | णं वज्जणिहाएं गिरि महंतु । हा विणु जंगु अंधारु जाउ । पइँ विणु महुँ भग्गी छत्तछाय । एवहिं को सामि अवंतिराउ । विणुताएं महुण सुहाइ रज्जु । जं झत्ति परतहो करइ हाणि । मेलंतु सदुक्ख अंसुबाहु | वोलीहूँ अक्खमि केत्तियाइँ । वि महिले कालवसिं समत्त । अइबलु वि महाबलु कालि खड कालाणलि दडूढउ जेम वेणु । ते कालिं कवलिय बलसणाह । संसारहो एहावत्थ देव । पडुपडहसंखकाहलइँ देवि । विच्छाय जाय बंधवहँ तुंड । वारवार "मुच्छिज्जइ ॥ ताएं विणु किह ' जिज्जइ ||२५|| 1 २६ [ २. २४. ५ - अंतेउराइँ दुहवसगयाइँ । छेणयंदहो ताराणियरु जेम | । ६. S वरि; T परि । ७. S उप्परिचडियए; T. ४. AS सविस य दिण्ण । ५. P विणएं उपपडिए । ८. S पीडिवि; T चंपिवि । २५. १. ST जगि । २. T विलवणह । ३ A भग्गी महुँ । ४. T बप्प छाय । ५. ST धरपी | ६. AP वेणु । ७. A जेवि महि भुंजिवि अवरई गयई तेवि । ८. ST ९. S विमणम्मणु । १०. ST मोहिज्जइ । ११. ST कि किज्जइ । २६. १. ST बीयंदहो; A छणइंद । घरवट्ट; A पयापालु | Page #126 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. २६. २ ] हिन्दी अनुवाद ६१ 1 गये जो मुझे इस प्रकार मार रहे थे जैसे शत्रु मण्डलीक । फिर तीखे अंचार परोसे गये जो मुझे ऐसे लगे मानो शत्रुओंने अपने तीक्ष्ण शस्त्र छोड़े हों। फिर विषैले लड्डू कैसे परोसे गये जैसे मानो वे मेरे घातक भृत्य हों । तत्पश्चात् जैसे किसी अन्यको सुनाई न पड़े वैसे फुसफुसाकर मुस्कराती हुई देवीने मुझसे कहा, "ये लड्डू मेरी माताने पठाये हैं और मैंने इन्हें बड़े प्रेमसे तुम्हारे लिए रखे | मैंने अपनी प्रियाके वचनका उल्लंघन नहीं किया और हम दोनों माता-पुत्रोंने साथ ही उस विष मिश्रित भोजनको जीम लिया । विषवेगसे हमारा शरीर घूमने लगा । हमने मूर्च्छाके वश गिरते-गिरते वैद्य, वैद्य चिल्लाया जिसपर मेरी भार्या हे नाथ, हे नाथ, कहती हुई रोने लगी । जब में पृथ्वीपर लेटा था तो वह मेरे उरुस्थलपर चढ़ बैठी और अपना केश-कलाप फैलाकर मेरे कोमल गलेको दाँतोंसे काटकर उसने मुझे मार डाला ||२४|| २५. मेरी मृत्यु पुत्रका शोक व मन्त्रियोंका सम्बोधन जो कोई स्वेच्छाचारिणी स्त्रीपर विश्वास करता है वह मनुष्य मेरे समान कैसे जीवित रह सकता है ? तुरन्त ही मेरी मृत्युको बात मेरे उस पुत्रने सुनी जो सज्जनोंके मन और नेत्रोंको आनन्ददायी था । वह कम्पित होकर भूमिपर गिर पड़ा, जेसे वज्रके आघातसे कोई महान् पर्वत धराशायी हुआ हो । मूर्च्छा हटते ही वह राजकुमार धाड़ मारकर रोने लगा । हाय पिता, तुम्हारे बिना मेरे लिए यह जगत् अन्धकारमय हो गया । वह शोक करने लगा । हाय तात, तुम्हारे बिना मेरी छत्रछाया मिट गयो । तुम्हारे बिना पृथ्वीमण्डल शून्य हो गया । अब इस अवन्तिदेशका कौन राजा, कौन स्वामी रहा। बिना तातके इस राज्यपर वज्र पड़े । बिना तातके मुझे यह राज्य नहीं सुहाता । इस दुःख समूहकी खानरूप राज्यको भाड़में जाने दो, चूँकि यह तत्काल परलोकके लिए हानिकारक है । राजाके इस प्रकार दुःखी होकर अश्रुधारा बहानेपर मन्त्रियोंने उनका सम्बोधन किया । हे राजन, इस असार संसार में जितने राजा-महराजे व्यतीत हो चुके उनमें कितने गिनावें ? नल, नहुष, सगर, व मान्धाता जैसे सम्राट् हुए वे भी कालके वश इस पृथ्वीपर समाप्त हो गये । यहाँ जगत् प्रसिद्ध महान् बलशाली अतिबलको भी कालने खा लिया । जो राजा वेणु लोगोंको आलेखन करके मारता था वह भी वेणु ( बाँस ) के समान कालाग्निमें भस्म हो गया । जो बड़े-बड़े महापुरुष नारायण, बलभद्र, कुलकर व चक्रवर्ती हुए वे समस्त बलशाली भी काल द्वारा भक्षित हो गये । यह जानकर शोक क्यों किया जाये ? हे देव, इस संसारकी यह स्वाभाविक अवस्था है । मन्त्रियोंके ये वचन सुनकर राजाने अपने पिता और उनकी जननी, उन दोनोंके शवोंको पटह, शंख और नगाड़ोंकी ध्वनि सहित वहाँसे उठवाये । उनकी अर्थीपर चंदोवा व कदलीदण्ड लगाये गये । समस्त बान्धवजनों के मुख उदासीन हो गये । राजा उदास व दुःखी मनसे बार-बार मूच्छित हो जाता था । वह अपने मनमें तप्त होकर बार-बार कह उठता कि पिताके बिना कैसे जिया जायेगा ||२५|| २६. श्मशान यात्रा, परिजनोंकी शोकावस्था तथा राजा द्वारा दान करना राजमहलके अन्तःपुरको स्त्रियाँ दुःखके वशीभूत हुईं, गिरती और उठती वहाँसे निकलीं । वे राजाको अर्थी के पीछे-पीछे कैसी चल रही थीं जैसे मानो पूर्णिमा चन्द्रके साथ तारा-पुंज Page #127 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [२. २६.३रेत्तंबरधारिणि जुवइ काइ णं सूरहो पच्छइ संझ जाइ। वहुयाउ मुयउ सहुँ राणएण पयपालणधम्मवियाणएण । काहिँ मि लइयउ तवचरणु घोरु परिसेसिवि कंकणु हारु डोरु । अमयमइ ण णिग्गय कलुसभाव खुज्जयआसत्ती दुट्ठ पाव । कयउद्धहत्थणारीणरेहि धाहाविउ बहुदुक्खाउरेहिं। अण्णत्तहिँ वेलपडिच्छिएहिं छिण्णइँ सीसई कयणिच्छएहिं। केण वि णवखंडई कियउ देहु सुमरेप्पिणु सामिहि तणउ णेहु । कु वि चिच्चि विलग्गउ गुणमहंतु असिघेणुयाइ उयरइ हणंतु । कि वि कुंतहि हिंदोलंति वीर कि वि अप्पउ हुयवहि हुणेहिं धीर। महयालहो दाहिण भुत्ति णेवि संकारावियइँ सुएण बे वि । कयसंसयारसेसाइँ लेवि खित्तई सुरसरि अट्ठियई णेवि । महु णामि दिण्णइँ गोहणाई महुँ तणएं अइणिरुसोहणाई । दिण्णई अंगहारई कंचणाई वरचेलई लण्हई अइघणाई। दिण्ण धयछत्तइँ" भूसणाई दियवरहँ लिहाइवि सासणाई। रोरत्तणु रोरहँ हरहिं जाई महु णामि दिण्ण सुएण' ताई। जच्चंधहँ अंधहँ भुक्खियाहँ धणधण्णई दिण्णइ दुक्खियाह। गोसुयहँ विवाहइँ कयइँ तेण णरवइ महु णामि महु सुएण । तो वि लद्ध ण उत्तमु मणुयजम्मु बलवंतउ जीवह राय कम्मु । घत्ता--संसारण अइघोरण हिंडहिँ विसयासत्तइँ ।। जीवई णउ पावहिं जाम ण भावहिं दसणणाणचरित्तई ॥२६॥ सीयल्ल वेल्लितरुवरगहणि हिमवंतहो दाहिणगिरिगहणि । जहिं वग्घसीहगयगंडयाइँ मयेदुग्गहकरिभल्लूसयाई । संवरवेउल्लइँ रोहियाई । एणइँ जहिं पुल्लिहिं छोहियाई । जहिं संचरंति बहुमुग्गसाइँ गत्ताई जाहँ णिरु घुग्घुसाई । जहिं परैंडा कोक्ता भमंति झिल्लिरि खच्चेल्लई गुमुगुमंति । जहिँ भिल्लपुलिंदई णाहलाई वीणत. तरुवेल्लीहलाई। जहि कुक्करंति साहामयाई झुल्लंत तरुसाहागयाइँ । उड्डेणसीला तंबोललग्ग । जहिं हरि खजंता कहि मि भग्ग । २. ST read this line before रायहो'जेम। ३. T सामियतणउं। ४. AP विच्चि. ५. A उरयलु । ६. A कुणइ धार । ७. ST धित्तई। ८. S हे णरवइ। ९. ST अंगहारइं; अंगहारइं। १०. P adds before this line in second hand: सीयलवल्लीतरुवरघणाई दिण्णइं विउलइं णंदणवणाई। ११. S छत्तइं हरिभसणाई। १२.5 कणधणाई। २७. ST read this line as हिमवंतहो दाहिणि गिरिगहणे ( T दाहिणगिरिसिहरे गहणे ) अवइण्णु मऊरिहि गब्भि खगे। २. S omits मयदुग्गह "रोहियाई। ३. छप्पाइं; T छित्ताई। ४.S मुग्गससरढा परिभमंति; T महिसा सरढा । ५. T फुकरंति । ६. S adds before this line : जहिं आरई घोरई वुक्करंति घोरप्पड दीवड संचरंति । उड्डणमयदुंगई णिरु भल्लयसयाई संवरवेउलुइं रोहियाई। Page #128 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ६३ २. २७.८] हिन्दी अनुवाद चल रहा हो। कोई युवती लालवस्त्र धारे हुए थी जो मानो सूर्यके पीछे-पीछे सन्ध्याके समान चल रही थी। उनमें से बहुत सी उस प्रजापालन धर्मके ज्ञाता राजाके साथ ही मानो मृत हो गयी थीं। कितनोंने अपने कंकण, हार व डोरे त्यागकर घोर तपश्चरण धारण कर लिया। किन्तु वह मनको मैली कुबड़ेमें आसक्त दुष्ट और पापी अमृतादेवी अपने निवाससे नहीं निकली। नर-नारियोंने बड़े दुःखसे आतुर होकर हाथ ऊपर करके धाह दी। कुछ अन्यने जो उचित समयकी प्रतीक्षा कर रहे थे निश्चयपूर्वक अपने सिर काट डाले। किसीने अपने स्वामीके स्नेहका स्मरण कर अपने देहके नो टुकड़े कर डाले । कोई गुणशाली कटारीसे अपना हृदय विदोर्ण करता हुआ चितासे जा चिपटा। कितने ही वीर पुरुष भालोंपर झूलने लगे तथा कितने ही धीर पुरुष अपनेको अग्निमें होमने लगे। इस प्रकार महाकालके दाहिनो ओरके क्षेत्रमें ले जाकर पुत्रने अपने पिता और उनकी माताका दाह-संस्कार कराया। अग्नि-संस्कारसे शेष रहो अस्थियोंको लेकर उसने गंगामें जाकर छोड़ा। फिर मेरे पुत्रने मेरे नामसे अत्यन्त सुन्दर गोधन दानमें दिये। उसने अग्रहार ( भूमि ), स्वर्ण, उत्तम चिकने सघन वस्त्रोंका भी दान किया। ध्वजा, छत्र और भूषण भी दिये तथा श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको शासन भी लिखाकर दिये। मेरे पत्रने मेरे नामसे ऐसे धनधान्यके दान भी दिये। निर्धनोंका दारिद्रय दर हो। जो जन्मसे अथवा रोगसे अन्धे हो गये थे. भखे थे व अन्य क दुःखी थे उनको भी समुचित धन-धान्य दिया। यशोधर कहते हैं कि हे राजन् मारिदत्त, मेरे नामसे मेरे पुत्रने गोसूतों (बैलों) के विवाह भी कराये। तो भी मुझे उत्तम मनुष्य जन्मकी प्राप्ति न हुई। हे राजन्, जीवोंका कर्म बड़ा बलवान् है। ___ विषयासक्तजीव इस घोर संसारमें तब तक भ्रमण करते हैं जब तक उन्हें दर्शन ज्ञान और चारित्र्यको प्राप्ति नहीं हो जाती और वे तदनुसार भाव नहीं रखते ॥२६॥ २७. हिमालयके घोर वनमें यशोधरके जीवको मयूरयोनिमें उत्पत्ति हिमवान पर्वतके दक्षिण भागमें शीतल लताओं और वृक्षोंसे सघन वन है जहाँ व्याघ्र, सिंह, गज और गैंड़े, सैकड़ों प्रकारके दुर्गाह्य हाथी, भाल तथा अन्य जंगली पशु एवं बड़ी संख्यामें सांभर और रोहित और सेनमृग इनको भोल लोग क्षुब्ध करते हैं। जहाँ बहुतसे मैग्धूस ( नेवले ) भ्रमण करते हैं और जिनके गात्रोंसे सदैव घूघू-घूधू शब्द निकलते हैं । जहाँ परड़ा ( वनकुक्कुट ) कूका देते हुए घूमते हैं। तथा झिल्लरी और खच्चेल गुमगुम ध्वनि करती हैं। जहां भील, पुलिंद व नाहल वृक्षों और लताओंके फल बीनते हैं । जहाँ शाखामृग ( बन्दर ) कुरकूराते हैं और वृक्षोंकी शाखाओंपर चढ़कर झूलते हैं। जहाँ उड़नशील हरित शुक ताम्बूलकी लतासे चिपटकर Page #129 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [२. २७.९जहिं घुरुहुरंत दाढाकराल सूलच्छहिँ सहुँ जुझंति कोल । "कंदुल्लगहरगद्दब्भु जेत्थु हरिहुल्लिहिँ जहिं दूँसियउ पंथु । पंचासहिँ थूण दारियाई जहि भिल्लिं हरिणई मारिया । जहिँ गहिरई घारई परिभमंति णिरु वायडउल जहिं चुमुचुमति । जहिं वेल्लिहिं वेढिय तरुवराई णं कीलहिँ अवरुंडणपराई। घत्ता-तहिं काणणि तरुवरघणि असुहकम्मपरियम्मि ।। बरिहणकुलि दुहसंकुलि आणिवि घित्तु कुकम्मि ॥२७॥ २८ अइदारुणभीसणवेणगहणि अवइण्णु मऊरिहि गब्भि खणि । उयरग्गि दडूढउ बप्प किह खलवयणहिं सजणु पुरिसु जिह । तहिं दुक्खहिँ तत्तउ कहमि केम तत्तइ कडाहि णारइउ जेम । छुडु उयरहो हुँतउ णीसरिउ छुडु पक्खिणिपक्खवाउ धरिउ । कंटयतरुखरसकरखरहे छुडु पाउ ण देमि देमि धरहे। काणणि विसदंसहँ हउँ डरमि छुडु मायइ परिरक्खिउ चरमि । छुडु किमिउलु चंचुई चूरियउ पोर्दुल्लउ छुडु म. पूरियउ । कोलंती विणिय वणभमिणि ता वाहिं मारिय महु जणणि । सा लइय णिवंधिवि चेलिय॑हिं हउँ पुणु घल्लिउ उच्चोलियहिं । लइ रडइ मोरु पारद्धियहो । किं प्रसइ मासालद्धियहो। घत्ता-तहिं गिम्हई देहुण्ह ई हउँ संताविउ जेहे ॥ वाएसरि परमेसरि वण्णहुँ तरइ ण तेहउँ ॥२८॥ २९ आणिय गामहो छुडु णिहविय मायरि तलवरहो परिविय । विणिवारियमंदिरमंजरए हउँ आणिवि पित्तउ पंजरए । हियउल्लउ दुक्खें सल्लियउ ता वणयरघरिणिय बोल्लियउ । मुहु छुहइ कलेवरु थरहरइ सिसुमोरिं कवलु वि णउ भरइ। डिभाई काई खाहिंति तणु तुहुँ किं खाएसहि भिल्ल भणु । पइँ गरुय मोरि दिण्णी परहो हो जाहि समर मावहि घरहो। णिसुणिवि णियकंतहि वयणगइ सहसत्ति चिलायहो जाय मइ । णिउ हउँ वग्गुरियई विक्किणिउ सत्तुवपत्थे तेण जि किणिउ । आरक्खिएण णउ भक्खियउ घोरहँ मज्जारह रक्खियउ । घत्ता-तलवरघरि हंसु व सरि हँउँ सुच्छायउ जायउ ।। कणु भुंजमि जणु रंजमि सुमहुरमुक्कणिणायउ ॥२९॥ ७. S कुंटुल्लगहिरु; A कंदुल्लगुहिर । ८. T वासियउ । ९. A बरहिणकुलि । २८. १. S इय । २. S वणगहणि । ३. T omits this line | ४. S जढरहं । ५. A कक्कर । ६. S पेट्टलउ; T पेटुल्लउ; A पुटुल्लउ । ७. ST विणिहय; A बरहिणि । ८. T वेल्लियए । ९. ST उच्चेलियहे। १०. ST देहम्हइ। ११.5 केहउ । १२. S जेहउ। २९. १. S अवट्टविय; T पट्टविय । २. ST सवर। ३. T आरण्णिएण। ४. T हंसच्छायउ (हं सच्छायउ ); S हउं सच्छायउ । Page #130 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. २९. ११] हिन्दी अनुवाद अन्यत्र भाग जाते हैं। जहाँ विकराल दाढ़ोंवाले वराह शूलाक्षों ( सिंहों ) के साथ युद्ध करते हैं। जहाँ वनगर्दभ कन्दोंसे युक्त वनअटवीमें दिखाई पड़ता है और जहाँ सिंह-शावकोंके द्वारा पथिकोंका मार्ग संकटमय हो रहा है। जहाँ शेर वृक्षोंके ठूठोंको विदारित करते हैं। जहाँ भील हरिणोंको मारते हैं । जहां गम्भीर अटवीमें गृद्ध परिभ्रमण करते हैं तथा शुकसमूह सदैव चुमचुमाते हैं और जहाँ लताओंसे लिपटे हुए वृक्ष मानो आलिंगन करते हुए क्रीड़ा कर रहे हैं। ऐसे उस सघन वृक्षोंसे युक्त वनमें मुझे मेरे अशुभ कर्मने दुःखपूर्ण मयूर-कुलमें ला पटका ॥२७॥ २८. मातासहित मेरा व्याध द्वारा ग्रहण जब मैं उस अत्यन्त दारुण और भोषण वनकी अटवीमें मयूरीके गर्भ में उतरा तब, हे बाप, उदराग्निसे मैं ऐसा जला जैसे सज्जन पुरुष दुर्जनोंके वचनोंसे सन्तप्त होते हैं। वहाँ मुझे दुःखोंने ऐसा सन्तप्त किया कि, क्या कहें, जैसे नारकीय जीव कड़ाहमें तपाया जाता है। फिर यद्यपि मैं गभंसे बाहर निकला तथा मेरी माता मयूरीने अपने पंखोंसे ढंककर मेरी रक्षा की, और यद्यपि कँटीले वृक्षोंसे दुर्गम तथा रेतीसे कर्कश भूमिपर मैं अपना पाँव कभी देता था कभी नहीं, और यद्यपि उस वनमें विषैले जन्तुओंसे डसे जानेसे मैं डरता था, किन्तु माताके द्वारा सुरक्षित होकर विचरण करता था। कृमिकुलको चोंचसे चूरित करता और अपने पेटको भरता था। तथापि एक दिन जब मेरी माता वनमें भ्रमण करती हुई क्रोड़ा कर रही थी तब एक व्याधने आकर उसे मारा। उसने उसे कपड़े में बांध लिया और फिर उसने मुझे भी पिटारीमें डाल लिया। यद्यपि मोर चीत्कार करता है, किन्तु क्या वह मांसके लोभी पारधीके हृदयको स्पर्श कर पाता है ? वहाँ उस पिटारीमें मैं अपने शरीरकी गर्मी व उष्णतासे जैसा सन्तापित हुआ उसका वर्णन परमेश्वरी वागीश्वरी भी नहीं कर सकती ॥२८॥ २९. माताका किसी अन्यको समर्पण और मेरी सुरक्षा वह व्याध हमें लेकर ग्राममें आया। मेरी माता मर चुकी थी, अतएव उसने उसे आरक्षी अधिकारीको दे दिया और मुझे उसने घर लाकर एक पिंजड़े में डाल दिया जिसमें घरको बिल्ली आदिसे मेरी रक्षा हो सके । मेरा हृदय दुःखसे पीड़ित हुआ। फिर उस वनचरकी गृहिणी बोली, भूखसे मेरा शरीर काँप रहा है, थर्रा रहा है, और इस छोटे-से मयूरसे मेरा एक कोर भी नहीं भरेगा। फिर ये बाल-बच्चे क्या खायेंगे ? मेरे हाड़। और हे भील, बतला तू क्या खायेगा? तूने बड़ी मयूरी दूसरेको दे डाली। रे शबर, तू यहाँसे चला जा और घरमें मत आना । अपनी भार्याकी इस ढंगकी बातें सुनकर उस किरातको सहसा एक बात सूझ पड़ी। व्याधने मुझे ले जाकर बेंच दिया और उसी आरक्षीने एक प्रस्त ( पायली) सत्तू देकर खरीद लिया। किन्तु उस आरक्षीने मुझे खाया नहीं, प्रत्युत घोर बिल्लियोंसे मेरी रक्षा की। उस तलवरके घरमें मैं सरोवरमें हंसके समान अच्छा सुन्दर हो गया। मैं धानके कण खाता और सुमधुर शब्द-ध्वनि द्वारा लोगोंका अनुरंजन करने लगा ॥२९॥ Page #131 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [२. ३०.१ ३० जीवाहारें परिवढियउ पावें सहँ देहु वि वढियउ । महु जायउ पिंछकलाउ किह वरपंचवण्ण मणिमाल जिह । अवलोइवि मेरी रूवसिरि तलवरु पभणइ उज्जेणिपुरि । जायवि इहु ढोयमि जसवइहि जसहरतणयहो कीलोरइहि । ता एत्तहिं महु पियपत्तियहे महुमहपयपंकयभत्तियहे । दियखद्धसेसमासासणिहे मुक्कग्गहारदियसासणहे । अणवरयई पुजियदेवयहे बलिदिण्णछिण्णमिंढयसयहे । गंगासरिसलिलपवित्तियहे सीसेण णवियगहसोत्तियहे । अयहरिणघवियपियरुल्लियहे प्रिंदियमुणिवरचरणुल्लियहे। घत्ता-उज्जेणिहिं सुहजोणिहिँ विसरसमुच्छियकायहे ॥ मंदमइहे चंदमइहे गयउ जीउ महु मायह ॥३०॥ बलवंतहि पवणजउद्धरिहि । सा केण वि कम्में कुक्कुरिहि । चलकुडिलकुलिसकक्कसणहरु हरिणयणुग्गामियकरपसरु । सिरि वलइयचलवालहिं चवलु दीहररोमावलिजडिलगलु। उरि गरुयउ पच्छई वित्थरिउ णं विहिणा मज्झि मुट्ठि धरिउ । पिंगलविलोलभासुरणयणु बहुसूअरकुलघंघलवयणु । जमपुरकरवत्तदंतडसणु हूई करहाडणयरि भसणु । राणी वि पवण्णी सुणहँ भउ परु किं पि ण मण्ण इ लच्छिलउ। सो आणिउ पाहुडु जसवइहे जिह तिह णिव हउँ मि पावमइहे। बिण्णि वि एक्कहिं दिणि दरिसियई महु सुयहु सुअंगई हरिसियई। हत्थे परमत्थे जोइयइं पुणु दो वि तेण पोमाइयई। घत्ता-णिउणउ विहि एहउ सिहि किह विरइउ मणरावउ ॥ ___ कमलच्छिहि वणलच्छिहि णावइ केसकलावउ ॥३१।। भल्लु वि भल्लउ महु आवडइ कंचाइणिसीहहु अभिडइ। रहु वोउवेउ हरिणु वि छिवइ वेएं धावेप्पिणु मुहुँ घिवइ । एयहो हरिकिडि वि ण उठवरइ किं अण्णु को वि अग्गइ सरइ। हउँ घरमंडणु पवियप्पियउ सोणइयहो सो वि समप्पियउ । तिं सो अकंडमच्चुं गलए बद्धउ चामीयरसंखलए। ३०. १. ST इह । २. AST कोलणरइहि । ३. A एत्तहु । ४. S omits मुक्कग्गहार....देवयहे । ५. A छेल । ६. ST समुहे । ७. T omits सीसेण णविय....पियरुल्लियहे। ३१. १. ST पहरु। २. S मुट्ठिमज्झि; T मज्झु मुट्ठिधरिउ । ३. P जिह तिह हउं वि; A जिह सो तिह हउं मि । ४. ST परिमट्टई। ३२. १. ST महु भल्लउ। २. ST वाउदेव । Page #132 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ६७ २. ३२.५] हिन्दी अनुवाद ३०. मेरा यशोमति राजाको उपहार तथा मेरे पूर्वजन्मको माता चन्द्रवतीके मरणका वृत्तान्त मांसाहारसे मेरा पालन-पोषण हुआ और देहके साथ-साथ मेरे पापको भी वृद्धि हुई। मेरा पंखसमूह कैसा हो गया जैसे मानो उत्तम पचरंगी मणि-माला हो। मेरी रूपश्रीको देखकर तलवरने कहा कि उज्जयिनीपरीमें जाकर में यशोधरके पत्र क्रीडाप्रेमी राजा यशोमतिको भेंट करूँ। और यहाँ इसी बीच वह मेरे पिताको पत्नी ( पूर्वजन्मकी माता चन्द्रवती) जो कृष्णके चरणकमलोंकी भक्त थी, जो द्विजों द्वारा भोजन कर लेनेपर शेष बचे हुए मांसका ही आहार करतो थी, जो ब्राह्मणोंको अग्रहार और शासन-पत्र देती थी, नियमसे देवताओंको पूजा करती थी तथा सैकड़ों भेड़ोंको मारकर बलि देती थी, जो गंगानदीके जलसे अपनेको पवित्र करती थी, जो अपने घरू-पुरोहितोंको सिर नवाकर प्रणाम करती थी और अज और हरीन्द्रके मांससे पितरोंको सन्तुष्ट करती थी तथा मनिवरोंके आचरणको निन्दा करती थी, उज्जयिनीमें उस रानीकी सुखमय योनिमें विषके रससे शरीर मूछित हो गया और तत्पश्चात् उस मन्दमती मेरी माता चन्द्रवतीका जीव वहाँसे चल बसा ॥३०॥ ३१. चन्द्रवतीका जीव कूकर-योनिमें पहुंचा और वह कूकर भी राजा यशोमतिके प्रासादमें उपहारस्वरूप पहुँच गया वह रानी चन्द्रवती अपने किसी कर्मवश बलवान् तथा पवनवेगसे दौड़नेवाली कूकरीसे करहाड़ नगरमें कूकररूपसे उत्पन्न हुई। यह कूकर चंचल, कुटिल एवं वज्रके समान कर्कश नखोंवाला था। उसकी सिंहके समान आँखोंसे विकराल किरणें निकलती थीं। उसकी चपलता उसके सिरपर टेढ़े चलायमान बालोंसे प्रकट होती थी। उसका गला लम्बे बालोंसे जटिल था। उसका उरस्थल विशाल तथा उसका पृष्ठभाग विस्तृत था। किन्तु कटि-भाग क्षीण होनेसे मालम पडता था मानो विधाताने उसे बीच में अपनी मदीमें पकडकर बनाया हो। उसकी आंखें पिंगल चंचल और चमकीली थी। उसका मुख बहुत-से शूकरोंको चबा जानेवाला था। उसके दांतोंकी पकड़ यमपुरकी करौंतके सदृश थी। इस प्रकार वह रानी श्वानके भवमें जा पहुँची। किन्तु उसे अपने पूर्वजन्मकी राज्यलक्ष्मीका लेशमात्र भी स्मरण नहीं था। यशोधर कहता है कि हे राजन्, उस कुत्तेको भी उसी प्रकार पाप-बुद्धि यशोमतिके पास उपहाररूपसे लाया गया जिस प्रकार मैं लाया गया था। एक दिन हम दोनोंको राजाने देखा और उस मेरे पुत्रके अंग हर्षसे पुलकित हो उठे । उसने हम दोनोंका अपने हाथसे स्पर्श किया और दोनोंसे बहुत लाड़-प्यार दिखलाया। निपुण विधाताने इस मयूरको इतना मनोहर कैसे बनाया ? वह तो कमलनयनी वनलक्ष्मीके केशकलाप सदृश है। ।३१॥ ३२. कुत्तेका शौनिकको समर्पण और मेरा राजप्रासादमें क्रीडन यशोमति राजा विचारने लगा-यह कुत्ता भी मुझे अच्छा लगता है। यह ऐसा प्रचण्ड है कि कात्यायनीके सिंहसे भी भिड़ सकता है । यह वायुके वेगसे दौड़नेवाला होता हुआ हिरणको भी छू सकता है और वेगसे दौड़कर उसपर अपना मुँह मार सकता है। इससे कोई शेर या शूकर बच नहीं सकता; फिर अन्य कौन इसके आगे दौड़ सकता है ? राजाने मुझे तो अपने घरका आभूषण बना लिया और उस कुत्तेको सुरक्षित रखनेके लिए अपने शौनिक ( कसाई ) को समर्पित कर दिया। उसने उस शीघ्र अकाण्ड मृत्युसे मरनेवाले कुत्तेको गले में सोनेकी सांकल बांधकर रखा। Page #133 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ६८ जसहरचरिउ [ २. ३२. ६हउँ पुणु हिंडैमि घरपंगणइ खेल्लमि उड्डुमि गयणंगणइ । ता एकहि दिणि उढ्डं गण सउहयलसिंगि रंगंतपण । दिउ जलहरु गजंतु किह गिंभारिहि रुट्ठउ सुहडु जिह । दिट्ठउ सुरचाउ पीउँ हरिउ णं णहमंदिर तोरणु धरिउ । ___ घत्ता-विज्जुलियन कंचुलिया भूसियदेहरा सुरधणु ।। घणमाला णं बाल किउ विचित्तु उप्परियणु ॥३२॥ ३३ पाउसु णिएवि रोमंचियउ हउँ परमाणंदि णच्चियउ । पुणु रुण्णउ मई थोरंसुयहि णं जम्मासुहसुमरणचुयहिं । पुणु दिट्ठउ खुजउ खोणियहि आसत्तंउ पिययमराणियहि । ईसावसेण विसमि णडिउ रूसिवि दोहि मि उप्परि पडिउ । चलपक्खणक्खचंचूहयई पहुँणयझडप्पण महिगयई। णीसारइँ जारई हासरई बिणि वि णिहयई उड्डियकरइं। रुहिरुल्लउ धारहि परियलिउ मिहुणुल्लउ विहलंघलु घुलिउ । मणिरसणादामि ताडियउ । कंताइ चरणु महु मोडियउ । घत्ता-जइयहुँ पहु तइयहुँ स हु असमाणउ णउ घायमि ॥ एवहिं डहु मोरउ लहु तेण तीइ करु लायमि ॥३३॥ उटुंतु पडंतु पधाइयउ पच्छइ परिवारु पराइयउ। तहिँ एक्कइ कोवाऊरियए पाउय महु मुक्की दारियए। अण्णेक्कइ चामरदंडपण आहउ कप्पूरकरंडण । अण्णेक्का तडेउ एंतियए चट्टयफलेण पहरंतियए । अण्णेका हउ हारावलिए अण्णेक्कएक्ककुसुमंजलिए। अवरई वीणादंडेण हउ हउँ कह व कह व रंगंतु गउ । घे घे पभणंतिउ खुन्जियउ पच्छइ लग्गउ घरलंजियउ । घत्ता-सुरउद्दहो तहु सद्दहो आएं जणणीसाणि ॥ गलि धरियउ थरहरियउ हउँ णिम्मुक्कउ पाणिं ॥३४॥ जसवइराएं पीडियगलउ आबद्धदीहदढसंखलउ। मेल्लविउ ण मेल्लइ णिट्ठरउ पासयफल, हउ कुक्कुरउ । सिरु दोहाविउ गउ सो वि मुउ विहि कम्मवियारु विचित्तु कउ । ३. ST घरसिहर इ पंगणइ। ४. S सियसउहसिगि; T सियस उहयलसिरि; A सउहयलसिहरि । ५. T पीयहरिउ । ६. S भरिउ । ३३. १. ST पियरायाणियहि । २. AT रोसें। ३. AT मेहणय । ३४. १. A पाडव । २. ST णट्ठउ । ३. S चड्डयफणेण । ४. S धाविवि । ३५. १. A दिढ । २. A विवाउ । Page #134 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. ३५.३ ] हिन्दी अनुवाद ६९ किन्तु मैं घर के आँगन में घूमता, खेलता तथा आकाशमें उड़ता हुआ रहने लगा । तत्पश्चात् एक दिन जब में ऊपर उड़कर अट्टालिका के शिखरपर चल रहा था तब मैंने एक गरजते हुए मेघको कैसा देखा जैसे मानो ग्रीष्मकालरूपी शत्रुपर उसका कोई विरोधी सुभट रुष्ट होकर गरज रहा हो। मैंने पीले और हरे इन्द्रधनुष को भी देखा जैसे मानो आकाशरूपी मन्दिरमें तोरण लगाया गया हो । उस बिजलीरूपी चोलीसे विभूषित - देह घनमेघमालाने इन्द्रधनुषको ऐसा धारण किया था - जैसे मानो किसी युवतीने विचित्र उपरनी ( ओढ़नी ) धारण की हो ॥३२॥ ३३. मयूरका रानी और उसके जार कुबड़ेपर आक्रमण मैं पाउस ( वर्षा ) देखकर रोमांचित हो उठा और परमानन्दसे नाचने लगा । फिर मैं रो उठा और बड़े-बड़े आँसू बहाने लगा, जो मानो मेरे पूर्वजन्म के अशुभ स्मरणसे गिर रहे हों । फिर भूमितपर उस बड़े को देखा जो मेरे पूर्वजन्मकी प्रियतम रानीमें आसक्त था । दुर्भाग्यकी विडम्बनावश मुझे ईर्ष्या हो उठी और में रुष्ट होकर उन दोनोंके ऊपर जा चढ़ा । मैंने अपने चपल पंखों, नखों और चोंच से तथा पंखोंकी झड़पसे उन्हें धराशायी कर दिया । वे हास्य और रति करनेवाले निकृष्ट जार ( दोनों व्यभिचारी) आहत होकर ऊँचे हाथ करके अपनी रक्षा करने लगे । उनके शरीरसे रुधिरकी धार निकल पड़ी और वे दोनों विह्वल होकर छटपटाने लगे । रानीने मुझे अपने मणिमय कमरपट्टेसे मारा और मेरा पैर मरोड़ दिया । जब मैं राजा था तब मेरी बराबरी न कर सकनेवाले कुबड़े को नहीं मारा और अब छोटा सामोर होकर मैंने उसपर हाथ चलाया ||३३|| ३४. मयूरका मरण फिर समस्त राजपरिवार उठता-गिरता दौड़ पड़ा और मेरे पीछे पड़ गया । उनमें से एक fort कुपित होकर मुझपर अपनी पावड़ी फेंक कर मारी । अन्य एकने मुझे चमरदण्डसे मारा तो दूसरेने कपूर-करंडक ही दे मारा। एक अन्यने आकर मुझपर चटुआ ( कलछुरी ) के फलसे प्रहार कर मेरी ताड़ना को । किसीने अपनी हारावलीसे मारा, तो किसी दूसरीने पुष्पांजलिसे हो । एक अन्य वीणादण्डसे आघात किया । मैं किसी प्रकार रेंगकर वहाँसे भागा । किन्तु 'पकड़ो, पकड़ो' कहता हुआ वह कुबड़ा गृहदास मेरे पीछे लग गया । उस अत्यन्त रौद्र कोलाहलसे आकर्षित होकर उस मेरी जननीके भवान्तररूप श्वानने आकर मेरा गला पकड़ लिया । में कम्पित हो उठा और मेरे प्राण निकल गये || ३४ || ३५. श्वानका भी मरण और यशोमति राजाका शोक यशोमति राजाने उस लम्बी और दृढ़ सांकलसे बंधे हुऐ कुत्तेका गला पकड़कर दबाया । किन्तु उस निष्ठुरने उनके छुड़ानेपर भी मुझे नहीं छोड़ा। इसपर राजाने एक भालेके फल से Page #135 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ५ १० १० ७० इँ सोइ पहु चिरजम्मसुउ हा मोर ज्यु घरपुत्तलिय तुहुँ जाम सिहरि थिउ पायडउ हा विणु को हियवउ हरइ त्रिणु एवहि रंगावलिय कामिणिपयणेउरसरु सुणिवि हा जसहरु राणउ अज्जु मुउ हा सूअर अज्जु कसेरदलु करवंदजालवणि वसिय मए जसहरचरिउ इ सोइवि दिurs तेण सहि जिह पिउपजणणि चिरु णिहिउ जणु पियरहँ जलु भोयणु ठवइ णिक्खज्जरुक्खपत्थर पउरे जिज्जले मरुहयगय धूलिरए काहिं विहिं इवें वणिउ मग भुक्खिय दुक्खिय सुक्खथणि दुद्धिं विणु जढराण जलिउ हि सा अयणायसयई खद्धइँ विवरहो कडूढेत्रि किह सोहु र तहँ हुउ उरउ घत्ता—कयदुग्गइँ सारंगइँ रण्णि भवंतु सइच्छइँ । को सारउ मिगमारउ एयहो कविलहो पच्छइँ ॥३५॥ पल्लव मुहु विससिहि मुयइ सोहउँ भक्खमि सो मइँ डसइ तोडइ तडत्ति तणुबंधणई फाडइ चडनि चम्मइँ चलई हउँ एम तरच्छि खयहो णिउ को लंघइ महियलि कम्मवसु हा सिहि घरसिरिभूसणउ चुउ । पइँ चडियइ होइ सकुंतलिय । घरि ताम ण सोहइ धयवडउ । घरवावीहंसिं सहुँ चरइ | छज्जइ विचित्त कुसुमावलिय । विणु को धुणिवि । हा दइव काइँ मइँ सुणहु हउ । भक्खंतु पिअंतु सुसच्छु जलु । सुहु अणुहवंतु सरकद्दमए । घत्ता - वणि विलसइ बिलि पविसइ जाम ताम मइँ लडूउ | मुहलग्गन पुच्छग्गणं धरिवि खाहुँ पारगड ||३६|| ३६ कि वह मि मरणसंकार विहि । तिह पाणिउ पिंडदाणु विहिउ । पियरुल्लउ किं पिण अणुहवइ । उग्गयसामरिबंबु खयरे । काणि सुवेलगिरिपच्छिमए । हउँ कुंट पसविण जणिउ । जीइ लिह िण लहमि धणि । मइँ एक् सप्पु कत्थइँ गिलिउ । णं धम्महो मूलइँ उक्खयई । अइभुक्खिण गरुडेण जिह | दुद्धरसरढुंर्देरभक्खिरउ । ३७ [ २.३५. ४ दढवियडफडे फडु फुप्फुत्र इ । महु पलु तच्छु पच्छइ गसइ । मोडइ कत्ति हडुइँ घणई । घुट्ट घडत्ति सोणियजलई । मइँ मायाविसहरु कवलु किउ । अण्णोण्णाहार मरंति पसु । ३. S सोइय; A सोवइ । ४. ST सिरु । ५. ST चरंतु । ३६. १. ST पुणु किउ | २. AST वञ्बुल । ३. ST साउ लहिवि । ४. S दुंदुर; T डिंदुर । ३७. १. T फणफ्कडु । २. ST पच्छइ तरच्छु । Page #136 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. ३७.६ ] हिन्दी अनुवाद ७१ 1 कूकरपर प्रहार किया । उसका सिर फटकर दो टुकड़े हो गया और वह भी मर गया । विधिने कर्मों का विकार विचित्र बनाया है । मेरे पूर्वजन्मका पुत्र वह राजा मेरा शोक करने लगा । हाय ! मेरे घरकी लक्ष्मीका भूषण मयूर मर गया । हाय मयूर, मेरे घरकी पुतलीपर जब तू चढ़ जाता था तो वह केशकलापयुक्त दिखाई देने लगती थी । जब तू प्रासादके शिखरपर बैठ जाता था तब तेरे सम्मुख ध्वजपटकी शोभा कुछ नहीं रहती थी। हाय, तेरे बिना कौन मेरे हृदयको आकर्षित करेगा, और कौन घरकी वापीके हंसके साथ चले फिरेगा ? तेरे न रहनेपर अब यह रंगावली और विचित्र कुसुमावली शोभायुक्त दिखाई देने लगी । कामिनियोंके पैरोंके नूपुरोंकी झंकार सुनकर अब तेरे बिना शरीर हिला हिलाकर कोन नाचेगा ? हाय, मुझे ऐसा लगता है कि जैसे मानो मेरे पिता यशोधरको मृत्यु आज ही हुई हो । हाय देव, मैंने अपने कुत्ते को भी क्यों मार डाला ? हाय, आज शूकरगण काँसके दलोंका भक्षण करें और स्वच्छ जल पियें । करोंदों के जालयुक्त कटीले वनमें निवास करके अब उस कुत्तेके मर जानेपर तुम सरोवरोंके कर्दमों में सुखका अनुभव करो । जिन सारंगोंने वनमें दुर्गं बनाकर अपनी रक्षा की थी वे अब स्वच्छन्द हो जायें । इस कपिल श्वानके पश्चात् अब कौन श्रेष्ठ मृगमारक बचा ? ||३५|| ३६. यशोधर और चन्द्रवतीके जीव नकुल और सर्पकी योनियोंमें इस प्रकार शोक करके राजा यशोमतिने उस मयूरको छोड़ा और दोनोंकी मरण संस्कार विधि सम्पन्न की । जिस प्रकार उसने अपने पिता और अपने पिताकी जननीके लिए किया था उसी प्रकार उस मयूर और कूकरका भी जल तर्पण और पिण्डदान किया । लोग पितरोंके लिए जल और भोजन स्थापित करते हैं, तथापि पितर इनका कोई अनुभव नहीं करते । फिर अखाद्य वृक्षों और पत्थरोंसे प्रचुर जहाँ साँभर, बबूल और खदिरके झाड़ ही उगते थे, जो निर्जल था तथा जहाँ वायुमें धूलकी रज उड़ती रहती थी ऐसे सुवेलगिरिके पश्चिम भाग में स्थित वनमें मेरा जन्म एक लूले नकुलके द्वारा कानी नकुलीके गर्भ से दैववशात् हुआ। वह नकुली भूखी, दुःखी और सूखे थनोंवाली थी। मैं उसके स्तनको चाटता था, किन्तु मुझे कोई तृप्ति नहीं मिलती थी । दूधके बिना मेरी जठराग्नि जल उठी । तब कहींपर मैंने एक सर्पको पकड़कर निगल लिया । मुझे उसका स्वाद मिल गया । तब मैंने अनेक सैकड़ों नागोंका भक्षण कर डाला । जैसे मानो धर्मंकी जड़ोंको खा डाला हो । मैंने उन्हें उनके बिलसे निकालकर कैसे खाया जैसे मानो अत्यन्त भूखे गरुडने उन्हें खाया हो । वह कुत्ता भी मरकर वहाँ सर्प हुआ। वह वहाँ दुर्धर सरड़ों ( छिपकलियों ) तथा चूहों के भक्षण में रत रहने लगा। एक बार जब वह वनमें क्रीड़ा करके अपने बिलमें प्रवेश करने लगा तब मैंने उसे जा पकड़ा, और उसकी पूँछके अग्रभागको अपने मुँह में लेकर उसे खाना प्रारम्भ कर दिया ||३६|| ३७. नकुल और सर्पका संघर्ष और मरण वह सर्प अपना मुँह पलटकर विषको ज्वाला छोड़ने लगा तथा अपने दृढ़ और विकराल फनसे फुंकार मारने लगा । मैं उसका भक्षण करता था और वह मुझे डस रहा था । पीछेसे एक विज्जू मेरा माँस खाने लगा । वह मेरे शरीरके बन्धनोंको तड़ातड़ तोड़ने लगा । मेरी सघन first तड़ातड़ मोड़ने लगा । मेरे चंचल चमँको वह चड़चड़ फाड़ने लगा तथा मेरे रक्तको जल के समान गटागट पीने लगा। इस प्रकार उस विज्जूने मेरा विनाश कर डाला और मैंने अपनी माता जीव उस विषधर सर्पका भक्षण कर डाला । इस पृथ्वीतलपर कौन ऐसा है जो कर्मोकी Page #137 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ७२ जसहरचरिउ [२.३७.७बहु थावरजंगमजीव उलु णर तिरिय गिलंति णिच्चु सयलु । वियलिंदिय बहु पंचिंदिय वि अवरोप्परु खंति ण भंति क वि। हउँ कूरतरच्छे मारियउ मई कालसप्पु संघारियउ । भो मारिदत्त णिव दिठु सई दूसहु अणुहवियउ दुक्खु मई। घत्ता-इय पिसुणिउ पई णिसुणिउ जइ तो हिंस विवज्जहि ॥ हयदप्पउ परमप्पउ पुप्फयंतु पडिवज्जहि ॥३७॥ इय जसहरमहारायचरिए महामहल्लणण्णकण्णाहरणे महाकइपुप्फयंतविरइए महाकब्वे जसहरचंदमइमवंतरवण्णणो णाम बीओ संधी परिच्छेओ समत्तो ॥॥ Page #138 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २. ३७. १२ ] हिन्दी अनुवाद पराधीनताका उल्लंघन कर सके ? पशु एक दूसरेका आहार कर मर जाते हैं। बहुतसे स्थावर और जंगम जीव वर्गका मनुष्य और तिर्यंच नित्य भक्षण करते हैं । बहुतसे विकलेन्द्रिय व पंचेन्द्रिय जीव परस्पर एक दूसरेको खाते हैं, इसमें कोई भ्रान्ति नहीं। उस क्रूर तरक्षने मुझे मारा और मैंने उस कालसर्पका संहार किया । हे राजन् मारिदत्त ! तुमने, स्वयं देख लिया कि मैंने कितने दुस्सह दुःखका अनुभव किया है। इस प्रकार मैंने तुम्हें अपनी बात बतला दो और तुमने उसे सुन भी लिया। अब यदि तुम हिंसाका परित्याग कर दो और अपने अहंकारको छोड़ दो तो पुष्पदन्तके समान परमपदको प्राप्त कर सकते हो ॥३७॥ इति महाकवि पुष्पदन्त विरचित महामन्त्री नन्दके कर्णामरण यशोधर महाराज चरित्र नामक महाकाव्यमें यशोधर और चन्द्रमतीके भवान्तर वर्णन नामक द्वितीय सन्धि-परिच्छेद समाप्त ॥ २ ॥ १० Page #139 -------------------------------------------------------------------------- ________________ *नक्षत्राधीशरोचिः प्रचय शुचितरोदामकीा निकेतो निर्णीताशेषशास्त्रस्त्रिदशपतिनुताशेषवित्पादभक्तः । भ्राता भव्यप्रजानां सततमिह भवाम्भोधिसंसारभीरुर्नीतिज्ञो निर्जिताक्षः प्रणयविनयवानन्दतां नन्ननामा ॥१॥ १० पुणु रायहो भासइ अभयरुइ णियभवणकिलेसकह ।। उज्जेणिहिँ सिप्पा णाम णइ अस्थि सच्छ गंभीरदह ।।ध्रुवकम्।। दुवई-तडेतरुपडियकुसुमपुंजुज्जल पवणवसा चलंतिया। दीसइ पंचवण्ण णं साडी महिमहिलहि घुलंतिया ॥ जलकीलंततरुणिघणथणजुयवियलियघुसिणपिंजरा। वायाहयविसालकल्लोलगलत्थियमत्तकुंजरा ॥ कच्छवमच्छपुच्छसंघट्टविहंट्टियसिप्पिसंपुडा । कूलपडतधवलमुत्ताहलजललवसित्तफणिफडा ।। ण्हतणरिंदणारितणुभूसणकिरणारुणियपाणिया । सारसचौसभासकारंडविहंडिरहंसमाणिया ॥ परिघोलिरतरंगरंगंतरमंततरंतणरवरा । पविमलकमलपरिमलासायणरुंजियभमिरमहुयरा॥ मंठुवयंठएसतवसंठियतावसवासमणहरा। सीयल जलसमीरणासासियणियरकुरंगवणयरा। जुज्झिरमयरकरिकरुप्फालणतसियतडत्थवाणरा। पंडियफुलिंगवारिपुण्णाणणचाययणियरदिहियरा ।। खयचिक्खिल्लखोल्लखणिखोलिरेलोलिरकोलसंकुला। असईसत्थणिञ्चसंसेवियबहलतमालमहुयला" || घत्ता-हउँ तासु तरच्छहु णिठुरहो दाढाघायहिँ णिट्ठियउ ॥ आवेप्पिणु तासु तरंगिणिहि मीणिहि गब्भि परिट्ठियउ ॥१॥ २० दुवई-हउँ सजाउ पोढपाढीणसरीरवियारणक्खमो ।। गयणुल्ललणवलणपरियत्तणलंघियवारिविब्भमो ॥१॥ * This verse is omitted in S and T. १. १. T तडितरु । २. T कुसुम । ३. S पवणाहय । ४. T विसट्टिय । ५. S. भासचास । ६. T गुंजिय । ७. S सीयलवायवीयणासासियणियडकुडंगवणयरा । ८. T तडियपुडिंग; S पडियपुडिंग । ९. ST खेलिर। १०. A लोलिय । ११. AT महयरा; S महुलया । १२. ST ताहि । Page #140 -------------------------------------------------------------------------- ________________ सन्धि ३ वह नन्न नामक महापुरुष सुखी रहे, जो नक्षत्रोंके स्वामी चन्द्रकी किरणोंके समूहसे भी अधिक स्वच्छ और विशाल कीर्तिका घर है, जो समस्त शास्त्रोंके अर्थका निर्णय करने में समर्थ है, जो देवोंके स्वामी इन्द्र द्वारा प्रणमित केवली भगवान्के चरणोंका भक्त है, भव्य जनोंका भ्राता है, निरन्तर इस संसार रूपी समुद्र में जन्म-मरणसे भयभीत है, नीतिका जानकार है, इन्द्रियों का विजेता है तथा स्नेह और विनयसे युक्त है ॥१॥ १. उज्जैनीके समीप सिप्रा नदीका वर्णन फिर अभयरुचि अपने भवभ्रमणके क्लेशोंकी कथा राजा मारिदत्तको सुनाने लगा। उसने कहा कि उज्जैनीके समीप स्वच्छ और गम्भीर द्रहों सहित सिप्रा नामकी नदी है । वह अपने तटवर्ती वृक्षोंसे गिरने वाले पुष्पोंके समूहोंसे उज्ज्वल है, तथा पवनके कारण तरंगोंसे चलायमान है। इस कारण वह ऐसी दिखाई देती है मानो पृथ्वीरूपी महिलाको लहलहाती हई पचरंगी साड़ी हो। जलक्रीडा करती हई यवती स्त्रियोंके सघन स्तनयगलोंसे धलकर गिरे हए केशरसे वह नदी लाल हो रही है, तथा वायुके थपेड़ोंसे उठनेवाली विशाल कल्लोलों द्वारा वहाँ मदोन्मत्त हाथी उत्प्रेरित हो रहे हैं। वहाँ कछुओं और मछलियोंकी पूंछोंके संगठनसे सीपोंके सम्पुट विघटित हो रहे हैं, और तटपर पड़ते हुए श्वेत मुक्ताफलों सहित जलकणों द्वारा सोके फण सींचे जा रहे हैं। वहाँका पानी स्नान करती हुई रानियोंके शरीरके भूषणोंको किरणोंसे लाल वर्ण हो रहा है। सारस. स्वर्ण चातक. भास और कारण्ड तथा कलहकारी हंसोंसे वह नदो सम्मानित है। वहाँ चंचल तरंगोंमें लोग चल रहे हैं, रमण कर रहे हैं और तैर रहे हैं, तथा स्वच्छ कमलोंकी सुगन्धका स्वाद लेते हुए भौंरे रुन-झुन करते हुए मंडरा रहे हैं। उसके स्वच्छ तटपर तपमें संलीन तापसोंके आश्रम मनोहर दिखाई दे रहे हैं, तथा शीतल जलके पवनसे आश्वस्त होकर मृगों तथा अन्य वनचरोंके समूह विचरण कर रहे हैं। उसके जलमें जो मकर और हाथियोंका युद्ध हो रहा है उसके कारण हाथियों द्वारा अपनी सूड़ोंसे उछाले हुए जलसे तटवर्ती वानर त्रस्त हो रहे हैं। तथा गिरनेवाले फुफकारके जलसे मुख भर जानेके कारण चातकोंके समूह प्रसन्न हो रहे हैं, उस नदीका तट गड्ढोंकी कीचड़से युक्त गहरी खदानोंमें खेलते और क्रीड़ा करते हुए सूकरोंसे संकुलित है, एवं वहाँके सघन व मधुकरोंसे व्याप्त तमाल वृक्षोंके पुंज व्यभिचारिणी स्त्रियोंके समूहोंसे नित्य सेवित रहते हैं। __ मैं उस निष्ठुर तरक्षकी दाढ़ोंके घातसे मरकर उसी नदीमें आकर एक मछलीके गर्भ में स्थित हुआ ॥१॥ २. नदीमें सुंसुमारका जन्म तथा अन्तःपुरको स्त्रियोंकी जलक्रीड़ा वहाँ मछलोके गर्भसे उत्पन्न होकर मैं बड़ी-बड़ी पाठोन मछलियोंके शरीरका विदारण करने योग्य हो गया और आकाशमें उछलने-कूदने, परावर्तन करने तथा जलको भौंरोंको लाँघने में कुशल हो गया। Page #141 -------------------------------------------------------------------------- ________________ [३. २.३ जसहरचरिउ उजलम्मि कोमलम्मि तत्थ सच्छविच्छुलम्मि। संचरंतु हं तरंतु मीणमंडलं गिलंतु। ताउ माउपण्णएण दंतपंतिभिण्णएण। पुत्वयालि मे हएण तम्मि रण्णए मएण। बद्धघोरकम्मरण लद्धवारिजम्मएण। सुंसुमारहूयएण . सुसुमारियासुएण। दंतएहिं पीलिऊण णक्खएहि फालिऊण | जीव हणियच्छिओ मि खाइउं समिच्छिओ मि । ता णईसमागयाइँ सोमउंजुअंगयाइँ घग्घरावलीरवाई णीरकीलणुच्छवाई। चारुचीरसोहियाई संपयाविलोहियाइँ। दिव्वगंधवासियाई हारदोरभूसियाई। साविणोय सियाई खुज्जयाई वावणाई। तोयमज्झए तरंति णिव्वुडेवि उच्छलंति । जा रमति ण्हंति थंति एंति जति संभवति । एकमेक सिंचयंति पंजलीहिँ के घिवंति । घत्ता-ता तेत्थु तरंतु तरंतु जले एक एक णिसुंभियउ ।। खंज्जुल्लिय अम्ह उवरि पडिय दिट्ठउ दइयवियंभियउ ।।२।। दुवउ-सा धरिया गेलेण जलवइणा हउँ मुक्कउ पणट्ठओ ॥ जममुहकुहरणित भयवेविरु सरिविवरं पइट्टओ ।।२।। गोमि गीसामिणीमाणिणीमाणओ धाविया किंकरा बोल्लिओ राणओ। मज्जमाणा समाणा तए पुजिया देव कीलाविलासुजिया खुजिया। घित्त गाहेण गाहेण णिव्वट्टिया आमिसालुद्धएणं मुहावट्टिया । ता रुसा कंपियं राइणा जंपियं एरिसं विप्पियं कस्स होही पियं । सूअरा संवरा मुक्कदोसा वणे मेसया मारिया भूय भीसावणे । रुद्धसिप्पासरो खद्धणारीणरो एस दोसायरो णेमि वारीयरो। दंडिणो मंदिरं लोयणासुंदरं अग्गिजालाघरं भासुरं भीयरं। वुत्तुमेयं सकोहो सजोहो सरि झत्ति पत्तो णिवो वाहिऊणं हरिं । तेण केवट्टविंदं समाणत्तयं तस्स सहेण फुट्ट व लोयत्तयं । २. १. ST ताव । २. A सुंसुमारओ हुएण; ST संसुआरहूयएण । ३. T सिंसुमारिया। ४. A जाम हं णियच्छिऊण....समिच्छिऊण । ५. ST भाइणाई। ६. PST omit तोय ...उच्छलंति । ७. PST omit एक्कमेक्क सिंचयंति । ८. T खुज्जल्लिय। ३.१. AST बलेण । २. जलबलिणा with note जले बलं यस्य । ३. T णियंत । ४. AT विलासुज्जया। ५. A भरि । ६. S खद्धणारीणरो रुद्धसिप्पासरो। ७. S अग्गिजालाहर: A अग्गिजालाउलं। Page #142 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. ३.११] हिन्दी अनुवाद ७७ ऐसी उस सिप्रा नदीके उज्ज्वल कोमल स्वच्छ और विच्छुर जलमें विचरण करता, तैरता व मछलियोंके समूहको निगलता हुआ मैं रहने लगा। उसी समय मेरी माता, जो सर्पको योनिमें पूर्व जन्ममें मेरे द्वारा हो दन्तपंक्तिसे विदारित होकर उसी वनमें मर गयी थी, वह अपने घोर कर्मके बन्धनसे जलचरका जन्म पाकर सुसुमारीके उदरसे प्रसूत होकर सुसुमार हुआ। उसने जब मुझे पकड़कर दांतोंसे पीड़ित कर व नखोंसे विदीर्ण कर मुझे खाना चाहा, उसी समय वहाँ राजाके अन्तःपुरको परिचारिकाएँ नदीमें जल-क्रीड़ा करने हेतु आ गयीं। वे सौम्य व सीधे अंगोंवाली थीं, घुघरुओंकी मालाओं द्वारा रुन-झुन शब्द कर रही थीं, जलक्रोडाका उत्सव मना रहो थों, सुन्दर वस्त्रोंसे सुशोभित थीं। वे अपने बहुमूल्य आभूषणोंसे दूसरोंको विलोभित कर रही थी व दिव्य गन्धसे वासित तथा हार तथा डोरोंसे भूषित थीं। उन्होंने विनोदो वेषभूषा धारण को थी। उनमें कितनी हो कुबड़ी थों और कितनी बौनी थीं। वे जल में तैरने लगों, डुबको लेकर उछलने लगीं। इस प्रकार जब वे वहाँ रमण करती हुई स्नान कर रही थी, खड़ो देख रही थीं, आतो और जाती थीं, एक दूसरे पर जल सोंच रही थीं तथा अपनी अंजलियों द्वारा पानी फेंक रही थी, तभी वहां जल में तैरते-तैरते जब मुझे उस सुसुमारने पकड़ा था, तभी एक कुबड़ो मेरे ऊपर आ पड़ी। देखिए इस देव की लीला को॥२॥ ३. ग्राह द्वारा दासीका भक्षण, राजाका क्रोध तथा सुसुमारका पकड़ा जाना इस प्रकार उस जलपति सुंसुमारने उस दासीको गलेसे पकड़ लिया और मैं छूटकर भाग गया तथा यमके मुखरूपी गुफासे निकलकर भयसे काँपता हुआ, उस नदीके एक खन्दकमें जा घुसा । किंकर दौड़े और उन गोमिनी, स्वामिनी, मानिनी, परिचारिकाओंका मान करनेवाले राजा से जाकर कहा-हे देव, आपके द्वारा सम्मानित उस कुब्जा दासीने जलक्रीड़ामें उद्यत होकर 'ज्योंही डुबकी लगायो, त्योंही मांसके लोभी एक ग्राहने उसे कठोरतासे पकड़ लिया और मुखमें निगल लिया। इसपर रोषसे कम्पित होकर राजाने कहा-'ऐसी अनिष्ट बात किसे प्रिय हो सकती है ? इस सुंसुमारने भीषणवन में रहनेवाले अनेक निर्दोष शूकर, सांभर व मेष मार डाले हैं। उसने सिप्रा नदीको रुद्ध कर रखा है तथा नर-नारियोंको खा डाला है। अता दोषी जलचरको उस यमके घर भेज दूंगा, जो देखने में असुन्दर है, अग्नि ज्वालाओंका घर है, जाज्वल्यमान और भयंकर है। इतना कहकर राजा अपने घोड़ेपर सवार हुआ और क्रोधयुक्त तथा योद्धाओं सहित तुरन्त नदोपर जा पहुँचा। उसने केवट वृन्दको आज्ञा दी । उसके शब्दसे ट्रम Page #143 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ७८ जसहरचरिउ [ ३. ३. १२तं दहंत महंतं पि संखोहियं बाहुदंडेहिं चंडेहिं कंडोहियं । देहसंदोहसंमद्दणुप्पेल्लियं तेण जंतेण रूहत्थलं रेल्लियं । उट्ठिए रुटुमच्छंधिकोलाहले भंगुरेणं गलेणं विभिण्णो गले । उच्छलंतो वलंतो चलंतो गले कढिओ सुंसुमारो णिहित्तो थले । राइणो दाविओ चिच्चिणा ताविओ चंडदंडेण सो णिग्गहं पाविओ । घत्ता-हउँ विवरहो होतउ णीसरिउ जावच्छमि माणंतु सरु ॥ ता कयमारणकलेयलचवलु आयउ पुरधीवरणियरु ।।३।। दुवई-जालं 'तत्थ तेहि मज्झोवरि घित्तु महाघणसुत्तसंकडं ॥ हत्थपहत्थएहिं धरिऊण णिओ महाणईतडं ।।६।। णं रणि सुहडु रइयरिउवूहिं णं कोसियकिमि तंतुसमूहिं । ण घरत्थु दुग्घरवावारिं । पुत्तकलत्तमोहवित्थारिं । जेम जीउ मोहेण विसालिं तेम राय हउं वेढिउँ जालिं । पायपहारहिं हउ अवियड्ढहिँ जा समरट्टथोट्टकेवट्टहिं। ता कंचुइ मच्छंधिउ घोसइ म हणेह मुश दुग्गंधु पहोसइ । पुंजियबहुसिप्पिउडकवाडई कच्छवझसकुलीरहड्डालई । ता हउँ तेहिं धम्मणिद्धाडइ णेवाविउ मच्छंधियवाडइ । जलयरु होइवि थलयरदुक्खइँ संपत्त उ विणिवारियसोक्खई। गय महु तहिं कह कह व विहावरि उग्गउ सूरु तिमिरकरिकेसरि । दाविउ मीणधरेहिं गरिंदहु चिरभवतणयहु कुवलयचंदहु । ता भट्टै महु लक्खणु उत्तउ जं विप्पागमि कहिउ णिरुत्तउ । घत्ता-हु मच्छउ पंडुरु रोहियउ णइवाहहो संमुहु तरइ ॥ बहुहव्वकव्वजोग्गउ भणिवि वेउ भडोरउ वज्जरइ ।।४।। दुवई-कढिय सायराउ मुररिउणा रोहियमच्छरूविणा ॥ __ चत्तारि वि सडंगवरवेय जगुब्भवभावभाविणा ।।६।। ता हउँ तेहि पवित्त विहाविउ __ अमयमईहि भवणि णेवाविउ । सा विण्णविय कयंजलिहत्थे माइ माइ णिसुणहि परमत्थे । रोहियेमच्छु एहु जाणिजइ एएं पियरवग्गु पीणिजइ । बप्पहोणामि विप्पहँ दिजइ एयहो पुंछु लुणेवि पइज्जइ । ८. S सुदु । ९. ST कलयलु चवलु। ४. १. ST तेहि तत्थ । २. ST चित्तमहो। ३. ST णि उम्मि; A णिऊवि । ४. ST वेढिय । ५. s णहोमुउ; T णहोयलह; A णहमुए। ६. ST कवालई। ७. ST णेवि ठविउ । ८. Sणरचदंहो । ९. T भराड उ । ५. १. S जुय । २. S रोहि उ एहु मच्छु । ३. S reads एयहो पुंछु लुणेवि पइज्जइ बप्पहो णामें तिणहे दिज्जइ; T reads बप्पहो कारणि विप्पह विज्जइ । Page #144 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ७९ ३. ५.६] हिन्दी अनुवाद मानो त्रैलोक्य फूटा पड़ता था। उन केवटोंने नदोके उस महान् द्रहको नीचे तक खलबला डाला और अपने प्रचण्ड बाहुदण्डोंसे मथ डाला। इतने मनुष्योंके समूह द्वारा संमर्दन किये जानेपर प्रेरित हुए जल से नदीका तट प्लावित हो गया। इस प्रकार जब उन रुष्ट हुए मछुओंका कोलाहल उठ रहा था तभी एक पैने गलसे वह सुंसुमार अपने गले में बिंध गया। उस उछलते, बलखाते व चलते हुए सुंसुमारको उन्होंने गल द्वारा खोंचकर तटपर ला फेंका। उन्होंने उसे राजाको दिखलाया, अग्निमें तपाया, और प्रचण्ड दण्ड देते हुए पकड़ लिया। और मैं जब उस विवरसे निकलकर जल में स्थित था तभी मछली मारनेका कोलाहल करता हुआ चपल नगरवासी धीवरोंका एक समूह वहाँ आ पहुँचा ।।३।। ४. धोवरों द्वारा मेरा पकड़ा जाना, राजाके पास पहुँचाना तथा भद्र द्वारा बलि देने योग्य ठहराया जाना उन धीवरोंने मेरे ऊपर अत्यन्त सघन डोरोंसे संकीर्ण जाल फेंका और फिर हाथों-हाथ पकड़ कर मुझे वे उस महानदीके तटपर ले आये। हे राजन्, मैं उस जालसे उसी प्रकार वेष्टित हो गया जैसे रणमें कोई सुभट शत्रु द्वारा रचे हुए व्यूहसे घिर जाये, अथवा कोशाकृमि तन्तु समूहसे फंस जाये या गृहस्थ कुगृहके काम-काजमें तथा पुत्र व कलत्रके मोह-जंजालमें उलझ जाये अथवा जैसे जीव विशाल मोहमें फंस जाये। जब वे निर्बुद्धि, अभिमानी और ठंठे केवट मुझपर पाद-प्रहार कर रहे थे, तब कंचुकीने उन मछुओंसे कहा-इसे मत मारो, क्योंकि उसके मरनेसे दुर्गन्ध फैलेगी। तब मैं उस धर्महीन मछुओंके बाड़ेमें लाया गया, जहाँ बहुतसे सीपियों और कौड़ियोंके ढेर लगे थे तथा कछवा, मछली और कुलोरोंको हड्डियाँ बिछी हुई थीं। इस प्रकार मैं जलचर होते हुए भी सुखहीन थलचरके दुःखोंको प्राप्त हुआ। वहाँ किसी प्रकार मेरी रात्रि व्यतीत हुई और अन्धकार रूपी हाथीके सिंहके समान सूर्य उदित हुआ। तब उन मछुओंने ले जाकर मुझे उस पृथ्वी मण्डलके चन्द्र नरेन्द्रको दिखलाया, जो पूर्व जन्मका मेरा पुत्र था। मुझे देखकर राजपुरोहित भट्टने मेरे लक्षण बतलाये जैसे कि विप्रोंके आगममें निश्चित रूपसे कहे गये हैं। हे राजन्, यह पाण्डुर रोहित मत्स्य है जो नदीके प्रवाहमें विपरीत तैरता है। इसको पूज्य वेदमें बहुत हव्य-कव्यके योग्य कहा गया है ॥४।। ५. मेरी बलि देकर श्राद्धकी तैयारी मुरारी (विष्णु) ने रोहित मत्स्यका रूप धारण करके जगत्के उद्धारकी भावनासे प्रेरित हो आदर पूर्वक छहों अंगों सहित चारों ही वेदोंको प्रकट किया था। इस प्रकार उन पुरोहितोंने मुझे पवित्र ठहराया और अमृतमतोके भवनमें भिजवा दिया, तथा उनसे हाथ जोड़कर विनती कोहे माता, इस परमार्थकी बातको सुनिए। यह रोहित मत्स्य जाना जाता है और इसके द्वारा पितृवर्गको सन्तुष्ट किया जाता है। बापके नामसे विप्रोंको दिया जाता है। इसकी पूंछ Page #145 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १० १५ १० ८० णाविउ ताकत महु पुंछु भट्टभडारएहिं तं खद्धउ अणुखाइ अणु हु किं पावइ पुणु हउँ जलणजालसं तत्तइ तेल्लकाहि कति णिहित्तउ निरु पुरु परियणु परियाणिउ देहदुक्खु पुणु के सीसइ जसहरचरिउ सिहिणा संभारेण पयाविउ । म हिँ देहदुक्खु आलद्धउ । मृदु जणु किं पण भावइ । कलियहिँ बलियहिं परियत्तइ । 'तियडुयतोयझळ किं सित्तड । मादुक्ख भीमु मइँ मोणिउ । जो वहुँ सक्करण संरासइ | धत्ता- - सिज्जंतहो महु वउ सिमिसिमइ चालुयचट् टुयचूरियउ ॥ बहुजीर मरियलवणो जलिण णिव्वाइउ मुहु पूरियउ || ५ | ६ दुवई–तं गिलिऊँण झत्ति गेलणालिवहेण डैहेइ अंगयं । तमतमणारयस्स सारिच्छमहो मह दुहपसंगयं ॥ १ ॥ उच्छल्लिवि उच्छल्लिवि तलियर विलुणिवि तणुकंटय त्रीणिवि भक्खि पणइणीइ जारेण वि मामेण उँजि संपासिङ हिंसाम् धम्मु पडिवज्जइ जा चंदमइ सुणहँ फणिभवचुअ माय महारी विवहूई मी जाउ छेलउ बोक्कडएण जूहपरिपालिं एम बप दुक्खें द्दिलियउ । भक्खि बंभणेहिं पुत्तेण वि । भक्खि सयलं परिवारेण वि । एम लोड अण्णाणि दूसिउ । णिग्घिणु सोत्तियवाएं भिज्जइ । सुमारु होइवि पुणरवि मुअ । 'छाली पासँगामि सा हूई | ताहि गभ बिरकण्णालउ | हउँजुवाणु हूवउ गयकालिं । धत्ता - णियजणणिहि मेहुणसण्णसुहु अणुहवंतु सिंगिं हथउ । जूहेसिं ताएं अइएण वम्मुल्लूरिउ हउँ मुअउ ||६|| ७ दुबई - सत्तमधाउ जीउ बिण्णि वि सह थक्कहूँ माउपोट्टए || अप अपण मइँ जणियउ दुविहभवे पयट्टए || १ || उहिँ लज्जण णिवसणचेली सुयहँ जणणि वि होइ महेली । इहूँ उँ का मि णउ बुज्झमि वह अंतो अंतोज्झमि । गब्भि णिसण्णउ हउँ संपुण्णउ अच्छमि जाम कुजम्मि पवण्णउ । आसि जेण जायउ जा मायरि जाहि वि पुणु उँ गब्भि णिलीणउ कामाउरु मायापियरुल्ल उ म रमि अएण मनोहरि । अच्छमि णिग्गमकंखिरु रीणउ । तं कीलंतर अयमिहुणुल्लउ । ४. ST यिपुरु घरु । ५. T जाणिउं । ६. T सरस्सइ । ७. ST लवणजलेण; A लवणसहिउ । ६. १. A गलिऊण । २. A गलणालिवहेइ; T गलणालीवहेण । ३. S डहेय । ४. T दुक्ख संगयं । ५. AST वियविहूई । ६. T छालिय । ७. A पासिगामि । ८. T संभूई । ९. A अयवइणा । ७.१ A मायपोट्टए । [ ३.५.७ Page #146 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ८१ ३. ७. ८ ] हिन्दी अनुवाद काट कर पकायी जाती है । इस पर रानीने मेरी पूंछ कटवा ली तथा मसाले सहित उसे अग्निमें पकवाया। उसे भट्ट और पुरोहितोंने खाया। वहाँ मुझे देहका दुःख प्राप्त हुआ। खाये कोई और उसका फल पाये कोई और ही। इतनी विरुद्ध बातका भो वेद-मूढजन कुछ भी विचार नहीं करता। फिर उन्होंने उत्सुकतापूर्वक लौटकर अग्निकी ज्वालासे संतप्त उबलती हुई तेलकी कड़ाही में मुझे डाल दिया और मुझपर त्रिकटु अर्थात् सोंठ-मिरच और पीपल इन तीनको घोलकर छौंक दिया। मैंने अपना घर-पुर और परिजन सबको पहचान लिया और भयंकर मानसिक दुःखका अनुभव किया। शारीरिक दुःख तो मुझे कितना हुआ कि जिसका वर्णन करने में सरस्वती भी समर्थ नहीं है। पकते हुए मेरा शरीर सिमसिमाने लगा। तब उसे झारी और चटुएसे कुचला गया। फिर बहतसे जीरे, मिरच और लवंगके जलसे मेरा मुख पसार कर भर दिया गया ।।५।। ६. श्राद्ध तथा मेरा मरकर अन्य जन्म-ग्रहण उस तीखे और खारे जलको मैंने गलेको नालीसे झट निगल लिया। जिससे मेरा शरीर जलने लगा। मेरे लिए हाय वह दुःखका प्रसंग तमतम नरकवासी जीवके सदश था। मुझे उछालउछालकर तला गया। इस प्रकार हाय बाप, मैं दुःखसे नितान्त पीड़ित हुआ। फिर मुझे काटकाटकर और शरीरके कांटोंको बोन-बीनकर उन ब्राह्मणोंने तथा मेरे पुत्रने भी मेरा भक्षण किया। मेरी पत्नी तथा उसके जारने भी खाया और खाया मुझे उस समस्त परिवार ने। इस प्रकार मेरे नामसे मुझे ही खाया गया। इस प्रकार लोग अज्ञानसे दूषित हैं। हिंसा कर्मको धर्म कहा जाता है और श्रोत्रियकी बातों में आकर निर्दय लोगोंमें बुद्धिभेद उत्पन्न किया जाता है। वह जो चन्द्रवती कुकरो होकर और फिर सर्पके जन्मसे च्युत होकर सुंसुमार हुई थी और पुनः मरी थी, वही मेरी माता जो एक समय विभव और विभूतिसे सम्पन्न थी, वही अब पासके गांवमें बकरी होकर उत्पन्न हुई तथा मैं मीनरूपसे मरकर एक झुण्डके नायक बकरे द्वारा उसीके गर्भसे लम्बे कानोंवाला बकरा हुआ। कालक्रमसे मैं जवान हुआ। और तब जब मैं अपनी जननीके साथ ही मैथुनका सुख अनुभव कर रहा था तभी मुझे उस झुण्डके नायक बकरेने अपने सोंगोंसे आहत कर दिया। इससे मेरा चमड़ा फट गया और मैं मर गया ॥६॥ ७. मेरा पुनर्जन्म इस सप्तधातुमय जीवको भी कैसी विचित्रता है ? इस दूसरे जन्ममें मैं तथा मेरे द्वारा उत्पादित जोव दोनों साथ हो माताके पेट में स्थित हुए। वहाँ न तो लज्जा है और न वस्त्रोंका आच्छादन । पशुओंमें जननी भी पत्नी हो जाती है। उस समय मुझे इसका कोई ज्ञान नहीं था। मैं यों ही भीतर-भीतर दग्धायमान होता रहा। गर्भ में स्थित होता हुआ जब मैं पूर्ण-देह हुआ तथा कुत्सित जन्म की ओर बढ़ा तभी एक विशेष घटना घटित हुई। पूर्वकालमें जिस बकरेने मुझे उत्पन्न किया था, जो मेरी माता थी, और जिस मनोहरीका बकरा होकर रमण किया था एवं जिसके गर्भ में मैं पुनः निलीन था और गर्भसे निकलनेको आकांक्षा रखता हुआ दोनदशामें स्थित था, वे Page #147 -------------------------------------------------------------------------- ________________ [ ३.७.९ जसहरचरिउ पारद्धिडे जाइवि मलु संचिवि काणणु गिरवसेसु परियं चिवि । मिगु ण लहतिं पडिआवंतिं तं जोइवि कुसुमावलिकति । तिक्खखुरुपि खणि दोहाविउ छावर जीवमाणु अवलोइउ । घत्ता-दोणि वि दोखंडी हुयई ताई मयाइँ रुवंत । गब्भासइ महु अवलोइयई अटुंगई कंपंत. ॥७॥ दुवई-उअरं फालिऊण विभइएं हउँ राएण कढिओ। अप्पिउ अयवइस्स सुणु ससिमुह तें कालेण वढिओ ॥१॥ तहिं सेवमि अण्णाणपवित्तिउ मायासससुआउ णियणत्तिउ । पडझडविहडाहियजूहाहिउ हउँ जावच्छमि ता वसुहाहिउ । देविहि अग्गई भणइ भडारिश महिसासुरवरदेहवियारिण। करि पारद्धिलाहु महु भयवइ तुह बलि महिस देमि हरिवरगइ । ता तहु वणि संपण्णउ मयवहु घरि आयउ पुणु पुण्णमणोरहु । तहिं थिर थोर महिस मारेप्पिणु पुज्जिय मासरसोइ करेप्पिणु । ता हउँ आणाविउ सूआरि मासखंडु जं सुणहिं घोरिं । उचिट्ठउ जं तं मई सुंघिउ सुज्झइ णासापवणिं लंघिउ । अच्छमि बद्धउ दीहें डोरें णं भवभयकयकम्में घोरें। बंभण भुंजाविय महिणाहिं मासरसयघयखीरपवाहिं । घत्ता-परमेसरि सूलकवालधरि महिसामिसवसरुहिरपिय ॥ कंचाइणि पीणिजउ भणिवि राएं परिवाएवि दिय ।।८॥ दुवई-अण्णेक्कहिं हयारिपलकवलपथिप्पिरतुप्पधारयं ॥ दाउं भोज मज सुअ बहुरस विणिहयछुह वियारयं ॥१॥ कंकणाई णाणापरिहाण दिण्णई गोदाण. भूदाणई। पुणु भासिउ राएण पसत्थहु पावउ महु बप्पहा सग्गत्थहु । दढरज्जुअपरिवेढियगत्ति मुक्खातण्हासिहिपरितत्तिं । मई संचिंतिउ णिरलंकारिं विहवत्तणवजियसिंगारिं । अंतेउरणारियणें सवें दिण्णु पिंडु पुत्तेण विगठवें । पासत्थहु जं कि पि वि णावइ सग्गत्थहु तं किरे कहिं पावइ। सँहुँ माउच्छियाहिं तहिं मुंजइ पुत्तु महारउ सयण. रंजइ । हउँ अंतेउरु सयलु णियच्छमि अमयमई पियरिणि ण पेच्छमि । णियणासउडि करग्गु णिउत्तउ ता एक्कई लंजियई पउत्तउ । २. A पारद्धिहिं । ३. S मउ; T मृगु । ४. AST पुणु णियडीहूएं ।। ८.१. A विभइयं; T चितइयं । २. T पुण: S मणि । ३. T omits this line; P gives this line and the following in second hand. ४. भवभवकयकम्में। ५. T परिवारें वंदिय । ९. १. S संतत्तें । २. S कहिं किर ।३. T सहिमाउलियाई; A सहुं माउच्छएहिं । Page #148 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. ९. ११ ] हिन्दी अनुवाद ८३ अज-मिथुनरूप मेरे माता-पिता एक बार कामातुर होकर क्रीड़ा कर रहे थे, तभी कुसुमावली रानीका पति आखेटके लिए गया । वह समस्त वनमें भ्रमण करते हुए पसीना-पसीना हो गया, किन्तु उसे कोई पशु नहीं मिला । लौटते-लौटते उसने उस अज मिथुन को देखा और उन्हें अपने तीक्ष्ण खड्गसे क्षणमात्र में दो टुकड़े कर दिया। उसने गर्भस्थित छागको जीवित देखा। वे दोनों बकरा-बकरी तो दो खण्ड होकर रोते-रोते मर गये, किन्तु राजाने गर्भाशयमें मेरे आठों अंगोंको काँपते हुए ( छटपटाते ) देखा ॥७॥ ८. कात्यायनी देवीको भैंसेकी बलि राजाने विस्मयके साथ बकरीका उदर फाड़कर मुझे बाहर निकाला और अपने अजरक्षकको सौंप दिया। हे चन्द्रमुख राजन्, सुनिए, मैं कालक्रमसे बड़ा हुआ। वहाँ मैं अज्ञानके वशीभूत हुआ अपने ही पूर्वजन्मके माता, श्वसा और सुताओं तथा निज नातियोंकी सेवामें रहने लगा । यूथनायक बकरोंको भी अपनी तीव्र झड़पसे पराजित करता हुआ जब मैं वहाँ रहता था तब एक दिन राजाने देवोके आगे कहा-हे भट्टारिके, महिषासुरके विशाल देहका विदारण करनेवालो भगवति, मुझे आखेटमें सफलता प्राप्त करा दे, तो हे सिंहवाहिनी, मैं तुझे भैंसेकी बलि दूंगा । उस दिन राजाको वनमें पशुओंका आखेट प्राप्त हुआ, और वह पूर्ण-मनोरथ होकर घर आया। वहां उसने एक मोटे भैंसेको मारकर और उसके माँसकी रसोई (भोजन) बनवाकर देवीको पूजा को। फिर रसोइयेके द्वारा मैं वहां लाया गया। वहाँ जो मैंने सूंघा तो वायुके नासिकामें प्रवेश होते ही मुझे ज्ञात हो गया कि वह माँस-खण्ड उन विकराल कुत्तोंका जूठा है। मैं वहाँ एक लम्बी डोर ( रस्सी ) से बँधा हुआ खड़ा था, जैसे मानो जन्म-जन्मान्तरों में किये हुए अपने घोर कर्मोंसे जकड़ा होऊँ। पृथ्वोनाथने ब्राह्मणोंको मांस, रस, घृत और क्षीरके प्रवाहसे भोजन कराया । "हे परमेश्वरि, शूल-कपालधारिणी, महिष-मांस-वसा और रुधिरप्रिया कात्यायनी, मुझपर प्रसन्न होइए।" ऐसा कहकर राजाने द्विजोंको दान दिया ।।८।। ९. पिण्डदान क्रिया सम्पन्न तथा अमृतमतीको दुर्दशा राजाने अनेक विप्रोंको भैंसेके मांसको प्रचुर घीको धारासहित तथा मद्य, सूप आदि बहुत रस, जो क्षुधाका भलीभाँति निवारण करनेवाले हैं, ऐसे भोज्य-पदार्थ प्रदान किये । इसके अतिरिक्त कंकण व नाना प्रकारके आभूषण भी दिये तथा गोदान और भूमिदान भी किया। फिर राजाने कहा, ये सब वस्तुएँ मेरे स्वर्गस्थ पूज्य पिताको प्राप्त होवें । मैं विचारने लगा कि मैं तो यहाँ दृढ़ रज्जुओंसे वेष्टित-मात्र हूँ। भूख, तृष्णा और अग्निसे परितप्त हूँ, भूषणरहित हूँ तथा विभव और शृंगारसे वंचित हूँ। यद्यपि मेरे पुत्रने व समस्त अन्तःपुरकी नारियोंने विनयसे मुझे पिण्डदान किया है तथापि जब इतने पासमें स्थित होनेपर भी मुझे कुछ भी नहीं मिला तब जो स्वर्ग में स्थित है, वह कैसे कुछ पावेगा ? फिर राजाने अपनी मौसियों सहित भोजन किया तथा मेरे पुत्रने स्वजनोंका मनोरंजन किया। मैं समस्त अन्तःपुरको वहाँ देख रहा था, किन्तु मेरो प्रिय गृहिणी अमृतमती मुझे दिखाई नहीं पड़ी। उसी समय एक दासोने अपने नासिकापुट पर हथेली रखो और कहा Page #149 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [३. ९. १२अज्जु जि मारियमहिसयजंगलु बाइ दुगंधउ सुट ठु अमंगलु । भणइ अवर झसभोजि प उ अंगु वाइ देविहि णिक्किट्ठउ । अण्णेक्क जि भासइ णउ एहउ हउँ आहासमि दिउ जेहउ । मायइ सहुँ गरलुल्ल उ चारिउ खुज्जयकारणि णियपइ मारिउ । पावें तेण संडियणासोट्टई पूइ वाइ राणी हय कुई। घत्ता-हउँ जाणमि आमिसु पुंजिय उ भोयणवेल. ढोइयउ ।। आयण्णिवि कामिणिजंपियउ देविहिं वयणु पलोइयउ ॥९॥ दुवई-सव्वावयवरूवफुडवत्तिविवज्जियअईअलक्खणं ॥ सुइरु वि पिच्छमाणु णउ लक्खमि तियह महु पडिक्खणं ॥१॥ विहि परयारहो अवसिं रूसइ कोढिं लुणियउ णक्कु ण दीसइ । जो जारहो दिट्ठिइ आवडियउ बिंबाहरु सो सडियउ पडियउ । जाई जारवच्छयलि पइँट्टई णक्खइँ ताई पहट्टई णट्ठई। तारईं तरलइँ जारासत्त वणसंकासइँ जायई णेत्तई। जे थण जारकरग्गें भूसिय गंडसरिस ते पूएं दूसिय । जो जारिं करेण अच्छोडिउ केसभारु सो विहिणा तोडिउ । पाणिहिं जेहिं जारु परिमट्ठउ ठाउ वि ताहँ ण केण वि दिउ । जारणिवेईयाइँ संघायहँ सयलंगुलियउ सडियउ पायहँ । इय तणुणिग्गहु दुण्णयगारी पाविं पाविय भज्ज महारी । मई सकलत्तु दुचित्तु विय प्पिउ तहिं अवसरि ता ताश जि जंपिउ । घत्ता-लइ अच्छउ देवहँ बंभणहँ परिवाइउ धुरि पुंजियउ । ण सुहाइ मज्झु चिलिसावणउ महिसयमासु णिउंजियउ ॥१०॥ ११ दुवई-हरिणं सूयरं पि सूयारय सज्जोमारिअल्लयं ॥१॥ आणहि गंपि कहिं मि अवलोइवि जीहिं दियरसिल्लयं ॥१॥ तं णिसुणिवि जसवइणरणाहिं भणिउ होउ हरिणेण वराहिं। मिठु पवित्तु वि भट्टहिं गिज्जइ बोक्कडु अम्मि वियारिवि खज्जइ । अच्छइ बद्धउ मेम्मायंतउ महिसयमासु समुग्घायंतउ । एयहो पच्छिमु पाउ लुणेविणु अम्महिं ताम देहि पउ लेप्पिणु । ता तं णिसुणिवि तेण दइच्चि आणालंघणभीएं भिञ्चिं । लहु महु पंच्छिउ सत्थिं छिण्णउ करिवि भडित्तउ कंतहि दिण्णउ । ४. S अण्ण का वि । ५. A सरिय । ६. A कामिणिवयणगइ । ७. S रूवु । १०. १. A पडिवत्ति; S फुडवित्ति । २. A अइअइअलक्खणं; ST विलक्खणं । ३. ST पघिट्टई । ४. T णिवेसियाई। ५. ST अंगुलि एक्क वि दिट्ठ ण पायहं । ६. S वियक्किउ । ७. S परिपुंजियउ । ८. T मंसु । ११. १. S हिरणं । २. AP अंबि । ३. S मेमावंतउ । ४. A पच्छिम् । Page #150 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ८५ ३. ११. ८ ] हिन्दी अनुवाद आज जो भैंसा मारा गया है, उसका बड़ा अनिष्ट दुर्गन्ध आ रहा है । किन्तु एक दूसरी दासीने कहा- नहीं, यह देवीका निकृष्ट शरीर है, जो मत्स्यभोजनसे विनष्ट हो गया है । इसपर अन्य एक दासी ने कहा- ऐसी बात नहीं । मैंने जैसा कुछ देखा है, वैसा बतलाती हूँ । रानी ने, उस बड़े कारण अपने पतिको उनकी मातासहित, जो विषका भोजन दिया और मार डाला, उसी पापके बलसे नाक और ओठोंको सड़ा देनेवाला कुष्ट हो गया है और उसीसे रानीकी यह सड़ी दुर्गंध आती है । मैं भी समझता था कि वहाँ जो मांसका ढेर लगा था और भोजनके समय यहाँवहाँ ढोया जा रहा था, उसीकी वह दुर्गन्ध है । किन्तु उस स्त्रीकी बात सुनकर मैंने देवीके मुखका अवलोकन किया ॥९॥ १०. पाप-फलके सम्बन्धमें मेरे उस समय के विचार मैंने देखा कि रानी अपने समस्त अंगोंके सौन्दर्यं से रहित व अति लक्षणहीन हो गयी है । मैं उसकी ओर दीर्घकाल तक देखता रहा, किन्तु उसमें मेरी पूर्वपत्नीका कोई लक्षण दिखाई नहीं दिया । विधाता परपुरुषगमन करनेवाली स्त्रीपर अवश्य रुष्ट होता है । इसीसे कोढ़के द्वारा उसकी नाक कटकर अब दिखाई नहीं देती । उसका जो बिम्बाधर, उसके जारकी दृष्टि में आया था, वह सड़कर गिर गया । जो नख जारके वक्षस्थल में प्रविष्ट होकर हर्षित हुए थे, वे अब नष्ट हो गये । जिन नेत्रोंके तारे चपलतासे जारपर आसक्त हुए थे वे अब व्रण ( घाव ) के समान हो गये हैं । जो स्तन जारके कराग्रोंसे भूषित हुए थे, वे फोड़ोंके समान पीबसे दूषित हो गये हैं । जिस केशकलापको जारने अपने हाथोंसे आकर्षित किया था उसे विधिने तोड़ दिया है (झड़ा दिया है) । जिन हाथोंसे जारका स्पर्श किया गया था, उनका अब ठाँव भी किसीको दिखाई नहीं देता । जिन पैरोंको जारसे समागम हेतु निवेदित किया था उनकी समस्त अंगुलियाँ सड़ गयी हैं । इस प्रकार मेरी दुराचारिणी भार्याको उसके पापसे यह देह दण्ड प्राप्त हुआ है । इस प्रकार जब मैं अपनी भार्याके दुश्चरित्रका स्मरण कर रहा था, उसी समय उसने कहा- यह जो देवों और ब्राह्मणको अर्पित किया गया है और जिसका घरमें यह ढेर लगा है, वह भैंसेका माँस घिनावना है, मुझे वह नहीं सुहाता । अतएव उसे रहने दो ॥ १०॥ ११. मेरी भार्याके लिए मेरा पैर काटकर पकाया गया रानी ने कहा - हे रसोइए, कहीं भी जाकर और देखकर इसी क्षण मारे गये हरिण या शूकरको लाओ, जो मेरी जिह्वा इन्द्रियको स्वादिष्ट लगे । यह सुनकर यशोमति राजाने कहा -- हरिण व वराहको रहने दो । विप्रोंने बकरेको मीठा व पवित्र कहा है । अतएव उसे ही मारकर अम्माको खिलाओ। यह जो यहाँ बकरा बंधा है, मिमिया रहा है और भैंसे के माँसको सूंघ रहा है, उसका एक पिछला पैर काटकर और पकाकर अम्माको दे । राजाकी यह बात सुनकर व आज्ञाके उल्लंघनसे भयभीत होकर उस दैत्यभृत्यने तुरन्त शस्त्रसे मेरा पिछला पैर काट डाला और उसका Page #151 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [३.११ ९.. कोढिणितणु वणपूएं लित्ती तो वि ण मासहो उवरि विरत्ती। वेयधम्मवेहावियमाणसु तमतमपहमहि जाइ सतामसु । तिव्वई वेयणाई हउँ कंपमि जाणंतु वि पसु काइँ पयंपमि । तिहिँ पायहिं उन्भुन्भउ अच्छमि मेकरंतु दस दिसउ णियच्छमि । को आसंघमि किह किर गच्छमि सरणु ण को वि बप्प तहिं पेच्छमि । एत्थंतरि अण्णेक्कु कहाणउ आयउ णिसुणहु दुक्खणिहाणउ । घत्ता-जा छाली होइवि तत्थ मुय भुंजिवि मायरि पावफलु ।। सा सिंधुविसइ महिसिहि उअरि हूँई महिसउ भीमबलु ॥११।। १२ दुवई-सो वणिभंडभारु पवहंतु पुरं पुणरवि समागओ। सिप्पासरिसरम्मि जा मज्जइ दीहरपहसमाहओ ॥१॥ असिधररायपुरिसपरिरक्खिउ सीयलु सलिलु पियंतु णिरिक्खिउ । खुरिहिं हणंतु वारि परिओसि जाइसहावसमुब्भवरोसिं। उढिवि सिंगग्गेण वियारिउ रायतुरंगु तेण तहिं मारिउ । सो किंकरहिं धरिवि णिउ तेत्तहिं अच्छइ गरवइ जसवइ जेत्तहिं । सविसाणेहिं देव णिहारिउ एण तहारउ हरि संघारिउ । एहु सदोसहु पहु मारिज्जइ राएं भणिउ सणिउ मारिजइ । जेम ण जाइ जीउ लहु एयहु तुरयणिहणयारिहि कुविवेयहु । तेम जियतु जियंतु अमित्तउ पयसु पयसु सूवारु पउत्तउ । तं णिसुर्णवि सूवारिं घोरिं णासारंधि विणिग्गयदोरिं। पुरुहुँतउ बद्धउ मुहु कढिवि पच्छाहोंतउ पुंछु समोडिवि । संखलाहिं चउपासहिं तालिउ पेट्टहु हेहि हुआसणु जालिउ । चलसिहिजालावलिहि जलंतहु णीणिराजीहह विरस रसंतह । खारउ तिक्खउ कडुयउ आणिउ अग्गइ ठवियउ तियडुयपाणिउ । घत्ता-तं पीयउ तण्हासोसि प्रण विरसंतहो' वम्मइँ हयई ।। तेणंतई बहुमलपूरियई पच्छिमदारिं णिग्गयई ॥१२॥ १३ दुवई-जहिं जहि सिज्जमाणु सो सिज्जइ तहिं तहि वप्प छिज्जए । णामेण जियाहि सपउत्तें वरसोत्तियहँ दिज्जए ।॥१॥ कंदंतु वेयणइँ णिम्मुक्कताणाइ दासेण गहिऊण भूमीसराणाइ । अहमवि णिहित्तो वि पाणे हरंतम्मि इंगालपुंज म्मि धगधगधगंतम्मि। देभंकहत्थेण पित्तण चित्तण तिक्खेण सत्येण छित्तण छित्तूण । ५. ST वेयधम्मवेहाविउ माणुसु । ६. ST बेकरंतु । ७. ST पुणु वि मुय । ८. ST महिसउ हूयउ । १२. १. T समागउ । २. ST read असिधर....रक्खि उ after सीयलु....णिरिक्खिउ । ३. S जसवइ गरवइ । ४. ST संहारिउ । ५. AST भणु कि किज्जइ । ६. A तुरयारिहि एयहि । ७. T विणिग्गयडोरि । ८. A उरुहुंतउ। ९. ST मुसट्टिवि । १०. ST ढोइउ । ११. P विरसंतई । १३. १. A दभंगहत्थेण । Page #152 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. १३. ५ ] हिन्दी अनुवाद भुरता बनाकर मेरी उस कान्ताको दे दिया । वह शरीरसे कोढ़ी हो गयी थी और घावोंकी पोवसे लिप्त थी, तो भी वह माँससे विरक्त नहीं हुई । इस प्रकार वेद-धर्मकी विरुद्ध भावनाके वशीभूत हुआ मनुष्य तामस - प्रकृति होकर तमतमप्रभा नामक नरकको जाता है । मैं तीव्र वेदनासे काँप रहा था, सब कुछ जान रहा था, किन्तु पशु होते हुए क्या कहता ? तीन पाँवपर खड़ा रहकर - करता हुआ मैं दशों दिशाओं में देखने लगा । किसका आश्रय लूँ और कहाँ चला जाऊँ ? हाय बाप ! वहाँ मुझे शरण देनेवाला कोई दिखाई नहीं दिया । इसी बीच दुःखकी खदानरूप एक अन्य कथाप्रसंग आ गया, उसे सुनिए । जो वहां बकरी होकर मरी थी वह मेरी माता अपने पापका फल भोगकर सिन्धुदेशमें एक भैंसके उदरमें भयंकर बलशाली भैंसा होकर उत्पन्न हुई ॥११॥ ८७ १२. माताका भैंसाका जन्म 1 वह भैंसा किसी वणिक्के मालका भार वहन करता हुआ पुनः उसी नगर में आया और दीर्घयात्रा से थककर सिप्रा नदी के जल में निमग्न हो गया। उसी समय राजाके खड्गधारी पुरुषोंसे परिरक्षित राजाका घोड़ा वहाँ आकर शीतल जल पीने लगा । उसे देखते ही भैंसा अपने जातीय स्वभाव के कारण रुष्ट हो उठा और अपने खुरोंसे जलको पीटता हुआ क्रोधपूर्वक उठा और अपने तीक्ष्ण सींगों से विदीर्णकर घोड़ेको वहीं मार डाला । राजाके किंकरोंने उसे पकड़ लिया और वे उसे वहीं ले गये जहाँ यशोमति राजा बैठे थे । वे बोले - हे देव, इस भैंसेने अपने सींगोंसे छेदकर आपके घोड़ेका संहार कर डाला । अतएव, हे प्रभु, इस अपराधीको मृत्युका दण्ड दिया जाये । राजाने कहा- घोड़ेको मारनेवाले इस कुविवेकी भैंसे को ऐसा धीरे-धीरे मारा जाये जिससे इसका जीव जल्दी न जाये । राजाने रसोइएसे कहा - इस वैरीको जीते-जीते ही अग्नि में पका पका कर मारो । राजाकी यह बात सुनकर निष्ठुर रसोइएने उसकी नाकके छेद में डोरा डाला और उसे खींचकर सामने कसकर मुँह बाँध दिया तथा पीछेसे पूंछ मोड़कर उसे भी बाँध दिया । फिर उसके चारों तरफ साँकल घुमा दी तथा पेटके नीचे आग जला दी । जब वह लपलपाती हुई अग्निशिखाओं से जलने लगा तथा जीभ निकालकर दुःखसे कराहने लगा तब त्रिफलाका खारा, तीखा और कड़वा पानी लाकर उसके आगे रखा गया । भैंसेने प्यासकी गर्मी के कारण उसे पी लिया । फिर कराहते हुए उसके चमड़ेपर मार लगायी गयी । इसके कारण बहुत मलसे पूर्ण उसकी आंतें पश्चिम द्वारसे निकल पड़ीं ॥१२॥ १३. भैंसेके मांसका भोज तथा चाण्डालबाड़े में हमारा कुक्कुट जन्म पकाते हुए जहाँ-जहाँ भैंसेका मांस पक जाता था, तहाँ तहाँ, हाय बाप, उसे काट लिया जाता था और आजी के नामसे उसीके पोते द्वारा वह श्रेष्ठ श्रोत्रियोंको परोसा जाता था । उसी समय राजाकी आज्ञा से एक दासने वेदनासे कराहते हुए मुझे पकड़कर धग धगाते हुए उस प्राणहारी अग्निपुंज में मुझे भी झोंक दिया। उस दाससे बचनेका मेरे लिए कोई उपाय नहीं था । कुशयुक्त हाथसे ले-लेकर और तीक्ष्ण शस्त्रसे काट-काटकर मेरे भक्त पुत्रने मुझे अग्नि में विसर्जित किया । Page #153 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ८८ जसहरचरिउ [३. १३.६भत्तेण पुत्तेण सिहिणो विसण्णो मि भो मज्झ णामेण हं चेव दिण्णो मि । अम्हे हया पीणिया बंभणा जाम धुत्तेहि लोएहि जड वंचिया ताम । अण्णम्मि जिमियम्मि अण्णो कहं घाइ अण्णस्स णामेण विप्पो पलं खाइ । अण्णम्मि खलियम्मि अण्णस्स णक्खाई भज्जति किं भद्द दिण्णंगेदुक्खाई। माहिंदतिरियस्य मझं मि अइयस्स लग्गग्गिजालाकलावेण लइयस्स । दोण्हं पि सह चेव जीवो गओ ताम उज्जेणिमायंगणरवाडओ जाम ।। गोमुंडवहुहड्डुविच्छडुवंतम्मि पसुपेयपरियलियकिमिसिमिसिमंतम्मि । सिप्पंतपवहंतलोहियरसिल्लम्मि विच्छिण्णघणचम्मछाइयकुडिल्लम्मि । मयमहिससिंगावलीसंकडिल्लम्मि फरसुद्धकेसम्मि धूसर कडिल्लम्मि । कियवाउपयपहयधूलीरयालम्मि विक्खित्तकंकालमालाकवालम्मि । सिहिसिण्हमंडलरसासायकायम्मि आमिसवसामीसउटुंतधूमम्मि । घत्ता-कुक्कुडियहि जायइँ गब्भि तहिं अम्हई विण्णि वि पिल्लई ।। छुडु छुडु तत्तियहि विणिग्गयई उक्कुरडम्मि णवल्लई ॥१३॥ १५ १४ दुवई-ता गहिया गलम्मि मज्जारिं जणणी कंपमाणिया । __ खद्धा कसमसत्ति मुडियट्ठिरवेण जमाणणं णिया ॥१॥ ता चंडालिई रइयउ भल्ल उ पित्तउ घरकयारपिडउल्लउ । णाणाहड्डखडंतत्तडियउ णं दुकिउ अम्हहँ सिरि पडियेउ । दोहिं मि कुक्कत्ति आरडियउ ताहे मि तहिँ हियउल्लउ घुलियउ । मं छुडु अट्ठिएहिं संवलियउ तंबचूलसिसुजुयलउ घल्लिउ । णं णियसत्तिसमूहिं पेल्लिउ समउ कयार इह मई घल्लिउ । अम्हहँ सद्दु ताई अवहारिउ पुणु कयारु चरणिं ओसारिउ । लग्गई पायग्गईं महु अंगई हत्थे लेवि णियाई विहंगई। कुहियकलेवरि ठवियई णियघरि विलसियकम्मविवायसुदुद्धरि । हउँ जो णिवे णिववंदिउ होतउ सो चंडालिई पायई छित्तउ । घत्ता-सीउण्हें वाएं पीडियई छुहतण्हासंतत्तई॥ चंडालणिलइ णिवसंत. दुक्खपरंपर पत्तई ।।१४।। दुवई-दूसह विहुरवडणसुढियंगई धरणियले पलोट्टई ॥ ___तहिं पाणहरि खद्धपरपाणई पाणिवहे पयट्टइं ॥१॥ चित्तपिच्छचित्तलाई चंचुचारुचंचलाई। भूरिपावभारयाई उक्खयावणीरयाई। २. ST दिण्णुग्गदुक्खाई। ३. S परिगलिय; T परिघलिय । ४. T कुडिलम्मि । ५. AT कुक्कुडि यहि । ६. AP उक्कुरुडम्मि । १४. १. 5 घल्लिउ । २. S adds after this : पुव्वजम्मि ( T जम्म) किउं णावइ घडियउं । ३. s omits णं णियसत्तिसमूहि पेल्लिउ ।.४. S मउयंगई. ५. Sणिउ णिववंदिउ; T जो णिवपइदिउ । ६. P. छुहतहासिहि संतत्ताई। . Page #154 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. १५.४ ] हिन्दी अनुवाद ८९ हाय, मेरे ही नामसे मेरा हो बलि दिया गया । जब हमारा वध हो गया और ब्राह्मण सन्तुष्ट हो गये तब निश्चित ही धूर्त लोगों द्वारा जड़पुरुषों को धोखा दिया गया । अन्यके जिमानेसे कोई अन्य कैसे अघा सकता है ? फिर भी अन्यके नामसे वित्र मांस खाता है । है भद्र, क्या ऐसा हो सकता है कि कोई अन्य स्खलित होकर गिरे और किसी अन्यके ही नख ऐसे भग्न हो जायें, कि वे उसके शरीरको दुःखदायी हो उठें ? इस प्रकार उस भैंसे पशुका और मुझ अज ( बकरा ) का उस अग्नि ज्वालावलिके लगने से दोनों का ही जीव साथ ही निर्गमन कर गया। फिर हम दोनों माँ-बेटे उज्जैनीके चाण्डाल मनुष्यों के बाड़ेमें जाकर एक कुक्कुटी ( मुर्गी ) के गर्भ में उत्पन्न हुए। वह चाण्डालबाड़ा गायों के मुण्डों तथा बहुत सी हड्डियोंसे भरा हुआ था । वहाँ पशुओं के मृत शरीरों से गिरते हुए कोड़े सिमसिमा रहे थे । वहाँसे बहनेवाले रक्तका प्रवाह क्षिप्रा नदी तक पहुँच गया था । वहाँकी कुटियां काटे हुए सघन चमड़ोंसे छायी गयी थीं। वह स्थान मृगों और भैंसों के शृंगों की पंक्तियोंसे संकीर्ण था । वहाँका कटिभाग ( परिधि ) कड़े और उठे हुए केशोंसे धूसरित था । वहाँ पैरोंसे आहत हुई धूलि हवामें उड़ रही थी । वहाँ कंकालोंकी मालाएँ और कपाल बिखरे हुए थे । वहाँ अग्नि में पकाये गये कुत्तोंके रक्तका स्वाद कौवे ले रहे थे तथा माँस और चरबीसे मिश्रित धुआं उठ रहा था। जब हम पिल्ले ही थे तब हम धीरे-धीरे वहांसे निकलकर एक नये कचरे के ढेर में जा पहुँचे ||१३|| १४. हमारा चाण्डालबाड़ेमें निवास एक दिन कांपती हुई हमारी जननीको एक बिल्लीने गलेसे पकड़ लिया और उसकी हड्डियोंको जोरसे मोड़कर कसमसाते हुए खा डाला और उसे यमके मुखमें पहुँचा दिया। इधर चाण्डालिनने एक भला काम किया। उसने घरके कूड़े-कचरेको टोकनीमें भरकर उसी कूड़े के ढेरपर फेंका जहाँ हम दोनों पिल्ले थे । अतएव वह अनेक हड्डी, तृण और आंतोंके टुकड़ों का कूड़ा हमारे सिरपर आ पड़ा, जैसे मानो हमारा दुष्कर्म आ पड़ा हो । तब हम दोनोंने कुकुडू-कू की रट लगा दी, जिससे उस चाण्डालिनीका हृदय भी पिघल गया । उसने सोचा- अरे, मैंने जल्दी में हड्डियों के साथ-साथ मुर्गीके दोनों बच्चों को भी ला फेंका। निश्चित ही अपनी समस्त शक्तिसे प्रेरित होकर कूड़े के साथ इन्हें मैंने यहाँ फेंका है। उसने हमारा शब्द सुन लिया और फिर अपने पैरसे उस कचरे को हटाया। मेरे अंग उसके पैरसे छू गये । तब उसने हम दोनों पक्षियोंको हाथ में ले लिया और भीतर ले गयी । उसने अपने जिस घरमें हमें रखा वहाँ मृत पशुओंके शव सड़ रहे थे । अतएव वह ऐसा भयंकर था जैसे मानो हमारे किये हुए दुष्कर्मोंका विपाक हो । हाय, मैं जो किसी समय राजा था, जिसकी अन्य राजा वन्दना करते थे, उसीको एक चाण्डालिनने अपने पैर से ठुकरा दिया । शीत और उष्ण वायुसे पीड़ित तथा क्षुधा और तृष्णासे सन्तप्त होकर उस चाण्डालगृह में रहते हुए हम नाना दुःखोंको प्राप्त हुए || १४ || १५. हम राजप्रासादमें पहुँचे उस दुस्सह विपत्ति में पड़ने से हमारे अंग-अंग दुखने लगे थे, जिससे हम भूमितल पर लोटने लगे । वहाँ हम प्राणाहारी होकर दूसरे प्राणियोंको खाते हुए प्राणिवधमें प्रवृत्त होने लगे । अब हम सचित्र पंखों से चित्रित हो गये थे । हमारी चोंचें सुन्दर और चंचल हो गयी थीं । हमपर बहुत १२ Page #155 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ ३. १५. ५जीवरासिखंडिराई एत्थ तत्थ हिंडिराई। चोरमारए रएण राइणो तलारएण। दूरमुक्कसंसएण दो वि चंडयम्मएण । दिट्ठयाइँ आणियाई हत्थफंसमाणिया। ढोइयाइँ पत्थिवरस पुठवजम्मणंदणस्स। रूवरिद्धिभायणेहि णेहणिद्धलोयणेहिँ। वारवार जोइया तेण तं णिरूवियाइँ। उत्तिमाई लक्खियाई मेमेणे परिक्खियाई। तंबचूलडिंभयाई पीययंगणंभयाई। ताम तुज्झ मंदिरम्मि संक्संतु सुंदरम्मि। एयरहिं जायएहिं दिण्णणक्खघायएहिं। रोसिरेहिं पत्तिएहिं पुत्तएहि णत्तिरहिं। वाहियंघियारएहिँ भूघुलंतगत्तएहि । उद्धकंठ केसरेहिं रत्तणेत्तभासुरेहि। उड्डिरेहिँ रंगिरेहिं विभम पयासिरेहि। जुज्झिरेहिं कीलिहीमि जुझियाई पिच्छिहीमि । घत्ता-ता णिसुणिवि णरवइणियमविहि भिच्चई ठवियइँ णियभवणे ॥ गय रयणि तित्थु पंजरि ठियइँ सुप्पहाइ जहिँ राउ वणे ॥१५॥ दुवई-तत्थ णियाइँ दो वि दाहिणमंदाणिलचलियदुमदलं ।। ___दिलु वणमणेयखयरावलिकलरवजणियकलयलं ॥१॥ झरंतसच्छविच्छुलंभणिज्झरं भरंतरूंदकुंडकूवकंदर। ललंतवेल्लिपल्लवोहकोमलं मिलंतपक्खिपेक्खलक्खचित्तलं। सिणिद्धरुक्खपुप्फरेणुपिंजरं फलोवडंतवुक्करंतवाणरं । दिसाचरंतजक्खकिंकिणीसरं लयाहरत्थकीलमाणकिणरं । वहूपलित्तगेयमोहिएणयं णहोयरंत देवयाविमाणयं । सिलायलासणत्थसिद्धखेयर गहीरपंकलोलमाणसूअरं । णरिंददंतिदंतभिण्णचंदणं पुरंधिचित्तहारदित्तवंदणं । पढंतकीररिच्छसद्दपेसलं मरालियाणुगामिबालपाडलं । तुसारफारफेणरासिसेयओ वण म्मि तम्मि राइणो णिकेयओ। धत्ता-तहो पंगणि मंडउ पडरइउ पंचवण्णु किंकिणिमुहलु ।। तहिं अम्हइँ पंजरएण सहुँ ठवियइँ णं जममुंहकवलु ॥१६॥ १५. १. T सण्णएण । २. मम्मणे । ३. AT पीइएं गएं भयाइं । ४. AP एययाण । ५. AST add : "णित्त (T णेत्त ) रत्तधारएहिं ( A adds efter it णिठ्ठरापहारएहिं ) चंचुघायघुम्मिरेहिं सेयतोय- तिम्मिरेहि, but P erased this by means of हरिताल । ६. T णिच्च । १६. ST दोहिं वि । २. ST लक्खपक्ख । ३. ST जममुहि कवलु । Page #156 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. १६. १३ ] हिन्दी अनुवाद ९१ पापोंका भार आ गया था । हम भूमिको खरोंचने को क्रीड़ा में रत होने लगे थे । हम छोटे जीवों के समूहको काट-काट कर खाते थे तथा यहाँ वहाँ घूमते-फिरते थे । ऐसी अवस्थामें हम दोनोंको चण्डकर्मा नामक राजाके तलाक ( नगर कोतवाल ) ने देख लिया । वह संशयमुक्त होकर चोरोंको मारने में लगा था। देखते ही उसने हमें अपने पास मँगा लिया और हाथके स्पर्शसे हमपर स्नेह दिखलाया । उसने हमें ले जाकर मेरे पूर्वजन्मके पुत्र राजा यशोमतिके भेंट कर दिया । राजाने अपने रूप और ऋद्धि भाजन, प्रेमसे स्निग्ध नेत्रोंसे बार-बार हमारी ओर देखा । उसने हमारा सूक्ष्म निरूपण किया तथा हमारे स्वरकी परीक्षासे हमें उत्तम लक्षणोंवाला पाया । फिर राजाने कोतवाल से कहा कि ये कुक्कुटके पिल्ले जो आँगनमें पानी पी रहे हैं, बड़े होने तक तुम्हारे ही सुन्दर भवन में रहें । जब ये बड़े होकर अपने नखोंसे आघात करने लगें, क्रोधसे अपने विदारक पैरोंको उठाने लगें, भूपर अपने शरीरको घुमाने लगें, इनके कण्ठके बाल ऊपरको उठने लगें, इनके नेत्र रक्त होकर चमकने लगें, उड़कर व रेंगकर कौतुक प्रकट करने लगें, और युद्ध में प्रवीण हो जायें, तब में अपनो पत्नियों, पुत्रों और नातियों सहित इनसे क्रीड़ा करूंगा और इनको युद्ध करते हुए देखूंगा। राजा के इस विधि-विधानको सुनकर उनके उस सेवकने उन्हें अपने घरपर रख लिया । यथासमय हमारी रात्रि उस स्थानपर पिंजड़े में रहते हुए व्यतीत हुई जहाँ प्रभात होनेपर ही उसी वनमें राजा आनेवाला था || १५ | १६. कुक्कुट युद्ध भूमिका वर्णन वहाँ हम दोनों एक ऐसे वनमें ले जाये गये जहाँ वृक्षोंके पत्त े दक्षिण दिशाको मन्द वायुसे चलायमान थे, तथा जहाँ अनेक पक्षीसमूहोंके कलरवसे उत्पन्न कल-कल ध्वनि हो रही थी । हमने देखा कि उस वन में स्वच्छ बिखरे हुए पानी के झरने झर रहे हैं जिनके द्वारा विस्तीर्ण कुण्ड, कूप और कन्दर भर रहे हैं। वह वन लहलहाती हुई वल्लियोंके पल्लवसमूहोंसे कोमल तथा एकत्र हुए पक्षियोंके लाखों पंखोंसे चित्रित दिखाई रहा था । वह वृक्षोंको चिकनी पुष्परेणुसे लाल हो रहा था । वहाँ बुकध्वनि करते हुए वानर फलोंके ऊपर झपट रहे थे । वहाँ दिशाओं में विचरण करती हुई यक्षिणियोंकी किंकिणियों का स्वर सुनाई पड़ता था । वहाँ के लतागृहों में स्थित होकर किन्नर क्रीड़ा कर रहे थे, वधुओं द्वारा आलापित गोतसे मृग मोहित हो रहे थे तथा नभ में देवताओं के विमान विचरण कर रहे थे। एक ओर सिद्ध और खेचर वहां के शिलातलोंपर आसन माये हुए थे, तो दूसरी ओर गम्भीर कीचड़ में शूकर लोट रहे थे । कहीं राजाके हाथी अपने दातोंसे चन्दन वृक्षों को छिन्न-भिन्न कर रहे थे, तो कहीं उनपर नगर-नारियों द्वारा चढ़ाये हुए हारोंके बन्दनवार चमक रहे थे । वहाँ अपनी-अपनी ध्वनि करते हुए शुक और रीछोंके शब्दका सौन्दर्य था तो कहीं हंसिनोका उसके बालहंस अनुगमन कर रहे थे । इस प्रकारके उस वनके बीच हिमके पुंज तथा फेनराशि के सदृश श्वेत एक राजभवन स्थित था। उस भवन के प्रांगण में एक पचरंगा और घुंघरूओंकी ध्वनियुक्त एक पटमण्डप रचा गया था वहाँ उस पिंजड़ेसहित मुझको स्थापित किया गया, जैसे मानो मैं यमके मुखका कीर होऊं ॥ १६ ॥ Page #157 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ ३. १७. १ दुवई-तणियडम्मि रत्तपत्तंचिउ हयपरतावदुक्खओ। __सीयलु सोमु रम्मु णं णरवइ सहइ असोयरुक्खओ ॥१॥ दारियघोरचोरपरयारिं हिंसायारिं तेण तलारि । तहो तलि पविमलसिलहिं णिविट्ठउ झाणारूढऊ मुणिवरु दिउ । दोआसावंधणपरिचुकर रायदोसदोदोसहि मुक्कउ । धरियतिमुंडु तिदंडविहंडणु छिण्णतिसल्लु तिलोयहु मंडणु । हयगारवति उ तिरयणभूसणु चउकसायसिप्पीरहुआसणु । चउसण्णाविसेसणिण्णासणु पचसंमिदिसब्भावपयासणु । पंचासवदारहँ कयसंवरु पंचमहन्वयभारधुरंधरु । पंचमीसु पंचमगइसामिउ पंचाचारमहापहगामिउ । थिरु छज्जीवणिकायदयावरु सत्तभेयभयतिमिरदिवायरु । अहदुट्ठमयणिट्ठवणायरु अट्ठमपुहविवासजाणायरु । अट्ठसिद्धगुणसंजोइयमणु णवविहबंभचेरूँ जो बंभणु । दह विहु धम्मलाहु जि लद्धउ दहपाणक्खउ जेण णिसिद्धउ । घत्ता-एयारहपंडिमउ सावयहँ जेण वियारिवि उत्तियउ ।। उद्धरिय जेण बारह वि तव तेरह चरिय विहत्तिय उ ॥१७।। १८ दुवई-जो मयमोहलोहकोहाइरिऊण रणम्मि दुम्महो ।। जो तवचरणकरणजालावलिदड्ढधगत्तिवम्महो ॥१॥ तं पिच्छिवि सो तलवरु रुहउ चिंतइ दुट्ट धिट्ठ पाविट्ठउ । विट्टलु णग्गउ दुक्ख छित्तउ थत्ति महारी दूसिवि थक्कउ । दीसइ ताम जाम अवेसउणउ । णिववणाइ णिद्धाडमि सर्वणउ । कित्तिउ णियमणि दूमिउ अच्छमि ___ कवडिं किं पि अपुच्छिउ पुच्छमि । जं जिह भासइ तं तिह दूसमि करिवि णिरुत्तर पच्छइ रूसमि । किं पि अर्जुत्तु दुरुत्त पबोल्लमि अवसवणउ णीसारिवि घल्लमि । इय सुमरंतिं मायावंति वंदिउ साहु णिरिककयंतिं । तहिं अवसरि तहु जोउ समत्तउ जाणतेण वि पिसुणु अभत्तउ । आसीवाउ दिण्णु भयवंतिं धम्मबुद्धि तुह होउ भणंतिं । णियगुणु मोक्खु पयडु संपज्जउ सुहु संभवउ भंति तुह भजउ । घत्ता-णउ जिंदइ मच्छरु विच्छरइ ण पसंसइ वड्ढइ हरिसु ॥ समतणकंचणहँ महारिसिहि सत्तु वि मित्तु वि समसरिसु ।।१८।। १७ १. वारिय। २.ST णिच्चल। ३. S T परिचक्कउ। ४. S T चक्कउ। ५. P कय । ६. A समिइ । ७. S T जायणपरु । ८.S वंभचेरि । ९. T पडिमा। १८. १. ST दप्पिट्ठउ । २. AP अवसवणउ । ३. A खवणउ । ४. ST करमि । ५. ST दुरुत्तु अजुत्तु । ६. ST अवसणु णीसारेप्पिणु । ७. ST omit this line and P gives it in second hand. Page #158 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २३ ३. १८. १४ ] हिन्दी अनुवाद १७. मुनिदर्शन और उनका उपदेश उसके समोप ही लाल पत्तोंसे आच्छादित दूसरोंके ताप-दुःखको निवारण करनेवाला तल, सौम्य एवं रम्य एक अशोक वक्ष राजाके समान शोभायमान था। उसके नीचे एक स्वच्छ शिलापर बैठे हुए ध्यानारूढ़ मुनीन्द्रको उस भयंकर चोरों और परदारिकाओंको विनष्ट करनेवाले हिंसाचारी कोतवालने देखा। वे मुनि इहलोक और परलोक इन दोनों आशाओंके बन्धनसे रहित तथा राग और द्वेष इन दोनों दोषोंसे मुक्त थे। उन्होंने अपने मन, वचन और काय इन तोनोंको वश कर लिया था तथा इन तीनोंको क्रियाओंका निरोध कर डाला था। उन्होंने मिथ्यात्त्व, माया और निदान इन तीनों शल्योंको नष्ट करके अपनेको त्रैलोक्यका अलंकार बना लिया था। ऋद्धि, रस और सुख रूप तीन गारवको नष्ट करके वे सम्यग्दर्शन, ज्ञान और चारित्र्य इन तीन रत्नोंसे विभूषित थे, तथा क्रोध, मान, माया और लोभ इन चार कषायरूपी तुषके लिए अग्निके समान थे। आहार, निद्रा, भय और मैथुन इन चारों संज्ञाओंका उन्होंने विशेषरूपसे विनाश किया था, तथा ईर्या, भाषा, एषणा, आदान-निक्षेपण और निष्ठापन इन पाँच समितियोंके सद्भावको वे प्रकाशित कर रहे थे। उन्होंने मिथ्यात्त्व, अविरति, प्रमाद, कषाय और योग इन पांच आस्रव-द्वारोंका संवर कर लिया था, और वे अहिंसा, अचौर्य, अमृषा, अव्यभिचार और अपरिग्रह इन पांच महाव्रतोंके भारको वहन करनेमें धुरन्धर हो चुके थे। वे पाँचों इन्द्रियोंको जीत चुके थे, तथा पंचमगति अर्थात् मोक्षगमनके स्वामा हो चुके थे। वे दर्शन, ज्ञान, चारित्र्य तप और वोर्य नामक पंचआचाररूपी महापथपर गमन कर रहे थे। वे पृथ्वी, अप, तेज, वायु, वनस्पति और त्रस (द्वोन्द्रियादिक जोव) इन छह जोवनिकायोंपर स्थिररूपसे दयावान् थे। वे सात प्रकारके भयरूपी अन्धकारको दूर करनेके लिए दिवाकर थे । वे आठ दुष्ट मदोंके विनाशक तथा अष्टम पृथ्वी निवास अर्थात् मोक्ष सम्बन्धी ज्ञानकी खान थे। उन्होंने सिद्धोंके आठ गुणोंपर अपना मन संयोजित कर रखा था, तथा वे नौ प्रकारके ब्रह्मचर्यके पालक ब्रह्मचारी थे। उन्होंने दशविध धर्मका लाभ लिया था, तथा दश प्रकारके प्राणियोंको हिंसाका निषेध किया था। उन्होंने श्रावकोंकी ग्यारह प्रतिमाओंका विचारपूर्वक पृथक्-पृथक् उपदेश दिया था, बारह प्रकारके तपोंका उद्धार किया था एवं तेरह प्रकारसे चारित्र्यका विभाजन किया था ॥१७॥ १८. मुनिका कोतवालको आशीर्वाद वे मुनि मद, मोह, लोभ, क्रोध आदि शत्रुओंके लिए रणमें दुर्जेय थे। उन्होंने तपश्चरणको साधनरूपी अग्निज्वालाओं द्वारा कामका पूर्णतः दहन कर डाला था। ऐसे उन मुनिवरको देखकर वह तलवर रुष्ट हो उठा। वह दुष्ट, धृष्ट, पापिष्ठ चिन्तन करने लगा-यह बिगड़ा हुआ, नंगा, दुःखसे पीड़ित हमारी इस भूमिको दूषित करके बैठा है । अतएव इस अपशकुनको कोई दूसरा देख पावे उसके पूर्व ही इस श्रमणको इस राजोद्यानसे निकाल भगाता हूँ। अपने मनमें भले ही कितना भी क्रुद्ध होऊ, किन्तु में कपटपूर्वक इसके बिना पूछे ही कुछ पूछता हूँ। वह फिर जो कुछ जैसा भी कहेगा उसमें उसी प्रकार दूषण बतलाऊँगा तथा इसे निरुत्तर कर देनेके पश्चात् मैं अपना रोष प्रकट करूंगा। मैं कुछ अयुक्त और दुरुक्त बोलूँगा और इस अपशकुनको निकाल बाहर करूंगा। इस प्रकार विचार करते हुए उस चोरोंके यमराजने मायाचारीसे साधु की वन्दना को। उसी समय मुनिका योग समाप्त हुआ था। यद्यपि उन्होंने जान लिया कि वह दुर्जन और भक्ति-हीन मनुष्य है, तथापि उन भगवन्तने उसे आशीर्वाद दिया और कहा-तुम्हें धर्मबुद्धि प्राप्त हो, तुम्हें आत्मगुण और मोक्षकी प्राप्ति हो, तुम्हें सुख हो और तुम्हारी भ्रान्ति भग्न हो । ठोक ही है, महर्षियोंको न निन्दासे क्रोध उत्पन्न होता और न प्रशंसासे हर्ष बढ़ता है। उनके लिए तृण और स्वर्ण भी समान होते हैं, तथा शत्रु व मित्र एक सदृश दिखाई देते हैं ॥१८॥ Page #159 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [३. १९. १ १९ दुवई-भणियं तलवरेण धणु धम्मु भणिजइ जोहसासणे ॥ गुणु तहो कोडिलग्गु मोक्खु वि रणे बाणहो रिउविणासणे ॥१॥ अण्णु धम्मु गुणु मोक्खु ण याणमि हउँ पंचिंदियसोक्खइँ माणमि । तुहुँ पुणु काइँ मि दीसहि दुव्बलु णत्थि चीरु पंगुरुणु ण कंवलु। अट्ठ वि अंगई रीण, झीणइँ ण यणइँ गंपि केवोलि णिलीणई। गत्तु मलावलित्तु कि ण धोअहि रत्तिदिवसु णिमिसु वि कि ण सोवहि । मउलियणेत्तवत्त किं झायहि अम्हारिसह भंति उप्पायहि । ता मुणि भणइ सझाणु णिजिवि जीउ वि कम्मु वि दो वि विहंजिवि । जाहु सेमीहगि सासयठाणहो अजरामरहो परमणिव्वाणहो। पुरिसु महेली संदु बि हूबउ सोमु चंडु पुणु णं जमदूअउ । राउ पुणु वि पाइक्कु सुदीणउ रूववंतु पुणु रूवविहीण। मइलगोत्तु पुणु गोत्तसमुज्जा बलविहीणु पुणु अतुलमहाबलु । घत्ता-हुउ अज्जु मेच्छु णरभवभवणे दालिदिउ पुणु दविणवइ ।। सोत्तिउ होइवि चंडालु हुउ विसमी भर्वसंसारगइ ॥१९॥ २० दुवई-मासाहारु कुरु मिगु काणणि पुणु तणयरु वि जायउ॥ - पुणु रयणप्पहाइणरएसु वि विसाहयगरुयघायउ ।।१।। णारउ पुणु हुउ जलयरु थलयरु णहयरु पुगु तिरिक्खु बहुअहयरु । पुणु कुच्छियसुर जम्मावत्तइ .णिवडिउ परिचत्तइ रयणत्तइ । अण्णण्णइँ अंगाई धरंतहो अण्णण्णाई ताई मेल्लंतहो। एम बप्प जीवंतमरंतहो गयउ कालु दुक्खाइँ सहतहो। दुक्खु पावफलु हउँ मणि मण्णमि तेणिंदियसुहाई अवगणमि । भिक्ख चरमि अप्पउ आयासमि थोवउ मुंजमि णिज्जणि णिवसमि । धम्मु पयंपमि मोणिं अच्छमि मोहु ण इच्छमि शिंदे ण गच्छमि । कोहु ण संचमि कवडु विलुचमि माणु वि खंचमि लोहु विवंचमि । जायइ देहदुक्खि उव्वेवउ कहिँ मि करमि उ म यणुम्मायउ। ण भयाउरु णउ सोएं भिजमि हिंसारभु डंभु णावजमि । घत्ता-हउँ अंधउ णारिणिहालण बहिरउ गेयायण्णणइ ।। पंगुलउ कुतित्थपंथगमणि मूअउ वि कहावण्णणइ ॥२०॥ दुवई-जो आहारदेहु सो अण्णु जि मइँ गहिओ अचेयणो॥ सो सच्चेयणु व्व परिधावइ धवलणियढिओ अणो ॥१॥ १९. १. कवालि । २. ST समीहपि । ३. A भड। २०. १. ST मग । २. ST णि ण गच्छमि। ३.ST read this line : कोहण संचमि माण विवंचमि कवडु विलुंचमि ( T विलंघमि ) लोहु वि खंचमि । ४. ST ण हसमि ण रममि णउ उव्वेयउ । ५. A विकहाकण्णणइ. Page #160 -------------------------------------------------------------------------- ________________ हिन्दी अनुवाद १९. तलवर और मुनिका संवाद तलवरने कहा—योद्धाके शासन में तो धनुषको हो धर्म कहा गया है । उसके छोरोंपर जो प्रत्यंचा बँधी रहती है, वही उसका गुण है, तथा रणमें शत्रुका विनाश करनेके लिए जो बाण छोड़ा जाता है वही मोक्ष है । इसके अतिरिक्त मैं अन्य किसी धर्मं, गुण या मोक्षको नहीं जानता । मैं तो अपनी पाँचों इन्द्रियों के सुखों को ही सुख मानता हूँ । किन्तु तू तो ऐसा दुर्बल दिखाई देता है, तेरे पास न चोर है न वस्त्र और न कम्बल । तेरे आठों अंग दुर्बल और खिन्न हो रहे हैं, तथा तेरे नेत्र जाकर कपाल में विलीन हो गये हैं । तेरा शरीर पसीनेसे लिप्त है । इसे धो क्यों नहीं डालता ? तू रात-दिन में एक पलके लिए भी सोता क्यों नहीं ? अपने मुखपर नेत्रोंको बन्द कर तू किस बात का ध्यान करता है और हम जैसे लोगों में भ्रान्ति उत्पन्न करता है ? इसपर मुनिने कहा- मैं अपना ध्यान लगाकर जीव और कर्म इन दो का विभाजन करता हूँ। तथा जीवके लिए उस शाश्वत स्थान, अजर-अमर परमनिर्वाणकी अभिलाषा करता हूँ । यह जीव पुरुष हुआ, स्त्री हुई और नपुंसक भी हुआ । शान्त स्वभाव भी हुआ और यमदूतके समान प्रचण्ड भी । राजा भी व दोन याचक भी । रूपवान् और कुरूप भी । मलिनगोत्र व उज्ज्वलगोत्र भी । तथा बलहीन व अतुल बलशाली भी । वह नरभव में आर्य भी हुआ और म्लेच्छ भी तथा दरिद्रो और धनवान् भी । विद्वान् होकर फिर चाण्डाल भी हुआ । इस संसारको ऐसी ही विषम दशा है || १९|| ३. २१.२ ] २०. मुनिका उपदेश यह जीव क्रूर मांसाहारी भी हुआ और वनमें तृणचारी मृग भी हुआ । तत्पश्चात् रत्नप्रभा आदिक नरकोंमें उत्पन्न होकर बड़े-बड़े आघात सहे । नरकवासी होकर फिर जलचर हुआ, थलचर व नभचर हुआ और फिर तिर्यंच हुआ । इन भवों में इसने बहुतसे पाप किये । फिर कुछ कुत्सित देवोंके भवमें जा पड़ा जहां रत्नत्रयका अभाव रहा। इस प्रकार अन्य अन्य देह धारण करते हुए और छोड़ते हुए जीते और मरते हुए, हाय बाप, दुःख सहते हुए बहुत काल व्यतीत हुआ । मैं अपने मनमें दुःखको पापका फल मानता हूँ, और इसीलिए इन्द्रिय-सुखों की निन्दा करता हूँ । मैं तो भिक्षा मांगता हूँ, तपस्या करता हूँ, थोड़ा सा खाता हूँ और निर्जन स्थान में निवास करता हूँ । धर्मका उपदेश देता हूँ या फिर मौनसे रहता हूँ । मैं मोहकी इच्छा नहीं करता और निद्रा में भी नहीं जाता । मैं क्रोध नहीं करता तथा कपटको खरोंच फेंकता हूँ । मानको खँच फेंकता हूँ तथा लोभका त्याग करता हूँ । देहके दुःख में उद्वेग उत्पन्न होता है, किन्तु मैं कहीं भी कामका उन्माद नहीं करता । न मैं भयसे आतुर होता और न शोकसे भींजता हूँ । में न हिंसा कार्य करता और न दम्भ उत्पन्न करता । मैं स्त्रीके देखने में अन्धा हूँ, गीत सुनने में बहरा, कुतीर्थ - पन्थ में गमन करने में लँगड़ा एवं अधार्मिक कथा वर्णन में मूक रहता हूँ ||२०|| ९५ २१. मुनिचर्या तथा जीवको सत्ता जो यह आहारदेह अर्थात् अन्नमयशरीर है, वह जोवसे भिन्न है और अचेतन है, ऐसा मैं मानता हूँ। वह जो सचेतनके समान दौड़ता फिरता है, वह वैसा ही है, जैसे बैलके द्वारा खींची F Page #161 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ ३. २१. ३विणु धवलेण सयडु किं हल्लइ विणु जीवेण देहु किं चल्लइ । अण्णु जीउ महु अण्णु कलेवरु तेण भद्द हउँ हुवउ दियंवरु । परु ण दुगुंछमि मोक्खु समिच्छमि झाणालीणु णिरुत्तर अच्छमि । अट्टरउद्द झाण णउ इच्छमि धम्मसुक्कझाणिं पर पेच्छमि । आहाकम्मुद्देसहि चत्तउ पिंडु लेमि जिह केवलिवुत्तउ । पंचासवदारइँ परिवजमि एम बप्प इंदियबलु णिज्जमि । भणइ सुहडु गोसिंगु ण दुब्भइ विणु छत्तेण छाहि किं लब्भइ । विणु जीवेण मोक्खु को पावइ तुम्हारिसु किं अप्पउ तावइ । छंडहि तउ करि मेरउ वुत्तर जीउ वि देहु वि एक्क णिरुत्तउ । जिह तरुकुसुमहो गंधु ण भिण्णउ तिह जीउ वि देहाउ ण छिण्णउ । फुल्लेविणासि गंधु जिह णासइ तिह तणुणासिं जीउ वि णासइ । तं णिसुणेवि मुणिवरु आघोसइ परमप्पयहो वयणु परिपोसइ । चंपयवासु वि लग्गउ तेल्लहो एम गंधु जिह छिण्णउ फुल्लहो । तिह देहहो जीवहो भिण्णनणु विट्ठउ किं किर चवहि जडत्तणु । भणइ वीरु दिण्णई पच्चुत्तरि इंतु ण दीसइ जीउ पहंतरि घत्ता-पर दीसइ सोणियसुक्कधरु गब्भब्भंतरि बुढिगउ । तं णिसुणिवि संजमणियमणिहि कहइ भडारउ समियमउ ।।२१।। २२ दुवई-दूरा एंतु सद् णउ दीसइ पर कण्णम्मि लग्गओ। णजइ जेम तेम जगि जीउ वि बहुजोणीकुलं गओ ॥११॥ णकिं को वि ण रूवई पेक्खइ कणि को वि ण भक्खइँ चक्खइ । अण्णगेज्झु अण्णे ण लइज्जइ रूवें रूववत्थु जाणिजइ। तं पि सविसयवग्गपडिबद्धउ अण्णु होइ अणुमाणिं सिद्धउ । सुहुमु णे थूलिं णाणिं छिप्पइ करिकरेण किं राई घिप्पइ । सुहुमु जीउ सुहुमेण जि णाणिं दीसइ जगि केवलअहिणाणिं । ता सुंडीरु भणइ किं णिज्जइ जोणिहिँ केण जीउ आणिज्जइ । तं आयण्णिवि णवजलहरझुणि संसयहरु आहासइ तहो मुणि । अयसिरु छिंदिवि एक्कु महव्वइ जायउ अवरु वि तवभट्ठउ जइ । संभु वि बंभु वि कम्मायत्तउ कम्मविवाउ लोइ बलवंतउ । लोहु व कड्ढएण कड्ढिजइ जीउ सकम्मि चउगइ णिज्जइ । घत्ता-वित्थारु वि संघोरु वि करइ अट्ठकम्मपयडिहिं गहिउ । जगि कुंथु हवेप्पिणु करि हवइ जीउ सरीरमाणु कहिउ ॥२२॥ २१. १. T हल्लइ । २. S T झाणारूढु । ३. S पावासवदारइं। ४. S T चवइ । ५. T फुल्लविणासें ____ गंधु ण पावइ । ६. T परिघोसइ । ७. S T भिण्णउ । ८. A णियमविहि । २२. १. S T थूलणाणेण ण । २. S T संहारु । Page #162 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. २२. १४ ] हिन्दी अनुवाद हुई गाड़ी। क्या बिना बैलके शकट हिल सकता है ? इसी प्रकार जीवके बिना क्या शरीर चल सकता है ? मेरे मतानुसार जीव अन्य है और शरीर कुछ अन्य । इसीलिए हे भद्र, मैं दिगम्बर मुनि हो गया हूँ। मैं किसी दूसरेको बुराई नहीं करता। यदि इच्छा करता हूँ तो केवल मोक्ष की । ध्यानमें लीन होकर मैं मौन बैठता हूँ। मैं आर्त और रौद्र ध्यानोंसे बचता हूँ। यदि दूसरेको देखता हूँ तो धर्म और शुक्लध्यानके द्वारा । मैं आधाकर्म और उद्देश्यसे रहित शुद्ध आहार लेता हूँ जैसा केवली भगवान्ने कहा है। मैं पांचों आस्रवद्वारोंका निवारण करता हूँ। इस प्रकार हे बाबू, मैं इन्द्रियोंके बलको पराजित करता रहता हूँ। इसपर उस सुभटने कहा-अरे, कहीं गौके सींगसे दूध निकाला जा सकता है ? क्या छत्रके बिना छाया प्राप्त हो सकती है ? जब जीव हो नहीं है, तो मोक्षको कौन प्राप्त करता है ? न जाने क्यों तुम्हारे सदश मनुष्य अपनेआपको सन्तप्त करते हैं ? छोड़ इस तपको और मेरा कहना मान । यथार्थतः जीव और देह एक हो हैं। जिस प्रकार वृक्ष के पुष्पसे उसका गन्ध भिन्न नहीं है, इसी प्रकार देहसे जीवको अलग नहीं किया जा सकता। फूलके विनाश होनेपर जिस प्रकार गन्ध आप ही नष्ट हो जाता है, उसी प्रकार शरीरके विनाशसे जोव भी नष्ट हो जाता है। उस सुभटको ये बातें सुनकर मुनिवर बोले और उन्होंने आत्म और परके भेद सम्बन्धी बातकी पुष्टि की। चम्पकको बास तेल में भी लग जाती है, और इस प्रकार जैसे फूलसे उसका गन्ध पृथक् सिद्ध होता है उसी प्रकार देह और जीवकी भिन्नता देखी जाती है। तब फिर तुम जड़त्व मात्रका कथन कैसे करते हो? इसका प्रत्युत्तर देते हुए उस वोर पुरुषने कहा-जीव तो शरीरसे पृथक् मार्गपर जाता हुआ दिखाई नहीं देता. किन्त दिखाई तो यही देता है कि वह गर्भके भीतर रुधिर और शक्रके मिश्रणसे वद्धिको प्राप्त होता है। सुभटको यह बात सुनकर वे संयम और नियमके निधान पूज्य मुनि शान्त और मृदुल भावसे बोले ॥२१॥ २२. जीवको पृथक् सत्ता और उसकी कर्मगतिको परिपुष्टि मुनिने कहा-दूरसे आता हुआ शब्द दिखाई नहीं देता, परन्तु जिस प्रकार कानमें लगनेपर उसका ज्ञान हो जाता है, उसी प्रकार जगत्में नाना योनियोंमें जोवको गति होती है। नाकसे कोई रूपको तो नहीं देखता, कानसे कोई भी भक्ष्य पदार्थोंको नहीं चख सकता। इसी प्रकार जो किसी अन्य साधनके द्वारा ग्रहण योग्य है, उसको अन्य किसी साधन-द्वारा नहीं पाया जा सकता। और फिर रूपसे रूपी वस्तुका हो ज्ञान हो सकता है। और वह भी अपने-अपने विषयभूत पदार्थोंतक ही सीमित होता है । उससे अन्य बातें अनुमान प्रमाण द्वारा सिद्ध होती हैं। सूक्ष्म वस्तुको स्थूल इन्द्रिय-ज्ञानसे स्पर्श नहीं किया जा सकता। क्या हाथीकी सूंड़ द्वारा राईके कणको पकड़ा जा सकता है ? इसी प्रकार जीव इतना सूक्ष्म है कि उसका दर्शन केवल-ज्ञान रूपी सूक्ष्म ज्ञानसे ही किया जा सकता है। इसपर वह सुभट बोला-जीव शरीरसे कैसे निर्गमन करता है और कौन उसे अन्य योनिमें ले आता है ? यह बात सुनकर मुनिराज नये मेघके समान गम्भीर ध्वनिसे संशयका हरण करते हुए बोले-अज अर्थात् ब्रह्मा (प्रजापति ) का शिर काटकर एक अर्थात् शिव महाव्रती हो गये और दूसरे अर्थात् प्रजापति तपभ्रष्ट यति हो गये। इस प्रकार जब शम्भु और ब्रह्मा भी कर्मके वशीभूत हैं तब यह मानना ही पड़ेगा कि लोकमें कर्मविपाक अर्थात् कर्मानसार फलकी प्राप्ति बड़ा बलवान् नियम है । जिस प्रकार लोहा चुम्बकसे आकर्षित होता है, उसी प्रकार जीव अपने कर्म द्वारा संसारको चारों गतियों अर्थात् मनुष्य, पशु, नारक और स्वर्गको योनियों में ले जाया जाता है। वही जीव अपने ज्ञानावरणादि आठों कर्मोंकी भिन्न-भिन्न प्रकृतियोंसे ग्रहीत होकर अपना विस्तार और संहार करता रहता है । वह जगत्में कुन्थु (सूक्ष्म कीट) होकर हाथी भी होता है। इसीलिए कहा गया है कि जीवका आकार उसके शरीर प्रमाण होता है ॥२२॥ Page #163 -------------------------------------------------------------------------- ________________ जसहरचरिउ [ ३.२३.१-- २३ दुवई-जइ धुउ लोयमाणु णिरु णिञ्चलु किरियागुणविवजिओ। __तो तहो कम्मबंधु कह होसइ भीसणभवसमज्जिओ॥१॥ बंधिं विणु कहिँ गुरुसीसत्तणु घडइ बप्प अवरु वि तवसित्तणु । सुद्धहो रइ तमु अंगि ण लग्गइ सग्गु मोक्खु किं कारणु मग्गइ । विणु जीवेण फासु किं सयण परियाणइ उक्कोइयमयण। विणु जीवेण जीह किं लक्खइ रसविसेस णाणाविह चक्खेइ। विणु जीविं पेन्छंति ण णेत्तई अग्गइ थक्कई वइरई मित्तई। विणु जीविं घुसिणाई ण माणिउ घाणिं कत्थ वि गंधु ण याणि उ । विणु जीवेण कण्णु णायण्णइ सदु सुहासुहु किं पि ण मण्णइ । विणु जीवेण सुठु णिच्चिट्ठई। पंच ताई कुलगुरुणा सिट्ठ। अयहरिहरईसरसिवणामई फासाइयइँ गुणग्गहधाम. । । घत्ता-णउ फासु ण रसु णउ रूउ तहो गंधु ण सद्द वि वज्जियउ । पर करणहिँ पंचहिँ पंचगुण जाणइ मई आयण्णियउ ॥२३॥ २४ दुवई-सुरगुरु लोयणेहिँ जं पिच्छइ इच्छइ तं समक्खयं । जो ण णियइ घरम्मि चिरपुरिसणिहाणघडं पि णिक्खयं । वायाकुंछ वंठु दप्पुब्भडु विसयकसायरायरसलंपडु । सो किं जाणइ दव्वई फुरियई बायरसुहुमइँ दूरंतरियई। गोयइ वायइ णञ्चइ खेल्लइ कामिणिघणथण हत्थि पेल्लइ । अरिबल हूलँइ सूलइ फालइ खेत्तई गामई णयरइँ जालइ । पावकम्मु किं सञ्चउ पेक्खइ किं कारुणि कासु वि अक्खइ । जइ सिद्धंतु अदेहिं कहियउ लइ तो मई एउ जि सद्दहियउ । कुम्मरोमकंबलपंगुति णहकुसुमंचिउ वंहि पुत्ति । घत्ता-णिकलु णउ जायइ णउ मरइ ण करइ ण धरइ णउ हरइ । णिक्कलु अरूउ परमेट्टि पहु भवसंसारि ण संसरइ ।।२४।। दुवई-इंदपंडिंदचंदविसहरणरखेयरविरइयच्चणो ।। अट्ठोत्तरसहासलक्खणधरु केवलणाणलोयणो ॥१॥ अपाडिहेरामललंछणु णं उदयायलि थिउ मयलंछणु । धम्मचक्ककयमणमलणिग्गमु वीयराउ मुणि मुणिवरपुंगमु । एहउ होइ सयलपरमप्पउ तिं भासिउ हउँ जाणमि अप्पउ । सो ण णिच्चु पज्जाएं बुच्चइ दव्वत्थे पुणु णिच्चु जि सुव्वइ । २३. १. S T सिद्धहो । २. A भक्खइ । ३. S T गुणगणधाम इं। २४. १. T णिक्खियं । २. बायइ गायइ। ३. T लायइ। ४. T सूलइ। ५. T पावधम्म । ६. T वंझापुत्ति । २५.१.T फणिद। Page #164 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३.२५.६ ] हिन्दी अनुवाद २३. जीव-स्वभावकी विशेष व्याख्या यदि जीव ध्रुव अर्थात् सदैव एक रूप तथा लोकप्रमाण निश्चल और क्रियागुणसे रहित हो तो उसके भीषण भवभवान्तरोंमें अजित कर्मबन्ध कैसे हो सकता है ? और फिर बन्धके बिना गुरु और शिष्य तथा तपस्वोपन कैसे घटित हो सकता है, बाबूजी! यदि जीव सर्वथा शुद्ध है, तो उसके अंगमें रज और तम नहीं लग सकता। तथा वह स्वर्ग और मोक्षको कामना किस कारणसे करेगा? जीवके बिना शरीर अपनी शैय्यापर मदनकी वेदनाजन्य स्त्रीका स्पर्श अनुभव कैसे करेगा ? बिना जीवके जीभ कैसे किसी वस्तुके गुण पहचानेगो और नाना प्रकारके विशेष रसोंको कैसे चखेगी ? बिना जीवके तो नेत्र अपने आगे खड़े हुए वैरियों और मित्रोंको नहीं देख सकते। बिना जीवके केशरका आदर कौन करेगा? और घ्राणेन्द्रिय कहीं भी गन्धको कैसे पहचानेगा? जीवके बिना कान सुन नहीं सकता तथा शुभ और अशुभ शब्दका कोई भेद नहीं कर सकता। बिना जीवके पाँचों तत्त्व सर्वथा निश्चेष्ट हैं। और उन्हींके द्वारा कौलमार्गके आचार्योने समस्त सृष्टि होनेका उपदेश दिया है। अज, हरि, हर, ईश्वर तथा शिव ये नाम स्पर्श आदिक इन्द्रियों द्वारा उनके नाना गुणोंसे ग्रहण किये जानेके पात्र हैं। जीवमें न तो स्पर्श है, न रस, न रूप और न गन्ध । वह शब्दसे भी रहित है। परन्तु वह अपनी पांच इन्द्रियों द्वारा इन पाँचों गुणोंको जानता है । ऐसा मैंने सुना है ।।२३।। २४. जीवके बिना शरीरको प्रवृत्तियाँ असम्भव सुरगुरु अर्थात् बृहस्पतिके मतसे जो कुछ नेत्रों द्वारा देखा जाता है, वही समक्ष है। वह अपने घर में पूर्वपुरुषों द्वारा गड़ा कर रखे हुए धनके घड़ेको नहीं देख सकता। जो वाणीसे कुण्ठित है, मूक है, अत्यन्त अभिमानी है व विषय और कषायों तथा राग-रसोंका लम्पट है, वह बादर ( स्थूल ) और सूक्ष्म, दूर व तिरोहित द्रव्योंको कसे स्पष्ट जान सकता है ? वह गाता-बजाता, नाचता, खेलता, कामिनीके सघन स्तनोंका हाथसे मदन करता, शत्रुसेनाको हूलता, शूलता और फाड़ता तथा खेतों, ग्रामों व नगरोंको जलाता हुआ क्या सचमुच में समझता है कि यह पाप कर्म है ? क्या वह किसीसे भी करुणापूर्वक बोलता है ? यदि देहरहित होते हुए किसीने सिद्धान्तका प्रतिपादन किया, तो लो, मुझ बन्ध्याके पुत्रने, कूर्मरोमोंके बने कम्बलसे आच्छादित होकर एवं आकाश कुसुमोंसे मण्डित होकर ये सब बातें कहीं हैं। सच बात तो यह है कि जो निष्कल है (कलाओंसे हीन ) वह न उत्पन्न होता, न मरता, न सृष्टिको उत्पन्न करता, न धारण करता और न विनाश करता। निष्कल होता हुआ अरूपो परमेष्ठो प्रभु इस भव-संसार में संसरण नहीं करता ॥२४॥ २५. अन्य दर्शनोंपर आलोचनात्मक विचार इन्द्र, प्रतीन्द्र, चन्द्र, नाग, नर तथा खेचरों द्वारा पूजित एक सहस्र आठ शुभ लक्षणोंका धारक केवलज्ञानरूपी नेत्रसे ही समस्त लोकको देखनेवाला, अष्ट प्रातिहार्यका निर्मल चिह्नधारी, * जैसे मानो चन्द्रमा उदयाचलपर स्थित हो, धर्मचक्र द्वारा लोगोंके मनोगत मलिन भावोंको दूर करनेवाला, वीतराग तथा मुनिवरोंमें श्रेष्ठ मुनि, ऐसा सकल परमात्मा होता है। उन्हींके द्वारा Page #165 -------------------------------------------------------------------------- ________________ {० १५ १० १५ १०० णिच्चु भगत ण मरइ ण हवाइ णिच्च भणतहँ गयणसमाणउ गाणाभेय जीव जिणु भासइ एक्कु हसइ अक्कु वि रोअइ एक्कु जाइ अक्कु वि थक्क एक् सी अक्कु वि गुरुणरु मणि जासवण किं दिजइ असिवरेण गयणयलु ण छिज्जइ णिम्मलु किं रैम्मइ परराएं जसहर चरिउ ससहरवयणउ कुवलयणयणउ सुहमुहपवण भूसियभवणउ मम्मणभणियउ कोडावजियउ ध में महिलउ होंति घरत्यहँ २६ दुबई - जइ तिल्लोक्कखंधु विष्णाणु विता सुगयंतरंगर || भंतिभंति के जाणिज्जइ साहिज्जइ जणग्गए ॥१॥ खणि खणि अण्ण होइ जइ चेयण वासणाइँ जइ णाणु पयासइ किं सा पंचहँ संधीँ भिण्णी तो सिरसिहरि चडावियहत्थे सिरिस कुसुमबाणविशिवारा भइ भडार धम्मु लईज्जइ ध होंति मणुहरि हलहर पायेपोमपरिघुलिय पुरंदर धमि होंति जिणिंद रिंद वि णिच्च भत ह ण रमइ ण चवइ । ठाइ जीउ गय किरियाठाणउ । एक्कु जि जीउ भट्टु किं विरसइ । एक्कु चेइ अक्कु वि सोअइ । मिडर एक्कु अक्कु वि संकइ । एक्कु राउ अणेक्कु जि किंकरु । रूविं किं अरूवि परु भिर्जइ । ण णाइँ म हासउ दिज्जइ । भयवं भयव हो होउ विवाएं । घत्ता - जगि णत्थि अणुइँ तवचरणु पत्तवडियपलरसरसिउ ॥ वाणखंधु पुरिवि भणइ बुद्ध भडारउ साहसिउ ||२५|| ता को मुई छमासीवेयण । तो वासण खणि किं णउ णासइ । जीवसिद्धि पडिवण्णी । मुणि वंदिउ भडेण परमत्थें । भकिं पेस करम भडारा । धम्म सग्गु मोक्खु पाविज्जइ । चारण चक्कवट्टि विज्जाहर | हाणसलिलपक्खालियमंदर । धम्में होंति सुरिंद फैलिंद वि । मणियमयणउ उज्जलरयणउ । लीलागमणउ मुणिमणदमणउ । घणघणथणियउ णं सुरगणियउ । परिहियविविहविहूसणवत्थ हूँ । धत्ता - धम्मि रयणं सुजालघरहूँ जालगवक्खमणोहर हूँ || सुविचित्तचित्तभाभासुरइँ सँत्तपंचभोमइँ घरहूँ ||२६|| २. S T ण धरइ ण करइ; A णरवइ ण चवइ । ३. A णाणाजीवभेय । ४. ५. ST रपइ | २६. १. S तयलोक्कु भंतु; T तेल्लोक्कभंति 1 २. T मुयइ । ५. T पायपोम्म । ६. ST पडिद । ७ ST सत्तपंचभउमई । [ ३.२५.७ ३. ST लइ मई । A हिज्जइ । ४. A रइज्जइ । Page #166 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. २६. १७ ] हिन्दी अनुवाद १०१ दिये गये उपदेशसे मैं अपने आत्माको पहचान सकता है। वे इस पर्याय अर्थात् वर्तमान देहिक स्थितिकी दृष्टिसे नित्य नहीं कहे जा सकते। किन्तु द्रव्यार्थिक नयको अपेक्षा वे नित्य ही सुने जाते हैं। जीवको नित्य कहनेवालोंकी दृष्टिसे न वह मरता है, न उत्पन्न होता है, न रमण करता है और न बोलता है। वह तो आकाशके समान निष्क्रिय रूपसे स्थित है। जिनेन्द्र भगवान्ने जीवको जो नाना प्रकारका बतलाया है। किन्त भाट सम्प्रदायमें जो जीवको समग्र रूपसे एक ही कहा गया है, उसमें कुछ विरोध दिखाई देता है। हम स्पष्ट देखते हैं कि जब एक हंसता है, तो कोई दूसरा रोता है; एक जागता है तो अन्य कोई एक सोता है; एक चलता है, तो दूसरा ठहरता है; एक लड़ता है तो दूसरा शंका करते खड़ा रहता है; एक शिष्य है, तो दूसरा मनुष्य गुरु है; एक राजा है, तो दूसरा कोई किंकर है। क्या कोई जासवन ( जासौन या गुड़हल ) के पुष्पके लिए मणि देता है ? रूपी ( मूर्तिमान् जड़ ) पदार्थ द्वारा अरूपो ( अमूर्तिमान् जीव ) जो उससे सर्वथा भिन्न है, वह कैसे भेदा जा सकता है ? खड्ग चाहे जितना तीक्ष्ण हो, उससे आकाशतलको छिन्न-भिन्न नहीं किया जा सकता। ऐसी विरोधी बातसे तो मुझे हंसी आती है। जो निर्मल है, वह अन्य वस्तुके रागसे कैसे रमण कर सकता है ? भगवान्का भगवान्से विवाद हो ऐसी बात कहते नहीं बनती। भगवान बुद्धका यह बड़ा साहस है, जब वे कहते हैं कि जगत्में व्रत-नियम आदि अनुष्ठान करनेसे हो कोई तपश्चरण सिद्ध नहीं होता। वे अपने पात्र में डाले हुए मांस-रसका भक्षण भी कर लेते हैं तथा पुरुषको भी विज्ञान-स्कन्ध ही मानते हैं ॥२५।। २६. बोद्ध दर्शनका खण्डन, सुभटका भावपरिवर्तन और मुनिका धर्मोपदेश यदि विज्ञान भो त्रैलोक्य स्कन्ध मात्र ही है, तो फिर बौद्धधर्मके अन्तर्गत ही भ्रान्तिके द्वारा भ्रान्तिको कैसे समझा जाये और उसे लोगोंके सम्मुख कैसे सिद्ध किया जाये ? यदि चेतन क्षण-क्षणमें अन्य होता जाता, अर्थात्, बदलता जाता है तब फिर छह मास तक व्याधिकी वेदना कौन सहन करता है ? यदि वासनाके द्वारा ज्ञान प्रकट होता है तो क्या वासना स्वयं क्षणमात्रमें विनष्ट नहीं हो जातो? क्या वह पाँच स्कन्धोंसे भिन्न है ? इन सब विरोधोंका विचार करनेसे जीवकी सिद्धि स्वीकार करनी ही पड़ती है। मुनिके ये वचन सुनकर उस सुभटने अपने सिरपर हाथ चढ़ाकर परमार्थतः मुनिकी वन्दना की और कहा-कामको जोतनेवाले हे भगवन्, मुझे बतालाइए कि मैं आपके किस आदेशका पालन करूँ ? इसपर पूज्य मुनिराजने कहा-तुम्हें धर्म ग्रहण करना चाहिए । धर्मसे ही स्वर्ग और मोक्षकी प्राप्ति होती है। धर्मसे मनुष्य हरि ( विष्णु ), हलधर ( बलराम ), चारण (ऋद्धिधारी ) चक्रवर्ती तथा विद्याधर बन जाते हैं। धर्मके द्वारा हो मानव जिनेन्द्र बन जाता है, जिनके चरण-कमलोंपर इन्द्र भी लोटते हैं तथा जिनके अभिषेक जलसे मन्दर पर्वत भी प्रक्षालित हो जाता है। धर्मसे ही वे नरेन्द्र भी हाते हैं, सुरेन्द्र भी और फणीन्द्र भी। धर्मसे ही वे ऐसे गृहस्थ बन जाते हैं कि जो नाना प्रकारके वस्त्र और आभूषण धारण करते हैं तथा उन्हें गृहिणी ऐसी महिलाएं प्राप्त होती हैं जो चन्द्रमुखी, कमलनेत्री, कामसुखदात्री, उज्ज्वल दांतोंवाली हैं, जिनके मुखसे सुगन्धियुक्त वायु निकलती है, जो भवनको भूषित करती हैं, लीलागमनी और मुनिमनदमनी, मृदुभाषिणी हैं, कौतुक उत्पन्न करती हैं, तथा सघनस्तनोंको धारण करती हैं, जैसे मानो वे अप्सराएँ ही हों। धर्मसे ही उन्हें ऐसे पंचखण्डे व सतखण्डे महल रहनेको मिलते हैं, जो रत्नोंकी किरणोंसे चमचमा रहे हैं, जिनके जालीयुक्त गवाक्ष मनोहर हैं, तथा जो अत्यन्त विचित्र चित्रोंको प्रभासे कान्तियुक्त हैं ॥२६॥ . Page #167 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १०२ जसहरचरिउ [३. २७. १ २७ दुवई-धम्मि होंति जाणजपाणई धयधवलायवत्तयं । चामर रह तुरंग मायंग महाभड बलई भत्तयं ॥१॥ पावेण महिलाउ जायंति मइलाउ जाराणुकूलाउ धणहरणलोलाउ। पिंगुद्धवालाउ लंबिरकवोलाउ इंट्ठोट्ठरुट्ठाउ दूहवउ दुहाउ। कुलमग्गभट्ठाउ कट्ठाउ घिट्ठाउ सुहणिट्ठणठ्ठाउ णोलग्गकंठाउ। णिम्मुक्कगेहाउ दुग्गंधदेहाउ खयकाललीलाउ कलहेक्कसीलाउ। सोहाविहीणाउ दारिदरीणाउ खरफरुसभासिणिउ गेहम्मि गेहिणिउ । णिवसंति दुरिएण चिरजम्मचरिएण तिलपिंडखंडेसु तुसविरसपिंडेसु । डिभाइँ लग्गति रोति मग्गंति सीएण कंपति उण्हेण तप्पंति । वाएण भिज्जति. भुक्खाइँ छिज्जति फट्टाई णिवसणई फुट्ठाइँ भायण। णीरसइँ भोयणई णिब्बंधुपरियण बहुछिद्दजज्जर कुहियाइँ कुडिहरइँ। संजणियतावेण जीवस्स पावेण दुक्खाइँ पसरंति सुक्खाई ण हवंति । घत्ता-इह जाणिवि तुहुँ करि धम्मु तिह जिह जीववहणु ण वि संभवइ । तं णिसुणिवि मुणिवरिंदवयणु विसिवि तलँवरु पडिलवइ ॥२७॥ २८ दुवई-जिम्मइ मासखंडु पसु हम्मइ गम्मइ सग्गवासहो ।। एम भणंति देवगुरुबंभण णाणु ण जिणवरेसहो ॥१॥ तं णिसुणिवि मुंणिणाहिं वुत्तउ इंदियव जिउ णाणु णिरुत्तउ । जीवसहाउ ण अण्णायत्तउ साहणकमपडिखलणि चत्तउ । इंदियबुद्धिश काइँ मि पिक्खइ काइँ मि पुणु जम्मि वि णो लक्खइ। सुत्तहो मत्तहो मुच्छावण्णहो सुण हुल्ल उ मुहि सवइ विसण्णहो। तिं तिहुवणु तियालु संगायउ । भणु भणु बप्प केण विण्णायउ । २७. १. T दुट्ठोट । २. P omits सुहणिटुणट्ठाउ णोलग्मकंठाउ; ST read पावेकणिठ्ठाउ for सुहणिढणढाउ । ३. S T तुसरइय । ४. AST add after this दुग्गय ( A दोहग्ग ) कुडुंबियइं णियकयविडंबियइं ( A मयमह । बिडंबियइं); but A adds this in second hand. ५. S T add after this पावेण दंडियई धम्मेम छंडियई। ६. A लहंति । ७. A Pणरवरु । २८. १. T रिसिणाहें । Page #168 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. २८. ७ ] हिन्दी अनुवाद १०३ २७. पापका फल धर्मसे ही यान और पालकी मिलते हैं तथा ध्वजाए', श्वेतछत्र, चमर, रथ, घोड़े, हाथी तथा भक्तिमान् महाभट और सेनाएं भी। - इसके विपरीत पापके फलस्वरूप महिलाएं ऐसी मिलती हैं, जो मैली-कुचैली हैं, पतिसे अन्य पुरुषोंसे प्रेम करती हैं, धनका हरण करनेको लोलुपी हैं, जिनके बाल पिंगल और खड़े हुए होते हैं और कपोल लम्बे हैं, जो होंठ दबाकर अपना रोष प्रकट करती हैं, कुरूप और दुष्ट हैं। जो अपने कुलके मार्गसे भ्रष्ट होती हैं, कष्टदायी और ढीठ हैं। जो सुखके विनाशका कारण बनती हैं । जो कभी कण्ठ लगाकर नहीं मिलतों और स्नेहसे रहित हैं । जिनके शरीरसे दुर्गन्ध आती है। जो क्षयकालको (प्रलयकालकी ) लीला दिखाती हैं व कलह करना जिनका एकमात्र धर्म है, जो सौभाग्यसे विहीन व दारिद्रयसे क्षीण हैं, तथा कठोर और कर्कश वाणी बोलती हैं। वे अपने पूर्वजन्ममें किये पापोंका फल भोगते हुए जीते हैं। उनके बालक भसीके समान विरस तिलोंकी खलीके टकड़ोंसे लग जाते हैं, रोते हैं, भोजन मांगते हैं, शीतसे काँपते हैं, गरमोसे तपते हैं। वातसे भिंदते व भूखसे क्षीण होते हैं। उन्हें पहननेको फटे वस्त्र तथा खानेको फूटे पात्र ही प्राप्त होते हैं। भोजन भी नीरस ही मिलता है। उनके कोई बन्धु या परिजन नहीं होते। उन्हें रहनेके लिए भी ऐसी कुटियाँ मिलती हैं, जो बहुत छिद्रयुक्त और जर्जर हैं तथा जिनसे सड़ी दुर्गन्ध आती है। इस प्रकार पाप द्वारा जीवको सन्ताप ही उत्पन्न होता है। उनके दुःख ही फैलते हैं और सुख नाम निशानको भी नहीं मिलते। इस प्रकार धर्मका फल सुख तथा पापका फल दुःखको समझकर तू इस प्रकार धर्मका पालन कर जिससे किसी अन्य जीवका वध न हो। मुनिराजके ये वचन सुनकर तलवर कुछ हंसा और बोला ॥२७॥ २८. सुभटकी शंकाका मुनि द्वारा निवारण उसने कहा-मांसखण्ड खाया जाये, पशुका हनन किया जाये और इसीके द्वारा स्वर्गवास प्राप्त किया जाये, ऐसा देवोंके गुरु तथा ब्राह्मणोंने कहा है। उन्होंने जिनेन्द्रके ज्ञानका क्रथन नहीं किया। यह सुनकर मुनिराजने कहा-यथार्थतः सच्चा ज्ञान तो इन्द्रियातीत होता है। जीवका स्वभाव अन्य वस्तुके अधीन नहीं है, वह इन्द्रियगोचर पदार्थों की सीमासे रहित है । इन्द्रियों तथा बुद्धिके द्वारा वह कुछ बातें देख पाता है, किन्तु अन्य कितनी ही बातें जन्म भर उसके लक्ष्यमें नहीं आतीं। जो सो रहा है, उन्मत्त है व मूर्छा में पड़ा है, ऐसे चेतनाहीन मनुष्यके मुरुमें तो श्वान भी पेशाब कर जाता है । इस त्रिभुवन और त्रिकालका विवेचन किसने किया है ? कहो Page #169 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १०४ जसहरचरिउ ३. २८.८वासिं भारहु सयलु वि दिवउ अणहोंतु जिकिह लोयहँ सिट्ठउ । ठविय केम महि संख पयासइ परमाणुअउ गणिउ परिहासइ । गहगहणुल्ल उ केम पमाणिउ गहणु केम गयणंगणि जाणिउ । घत्ता-सव्वण्हु अणिंदियणाणमउ जो मयमूढुण पत्तियइ ॥ सो णिदिउ पंचिंदियणिरउ वइतरणिहि पाणिउ पियइ ॥२८॥ २९ दुवई-किं केण वि जयम्मि ण कयाउ रिया उ भणति णिहया ।। ___ण हि सयमेव थंति पंतीए णहे मिलिऊण सद्दया ॥१॥ अणुसंघट्टणि सर्दु विहावइ उठ्ठिउ खणि णहयलि परिधावइ । पसुहँ वि णिज्जीवहँ वि अणक्खरु सो संभवइ महुरु अवरु वि खरु । णरमुहवण्णठाणसंकेयहो बुद्धिश णिज्जइ भासाभेयहो। वेउ सयंभु भणंतु ण लज्जा दियवरवरकइकित्तेणि पुज्जइ । विग्गवंतु देउ णउ अक्खइ पंडव सुरसुअ मुहियइँ झंखइ। अंसु ण लब्भइ णिञ्चणिरंसहो वासुएउ किह किउ रिउ कंसहो। हिंसई सग्गु मोक्खु सुयसंगमु अण्णु पुराणु अण्णु वेयागमु । अण्णु देउ अण्णु जि पुजिज्जइ किं बोलिज्जइ हो हो पुज्जइ । क्यणु कुमारिलभट्टहो केरउ अइअसुद्ध धम्महो विवरेरउ । घत्ता-गेयई वेयई मई जाणियई हरिणहो मरणु पयासियउ ।। एकिं णिरु णिक्किउ समरउलु अवरें दिर्य उलु पोसियउ ॥२९॥ ३० दुवई-मीण गिलंतु ण्हंतु जइ सुज्झइ ता कंको महामुणी ॥ वंदिजइ चरंतु णइतीरिं किं किजइ परो मुणी ॥१॥ मिंढी हरिणि वि गाइ वि तणयरि पाव हूई सूअरि वणयरि । जिणवरदिहिहिं सव्व समाणी देवि भणिवि सुरवसहिसमाणी । वंदेइ गाइ पुणु वि जो मारइ अप्पउ भवसंसारहो तारइ। गोसुअजणि धम्मि रइ माणइ सोयामणिहिँ मज्जु वक्खाणइ । हो तहो विप्पहो तत्ति ण किजइ रिसहिं दिट्ठउ धम्मु लइज्जइ । २. A वि । ३. S T मइमूढु । २९. १. A S T कियाउ । २. ST कित्तिण; A कित्तणु । ३. ST गेएं वेएं। ४. A दियबलु । ३०.१, ST वंदइ पुणु वि गाय जो मारइ। २. AST गोसव । Page #170 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १०५ ३. ३०.७] हिन्दी अनुवाद कहो बाबू, इसे किसने विशेष रूपसे जाना है ? व्यासने समस्त भारतयुद्धको तो देखा, किन्तु अनहोनी बातोंको उन्होंने किस प्रकार लोगोंको बतलाया ? सांख्य बतलाता है कि पृथ्वी किस प्रकारसे स्थापित है तथा वैशेषिक परमाणुओंके गणितको परिभाषा करता है। ग्रहोंकी गति किस प्रकारसे प्रमाणित की गयी? किस प्रकार जाना गया कि आकाशमें चन्द्र या सूर्यग्रहण किस प्रकार पड़ता है ? सर्वज्ञ अतीन्द्रिय ज्ञानमय होता है । जो मतिमूढ़ विश्वास नहीं करता वह पंचेन्द्रिय सम्बन्धी विषयों में आसक्त होता हुआ निन्दाका पात्र है और वह वैतरणो नदीका पानी पीता है ॥२८॥ २९. वेदोंके अपौरुषेय होनेको मान्यताका खण्डन जीवबलि द्वारा यज्ञ करनेवाले करुणाहीन लोग कहते हैं कि वेदोंकी ऋचाओंको जगत् में कभी किसीने नहीं बताया। किन्तु विचार करनेसे प्रतीत होता है कि शब्दोंकी पंक्तियाँ स्वयं आकाशमें मिलकर स्थित नहीं हो सकतीं। वायुमें संघर्षण होनेसे ही शब्द उत्पन्न होता है और इस प्रकार उठकर वह शीघ्र ही आकाशतल में फैल जाता है। ऐसा अनक्षर शब्द मधुर या रूक्ष ( कठोर ) रूपसे पशुओं में भी तथा निर्जीव पदार्थके संघर्षसे ही उत्पन्न होता है, किन्तु मनुष्यके मुखसे वह वर्ण और स्थान तथा संकेत ( अर्थ )मय बुद्धिद्वारा भाषाओंके भेदानुसार निकलता है। ऐसी अवस्थामें यह कहना कि वेद स्वयंभु हैं अर्थात् अपने-आप उत्पन्न हुए हैं, यह लज्जाकी बात है। किन्तु इसी मान्यतापर वेदों, द्विजवरों तथा कविवरोंके कीर्तनसे पूजा की जाती है। देव शरीर धारण करके वेद-पुराणका आख्यान नहीं करता। मूढजन ही ऐसा कह सकते हैं कि पाण्डव देवोंके पुत्र थे। जो नित्य और अखण्ड है उसका अंश नहीं हो सकता, तब फिर अखण्ड विषयोंका अंशावतार मानकर वासूदेव कैसे उत्पन्न हए और वे कैसे कसके शत्र बनाये गये? हिंसासे स्वर्ग और मोक्ष भी मिलता है और पुत्रको प्राप्ति भी होती है। पुराण अन्य है और वेद-आगम कुछ अन्य । देव अन्य हैं और अन्यकी ही पूजा की जाती है। ऐसी अवस्थामें हाय-हाय, किसको छोड़ा जाये और किसको प्रसन्न किया जाये ? ऐसो अवस्थामें कुमारिल भट्टका व्याख्यान भी अति अशुद्ध और धर्मके विपरीत सिद्ध होता है। मैंने तो यह जाना है कि वेद गीतमात्र हैं। उनमें मृगोंका मारना भी प्रकट किया गया है अर्थात् धर्म कहा गया है। इनके द्वारा एकने निर्दय रणसंहारका उपदेश दिया है, तो दूसरेने द्विजकुलका पोषण कराया है ॥२९॥ ३०. हिंसाके दोष बताकर मुनि द्वारा सच्चे धर्मका उपदेश यदि कोई मत्स्य-भोजन करता हुआ भी तीर्थजलमें स्नान करके शुद्ध हो सकता है, तो कंकपक्षीको महामुनि मानना चाहिए और नदी तीरपर चलते हुए उसको वन्दना करनी चाहिए । दूसरे मुनिकी क्या आवश्यकता? चाहे मेढ़ी हो और चाहे हरिणी, चाहे गाय हो और चाहे शकरी, ये सब तृण चरनेवाले वनचर भी अपने-अपने पापसे अपनी-अपनी पशुगतिको प्राप्त हुए हैं। किन्तु जिनेन्द्रकी दृष्टि में ये सभी जीव समान हैं। गायको देवी मानकर और उसे देवोंकी कामधेनु समान समझकर उसकी वन्दना करता है और फिर गोमेध यज्ञमें उसका घात भी करता है, और इस प्रकार अपनेको भव-संसारसे पार उतारता है। जो वृषभ-यज्ञको धर्म मानकर उसमें रति करता तथा सौदामिनी यज्ञमें मद्यपानका व्याख्यान करता है, हाय, ऐसे विप्रको प्रसन्न करनेकी चिन्ता नहीं करना चाहिए तथा सच्चे ऋषियों द्वारा उपदिष्ट धर्मको ग्रहण करना चाहिए। अनगार अर्थात् गृहत्यागियोंका धर्म दुर्धर होता है। इसलिए, तू सागार अर्थात् Page #171 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १०६ जसहरचरिउ [३. ३०.८दुद्धरु होइ धम्म अणगारउ लइ परिपालहि तुहुँ सागारउ । अणलियगिर जीवहँ दय किज्जा परधणु परकलत्तु वंचिजइ । अणिसाभोयणु पमियपरिग्गहु मणि ण णिहिप्पड़ लोहमहागहु । महुमइरामिसु पंचुंबरिफलु णउ चक्खिजइ कयदुक्कियमलु । किजइ दसदिसपञ्चक्खाणु वि भोउवभोयभुत्तिसंखाणु वि । मईंरक्खणु अवरु वि सुदसवणु वि पाउसकालि गमणवेरमणु वि । जीवाहारु जीउ ण धरिज्जइ णियपहरणु ण वि कासु वि दिजइ । घत्ता-अट्ठमिदिणि अवरु चउद्दसिहि छिवंइ पुरंधि ण थण दुहडि ।। उववासु एकठाणु वि करहि एक्कभत्तु जिम णिव्वियडि ॥३०॥ दुवई-जिम पुण कजिएण मुंजेजसु झाइयधम्मझाणओ॥ णिवसिजसु कहिं पि जिणमंदिरि जणियमलावसाणओ ॥१॥ पवि पव्वि तुहुँ एम करिज्जसु सेयलु वि कम्मु सहिंसु चएज्जसु । अहमु पत्तु दंसणि जाणेज्जसु जीवदयावरेण होएज्जसु। मज्झिमु घरवइ उत्तमु संजमि संठिउ समदमवयणियमुज्जमि । अभयाहारोसहसुअदाणई तिविहपत्तविरइयसंमाण। दिण्ण, गरुयपुण्णसंताण. पुरिसह दिति पंचकल्लाण। दसणु णाणु चैरिउ चिंतिज्जइ किरियापुर्दिव जिणु वंदिज्जइ । रो तोसु हासु वि वंचिज्जइ समभावण भावि भाविज्जइ । इय सामाइउ भणिउ तियालइ घरपडिमग्गइ अहव जिणालइ । अह पुणु उत्तरदिसि सवडंमुहु ठाइवि होइवि सुरवइदिसिमुहु । मणिण णियच्छहि जिणवरसिरिमुहु कुगुरुकुदेवहँ होवि परंभुहु । अंतकालि सल्लेहणमरणिं अवसु मरेवउ णिज्जियकरणिं । घत्ता-तं णिसुणिवि पभणइ पवरभडु अम्हहँ कुलि मारणु पढमु । तं वज्जिवि सयलु परिग्गहिउ धम्महो केरउ कहिउ कमु ॥३१॥ ३२ दुवई-हउँ पुरवरतलारु परु मारमि दारमि भारभंडणे । महु वउ णत्थि देव मुणिपुंगव दुद्धरु चोरमारणे ॥१॥ पियरपियामहकमसंचार __ महु कुलधम्मु बद्ध णरमारि।। तं णउ मुअमि इयरु वउ लइयउ तं णिसुणिवि रिसिंणा पुणु केहियउ । ३. ST लोहमहग्गहु। ४. A मय रक्खणु। ५. ST पाउसि किं पि। ६. ST म च्छिव पुरंधिहिं थणदुहडि। ३१. १. S omit this line; T reads सयलु वि धम्म अहिंस वरेज्जसु । २. ST omit this line | ३. A चरणु। ४. AS अंतयालि । ३२. १. ST खंडणे । २. ST लवियउं । Page #172 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. ३२. ४] हिन्दी अनुवाद १०७ गृहस्थ धर्मका ग्रहण कर उसका परिपालन कर। वाणी मिथ्यात्वसे रहित होना चाहिए। जीवोंपर दया करना चाहिए । पराये धन और परायी स्त्रीसे बचना चाहिए। रात्रि-भोजन नहीं करना चाहिए और धन-सम्पत्ति रूप परिग्रह भी सीमित होना चाहिए। मन में लोभरूपी महाग्रहको स्थान नहीं देना चाहिए। मधु, मदिरा, मांस तथा पांच उदुम्बर फल (वट, पीपल, पाकर, ऊमर या गूलर और कठूमर ) इनको कभी नहीं चखना चाहिए। ये पापरूपो मैल उत्पन्न करते हैं। दशों दिशाओं में प्रत्याख्यान अर्थात् गमनागमनको सीमा कर लेना चाहिए और इसी प्रकार भोगों और उपभोगोंका संख्यान अर्थात् निश्चित मात्रा और संख्यामें खानेका व्रत भी पालना चाहिए। मनको वशमें रखना चाहिए और शास्त्र-श्रवण नियमसे करना चाहिए। वर्षाकालमें गमनागमन नहीं करना चाहिए। जीव ही जीवका आहार है, ऐसा धारणा रखकर जीवहिंसा नहीं करनी चाहिए, तथा हिंसाके साधन अपने अस्त्र-शस्त्र किसी दूसरेको नहीं देना चाहिए। अष्टमी और चतुर्दशीके दिन स्त्रीका स्पर्श न करे, दुधार गायका स्तन न छुए तथा एक स्थानमें रहकर उपवास करे या एक बार मात्र निर्विकार भोजन करे ॥३०॥ ३१. व्रतोंका परिपालन पर्वके दिन यदि उपवास न करके एक बार भोजन किया जाये, तो धर्मध्यानका अभ्यास करते हुए कांजीसे भोजन करना चाहिए। और उस दिन कहीं जैन मन्दिर में निवास करना चाहिए जहाँ मलिन काम-काज व विचारोंसे बच सके। हे सुभट, प्रत्येक पर्वके दिन तू इसी प्रकार आचरण कर और हिंसाजनक समस्त काम छोड़ दे। अधम पात्र उसे जानना चाहिए, जो सम्यक दर्शन प्राप्त कर चुका है । उसे जीवदया परायण भी होना चाहिए। मध्यम पात्र वह है जो गृहस्थोंके अणुव्रतोंका पालन करता है । और उत्तम पात्र वह संयमी मुनि कहलाता है जो शम, दम, व्रत और नियमोंका प्रयत्नपूर्वक पालन करता है। इन पात्रोंको दान देनेसे बहुत बड़े पुण्य होते हैं जिनके द्वारा अन्ततः पुरुषोंको पंचकल्याणक प्राप्त होते हैं। सम्यक दर्शन, ज्ञान और चारित्र्यका चिन्तन करते रहना चाहिए और यथोक्त क्रियापूर्वक जिनेन्द्रकी वन्दना करनी चाहिए। रोष, तोष और हास्य, इनसे बचना चाहिए तथा अपने मनमें समत्त्वको भावना भाते रहना चाहिए। यह सामायिक विधि कही गयो, जिसे प्रभात, मध्याह्न और सन्ध्या, इन तीनों कालोंमें घरमें प्रतिमाके आगे अथवा जिनालय में उत्तर या पूर्व दिशाकी ओर मुख कर खड़े होकर या बैठकर करना चाहिए । मनमें श्री जिनेन्द्रदेवके मुखका दर्शन, कुगुरु और कुदेवोंसे पराङ्मुख होकर करना चाहिए । अन्तकाल में इन्द्रियोंको जोतकर सल्लेखना विधिसे मरण करना चाहिए। मुनिके इस धर्मोपदेशको सुनकर वह सुभट बोला-कि हमारे कुलमें घात करना तो प्रथम कर्तव्य है। अतएव उस एक बात अर्थात् अहिंसा व्रतको छोड़कर आपके द्वारा उपदिष्ट धर्मको अन्य समस्त बातोंको मैं ग्रहण करता हूँ ॥३१॥ ३२. मुनि द्वारा कुक्कुटोंके पूर्व जन्मका संकेत उस सुभटने कहा-मैं तो इस नगरका कोतवाल हूँ। जब कोई धन-सम्पत्तिको चोरी करता है तब मैं उसे दण्ड भी देता हूँ और मारता भी हूँ। अतएव हे देव, हे मुनिराज, चोरोंके मारनेके सम्बन्धमें मुझसे यह अहिंसाका दुर्धर व्रत नहीं सध सकता। मेरे पिता और पितामहकी क्रमपरम्परासे यही लोगोंको मारनेका मेरा कुलधर्म बंधा चला आ रहा है। अतएव उस व्रतको तो मैं छोड़ता हूँ, किन्तु दूसरा व्रत ले लेता हूँ। सुभटको यह बात सुनकर ऋषिने पुनः कहा Page #173 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १०८ जसहरचरिउ [३. ३२. ५एउ णियच्छहि अच्छइ णियडउजिह भवि भमियउ कुक्कुडजुयलउ । तिह भमिहीसि तुहुँ मि संसारइ लग्गउ कउलधम्मवित्थारइ। भासइ णरवरु कहहि चिराणउ तंबचूलजुयलस्स कहाणउ । कहइ मुणीसरु मायापुत्तई। इह होताइँ लच्छिसंजुत्तई। घत्ता--अच्चंतकुसंगिं जायण जायउ भाउ सकक्खडउ । मारिवि कुलदेविहि दिण्ण बलि एयहिं कित्तिमु कुक्कुडउ ॥३२॥ १० दुवई-णियतणु धणु विणासि भयतुंगई मरिवि छुहावसंगई। संजायाइँ बे वि सिहिसाणई पुणु पसवइ-भुयंगई॥१॥ पुणु झससुसुमारभवयत्तणु पुणु अय आयय अयमहिसत्तणु । संपइ जायउ पुणु वि णवल्ल उ पेच्छसि रत्तसिहरमिहुणल्लउ । ता णरेण कुलधम्मु मुएप्पिणु लइयउ सावयवउ पणवेप्पिणु । अम्हइँ बिणि वि णिसुणियजम्म। मणि संगहियजीवदयधम्मइँ। अइअउठवलाहिं संतुट्ठइँ। लवियइँ सुमहुरु कर्यउक्कंठई। णवरम्हारउ सदु सुणंति धणुगुणमग्गणि झत्ति कुणंति । भणिय देवि जसवइणरणाहिं मेहुणसण्णारुहणुच्छाहिं । पेच्छि देवि धणुवेउ अभग्गउ सद्दवेहु दक्खालमि लग्गउ । घत्ता-इय भासिवि राएं मुक्कु सरु वम्मई तेण विलुक्कई । अम्ह इँ बिग्णि वि पंजरि ठियइँ दह विहपाणिं मुक्कई ॥३३॥ ३४ दुवई-वे वि मुयाइँ कंडणिभिण्णइँ सोणिय किमिणिहेलगे। सुयपणइणिहि गभि संकमियइँ कुसुमावलिहिँ तक्खणे ॥१॥ पावपरंपराइ णि वणियउ। हउँ सुण्हहे णियपुत्तिं जणियउ। जा चिरु होती माय महारी परमेसरि चंदमइ भडारी। सा णियकम्मि भवबलि दिण्णी णत्तिहे णत्तिएग उप्पण्णी । गभट्ठिउ जुयलुल्ल उ जइयहु मासाहारु ण रुच्चइ तइयहु । णवमास हि सुव कुमरहँ जुवलउ संजणियउ सुहजोई विमलउ । जणणि हउँ जणणेण वियक्किउ । अभयरुइ त्ति कुमारु पकोक्किउ । अभयमइ त्ति सत्ति णं कामहो। सस परिवडूढइ कति व सोमहो। बिणि वि सयलकलाणिउणयर, जायई णययाणंदियपियर।। महु जुयरायपट्ट वज्झेसइ लोउ सभोउ भवणि भुंजेसइ। कज्जइँ तेण मयामिससिद्धिहिं जसवइपहु पत्थिउ पारद्धिहिं । अग्गइ काहलसदहो मिलियइँ पंचसयइँ सोणइयहुँ चलियई। ३. T तुहं जि। ३३. १. T कयउक्किट्टहि । ३४. १. ST अइ। २. ST ornit this line; AP add this in second hand | ३. ST धम्महो; A वम्महो। Page #174 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. ३४. १३] हिन्दी अनुवाद १०९ यह देख, तेरे समीप ही जो यह कुक्कुटोंका जोड़ा है वह किस प्रकार भव-भवान्तर भ्रमण करता आ रहा है। यदि तू अपने हिंसामय कुलधर्मको चलाने में लगा रहा, तो तू भी इस कुक्कुट युगल समान संसारमें भ्रमण करेगा। इसपर सुभटने मुनिराजसे कहा कि मुझे इस कुक्कुट-युगलका पुराना कथानक कहकर सुनाइए। तब मुनीश्वरने कहा कि ये दोनों इसी नगरमें राजलक्ष्मीसे सम्पन्न माता और पुत्र थे। अत्यन्त कुसंगसे इनको हिंसामय कठोरभाव उत्पन्न हो गया और इन्होंने एक कृत्रिम कुक्कुटको मारकर अपनो कुलदेवीके लिए बलि चढ़ा दिया ॥३२।। ३३. कुक्कुट-युगलके पूर्व जन्मान्तर उस कृत्रिम कुक्कुटको मारनेके पापसे अपने उस राजवैभव तथा मनुष्य शरीरका विनाश कर ये अत्यन्त भयभीत हुए। मरकर दोनों क्षुधाके वशीभूत मयूर और श्वान हुए और तत्पश्चात् नेवला और भुजंग। उसके पश्चात् वे मत्स्य और सिंसुमारको योनिमें उत्पन्न हुए और वहाँसे निकलकर वे अज और पुनः अज और महिषको योनि में आये एवं वहाँसे निकलकर अब ये पुनः इस नये जन्ममें लाल शिखरवाले कुक्कुट मिथुनके रूपमें उत्पन्न हुए हैं, जिन्हें तू देख रहा है। तब उस भटने अपना कुलधर्म छोड़कर मुनिको प्रणाम किया और श्रावकका व्रत ग्रहण कर लिया। राजकुमार राजा मारिदत्तसे कहते हैं कि हम दोनोंने भी मुनि द्वारा कहे गये अपने पूर्वजन्मोंके वृत्तान्तको सुन लिया और हमने अपने मन में जीवदयामय धर्मको ग्रहण कर लिया। उस अत्यन्त अपूर्वलाभसे सन्तुष्ट होकर हमने उत्कण्ठापूर्वक अपना मधुर आलाप कर दिया। हमारे उस शब्दको सुनकर यशोमति नरेश, जो उस समय अपनी रानीके साथ उत्साहपूर्वक क्रीड़ा कर रहे थे, अपने धनुषको प्रत्यंचापर बाण चढ़ाकर झटसे बोले-हे देवि, देखो, हमारा धनुर्वेदका पूर्णज्ञान, हम तुम्हें शब्द- वेध लगाकर दिखलाते हैं। यह कहकर राजाने अपना बाण छोड़ दिया, जिससे हमारे शरीर बिंध गये और हम दोनों पिंजड़ेमें बन्द होते हुए भी अपने समस्त दश प्रकारके प्राणोंसे मुक्त हो गये ॥३३॥ ३४. अभयरुचि और अमृतमतीका जन्म राजाके उस बाणसे विद्ध होकर हम दोनों मर गये और मेरे पुत्रकी पत्नी कुसुमावलीके रक्त और कृमिके निधान गर्भ में उसो समय जाकर उत्पन्न हुए। इस प्रकार पापोंकी परम्परासे अत्यन्त आहत होते हुए मुझे मेरी पुत्रवधूने जन्म दिया और जो प्राचीन कालकी हमारी माता पूज्य परमेश्वरी चन्द्रमती थो वह अपने कर्मसे जन्म-जन्मान्तरका बलिदान होती हुई अपने ही पौत्र द्वारा पौत्रवधूसे उत्पन्न हुई। इस प्रकार हन दोनों जबसे युगल रूपमें गर्भमें प्रविष्ट हुए तभीसे रानी कुसुमावलीको मांसाहारको रुचि नहीं रही। नव मासके अनन्तर उसने कमारकमारीके यगलको जन्म दिया। हमारा यह जन्म विशद्ध शभयोगमें हआ। पिताने माताके साथ विचार करके मुझे अभयरुचि नामसे पुकारा। मेरी भगिनीको अमृतमती नाम दिया गया। वह ऐसो सुन्दर थी कि जैसे कामदेवकी शक्ति ही हो। और वह इस प्रकार बढ़ने लगी जैसे चन्द्रकी कान्ति । माता-पिताके नेत्रोंको आनन्द प्रदान करते हुए धीरे-धीरे हम दोनों समस्त कलाओं में निपुण हो गये। मुझे युवराजपट्ट बांधा जायेगा और तब समस्त लोग आमोद पूर्वक राजभवनमें भोजन करेंगे, इस कार्य हेतु राजा यशोमति मृगोंका मांस प्राप्त करने के लिए आखेट करने प्रस्थित हुए। उनके आगे-आगे नगाड़ेका शब्द हो रहा था और उसके द्वारा एकत्र हुए पाँच सौ कुत्तोंका Page #175 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १५ ५ १० १५ ܐ ११० जसहरचरिउ उग्गतत्ततवतायें खीणउ । ववणि तरुवरतलि आसीणउ ता दिट्ठउ कुसुमसर वियारउ झाणारूडु सुदत्तु भडारउ । घत्ता - पहु चिंतइ सिद्धिविणासयरु अवसवणउ कहिँ आइयउ || खलु खवणउ तइयइ बाहिरउ कहिँ महु जाइ अघाइयउ ||३४|| ३५ दुवई - इय संचितिऊण मणि पिसुणिं णियसुणहउ विमुक्कओ ॥ चलु विज्जुपुंजुमणपवणजवालउ णं पिसक्कओ || १ || सोइएहिँ मुक्कणियकुक्कुर | णं रायहो मयमारणवसणहूँ । पुंछ णं पाविट्ठो चित्त हूँ । क्खणं तो अंकुर णव णव । पारद्भियता विणिक्किट्ठा । खद्ध जेहिँ सुहँ उच्चिट्ठर । our for मत्थइ सिंगहूँ । आकोसंति खंति मारंति व । संल विथ ओणावियमत्था । अणुमग्गें तो पविणहरं कुर हँ तहँ सुतिक्इँ डसणहूँ वंकइँ उज्जुयत्तु उपत्तइँ जीणं हिंसातरुपल्लव सुहा पावपुंज इव दिट्ठा मयं दंति डसि वणि दिट्ठउ तेज सुइँ दारियसारंग हूँ गुणवंत हसति भसंति व विरत सामत्थिं णिरत्था सुइँ णिएव लेवि सकूँ असिवरु ताहि केण वर्णिदि बोल्लिउ घत्ता - विरप्पिणु अंजलि [ ३. ३४. १४ संतु जीवदयवंतु सुणिम्मलु णग्गउ परमहंसु परु झायइ तिरर्येणभूसणु णग्गउ भावइ उपधाय मारहुँ मुणिवरु । वणि कल्ला मित्तु अंतरि ठिउ । वणिवरण बोल्लिउ राउ जणत्तिहरु | जइ मारइ जइवर वयसहिय तो किं करइ विंझि समरु ||३५|| ३६ दुवई - पणवसु पवणवरुणवइसवणथुयं विसए विरत्तयं ता पsिaas fres कोवारुणु पहूँ किं हो पउत्तयं ||१|| गु अमंगल केज्जविणासणु जो मइँ पावेव्व जमसासणु । तो जुइ परंतु किं वुश्चमि वेयवंत दियवर ण रुच्चमि । तापमणइ वणि गंजोल्लियमणु rore रुदु धूलिधूसरतणु । जग्गउ खेत्तवालु कत्तियकरु रणझणतपयगणेउरसरु । लोहवलयकयकमखरवाहण ग्गी जोइणि मुंडपसाहणि । भीमइँ भक्खियमाणुसमास हूँ यहूँ सव्वइँ पिउवणवासइँ | हत्थगहियकंकालकवालइँ मंगला हूँ कि भणु हिंसाल हूँ । साहु भडार केम अमंगलु । जग्गउ जग्गएहिं जणु जायइ । तो वि मुनिंदि दो जणु लावइ । ३५. १. T हरिणमंसु दंतावलिदिउ । २. ST सयल वि संठिय पणवियमत्था । ३ A ठिय । ४. ST तातहि अवसर णं दइवें णिउ । ३६. १. ST कज्जपणासणु । २. A जग्गउ । ३. ST सव्व । ४. ST तिणयणु णियतणु णग्गउ भावइ । ५. ST दोसई लावइ । Page #176 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. ३६.१२ ] हिन्दी अनुवाद १११ दल चल रहा था । राजा जब वन में पहुँचे, तब उन्होंने एक वृक्षके नीचे आसन लगाये हुए उग्र तपस्याके अभ्याससे खिन्न कामदेवके विनाशक पूज्य सुदत्त मुनिको ध्यानारूढ़ देखा । राजा ने विचारा - यह कार्यसिद्धिका विनाश करनेवाला अपशकुन कहाँसे आ गया ? किन्तु अब यह क्षपणक यहाँ से बाहर मेरे बिना मारे कहाँ जायेगा ? ||३४|| ३५. राजा यशोमतिकी सुदत्त मुनिसे भेंट राजाने इस प्रकार मनमें मुनिको मारनेका विचार करके दुर्जनतापूर्वक अपना एक कुत्ता मुनिके ऊपर छोड़ा, जैसे मानो वह चंचल विद्युत्पुरंज हो अथवा मन वा पवनकी गति से चलनेवाला पिशाच हो । उसी कुत्तेके पीछे शिकारियोंने वज्र के समान नखोंवाले शूकरोंको भी छोड़ दिया । वे इस प्रकार भूँकते थे और उन कुत्तोंके ऐसे तीक्ष्ण दाँत थे जैसे मानो वे राजाके साक्षात् पशु-आखेटरूपी व्यसन ही हों। उनकी पूँछें ऐसी टेढ़ी थीं कि वे कभी सीधी होती ही नहीं थीं, जैसे मानो वे पापिष्ठ जीवोंके चित्र हों। उनकी जिह्वाएं मानो हिंसारूपी वृक्षके पल्लव थीं और उस वृक्ष के नये-नये अंकुर थे उन कुत्तों के नख । वे कुत्ते पाप-पु जोंके समान दिखाई देते थे और पाधि (आखेटक ) तो उनसे भी निकृष्ट थे । वनमें जहाँ उन्होंने कुत्तोंके द्वारा इसे गये पशुओंको देखा, तहाँ उन्होंने कुत्तोंके उच्छिष्टका भी भक्षण किया । अन्ततः कुत्ते वे ही तो होते हैं जो मृगका विदारण करते हैं और क्या कुत्तोंके मस्तकपर कोई सींग होते हैं ? वे प्रत्यंचायुक्त हँसते थे और खिल-खिलाते थे, क्रोध करते, मारते और खाते थे । किन्तु उन मुनीश्वर के तपके प्रभाव से वे सभी निश्शस्त्र होकर शिर झुकाकर खड़े हो गये । कुत्तोंको इस प्रकार शान्त देखकर राजा स्वयं अपने हाथमें खड्ग लेकर मुनिको मारने दौड़ा। उसी समय कोई एक वणीन्द्र बोल उठा और वह कल्याणमित्र बनकर राजा और मुनिके बीच में जा खड़ा हुआ। उस वणिग्वरने हाथ जोड़कर कहा- हे प्रभु, राजा तो लोगोंकी आपत्तिका अपहरण करनेवाला होता है, किन्तु यदि वही राजा व्रतधारी श्रेष्ठ मुनियोंका घात करने लगे, तो फिर इस विन्ध्यवनमें शवर क्या करेगा ? ||३५|| ३६. राजा और वणिक्का संवाद उस वणिक्ने कहा- आपको तो इन पवन, वरुण व वैवस्वत द्वारा प्रशंसित एवं विषयोंसे विरक्त मुनिराजको प्रणाम करना चाहिए। यह सुनकर राजा क्रोधसे लाल होकर बोला – अरे, यह तुमने क्या कहा ? जो यह नग्न, अमंगल, कार्यविनाशक मुनि मेरे द्वारा मृत्युदण्ड दिये जाने योग्य है, उसके में चरणोंमें गिरू और वेदोंके ज्ञाता द्विजवरोंमें रुचि न रखूं ? इसपर वणिक् बोला—अहो, मनको वशमें करनेवाला रुद्र भी तो नग्न और धूलि धूसरित शरीर होता है । हाथ में कटा लिये हुए क्षेत्रपाल भी नग्न होता है । रुनझुन ध्वनियुक्त नूपुरोंको पैरों में धारण करती हुई लोकी करधनी पहने हुए खरवाहिनी मुण्डमाला - धारिणी योगिनी भी नग्न रहती है । ये सभी भयंकर होते हैं, मनुष्य के मांसका भक्षण करते हैं और श्मशान में रहते हैं । वे अपने हाथों में कंकाल व कपाल लिये रहते हैं । कहिए, ये सब हिंसा के घर क्या मंगलरूप कहे जा सकते हैं ? ये साधु तो tath प्रति दयावान् हैं, शुद्ध और निर्मलचित्त हैं, तब इन पूज्य साधुको अमंगल कैसे कहा जा सकता है ? परमहंस नग्न होकर ही परमात्माका ध्यान करता है । नग्न स्त्री-पुरुषों द्वारा ही लोग नग्नरूपमें ही उत्पन्न होते हैं । रत्नत्रयरूप भूषणधारी मुनि भी नग्न होकर शुभ भावनाएँ माता है, तो भी लोग मुनीन्द्रको दोषी ठहराते हैं। इसके अतिरिक्त आपने मुनियोंके Page #177 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ११२ जसहरचरिउ [३. ३६. १३अण्णु वि पई अण्हाणु किं दूसिउ जिंदावयणु मुणिंदहो भासिउ । जणि अण्हाणु पउत्तु कुणंतहँ किं पुणु रिसिहिं महातववंतह । 'अयमलु सलिलि सुज्ज्ञइ कप्पडु देहुँ कि सुज्झइ दुक्कियलंपडु । माणुसु पुणु थिप्पइ वसचोप्पडु लोहमोहमायामयसुक्कडु । धुप्पइ धुप्पइ पुणु वि अचोक्खउ णयरोघसरपसरसारिक्खउ । फुल्लमालचंदणधोयंबरु तोम सुद्ध जा दूरि कलेवरु । ___ घत्ता-सब्वंगु पवित्तु महारिसिहि पत्थिव दुद्धरतवधरहँ ॥ लालारसु लग्गउ तणुमलु वि हरइ रोउ रोयाउरहँ ॥३६॥ दुवई-जाणं पायधूलिलेवेण वि णासइ पावपंकओ ।। ताणमिसीणमीस' पणविजसु छडुहि मच्छरो कओ ॥१॥ आमोसहि पविउलखेलोसहि जल्लोसहि विप्पोसहि णंसहि । अहयमहाणसद्धि सम्वोसहि एयहोणउ डसंति अंगई अहि । एयहो हरि करि पुणु वि ण लग्गहिं भिल्लपुलिंदई पहलवलग्गहि । जइ रूसइ तो पाडइ सक्कु वि मेरुमहीहरु सउँ तिल्लोक्कु वि । तेयरिद्धिपज्जालियसिट्ठिहि को किर थक्कइ एयहो दिहिहि । पर किं बलि वि खलाह ण रूसइ पणवंतहँ सजणहँ ण तूसइ। अइमझत्थु महत्थु महाजसु जीवियमरणि मुणिंदु समंजसु । एयहो अरिणरसत्थइँ चित्तइँ लैइ ताइँ जि हवंति सयवत्त । इय एवडुहो कित्तिणिहाणहो करु पसरिजइ केम किवाणहो । सीहहँ सद्दलहँ वि अणुग्गहु जेण कियउ जिणधम्मपरिग्गहु । अहवा हउँ किर बोल्लमि सावउ पेक्खु पेक्खु मुंणिवरहँ पहावउ । परमारणसीलइँ लल्लक सुणह ई पंचसय ई पई मुक्कई । मुणिवरपायमूलि लोलंतई चललंगूलदंडचीलंतई। पेक्खु पेक्खु मा मुज्झहि मोहिं वंदहि साहु म डज्झहि कोहिं । घत्ता-णामेण सुदत्तु गुणोह णिहि होतउ राउ कलिंगवइ । कुसुमालधरहु बंधहुँ वहहु णिविण्णउ इहु हुवउ जइ ॥३७|| ३८ दुवई-णियणायाहियारि थिय दियवरणियरेण विणिउत्तओ। __तक्करपाणिपायसिरखंडणदंडणविहि विरत्तओ ॥१।। ६. AP अयमयसलिलि। ७. ST omit this line. ८. ST omit this line. ९. ST ता सुंधुय । ३७. १. P जाणउं; A जिणम । २. सीसु । ३. AST पविमल । ४. ST omit this line. ५. ST ___ चंदक्कु वि सक्कु वि तेलुक्कु बि । ६. ST लग्गई ताई। ७. ST पच्चक्खु । ८. ST लोलंतई। ९. ST बंधणवहेण । ३८. १. A पउत्तउ । Page #178 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. ३८.२] हिन्दी अनुवाद अ-स्नान व्रतको क्यों दूषित ठहराया और मुनीन्द्रके प्रति निन्दात्मक वचन कहे ? यज्ञ करनेवाले लोगोंके लिए स्नान न करनेका आदेश दिया गया है (?)। किन्तु फिर महातपस्वी विष्णुको बात हो क्या है ? अयसके मल ( लोहेकी जंग ) से मलिन हुआ वस्त्र जलसे शुद्ध किया जा सकता है, किन्तु क्या पापोंसे दूषित शरीर जलस्नानसे शुद्ध हो सकता है ? फिर मनुष्य तो वसा ( चर्बी ) से चुपड़ा हुआ है तथा लोभ, मोह, माया और मदकी मलिनतासे जकड़ा हुआ है। पुनः-पुनः धोये जानेपर भी वह अशुद्ध ही रहता है, क्योंकि वह नगर भर का मल बहानेवाली नालीके समान है। पुष्पमाला, चन्दन व धोया हुआ वस्त्र ये तभी तक शुद्ध हैं जब तक वे मनुष्यके शरीरसे दूर रहते हैं। हे राजन्, दुर्धर-तपधारी महर्षियोंका समस्त देह पवित्र ही होता है। उनका लालारस । (लार ) तथा उनके शरीरमें लगा हुआ मल ( पसीना ) भी रोगसे पीड़ित लोगोंके रोगका हरण करता है ॥३६॥ THE ३७. मुनिको ऋद्धियोंका वर्णन जिनके चरणोंकी धूलिके लेपसे भी पापरूपी कीचड़ दूर हो जाता है, ऐसे ऋषियोंको, हे राजन्, प्रणाम करना चाहिए। अतः आपने जो क्रोधभाव धारण किया है, उसे छोड़िए। इन्हें आमोषधि, महान् खेलोषधि, जल्लोषधि, विप्रोषधि, महानस ऋद्धि तथा सर्वोषधि ये ऋद्धियां प्राप्त हैं। इनके अंगोंको सपं नहीं काटते । इनपर सिंह व हाथी, भिल्ल और पुलिन्द तथा तीन नखों वाले जंगली पशु आक्रमण नहीं करते। ये यदि रुष्ट हो जायें, तो ये इन्द्र, मेरु पर्वत तथा त्रैलोकको भी नीचे गिरा सकते हैं। इनकी तेजोऋद्धिसे सृष्टिमात्रको प्रज्वलित कर सकनेवाली दष्टिके सम्मुख कोन ठहर सकता है ? किन्तु इतना सामर्थ्य रखते हुए भी वे तनिक भी खलोंपर रुष्ट नहीं होते और न प्रणाम करनेवाले सज्जनोंपर प्रसन्नता दिखलाते हैं। ये मुनीन्द्र अत्यन्त मध्यस्थ भाव रखते हैं। ये महातत्त्वज्ञानी हैं, महायशस्वी हैं, तथा जीवन और मरणमें सामंजस्यभाव रखते हैं। इनके ऊपर जो शत्रुनर शस्त्र चलाते हैं, वे इनके लिए कमलपत्र हो जाते हैं। अतः इस प्रकार इतनी कोतिके निधानको मारनेके लिए आपका हाथ कृपाणकी ओर कैसे बढ़ता है ? इन्होंने सिंह और शार्दूलोंपर भी अनुग्रह करके उनको भी जैनधर्मकी अहिंसावृत्तिका ग्रहण करा दिया है अथवा मैं तो श्रावक हूँ और वचनमात्रसे इनकी प्रशंसा कर रहा हूँ, किन्तु आप स्वयं ही मुनिवरके प्रभावको देखिए । आपके द्वारा जो दूसरोंको मारनेवाले लपलपाते हुए पांच सौ कुत्तोंको छोड़ा गया था, वे मुनिराजके चरणमूलमें जाकर लोट रहे हैं और अपनी पूंछोंको हिला रहे हैं। इन्हें देखिए, देखिए । मोहसे मूढ़ मत होइए । साधुकी वन्दना कीजिए । क्रोधसे दग्ध होना छोडिए । ये गुणोंके निधान सुदत्त नामके मुनि हैं। पहले ये कलिंग देशके राजा थे। एक चोरके पकड़े जाने, बाँधे जाने और वध किये जानेसे उन्हें वैराग्य उत्पन्न हो गया और वे यति हो गये ।।३७॥ ३८. सुदत्त मुनिका परिचय तथा राजाका हृदय-परिवर्तन अपने न्यायाधिकरणमें नियुक्त द्विजवरोंकी समितिने एक चोरका न्याय किया, और उनके द्वारा चोरके हाथ-पांव और शिर काटनेका दण्डविधान किया गया, जिससे इन कलिंगके राजाको Page #179 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ११४ जसहरचरिउ [ ३. ३८. ३जीवधणासपास छंडेविणे जुण्णउ तणु व सरज्जु मुएविणु । थिउ गिरिगहण महरिसि होइवि भो भो जसवइ रोसु पसाइवि । पणवहि चरणजुयलु एयहो तुहुँ कर मउलेवि अवलोयहि रिसिमुहुँ । इय कल्लाणमित्तवयणुल्लउ लग्गउ कण्णि णरिंदहो भल्लउ । वंदिउ गुरु गुरुआर भत्तिए तेण वि सव्वजीवकयमित्तिए । धम्मलाहु होउ त्ति पघोसिउ वच्छल्लं महुरक्खरु भासिउ । चिंतइ णियहियवइ णिवसुंदरु अचलत्तेण धीरु गिरि मंदरु । गंभीरत्तणेण रयणायरु तेएं सई पुणु चंदु दिवायरु । णं पुजेप्पिणु ठवियउ संजमु मुणिवेसिं णं संठिउ उवसमु । णं माहप्पसारु तवसत्तिहि आवासउ णं जिणवरभत्तिहि । णं दयवेल्लिहि कीलागिरिवरु खंतिपर्वरपोमिणियहि सरवरु । एह उ साहु साहु सुइ संतउ मइँ पाविं मारणु आढत्तउ । घत्ता-पच्छित्त करमि दुन्विलसियहो सीसु लुणेप्पिणु अप्पणउ । णिवचिंतिउ मुणिवि मुणीसरिण जंपिउ सवणसुहावणउ ॥३८॥ ३९ दुवई-हो हो हो णरिंद किं चिंतिउ अलिउलणीलकेसयं । जिंदणगरुहणाइ तमु णासइ मा खंडहि ससीसयं ॥१॥ ता पहु चवइ गुज्झु किह लक्खिउ मणु वि महारउ मुगिणा अक्खिउ । हियउ मुणेवउ किं किर साहसु भणइ सेट्ठि परमेहि समंजसु । लोयालोयउ जं जि समिच्छहि. तं जि कहइ जइवरु परिपुच्छहि । पुणरवि जगरवि-रिसिहि णवेप्पिणु भणइ राउ महु ताउ मरेप्पिणु । जसहरु सहुँ जणणि कहिं जायउ कहिँ जसोहु जसपसरियछायउ । कहइ सूरि सियपलिउ णियच्छिवि तुह जणणहो कुललच्छि पयेच्छिवि । दुद्धरु तउ चरेवि भयमयवहु गउ सुरहरहो जसोहु पियामहु । परियणसँयणाणंदजणेरइ पट्टबंधि णरणाह तुहारइ। कुलदेवयहिं पुरउ परिवायवि पिट्टि विरइउ कुक्कुडु घाईवि । ऐत्थु जि णिहयई मायापुत्तई गरलवसेण पत्त पंचत्त। *णरवइ संजायइँ सिहिसाणइ एम जीउ पावहँ फलु माणइ । सुणहिं मारिउ जो मोरुल्ल उ सो परियाणसु तुहुँ जणणुल्ल उ । पइँ फलहें हउ फोडियमत्थउ सारमेउ जो महिपल्हत्थउ । सो अज्जियहि जीउ जाणेज्जसु एवहिं जीवहँ जीविउ दिजसु । घत्ता-पुणु विसहरारि तुह पिउ हुवउ तहो मायरि भीयाँ उरउ । सो खद्धउ तेण भयंकरिण सई पुणु मरिवि तरच्छहउ ॥३९।। २. ST छिदेप्पिणु । ३. S दयदेविहि । ४. ST परम । ५. ST सत्तउ । ३९. १. ST जइ तुहं । २. A समप्पिवि । ३. A तवेवि । ४. T णयणाणंद। ५. S मारिवि । ६. ST एत्थुज्जेणिहिं मायापुत्तई । ७. ST भवसायरि जायई। ८. ST भीसणु । Page #180 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ३. ३९. १८] हिन्दी अनुवाद ११५ विरक्ति उत्पन्न हो गयी। तब वे जीवन और धनके आशारूपी बन्धनको छोड़कर एवं जीणं तृणके समान अपने राज्यका त्याग कर महर्षि होकर गहन पर्वतमें जा रहे। हे यशोमति राजन्, अब आप अपने क्रोधका शमन करके इनके चरणयुगल में प्रणाम कीजिए तथा हाथ जोड़कर ऋषिके मुखका दर्शन कीजिए। कल्याणमित्रका यह वचन राजाके कानोंको बहुत अच्छा लगा, और उन्होंने बड़ी भक्तिसहित गुरुको वन्दना की। जब जीवोंके साथ मैत्री-भाव रखनेवाले उन मुनिराजने भी राजाको आशीर्वाद देते हुए कहा-तुम्हें धर्मलाभ होवे तथा वात्सल्यभावसे मधुर शब्दोंमें भाषण किया, तब राजा अपने हृदय में विचार करने लगा-ये मुनिराज तो मन्दर पर्वतके समान अचल और धीर हैं । गम्भीरतामें साक्षात् रत्नाकर तथा तेजमें स्वयं चन्द्र और दिवाकर हैं। ऐसा ज्ञात होता है, जैसे मानो संयमको एकत्र करके स्थापित किया गया हो, मानो उपशम मुनिवेशमें उपस्थित हुआ हो, अथवा जैसे तपस्याकी शक्तिके माहात्म्यका सार ही हो, या जिनेन्द्रभक्तिका आवास हो। वे ऐसे हैं जैसे मानो दयारूपी लताके क्रीडापर्वत हों, अथवा क्षमारूपी विशाल पद्मिनीके सरोवर हों। ये मुनिराज तो बड़े ही साधु, पवित्र और सन्त हैं, और मुझ पापोने इन्हें मारनेका प्रयत्न किया। अब मैं अपने इस दुष्कर्मका प्रायश्चित्त अपना सिर काटकर करूंगा। राजाके इस विवारको मुनीश्वरने समझ लिया और उन्होंने श्रवणसुहावने वचन कहे ॥३८॥ ३९. मुनि द्वारा राजाके पूर्वजोंके जन्मान्तरोंका वर्णन मुनिने राजाके हृदयकी बात जानकर कहा-हाय-हाय, नरेन्द्र ! यह तुमने क्या विचार किया ? अपने भ्रमरपुंजके समान श्याम केशोंसहित सिरका खण्डन मत करो। दुष्कर्मों की मलिनता तो निन्दन और गहण द्वारा नष्ट की जा सकती है। इसपर राजाने कहा-अरे, मुनिने मेरे मनको गप्त बातको कैसे देख लिया और उसे कह दिया? मझे बताओ कि उन्होंने मेरा हृदय कैसे समझ लिया ? इसपर उस सेठने कहा--समताभाव रखनेवाले परमेष्ठो लोक और अलोक सम्बन्धी जिस बातको चाहें उस बातको कह सकते हैं। आप मुनिवरसे पूछकर देख लीजिए। इसपर राजाने उन जगत्के सूर्य ऋषिको नमस्कार करके पूछा-हे मुनिराज, मेरा पिता यशोधर अपनी मातासहित मरकर कहाँ गया है ? जिनके यशकी कीर्ति सब ओर फैली हुई है वे यशोध महाराज अब कहाँ हैं ? इसपर उन मुनिराजने कहा-तुम्हारे पितामह यशोष तो अपने श्वेत बालोंको देखकर एवं तुम्हारे पिताको कूलकी राजलक्ष्मी सौंपकर और दुर्धर तप करके मद और भयका विनाश कर देव-लोकको चले गये। और तुम्हारे पिता राजा यशोधर, जिन्होंने तुम्हारे युवराजपट्ट बन्धनके अवसरपर समस्त परिजनों व स्वजनोंको आनन्द उत्पन्न किया था, वे पीठ (आटे) से बने कुक्कुटका घातकर और कुलदेवीके सम्मुख बलि चढ़ाकर यहीं माता और पत्र दोनों विषभोजन द्वारा मारे जाकर पंचत्वको प्राप्त हए। हे राजन, वे अपने अगले जन्म में मयूर और श्वान हए । जीव अपने पापोंका इस प्रकार फल पाता है। श्वानने जिस मयरको मारा उसे तू अपना पिता जान और तुम्हारे द्वारा फलकसे जिसका मस्तक फोड़ा गया था और वह धराशायी हो गया था वह सारमेय ( श्वान ) तुम्हारी आजीका ही जीव था, ऐसा जानो। इस प्रकार जीवोंके जीवनका लेन-देन होता है। तत्पश्चात् तुम्हारा वह पिता सर्पशत्रु अर्थात् नकुल हुआ और उसकी माता हुई भयंकर सर्प। उस भयंकर नकुल द्वारा सर्प खा लिया गया और फिर स्वयं तरक्षके द्वारा मारा गया ॥३९॥ Page #181 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ११६ जसहरचरिउ [ ३.४०.१४० दुवई-मुउ सिप्पाणई हिं उप्पण्णउ खुजयणारिमारओ॥ . पई मारियउ जणणजणणी चिरु दुद्धरु सुसुमारओ ॥१॥ वेएं भासिउ भट्टमरट्टहँ रोहियमच्छु दिण्णु जो भट्टहँ । तेरउ बप्पु पई जि संताविउ ... सो कयपहरई विहुरई पाविउ । तहिं जणणीयहि अइयहि अईयउ हूवउ पावपडलसंछइयउ । हिंदें सिंगग्गें भिण्णउ मायारूढ उ तहिं जि विवण्णउ । जीविउ बीयबिंदुसंमाइउ । अप्पउ अप्पएण मइँ जाइउ । थिउ पुणु गम्भंतरि णियमायहिं भंगुरअंगो णामियकायहिं । मयमारणि पारद्धि ण सिद्धी सा छालो पत्थिव पई विद्धी। पियमायरिहि पोट्ट दोहाविउ छावउ जीवमाणु अवलोइउ । अप्पिउ धणियहि तेण जि रक्खिउ घरु आणिउ ता आमिसु भक्खिउ । पाउ लुणेवि दिण्णु णियमायहि पुत्वजम्मि तहु तणियहि जायहि । अय हय मय णिव तुह बाणग्गि गय पुणरवि सयत्त-कयमग्गि। हूई सिंधुमहिसु खयरूवउ जाणसि किं ण तुरयजमदूअउ । उअरहो हेट्ठि अग्गि जालाविउ जो पई विरसमाणु पउलाविउ । सो सेरिहु अज्जी य तुहारी अवसु ण चुक्कइ वाय महारी। पत्ता-सो छेलउ महिसु वि संभरहि अवरपक्खि जहिं जइयहुँ । पइँ खंडिवि खंडिवि बंभणहँ खाउँ दिण्णु तहिं तइयहुँ ॥४०॥ दुवई-बे विमुयाइँ ताई पुणु कुक्कडपक्खिभवे पवण्णइं॥ तित्थु सुणेवि सद्दु गंदणवणि पई बाणेण भिण्णई ।।१।। तहिं मरेवि णिरुवमलायण्णई ... कुसुमावलिहिं गम्भि उप्पण्ण। एम बप्प विसहियसंसार अभयमईअभयरुइकुमार। एवहिं पुण्णबंधपारंभई घरि अच्छंति तुज्झ पियडिंभ। अमयमइ त्ति देवि तुह मायरि 'मंसासिणि णं भीमणिसायरि । गुणगणवंत महारिसि णिदिवि कुगुरुकुदेवह चरणई वंदिवि । मीण जियंत जियंत तलेप्पिणु भोयणवेल. विप्पहँ देप्पिणु । सइँ भक्खेप्पिणु मज्जु पिएप्पिणु जारहो कारणि पइ मारेप्पिणु । णि ट्ठियढिकुटुंण कुहेप्पिणु अइरउद्दझाणेण मरेप्पिणु । पंचमणरयहो गय सा पाविणि जसहररायहो केरी भामिणि । घत्ता-दुक्कम्मि णिवडइ णरयबिले सुहिंउ कहिउ अवगण्णइ ।। सिरिपुप्फयंतजिणवरवयणु मूढु लोउ णायण्णइ ॥४१।। इय जसहरमहारायचरिए महामहल्लणण्णकपणाहरणे महाकइपुप्फयंतविरइए महाकन्वे जसहरमणुयजम्मलाहो णाम तइभी संधी परिच्छेभो समत्तो ॥३॥ ४०. १. ST जूहेसें । ४१. १. AST मयाई । २. ST बद्धपुण्णपारंभई । ३. ST मासासिणि । ४. ST भाविणि । Page #182 -------------------------------------------------------------------------- ________________ हिन्दी अनुवाद ४०. जन्मान्तर वर्णन चालू वह तेरे पिताकी जननी सिप्रा नदी में भयंकर सुंसुमारके रूपमें उत्पन्न हुई। उसके द्वारा तेरी कुब्जा दासी के मारे जानेपर तूने उसे मरवा डाला । जिस रोहित मत्स्यको वेदमें कहे अनुसार भट्टों और पुरोहितोंको देकर खिलाया गया वह स्वयं तेरा बाप ही था, जिसे तूने ही सन्तापित किया और प्रहार कर-करके क्लेश पहुँचाया। फिर वह तेरी आजीका जीव बकरी हुआ और तेरे पिताका जीव उसीका पुत्र बकरा हुआ, जो अभी भी अपने पापोंके पटलसे संछादि था। जब वह युवा होकर अपनी ही मातापर आरूढ़ था, तभी उसे यूथ-नायक बकरे अपने तोक्ष्ण सींगोंसे छेद डाला और वह वहीं मर गया । उसका जीव भी उसी बकरीके गर्भ में गया जहाँ उसका वीर्यबिन्दु पहुँच चुका था । इस प्रकार मैंने मेरे द्वारा ही अपनेको अगला जन्म दिया । जब में अपनी माताके गर्भ में भंगुर अंगों सहित शरीर संकुचित किये स्थित था, तभी जब तेरा मृग मारने का आखेट सिद्ध न हुआ तब, हे नरेश, तूने ही आकर उस बकरीको अपने बाणसे वेध दिया। इससे अपनी प्रिय माताका पेट दो टुकड़े हो गया और तूने उस गर्भस्थित छौनेको जीवित देखा । तूने उसे अपने धनिकको दे दिया । उसने उसकी रक्षा को और घर ले आया । फिर जब माँसका भोजन किया गया तब तूने उसका पैर काटकर अपनी माताको जो उसीकी पूर्वजन्मकी पत्नी थी, खिलाया 17 वह अजा जो, हे राजन्, तेरे ही बाणसे आहत होकर मरी थी, वह अपने ही कुकर्मो के मार्ग से जाकर सिन्धुदेश में क्षय ( काल ) रूप विकराल महिष हुआ । क्या तू नहीं जानता कि वही तो तेरे घोड़ेका यमदूत हुआ था, जिसे तूने ही उसके उदरके नीचे अग्नि : जलाकर कराहते हुए पकवाया था । वह महिष तेरी आजी ही तो थी । हमारी वाणी कभी चूकती नहीं । तु स्मरण कर उस अजका और उस महिषका, जब तूने पितृपक्ष में उन्हें काट-काटकर विप्रोंको खानेके लिए दिया था ||४०|| I ३. ४१.१३ ] ४१. जन्मान्तर कथनको समाप्ति इस प्रकार वे दोनों मरकर कुक्कुट पक्षीकी योनि में उत्पन्न हुए और नन्दनवन में उनका शब्द सुनकर तूने ही उन्हें अपने बाणसे भेद दिया । वहाँसे मरकर वे दोनों अनुपम लावण्ययुक्त होकर रानी कुसुमावली के गर्भ में उत्पन्न हुए। इस प्रकार, हे बाबू, वे दोनों संसारकी भ्रमण यातनाको सहते हुए अभयमति और अभयरुचि कुमारके रूपमें प्रकट हुए और वे अब उनके पुण्यबन्धका प्रारम्भ होनेसे तेरे प्रिय शिशुओंके रूपमें तेरे घर में ही विद्यमान हैं । जो अमृतमती देवी तेरी माता थी, वह भीम निशाचरीके समान मांसभक्षी थी, नाना गुणोंके धारी महर्षियोंकी निन्दा करती थी, कुगुरु और कुदेवोंके चरणोंकी वन्दना करती थी, जिसने मत्स्यको जीते-जीते ही तलवाकर भोजन के समय विप्रोंको दिया था और स्वयं भी खाया था तथा जिसने मद्य भी पिया था और अपने जारके हेतु पतिको मार डाला था, वह अस्थिको गला देनेवाले कुष्टसे गल-गलकर अत्यन्त रौद्र ध्यान से मरकर पाँचवें नरकको गयी । वही पापिनी तो यशोधर राजाकी गृहिणी थी। अपने दुष्कर्मसे नरकके बिलमें पड़ते हैं, हितकी बात कहनेपर उसको तुच्छ गिनते हैं । श्री पुष्पदन्त कवि कहते हैं कि ऐसे वे मूढ़ लोग होते हैं जो जिनेन्द्र के धार्मिक वचनको नहीं सुनते ।४१। इति महाकवि पुष्पदन्त विरचित महामन्त्री नन्नके कर्णाभरणरूप यशोधर महाराजमहाकाव्य में यशोधरको मनुष्य जन्मलाभ नामक तृतीय संधि परिच्छेद समाप्त ॥ ३ ॥ चरित नामक ११७ Page #183 -------------------------------------------------------------------------- ________________ *अश्रान्तदानपरितोषितवन्दिवृन्दो दारिद्रौद्रकरिकुम्भविभेददक्षः । श्रीपुष्पदन्तकविकाव्यरसामितृप्तः श्रीमान्सदा जगति नन्दतु नन्ननामा ॥१॥ णिसुणिवि दुहभरियई महु भवचरियई जसवइणि हियवउ चलिउ । सोयरसु पधाइउ अंगि ण माइउ णयणंसुय धारहिं गलिउ ।। ध्रुवकम् ॥ दुवई-मुणिकमकमलजुयले लोलंतु पघोसइ एमे पत्थिओ । हा हा मज्झु जणणु जें मारिउ सो भुवणयलि णिक्किओ ॥११॥ अज्जु जि संघारमि पाववेरि लइ ण करमि केण वि समउ खेरि। पिट्ठमएं कुक्कुडएं हएण मणि मण्णिएण दुरिएं कएण | गुरुयणु पत्तउ एवडु दुक्खु डज्झउ माणुसु जं चम्मचक्खु । बप्पु वि णो लक्खिउ जम्मि जम्मि मई माराविउ णिद्धम्मि धम्मि । जहिं रिसि गुरु जिणवरु णस्थि देउ तहि कुलि कहिं जीवह दयविवेउ । वाहिजइ जहिं वणयरहँ सत्थु तहिँ बंधु वि हम्मइ परभवत्थु । जीवउलइँ मई णिहयाइँ जाई को लक्खिवि सका ताइँ ताई। जइचरणकमलसंणिहियचित्त भो भो वणिवर कल्लाणमित्त । घत्ता-सीहासणछत्तई वरवाइत्त, विविहई चिंधई चामरइं। रहवर मायंगई पर्वरतुरंगई भडसेण्णई पंज लियरई ॥१॥ दुवई-लइ पत्थिवसुहाई अणुहुँजउ अभयरुई कुमारओ। महु दिक्खहे पसाउ पडिवजउ भणु भणु तुहुँ भडारओ ।।१॥ कयलीकंदलसोमालगत्त अभयमइ कुमरि सिसुहरिणणेत्त । दिजउ कुमरहो रिउमद्दणासु अहिछत्ताहिवणिवणंदणासु । तहिँ अवसरि पुरवरि वत्त पत्त लइ चारु सिद्ध पारद्धिजत्त । संजायउ रायहो'धम्मलाहु तवचरणहो उवरि णिबद्ध गाहु । ता तहि चवंति रायाणियाउ घणरम्मपेम्मसवियाणियाउ । *This verse is omitted in S and TI १. १. ST णिवहियवउं; A णिवहु हियउं । २. ST एव । ३. A चम्मरुक्खु । ४. ST एत्थु ताई ५. S सिंहासण । ६. S चवल । २. १. ST पत्त वत्त । Page #184 -------------------------------------------------------------------------- ________________ सन्धि ४ चण्डमारि-मारिदत्तादिका धर्मलाभ जिन्होंने अपने निरन्तर दानसे वन्दीवृन्द को सन्तुष्ट किया है, जो दारिद्रयरूपी रौद्र हस्तीके कुम्भस्थलोंका विदारण करने में दक्ष हैं, तथा जो पुष्पदन्त कविके काव्यरससे संतृप्त हुए, वे नन्न नामक श्रीमान् जगत्में सदा आनन्द करें। १. राजा यशोमतिका पश्चात्ताप अभयरुचि क्षुल्लक राजा मारिदत्तसे कहते हैं कि मेरे इन दुःखसे भरपूर जन्म-जन्मान्तरोंके चरित्रको सुनकर यशोमति राजाका हृदय विचलित हो उठा। उनके हृदयमें इतना शोक-रस दौड़ गया कि वह उनके अंगमें नहीं समाया और वह नेत्राश्रुओंके रूप धार लगाकर बहने लगा। वह राजा मुनिराजके चरणकमलोंमें लोट गया और बोला-हाय-हाय, इस भुवनतलमें वह बड़ा निर्दय है, जिसने मेरे पिताका घात किया। अब आज ही में अपने पापरूपी वैरीका संहार करता हूँ। लो अब मैं किसीके साथ वैर-भाव नहीं रखूगा। केवल आटेके बने कुक्कुटका बलि देनेसे व मनमें दुष्कर्मको भावना करनेसे मेरे गुरुजनोंने इतना दुःख पाया। धिक्कार है इस चर्म-चक्षुओंसे दिखने वाले मनुष्यपनको। मैंने अपने बापको भी नहीं पहचाना और अधर्मको धर्म मानते हुए मैंने जन्मजन्ममें उनका घात कराया। जहाँ ऋषि गुरु नहीं और जिनेन्द्र देव नहीं उस कुल में जीवोंके प्रति दया और विवेक कहाँ ? जहाँ वनचर जीवोंके समहका घात कराया जाता है. वहां परभवमें स्थित अपने बन्धका भी हनन हो जाता है। मैंने जितने जीवसमहोंका घात किया है. उनको कौन देख सकता है ? हे मुनिके चरणकमलोंमें संलग्न-चित्त और मेरे कल्याणमित्र वणिग्वर, अब मैं अपने सिंहासन, छत्र, श्रेष्ठ वाद्य, विविध ध्वज और चमर, रथ, हाथी, श्रेष्ठ तुरंग, और योधाओंकी सेनाएं, इन सबसे हाथ जोड़ता हूँ अर्थात् इनका त्याग करता हूँ॥१॥ २. राजाके वैराग्यसे अन्तःपुरकी व्याकुलता राजा यशोमति कहते हैं कि अब इन सब राजसुखोंको अभयरुचि कुमार ले लें और उनका उपभोग करें। हे वणिग्वर, मुझे दीक्षारूपी प्रसाद प्रदान करें, ऐसा तुम पूज्य मुनिराजसे कहो । जो कदली-कन्दलके समान सुकुमार देह, बालमृगनेत्री मेरी अभयमति नामक कुमारी पुत्री है, उसका पाणिग्रहण शत्रुओंका मर्दन करनेवाले अहिछत्रके अधिपतिके कुमार पुत्रसे करा दिया जाय । इसी समय नगरमें बात फैल गयी। लो, राजाकी आखेट-यात्रा अच्छी सिद्ध हुई। राजाको धर्मलाभ मिल गया। उन्हें तपश्चर्यापर प्रेम हो गया है। तभी सघन और रम्य प्रेमको जानने वाली Page #185 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १२० जसहरचरिउ [४. २. ८क वि भणइ हुवउ पियतिलयछेउ हो हो कि किजइ पत्तछेउ । वहु का वि भणइ किं लिहहि चित्तु पहु वट्टइ कामविरत्तचित्तु । क वि पभणइ किं मुहमंडणेण राणउ रंजिउ तवमंडणेण । वहु का वि पमेल्लइ पडहु पवरु विहि वार्यई लग्गउ किं पि अवरु । क वि कुरुल करंति करंति थक्क लइ केसुप्पाडणविहि पढुक्क । पिय का वि लिहंति कवोलवत्तु हो दइव काइँ विवरीउ पत्तु । उट्ठिय क वि मुत्तिय गुणि ण दिति मुणिगुणि णिञ्चलु णियमणु ठवंति । कवि पभणइ म करहि तिक्ख णक्ख वरइत्तु लएसइ परमदिक्ख । कवि णिसुणिवि पियवत्ताई खीण देहइ कंचुलिय ण थाइ लीण। इय णाणाविह जंपतियाउ पियविरहभएं कंपतियाउ । पासेयबिंदुथिप्पंतियाउ कंचीकलाव गुप्पंतियाउ। गयणंजणंसुमलमइलियाउ मणिरसणाकिकिणिमुह लियाउ । णेउरझंकारमणोहराउ उण्णयघणपीणपयोहराउ। संयल वि अंतेउरराणियाउ जहिं राउ तहिं जि संपत्तियाउ । घत्ता-णहपहजियसुमणिहिँ चलहारमणिहिँ पत्थिउ रमणिहिँ पत्थियउ । बिणडिउ तवचरणिं सिरिसुहहरणिं तुहुँ दइवेण गलत्थियउ ॥२॥ दुवई-अम्हइँ अच्छराउ तुहुँ सुरवइ संउहयलं विमाणयं । पियसंजोग्गुःसग्गु किं सग्गसिरे कुडिलं विसाणयं ॥६॥ रइकरणालिंगणधुत्तियाउ पणेयंगणाउ कुलउत्तियाउ । इय पलवंतियउ ण इच्छियाउ सयलउ रपएं णिब्भच्छियाउ । ढक्कारवचल्लियगयवारेहिँ हि लिहि लिसरेहिं सिययवरेहिँ । णग्गुग्गखग्गकरकिंकरेहि मणचडुलतुरयणियरहवरेहिं । परिवाइयाई सहयरणरेहि विजिजंतई चलचामरेहि । सिग्गिरिणंदणवणसदलाई छत्तावलिछाइयणहयलाई। मरुंचलियघुलियणाणाधयाइँ सिवियाजाणिं बिण्णि वि गया। घत्ता-परिसेसियपरियरु अधेउ अचामरु चरियरयणउडिढयसयरु ।। खोणियलि णिविट्ठउ दोहिँ मि दिहउ परवइ णं सामण्णु णरु ॥३॥ दुवई-ता मुणिवयणकमलणिग्गंतझुणीकहियं कहतरं ।। अम्हइँ तंमि बिहिँ मि तं चिय पुणु संभरियं भवंतरं ॥१॥ भउ सुमरिवि बिणि वि मुच्छियाइँ लंजियहिं करेण पडिच्छियाइँ । २. ST पभणइ हुउ । ३. ST महं मंडणेण । ४. A विहिवायणलग्गउ । ५. ST हा दइयउ किं पि विवरीउ पत्तु। ६, ST झीण। ७. ST णयणंजण मुहुँ मइलितियाउ। ८. S and T omit this line and A and P give it in second hand I ३. १. T सउहलयं । २. T पणियंगणाउ । ३. ST चलियसुगयवरेहिं । ४. ST अम्हइं विलुलियणा णाधयाइं। ५. ST अणउधअचामरु ; A सधउ सचामरु । ४. १. ST पुणो भरियं । Page #186 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. ४. ३ ] हिन्दी अनुवाद १२१ रानियोंमें भी परस्पर वार्ता चल पड़ी। कोई कहती है, प्रियके राजतिलकका उच्छेद हो गया, हाय. हाय, अब पत्रछेद अर्थात् शृगार-रचना करनेसे क्या लाभ ? कोई वधू कहती-अरे, चित्र काहेको लिख रही है ? प्रभु तो अब कामसे विरक्त-चित्त हो गये हैं। कोई कहती है-अब मुखमण्डनसे क्या लाभ, जब राजा तपमण्डनसे रंजित हो गये हैं ? कोई वधू अपने पटहका त्याग करती हुई कहती है कि अब तो विधाता एक दूसरा ही वाद्य बजाने लगा है। कोई अपने केश संभालते-संभालते रुक गयी और बोल उठी-लो, अब तो इन केशोंको उखाड़ फेंकनेको विधिका अवसर आ गया। एक प्रिया जो अपने कपोलोंपर पत्रोंका लेखन कर रही थी, कह उठी-हा देव, यह कैसी विपरीत बात प्राप्त हुई ? जो मोतियोंकी माला गूंथ रही थी, वह अब डोरेमें मोती गूंथना छोड़कर उठ खड़ी हुई और उसने अपना मन निश्चलभावसे मुनिके गुणोंपर लगाया। कोई कहती है, अरी, अब अपने नखों त कर, पति तो परम दीक्षा लेने जा रहा है। किसीने अपने प्रियकी बात सुनी तो वह तत्काल इतनी क्षीण हो गयी कि उसकी चोली उसके शरीरमें अब सटकर नहीं बैठी अर्थात् वह दुर्बलताके कारण ढीली हो गयी। इस प्रकार नाना प्रकारको चर्चा करती हई अपने प्रियके विरहके भयसे कांपती हुई, पसीनेके जलसे भीगती हुई, अपनी कटिमेखलाको दूर करती हुई, अपने नेत्रोंके अंजनके अश्रुओंके मिश्रणसे मलिन मुख होती हई, मणिमयी रशनाको किकिणियोंसे मुखरित होती हई. नपुरको झंकारसे मनोहर वे अपने उन्नत सघन और पीन पयोधरोंसे यक्त समस्त अन्तःपरकी रानियां वहीं जा पहुंची, जहाँ राजा उपस्थित थे। उन नखको प्रभासे सुन्दर मणियोंको जीतनेवाली चंचल हारमणियोंसे युक्त रमणियोंने राजासे प्रार्थना को कि इस राज्यश्रीके सुखका अपहरण करनेवाले तपश्चरण द्वारा देवने तुम्हें धोखेमें डाला है और तुम्हारी विडम्बना की है ॥२॥ ३. राजकुमार और कुमारीका पिताके पास आगमन राजासे उनकी रानियोंने कहा, हम अप्सराएं हैं, आप देवेन्द्र हैं और यह प्रासादतल विमान हैं; इस प्रकार प्रियाओंका संयोग ही तो स्वर्ग है । और क्या स्वर्गके सिरपर कोई टेढ़ा सींग होता है ? इस प्रकार उन विलासकारिणी तथा आलिंगनमें चतुर राजाकी प्रिय कुलपुत्री स्त्रियोंने बहुत कुछ प्रलाप किया; किन्तु राजाने उनके प्रति कोई इच्छा प्रकट नहीं की और उन सबका तिरस्कार कर दिया। तत्पश्चात् राजपुत्र और राजकुमारी राजासे मिलनेको चल पड़े। उनके साथ नगाड़ेकी ध्वनिपर चलनेवाले बड़े-बड़े गज भी थे, हिनहिनाते हुए सुन्दर श्वेत घोड़े भी थे; नंगी तेज तलवारें लिये हए किंकर भी थे तथा मनके समान चपल वेगसे चलनेवाले घोड़ोंसे चालित उत्तम रथ भी थे। वे अपने सहचरोंसे घिरे हुए थे। उनपर चंचल चॅवर ढुरे जा रहे थे तथा छत्रावलीसे नभस्तल आच्छादित हो रहा था। वे दोनों अपने शिविकायान (पालकी) द्वारा उस नन्दनवनमें पहुँच गये जहाँ घासका नीला गलीचा सा बिछा था। वहां उन दोनोंने देखा कि उनके नरेन्द्र पिता बिना किसी सेवकके, बिना ध्वजा और चंवरके पृथ्वीतलपर हो चारित्ररूपी रत्नोंको प्राप्त करनेके लिए अपने हाथ ऊपर किये ऐसे बैठे हैं जैसे मानो स्वयं श्रामण्य (श्रमणभाव ) नररूपमें उपस्थित हुआ हो ॥३॥ ४. राजकुमार, कुमारी तथा रानी कुसुमावलीको शोकावस्था वहाँ मुनिराजके मुखकमलसे निकली ध्वनिमें वही हमारे पूर्वजन्मोंकी कथा कही गयी और उसे हम दोनोंने वहाँ पुनः भले प्रकार स्मरण किया। अपने पूर्वभवोंका स्मरणकर हम दोनों Page #187 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १२२ जसहरचरिउ [ ४. ४. ४अहिसिंचियाइँ सीयलजलेण आसासियाइँ चमराणिलेण । परियाणियचिरभववेयणाई कह कह व समागयचेयणाई। मलिणाणणाई पुणु उठ्ठियाई मुणिचरणजुयलि णिवडिवि ठियाई। अम्हई मुच्छई मुच्छिय मयच्छि । कुसुमावलि णिवकुलकमललच्छि । कोमलकरयलताडियउरेण सोइय सयलिं अंतेउरेण । वहु का वि भणइ सोहग्गत्ति उट माइ मणहरणसत्ति । के वि भणइ ण तुंडु वि महु णिएइ पइँ भणिउ णाहु तंबोलु लेइ । उह देवि करि साहिलासु देबाविउ प. महु ग्रहाणवासु । दूहवियहि पई महु किउ विलासु भूसिवि पेसिय णियपइणिवासु । वहु का वि भणइ तुहुँ ण वि सवत्ति महु माय बहिणि अविहिण्णमित्ति । उदृढ भद्दि कारुण्णु करहि वउ लिंतु जंतु णियकंतु धरहि । घत्ता-ता मुच्छ पमाइवि अम्हई जोइवि पयलियवाहजलोल्लियई ।। महएविहि णेत्तइँ ओसासित्तई णं सयवत्तई डोल्लियइं ॥४॥ दुवई-चिंतइ रायपरिणि मुणिवरवाणीरवदिण्णकण्णइं॥ एयई डिंभयाइँ किं बिण्णि वि मुच्छावसणिसण्णइं ॥१॥ इय चिंतिवि कर संजोइयाई आलिंगिवि अंकई ढोइयाई । मुणिणा णाणेण णियच्छियाई तुम्हईं किं जाणह पुच्छियाईं। अम्हई संभरहँ पउत्तु सव्वु किं रिसि भासंति असच्चु कव्वु । अम्हई चंदमइजसोहराई। अम्ह ई सि हिसाणई थलयराई। अम्हइँ पण्णयरिउउरयराई अम्हई सिप्पाणइजलयराई। अम्हई अयं अयमहिसय हुआई अम्हई खगाई पुणु तुह सुआई। जाणहि णियणंदणणेहतण्हि इहजम्ममाइ चिरजम्मसुण्हि । ता मुणिपयपोमई पुंजियाई अम्हई राएण विसज्जियाइँ । ' णियणयरि गंपि मंदिरि ठियाइँ कल्लाणमित्तु जंपइ पिया। तुह पिउ पावज्जइँ चलिउ अज्जु तुहुँ परिपालहि सत्तंगु रज्जु । तं णिसुणिवि मइँ पहसंतएण बोल्लि उ भवभयसमसंतएण। घत्ता-सो महु पियणंदणु णयणाणंदणु इह मइँ रजि परिठ्ठविउ ।। एवहिं तहो तणुरुहु हउँ ससहरमुहु दइविं चंगउ सिक्खविउ ॥१५॥ १० दुवई-एवहिं दिण्णलइयपरिवाडि वि लंघिवि जामि गिरिगुहं ।। फेडमि मोहजालघणमुहवडु पेच्छमि तवसिरीमुहं ।।६।। २. ST उठ्ठठ्ठ देवि लहु बोलु देइ । ३. ST हउं पियहु पासु । ५. १. S पसंगयं । २. S अंके पढोइयाइं। ३. ST अम्हहिं पउत्त संभरहु सम्वु । अयमहिसय भवि हुयाई । ५. AST पव्वज्जहे । ६. S भवभवसमसंतएण । ४. S अम्हई Page #188 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. ६.२ ] हिन्दी अनुवाद १२३ 1 मूर्छित हो गये। तब सेविकाओंने हाथ देकर हमें सँभाला। उन्होंने शीतल जलसे हमारा सेचन किया तथा चमरों के पवनसे हमें आश्वासित किया । पूर्वभवोंकी वेदनाओंको जानते हुए हम दोनोंने किसी प्रकार पुनः चेतना प्राप्त की । फिर हम दोनों अश्रुओंसे मलिन मुख होकर उठे और मुनिराज - के चरणयुगल में पड़कर रह गये । हमारी उस मूर्छासे राजकुलरूपी कमलकी लक्ष्मी मृगनयनी रानी कुसुमावली भी मूर्छित हो गयी। तब समस्त अन्तःपुरको नारियाँ अपने कोमल करतलोंसे छाती पीटती हुई शोक करने लगीं। किसी वधू ने कहा - हे सौभाग्य-पुंज, हे चित्ताकर्षक शक्तिरूप माता, उठो उठो । कोई बोल उठी- महाराज तो मेरे मुखको ओर भी नहीं देखते । जब आप आदेश दे दें तभी वे ताम्बूल ग्रहण करते हैं । हे देवी, उठिए, उठिए और अपना इष्ट कार्य कीजिए । आपने ही तो मुझे अपना स्नानवस्त्र दिलवाया था । में तो दुःखमें डूबी हुई थी, तब आपने ही तो मुझे यह भोग-विलास प्रदान किया था और भूषित करके मुझे अपने पति के निवासपर भेजा । कोई अन्य एक वधूने कहा- तुम हमारी सौत नहीं हो, तुम तो मेरी माता हो, बहिन हो तथा अभिन्न सखी हो । हे भद्रे, उठो उठो । दया करो तथा व्रत ले के जाते हुए अपने पतिको रोको । तब मूर्छा को संकुचित करके और हमारी ओर देखकर महादेवीने अपने झरते हुए अश्रुजलसे गीले नेत्रोंको डुलाया, जैसे मानो ओससे सिंचे हुए कमल डोल उठे हों ||४|| ५. राजकुमार द्वारा आत्मनिवेदन वह राजरानी मुनिवरको वचनध्वनिकी ओर कान देकर विचारने लगी कि क्या मेरे ये दोनों शिशु (पुत्र-पुत्री ) मूर्छा के वश निस्तन्त्र पड़े हैं ? ऐसा चिन्तनकर रानीने अपने हाथों को आगे बढ़ाया और उन दोनोंको आलिंगनकर अपनी गोद में बिठा लिया। मुनिने अपनी ज्ञानदृष्टि सब कुछ देख लिया । रानीने उनसे पूछा कि तुमने क्या जाना समझा है । तब हमने अपना समस्त जातिस्मरण कह सुनाया और यह भी कहा कि मुनिराज कोई असत्य काव्यकी रचना थोड़े ही करते हैं ? हम ही वे राजाके पूर्वज रानी चन्द्रमती और राजा यशोधर हैं । हम ही वे थलचर, मयूर और श्वान हुए थे, फिर हम ही नकुल और सर्प हुए थे, हम ही सिप्रा नदोके जलचर मत्स्य और सुंसुमार हुए, हम दोनों ही फिर अज हुए व तत्पश्चात् अज और महिष हुए, हम ही कुक्कुट पक्षी हुए और तत्पश्चात् तुम्हारे पुत्र-पुत्री हुए हैं। अपने पुत्रोंके स्नेहमें तृष्णातुर हुई है माता, तू यह समझ ले कि तू इस जन्मकी तो हमारी माता है, किन्तु हमारे पूर्वजन्मको पुत्र वधू है । इसके पश्चात् मुनिके चरणकमलों में पुंजीभूत हुए हम सबको राजाने विसर्जित कर दिया । नगरमें आकर हम राजप्रासादमें बैठे थे, तभी कल्याणमित्र ने आकर हमसे प्रिय वचन कहे - हे राजकुमार, तुम्हारे पिता आज प्रव्रज्या लेकर चले गये, अब तुम ही इस सप्तांग राज्यका परिपालन करो । यह सुनकर इसपर जन्म-जन्मान्तरके भय और क्लेशसे छिन्न हुए मैंने हँसकर कहा- वे राजा, जो आज प्रव्रजित हुए हैं, पूर्व में मेरे ही नयनानन्ददायी प्रिय पुत्र थे और मैंने हो उन्हें इस राज्यपर बैठाया था। अब में ही उनका चन्द्रमुख पुत्र हुआ हूँ । इस प्रकार देवने मुझे अच्छी शिक्षा दी है ॥ ५ ॥ ६. कल्याणमित्र और राजकुमारका संवाद तो अब मैं इस देन लेनकी परिपाटीका उल्लंघनकर पर्वतकी गुफा में जाकर रहूँगा । मैं इस मोह जालरूपी सघन मुखावरणको हटाकर तपरूपी लक्ष्मीका मुख देखना चाहता हूँ । इसपर Page #189 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १० ५ १० १५ १२४ ता भइ सेट्ठि गुणगणविसालु पहिलारी पहुणा अज्जणिज्ज जिणेधम्माहम्मविही तइत्ति जहिं भुवणि णयाणय ववहरति एयहिँ वट्टइ जगि जोउँ खेमु अणवरयभुत्तसं पुण्णभोउ राणउ परिरक्खइ दंडधारि विणु राएं जगि को करइ दंडु परधणपररमणीहरणकामु जसहर चरिउ तवचरणहो अज विकवणु कालु । Goat सयल वियारविज्ज । वत्त वित्थाणत्थहुँ पवित्ति । सा दंडणीइ णिच्छउ कहति । संपज्जइ सुहु धम्मत्थकामु | एयासु परिट्ठि जियई लोउ । विज्जउ चत्तारि वि दोसहारि । विणु दंडिं जणवड कम्मचंडु | इण सहइ धम्महो तणउ णामु । घत्ता—खमदमसमसच्चिं विउलसउचिं जीवदयाइ पवणियउ ।। सामण्णवण्ण लिंगिहिँ वण्णहँ एहु धम्मु मइँ मण्णिय ||६|| ७ दुवई - इंदफणिंदचं द्विज्जाहरणरवरणिय र पुजिओ ॥ ता हूँ मायाभावेण रज्ज अहिसेयकलसजलखलेहलंतु देवगवत्थपल्लवललंतु पारर्द्धयर्डे परिपरिघुलंतु मर्णंगमणतुरंगम हिलिहिलंतु कंप्पूरफारमहुयरमिलंतु महु रज्जु देवि जसवइणरिंदु लइयउ सहुँ अंतेरेण किणीले सविसेस त्रिसणु वसणु विपरिहरिउ तुरिउ आढत्तु घोरु तवचरणु तेण मिल्लेव वि रायदोस विसइ णिज्जणि काणणि मसाणि १० सइ एहु धम्मु जिणभासिउ णिवसासणविवज्जिओ ||१|| इच्छिउ पिउणा दिण्णउ अवज्जु । णाणारयणावलिपज्जलंतु । कामिणिकरचामरचैलवलंतु । उत्तुंगमत्तगैयगुलुगुलंतु । माहिगंध मँह महमहंतु । भूवालविंदसेवि महंतु । उ महँ पुच्छिवि दिवि मुणिंदु | उत्तारियकंकणणेउरेण । उप्पा डिविल्लिय कुडिलकेस | रिसिवर्डे' संखेविं तेण धरिउ | जम्माइउ वाहिउ जंति जेण । माणावमाण हयकम्मपास | आहारु लेइ मासावसाणि । 6 43 [ ४.६.३ धत्ता - घरमोहु णिसुंभिवि नियमणु रुंभिवि तिणि वि सल्लइँ खंडियई | गुणमणि चिंचइयइँ पिउपावइयइँ पंच वि करणइँ दंडियई ॥७॥ ६. १. S जाणेवि । २. AST जण | ३. ST णयाणयवह वहति । ४. ST जोयखेमु । ५. A सहुं धम्मत्थु कामु; ST सुहुं धम्मत्थु केमु । ६. S जियउ । ७. AP पसण्णहं । ८. T माणियउ । ७. १. ST खलहलंतु । २. ST चलचलंतु । ३ ST पालद्धिय । ४. ST अंबर । ५. ST करि । ६. ST ललियंग । ७. ST रुि । ८. AP omit कप्पूरफारमहुयर मिलंतु । ९. ST वंदिउ । १०. A वउ । ११. ST जें परिहरिउ । १२. ST पडिवण्णउ तेण रिसिदचरिउ । जम्माहिउ । १४. AT रोस । १३. AP Page #190 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. ७.१७ ] हिन्दी अनुवाद १२५ विशाल गुणशाली सेठने कहा - भला अभी आपको तपस्या करनेका कौन-सा काम है ? राजाको पहले समस्त विचार-विद्या ( आन्वीक्षिकी ) की जानकारी अर्जित करनी चाहिए; फिर लोगों में धर्म और अधर्मं (त्री ) की विधिको समझना चाहिए, फिर तृतीय विद्या वार्ताका ज्ञान प्राप्त करना चाहिए जिसमें अर्थ और अनर्थकी प्रवृत्ति बतलायी गयी है और फिर चौथी विद्या निश्चय पूर्व दण्डनीति कही गयी है, जिसके अनुसार लोक में नीति और अनीतिका व्यवहार समझा जाता है । इन्हीं चार विद्याओंके द्वारा जगत् में योग ( अर्जन ) और क्षेम ( सुरक्षा ) का प्रचार होता है और इन्हींसे धर्म, अर्थं और काम सम्बन्धी सुख प्राप्त होता है । जब लोक इन गुणोंमें प्रतिष्ठित होता है, तभी वह निरन्तर सम्पूर्ण भोगोंको भोगता हुआ जीता है । दण्डनीतिको धारण करते हुए ही राजा लोककी रक्षा कर सकता है तथा उक्त चारों विद्याएँ ही राजव्यवहार के दोषोंका अपहरण करती हैं । राजाके बिना जगत् में अपराधके लिए दण्ड कोन दे सकता है ? बिना दण्ड के सामान्य जन घोर कर्म करने लगते हैं । वे पराये धन और परायी स्त्रीके अपहरणकी कामना करने लगते हैं और धर्मके नामको भी सहन नहीं करते । क्षमा, दम, राम, सत्य और शौच तथा जीवदयासे युक्त धर्म तो श्रामण्यधारी मुनियोंका है, किन्तु चारों वर्णोंका धर्म तो वही है जिसका मैंने वर्णन किया ॥६॥ ७. राजकुमार अभयरुचिका राज्याभिषेक तथा राजा यशोमतिको प्रव्रज्या इस जिनेन्द्र भाषित धर्मका इन्द्र, फणीन्द्र, चन्द्र, विद्याधर और जन-समूह द्वारा सम्मान किया गया है । किन्तु राजशासनकी व्यवस्था न होनेपर वह नष्ट हो जाता है । कल्याणमित्रका यह उपदेश सुनकर मैंने मायाभावसे पिता द्वारा दिये गये राज्यको दोषपूर्ण जानते हुए भी स्वीकार कर लिया । वह राज्य अभिषेक सम्बन्धी जलके द्वारा मानो खलबला रहा था; विविध रत्नावलियों द्वारा प्रज्वलित हो रहा था; देवांग वस्त्ररूपी पल्लवोंसे लपलपा रहा था; कामिनियोंके हस्तगत चामरों द्वारा चलबल हो रहा था, पालिध्वजोंके रूपमें ऊपर फहरा रहा था; विशाल उन्मत्त हाथियोंके रूपमें गुलगुला रहा था; मनके समान तीव्रगामी तुरंगोंके रूपमें हिनहिना रहा था; कस्तूरीकी गन्धसे महक रहा था; कर्पूरकी सुगन्धसे आकर्षक हुए भ्रमरोंके रूप पुंजीभूत हो रहा था तथा भूपालवृन्द द्वारा सेवित होनेसे महान् प्रतीत हो रहा था । यशोमति राजा मुझे राज्य देकर तथा मुझसे पूछकर गृहसे चले गये और उन्होंने तप धारण कर लिया । उनके साथ अन्तःपुरकी स्त्रियोंने भी व्रत ग्रहण किया। उन्होंने अपने कंकण और नूपुर उतारकर अलग कर दिये। अपने घुँघराले केशोंको उखाड़कर फेंक दिया, जैसे मानो वे कृष्ण और नोललेश्याओं के विशेष रूप हों । राजाने अपने वस्त्र आभूषण भी तुरन्त त्याग दिये । सारांश यह कि उन्होंने मुनिव्रत धारण कर लिया । उन्होंने ऐसा घोर तपश्चरण प्रारम्भ किया जिससे जन्ममरण आदि व्याधियाँ दूर हो जाती हैं । राग और द्वेष इन दोनोंको तथा मान और अपमानको छोड़कर अपने कर्मबन्धनको काटते हुए वे निर्जन वनमें या श्मशान में निवास करते और एक-एक मासके पश्चात् आहार ग्रहण करते । उन्होंने गृहस्थी के मोहको दूर कर तथा मनकी गतिका अवरोध करके अपने तीनों शल्यों ( मिथ्यात्व, माया और निदान ) को खण्डित कर दिया । पिताजीने अपनी प्रव्रज्याके द्वारा गुण रूपी मणियोंसे अपनेको आभूषित किया तथा पाँचों इन्द्रियों को दण्डित किया ॥७॥ Page #191 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ५ १० १५ १० १२६ ८ दुवईई-ताम मए सवचितणयस्स णयस्स तणु व्व छड्डियं । दिण्णं जेसहरस्स मणिभवणघणं कुललच्छि मंडियं ॥१॥ समहरि णं परलोकुहिणि हउँ एह अवर महु लहुयवहिणि । विणि वितं चिय उवत्रणु गयाइँ णवियाइँ साहुणाहहो पयाइँ । संसारमहाभरभग्गएहिँ दोहिं म गुरुचरणालग्गएहिं । भासि मुणि दिक्ख हूँ करि पसाउ ता भणइ भडारउ वीयराउ । तुम्हइँ बालइँ अइपत्तलाइँ अज्ज वि कुवलयदलकोमलाइँ | तवचरणकरणपरिणइ दुसज्झ पुत्तय डिंभहँ उ होइ गिज्झ । होएप्पिणु उत्तमसावयाइँ गुरुसेव सिक्ख सुयपयाइँ । परसमयारूढस दत्तणाइँ लोइयवेइयमूढत्तणाइँ | मा कहिं म कुलिंगचरित्तु थुणह । रक्खह सुविसुद्ध अंतरंगु । पहभट्ठ वि पुणु जिणमग्गि ठवह । मा fies सम्माट्ठिदोसु । वच्छल्लु सुविज्जावच्चु विणउ । इयरहो पुणु सहसा खयहु जाइ । संक कख विदिगिंछ हणह मा कुह दिहीहरु दर्पसंगु सासह पावण करिवि णवह आउंचह उट्ठि हरिसु रोसु चउभेयहु संघहो करहु पणउ सुविसुद्ध दंसणु एम होइ घत्ता - परणयविद्धंसणु सम्मदंसणु पहिलारउ थिरु मणि धरह || पुणु बज्झतरु भवसयमलहरु पच्छइँ दुद्धरु तउ धरह ||८|| मा जंप का विकण्णसूलु सामाइड पालह जीवमित्ति सिद्ध साहुहुँ दविहत्ति सच्चित्तु म धंसह आउ वाउ वजह णिसिभोयणु जइ विभि दिदु धरह विसुद्ध बंभचेरु अम्भसह पयत्ति संगैचाउ fories मुवि भिक्खाइँ अडह मावि गणिउ जसहरचरिउ दुवई - सेणि विणु णिवेण सुरहुभियधयवडपंडुरोइणं ॥ विणु सहसणेण किं कीरइ तवचरणं पि दारुणं ||१|| काहिँ जाण रुद्दट्टु मुविणु दुरियठाणु ९ [ ४. ८. १ उ धरह अहिंसा सच्चमूलु । गुरुदेवभत्ति उज्झायभत्ति । पोस समेरभत्तो णिवित्ति । हि जणु व अवरु त्रि हरियकाउ | मा जोयह थी पुरिव सुइहु | औरंभु यह कयलोवेरु । मिच्छह अणु मणु मण्णेवि पाउ । एयारहमइ गुणठाणि चडह । पहरणधारणु वि रउद्द् भणिउ । उप्पण्णउ इट्ठविओयणेण । णिचं चिय झायह धम्मझाणु । ८. १. AP जसहणस्स । २. उवसमसुहरिणि । ३. ST उववणु पुणु गयाई । ४. S अइबालई पत्तलाई । ५. S सुयवयाई । ६. ST तप्पसंगु । ७. AT सुवेयावच्चु । ८. ST नियमणि । ९. भवकलिमल | ९. १. S उज्झायवत्ति । २. S सारंभु । ३. AT अंगचाउ । Page #192 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४.९.१३] हिन्दी अनुवाद १२७ ८. अभयरुचिको दोक्षाग्रहणकी इच्छा, किन्तु मुनि द्वारा श्रावक धर्मपालनका उपदेश तब मैंने कुललक्ष्मीसे मण्डित अपने मणिभवन व धनको तृणके समान छोड़ दिया और अपनी माताकी सपत्नीके पुत्र नये यशोधरको दे डाला। फिर मैं और दूसरे परलोक मार्गके समान उपशमधारिणी मेरी छोटी बहिन दोनों उसी उपवनमें गये, और हमने मुनियोंके स्वामीके चरणों में नमन किया। संसारके महान् भारसे भग्न होते हुए हम दोनों आचार्यके चरणोंसे लग गये और हमने उनसे प्रार्थना की कि हमें कृपाकर दीक्षा दीजिए। इसपर वीतराग मुनिने कहा-तुम अभी अत्यन्त दुबले-पतले बालक हो और कमलपत्रके समान कोमल हो। इसके विपरीत तपस्या करनेका विधि-विधान बहुत कठिन होता है। इसलिए हे पुत्र ! बालक-बालिकाओंके लिए वह ग्रहण करने योग्य नहीं । तुम तो उत्तम श्रावक बनकर गुरुकी सेवा करते हुए आगम पदोंका शिक्षण प्राप्त करो। विपरीत सिद्धान्तोंको सुन-सुनकर जो शठताएं आ गयो हैं, जो लौकिक और वैदिक मूढ़ताएं उत्पन्न हो गयी हैं, उनका तथा सद्धर्ममें आशंका, आकांक्षा, जुगुप्सा आदि दोषोंका विनाश करो। कभी भी कुत्सित वेषधारी साधुओंके चारित्रकी स्तुति मत करो। धैर्यके विनष्ट करनेवाले मान और परिग्रहका ग्रहण मत करो। अपने अन्तरंगको ऐसी रक्षा करो जिससे वह सूविशद्ध बना रहे। अपने धमको प्रभावना करते हए उसे हो नमन करो और जो धमके मागंसे भ्रष्ट हो रहे हों, उन्हें धर्मके मार्गमें स्थिर करो। अपने मनमें उठनेवाले हर्ष और रोषको संकुचित करो। सम्यक्दर्शनके जो दोष कहे गये हैं, उन्हें ग्रहण मत करो। तुम स्नेह करो चतुर्विध संघ से। और उसीके साथ वात्सल्यभाव, वैयावत्त और विनयका व्यवहार करो। विशद्ध सम्यकदर्शनकी प्राप्ति होती है। इन गुणोंसे रहित साधककी सम्यक्ष्टि सहसा क्षीण हो जाती है। तो तुम पहले विपरीत धर्मदृष्टिके विनाशक इसी सम्यकदर्शनको अपने मनमें स्थिरतासे धारण करो। तत्पश्चात् तुम सेकड़ों जन्मोंके पापोंका हरण करनेवाले बाह्य और आभ्यन्तर दुर्धर तप को धारण करना ।।८।। ९. सम्यकदर्शन व अहिंसादि श्रावकोचित व्रतोंका उपदेश मनिराजने कहा, जिस प्रकार कोई राजा सेनाके बिना रथोंके ऊपर उड़ती हुई ध्वजापताकाओंसे उज्ज्वल रण नहीं कर सकता, उसी प्रकार सम्यक्दर्शनके बिना दारुण तपश्चरण कैसे किया जा सकता है ? किसीको कर्णकट बात नहीं कहना चाहिए। सत्यकी जड अहिंसा है. अतएव अहिंसाव्रतको धारण करना चाहिए। तुम जीवमात्रसे मैत्रीभावरूप सामायिक व्रतका पालन करो तथा देवभक्ति, गुरुभक्ति और उपाध्यायभक्ति एवं सिद्धों और साधुओंकी वन्दनाभक्तिका पालन करो। उपवास धारण करो अथवा मर्यादित भोजन करते हुए अन्य भोज्यवस्तुओंका त्याग करो। सचित्त जल, वायु, पृथ्वी, अग्नि तथा हरी वस्तुओं आदिका विध्वंस मत करो। रात्रिभोजनका त्याग करो, चाहे वह मिष्ठान्न ही हो। किसी स्त्री व पुरुषको इस दृष्टिसे मत देखो कि वह तुम्हें अधिक इष्ट है। विशुद्ध ब्रह्मचर्यको दृढ़तासे धारण करो तथा कोई काम ऐसा मत करो जिससे लोगोंके साथ वैर उत्पन्न हो। समस्त परिग्रहके त्यागका प्रयत्नपूर्वक अभ्यास करो। यदि मनमें अणुमात्र भी पापभाव उत्पन्न हो जाये तो उसे मिथ्या ठहराते हुए मनको शुद्ध करो। निर्दिष्ट आहारका त्याग करते हुए भिक्षा चार करो और इनके द्वारा ग्यारहवें गुणस्थान अर्थात कषायोपशमन भावपर आरूढ होनेका प्रयत्न करो। किसी जीवको बांधना या ताडना भी हिंसा ही गिना जाता है। अस्त्र-शस्त्रादि प्रहरणोंको धारण करना भी रौद्रभाव कहा गया है। तृण, काष्ठ आदिका संचय भी अनिष्ट उत्पादक है । उससे तथा किसीके इष्ट जीव या वस्तुका वियोग करा देनेसे आर्त व रौद्रध्यान उत्पन्न होता है । अतएव इस पापस्थानको छोड़कर नित्य ही धर्म Page #193 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १२८ जसहरचरिउ [४.९.१४घत्ता-हयवम्महतावउ कयसमभावउ दुग्गइगमणणिवारणिउ ॥ चिंतह अणुवेक्खउ जगगुरुसिक्खउ धम्मरुक्खजलसारणिउ ।।९।। १० दुवई-तणुलायण्णु वण्णु णवजोठवणु रूवविलाससंपया । सुरधणुमेह जालजलबुब्बुयसरिसा कस्स सासया ॥१॥ सिसुतणु णासइणवजोवणेण जोव्वणु णासइ वुड्ढत्तणेण । वुड्ढत्तणु पाणिं चलियएण पाणु वि खंधोहिं गलियएण। खंध वि सगुणोहिं परिणमंति बहुविहपज्जायहँ परिणवंति । परिगलइ राउ वइरायएण णीरोयत्तणु रोयत्तणेण । जीविउ पावइ पाणावसाणु सिरिवंतु होइ दालिदठाणु । गच्छंतु भाणु जीवंतु जीउ | कालिं अत्थवणहो को ण णीउ । जइ बज्झइ रायहो आउगंठि ता किं किउ सोहणु जणियतुट्ठि। वरिसहँ वरिसहँ वरिसोणु ठाइ । भवबद्धउ आउपमाणु जाइ । बालई कुडिलत्तणउज्जुयाई अइदीहई तिट्टई रजुयाई। णारीखुंटइँ पसु पुरिसु बद्ध कालिं सद्ले झत्ति खद्ध । घत्ता-णरु सुक्खु समीहइ मरणहु वीहइ देवहँ सरणु पईसरइ ॥ विजहो घर गच्छइ मंतु पपुच्छइ खयकालहो णउ उव्वरइ ॥१०॥ ११ दुवई-परिवारेण लच्छि मुंजिजइ रक्खिज्जइ महारणे ॥ धावइ सव्वु को वि णेरणाहहो तंदुलपसइकारणे ॥१॥ परियणु भुंजइ महि विहउ रम्मु एक जि णरवइ अणुहवइ कम्मु । चउंदससु भूयगामंतरेसु जिउ णिवसइ सयल कलेवरेसु । णियपुण्णपावसंचलई लेवि पुणु अण्णभवहो पाहुणउ जाइ । एक्कु जि जैगि जीउ सुदुण्णिरिक्खु हिंडइ चउरासीजोणिलक्खु । णयण. अण्णण्णई घाणु अण्णु जीवहो संफासणु को चि भिण्णु । अण्णण्ण कण्ण भवि भवि हवंति अण्णण्णउ जीहउ मुहि ललंति । अण्णण्णई कम्मइँ संगिलंति .. अण्णण्णइँ विविहंगई मिलंति । जीवहँ सयरायरु सव्वु अण्णु जडु मोहमहादहि किं णिविण्णु । णारयतिरिक्खसुरणरभवेसु परिभमइ भावतमविब्भमेसु । सयलामलकेवलणाणसयणि वित्थिणि अणंताणंतगयणि । घत्ता-जगु ठियउ पहिल्लउ णावइ मल्ल उ पल्हत्थिवि केण वि ठविउ ।। मज्झिमु पविमज्झु व उवरिल्लउ णिव मुणसु मुंयंगु व मुणिचविउ ॥११॥ १० १०.१. ST सइसवु । २. ST स च्चिय । ३. ST परिभमंति । ४. A बलियइं; ST अइबलियए कुडिलाणुज्जयाइ । ५. ST णारीखाणुए। ११. १. A णरणाहु वि । २. ST चोदहसु । ३. ST हिंडइ । ४. A संवलउ । ५. S जणि । ६. S अण्णु । ७. ST महद्दहि । ८. S मइंगु । Page #194 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. ११. १४ ] हिन्दी अनुवाद १२९ ध्यानका अभ्यास करो। कामके तापको विनष्ट तथा समताभावको दृष्टिगत करते हुए उन अनुप्रेक्षाओंका चिन्तन करो, जो दुर्गतिमें गमनका निवारण करती हैं, धर्मरूपी वृक्षको सोंचनेके लिए जलकी प्रणालियाँ हैं तथा जिनको जगत्-गुरुने सिखलाया है ।।९।। १०. अनुप्रेक्षाओंके चिन्तनका उपदेश व अनित्य भावनाका स्वरूप शरीरका लावण्य, वर्ण, नया यौवन, रूपविलासादि सम्पत्ति ये सब इन्द्रधनुष, मेघ-जाल तथा जलके बबूलेके समान क्षणभंगुर हैं। ये किसके पास शाश्वत रूपसे ठहरे हैं ? बालकपन नष्ट होता है नवयौवनके द्वारा, और यौवनका नाश होता है वृद्धत्वसे । वृद्धत्व भी समाप्त हो जाता है जब प्राण निकल जाता है, और प्राण भी स्कन्धसमूहमें गलित हो जाता है। स्कन्ध भी अपनेअपने अनेक गुणों द्वारा परिणमन करते और विविध प्रकारको पर्यायोंको धारण करते रहते हैं। राग बह जाता है वैराग्य उत्पन्न होनेसे; तथा रोगोंके द्वारा नीरोगपना नष्ट हो जाता है। जो जीवित है, उसे मृत्यु भी अवश्य प्राप्त होती है। श्रीमान् भी दरिद्रावस्थाको प्राप्त हो जाता है। चलते-चलते सूर्य भी अस्त हो जाता है। तब फिर कौन-सा ऐसा जीनेवाला जीव है जो कालके प्रभावसे मृत्युको प्राप्त न हो? यदि रागके द्वारा आयुकी ग्रन्थि बँधती है, तब फिर तत्काल सन्तोष देनेवाला अच्छा काम करनेसे भी क्या लाभ ? आयु भी जैसे-जैसे एक-एक वर्ष जाता है वैसे-वैसे एक-एक वर्षसे कम होती जाती है। इस प्रकार एक भवमें बाँधा हुआ आयुप्रमाण भी समाप्त हो जाता है । केश धुंघराले हों या सीधे, वे लम्बी साँकलोंके समान हैं, जिनके द्वारा पुरुषरूपी पति नारीरूपी खूटेसे बाँधा जाता है और कालरूपी शार्दूल द्वारा शीघ्र ही भक्षण कर लिया जाता है । मनुष्य सुखकी इच्छा करता है, मरणसे भय खाता है और देवोंको शरणमें प्रवेश करता है। वह वैद्योंके घर भी जाता है, और मन्त्र भी पूछता है, तो भी वह क्षयरूपी कालसे बचता नहीं ॥१०॥ ११. अशरण, एकत्व, अन्यत्व व संसार-भावना राजाको लक्ष्मीका उपभोग उसके परिवार द्वारा किया जाता है तथा महायुद्ध में उसकी रक्षा भी की जाती है। एक पसर ( पसौ, हस्तांजलि ) भर तण्डुलके लिए सब कोई राजाके पीछे दौड़ता है। इस प्रकार राजाके रमणीय राज्यवैभवका उपभोग तो सब परिजन करते हैं, किन्तु अपने कर्मका फल राजाको अकेले ही भोगना पड़ता है । चौदह लोकोंमें भरे हुए जीवसमूहोंके बीच यह जीव क्रमशः सभी प्रकारके कलेवरोंमें निवास करता है। जीव अकेला ही अपने पुण्यपापका सम्बल लेकर अन्य जन्मका पाहुना बनकर जाता है। जगत्में जीव अकेला ही चौरासी लाख दुनिरीक्ष्य योनियोंमें भ्रमण करता है। उन नये-नये भवोंमें जोवके नेत्र भी अन्य-अत्य होते हैं, घ्राण भी अन्य, संस्पर्शन भी कोई भिन्न हो, कान भी नये-नये होते हैं और मुखमें जिह्वा भी अन्य-अन्य हो लपलपाती है । अन्य-अन्य ही कर्म जीवको निगलते हैं तथा अन्य-अन्य नाना प्रकारके अंग उसे प्राप्त होते हैं । जीवके लिए समस्त चल और अचल वस्तु-समूह उसे पृथक हो होता है। तब भी न जाने क्यों मूर्ख जीव मोहरूपी महा-दहमें अपनेको पटक रहा है ? यह जीव भावरूपी अन्धकारके विभ्रमरूप नरक, तिर्यक्, देव और मनुष्य; इन चारों भवोंमें परिभ्रमण करता है। समस्त निर्मल केवलज्ञान द्वारा जाने गये इस विस्तीर्ण अनन्तानन्त आकाशके मध्यमें यह प्रथम जगत् (अधोलोक) किसीके द्वारा स्थापित उलटके रखे हुए मल्लक ( सकोरे ) के आकारका है । मध्यम लोक वज्रके मध्य भागके समान है ( झालरके समान चौड़ा और गोल ) तथा ऊर्ध्वलोक, हे राजन्, मृदंगके आकारका मुनियों द्वारा कहा गया है।॥११॥ १७ Page #195 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १० १५ १० १३० जसहरचरिउ १२ दुवई- -ण किउ ण धरिउ बंभरुद्दाइहिं ण य कालिं विलीणओ ॥ हि ठिउ ऐक्कखंधु तिल्लोक्कु वि चउदहरज्जुमाणओ || १ || तं च उदहरज्जुपरिप्पमाणु । तं गंधवंतु तं रूववंतु । तं रसविसेस सम्भाववतु । तस्सद्धउ जिण पभणति देसु । परमाणू अविहाय असेसु । सच्चेयणभावें सच्चवंतु । तं पिच्छिवि हथलि गच्छमाणु । तं भइ महामुणि महु मणोज़ । परिणामो कारण होइ कालु । अवयासह आयासु जि भणति । गुरु भइ मज्g परिगलियछम्मु । एहिं विवज्जिउ धुर अलोउ । जं तिहुयणु भासइ वड्ढमाणु तं फासवंतु तं वण्णवंतु तं सद्दवंतु भासइ अणंतु सो खंधु भणिज्जइणिरवसे सु अद्धस्स वि अद्धउ पुणु परसु तं पुग्गलु पेक्खिवि परिणवंतु अवयासु लहंतु अलद्धठाणु भारतं मदिट्ठ कज्जु सुणहि सुअ वट्टण लक्खणालु चेयण जीवहँ कारणु कहति हो अहम् गमो वि धम्मु भाव सव्वहँ संघाउ लोड घत्ता - जगि छाहहि कारणु उण्हणिवारणु आयवत्तु अहिणाणियउ | इह सीसइ जं णउ दीसइ र्ति कजिं परियाणियउ || १२ || १३ दुबई – पुग्गलु सावयासु परिणामिड अवरु वि चेयणालओ ॥ तु जाइ हि ठाइवि दीसइ कज्जमेलओ ||१|| इह कारण विणु कज्जु णत्थि far पुग्गले कहिँ गुणरसाइ 'आयासिं विणु अवयासु लहि विणु कार्ले कहिँ परिणवइ वत्थु गइठाणु वि लहइ महाणुभाव परिणas खंधु कालाउ भिण्णु इ धम्माहम्मु ण होइ जइ वि fare वार्ड लहंतु कम तहि ठाइ ण जाइ अलोयथत्ति चलथिरलक्खणलक्खिय विमुत्ति परमेट्ठि पियामहु सच्चसंधु भावह छेदव्व सव्वायरेण ! [ ४. १२. १ महुर्ण विणु कहिँ हवइ हत्थ । विणु जीवि कहिँ चेण विहाइ | कहि पुग्गल जीव मुणिंद कहहिं । विणु धम्माह में कहिँ पयत्थु । एए लोयहँ किर छह सहाव | सज्जीउ होइ जीवाउ छिण्णु । गच्छइ णेच्छइ सो बप्प तइ वि । तिजगब्र्भतरि भुवणयलि भमहूँ । जा तिल्लोकहो आधारसत्ति । सा जाण धम्माहम्मजुत्ति । पणवह जिणवरु भव्वयणबंधु । माखज्जह मोहणिसायरेण । १२. १. A एक्कखंभु | २. ST णिबद्धठाउ; P notes णिबद्धठाणु इति वा पाठ: and this reading is given in A । ३. ST चेयणहे जीउ । ४. AP भावहं छभाव । १३. १. S अष्णु वि । २. S णहे; P गहु । P gives it in second hand | ८. ST छद्दव्व । ३. ST वि आइ । ५. T अच्छइ । ४. S and T omit this line; ६. S वयासु । ७. S तयलोक्कहो । Page #196 -------------------------------------------------------------------------- ________________ हिन्दी अनुवाद १२. लोक संस्थान-भावना यह लोक न तो कोई ब्रह्मा या रुद्र द्वारा उत्पन्न किया गया है, न धारण किया गया है, और न कालके द्वारा उसका क्षय ही होता है । यह त्रैलोक तो आकाशमें चौदह रज्जुप्रमाण एक स्कन्धके समान स्थित है । जिस त्रिभुवनका वर्द्धमान भगवान्ने वरण किया है, उसका प्रमाण चौदह रज्जु है । वह स्पर्शवान् है । वर्णवान् है, गन्धवान्, रूपवान् और शब्दवान् भी है । वह विशेष रसोंके सद्भावयुक्त भी है, ऐसा अनन्तज्ञानी भगवान्ने कहा है । इस समस्त अखण्डित लोकको एक महास्कन्ध कहा जाता है, उसके अर्द्धभागको जिनेन्द्र देश कहते हैं तथा आधेके भी आधे भागको प्रदेश कहते हैं । इस प्रकार उत्तरोत्तर आधे-आधे विभाजन द्वारा जो अविभागी अंश शेष रहता है, वह परमाणु है । पुद्गलकी अपेक्षासे यह जीव परिणमनशील है तथा अपने चेतन स्वभावसे चैतन्यरूप है । आकाश में अवकाश पाकर जब वस्तु स्थित नहीं होती तब वह नभस्तलमें गमन करतो हुई दिखलाई पड़ती है । इस प्रकार मैंने गमनागमनरूप कार्यको तो देख लिया, किन्तु हे मुनिराज ! इसका कारण क्या है, यह बतलाइए। इसके उत्तर में उन महामुनिने मुझे मनोहर तथ्य बतलाया । उन्होंने कहा- हे पुत्र, सुन | पदार्थोंके परिणमनका कारण वर्तनालक्षणशील काल-द्रव्य है । जीवोंका कारण है। उनकी चेतना तथा अवकाशका कारण है आकाशका सद्भाव । एक स्थान में स्थित होने का कारण अधर्म और गमनका कारण है धर्मं । इस प्रकार उन गुरुदेवने निश्चलभावसे मुझे लोकवर्ती छहों द्रव्यों का स्वरूप समझाया । इन्हीं समस्त छह भावात्मक द्रव्यों के संघातका नाम लोक है, और नसे रहित ध्रुव अलोकाकाश है । जगत् में छायाका कारण उष्णता और प्रकाशका निवारण करनेवाला छत्र है, यह सब कोई भले प्रकार जान लेते हैं । किन्तु जो बात इन पार्थिव नेत्रोंसे दिखाई नहीं देती, किन्तु कार्यरूपमें परिणत होती हुई जानी जाती है, उसके कारणों का यह उपदेश दिया गया ||१२| ४. १३. १४ ] १३. छह द्रव्योंका स्वरूप पुद्गल द्रव्यका स्वभाव अवकाशको रोकने का है । वह परिणामी भो है और चेतनाका गृह भी है। वह लोकके अन्त भाग तक गमन करता है, तथा आकाश में स्थित होता हुआ कार्यरूप मेल कराता दिखाई देता है । इस संसारमें कारणके बिना कोई कार्य उत्पन्न नहीं होता । भला, हाथ और हथिनी बिना कहीं हाथी को उत्पत्ति होती है ? इसी प्रकार बिना पुद्गलके रसादि गुण कहाँ रह सकते हैं ? बिना जीवके चेतन भाव कहाँ प्रकट हो सकता है ? मुनीन्द्र कहते हैं कि बिना आकाशके जोव और पुद्गल कहाँ अवकाश प्राप्त कर सकते हैं ? बिना कालके वस्तु कैसे परिवर्तित हो सकती है ? तथा धर्म और अधर्मके बिना पदार्थं गति व स्थिति कैसे प्राप्त कर सकता है ? इस प्रकार, हे महानुभाव, लोकवर्ती छह द्रव्योंके ये ही निश्चयतः छह स्वभाव हैं । कालके भेदसे ही स्कन्ध में परिणमन होता है, तथा सजीव शरीर जीवसे छिन्न भी हो जाता है । यदि लोकमें धर्म और अधर्म नामक द्रव्य न हों, तो हे बाबू, यह जीव और पुद्गल न कहीं जा सकते और न ठहर सकने। इन्हींके बलसे तो आकाश में वायु अपने पैर जमाती है, और त्रिजगत् के भीतर भुवनतलपर भ्रमण करती है । जो इस त्रैलोक्यकी आधार शक्ति है वह अलोकाकाश है, जिसमें न कोई वस्तु जाती है, न ठहरती है । जो चल और स्थिर के हेतुभूत लक्षणोंसे जाने जाते हैं, वे मूर्तिहीन धर्म और अधर्म द्रव्य हैं, ऐसा समझो। इस प्रकार इन छह द्रव्योंके स्वरूपको पूर्ण आदरसे भावना करो तथा मोहरूपों निशाचरसे अपना भक्षण मत कराओ । परमेष्ठी, पितामह, सत्यसंघ तथा भव्यजनोंके बन्धुश्री जिनेन्द्रदेवको प्रणाम करो । १३१ Page #197 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १५ १० १५ १० ५३२ जसहरचरिउ [ ४. १३. १५ घत्ता - हड्डावलिविहियउ चम्मि पिहियउ पूयगंधभीसावणओ । माणुस कलेवरु चंडालहु घरु जिह तिह णिरु चिलिसाबणओ ||१३|| इयत्ता विरंगु मणि वसइ कामु मज्जायमुक्कु दप्पुभडु माणु अतुट्ठि लोहु परवचणयरु मायाकसाउ कुलबललच्छी मयफुट्टणेत्त ण णिबद्ध सलज्जभाउ दुवई - वोक्करत्तपित्तमत्थितावलि सुक्कसंग मं ॥ 'रईणीर खीर संमद्दसमुब्भवकद्दमोवमं ||१|| कामि दुर्द्दति अंतरंगु । कोहुवि परबंधहणणदुक्कु । महरा इव मोहणसी मोहु । सोउ वि कहाहारवणिणाउ । वि पेक्खइ विणु मज्जेण मत्तु । हु विणत्थपत्थरणिहाउ । तहइ मग्गइ पाणिउ अपेउ । छुह पइसारइ चंडालगेहु | जीहा व समीहs मिट्ठ भक्खु ! फाविणो करइ तति । म पुणु वणमक्कडु जेम चवलु । हिंसाकम्मो उवगरणु पाणि । कइ करइ कइत्तणु रायमुलु । सुहत्तणु जाणह दुरियरासि । पुणु हिंडइ पियविरहिं सुसिउ || वुत्तु करालो डिउ कालहो मरणव्वसणसमूससिउ ||१४|| दाइ सहियहेउ डिहिवि लेइ णीसेसु देहु रमणीरूवेसु रमंति चक्खु घाणु वि सुगंधहो जाइ झत्ति हु धाव गेहो कण्णजुयलु अणुदिणु मुद्दिपइसइ अलियवाणि जुलुवि पाव पहाणुकूलु पंडित कुतक्कपलावभासि घत्ता - अण्णाणु सिसुत्तणु णवजोव्वणु १४ मिच्छत्तकसाया संजमेण सम्मत्तिं जीवदयागमेण किज्जइ संवरु मुणिपुंगवे हिं जिर पुणु बारह तिवेण अइखमवण अइदूस हेण अइसच्चरण सुसउच्च एण संभवइ धम्मु बंभव्वएण मग्गज्जइ हयजर मरणवाहि माहि हुँ मुणिदिक्ख ताम १५ दुवई – कंचुइ कामभोय मणिभूसणणिवसण मंयविहूइया || रोय कयं भिच्च मउलियमुह मुच्छा मरण दूइया ॥ १ ॥ आसवइ कम्मु करणुब्भवेण । इंदियर इस गविणिग्गमेण । दढवयभावणविरइयसमेहिँ । जाएं णिव्वेएं णवणवेण । अइमद्दवेण अइअज्जवेण । परिचत्तपरिग्गहसं गेहेण । अज्जेव्व भावें भव्वएण । जिणगुणसंपत्ति समाहि वोहि । अंगाइँ समत्थइँ होंति जाम । १४. १. A विरइय । २. A वंचण । ३. ST जड णिद्द । ४. A यत्ति । १५. १. A मइ । २. ST संचरण । ३. ST लइ । Page #198 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. १५. ११] हिन्दी अनुवाद १३३ यह मनुष्यका शरीर अस्थि-पंक्तिसे रचा गया है, चर्मसे ढंका है तथा शरीर दुर्गन्धसे भयंकर है । वह हर प्रकार वेसा हो घृणास्पद है जैसा किसी चाण्डालका घर ॥१३॥ १४. अशुचित्व भावना हृदय, रक्त, पित्त, मस्तिष्क, अन्त्रावली व शुक्र, इनके संगमसे उत्पन्न हुआ यह सप्त धातुमय अशुद्ध मानव शरीर रजति, नीर और क्षीरके मिश्रणसे उत्पन्न हुए कर्दमके समान है। इसके अन्तरंगको दुर्जय कामने मलिन बना दिया है। यह काम मर्यादाहीन होकर मन में निवास करता है। क्रोध मनुष्यको दूसरे जीवोंको बांधने वा मारनेके लिए प्रेरित करता है। मान उद्भट दपं है और लोभ असन्तुष्टिका कारण है, तथा मनुष्यको बुद्धिको मदिराके समान विवेकहीन बनानेवाला मोह है। माया कषाय दूसरोंका धोखा देनेके लिए प्रेरित करता है और शोक मनुष्यसे हाहाकार व चीख-पुकार कराता है । मदिरा पीकर उन्मत्त हुए बिना ही मनुष्य अपने कुल, बल और लक्ष्मीके मदसे फूटी-आंख ( अन्धा) बनकर कुछ भी नहीं देखता-विचारता। प्रेम-पाशसे बँधा हुआ मनुष्य लज्जाका पात्र बन जाता है, क्योंकि स्नेह भी अनर्थके विस्तारकी परम्पराको जन्म देता है । निद्राके वशसे जड़ हुआ मनुष्य अपना हिताहित नहीं जानता। तृष्णाके वशीभूत होकर वह पीनेक अयोग्य जलको भी मांगने लगता है । क्षुधा समस्त शरीरमें दाह उत्पन्न करके मनुष्यको चाण्डाल के घरमें भी भोजनके लिए प्रविष्ट करा देती है । नेत्र रमणीके ( रूप ) सौन्दर्यमें रमण करते हैं और जिह्वा मिष्ठान्नकी इच्छा करती है । घ्राणेन्द्रिय शीघ्र ही सुगन्धकी ओर दौड़ जाती है। तथा कोमल शैय्याका स्पर्श तृप्ति उत्पन्न करता है। दोनों कान संगीतको ध्वनिसे उस ओर दौड़ पड़ते हैं, और फिर मन तो वन-मरकट ( जंगली वानर ) के समान चपल है। प्रतिदिन ही मुखसे असत्य वचन निकलता है, तथा हिंसा करनेके लिए हाथ भी शस्त्रपर जा पड़ता है। चरणयुगल भी पाप-पथपर प्रवृत्त हो जाता है, तथा कवि भी कविता करता है तो शृंगार-विषयक । कुतर्क व प्रलापयुक्त भाषण करना पाण्डित्य कहलाता है, और सुभटता तो पापोंको राशि ही है, ऐसा जानो। शेशव काल अबोधपूर्ण है तथा नवयौवनको प्राप्त हआ मनुष्य अपनी प्रेयसीके विरहमें श्वासे भरता हुआ घूमता-फिरता है, एवं वृद्धत्व तो मृत्युकी साँसे भरता हुआ कराल कालके निकट हो पहुँचा देता है ॥१४॥ १५. आस्रव, संवर, निर्जरा, धर्म व बोधि भावनाएँ ___काम और भोग कंचुकी हैं। रत्नमयी भूषण और वस्त्रादि मदविभूति हैं। रोग यमके भृत्य हैं, तथा मुख मुद्रित मूर्छा मृत्युको दूतो है। मिथ्यात्व, कषाय और असंयम तथा इन्द्रियोंके विषयोंके सेवनसे जीवके कर्मोका आस्रव होता है। इस आस्रवका संवर ( रोक ) सम्यक्त्वसे, जीवोंके ऊपर दयाभावसे तथा इन्द्रियासक्तिके त्याग द्वारा करना चाहिए। बंधे हुए कर्मोंकी निर्जरा (क्षय ) उन श्रेष्ठ मुनियों द्वारा की जा सकती है, जो दृढ़तासे व्रतोंका पालन करते हैं, बारह भावनाओंका चिन्तन करते हैं तथा समताभावका अभ्यास करते हैं। यह बारह प्रकारके तप करने तथा नित्य नये निर्वेदभाव ( संसारके प्रति विरक्तिभाव ) द्वारा की जाती है। भव्य पुरुषको धर्मका अर्जन करना चाहिए और इस धर्मको उत्पत्ति होती है अत्यन्त दुस्सह क्षमारूपी मार्गसे, अत्यन्त मार्दव और आर्जवभावसे तथा सत्य, शौच एवं समस्त परिग्रहके संग्रहके त्यागसे एवं ब्रह्मचर्य से । जिनेन्द्रके गुणोंकी सम्प्राप्ति रूप समाधि और बोधि (ज्ञान ) की भी खोज करना चाहिए, जिसके द्वारा जरा और मरणरूपी व्याधियां दूर होती हैं। इतना उपदेश देकर सुदत्त मुनिने अभयरुचि कुमारसे कहा कि तुम अभी शीघ्रतामें मुनिदीक्षा ग्रहण मत करो, जब तक कि Page #199 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १३४ चत्त जसहरचरिउ [४. १५. १२ता अम्हहिं लइयउ खुल्लयत्तु चत्तउ परिहणु आहरणु वित्तु । पंगुत्तउ पंडुरचीरखंडु मणु मुंडिवि पुणु मुंडियउ मुंडु । कोवीणु कमंडलु भिक्खपत्तु लइयउ वउ भवजलजाणवत्तु । घत्ता-जायउ संजइयउ णिजियमइयउ राणियाउ जसवइपियउ । कयसुरणरसेविं गुरुणा देविं पुरकंतियह समप्पियउ ।।१५।। १५ दुवई-जिणतवचरणकरणपरिणयमणविणियमारमारिहिं । तणुघुलियाहिरायजीहादलविलिहियधम्मवारिहिं ॥१॥ परिदुस्सहणिट्ठाणिट्ठिएहि कडयडियसंधिबंधट्टिएहिं । उरपुट्ठिवंसहड्डुब्भडेहि सुविसमपासुलियापायडेहिं । कयघोरवीरतवतत्तएहि जगजीवभयंकररूवएहिं। हेमंतणिसाहयणेहएहिं हिमपडलपैडावियदेहएहि । विसहियपाउसजलझल्लिरेहि गिंभम्मि सहियरवियरझलेहि। अट्ठविहफाससमभाविरेहिं सग्गापवग्गपहदाविरेहि। हयसल्ल हिँ णिज्जियवम्महे हिं तासियविद्धंसियमयगहेहिं । माणावमाणसमभावएहिं झाणासिएहिं तणुतावएहि । धणुदंडमडयसिज्जासिएहिँ कंदरमसाणगुहवासिएहिं । गयसुंडयगोदुहआसणेहिं दिणपक्खमासकयपारणेहिं । दीहररोमावलिभासुरेहि सुतिमुंडधरेहिं जडाधरेहिं । जल्लमलविलित्तसरीरएहिं मेइणिमंदरगिरिधीरएहिँ। रुहट्टझाणणिग्गयमई हिं सहुँ महि भमंतु णिम्मलजईहिं। इत्थाइउ जइवइ अप्पमत्तु अम्हारउ गुरु णामि सुदत्तु । अवहत्थियपत्थिवसंपयाइँ तिं सत्थि अम्हि समागया। वंदेप्पिणु गुरुपयपंकयाइँ भिक्खाणिमित्तु छुडु णिगयाइँ। घत्ता-ता पंथि चरंतई जिणु सुमरंतई किंकरेहिं संदाणियई ॥ बिणि वि सुहचरियई करयलि धरियई एउ देविघरु आणियई ॥१६॥ १५. १. A पुरु कंतियहे। १६. १. ST उवरट्ठि; A उरपिट्ठि। २. ST हेमंतणिसासु अणेहएहिं। ३. ST पछाइय। ४. ST पाउसजलझल झलेहिं ; A पाउसझलशलेहिं । ५. ST गहिय । ६. A गोसुंडय; A गयमुंड । ७. ST णिम्ममजईहिं। Page #200 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. १६. २० ] हिन्दी अनुवाद १३५ तुम्हारे शरीरके सब अंग संयम-पालन करने में समर्थ न हो जावें । अभयरुचि राजा मारिदत्तसे कहते हैं कि हे राजन् ! मुनिके आदेशानुसार तब हमने क्षुल्लकवृत्ति धारण कर लो तथा अपने भूषण-वसन व धनका त्याग कर दिया। वस्त्रके नामसे केवल हमने श्वेत वस्त्रका टुकड़ा मात्र रखा। पहले हमने अपने मनको मूड़ा और तत्पश्चात् शिरको मूड़ा। हमने कौपीन धारण की तथा कमण्डल और भिक्षापात्र मात्र अपने पास रखा। इस प्रकार संसाररूपी समुद्रको पार करनेके लिए नौकाके समान हमने क्षुल्लकव्रत ग्रहण किया। उधर यशोमति राजाको प्रिय रानियाँ अपने मानको जीतकर संयमिनी हो गयीं और उन्हें देवों और मनुष्यों द्वारा सेवित गुरुदेव सुदत्तने उस नगरको प्रधान आर्यकाको सौंप दिया ॥१५।। १६. यतियोंको साधनाएँ, जिनसे युक्त सुदत्त मुनिके साथ विहार करते हुए राजपुर आगमन पूर्वोक्त घटनाके पश्चात् वे यतियोंके नायक प्रमादरहित हमारे सुदत्त नामक गुरु अपने संघके शुद्ध-हृदय मुनियोंके साथ पृथ्वीपर भ्रमण करते हुए यहाँ आ पहुँचे। उनके संघके सभी मुनि जिन भगवान् द्वारा निरूपित तपश्चरण करने में अपने मनको लगाकर कामदेवकी व्याधिको विनष्ट करनेवाले थे। वे जब ध्यानमग्न होते हुए आसन जमाकर बैठते थे तब उनके शरीरपर चढ़कर सलबलाते हुए बड़े-बड़े सर्प अपनी लपलपाती हुई जिह्वासे उनके शरीरके पसीनेको चाटते थे । वे इष्ट-वियोग और अनिष्ट-योगके दुस्सह दुःखको धैर्यपूर्वक सहन करते थे। वे व्रतोपवासोंसे इतने दुर्बल हो गये थे, कि उनके शरीरके अस्थिबन्धन आपसमें कड़कड़ाने लगे थे। उनके उरस्थल और पीठको रीढ़को अस्थियां उभर आयो थों। उनके शरीर अत्यन्त प्रकट रूप धलिधूसरित हो रहे थे। वे घोर वीर मुनियोंकी तपस्यासे तप्त हो रहे थे। इन सबके फलस्वरूप उनके शरीर जगत्के साधारण जीवोंको भयंकर दिखाई दे रहे थे। हेमन्त ऋतुकी निशाओंसे उनके शरीरका चिकनापन सूख गया था और हिमपटलसे पट गया था। उन्होंने वर्षा ऋतुकी जलवृष्टिको अपने शरीरपर झेला था और ग्रीष्म ऋतुओंके सूर्यको किरणोंकी मारको सहा था। उन्होंने अष्ट प्रकारके स्पर्शमें समभाव स्थिर रखनेका अभ्यास किया था। वे अपनी तपश्चर्या द्वारा स्वर्ग और मोक्षके मार्गको दिखला रहे थे। उन्होंने अपने अन्तरंगमें मिथ्यात्व, माया और निदान इन शल्योंको विनष्ट कर दिया था। कामदेवको भी जीत लिया था तथा मदरूपी ग्रहोंको त्रस्त और विध्वस्त कर दिया था। वे मान और अपमानमें समभाव रखते थे, तथा ध्यानमें मग्न होते हुए अपने शरीरको तप्त करते रहते थे। विश्राम इतना ही करते थे कि वे कुछ समयके लिए धनुदण्ड या शवासनमें सीधे लेट जाते थे। वे निवास करते थे, कन्दराओंमें, श्मशानमें, या गुफाओंमें । वे स्थित होते थे तो गजशुण्ड (सीधे खड़े) या गोदुह ( उकडू आसन) से। वे आहार करते थे एक दिन या एक पक्ष या एक मासके अन्तरसे । उनके शरीरपर लम्बी रोमावलि उभर आयी थीं, वे जटा भी धारण किये थे और (मन, वचन और काय इन तीनोंकी क्रियाओंके निरोधरूप) त्रिमुण्डताको भी धारण किये थे। उनके शरीर पसीनेके मलसे विलिप्त थे। उनकी धोरता मेदिनी तथा मन्दर गिरिके समान थी। उनके मनसे रुद्र और आत्तं-ध्यान विदा हो चुके थे। मुनियोंके इस संघमें अनेक ऐसे भी थे जिन्होंने अपनो राज्य-लक्ष्मीको स्वयं अपने हाथसे त्याग दिया था। ऐसे इस मुनि-संघके साथ हम दोनों भी यहाँ आये। हम गुरुके चरण-कमलोंकी वन्दना करके भिक्षाके निमित्त निकले थे और जिनेन्द्र भगवान्का स्मरण करते हुए मार्गमें चल रहे थे कि आपके किंकरोंने हमको बांध लिया और इस प्रकार शुभचर्या में प्रवृत्त हुए हमदोनों (क्षुल्लक-क्षुल्लिकाओं)को वे अपने हाथसे पकड़कर इस देवीके मन्दिरमें ले आये ॥१६॥ Page #201 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १३६ जसहरचरिउ [ ४. १७.१ १७ दुवई-आणिवि दंसियाई तुह महिवइ पई वइयरु पपुच्छिओ । ___मई तुह कहिउ एवं भवकदमि हउँ हिंडंतु अच्छिओ ॥१॥ इमं सव्वमायण्णिउं चंडमारी पहू मारिदत्तो वि जीवावहारी। विसण्णाइँ चित्ते विरत्ताई पावे विलग्गाई धम्मे पराइण्णतावे । पबुद्धाइँ दूरं वरं दो वि णाणं । विचित्तं तिलोए पवित्तं पहाणं । सिसूणं जुयं णिम्मलं पुजणिज्जं ससीसच्छचूडामणीवंदणिज्जं । इमं चिंतिऊणं वसातुप्पगिल्लं रसोल्लं दिसाजंतकीलालरेल्लं । सहडु समुंडं सतुंडं सखंडं। णिहित्तण भूमीयले मज्जखंडं । घरं णिम्मियं णीलमाणिक्कबद्धं पखित्तं व मुत्ताहलोलीसणिद्धं । वण विल्लिकंकेल्लिफुल्लुच्छलंतं दलारत्तसाहारसाहाललंतं । णहालग्गहिंतालतालीतमालं इलाजंतलीलामरालीमरालं । लयामंडवोइण्णजक्खिदभई सिलासीणसीमंतिणीगीयसदं । सरुप्फुल्लकंदोदृरुंटतभिंग मरुद्ध्यतिगिच्छविच्छडुपिंगं । *णहुन्भंत'कोइलारावरम्म छुहापंडुरुब्भूयदीसंतहम्म । सर्सत्तीइ भत्तीइ णागागुणाए सउजाणमझे सवेउवणाए । ठवेऊण णाऊण णेउं महंतं मइंदासणे खुल्लयाणं जुयं तं । पणटुग्गवेसं जणाणंदभूअं पुणो चक्खुगम्म पघेत्तूण रूवं । महावच्छवण्णं पसण्णं रवणं सुवण्णग्घवत्तं सपुप्फभपुण्णं । घरा णिग्गया देवया सोमभावा . सपायंतघोलंतकंचीकलावा। असामण्णलायण्णसोहग्गसारा विलंबंतहारावलीतेयतारा । सयारूढणिव्वूढसिंगारभारा तुलाकोडिझंकारणञ्चंतमोरा । 'घणापीणतुंगत्थणी मज्झखीणा जिणुत्तस्स गंथस्स पंथम्मि लीणा । दयालोइयासेसबंदीमयाए समेऊण सामीवयं देवयाए। घत्ता-खुड्डयगुरुपायहँ णहसुच्छायहँ णियसीसत्तु समिच्छियउ । जलकमलकरंबिउ महुअरचुंबिउ अग्घवत्तु पल्ह त्थियउ ॥१७॥ ___२० १८ दुवई-कारिमकुक्कुडेण णिहएण वि तुहुँ भमिओ सि दुब्भवे ॥ ___ कउलई जीवरासि भक्खंति वि ण्हति वि लोहियण्णवे ॥१॥ अणुकंपइ भासइ सुरपुरंधि अयमेसमहिसहयकंठसंधि । हउँ पावयम्म पावेण जाम ण वि खजमि तुहुँ परिताहि ताम । १७. १. A णरवइ । २. A एउ। ३. ST कोलालरेज्ज । ४. ST मुत्ताहलाली। ५. ST लयामंड वाइण्ण । ६. AP रुंदं । ७. AP णहुन्भंतयं कोइलारावरम्म। ८. ST सभत्तोइ सत्तीइ । ९. ST घणुत्तुंगपोणत्थणी A घणातुंगपीणत्थणी। Page #202 -------------------------------------------------------------------------- ________________ हिन्दी अनुवाद १७. अभयरुचिका वृत्तान्त सुनकर देवी तथा राजा मारिदत्तका भाव-परिवर्तन तथा क्षुल्लक- युगल की पूजा ४. १८. ७ ] उन किंकरोंने हमें यहाँ लाकर आपको दिखलाया और, हे राजन् ! आपने मुझसे अपना वृत्तान्त पूछा और मैंने आपको कह सुनाया कि मैं इस भवरूपी कीचड़ में किस प्रकार भ्रमण करता फिर रहा हूँ । क्षुल्लकके उक्त समस्त वृत्तान्तको सुनकर वह चण्डमारी देवी तथा राजा मारिदत्त जो जीवसंहार करने में प्रवृत्त थे, वे अपने चित्तमें विषादपूर्ण व पापसे विरक्त हो गये और अन्य जीवोंको ताप न देनेवाले अर्थात् अहिंसाधर्म में विलग्न हो गये। उन दोनोंको अब उस श्रेष्ठ ज्ञानका बोध हो गया, जो त्रैलोक्य में विचित्र, पवित्र और प्रधान है। उन्होंने विचार किया कि यह शिशुयुगल (कुमार- कुमारी) तो निर्मल हैं, पूजनीय हैं तथा चन्द्रके समान स्वच्छ चूड़ामणि सहित सिरके नमन द्वारा वन्दनीय हैं। ऐसा चिन्तन कर उन्होंने उस मन्दिरका तो परित्याग कर दिया, जो वसा और चर्बी से गीला हो रहा था, रससे आर्द्र था, चारों दिशाओं में बहते हुए रक्तसे परिपूर्ण था तथा जहाँ अस्थियां, मुण्ड, तुण्ड वा मज्जा आदिके खण्ड तलपर बिखरे हुए थे । उन्होंने एक नया गृहमण्डप बनवाया जो नील मणियोंसे जड़ा हुआ था व मोतियोंकी मालाओंसे युक्त होकर सुन्दर दिखाई दे रहा था । इसके चारों ओर जो वन था वह बेलाओं तथा कंकेलीके पुष्पोंसे उल्लसित हो रहा था व आम्रवृक्षोंकी शाखाओंके नये दलोंसे लाल होता हुआ लहलहा रहा था । वहाँ हिमताल, ताड़ और तमालके वृक्ष आकाशसे जा लगे थे और भूमिपर हंस और हंसनियोंके गमनागमनकी लीला हो रही थी । वहाँके लता - मण्डपोंमें यक्षेन्द्र उतर आये थे, जो बहुत भले प्रतीत होते थे तथा शिलाओंपर आसीन सीमन्तिनी स्त्रियोंके गीतों की ध्वनि हो रही थी । फले हुए कमलोंपर गुंजार करते हुए भ्रमरोंका शब्द सुनाई पड़ रहा था । वायुमें उड़ती हुई पुष्परजके बिखरावसे सब ओर पीलापन दिखाई दे रहा था । आकाशमें उड़ते हुए पुंस्कोकिलोंको रमणीय ध्वनि हो रही थी । चूनेसे पुते हुए आलय उभरकर श्वेत दिखाई दे रहे थे। ऐसे उस वनमें उस नाना गुणवती व विक्रियाशक्तिधारिणी देवीने उस उद्यानके मध्य अपनी पूर्ण शक्ति और भक्तिसे उस महान् क्षुल्लक-युगलको सिंहासनपर विराजमान कराया। फिर उसने अपने उग्र वेषको त्याग कर लोगों के चक्षुगम्य तथा आनन्ददायी रूपको धारण किया। उसके हाथों में स्वर्णमयो अध्यं पात्र था, जो स्वच्छ और रम्य होता हुआ जल और पुष्पोंसे भरा था एवं बहुमूल्य वस्त्र से ढँका था । इस रूपमें जब वह देवी धरासे बाहर निकली तो वह सौम्यभावयुक्त थी । उसका कांचीकलाप उसके १३७ तक लटक रहा था । वह असाधारण लावण्य और सौभाग्यको सारभूत थी। उसकी लटकती हुई हारावली के मोती दीप्तिमान हो रहे थे । उसका सदैवका शृंगार-भार आज अपने उत्कृष्टरूप पर पहुँच रहा था। उसके नूपुरोंकी झंकारसे मयूर नाचने लगे थे। सघन, विशाल और उन्नतस्तनों से 'युक्त क्षीणकटि वह देवो अब जिनेन्द्रोक्त शास्त्रके पथमें लीन हो गयी थी । उसने समस्त बन्दी पशुओं की ओर दयाभावसे देखा और समीप आकर उज्ज्वल नखोंसे युक्त उन क्षुल्लक गुरुओं के चरणों में जल-कमलसे युक्त तथा भ्रमरों द्वारा चुम्बित अपने अर्घ्यपात्रको उलट दिया और उनके शिष्य बननेकी अपनी इच्छा प्रकट की ।। १७॥ १८. देवी द्वारा दीक्षाकी याचना, किन्तु क्षुल्लक द्वारा देव-देवियोंका व्रत- निषेध देवीने कहा कि हे भगवन्, एक कृत्रिम कुक्कुटका घात करनेसे आपने इस दुःखदायी जन्म-जन्मान्तर में भ्रमण किया, किन्तु कौलधर्मके अनुयायी तो जीवराशिका भक्षण करते और रुधिरके समुद्र में स्नान करते हैं। जिस देवांगनाने अज, मेष, और महिषोंके कण्ठसन्धिका छेद कराया था अर्थात् गला कटवाया था वही अब अनुकम्पाभावसे बोली- में पापकारिणी हूँ, किन्तु मेरा यह पाप जबतक मेरा भक्षण नहीं कर लेता तभी उससे पूर्व ही तुम मेरी रक्षा १८ Page #203 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १३८ जसहरचरिउ [४. १८. ८दे देहि देव तउ तिव्वु चरमि हिंसादुकिउ णीसेसु हरमि । ता भणइ अभयरुइ पिहुलरमणि पाडलपेल्लय गयमंदगमणि । सुरकामिणि सुणु उववायएसु कमवढियपुण्णविवायएसु । णिम्मंसचम्मरोमट्ठिएसु णिप्पइयधाउतणुरुइरएसु। सहजायमउडकुंडलधरेसु मंदारकुसुमरयपरिमलेसु । वउफासरूवरवकयरएसु मणपडियारप्पडियारएसु । बहुधणकरिक्कणरमाणएसु उवरुवरिपवढियमारएसु । दससहसवरिसपल्लाउएसु सायरसमेसु चिरजीविएसु । तुह एकहि णउ तउ णत्थि एसु वासटिविहेसु वि सुरवरेसु । घत्ता-इलजलसिहिवायहँ तणतरुकायहँ संसार ई आहिंडियहं ।। संठियचउपाणहँ णिरु णिण्णाणहँ णत्थि दिक्ख एइंदियहं ॥१८॥ दुवई-खुब्भयसंखगोहेभमराइसु विमलेसु वि महाबले । णत्थि तओ असण्णिसण्णीण तिरिक्खेसु वि सुकुंतले ॥१॥ णरजम्मइ परवंचणपरेसु तुलकूडमाणकूडायरेसु। ववहारकूडसक्खीयरेसु पसुमारणेसु मायामएसु। जाएसु अम्मि बहुविहमएसु परियंचियरयणप्पहथलेसु । उरभुययरेसु माणियबिलेसु "अहिअजयरविसममहोरएसु । सरलुदुरसेहाणउलएसु एक्कखुरबेक्खुरकुंजरेसु । मंडलचरणेसु च उप्पएसु ओलंघियणइजलणिहिजलेसु । कच्छवमच्छाइसु चंचलेसु तउ णत्थि संखदीवाइएसु । णाणाविहचंचूजीविएसु थीबालवुड्ढरिसिमारएस। परललणालालसजारएसु महुमज्जमंसरसलंपडेसु । अणवरयकोवविहडप्फडेसु माणवभवि प्रिंदिय जिणवरेसु । माणियघम्माइवसुंधरेसु मणतणयसुहासुहआयरेसु । अण्णुण्णघायसयजज्जरेसु भयधणुतिरयणे छंगुलमिएसु । पुणु दूणदूणदेहुण्णएसु। घत्ता-संगहियाहारई धरणिविहारई पसरहो होंतु अणंतु दुहु ॥ परमाणुयमेलणु णयणणिमोलणु कालु वि जेत्थु ण अत्थि सुहु ।।१९।। दुवई-गत्तं खंडिऊण पित्तं पि हु लग्गइ पहरवेवियं ॥ असिछिण्णेसु सूलभिण्णेसु वि णिवसइ जासु जीवियं ॥१॥ १८१. P कम्म। २.Sणाणएस: A माणएस। ३. ST थिर। १९. १. A गोमि । २. AST असण्णिपंचक्खतिरिक्खेसु। ३. A उरचूरएसु। ४. ST अजयरविस विसम । ५. S मणमहियलतणुअसुरासुहेसु । Page #204 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. २०. २ ] हिन्दी अनुवाद १३९ 1 करो । हे देव, मुझे तीव्र तपको दीक्षा प्रदान करो। में उसका पालन करूंगी और अपने समस्त हिंसात्मक दुष्कर्मका अपहरण करूंगी । इसपर अभयरुचि क्षुल्लकने कहा - हे विशाल रमणी, पाटल के समान कोमल, गजके समान मन्दगामिनी, सुरकामिनी सुनो। तुम्हारे लिए धर्ममें तपका विधान नहीं है और तुम एकमात्रके लिए नहीं, किन्तु उन समस्त बासठ प्रकारके देवों में भी तप ग्रहणको व्यवस्था नहीं है । इन देवोंका औपपादिक ( गर्भ रहित ) जन्म होता है, उनके पूर्व पुण्यका विपाक क्रमसे विकसित होता है, जिनके मांस, चर्म, रोम व अस्थि नहीं होते; जिनका शरीर पार्थिव धातुओंरहित होते हुए भी देदीप्यमान होता है, जो अपने साथ स्वाभाविकभावसे उत्पन्न मुकुट और कुण्डलधारी होते हैं, जिनके शरोरसे मन्दार पुष्पों के परागकी सुगन्ध निकलती है; जो अपने शरीरस्पर्श, रूप और ध्वनिमें अनुरक्त होते हैं; प्रतिकार या अप्रतिकार जिनके मानसिक क्रियामात्रसे होता है; जो बहुत धन व हाथी आदि वाहनों की इच्छा करते हैं, और जिनकी कामवासना उत्तरोत्तर बढ़ती है; जिनकी आयु दस सहस्र वर्ष या एक वा अनेक पल्यों तथा सागरोपमोंकी होकर जो दीर्घकाल तक जीते हैं । इस प्रकारकी समस्त देव योनियों में तप करनेका विधान नहीं है । उसी प्रकार पृथ्वी, जल, अग्नि, वायु तथा तृण और वृक्षरूप वनस्पति कायधारी जो जीव संसारमें भ्रमण कर रहे हैं, जिनके चार प्रकारके प्राण होते हैं, किन्तु जो नितान्त ज्ञानहीन होते हैं ऐसे एकेन्द्रिय जीवोंके भी दीक्षा नहीं होतो ॥ १८ ॥ १९. अन्य जीव योनियोंमें संयमका अभाव जल में डूबे रहनेवाले शंख तथा गोह व भ्रमर आदि ( दोसे लेकर चार इन्द्रिय वाले ) जीवों में विमल, असंज्ञी व संज्ञी तिर्यंचोंमें तथा, हे महाबल, सुन्दर केशधारी देवि, ऐसे जीवों में भी दीक्षाका निषेध है जो अपने नरजन्ममें परवंचनापरायण थे व झूठे तराजू, माप व अन्य उपकरण रखते थे । न्याय में झूठी साक्षी देते थे, पशुघाती व मायावी थे और, हे अम्मी, जो उन्हीं पापोंके फलसे नाना प्रकारके पशुओं में उत्पन्न हुए हैं, तथा जिन्होंने रत्नप्रभा आदि नरकों में जानेकी तैयारी कर ली है या जो उरग ( सर्पादि ) और भुजंग हुए हैं, जो बिलोंमें रहते हैं, अहि अर्थात् सर्प, अजगर व भयंकर महोरग, सरड ( छिपकली ), उन्दुर ( चूहे ), सेह और नकुलों (नेवले) में, एक खुरवाले व दो खुरवाले तथा हाथियों में, गोलाकार पैरोंवाले चौपायोंमें, नदी व समुद्रके जल में विचरण करनेवाले कच्छप, मत्स्य आदि चंचल जीवोंके रूपमें असंख्य द्वीप समुद्रोंके निवासी हैं । इन सब तिर्यंच जीवों में तथा चंचुजोवो पक्षियों में तप नहीं है । जो अपने मनुष्यभव में स्त्री, बाल, वृद्ध व ऋषियोंके घातक थे, परस्त्रियोंके लालसी व्यभिचारो थे, मधु, मद्य व मांसरसके लम्पट थे, जो निरन्तर प्रचण्ड क्रोध किया करते थे, और जिनेन्द्र देवके निन्दक थे; और इस कारण जिन्होंने घर्मा आदि नरक लोकोंको प्राप्त करके शरीर और मनसे उत्तरोत्तर अशुभ आचरण किया है; परस्पर सैकड़ों आघातों द्वारा जर्जर हो रहे हैं; सप्तधनुष प्रमाण त्रिरत्नी व छह अंगुल प्रमाण तथा उत्तरोत्तर दूना दूना देह-प्रमाण प्राप्त किया है; जिन्हें आहार संचित करने व पृथ्वीतलपर विहार करने में अनन्त दुःख हुआ है, व जहाँ परमाणुओं के मिलने तथा नेत्र निमीलनमात्र काल भी सुख नहीं है; ऐसे नरकवासी जीवों के भो तप नही होता ||१९|| २०. नरकों, भोगभूमियों व अनार्य-भूमिखण्डोंमें तपका अभाव व आर्यखण्डों में सद्भाव जिनके प्रहारसे कम्पित शरीर के खण्ड-खण्ड कर डालनेपर भी पुन: मेल हो जाता है, तथा खड्गसे छिन्न व शूलसे भिन्न किये जानेपर भी जिनमें जीवन बना रहता है, ऐसे Page #205 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १० १५ १० १५ १४० सत्ताहोभूमिकयायरेसु परजम्मवईरबल बुज्झिरे सु णिच्चेक मेक्कसंघारएसु चिरभवकयसंजय भोयणे सु जाणियसुरतरुफलसाईएस तउ णत्थि भद्दि कीलौविसे सु उच्छलिय पुण्णदेवीकएसु to जसहरचरिउ चउरासीलक्खविलोयरेसु । अंगरुह महाउजुज्झिरेसु । तउ णत्थि सत्तविहणारएसु । ससहर मुहिमुह आलोयणेसु । दुतिपल्लएक्कबद्धाउसेसु । वरती भोयभू माणुसे सु रिपुणदेवीरए । पत्ते आसितावसतवेसु । विवरीय कण्णमुहपल्लवेसु । वसुसमसयपण्णा सुत्तरेसु । विमुणि मिच्छाम एसु विरइयकुपत्तदाणुब्भवेसु छण्णव इकुभोयधराणरेसु त णत्थि मेच्छखंडं तरेसु । जंबूदीव पुणु धाव सत्तरयगुणियई मुणि कहति घत्ता - जो तेसु हवेष्पिणु गुणु पणवेष्पिणु लेइ धम्मु कवडे विणु ॥ त करइ अगाविं अकुडिलभाविं पंचिदियसुहु गणिविति ||२०|| पुक्खरवरद्धदीवंतजीवि । अज्जम हिहि खंडाइँ होंति । विडंतहि पहूँ महु दिष्णु हत्थु तुहुँ म सामि हउँ तुज्झ दासि ता मेहविजयदुंदुहिसरेण णिव्वणि मच्छियण भिणिहिणंति ता देवि जंपि साहु साहु संभासिवि महिवइ पसुहुँ घाउ वणि उववणि चञ्चरि एत्थु गेहि सहजा बहु कित्तिमकियाइँ महु उद्देसिवि जो देइ को वि इय भणिवि मणोहर तियसपत्ति दुवई - दंसणणाणचरियरयणत्तयपरमासह णाफलं ॥ सो दियहेहिं लहइ मुणिपुंगड केवलेणाणमविचलं ||१|| सम्मत्तु होइ सुरणारएसु चरणुण जम्मिवि ठाइ तेसु । अणुवहूँ कहिँ मितिरियहँ हवंति णर पंचमहव्वयभरु वहति । तं सुणिवि हिणियावयाइ सम्मत्तु लइ वणदेवयाइ । पुणु पुच्छि गुरु महुर हूँ गिराइँ चरणारविंदपणवियसिराइँ | चउगइपायालगईरउद्दि दुत्तारघोरभवजलसमुद्दि | तुहुँ देउ को वि पवयणसमत्थु । भणु किं दिज्जइ गुणरयणरासि । पडिबोल्लिउ देसजईसरेण । णिम्मोह दिण्णदाणइँ ण लिंति । पुणु पणविवि भावेण साहु | मा दिजसु होज्जसु सोमभाउ । बहु छिंदि मंदिर पाणि देहि । परिहिमि पाणइँ पाणप्पियाइँ । सकुडुंब हउँ खउ णेमि सो वि । असणहूई गय सथत्ति । २१ घत्ता-ता मउलियलोयणु णिदियणियगुणु हियइ सुद्धबुद्धिहि चडिउ ॥ दिग्गयवरगामिहि खुड्डयसामिहि मारिदत्त पायहिं पडिउ ||२१|| [ ४. २०. ३ २० १. ST वरि । २. S साउएसु । ३. S कीलालएसु । ४. S भत्ते । ५. A धाइखंडि । ६ A दीवंतमंड | २१. १३ A केवलणाणपविमलं । २. ST पुणु पणवेवि सबभावेण साहु । ३. ST अहव कित्तिमईं जाई । ST णिद्दंसणहूई । Page #206 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. २१. १९] हिन्दी अनुवाद १४१ सात अधोलोकोंके चौरासी लाख बिलोंमें रहनेवाले, पूर्ववर्ती जन्मके वैर व बलका बोध रखनेवाले, शरोरके रोमरूपसे उत्पन्न हुए महा आयुधों द्वारा युद्ध करनेवाले तथा नित्य एकदूसरेके संहारक सप्त प्रकारके नरकवासी जीवोंमें तप नहीं होता। जिन्होंने पूर्व भवमें संयम सहित भोगोपभोग किया है, और चन्द्रमुखी ललनाओंके मुखका आलोकन किया है एवं इस भवमें कल्पवृक्षोंके फलोंका स्वाद जाना है और एक, दो या तीन पल्यकी आयु का बन्ध किया है, ऐसे तीस भोगभूमियोंके निवासी क्रीड़ाशोल मनुष्योंमें भी, हे भद्रे, तप नहीं होता। देवीको पूजा करनेका जिनका पुण्य उछल आया है या देवोके प्रति भक्तिका पुण्य अवशेष है अथवा जिन्होंने अन्य मिथ्या मतधारी तापस बनकर तपश्चरण किया है, जिन्होंने कुपात्रदान किया है, और जिसके कारण उनके कान, मुख व करपल्लव आदि अंग विपरीत अर्थात् कुरूप हुए हैं, ऐसे छियानबे कुभोगभूमियोंके मनुष्योंमें तथा आठ सौ पचास म्लेच्छ-खण्डोंमें भो तप नहीं होता। किन्तु जम्बद्वीप, पालकीद्वोप और पुष्करवरद्वोपके अद्धं भागवर्ती सत्रह सौ आर्य भूमिखण्डोंमें उत्पन्न होकर जो गुरुको प्रणाम करके निश्चल भावसे धर्म ग्रहण करता है, वही मान-रहित अकुटिलभावसे पंचेन्द्रियोंके सुखको तृणके समान जानकर तप कर सकता है, ऐसा मुनियोंने कहा है ॥ २०॥ २१. देवीका सम्यक्त्व-ग्रहण, वरदानको इच्छा, क्षुल्लक द्वारा अस्वीकृति व जीवबलिका परित्याग ऐसा तप करनेवाले मुनिराज कुछ दिनोंमें ही अपने दर्शन, ज्ञान और चारित्ररूपी त्रिरत्न तथा परम आराधनाके फलस्वरूप अविचल केवल-ज्ञानको प्राप्त कर लेते हैं। सम्यक्त्व तो देवों और नरकवासियोंके भी हो सकता है, किन्तु उनके जन्म भरमें भी तपश्चरण नहीं हो सकता। कहीं-कहीं तिथंचोंमें अणुव्रत होते हैं, किन्तु पंचमहाव्रतोंका भार तो केवल मनुष्य ही वहन कर सकते हैं। क्षुल्लकके ये वचन सुनकर अपने पूर्वाग्रहोंको दूरकर उस वनदेवीने सम्यक्त्व ग्रहण कर लिया । फिर उसने मधुर वाणीमें गुरुके चरणारविन्दमें सिर नवाकर प्रणाम करते हुए पूछाइस चतुगंति तथा पातालगतिसे अतिरुद्र दुस्तर व घोर संसाररूपी जलसमुद्र में पड़ते हुए मुझे आपने अपना हस्तावलम्ब दिया है. आप प्रवचनका सामर्थ्य रखनेवाले कोई देव हैं। आप मेरे स्वामी हैं और मैं आपकी दासी हूँ। अतः हे गुणरूपी रत्नोंकी राशि, कहिए आपको क्या वरदान दिया जाये ? तब उस देशव्रती यतीश्वरने मेघ समान विजयदुन्दुभिके स्वरसे प्रत्युत्तर दियाजहां व्रण ( घाव ) नहीं होता, मक्खियां नहीं भिनभिनाती, जो निर्मोह हैं, वे दूसरेके दिये दानको नहीं लेते । इसपर देवीने साधु-साधुको घोषणा की । साधुको पुनः पुनः भाव सहित प्रणाम किया और राजासे सम्भाषण करके उन्हें आदेश दिया कि तुम अब सौम्यभाव रखो और किसी पशुका घात मत करो । वन व उपवनमें चौराहेपर या इस गृह ( मेरे मन्दिर ) में जो बहुत-से शरीरधारी प्राणी छेदे व भेदे गये हैं, जो स्वाभाविक प्राणी हैं, या कृत्रिमरूपसे बनाये गये हैं, उन सभी को अपने-अपने प्राण प्यारे हैं, अतएव मैं उन सबको मुक्त करती हूँ। अबसे जो कोई भी मेरे उद्देश्यसे जीवका बलिदान करेगा उसका मैं सकुटुम्ब विनाश कर डालूंगी। इतना कहकर वह मनोहर देवांगना अदृश्य हो गयी और अपने देवलोकको चली गयी। __और यहाँ अपने नेत्रोंको बन्द करके तथा अपने दुर्गुणोंको निन्दा करके अपने हृदयमें शुद्ध बुद्धिपर आरूढ़ हो राजा मारिदत्त उन दिग्गजगामी क्षुल्लक स्वामोके चरणोंमें पड़ गया ॥२॥ Page #207 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १४२ जसहरचरिउ [४. २२. १२२ दुवई-भणइ महीमहंत परमेसर कित्तिमचूलिमारणं ।। काउं तं भवेसु भमिऊण दुहं पत्तो सि दारुणं ॥१॥ मई पुणु जीवउलई जाई जाई णिहयई को लक्खइ ताई ताई। हउँ णिवडीस मि रउरवतमालि णारयगणहणहणरववमालि। दे देहि देव पावहो णिवित्ति अवलंबमि मणि णिग्गंथवित्ति । भववासपासवेढणचुएण ता भासिउ कुसुमावलिसुएण । आवेहु जाहँ जिणणाहसिक्ख गुरु देइ महारहु तुज्झु दिक्ख । वयणेण तेण विभियउ राउ आणंदु मणोहरु तासु जाउ । हउँ जणि महग्घु णरवंदणिज्जु सामंतमंतिमंडलियपुज्जु । मज्झु वि सुपुज्ज कुलदेवि आसि सा संजाया खुल्लहहो दासि । खल्लयहो वि जइ गरु अस्थि अवरु तववंतहँ जगि माहप्पु पवरु। जाणिवि संबोहिउ मारियत्तु एत्थंतरि आयउ गुरु सुदत्तु । अवहीसरु सुरणरवंदणिज्जु णिज्जियमयारि तिल्लोकपुज्जु । हयमोहु महामइ गुणसमिद्ध सत्तहिँ मि पवररिद्धीहिं रिद्ध । जज्जरिउ जेण बहुभेयकम्मु तवि संठिउ दसविहु णाइ धम्मु । इल लाइवि जाणुयसिरभुएण गुरु वंदिउ कुसुमावलिसुएण । राएण वि तहो पयपंकया। णवियई उम्मूलियभवसयाई । घत्ता-ता जगपरमेसरु संघाहिउ गुरु धम्मविद्धि सुपयच्छियउ॥ संतुट्ठमणेणं तेण णिवेणं णियसीसत्तु समिच्छियउ ।।२२।। पुच्छइ मारियत्तु हरिसं गउ कहहि देव णियभव णमियंगउ । गोवड्ढणसिट्ठीहि भवंतर महु भवाई जं जेम णिरंतर । जोईसहु भइरवहु चिराण उ चंडमारिदेविहि सुपहाणउ । णिवइजसोहहो जसैपरिपुण्णहो चंदसिरीहि चंदमइ अण्णहो । जसहररायहो अवगुणभरियहि अभयमहाएविहि अहचरियहि । जसवइणामहो लैच्छिसहायहो कुसुमावलिहि सुमंडियकायहो। माहिंदहो तुरयहो पुणु खुज्जहो एयह कह पयडेहि अणुज्जहो। अवहीसरु जंपइ सुपसिद्धउ अस्थि देसु गंधव्वु सुरिद्धउ । सालिछेत्तकणभरपूरियधरु पक्ककलमझंकारमहुरसरु । २२. १. ST को लक्खिवि सक्कइ तित्तियाई। २. ST णिवडिहीमि। ३. ST ताहि वि खुडुउ गुणरयणरासि । ४. S and T have after this line : वंदियई सुरासुरपुज्जियाई। तहु पायमूलि पणमियसिरेण पावज्ज लइय राएण तेण । ५. Portion beginning with this line and ending with कड़वक 30 line 15 is omitted in S and T. ६. A तहि अवसरि गरुणा गुणगणगुरुणा धम्मविद्धि सूपयच्छिय । २३. १. Both A and P omit the दुवई from this कडवक onwards; but P gives; in second hand the following as दुवई-आसियवाउ पडिच्छिय राएं तह मणि आणंदकित्ति णं ( ? )। गुरुएवउ मुणिवि को दोसइ मुहु मणसंसउहेडणं ॥ २. A गुणपरिपुण्णहो । ३. A लच्छिहसणाहो। ४. A आयहं । Page #208 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. २३.९] हिन्दी अनुवाद २२. राजा मारिदत्तका पश्चात्ताप व दीक्षाकी याचना तथा सुदत्त आचार्यका आगमन राजाने कहा-हे परमेश्वर, एक कृत्रिम कुक्कुटका हनन करनेसे आपने जन्म-जन्मान्तरोंमें भ्रमण किया और इतना दारुण दुःख भोगा, किन्तु मैंने जितने जीव समूहोंका संहार किया है, उन्हें कौन जानता है ? मैं तो ऐसे रोरव अन्धकारमें गिरूँगा जहाँ केवल नारकी जीवोंका 'मारोमारो' शब्द गूंज रहा है। अतएव हे देव, मुझे इस पापसे निवृत्त कीजिए। मैंने अपने मनमें निर्ग्रन्थ वृत्तिका अवलम्बन कर लिया है। इसपर संसार-वासरूपी बन्धनके वेष्टनसे मुक्त हुए उन कुसुमावलिके पुत्र क्षुल्लकने कहा-आओ चलें। जिनेन्द्र के धर्मको शिक्षा और दीक्षा तो तुम्हें हमारे गुरु प्रदान करेंगे । क्षुल्लकके इस वचनसे राजा विस्मित हो उठा और उसे मनोहर आनन्द उत्पन्न हुआ। उसने विचार किया कि एक तो मैं ही लोकमें महाघं और मनुष्यों द्वारा अन्दनीय है, सामन्त मन्त्रियों तथा माण्डलिकों द्वारा पूज्य हैं। फिर मेरी भी पूजनीय कुलदेवी थी और वह भी इस क्षुल्लककी दासी हो गयो। अब यदि इस क्षुल्लकका भी कोई और एक गुरु है, तब तो सिद्ध होता है कि तपस्वियोंका इस जगमें भारी माहात्म्य है। क्षुल्लकने राजा मारिदत्तके मनकी बात जानकर उसका सम्बोधन किया। इसी बीच वहां आचार्य सुदत्त आ पहुँचे। वे अवधिज्ञानी थे। देवों और मनुष्यों द्वारा वन्दनीय थे। मदरूपी शत्रुके विजेता तथा त्रिलोक-पूज्य थे। वे मोह विनाशक, महामतिमान्, गुणोंसे समृद्ध तथा सातों हो श्रेष्ठ ऋद्धियोंसे सम्पन्न थे । उन्होंने नाना प्रकारके कर्मोंको जर्जरित कर दिया था और वे तपमें ऐसे सुप्रतिष्ठित थे मानो साक्षात् दविध धर्म ही हों। कुसुमावलिके पुत्र अभयरुचि क्षुल्लकने पृथ्वी पर घुटने, सिर और भुजाएं फैलाकर अपने गुरुको वन्दना की। राजाने भी सैकड़ों भवोंका नाश करनेवाले गुरुराजके चरण-कमलोंमें नमन किया। तब उन जगपरमेश्वर संघनायक आचार्य सुदत्तने 'तुम्हारी धर्मवृद्धि हो', ऐसा आशीर्वाद दिया। तब सन्तुष्ट मनसे राजाने उनका शिष्य बननेको अपनी इच्छा प्रकट की ।।२२।। २३. राजा द्वारा पूर्वभवों सम्बन्धी प्रश्न, सुदत्तमुनिका उत्तर, राजा यशोधर और रानी चन्द्रमतिका पूर्वभव, गन्धर्वदेश, गन्धर्वगिरि, गन्धर्वपुर, वैधव्य राजा, विन्ध्येश्वरी रानी, गन्धर्वसेन पुत्र तथा गन्धर्वश्री पुत्री। राजा मारिदत्तने हर्षित होकर नमन करते हुए कहा-हे देव, अपने पूर्वभव, गोवर्धन सेठके भवान्तर तथा मेरे भवान्तर जैसे निरन्तर हुए व योगेश्वर भैरवानन्दका पूर्वभव, चण्डमारी देवीका, यशपूर्ण यशोघ राजाका, चन्द्रश्री चन्द्रमति आजीका, यशोधर राजाका, अवगुणोंसे . पूर्ण अभय महादेवीका, लक्ष्मीके सहायक यशोमतिका, सुन्दरदेह कुसुमावलीका, माहेन्द्र तुरगका और उस अनार्य कब्जका, इन सबका पर्वभव प्रकट कोजिए । इसपर अवधिज्ञानके धारी मनिराज बोले-एक गन्धर्व नामका सुप्रसिद्ध समृद्धिशाली देश है, जहाँकी भूमि कणोंसे भरे हुए शालिक्षेत्रोंसे पूरित है और जहां पके हुए धानकी झंकारका मधुर स्वर सुनाई पड़ता है । उसी देशमें गन्धसे Page #209 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १४४ जसहरचरिउ [४. २३. १०गंधजुत्तु गंधगिरि भणिज्जइ अइउत्तुंगु सिहरु तहो छज्जइ। गंधव्वायदणहिँ परिसोहिउ गंधहरिणभसलेहिं णिरोहिउ । तहो सयासि घरसिरिअवरुंडिउ पुरु गंधव्वु धम्मधणमंडिउ । णिवसइ तहिं णिवमग्गसयाणिउ । णिउ वइधव्वु णाम असमाणउ । चायभोयभोयंकियविग्गहु परबलदलेचट्टणु कयविग्गहु । तहो विंझसिरि भज्ज कलकोइल पइवय सञ्चसील णावइ इल । आय जणिउ थणद्धउ केहउ रूवें जो मयरद्धउ जेहउ । मयरद्धयहो रूउ किं किज्जइ पयडु ण दीसइ उप्पम दिज्जइ । इहु गंधव्वसेणु जाणिज्जइ सयलहिं लोयहिं थुत्ति थुणिज्जइ । रायहो घरि कोमलतणुअंगी पुत्ति रूवलक्खणरुइचंगी। ताहि णामु गंधवसिरी सिय अइलडहंग अंग विहिणा कय । घत्ता-णियपुत्तसमाणु पविहियमाणु सज्जणकमलदिणेसरु । दुज्जणगयसीहु दीहरजीहु भुंजइ रज्जु गरेसरु ।।२३।। तहो रायही मंतणइ महल्लउ चंदलेहभज्जाइ अलंकिउ पुत्तुप्पण्णु रूवगुणभायणु हुयउ कणिट्ठउ भीमु सहोयरु णरवइणा किउ पुत्तिहि कारणि जाउ सयंवरमंडवि मेलउ तहिं गंधवलच्छि पइसारिय ताई माल जियसत्तुहि उप्परि उच्छउ संखतूरभेरीसरु मंतिणिहेलणि कंतसइत्तिय एत्थंतरि पारद्धि महीवइ किउ संधाणु गहेवि सरासणु अंतरि हुइय हरिणि मिगु णहउ विद्ध कुरंगी तेण गुरुकिं पारद्धियहिँ खंधि उच्चाइय आरडंतु मिगु संमुहु धायउ दिसि दिसि भमइ सकंत णिहालइ मोहंधु विण किं पि चिंतइ मणि एम रडंतु दिट्ठ वइधव्वें हुयउ विसायघत्थु हउँ लुद्धउ एत्तिउ कालु ण किं पि वियाणिउ मंति रामु मंतेण अभुल्लउ। दोसुज्झिउ गयदप्पु असंकिउ । जिणियसत्तु जियसत्तु परायणु । भीसावणु भीमुव्व अहोयरु । बद्धमंचदिप्पंतइ तोरणि । रायउत्त साहरण सचेलउ । पुप्फमाल करि कयसंचारिय । घल्लिय पुत्वसिणेहिं चप्परि । कयेउ विवाहु तुट्ठणारीणरु । थिय गंधव्वलच्छि जुइजुत्तिय । गउ वणि दिट्ठउ तेत्थे मिगीवई । मुक्क बाणु परपाणविणासणु। भजिवि गयउ दूरि भयतट्ठउ । पैडिय धरणि लुअ पाणपिसके । वलिवि ताम हरिणेण पलोइय । भुल्ल उ कंदइ कलुणु वरायउ । मोहिं बद्धउ भज्ज ण भालइ । चिंतइ सा पिय खणि खणि पुणु मणि। करुणारसपूरेण अगवें । हउँ इंदियरसलंपडु मुद्धउ । कयउ अहम्मु विसयसुहु माणिउ । ५. A अरिबलदलवडणु; P अरिदलदलवट्टणु । ६. A गुणचंगी । ७. A पियपुत्त । २४. १. A हुयउ । २. A तेण । ३. P omits this tine | Page #210 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. २४. ११ ] हिन्दी अनुवाद १४५ युक्त गन्धगिरि नामक पर्वत है, जिसका अत्यन्त ऊँचा शिखर बहुत शोभायमान है। वह पर्वत गन्धर्वो के भवनों से परिशोभित तथा गन्धहरिणों एवं भ्रमरोंसे निरुद्ध है। उस पर्वतके समीप घरोंको श्रीसे आलिंगित एवं धर्म और धनसे अलंकृत गन्धवंपुर है। उस नगरमें नीतिमार्गका ज्ञाता वैधव्य नामक असाधारण राजा था। उसका शरीर त्याग और भोगके उपभोगोंसे अंकित था तथा शत्रुबलका विनाश मानो शरीर धारण करके आया था। उसको कोकिलके समान मधुर-भाषिणी पतिव्रता व सत्यशीला विन्ध्यश्री नामक भार्या थी, जैसे मानो साक्षात् इला हो । इसने एक पुत्रको जन्म दिया, जो कैसा था जैसे मानो रूपधारी मकरध्वज ही हो। किन्तु मकरध्वज तो अरूपी है, उसको रूप कैसे दिया जाय ? और वह प्रकट भी नहीं दिखाई देता। पर भी उसकी उपमा दी जाती है। इस कुमारका नाम गन्धर्वसेन प्रसिद्ध हआ। सब लोग .. उसकी स्तुति करते थे। उसो राजाके घर में कोमल और सुकुमार देहधारी तथा रूप-लक्षणों व कान्तिमें बहुत सुन्दर एक पुत्री भी थी। उसका नाम गन्धर्वश्री था, और वह साक्षात् श्री (लक्ष्मी) ही थी, जिसके अंगोंको विधाताने अत्यन्त सुन्दर रूपसे गढ़ा था। अपने पुत्रके साथ वह नरेश सम्मान पूर्वक सज्जनरूपी कमलोंका दिनेश्वर, दुर्जन रूपो गजोंके लिए दोघं जिह्वायुक्त सिंहके समान राज्यका सुख-भोग करता था ।।२३।। २४. वैधव्य राजाका मन्त्री राम व उसके पुत्र जितशत्रु और भीम, राजकन्याका जितशत्रुसे विवाह, राजाका आखेट, मृगोका वध, तथा मृगकी विह्वलता देख राजाका __ वैराग्य व मुनि दीक्षा, गन्धर्वसेनका राज्याभिषेक, विन्ध्यश्रीका __ मासोपवास और गन्धर्वसेनकी धर्मयात्रा उस राजाका रामनामक मन्त्री था, जो मन्त्र और नीतिमें महान्, तथा समुचित यन्त्रणा देने में अचूक था व दोषोंसे रहित, मानसे मुक्त व निश्शंक था। वह चन्द्रलेखा नामक भार्यासे अलंकृत था। उनके रूप और गुणोंका भाजन तथा शत्रुओंको जीतनेवाला जितशत्रु नामक पुत्र उत्पन्न हुआ। उसका छोटा भाई हुआ भीम, जो भीमके समान ही भयंकर व अधम कर्म करनेवाला था । राजाने अपनी पुत्रीके लिए स्वयंवरका आयोजन किया और उसके लिए मंचकी रचना की गयी तथा देदीप्यमान तोरण बांधे गये । स्वयंवर मण्डपमें सुन्दर आभूषणों और घस्त्रोंसे युक्त राजपुत्रोंका सम्मेलन हुआ। वहां गन्धर्वश्रीका प्रवेश कराया गया, जो अपने हाथमें पुष्पमाला लिये हुई थी। उसने पूर्व स्नेहवश तत्काल उस मालाको जितशत्रुके गलेमें डाल दिया। शंख, तूर्य और भेरियोंके स्वर सहित उत्सव किया गया। विवाह सम्पन्न हुआ, और सब स्त्रीपुरुष सन्तुष्ट हुए। अब मन्त्रीके भवनमें वह कान्तियुक्त गन्धर्वश्री अपने प्रिय पतिके साथ रहने लगी। अब एक दिन राजा आखेटके लिए वनमें गया, जहां उसने एक मृगको देखा। उसने धनुष लेकर लक्ष्य-संधान किया और परप्राणविनाशक बाण छोड़ दिया। किन्तु बीचमें हरिणो आ गयी और मृग भयसे त्रस्त होकर दूर भाग गया। उस भीषण बाणसे कुरंगी बिंध गयी और उस प्राणपिशाच बाणसे छिन्न होकर भूमिपर गिर पड़ी। पारधियोंने उसे अपने कंधोंपर उठा लिया। इसी समय उस हरिणने घूमकर उसे देखा। चीत्कार करते हुए वह मृग सम्मुख दौड़ पड़ा, और क्षेचारा बेसुध हुआ करुणक्रन्दन करने लगा। वह चारों दिशाओंमें घूम-घूमकर अपनी कान्ताकी खोज करता था। वह ऐसा मोहसे बँधा था, किन्तु भार्याको नहीं देख पाता था। जो मोहसे अंघा है वह अपने मनमें और कुछ चिन्तन नहीं कर पाता, वह अपनी प्रियाका ही प्रतिक्षण मनमें . चिन्तन करता है। इस प्रकार चीत्कार करते हुए उसे राजा वैधव्यने देखा, जिससे वे गर्वरहित और करुणारससे पूरित हो गये। वे विचारने लगे-अरे, मैं विषादहीन व्याध बन गया। मैं इन्द्रियरसोंका लम्पट होकर मूढ़ हो गया। इतने समय तक मैंने कुछ भी नहीं जाना । मैं अधर्म Page #211 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १४६ २५ जसहरचरिउ [४. २४. १२संवेयाउरु णियमणि झूरइ दिक्ख लेमि किं रजिं पूरइ । संसारासारत्तु मुणेविणु लइय दिक्ख वइराउ करेप्पिणु । रायदोस विण्णि वि संदाणिय तिव्वतवेण काय अवमाणिय । सो वइधव्वु दियंबरु जायउ एत्तहि तासु पुत्तु गुणराइउ । रज्जि बइठ्ठ महारिउमद्दणु हुउ गंधव्वसेणु घणसंदणु । रायरिद्धि पिउपट्टि णिसण्णउ हयगयरहवरपयपरिपुण्णउ । विझसिरी हुय मासोवासिणि भयवंतायमभावपयासिणि । घत्ता-इक्कईया तेण गंधव्वेण णियखंधारहिं जुत्तउ । कय जत्त पवित्त णिम्मलचित्तु पिउरिसिपासि पहुत्तउ ॥२४॥ संणासि परिहिउ दिट्ट साहु पुत्तहो खंधारु णिएवि साहु । रिसिवयहो पहावि होइँ सिद्धि ता होउ मज्झु एरिसिय रिद्धि । तुसकंडखंडु संगहिउ तेण रयणोहु पमेल्लि उ णिग्गुणेण । मरिऊण तेत्थु उज्जेणि पत्तु जसबंधुररायहो हुयउ पुत्तु । णामि जसोहु जसपूरियासु णिवपट्ट णिबद्धउ भालि तासु । जा विझसिरी भयवंतपाय आराहिवि सोसिवि णिययकाय । कयण्हाण मरेविणु तत्थ आय अजियंगरायघरि पुत्ति जाय । चंदमइ णाम अइमंदमेह परिणिय जसोहराएं सुणेह । तहो पुत्तुप्पण्णउ जसहरक्खु परिवारहो पोसणु कप्पविक्खु । जसहरहो रज्जु देविणु जसोहु किउ तउ बारसविहु चइवि मोहु । संण्णासु कियउ सुसमाहिजुत्तु बंभोत्तरसग्गि जसोहु पत्त । जा णिवसुय थिय मंतीहि सुण्ह सा देवररत्तिय सुरयतण्ह । रइविंभल चत्थरि रयइ जाम णियदइएं दिट्ठिय दुह ताम । पिक्खेवि विरत्तउ णारिसंगि गउ णिज्जणवणि जइवरहँ संगि । जिणदिक्ख लेवि जायउ णिसंगु तवचरणु चरइ जियसत्तु चंगु । चारित्तु चरिवि चिरु छड्डि काउ चंदमइहि गम्भि जियारि जाउ । हुउ जसहरु राउ जसोहतणउ जणणि जंपिउ जिं कियउ अणउ । णिवसुयविलसिउ सुणि रामु मंति वउ बंभचेरु किउ णिसुणि कंति । किं किउ कुकम्मु सुण्हाइ केम ता चंदलेह व उ गहइ तेम । बंभवएण दिढ मरिवि ते वि विज्जाहरगिरिउप्पण्ण वे वि। गंधव्वलच्छिकविसिट्रकम्म आयणिवि णिदिवि तियह जम्म । गंधव्वसेणु गिण्हेवि दिक्ख जिणमग्गहो केरी परमसिक्ख । अणसणु णिव्वाहिवि किउ णियाणु तुहुँ मारिदत्त सो अप्पु जाणु । घत्ता-णिसुणहि हो राय अण्णु कहतरु जणभरिय ।। मिहिलाउरि रम्म धणकणकणयसमावरिय ।।२५।। ४. A इक्कइया सो वि गंधवो वि । २५. १. A किं कियउ कम्मु । २. A गुणभरिय । Page #212 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. २५, २५ ] हिन्दी अनुवाद १४७ हो करता रहा और विषय-सुख ही मानता रहा। राजा संवेगसे आतुर होकर अपने मनमें झूरने लगा। उसने निश्चय किया कि इस राज्यसे क्या पूर्ति होती है ? मैं तो दोक्षा लूँगा। उसने संसारको असारताको समझकर वैराग्य पूर्वक दीक्षा ग्रहण कर ली। उसने राग और द्वेष इन दोनोंका भली भाँति दमन किया तथा तीव्र तपके द्वारा देहका तिरस्कार किया। इस प्रकार वह वैधव्य नरेश दिगम्बर मुनि हो गया। _इधर वैधव्यका पुत्र गन्धर्वसेन, जो गुणोंसे शोभायमान तथा महाशत्रुओंका मर्दन करनेवाला था, वह राज्यपर बैठ गया। वह घोड़े, हाथी, रथ तथा पदाति, इस चतुरंगिणी सेनासे परिपूर्ण राजऋद्धिसे सहित अपने पिताके पदपर आसीन हुआ। और उधर उसको माता बिध्येश्वरी मासोपवासको व्रतधारिणी तथा भगवान्के आगमोंके भावको प्रकाशन करनेवाली विदुषी हो गयी। तब उस गंधर्वने अपने स्कंधावार सहित निर्मलचित्त होकर पवित्र धर्मयात्रा की, और अपने पिता ऋषिके पास पहुँच गया ॥२४॥ २५. वैधव्य मुनिका निदान-पूर्वक मरण, उनका तथा विध्येश्वरीका राजा यशोबंधुर के पुत्र यशोघ और रानी चन्द्रमतिके रूपमें, जितशत्रुका यशोधरके रूपमें और गन्धर्वसेनका मारिदत्तके रूपमें पुनर्जन्म गन्धर्वसेनने साधुरूप अपने पिताको संन्यासमें परिस्थित देखा। उधर पुत्रके स्कंधावारको देखकर साधुके मन में यह भाव उठ खड़ा हुआ कि इस मुनिव्रतके प्रभावसे यदि कोई सिद्धि हो तो . मुझे भी ऐसी ही ऋद्धि प्राप्त हो । इस प्रकार उस निर्गुणोने रत्नराशिको छोड़कर धानकी भूसोके ढेरको ग्रहण कर लिया। वह मरकर उज्जैनीमें आया और यशोबन्धुर राजाका पुत्र हुआ । उसका नाम यशोघ था, जिसके यशसे समस्त दिशाएँ पूरित हो गयीं। उसके भालपर राजपट बांधा गया। और जो विध्यश्री थी, वह भगवान्के चरणोंकी आराधना करके तथा उपवासों द्वारा अपने कायका शोषण करके स्नानपूर्वक मरकर वहाँ आयी और अजितांग राजाके घर पुत्री उत्पन्न हुई। चन्द्रमति नामकी उस अतिमन्द-बुद्धिका विवाह स्नेह पूर्वक राजा यशोधके साथ हुआ। उन के यशोधर नामक पत्र उत्पन्न हुआ जो अपने परिवारके पोषण हेतु कल्प वृक्ष था। यशोघने अपने पुत्र यशोधरको राज्य देकर व मोहका त्याग कर बारह प्रकारका तप किया। उन्होंने समाधियुक्त होकर संन्यास पूर्वक मरण किया और इस प्रकार यशोघ नरेश ब्रह्मोत्तर स्वर्गमें जा पहुंचे। जो राजकन्या मंत्रीको पत्रवध हई थी. वह विलासकी तष्णासे अपने देवरपर अनुरक्त हो गयी। जब वह काम-विह्वल होकर उस देवरसे विनोद कर रही थी, तभी उस दुष्टको उसके पतिने देख लिया। यह देखकर वह स्त्रीको संगतिसे विरक्त हो गया और निर्जन वनमें जाकर मुनिवरोंके साथ हो गया। उसने जिन-दीक्षा धारण करके समस्त परिग्रहका त्याग कर दिया और वह जितशत्रु भलीभांति तपश्चरण करने लगा। मुनिके चरित्रका चिरकाल तक आचरण करके उसने अपना शरीर छोड़ा और चन्द्रमतिके गर्भ में आया। इस प्रकार वह जितशत्रु ही यशोघ का पुत्र यशोधर राजा हुआ। उसने अपनी माता द्वारा बतलाया गया अधर्म आचरण किया। अपने पुत्रके दुष्कृत्यकी बात सुनकर राममन्त्रीने ब्रह्मचर्यव्रत ग्रहण कर लिया। यह बात जब उनकी भार्याने सुनी कि उसकी पुत्रवधूने कैसा कुकर्म किया, तब उस चन्द्रलेखाने भी व्रत ग्रहण कर लिया। इस प्रकार दृढ़ ब्रह्मचर्यपूर्वक मरण कर वे दोनों विद्याधर गिरिमें उत्पन्न हुए। गंधर्वश्रीके उस अत्यन्त कुकर्मको सुनकर तथा स्त्रीके जन्मको निन्दा करके गन्धर्वसेनने दोक्षा तथा जिनमार्गकी परम शिक्षा ग्रहण कर ली और अनशनका निर्वाह करके निदान किया। उससे वह तुझ मारिदत्तके रूप में उत्पन्न हुआ है, तू जान ले। मुनि सुदत्त कहते हैं-हे राजन् मारिदत्त, अब दूसरा कथानक सुन । मिथिलापरी नामको नगरी है, जो लोगोंसे भरी, रम्य तथा धन-कण व कनकसे परिपूर्ण है ॥२५॥ Page #213 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १४८ जसहरचरिउ [ ४.२६.१ २६ तहिं सेट्ठि अस्थि जिणेपायभत्तु सम्मत्तरयणवयसीलजुत्त । दर्यदाणकजि सावउ सुदच्छु । जिणयत्तु णाम वणि दीहरच्छु । जलु गाहंतउ सो अस्सरयणु महिसेण हयउ संपत्तु मरणु । तहो सेहिहि सुरहीगभि जाउ हुउ वच्छउ दिदु संपुण्णकाउ । अण्णहि दिणि मरणावस्थपत्तु वणिवइ तहो कण्णि जवेइ मंतु । अरुहक्खराइँ भावेण तेण गिहिय भवभयसमसंतएण । तत्थाउ राय तुव कंतउअरि संभवियउ रुप्पिणिगब्भि पवरि । होसइ धरवलइ पयावधारि रिउमद्दणु कुलसंतोसयारि । जो भीमु मंतिसुउ दुग्विणीउ सो खुजउ हुउ पाविट्ठ णीउ । गंधव्वसिरी अइकुडिलचित्त किसु कियउ काउ संखीणगत्त । होएविणु णेहु धरेवि सज्ज अमयमइ णाम सा खल अलज्ज । राएण विमलवाहणिण दिण्ण जसहरु परिणाविउ पावंकण्ण । जसु वइयरु णिसुणिउ मारिदत्त अभयरुइमुहाहिंतो सुवत्त । खयरायलि जो गउ रामु मंति ससिलेहासमउ दिणिंदकंति । अणुवय परिपालिवि बंभचेरु केण वि सुहधम्मोदयण वीरु । सो जसवइ णियकुलकमलभाणु जसहरहो पुत्तु जससेयभाणु । जा चंदलेह चिरु खयरकुले सा हुय कुसुमावलि विजउले । सहउयरि उवण्णी तुज्झु राय । ___णउ चुक्कइ बुज्झहि मज्झु वाय । घत्ता-सुहडहिँ परिरक्खिउ जाम णिरिक्खिउ रायतुरउ खरखुरचवलु। रोसाइद्धेणं माहिदेणं मारिउ सो पीयंतु जलु ॥२६॥ __ १५ २७ किं कारणु जंपहि गुणसायर मेहु मणसंसउ हरहि दयावर । कियउ कुपत्तदाणु अण्णहि भवि खीणु करेवि काउ लावसतवि । मरिवि जसोहहो पत्ति गुणग्गल हूई चंदलच्लि चंदुजल । चंदमईहि सवत्तिविरोहउ धरिवि चित्ति घाइउ सो णिवहउ । पुत्ववइरवसु जीवहँ धावइ रोसाणलु हुइ तं जइ पावइ । वच्छ उ हुयउ सेट्ठिधरि हरिवइ कण्णि जाउ लद्धउ कियसुहमइ। संपइ तुह भजहि उरि अच्छइ रज्जु करेसइ धर तुह पच्छइ । चिरु रायउरि राउ पयपालउ भयवइपयजलेण पक्खालिउ । चित्तंगउ णामेण महाबलु छड्डि रज्जु तुह दिण्णु महीयलु । २६. १. A गुणगणविसालु सम्मत्तरयणपालणु गुणालु । २. A वयदाण। ३. P वणिणा। ४. A धरवलय । ५. A खुज्जण । ६. A पावकिण्ण । ७. A अभयमइमुहहो जा सुय सवत्त । २७. १. A महु मणसंसउहरणदिवायर । २. A घाइउ णिव हउ । ३. A तुव । ४. A राय । Page #214 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४.२७.९] हिन्दी अनुवाद १४९ २६. महिष द्वारा मारा गया अश्व, गायका बछड़ा और फिर मारिदत्त राजाका पुत्र, भीमका जीव कुबड़ा, गन्धर्वश्रीका अमृतमति तथा राममंत्री व चन्द्रलेखाके जीव यशोमति और कुमुमावली हुए । उस मिथिलापुरी में जिनदत्त नामक सेठ रहते थे, जो जिनेन्द्र भगवान के चरणोंके भक्त थे, सम्यक्त्व रूपी रत्न तथा व्रत और शोलसे युक्त थे, तथा दया और दानके कार्य में सुदक्ष एवं दीर्घ - दृष्टि श्रावक थे । उस सेठकी गायके गर्भ में जाकर वह सुन्दर अश्वका जीव उत्पन्न हुआ, जो जल में प्रविष्ट होनेपर महिष द्वारा आहत होकर मरणको प्राप्त हुआ था । क्रमशः वह बछड़ा पुष्ट और पूर्णकाय हो गया । एक दिन जब वह मरणावस्थाको प्राप्त हुआ तब उस वणिक्पतिने उसके कानमें “अर्हन्त - अर्हन्त- अर्हन्त ।" इन अक्षरों वाला मन्त्र जाप किया, जिसे उस बछड़ेने संसारके भय और क्लेशके उपशमन भावसे ग्रहण किया। अब वही बछड़ा तुम्हारी कान्ता रुक्मिणी श्रेष्ठ गर्भ में आकर उत्पन्न हुआ है । हे राजन्, वह इस पृथ्वी मण्डलपर प्रतापधारी, शत्रुविनाशक तथा अपने कुलका सन्तोषकारक होगा । जो राममन्त्रीका पुत्र दुराचारी भीम था, वही पापिष्ठ और नीच कुबड़ा हुआ । जो अत्यन्त कुटिलचित्त गन्धर्वश्री थी, जिसने असत्प्रेम धारण कर अपने शरीरको पापकलंकसे काला व दुर्बल कर लिया था, उसने छिन्नगात्र होकर उस खल व निर्लज्ज अमृतमतिके रूप में जन्म लिया । उस पाप कन्याको राजा विमलवाहनने यशोधरको देकर पाणिग्रहण कराया। उसका वृत्तान्त, हे सुन्दरमुख मारिदत्त, तुम अभयरुचिके मुखसे सुन ही चुके हो। जो राममन्त्री विद्याधर पर्वत पर अपनी चन्द्रलेखा सहित चला गया था, उस सूर्यं समान तेजस्वी वीरने अणुव्रतों एवं ब्रह्मचर्यव्रतका परिपालन करके किसी विशेष शुभ धर्मके उदयसे यशोधरके पुत्र यशोमतिका जन्म धारण किया और अपने कुल रूपी कमलका भानु एवं यशसे शुभ्र प्रभावान् हुआ । जो राममन्त्रीकी पुत्री चन्द्रलेखा चिरकाल तक विद्याधरोंके कुलमें रही थी, वह कुसुमावली हुई और वही फिर तुम्हारी सहोदरी के रूपमें उत्पन्न हुई है । हे राजन्, मेरो बातको समझ लो, वह कभी चूकती नहीं । उस सुभटोंसे परिरक्षित तथा तीव्र खुरोंसे चपल राजतुरंगको ज्यों ही उस भैंसेने देखा, त्यों ही रोषसे प्रज्वलित होकर उसे जल पीते-पीते ही मार डाला था ||२६|| २७. यशोधकी पत्नी चन्द्रश्री और चन्द्रमतिका सपत्नी विरोध हो उनके अगले जन्म में महिष और अश्व वैरका कारण, मारिदत्तका पिता चित्रांगद दण्डमारी देवी हुआ, माता चित्रसेना हुई भैरवानन्द, यशोबंधुर हुए कलिंग नरेश भगदत्त और उनके पुत्र सुदत्त चोरके प्रसंगसे मुनि हुए । उस महिष और अश्वके वेरका क्या कारण था, हे गुण-सागर, बतलाइये और दया करके मेरे मन के संशयका अपहरण कीजिए । राजा मारिदत्तके इस प्रश्नका उत्तर देते हुए सुदत्त मुनिने कहा कि जिसने अपने पूर्व भव में कुपात्र दान किया था तथा एक तापसका तप करके अपनी कायाको क्षीण, किया था, वह जीव मरकर यशोघ राजाकी गुणशालिनी, चन्द्रके समान उज्ज्वल चन्द्रलक्ष्मी नामक पत्नी हुई । उसका चन्द्रमति के साथ सपत्नी विरोध था । अतएव उसी वैरको चित्त में धारण करते हुए वे अगले जन्म में महिष और तुरंगके रूपमें भी उसी वैरसे प्रभावित रहे और उसी कारण महिषने राजाके तुरंगका घात किया । पूर्वं जन्मके वैरके वश रोषाग्नि जीवों का अगले जन्म में भी अनुगमन करतो है और अवसर मिलनेपर बदला लेती है । वह घोड़ा मरकर सेठ के घर में बछड़ा हुआ । उसने अपने कानमें शुभ मन्त्र का जाप प्राप्त किया, जिससे उसका मन शुद्ध हो गया और अब वही जीव तुम्हारी भार्याके उदरमें विद्यमान है । वही तुम्हारे पश्चात् इस धरापर राज्य करेगा । पूर्वकालमें इसी राजपुर नगर में चित्रांगद नामक महाबलशाली Page #215 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १० १५ २० २५ ३० ३५ १५० जसहरचरिउ अणु भगव दिक्ख पडिगाहिय धरणि भमंतु भमंतु परायउ तहिँ ठि तव सचित्तइँ वंछइ वंछिउ लद्ध मरेवि गुरुक्क उ पुल्लिंगाउ फिरिवितियलिंगड जणणी तुज्झ सरूव सुलक्खण समगुणु परिपालिवि सुहरउ दंडपणा जासु पइँ विहियउ करुणारसें पूरिवि णियविग्गहु उज्जेणिहि यरिहि जसबंधुरु छदंसणभत्तउ मढ देउल दमणोहरु सरसाहारहिं पीणिवि तावस जिणचेईहर धयमंडियसिर कारावेपणु दाणु यच्छिवि वकीलाबहुभोज करेष्पिणु सुभावणजुत्तीइ मरेष्पिणु मयगय उरु कलिंगा हिउ णिउ णाम सुदत्तु रायसिरिमंडिउ इक्कइया कुसुमालु हेपिणु महु जाणाविउ किं णिव किज्जइ हि दियवर जे दंडु परंजहिँ आहो कण्णणास करछेयणु हु दोसर पहु मारिज्जइ पाउ तुझ जइ इहु मारिज्जइ एम सुविणु चित्तु विरत जिणसिक्खा सीयरिवि भमंतर सरिसरवरतित्थइँ अवगाहिय । णिय पुरवरि देविहि मढि आयउ । होउ मज् इच्छेवयसंपइ । चंडमारि देवय हुइ थक्कउ । बप्पु तुम्ह हुड असुहव संगउ । चित्तसेण णामेण वियक्खण । पाण चएवि जाउ सो भइरउ । अच्छइ णेहिं जो महिमहियउ | कप्पणिवासि देउ होसइ इहु । उपसिद्ध उण्णयकंधरु | दीहि पोखरि पविउलैजल । रणजडि दिपंत सेहरु । भयवजईसर बहुणिट्ठावस | उइवंत सवित्र अइथिर । मिच्छभाउ भावेण समिच्छिवि । दीहु का पिंड भुंजे पिणु । इदेउ नियँहियइ धरेष्पिणु । भयदत्तो रायहो हउँ हुउ सुउ । करमि रज्जु रिउबलहिँ अखंडिउ । तलवहिँ दिदु दिउ बंधेपणु । कारागारं तरसा णिज्जइ । वलेवि महुपुर पयं पहिँ । चलणछेउ किज्जइ सिरछेयणु । कस्स पाउ म वुत्तु ण किज्जइ । छडिज्जइ वियहु तुव जुज्जइ । जुण्णतणुव्व रज्जु परिचत्तउ । पंचवार तुव पुरि संपत्तछ । घत्ता - एवहि हउँ एत्थु चउविहसंघसमावरिउ ॥ तर तिव्वु तवंतु तणकंचणु सम मित्त रिउ ||२७|| [ ४.२७. १० २८ उज्जेणिहिं रायजसोहमंति णियपइ ठवेवि सुउ नागदत्तु गुणसिंधु सजणवि हियसंति । घरभारवहणु पिउपायभत्तु । ५. A जलपविउल । ६. A णिवपउ । ७. A नियमणि झाएप्पिणु । ८. Aणा । Page #216 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. २८. २ ] हिन्दी अनुवाद १५१ प्रजापालक राजा था, जो भगवतीके चरणोंके जलसे प्रक्षालित अर्थात् देवीका उपासक था । उसीने राज्य छोड़कर तुम्हें इस महीतलका राज्य दिया । उसने स्वयं भगवतीकी दीक्षा ग्रहण कर ली और अनेक नदियों एवं सरोवरों रूप तीर्थोंमें स्नान किया । वह पृथ्वीपर भ्रमण करते-करते अपनी नगरीको लौटा और इसी देवीकी मठिका में बस गया । यहाँ रहते हुए वह तपस्या करता और साथ ही अपने मनमें यह इच्छा भी करता कि मुझे भी ऐसी देवता ऋद्धि प्राप्त हो । इस इच्छा सहित मरकर उसने अपनी वही महान् वाञ्छा प्राप्त कर ली और वह चण्डमारी देवता होकर यहाँ विराजमान हो गया। इस प्रकार तुम्हारा पिता अपने पुल्लिंगायुको खोकर अपनी अशुभ भावना के वशसे स्त्रीलिंगधारी हो गया । तुम्हारी जो सुरूपा, सुलक्षणा तथा विचक्षण बुद्धि चित्रसेना नामक जननी थी, वह शुभ भावसे उपशम गुणका पालन करते हुए प्राण त्यागकर भैरवानन्दके रूपमें उत्पन्न हुई, जिसका कि तुमने दण्डवत् प्रणाम किया है और जो महीतलपर सम्मानित होते हुए प्रेमसे रह रहा है । उसने अब अपने शरीरको करुणारससे पूर्ण कर लिया है, जिसके फलस्वरूप वह आगे कल्पवासी देव होगा । उज्जैनी नगरी में जो उन्नतस्कन्ध सुप्रसिद्ध राजा यशोबन्धुर थे वे षट्दर्शनके भक्त हुए । उन्होंने अनेक मठ, देवालय, कूप, दीर्घिका, खूब जलसे भरी हुई पुष्करिणी तथा महाकालका रत्नजटित देदीप्यमान शिखर युक्त मनोहर निर्माण कराया। उन्होंने बहुत निष्ठाके साथ अनेक तापसों तथा भगवतीके यतीश्वरोंको सरस आहार देकर प्रसन्न किया। उन्होंने अति सुदृढ़, विशाल, उन्नत तथा शिखर पर ध्वजाओंसे मण्डित जिन- भगवान् के चैत्य-गृह भी बनवाये और दान भी खूब दिया । तथापि उनके हृदय में मिथ्याभाव जागृत रहा। उन्होंने वनक्रीड़ा आदि बहुत भोग-उपभोग किये । दीर्घकाल तक अपने राज्यपदका सुख भोग किया तथा अपने हृदयमें इष्टदेवका स्मरण करते हुए शुभ भावनासे युक्त मरण किया। वे ही यशबन्धुर राजा अनेक मदोन्मत्त गजोंके स्वामी कलिंगराज भगदत्त नरेशके मुझ पुत्रके रूपमें उत्पन्न हुए। मेरा नाम सुदत्त रखा गया ओर में राजलक्ष्मीसे मण्डित होकर शत्रुबलसे अखण्ड राज्य करने लगा । एक बार मेरे नगररक्षकोंने एक चोरको पकड़ा और उसे दृढ़ता से बाँधकर मेरे सम्मुख उपस्थित किया और पूछा कि हे राजन्, इसका क्या किया जाये ? मैंने तत्काल तो यही कहा कि इसको अभी ले जाकर सतर्कतापूर्वक बन्दी - गृहमें रखा जाये। फिर जो द्विजवर अपराधोंके दण्डका निर्णय करनेके लिए नियुक्त थे उन्होंने आकर मेरे सम्मुख कहा कि इस चोरके पहले कान, नाक और हाथ काटे जायें, फिर पैर काटे जायें और फिर इसके सिरका छेदन किया जाये । इस प्रकार हे प्रभो, इस अपराधीको मृत्युदण्ड दिया जाये । इसपर मैंने पूछा कि यदि ऐसा दण्ड न दिया जाये तो किसे पाप लगेगा ?. इसपर उन्होंने कहा यदि यह मारा जाता है तो भी आपका ही पाप है, यदि छोड़ा जाता है तो भी वह न्यायसे तुम नरेशका ही पाप है । द्विजवरोंकी यह बात सुनकर मेरा चित्त विरक्त हो गया और मैंने अपने राज्यको एक जीर्णं तृणके समान त्याग दिया। तत्पश्चात् जिनेन्द्रकी शिक्षाको स्वीकार करके मुनिके रूपमें भ्रमण करता हुआ आपकी इस पुरी में पांच बार आ चुका हूँ । इस प्रकार अभी में यहोंपर अपने चतुर्विध संघ सहित तीव्र तप कर रहा हूँ और तृण व स्वर्णं तथा मित्र व शत्रुको समान दृष्टिसे देखता हूँ ||२७|| २८. यशोधका मन्त्री गुणसिन्धु हुआ गोवर्धन जिसने यशोमतिका संबोधन किया । मारिदत्तकी दीक्षा, भैरवका अनशनव्रत एवं क्षुल्लक और क्षुल्लिका निर्ग्रन्थ व आर्यिका बनना और देव होना उज्जैनी में जो राजा यशोधका गुणसिन्धु समस्त प्रजामें शान्ति रखनेवाला मन्त्री था, उसने अपने मन्त्रीपदपर तो अपने पुत्र नागदत्तको स्थापित कर दिया और उसी अपने पितृ Page #217 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ५ १५ २० २५ ३० १५२ अणु घरि संठि दंदचतु सुपरिणामि तहिँ चइवि काउ गार्मि गोवद्धणु गुणविसालु करुणायरु परमपरोवयारि अवलोयहि णिवइ णिसण्णु एहु णिसुणिवि भवाइँ सयलइँ गरिंदु तरमिहउँ विणउ करेवि साहु सुपसण्णु होव महु देहि ता गुरुणा दिणु दियंबरन्तु ताणरवइ र्णयणिज्जियकसाये भूसि दिखाएँ पलोइ राउ भइरउ पभणइ भो सामिसाल मुणि जंप दिक्खण तुज्झ अस्थि इँ करमि देव तो भणइ साहु थोआउ दीसइ तुज्झु देहि ता तेण किउ संणासु भव्वु चविहआहारहिं चत्तु काउ अभएण पमेल्लिड खुल्लयत्तु मयरद्धयझाणपहायरुद्ध अभयमई जाय विरत्तभाव तहि पायमूलि खुल्लियहि वित्तु ग्गिंथ मंग्गु णिम्मलु सरेवि गय दोणि वि तहिं देवीवणम्मि आराहिवि दंसणु णाणु चरिउ पंचदस दिई संणासु करिवि ईसासग्गि ते दोण्णि देव सम्मत्त बलिं तियलिंगु छिण्णि दहिं जिणभवण अकिट्टिमा इँ सम्मत्तिं लब्भइ सग्गु मोक्खु जसहरचरिउ समभावणविरइयभावजुत्तु । सिरिवइवणिवइघरि पुत्तु जाउ । सम्मत्तवंतु दिप्पंतभालु | जसवइराहो संबोहयारि । महु संघाइ तवलच्छिगेहु । आणंद सोयपूरियर णंदु | बोहि पहु कि धम्मलाहु | तवचरणु चरमि पालेमि सिक्ख । थिउ मारिदत्तु विरिद्धिचत्तु | पणतीस णिवइ णिग्गंथ जाय । जोईसरासु वइराउ जाउ । दिक्खापसाउ करि गुणविसाल । छंगुलर जे तुहुँ अस्थि हत्थि । tray परिपालहि करिवि गाहु । सिग्घउ उवाउ भल्लड करेहि । बावीस दिवस पालेवि सव्वु । सो भइरउ तीयइ सग्गि जाउ । तहिँ तक्खणि पडिवण्णउ रिसित्तु । विकण्णहि पुणु थणव टु बधु । कुसुमावलि अज्जिय सुद्धभाव । छडेवि धित्तु अजय चरित्तु । अभय इहि गुणगणु सरेवि । विआराहण धरि मणम्मि | त बारहविहु अवहरियदुरिउ | सुसमाहि दोणि व पाण चइवि । पण झत्ति सुरसयहिँ सेव । कहिँ विमाणि सुर तेत्थु दोण्णि । पडिमा मंडियइँ जगुत्तमाहूँ । सम्मतिं लब्भइ अर्चलु सोक्खु । घत्ता - तत्थाउ मुणिंदु चउविहसंधिं परियरिउ || सिद्धइरिहिं णाम संपत्तउ जइवइ तुरिउ ||२८|| [ ४.२८. ३ २८. १. A यि । 3. P adds after this in second hand in the damaged margin : cgqqyrg faaf......................... The Hindi translation of this line, however, is not found see page 300, lines 12-14 of the translation, ३. A किं । ४. A गहिउ । ५. This line and the following are given in Sand T as part of कडवक। 22, after राएण वि तहो पयपंकयाइं । ६. A णिग्गंथु मग्गु । ७. A जाइहि । ८. A अचलसोक्खु । Page #218 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. २८.३३] हिन्दी अनुवाद १५३ चरणोंके भक्तको सब घरका भार सौंप दिया और स्वयं समस्त द्वन्द्वसे मुक्त होकर मनमें समताभावकी साधना करते हुए घर ही में रहने लगा। इस शुभ भावनासे युक्त होते हुए घर ही में उसने अपने शरीरका परित्याग किया और अगले जन्म में श्रीपति नामक वणिक्के घरमें उसका पुत्र हुआ। उसका नाम गोवर्धन रखा गया। वह विशाल गुणशाली, सम्यक्त्ववान्, देदीप्यमानमस्तकवाला, करुणाका निधान और परम परोपकारी हुआ। उसीने यशोमति राजाका सम्बोधन कराया । सुदत्तमुनि कहते हैं-हे राजन् मारिदत्त, वे हो तपरूपी लक्ष्मी के गृह गोवर्धन मुनि मेरे संघमें हो विहार करते हैं और देखो, वे यहाँ हो बैठे हैं । इन समस्त जन्म-जन्मान्तरोंके वृत्तान्त सुनकर राजा मारिदत्त आनन्द और शोकसे पूरित हो गये । वे बोले-हे मुनिराज, मैं आपको पूर्ण विनय करने में समर्थ नहीं हूँ। हे प्रमो, आपने मेरा सम्बोधन किया और आपने मुझे धर्मलाभ दिया है। अब सुप्रसन्न होकर मुझे दीक्षा दीजिए। मैं तपश्चरण करूंगा और आपकी शिक्षाको पालूंगा। इसपर आचार्यने उनको दिगम्बर मुनिकी दीक्षा दे दो, और मारिदत्त अपनी राज्यलक्ष्मीसे मक्त हो गये। उनके साथ अन्य पैंतोस नरेश भी नीतिसे अपने कषायोंको जीतकर निर्ग्रन्थ मुनि हो गये। राजा मारिदत्तको दीक्षासे विभूषित हुआ देख योगोश्वर भैरवानन्दको भी वैराग्य उत्पन्न हो गया और वे बोल उठे-के स्वामि-श्रेष्ट हे विशाल गणशाली आचार्य, मझे भी दोक्षा देनेको कृपा कीजिए । मनिने कहा-क्योंकि तम्हारे हाथमें छह अंगुलियाँ हैं, अतएव अधिकांग होने के कारण तुम्हारे लिए दोक्षाका विधान नहीं है। तब भैरवानन्दने कहा-हे देव, तब मैं क्या करूं? इसपर आचार्य बोले कि तुम दृढ़ता पूर्वक अनशनव्रतका पालन करो। तुम्हारे शरीरके लक्षणोंसे दिखाई देता है कि अब तुम्हारी आयु अल्प ही शेष है। अतएव अपनी भलाईके लिए तुम शीघ्र यही उपाय करो। इसपर भैरवने भव्य संन्यास धारण किया और बाईस दिन तक सब प्रकारसे उसका पालन करते हुए खाद्य, स्वाद्य, लेह्य और पेय इन चारों प्रकारके आहारोंके त्याग सहित शरीरका परित्याग करके वे तीसरे स्वर्ग में देव उत्पन्न हुए। अभयरुचिने अपना क्षुल्लक पद छोड़ दिया और उन्होंने तत्काल मुनिपद ग्रहण कर लिया। उनकी बहिन राजकुमारी अभयमतिने कामध्यानके प्रघातोंका अवरोध करनेवाला स्तनपट बाँध लिया और विरक्तभावसे शुद्धभाव कुसुमावली आर्यिकाके चरणमूलमें अपना क्षुल्लिका-व्रत छोड़कर आर्यिका-चरित्र ग्रहण कर लिया। फिर वह और अभयरुचि निर्मल निर्ग्रन्थ मार्गका अनुसरण करते तथा यतियोंके नानागुणोंका स्मरण करते हुए दोनों ही वहीं देवीके वनमें गये । उन्होंने दर्शन, ज्ञान, चरण और तप, इस चतुर्विध आराधनाको अपने मनमें धारण किया, तापहारो द्वादश प्रकारके तपका आचरण किया और फिर पन्द्रह दिन तक संन्यास करके समाधिपूर्वक उन दोनोंने अपने प्राणोंका परित्याग किया। वे दोनों हो ईशान स्वर्ग में जाकर देवरूपसे उत्पन्न हुए, और वहाँ तत्काल ही सैकड़ों देव उनको सेवा करने लगे। इस प्रकार सम्यक्त्वके बलसे अभयमतिके स्त्रीलिंगका छेदन हो गया और वे दोनों ही देव होकर विमानमें क्रीड़ा करने लगे। वे वहाँ जगत्में उत्तम प्रतिमाओंसे मण्डित अकृत्रिम जिन-भवनोंकी वन्दना करने लगे। इस प्रकार सम्यक्त्वसे स्वर्ग और मोक्ष मिलता है और सम्यक्त्वसे ही अचल सुखकी प्राप्ति होती है। वे मुनीन्द्र सुदत्त भी अपने चतुर्विध संघ सहित वहीं आ गये और वे तुरन्त सिद्धगिरि नामक पर्वतपर जाकर विराजमान हो गये ॥२८॥ २० Page #219 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १५४ जसहरचरिउ [४. २९.१ २९ तहिं ठिउ चिंतइ भावण अणिच्च संसारहो गइ णउ होइ णिच्च । आराहि वि आराहण सुसच्च अवहिप परियाणिवि सत्त तच्च । संणासु कियउ सुसमाहिजुत्तु सत्तमइ सम्गि पत्तउ सुदत्तु । सो' जसवइ सो कल्लाणमित्तु सो मारिदत्तु जइवरु पवित्तु । वणिकुलपंकयबोहणदिणेसु सो गोवढणु गुणगणविसेसु । साँ कुसुमावलि पालियतिगुत्ति अज्जियगुण जाणियघम्मवित्ति । सव्वे दुण्णयणिण्णासणेग तउ चरिवि चारु संणासणेण । कालिं जंति संणासजुत्त जिणधम्म ते सग्गग्गु पत्त । पत्ता-किय उवरोहे जस्स कइयई एयं भवंतर ॥ तहो भव्वहु णामु पायडमि पयडउ घर ।।२९।। ३० चिरु पट्टणे छंगे साहु साहु तहो सुउ खेला गुणवंतु साहु । तहो तणुरुहु वीसलु णाम साहु वीरो साहुणियहि सुलहु णाहु । सोयारु णाणगुणगणसणाहु एक्कइया चिंतइ चित्ति लाहु । हो पंडियठक्कुर कण्हपुत्त उवयारिय वल्लह परममित्त । कइ पुप्फयंति जसहरचरित्तु किउ सुट्ठु सहलक्खणविचित्तु । पेसहि तहिँ राउल कउलु सज्जु जसहरविवाहु तह जणियचोज्जु । सयलहँ भवभमणभवंतराई महु वंछिउ करहि गिरंतराई । ता साहुसमीहिउ किय उ सव्वु राउलु विवाहु भवभमणु भव्वु । वक्खाणिउ पुरउ हवेइ.जाम संतुट्ठउ वीसलु साहु ताम । जोइणिपुरवरि णिवसंत सिट छु साहुहि घरे सुत्थिययणहु घुट छु । पणसट्ठिसहियतेरहसयाई णिव विकमसंवच्छर गया। वइसाहपहिल्लइ पक्खि बीय। रविवारि समत्थिउ मिस्सतीय । चिरु वत्थुबंधि कइकियउ जं जि पद्धडियबंधि मई रइउ तं जि । गंधव्वें कण्हडणंदणेण आयह भवाई किय थिरमणेण । महु दोसु ण दिजइ पुग्वि कहिउ कइवच्छराई तं सुत्तु लहिउ । घत्ता-जो जीवदयावर णिप्पहरणकरु बंभयारि हयजरमरणु । सो माणणिसुंभणु धम्मु णिरंजणु पुप्फयंतु जिणु महु सरणु ॥३०॥ २९.१. A विउ। २. ST give णिव जसवइ सो कल्लाणमित्तु सो अभयणाउ सो मारिदत्तु as part of कडवक 28, after कवडक 28, line 21 of the present edition. ३. ST omit वणिकूल........विसेसु । ४. ST सा कुसुमावलि पालियतिगत्ति सा अभयमइ त्ति नरिंदपुत्ति । ५. ST भव्बई। ६. ST कालि जंति सव्वई मयाई जिणधम्म सग्गग्गहो गयाइं। ७. Portion beginning with this line and ending with कडवक 30. line 13 is omitted in PST and also not rendered in Hindi. ८. A एउ। ३०. १. A अज्जु । २. B. अद्दिय । Page #220 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. ३०.१७ ] हिन्दी अनुवाद २९. सुदत्त मुनिका सप्तम स्वर्ग गमन । यशोमति, कल्याणमित्र गोवर्धन, मारिदत्त और कुसुमावली भी तपकर स्वर्गगामी हुए । उस सिद्धगिरिपर विराजमान होकर सुदत्तमुनि अनित्यभावनाका चिन्तन करने लगे और विचारने लगे कि संसारकी गति नित्य नहीं होतो । उन्होंने भले प्रकार सत्यरूपसे आराधनाओं का अभ्यास किया तथा अवधिज्ञान सहित सातों तत्त्वोंका स्वरूप जान लिया । फिर उन्होंने समाधियुक्त संन्यास किया और इस प्रकार सुदत्त मुनि सप्तम स्वर्ग में जा पहुँचे । वह यशोमति, कल्याणमित्र, व पवित्र यतिवर मारिदत्त, व बहुगुणशाली वणिक् कुलरूपी कमलको प्रफुल्लित करनेवाला सूर्य, गोवर्धन तथा वह कुसुमावली, जिसने मन-वचन-कायरूप तीनों गुप्तियों का पालन किया था, आर्थिक गुणोंसे युक्त थी और धर्मको विधिको जान लिया था, ये सभी भलीभांति तपस्या करके पापविनाशक संन्यासभावसे यथासमय जिनधर्मके प्रभावसे स्वर्गके अग्रभाग में जा पहुँचे । १५५ अब मैं उस भव्य पुरुषका नाम स्पष्टतः प्रकट करता हूँ, जिसके उपरोधसे मैंने इन भवान्तरों का वर्णन किया है ||२९|| ३०. कृष्णके पुत्र गन्धर्व द्वारा प्रक्षिप्त वर्णनों का उल्लेख तथा आत्मपरिचय पूर्वं काल में पट्टन में छंगेसाहु नामक साहु ( वणिक् ) थे । उनका पुत्र हुआ गुणवान खेला साहु और खेलाका पुत्र हुआ बोसल साहु, जो एक वीर पुरुष था और अपनी साध्वी पत्नीका सुयोग्य पति था । वह उदार और नाना गुणोंसे सम्पन्न था । उसने एक दिन अपने चित्त में कुछ भलाई की बात सोची। उसने कहा- हे कृष्ण के पुत्र पण्डित ठक्कुर, मेरे उपकारी तथा परमप्रिय मित्र, पुष्पदन्त कविने यशोधर चरितकी भले प्रकार शब्द और लक्षणों के वैचित्र्य सहित रचना की है । अब आप उसमें कौल आचार्यं भैरवानन्दका राजकुल में प्रवेश और आश्चर्य जनक यशोधरका विवाह तथा सभी पात्रोंके भव-भ्रमण और जन्मान्तरोंके विवरण प्रविष्ट कर दीजिए । आप विना विलम्बके मेरी इस वांछाकी पूर्ति कीजिए । तब मैंने बीसल साहुको इच्छाके अनुसार कौलाचार्यका राजाके विवाहका तथा पात्रोंके भवभ्रमणका भव्य वृत्तान्त रच डाला । फिर मैंने उसका व्याख्यान करते हुए जब उनके सम्मुख सुनाया तब बीसल साहु बहुत सन्तुष्ट हुए । योगिनीपुर ( दिल्ली में ) निवास करते हुए मैंने यह रचना की और उक्त साहु के घर स्वस्थ भावसे स्थित जनोंके सम्मुख इसकी घोषणा की। राजा विक्रम संवत्सर के तेरह सौ पैंसठ वर्ष व्यतीत होनेपर वैशाख मासके प्रथम पक्ष कृष्णपक्ष ? ) की तृतीया मिश्रित द्वितीया दिन रविवारको यह काव्य-रचना सम्पूर्ण की। प्राचीन कालमें जिसे कविने वस्तु बन्व अर्थात् वस्तु छन्द में रचा था उसी को मैंने यहाँ पद्धड़िया बन्धमें रच दिया है । उक्त पात्रों के भवान्तरोंका यह वर्णन कृष्ण के पुत्र गन्धर्वने एकाग्र चित्त होकर किया है । इस प्रक्षेपको मेरो मनमानी रचना होने का दोष मुझे न दिया जाय, क्योंकि पूर्वकालमें जो कवि वत्सराजने वर्णन किया था, उसी सूत्रको पाकर मैंने यह रचना की । जो जीवोंपर दयालु हैं, जिनके हाथमें कोई अस्त्र-शस्त्र नहीं हैं, ब्रह्मचारी हैं, वे जरा और मरणके विनाशक एवं मानके विध्वंसक, निरंजन, धर्मस्वरूप जिनेन्द्र पुष्पदन्त मेरे शरणदाता हैं ||३०|| Page #221 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १० १५ २० २५ ३० १५६ पावणिसुभणि उयरुपपणें कासवगोत्तिं जिणपयभक्ति वयसंजुत्ति वियलिय किं पहसियतुंडिं रंजियबहसह जो आयण्णइ लिहइ लिहावइ जो मणि भावइ विहुणियचणरय जणवयणीर सि कर्णदायरि पडियकवालइ बहुरंकालइ परागारं सहल महु उवयारिङ गुणभत्तिल्ल उ होउ चिराउ तप इि विलसर गोमणि घुम्मदलु संति त्रियंभ जसहरचरिउ ३१ धमुच्छा सुनंदउपय जय जय जिणवर विलु सुकेवलु महु उप्पज्जउ मुद्धाबंभणिसालवण | केसव पुत्ति । धम्मासत्ति । उत्तमसत्तिं । अहम कणा खंडि | कय जसहरकह । चंगड मण्णइ | पढ पढ । वइ । सो रु पावइ । सासयसंपय । दुरियमलीमसि | दुस्सहदुहरि | रकंकालइ | अइदुक्कालइ | सरसाहारिं । वरतंबोलिं । णि पेरिउ । गच्च कामिणि । पसरउ मंगलु | दुक्खु णिसुंभउ | सरण | जय परमप्पय । जय भयमयहर । णाणु समुज्जलु । एत्तिउ दिज्जउ । अ कव्वु करंतिं । जं हीणाहि उ काई भि साहिउ | घत्ता-तं मायै महासइ देवि सर्रो सइ हियसयेलसंदेह दुह । महु खम भडारी तिहुवणसारी पुप्फयंत जिणत्रयण रुई ||३१|| इय जसहर महाराय चरिए महामहल गण्ण करणाहरणे महाकइपुष्फयंतविरइए महाकन्वे चंडमारिदेवयमारिदत्तरायधम्मलाहो णाम चउत्थी संधी परिच्छेओ समत्तो ॥ ४ ॥ ण्णु महल्लउ | बरिसउ पाउसु | धणकणदाइणि । [ ४. ३१. १ ३१. १. ST पविमलु केवलु णाणु सुणिम्मलु । २. ST ण मुणंति । ३ AT माइ । ४. T सरस्सइ । ५. AP सयलसंदोह । ६. S T कह । ७. S जसवइकल्लाणमित्त मारियत्तअभयम इस ग्गगमणो णाम । Page #222 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ४. ३१. ३४ ] हिन्दी अनुवाद १५७ ३१. काव्यकर्ता पुष्पदन्तका आत्मपरिचय तथा जगत्-कल्याणकी शुभ कामनाके __ साथ काव्य समाप्ति । पापहारिणी मुग्धा नामक ब्राह्मणोके उदरसे उत्पन्न, श्यामलवर्ण, काश्यप गोत्री केशवके पुत्र, जिनेन्द्र-चरणोंके भक्त, धर्ममें आसक्त, व्रतोंसे संयुक्त, उत्तम सात्त्विक स्वभावी अथवा श्रेष्ठ काव्य शक्तिधारी, शंकारहित, अभिमान-चिह्न, प्रफुल्ल-मुख, खण्ड कविने यह यशोधर कथाकी रचना की और उसके द्वारा विद्वानोंकी सभाका मनोरंजन किया। जो मनुष्य इसे सुने, अच्छा माने, लिखे-लिखावे एवं पढ़े-पढ़ावे, अथवा मनमें भावना करे वह अपने कर्मोको सघन धलिको झड़ाकर मोक्ष रूपी शाश्वत सम्पदाको प्राप्त करेगा। जिस समय देश-वासी नीरस हैं, दुष्कृत्योंसे मलिन हैं, कवियोंके निन्दक हैं, देश में दुस्सह दुःख व्याप्त रहा है, जहां-तहाँ कपाल और नर-कंकाल पड़े दिखाई देते हैं और अधिकांश गृहोंमें दरिद्रता व्याप्त है, ऐसे अत्यन्त दुष्काल में गुणोंके भक्त महामन्त्री नन्नने मुझे अपने विशाल प्रासादमें रखकर, सरस आहार देकर, चिकने वस्त्र और उत्तम ताम्बूलों द्वारा मेरा बहुत उपकार किया और मुझे इस पुण्य-कार्यमें प्रेरित किया । अतएव वे चिरायु हों, यह मेरा आशीर्वाद है। समयपर वर्षा हो; मेदिनी ( पृथ्वी ) तृप्त होकर धन-धान्य प्रदान करे; गोस्वामिनो विलास करें; कामिनो नृत्य करें; मादल ( भेरो ) घूमें तथा मंगल-कल्याणका प्रसार हो, शान्ति फैले और दुःखका विनाश हो; धर्म-उत्साहके साथ नरेन्द्र सुखभोग करें और प्रजा भी आनन्द करे; परमात्माको जय हो, जिनेन्द्रको जय हो, भय और मदका हरण करनेवाले महापुरुषोंकी जय हो, मुझे शुद्ध और उज्ज्वल केवलज्ञानको प्राप्ति हो, मैं इतना ही वरदान चाहता हूँ। मैंने इस काव्यको रचना करते हुए अज्ञानवश जो कुछ हीन या अधिक कहा हो, उसे वे मेरी माता महासती सरस्वती देवी क्षमा करें, जो समस्त सन्देह रूपी दुखोंको दूर करती हैं । वे पूज्य त्रिभुवनमें सारभूत तथा पुष्पदन्त तीर्थंकरके मुखसे निःसृत वाणी रूप हैं ॥३१॥ इति महाकवि पुष्पदन्त-विरचित महामन्त्री नन्नके कर्णामरण रूप यशोधर-महाराज-चरित नामक महाकाव्यमें चण्डमारि देवता तया मारिदत्त राजाको धम-लाम नामक चतुर्थ संधि-परिच्छेद समाप्त ॥४॥ इति यशोधरचरित समाप्त Page #223 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Page #224 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NOTES [N. B.-The Notes are supplemented by the glossary which follows knowledge of technical terms of Jaina philosophy is presumed in the reader. The first figure indicates the kaḍavaka and the second the line. I 1. The poet, after saluting the jina, says that he was staying in the house of his patron Nanna, the favourite of the Vallabha king, Kṛṣṇarāja (III), and thought of writing upon a pious theme rather than a theme relating to wealth and women. 1. 7-8. It is only in the fifteen bhumis, five Bharatas, five Airavatas and five Videhas that Dharma is born or proclaimed, and out of these fifteen bhūmis, it is constant or perpetual in five Videhas only, while it has a fluctuating existence in the remaining ten bhūmis. This Dharma was first proclaimed by Rṣabha in this Jambudvipa, while the remaining Tirthamkaras repeated the same when occasion arose. 3. Description of the Yaudheya country. 3. 17. The poet fancies that the flags and banners on the lofty palaces of the city of Rajapura were scratching the sky as if by their arms. 4. Description of the city of Rajapura. 4. 6. The city was surrounded by a wall on which the weapons such as tomara, Jhașa etc. of the enemies were baffled, padikhaliya. 5. Description of king Maridatta. 5. 10. The poet says wherever there is pride of youth and pride of wealth, there is naturally all darkness. How can in such a place be found the right path (suhamagga), so long as there are no rays of light from wise men? 5. 19. The king performed his duties according to his own whim (chanda), and could not find the right path in the absence of wise men. 6. Description of Bhairavananda. 6. 8. Bhairavananda himself proclaimed his own greatness and even though nobody asked him (anaumchiu) he praised his own self. 6. 23. Asisiu seems to be used in the sense of "was blessed", "was given blessings." 8. 1. The word camakku is used in the sense of camatkāra, aścarya. 8, 14. The poet says that those who live on himsã fall into the samsara, while abstinence from it forms the solid base of subha karman, 8. 15. For this line see Introduction. 9. Description of Candamari, goddess Kālī of the town. 9. 1. Tamnayara stands for tat + nagara, and means 'of that town.' 9.9. Viyarabhagga are the decrepits by diseases, vikara. 10. List of pairs of different animals. 10.9-10. The poet says that it is only a fool who desires to live by killing the lives of others. 11.6-9. When Maridatta found that his servants did not procure a human pair, he got angry and asked Candakarman, one of his officers, to procure a good human Page #225 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 160 JASAHARACARIU pair which he would kill first. His servants accordingly searched the region in the neighbourhood of the city (nayarabajjhavayāsa). 12. A fine description. of the pleasure garden of the king. 12. 16. The Kolhapur MS. reads "aham intie” which is superior to the one in the text as ahamam in the sense of aham does not seem to be a recognised form of asmad. 13. Description of the burning ground. 13. 12-13. The pupils of Sudatta asked permission of their teacher in the usual terms if they could go out for begging alms, and then the teacher allowed them to do so. 14. 4 Guruņa mukkam means permitted by their teacher, Sudatta. 14. 5. Puravahi dhukkam, proceeded towards the city. 14. 6. Laviyam samalam, they talked a wicked talk that this pair of Kșullakas is a good one to be offered as victims. 14. 11. Sayaņukiranamalaphuriu, bright in the cluster of rays of their own body. 15. 9. Jai na muni etc. The meaning of the passage seems to be that though the Kșuallakas may not reach a higher stage of asceticism in this life if they are killed, they will at least be born as gods possessing eight guņas. 15. 20. Jamalulla. kka, frightening like the god of death. 16. Description of the temple of goddess Cançamāri. 17. 16. The pair had on their persons auspicious signs, samudda, sk. Samudra as mentioned in the Samudrika-sastra, which indicated that they were fit to enjoy the kingdom of the whole earth. 19. 9 Matthai sūlaho, to one who bears on his forehead the mark of trident indicating his faith in the Kāpālika tenets. 20. 7. Leppi vihiu, as if made of plaster. 20. 12. Suhai, su + bhāti 21. Description of the Avanti country. 21. 12–14. The idea is that the elephant mistook the dark-green rays of the emerald-pavements for green dūrvā grass and therefore was reluctant to leave it. The conductor of the elephant drove it away with great difficulty. The reading duvväsae Sk. dūrvaśayā, of ST is to be preferred to the one in the text. 22. 3. The young woman of dark complexion was detected by her sparkling smiles in the Indranila houses of the city. 23. 2. Prince Jasoha is here described as ksatradharma in a human garb. 24. 8. Abhayaruci says that in his former life as prince asahara he had his body in youth well-developed in flesh, bones and limbs by good nourishment, puţthi-palatthiyamga. 25. This kadavaka describes how the princess of Krathakaisika was offered to Jasahara in marriage. A minister of Krathakaisika came to the court of Jasahara's father and said that his master proposed to offer his daughter Amaya-mahadevi, i.e., Amộtamati to prince Jasahara. The king agreed and the marriage was celebrated as decribed in the following Kadavakas. Note roughness of language of the passage, 28. Description of the effects of old age on the body. 28. 10. The ten constituent parts of the Jain dharma are kşamā, mārdava etc. Page #226 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NOTES 161 29. 4 Mai munine etc I controlled myself by the first lore (anvīksikt) which is capable of conquerring the senses: vijailliya of ST is a better reading. 29. 5. Cauvannu, the four castes. 29. 6. The seven dangers of kingship are gambling etc. 29. 7. The king enjoyed pleasures of senses, not out of attachment, but only as a diversion, vinodamātra. II 1. King Jasahara describes his attachment 'to Amrtamati. 1. 32. There is a pun on the word attha which means the setting mountain as well as money. 2. Description of the evening. 2. 3. Ahogaiņam, under the dome of the sky, i. e., set. 2. 11-12. The sky is compared to a threshing ground of the field with twelve heaps of corn. There is a dark spot on the moon which is kept there as a sign that prevents bad omens spoiling the harvest. 3. The king proceeds to the palace of queen Amộtamati on a moon-light night. 4. Description of the eight quadrangles of the queen's palace. 6. 1-5. The king enjoys pleasures of the company of the queen. 6.9. The queen went to a hump-back who never attempted, aņujjaya, any good deeds of the human life, i.e., he was low. 6. 17. Siyasevie, the queen who was adorned by beauty, siya, Sk. Śri. 7. 12-13. Amộtamati says to her paramour : "If Jasahara dies (goes to the house of Yama, I shall dance (with delight), and shall myself worship the goddess Katyayani in the month of Caitra with an offering of cooked rice (carugasa, Sk. carūgrása).” An offering in the month of Caitra to the goddess is considered as specially auspicious. 8. 9-10. The king is pained to see that his queen in dallying with the humpback did not pay any regard to her family, her status or even her royal husband. 8. 11-12. A creeper (velli) climbs up and then stands suspended from a mango tree which is a (fitting) supporting tree for it; but the same creeper (sometimes ) kisses a wretched (nihiņa) and harsh thorny plant. 9. 5. Sihidhūmoli is a heap of soot from the burning fire which gives a dark tinge to the whitewash of the house. 9. 6. The king compares the crooked mind of a woman (tiyamai) to the course of the river which is always nicarata (attached to a low-born person : with the river flowing on the slope). 9. 8-19. This passage tells us two stories of wicked women ; of these the first was named Gopavati, whose husband being disgusted with her want of chastity, married another lady. Now one day Gopavatī cut off the head of her rival and kept it at some secret place. The husband returned home after having attended to the funeral of the headless trunk of his young wife, and while he sat for meals, Gopavati placed on his plate the head of her rival saying 'eat it'. Horrified at this conduct of his wife, the husband began to run away when Gopavati stabbed him to death. The second story tells us the wicked conduct of Vīravats who was the wife of Sudatta or Datta, but was in criminal intimacy with a thief called Angāraka. Now this Angāraka was one day found to be guilty by the king of the place and was ordered to be impaled in the burning ground. On learning this news Vīravatī left her husband's bed at night २१ Page #227 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 162 JASAHARACARIU and went to meet Angāraka who, before dying, kissed her and while kissing, cut off her lower lip. Now Viravati returned home covering her face, and raised a cry that her husband cut off her lip. The king thereupon ordered him to be killed, but a traveller who had watched the conduct of Viravati the previous night, saved him by revealing to the king and the people the wicked conduct of the woman, and convincing the people by showing to them the piece of the lower lip of the lady inside the mouth of the impaled thief. 9. 17. Sahiņāna, Sk. Sābhijñāna. 9. 17-18. It appears that the thief cut off with his sword the fingers of the lady which were lying under the tree, while the lower lip remained in his mouth. 10. 1-2. These two lines refer to the story of queen Rakta who, for the sake of her lame lover, threw her husband Devarati, king of Ayodhya, into the stream of the river. This queen Raktā, as the story goes, was attached to a lame gardener. Finding the king a nuisance, she got a garland woven by means of a fine iron thread, put this garland on the neck of Devarati, strangled him and threw him into the river. 10. 3-17. Abhayaruci lectures on the worthlessness of the pleasures of senses. 10. 13. The Isasihi is the fire of jealousy. 11. A lecture on the nature of human body which is here said to be a bundle of misery and impurities and diseases. 11. 11. Pacchiu Sk. pathya means wholesome food and drink. The line means that human body is subject to the attack of leprosy even if man takes wholesome food and drink. 12. Jasahara was disgusted with the conduct of his queen and also with the worldly life, and thinks he should become an ascetic, but in the morning he felt he should not do so immediately as his resolve to become an ascetic would be regarded by people as due to some disagreeable things in the harem; so he took to normal life for the time being. 13. The king declared his intention in the court to his mother to place his son Jasamai or Jasa vai on the throne in order to respect, as he said, a bad dream which he saw the previous night. 14. Jasahara's mother proposes to him that the effects of an evil dream can be nullified by offering living beings as victims to the goddess; but he shows his disapproval of killing a living being. 17. 10–11. The king says to his mother:—"If by killing animals as victims merit is obtained, then one should salute a hunter or a butcher in preference to a monk." 19. 4. The king drew out his sword in order to cut off his own head, at the thought that he was not able to persuade his mother. But the mother immediately came round and suggested that an inanimate victim should be offered to the goddess to which Ja sahara gave his consent by silence. The mother thereupon asked the statuemaker to bring a cock made of flour. 22. 9-10. Queen Amptamati says to Jasahara that in case she does not accompany him to the forest, people will ridicule her by pointing their fingers to her youth and therefore she would like even death in his company. Page #228 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NOTES 24. The king describes several articles of food prepared by the queen as sug gesting an approaching death. 25. and 26. These kadavakas describe the wailings of Jasahara's son and wives. In the latter part of 26, it is mentioned that several obsequious rites were performed by his son in order that Jasahara might get good life after death. But, as the fate would have it, Jasahara was born as a peacock in the forest. 163 28. 4. Pakkhini-pakkhavau is an uncertain expression; the line may mean that the young peacock could not at first walk and therefore sought the support of the wings of its mother. (The marginal note in one of the MSS. is: 'padacāritvāt pakṣapāte dhṛtaḥ) 28. 10. Note the word lai which means 'much' and is still preserved in the Marathi language of the lower class people of Maharastra in this sense, while Hemacandra explains it as 'lai iti lokoktau'. 29. The hunter brought the young peacock and its mother home, but offered the hen to the police-officer and kept only the young one for himself. At this the hunter's wife got angry. The hunter thereupon sold the young peacock to the policeofficer who brought it up in a cage. 30. The police-officer offers the peacock, when grown up, to Jasavai. Candramati, Jasahara's mother, who was also poisoned by Amṛtamati, was born in Ujjayini as a bitch and was presented to Jasavai. 32. 10-11. A fine fancy that the row of clouds is likened to a young maid, lightning as her kañcukī and the rainbow as her cloak, uppariyaṇa, Sk. uparitana, upper garment. 33, The peacock saw here Amṛtamati dallying with the hump-back and out of jealousy of the previous life attacked them both. Amṛtamati struck it with her girdle and thus broke its leg. 33. 9-10. The peacock remarks:-When I was king, I did not strike the hump-back and the woman who were not my equal, but now as a young and low peacock, I caught the hand of the woman as this time it was not objectionable. 31. Maids of Amṛtamati soon arrived on the scene and attacked the peacock with whatever weapon they could catch hold of. On hearing this din and cry of the maids, the bitch, the peacock's mother in the previous life, came there, and caught it in the neck. 35. Jasavai held the bitch fast with the chain, but when it could not let go the peacock, he struck the bitch with the iron end of the spear, so that both the peacock and the bitch died. Jasavai bewailed the loss of both. 36. In his next birth jasahara was born as a mangoose, and as its mother could not sufficiently feed it on her milk, the young mangoose began its career by devouring snakes. Candramati also was born in her next life as a snake in the same forest. One day while the snake was entering into its hole, the mangoose caught its tail. 36. 9. Lahi sau Sk., svadam labdhva, forming taste (for the blood of the snake). 37. When the mangoose was eating the snake, it was itself caught from behind by a wild animal taracchu, Sk. tarakṣu. 37. 11-12. Abhayaruci winds up the second Page #229 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 164 JASAHARACARIU pariccheda by appealing to Maridatta that if he understood the significance of the narrative, he should give up doing injury to creatures and should resort to the doctrine of Puspadanta, the ninth Tirthamkara (or the words of the poet Puspadanta). III 1. The first six kadavakas of this pariccheda describe the next birth of Candramati who was born as a crocodile, and of Jasahara who was born as a big fish in the river Sipra near Ujjayini. The first kadavaka gives a fine description of the river in Duvai metre rounded off by the usual Ghatta. In fact the kadavakas in this pariccheda open with a Duvai and close with a Ghatta. 1. 13. manthuvayantha is a clean bank adjoining the river which was resorted to by ascetics. 2. 20. Daiyaviyambhiyau. Sk. daivavijṛmbhita, the wonderful working of destiny. 3. 3. Gomini etc., are the names of maids. 4. The great fish was caught and was shown to king Jasavai who got it examined by Brahmins. They said the fish belonged to that species from which the Matsyavatara of Visnu came; 4. 6. Thotta is either sthula or samartha according to marginal notes; 4-9. dhammaniddhaḍai, from which dharma has disappeared. 5. Jasavai took the fish to his mother Amṛtamati who cooked, fried and seasoned it. 6. 7-12. In the next birth Candramati was born a she-goat. Jasahara became her child; while in youth he began to enjoy sexual pleasures with the mother-shegoat when he was killed by his father-goat. 7. Jasahara was again born into the womb of his mother she-goat. King. Jasavai caught the pregnant she-goat one day as he did not get any other chase, and when he cut the she-goat into two, he found the child alive and handed it over to the shepherd. 7. 10. Kusumavali, the name of Jasavai's queen. 8. One day Jasavai made a promise to the goddess that he would offer as victim a buffalo if he would find good chase in the forest. 8. 14. Parivaevi after having offered the flesh of the buffalo to the goddess in a particular way. This act of parivarana is usually expressed by uttarana and consists of raising the offering from the ground, showing it to the deity and then again placing it on the ground. 9. One day Jasavai performed the annual śraddha of his father. For this various articles of food were prepared, and were offered to Brahmins, friends and relatives. Amṛtamati did not figure amongst these as she was suffering from leprosy and maids were openly talking of this. 9. 13. Angu vai, the body of Amṛtamati is giving out this bad smell. 10. Condition of the body of Amṛtamati is described here. 10. 12-14 Amṛtamati did not like the flesh of buffalo and asked for some other kind of meat. Page #230 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NOTES 165 11. Amrtamati asked the cook to have the meat of a deer or of a pork, but king Jasavai said that the meat of the goat would do well. He therefore asked the cook to cut the hinder leg of the goat for the queen-mother. 11. 10. Veyadhammavehāviyamāņasu, one whose mind is deluded (vehāviya) by the law proclaimed in the Veda. The soul of Candramati in the mean-while was born as a buffalo in Sind. 12. This buffalo was used to carry goods for a merchant, and once came to Ujjayini. There the buffalo met, while enjoying the bath in the river Siprā, the royal horse attended by its keepers. The buffalo attacked the horse and killed it. Immediately the keepers caught hold of the buffalo and brought it before the king. The king ordered it to be killed with all possible cruelty. The goat also was killed on the same day. 13. 11. Candramati and Jasahara in their next birth were born as young ones of a hen and from this line onwards right upto the end of kadavaka 33, we get the happenings in their life as young ones of hen. 15. These young ones of hen were in due course presented to the king who wanted to see a cock-fight and asked the keeper to bring them up well. 16-17. The next morning they were taken to a specially erected tent and were placed under the Asoka tree. The king's officer saw a Jaina monk seated under the tree in a meditating posture. 18-33. Then follows a long conversation between the monk and the officer on the religious views of Jainas and Cārvākas, and when the monk mentioned that the young ones of hen by his side were formerly king Jasahara and his mother Candramati, the officer accepted the vows of a Srāvaka. The young ones of the hen also recollected their previous births, in mind decided to observe the vows, and in delight cried aloud. But Jasavai, who was in the company of his queen Kusumavali, wanted to show his skill in archery by sound to his queen, discharged an arrow at them, and both the young ones were killed. They were born as twins into the womb of the queen. 34. 17. The king on seeing monk Sudatta thought it to be a bad omen and says "How can this monk (khavanau) if he is other than the three gods, Brahmā, Vişnu and Mahesa (taiya, Sk. trika) go away (from here) without being killed by me ? 35. 15. Jaivara vayasahiya, a great monk observing the (five great) vows. 36. The king gets angry when asked by the merchant to fall at the feet of the monk, and says that he would not do so as the monk was very dirty. 36. 17. Nayaroghasara pasara, like the stream of the dirty gutter-water of the town. 37. 2. The merchant says : Even the dirt of these monks is capable of curing diseases and therefore, o king (iša), bow down to such monks. Why this hatred ? 37. 4. Ahayamahānasaddhi is a doubtful expression. The marginal note gives its equivalent as akṣīņamahānasa; in the light of this we can say that the monks possess the power of making the kitchen inexhaustible and prosperous. To me it appears that the correct reading might be ahayamănasaddhi, Sk. ahatamānasardhi, inexhaustible or full possession of mental powers. 37, 17-18. The merchant tells Jasavai that Page #231 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 166 JASAHARACARIU the monk is no other than the king of the Kalinga Counry and that he took to the life of an ascetic because, by having wrongly punished a person charged with theft, he got disgusted with his kingship. 40. 17. Avarapakkha is the second and dark half of Bhādrapada during which a mahalaya śrāddha is offered to the manes. 40. 18. Khau, Sk, khaditum. IV. 1. 5. Kheri is a desi word meaning vaira or vairin; here it is used in the former sense. 2. The king says to Sudatta that he would place his son Abhayaruci on the throne and like to be a monk. 3. Ladies of the king's harem try to persuade him by saying that he would not get anything better in heaven by practising penance. For, they say, they are as good as nymphs, the king Indra and the palaces heavenly abodes; thus the possession of (union with) what is good constitutes Svarga. Is there on the head of Svarga (conce. ived as a being ) a crooked horn ? Kim saggasire kudilam visanayam has a corresponding phrase in the current Marathi language. 3. 8. Siggiri is a word of uncertain meaning, does it mean nilavarna? 4. Both Abhayaruci and Abhayamati recollected their previous births on hearing this narrative from Sudatta, and fainted. Kusumăvali also fainted on seeing her children in that condition. Other ladies of the harem came to her help and she and the children soon recovered. 4. 16. Mahaevi of course is queen Kusumāvali. 5. 14-15, Abhayaruci, on recollecting that he was in one of his former life the father of Jasavai, says: "He was formerly my dear son, so delightful to my eyes, and I myself placed him on the throne; but now I am ( born ) as his son with a moonlike face; destiny has taught me a fine (cangau) lesson !" 6. 1. Dinnalaiya parivadi, one, who by turn has given and taken the same position, one who was the father of Jasavai and placed him on the throne has become the son of the same Jasavai, who now thinks of placing him on the throne. 6. 2. Muhavadu, mukhapataḥ, cover for the face. 7. 17. Gunamaņicincaiya decked (cincaiya) by the gems of guna, the vows of Jaina ascetics; Pavaiya is pravrajyā, taking to the life of an ascetic. 8. 1. Abhayaruci handed over the kingdom to his step-brother, Naya. 8. 3. Kuhiņi the path. 9.1. Surahubbhiya, erected on a good chariot. The sense of the passage is that mere penance without right faith is like a banner on the top of the chariot, without soldiers. 9. 10, Angacau, Sk. angatyāga, i. e., kāyotsarga posture. 9. 15. Anuvekkhau, the twelve anuprekşā, impermanence (adhruva) etc. 15. 12. Khullayattu, the stage of kşullaka consists of complete renunciation of worldly things; wearing only one white garment and a loin-cloth, the gourd, the beg Page #232 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 167 ging boul and tonsuring the head. 15. 16. Purakantiya is the nun Kusumavali who alongwith Jasa vai, became a Gaņinī. 17. 15. Saveuvvande, by the supernatural power of creation (vikurvana). 18. Candamari requests the kṣullaka to initiate her and teach her the rules of penance. The kşullaka thereupon says that there is no penance for gods of sixty-two types. NOTES 19-20. These two kadavakas give the list of persons who cannot practise penance. 23. King Maridatta asks Sudatta to tell him the various previous births of the Govardhana Merchant, Goddess Candamari, Bhairavananda and of himself. It has been explained in the Introduction that the portion beginning with this kadavaka down to kadavaka 30, line 15 is added by Gandharva. 28. 3, Dandacatta, free from pairs (of pleasant and unpleasant things). 28. 33 Siddhairi, Sk Siddhagiri, name of a holy place. 29. 9-10 For the interpretation of these lines and the following kadavaka see Introduction. 31.7. Kaina Khandem, Puspadanta was also known by this name Khanda as could be seen from some of the verses at the opening of samdhis in the Mahāpurāņa MSS. मुग्धे श्रीमदनिन्द्यखण्ड सुकवेर्बन्धुर्गुणैरुन्नतः स्वप्नेऽप्येष पराङ्गनां न भरतः शौचाम्बुधिर्वाञ्छति । Page #233 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Page #234 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः [ In the following glossary of words occurring in the Jasaharacariu, pronouns and their derivatives are ignored altogether, while in the case of verbs only roots, primitive and causal, are included, dropping the different forms of finite verbs, infinitives and absolutives. ] सूचना-जसहरचरिउके इस शब्दकोशमें सर्वनामों तथा उससे उत्पन्न रूपोंको छोड़ दिया गया है । क्रियाओंको मूल धातुओं व प्रेरणार्थक रूप मात्रको यहाँ सम्मिलित किया गया है। किन्तु इनके अन्य विविध रूपोंको ग्रहण नहीं किया गया । [अ] अगार-४. ३१. ९ अअ-अज अगाव-अगर्व ४. २०.१७ अइ-अति १. ५. ५ अग्ग -अग्र १. ६. ७ अइअड-अति विकट (अड्ड विकटार्थे देशी) २. ६. १२ । अग्गहार-अग्रहार २. ३०.६ अइकूर-अतिक्रूर १. ८. ९ अग्गि -अग्नि ३. ३.९ अइकोमल-अतिकोमल २. २३. १२ अग्गिजाला-अग्निज्वाला ३.३.९. अइक्कम-२. २४.९ अग्घवत्त-अर्घ्यपात्र ४.१७. १८ अइक्कमिअ-अतिक्रान्त अचल-अचल २. २१.१ अइघण-अतिघन २. २६. १५ अचलत्तण-अचलत्व ३. ३८. ९ अइदीह-अतिदीर्घ ४.१०.११ अचेयण-अचेतन २. १९. ७ अइदुम्मण-अतिदुर्मनस् अच्च-अर्च (धातु) २. ७. १३ अइयक-अज ( क-क ) ३. ६. १३ अच्चण-अर्चन (पूजा) १. १६. १२ अइविउल-अतिविपुल अञ्चंत-अत्यन्त अइसयवन्त-अतिशयवत् (ज्ञानादिमूलातिशय- अचोक्खअ-अमृष्ट, अमाजित (अशुचि) ३.३६.१७ चतुष्कसंपन्नः । चतुस्त्रिशदतिशयोपेतः निःस्वेद- अच्छ-आस् (धातुः) २. ६. ५ त्वाद्यतिशयोपेत इति टिप्पणम् ) १. १. १ अच्छर-अप्सरस् १. २५. १० अइसुंदर-अतिसुन्दर अच्छरा-अप्सरस् ४. ३.१ अउव-अपूर्व अच्छिअ-आसीन ४. १७.२ अकज्ज-अकार्य १. ८. ९ अच्छि -अक्षि १. ५. ५ अकंड-२. ३२.५ अच्छिउड-अक्षिपुट २. ५. ११ अकिट्टिम-अकृत्रिम ४. २८. ३० अच्छोडिय-आस्फोटित २.७.४; आकृष्ट ३. १०.८ अक्खर-अक्षर ( वर्णावलि ) १. २४. ३ अछम्म-अछद्म (कपटरहित) १. १५. १२, अक्खा -आ + ख्या ( धातुः) २. २५. १० अज-अज अखंडिअ-अखण्डित ४. २७. २८ अजयर-अजगर ४. १९. ६ अगव्व-अगवं ४. २४. १९ अजर-अजर १.७.१३ अगहार-अग्रहार ( भूमिदान ) २. २६. १५ अजरामर-अजरामर ३.१९.९ २२ Page #235 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १७० जसहरचरिउ अजिय-अजित ( द्वितीयतीर्थकरनाम) १. २. १ अणंत-अनन्त १. २. ७ अजियंग-अजिताङ्ग (राज्ञो नामविशेषः) १.२३.९; अणंताणंत-अनन्त + अनन्त ( अतिशयेन अनन्त४. २५.७ मित्यर्थः) ४. ११.१२ अजुत्त-अयुक्त ३. १८. ८ अणाइ-अनादि १. २१. १४ अज-अद्य १. ८.४ अणाह-अनाथ १. २३. ५ अज्जमहि-आर्यमहो ४. २०.१५ अणिच्च-अनित्य ४. २९.१ अज्जव-आर्जव (ऋजुता) ४. १५.७ अणिट्ठ-अनिष्ट ४.. ९. १२ अजणिज्ज-अर्जनीय ४. ६. ४ अणिट्ठिअ-अनिष्ठित (असमाप्त) अज्जिय-अजित ४. २९. ६ अणिल-३. १६. १ अज्जिया-आयिका (हिन्दी आजो) ३. १३.२ अणिसाभोयण-अनिशाभोजन ३. ३०. १० अज्जु-आर्य ३. १९. १३ अणिहण-अनिधन (अनन्त इत्यर्थः) १. २. १४ अज्जु-अद्य १. १५. ५ अणिंद-अनिन्द्य १. १८. १ अज्जेव्वअ-अजितव्य ४. १५. ९ अणि दिअ-अनिन्दित ३. २८. ११ अट्ट-आर्त ३. २१.६ अणु- अणु (परमाणुरित्यर्थः) ४. ९. ९ अट्टहास-अट्टहास (विकटहास) १. १६. ६ अणुकंप-अणु + कम्प् (धातुः) ४. १८. ३ अट्ठ-अष्टन् १. १६.७ अणुकूल-अनुकूल ३. २७. ३ अट्ठगुणी-अष्टगुण ( अष्टमहाप्रातिहार्ययुक्त इत्यर्थः ) अणुगय-अनुगत १. ६. २ १.१५.१० अणुगामिणि-अनुगामिनी २. २२. ८ अट्ठम-अष्टम २. ४.८ अणुज्ज-अनवद्य (निर्दोष इत्यर्थः) ४. २३. ७ अहमि-अष्टमी ३. ३०. १५ अणुज्जय-अनुद्यत २. ६. ९ अट्ठविह-अष्टविध ४. १६. ८ अणुट्ठा-अनु + स्था (धातुः) अट्ठसिद्धगुण-अष्टसिद्धगुण ३. १७. १३ अणुट्ठाण-अनुष्ठान १. १. ११ अटुंग-अष्टाङ्ग (अष्ट शरीरावयवा इत्यर्थः) ३.७.१३ अणुदिणु-अनुदिनम् अट्ठि-अस्थि १. १६. १३ अणुबंध-अनुबन्ध (क्रमः संततिर्वा) २. १०. १३ अट्ठोत्तरसहास-अष्टोत्तरसहस्र ३. २५. २ अणुमग्ग-अनु + मार्ग ३. ३५. ३ अड-अट् (धातुः) ४. ९. १० अणुमग्गयर-अनुमार्गचर (अनुचर इत्यर्थः) २.६.८ अड-अवट (कूप इत्यर्थः) ४. २७. २० अणुमाण-अनुमान ३. २२. ५ अण-अनस् (शकट) ३. २१. २ अणुवय-अणुव्रत ४. २१. ४ अणअ-अनय ४. २५. १७ अणुवेक्ख-अनु + प्रेक्ष् (धातुः) ४. ९. १५ अणउंछिअ-अपृष्ट १. ६.८ (हि. अनपूछा ) अणुसंघट्टण-अनुसंघट्टन ३. २९. ३ अणक्ख र-अनक्षर ३. २९. ४ अणुहव-अनु + भू (धातुः) २. १९. २ अणगार-अनगार ३.३०.८ अणुहुंज-अनु + भुज (धातुः) ४. २. १ अणग्घ-१. २५. २६ अणुहूय-अनुभूत १. २०. ९ अणत्थ-अनर्थ ४. ६. ५ अणेय-अनेक १.७.८ अणल-अनल १. २८.१ अण्ण-अन्य १.४. ५ अणलिय-अन् + अलीक (सत्य) ३. ३०.९ अण्णण्ण-अन्य + अन्य ३. २०. ५ अणवरय-अनवरत २.३०. ७ अण्णत्त-अन्यत्व २. २६.८ अणसण-अनशन ४, २५. २३ अण्णभव-अन्यभव अणंग-अनङ्ग १. १८. ४ अण्णव-अर्णव ४. १८.२ अणंत-अनन्त (चतुर्दशतीर्थकरनाम) १. २. ७ अण्णाण-अज्ञानिन् १. ९. १२ , Page #236 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १७१ अण्णाण-अज्ञान ३. ६.६ अण्णायत्त-अन्यायत्त ३. २८.४ अण्णासत्त-अन्यासक्त २.१२. २२ अण्ण्ण्ण -अन्योन्य ४. १९.१४ अण्गेक-अन्य + एक २. ३४. ३ अण्णोण्ण-अन्योन्य २. ३७.६ अण्हाण-अस्नान ३. ३६.१३. अतुढि-अतुष्टि ४. १४. ५ अतुल-अतुल ३. १९. १२ अतुलसत्ति-अतुलशक्ति १. ७. १२ अत्तावण-आतापन २. १८. १३ अत्थ-अर्थ १. २२. १३ अत्थ-अस्त ( अस्तपर्वत इत्यर्थः ) २. १. ३१ अत्थ-अर्थ ( धन ) २, १, ३२ अत्थवण-अस्तमन ४.१०. ८ अत्थाण-आस्थान ( सभामन्दिर ) २. १३. १ अत्यासिअ-अस्त + आसीन २. २. १ अदुम्मइ-अदुर्मति १. १३. ११ अदेह-३. २४.८ असणहूअ-अदर्शनीभूत ४. २१. १७ अद्ध-अर्ध ४. १२. ६ अद्धद्ध-अर्ध + अर्ध २. ५. ६ अपत्त-अपात्र ( कुपात्रमित्यर्थः ) १. १९. ७ अपायड-अप्रकट अपेअ-अपेत ( गत इत्यर्थः ) अपेअ- अपेय ४. १४.९ अप्प-आत्मन् १. ६.८ अप्पणअ-आत्मीय २. ११.३ (हि. अपना) अप्पमत्त--अप्रमत्त ४.१६. १६ अप्पवह - आत्मवध २. १४.६ अपिअ-अर्पित अप्पुणु-आत्मना ( स्वयमित्यर्थः ) १. ५. १७ अभगिअ-अभ्यक्त २. ११. ९ अभंतर-अभ्यन्तर ३. २१. १८. अब्भस-अभि + अस् अध्ययने ( धातुः ) ४. ९.९ अभिड-संमुखगमने देशी (धातुः) २. ३२. १ अब्भुय-अद्भुत १. १८. ३० अभग-अभग्न ( यथावदिति टिप्पणम् ) अभयमइ-१. २६.३ अभय-३. ३१. ६. ( दान ) अभयमहाएवी-अभयमहादेवी ( राज्ञोनाम ) १. २५. १० अभयरुइ-अभयरुचि ( क्षुल्लकनाम ) १. १५. ३ अभंग-अभङ्ग १. १८. ४ अभी-अभीत १.५.१७ अमुल्ल-अभ्रान्त इत्यर्थे देशी ४. २४. १ (हि. भूलना) अमणोज-अमनोज्ञ २. १२. १३ अमय-अमृत २. २. ८ अमयमइ-अमृतमति ( राज्ञीनाम ) २. १.३ अमरणियर-अमरनिकर (देवसमूह) १. २. ११ अमरत्त-अमरत्व १. ७. १३ अमल-अमल ४. ११. १२ अमलिय-अमलिन १. २२.५ अमंगल-अमङ्गल ३. ९.१२ अमाण-अमान (मानरहित इत्यर्थः ) १.१८.२६ अमित्त-अमित्र ३. १२. १० अमुणंत-अजानत् ४. ३१.१६ अम्हारउ-अस्माकम् ३. ३३. ८ ( हि. हमारा ) आमोसहि-आम + ओषधि अम्म-अम्ब ( संबोधने ) अम्माएवि-अम्बादेवो ( मातेत्यर्थः ) २. १९. ९ अम्मि-अम्ब ( संबोधने ) २. १९. ३ अय-अज २. ३०.९ अयवइ-अजपति ३. ८.२ अयसिर-अजशिरस् ( अजो ब्रह्मेति टिप्पणम् ) ३. २२. १४ अर-अर ( अष्टादशतीर्थकरनाम) १. २. ९ अरमाहर-अरमा ( अलक्ष्मी ) + हर ( दारिद्र्य नाशक इत्यर्थः) १.२.९ अरविंद-अरविन्द ( कमलमित्यर्थः) ४. २१. ६ अरहंत-अर्हत् १. १. १. अरहंतावलि-अर्हदावलि ( जिननामावलिरित्यर्थः ) अरि-२. ८. ४ अरुण-अरुण १. ४.१० अरुणयर-अरुणकर ( सूर्य इत्यर्थः ) २. १२. ३ अरुणायवत्त-अरुणातपत्र २. १२. ५ अरुणिय-अरुणित ३. १. ९ अरुहक्ख र-अर्हत् (इति) + अक्षर ४. २६. ६ अरूअ-अरूप अरूवि-अरूपिन् ( अरूप इत्यर्थः) Page #237 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १७२ जसहरचरिउ अलक्ख ण-अलक्षण ३.१०.१ अवहीसर-अवधीश्वर ( अवधिज्ञानवानित्यर्थ: ) अलज्ज-अलज्ज ४. २६.११ ४. २२. १३ अलंकार-१ २४.५ अवंतिराअ-अवन्तिराज अलंकिअ-अलंकृत ४. २४. २ अवंती-अवन्ति ( जनपदनाम ) १. २०. १० अलाउ-अलाबु अविणीय-अविनीत १. २०. २ अलि-अलि ( भ्रमर इत्यर्थः ) १. १७. १४ अवियड्ढ-अविदग्ध ३. ४. ६ अलिउल-अलिकुल ३. ३९. १ अवियाणअ-अविजानत् १. ११. ४ अलिय-अलीक १. ६. १ अविलासवंक-अ + विलास + वक्र अलिंग-अलिङ्ग १.१८.२ (स्वभावसुन्दर इत्यर्थः ) १. १७. २० अलोय-अलोक ४. १२. १४ अविवंक-अ + वि + वक्र ( अतिसरल इत्यर्थः ) अवइण्ण-अवतीर्ण २. २८. १ अवगण-अव + गण ( धातुः ) अविहंग-स्वभावतः इत्यर्थे देशी २. २१. ११ अवगण-अव + गण (धातुः ) १. १५. १८ अविहाअ-अविभाग ४. १२. ७ अवगाहिय-अवगाहित ४. २७. १० अविहिण्ण-अविहीन ४. ४. १३ अवगुण-अवगुण ४. २३. ५ । अस-अस (धातुः) अस्थि, अस्ति इत्यादि १.२०.१० अवज्ज-अवद्य ४. ६. ३ असइ-असकृत् अवत्थ-अवस्या ४. २६.४ असइ-अ+ सती २. ९. १९ अवमाणिय-अवमानित ४. २४. २४ असञ्च-असत्य २. १९. ६ अवयपुण्ण-अ + वयः + पूर्ण १. ७. १० असज्झ-असाध्य १. ८.२. अवयास-अवकाश ४. १२.९ असण्णि -अ+संज्ञिन् ( अचेतन इत्यर्थः ) ४.१९.२ अवर-अपर १. ६. १०; २. १९.७ असमाण-असमान २. ३३. ९ अवरअ-अपर (क) असमाहिल्ल-अ+ समाधि + इल्ल ( मत्वर्थीयः ) अवरपक्ख -अपरपक्ष ३. ४०.१७ अवरुंडण-आलिङ्गने देशी २. १०. १२ असामण्ण-असामान्य ४. १७. २० अवलंडिय-आलिङ्गिते देशी २. ८. १ असारअ-असार + क २. २५. १० अवरोप्पर-परस्पर १. १५. १५ असारत्त-असारत्व ४. २४. २३ अवलंब-(धातुः ) ४. २२. ५ असि-असि (खङ्ग) १. ४. ५ अवलंबमाण-अवलम्बमान १२. ५.९ असिधेणुय-असि + धेनुका (क्षुरिकेत्यर्थः)२.२६.१० अवलित्त-अवलिप्त ३. १९. ६ असुइरस-अशुचिरस २. १०. १० अवलोय-अव + लोकय् ( धातुः ) १. ५. १६ असुह-अशुभ २. ३३. २. अवस उण-अपशकुन ३. १८. ५ असुहरण-असु (प्राण) + हरण १. १५. ११ अवसर-अवसर १. ११.१० असेस-अशेष १. ८.५ अवसवण-अपशकुन ३. १८. ८ असोय-अशोक ( वृक्षविशेषः) ३. १७. २ अवसाण-अवसान ( अन्तः, समाप्तिः ) १. १३. ७ असंक-अशङ्क १. ७. ६ अवसिं-अवश्यम् १. ७. १५ असंकिअ-अशङ्कित ४. २४. २ अवसु-अवश्यम् ३. ४०. १६ असंग-असङ्ग १. १८. ४ अवस्थिय-अपहस्तित ४. १६. १७ असुंदर-असुन्दर ३. ३. ९ अवहरिय-अपहृत ४. २८. २६ अस्स-अश्व १. २६. २६ अवहारि-अपहारिन १. २९. ३ अहचरिय-अधश्चरित ( नीचवृत्त इत्यर्थः ) अवहिअ-अवहित ४. २९. २ ४. २३.५ - Page #238 -------------------------------------------------------------------------- ________________ अहम - अधम ३. ३१. ४ अह अहमित्यर्थे अहम्म-अधर्म २. १९. १० अहर-अचर ( पापचारी ) ३. २०. ३ अहर-अधर १. १७. २४ अहरुल्ल - अधर + उल्ल ( स्वार्थे ) २९.१२ अहवा - अथवा २. १२. १२ अहि-अहि (सर्प इत्यर्थः ) १. ९. १३ अहिछत्त-अहिच्छत्र ( नगरनाम ) ४.२.४ अहिणंदन - अभिनन्दन ( चतुर्थतीर्थ करनाम) १.२.२. अहिणाण - अभिज्ञान ३. २२.७ अहिणाणिय- अभिज्ञानिक ( अभिज्ञात) ४. १२. १५ अंजलि - २. ३४.५ अहिमाण - अभिमान १. १.४ अहिमाण मेरु-अभिमान मेरु ( पुष्पदन्त कवि रुदेष्वन्यतमम् ) । अहिमाणक - अभिमानाङ्क ( पुष्पदन्त कवेविरुदम् ) ४. ३१. ३ अहिमाणिक - अभिमान + एक ( अभिमानपर इत्यर्थः) १. १४. ५ अहिअ - अधिक १. २७. ८ अहियारिय- आधिकारिक १.८.५ अहिराय - अहिराज ४. १६. २ अहिव - अधिप - ४ २ ४ अहिसिंचिय-अभिषिक्त ४. ४. ४ अहिसेय - अभिषेक ४. ७. ४ अहिहाण - अभिधान १. ६. १ अहिंस-हंस शब्दकोश: अहिंसा धम्म - अहिंसा धर्म २. १५.६ अहु-अथ अहो - संबोधने १. १८. १८ अहोगइ - अधोगति २. २. ३ अहोभूमि - अधोभूमि ४. २०. ३ अहोयर - आश्चर्यकारी ४. २४. ४ अंकिr - अङ्कित १५.६ अंकुर - अङ्कुर ३. ३५. ३ अंकुस - अङ्कुश १.५. १३ अंग - अङ्ग १. १२. १० अंगअ - अङ्गक १. २८. ८; ३. २. ११ १७३ अंगचाअ - अङ्गत्याग ( कायोत्सर्ग इत्यर्थः ) ४.९.९ अंग - अङ्गज १.२. १ अंगराअ - अङ्गराग २. १२. ११ अंगरुह - अङ्गरुह ( रोम ) ४. २०.४ अंगहार - अङ्गभार अंगारय - अङ्गारक (चोरनाम ) २. ९.११ अंगुल - अङ्गुल १. ६. ५ अंगुलि-अङ्गुलि अंगुलियr - अङ्गुलि ( क क ) २. २२. १० अंचिय-अञ्चित १.३.१६ अंजलि -अञ्जलि २. ३४.५ अंत - अन्त्र ३. १२. १७. अंतरंग - अन्तरङ्ग १. २. ५; ४. ८. १२ अंतावलि अन्त्र + आवलि ४. १४. १ अंते उर - अन्त: पुर १. २६. ६ अंदोयण --आन्दोलन १. १२.५अंध - अन्ध १. १९.२ अंधयार - अन्धकार १.५ १० अधार - अन्धकार २. २५. ४ अंबर - अम्बर ( वस्त्र ) २. १८. ५ अंभ - अम्भस् ३. १६.३ अंस - अंशु (किरण) ३. २६. १६ अंस-अंश ३. २९. ८. अंसुवाह-अश्रु + वाह (अश्रुप्रवाह इत्यर्थः) २.२५.९ [ आ ] आइ-आदि आइअ - आगत ३. ३४. १६ आइद्ध - आविद्ध ४ २६. २० आउ - अप् ४ ९.६ आउक्खय- आयु: क्षय २ १४ ११ आउगंठ - आयुर्ग्रन्थि ४. १०.९ आउपमाण- आयुः प्रमाण ४. १०. १० आउस - आयुष ४. २८. १७ आउंच आ + कुञ्च (धातुः ) ४. ८. १४ आउंचिय-आकुञ्चित १. २९.६ आऊरिय- आपूरित २. ३४. २ आएस - आदेश (आज्ञेत्यर्थः ) १.६. १९ आकोस- आ + क्रुश् (धातुः ) ३. ३५. १० आगम-आगम ( शास्त्रमित्यर्थः) १. ७. ८ Page #239 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १७४ आघोस - आ + घुष् (धातुः) ३. २१. १४ आढत्त आज्ञप्त १. ८. ३ आढत्त-आरब्ध २. १३. ६ आणण - आनन (मुख अथवा द्वार ) १ ४ ८ आणंद - आनन्द १. १८. २५ आणंदण - आनन्दन २. १४.४ आदिअ - आनन्दित १. १. १० आमंदिर - आनन्द + इर ( शीलार्थे प्रत्ययः ) १. १५. १९ आणा - आज्ञा ३. ११. ७ आणाकारिणी - आज्ञाकारिणी १.४ १५ आणाविअ - आनायित ३. ८. ९ आणिय - आनीत १. १०. ८ आणी - आ + नी (धातुः ) १८.४ आधारसत्ति-आधार + शक्ति ४. १३. ११ जसहर चरिउ आपीण - आपीन ४. १७. २२ आम - आमय ( व्याधि ) २.११.९ आमंतियअ - आमन्त्रित ( क ) २.२२. ३ आमिस आमिष ३. ३.५ आमिसगसिर - आमिष + ग्रसनशील २. १८.९ आमोय - आमोद १. १२. ९ आमोस हि - अमोषधि ( ऋद्ध-विशेष ) ३. ३७.३ आयअ - आगत १. १८. ३१; ३. ३३. ३ आयण्ण- आ + कर्णय् (धातुः ) १. २०. ८ आयण्णण-आकर्णन ३. २०. १३ आयदण-आयतन ४. २३. ११ आयम - आगम ४. २४. २८ आयर - आचार ४. १९. १३ आयर-आदर ४. १३. १४ आयरिय - आचार्य १. ५. २१ आयवत्त-आतपत्र (छत्रमित्यर्थः ) १. २. ८ आयंब - आताम्र १.१७. २२ आयार-आचार १. २७. ४ आयावण - आतापन ( व्रत विशेषः ) २.१८ ११ आयास- आ + यस् (धातुः ) ३. २०. ८ आयास-आकाश ४. १२. १२ आरक्खिय- आरक्षिक २.२९. ९ आरडंत आरटत्, विलपत् ४. २४. १६ आरडिय - आरटित ३. १४.५ आरक्त-आरक्त ४. १७. १० आरंभ - आरम्भ ४. ९.८ आराम - आराम ( उपवनमित्यर्थः ) १. ३. १५ आराह-आराध् ( धातुः ) ४. २५. ६ आराव - आ + राव ( ध्वनि ) ४. १७. १४ आराहण-आराधन ४. २१. १ आरुह आ + रुह (धातुः ) १.५.१२ आरुण - आरोहण ३. ३३. ९ आरूढ - आरूढ १. १६. ४ आरोहण - १. २४.६ आलग्ग-आलग्न ४. ८. ५ आलाअ-आलाप २.५. १० आलिद्ध - आश्लिष्ट आलिंगण - आलिङ्गन २.५.५. आलीण - आलीन ३. २१.५ आलुंखिय-रूक्षित (आस्वादित इत्यर्थः ) १. ३.८ आलेह - आ + लिख ( प्रे. धातुः ) २.२५ १३ आलोय - आलोचित ४. १७. २३ आलोयण - आलोचन ४.२०.६; आलोकन २.५.१४ आलोयंत - आलोकयत् ४. १३. २ आ आ + इ आगमने (धातुः ) २. १०.४ आवड - रुच् (धातु देशी ) ( म. आवडणे) २. ३२. १ आवडिय - आपतित आवज्ज -प्रा + पद् (धातुः ) ३. २०१२ आवडिअ - आपतित २.२० २; ३. १०.४ आवत्त - आवर्त (अम्भसां भ्रमः) आवया - आपद् ४. २१.५ आवलि - आवलि (पक्तिरित्यर्थः ) १. २. १३ आविद्ध- आविद्ध ( आबद्ध, खचित) २. ३. १२ आस - आस् (धातुः ) आसण-आसन २७.८ आसण्ण - आसन्न ( समीप ) २. २१.३ आसण्णवय-आसन्नपद १. १२. ११ आसत्त- आसक्त २. १.१७ आसत्ती - आसक्ति २. २६.६ आसपास - आशा + पाश ३. ३८. ३ आसव - आ + स्रु (धातुः ) ४. १५. ३ आसंका- आशङ्का ४. ८. ११ (आसंक आसंघ - आ + श्रि इत्यर्थे देशी २.१२.१;३.११.१३ आसाऊरिय- आशापूरित २. १४. २ आसाय - आस्वाद Page #240 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १७५ इंदणील-इन्द्रनील ( मणिविशेषः ) १. २२. ३ इंदिय-इन्द्रिय १. ६. २८ इंदियबल-इन्द्रियबल २. १३. २० इंदियसुह-इन्द्रियसुख ३. २०.७ इंदु-इन्दु ( चन्द्र ) आसायण-आस्वादन ३.१.१२ आसासिय-आश्वासित ३. १. १४ आसि-पूर्वकाले २. ८. ५ आसिअ-आश्रित ४. १६. १० आसीण-आसीन २. १३. १२ आसीवाअ-आशीर्वाद ३. १८. ११ आसीसिय-आशीषित ? (आशोर्दत्ता इत्यर्थः ) १. ६. २३ आसु-आशु (शीघ्रम् ) १. ८. ७ आहय-आहत ३. १. ६ आहरण-आभरण १. २६. २३ आहव-आहव (युद्ध) १. २९. १३ आहाकम्म-आधाकमन् (हिंसा) ३.२१.७ आहार-आधार ३. २१. १ आहार-आहार १. २७. १२; ३. ५१. ६ आहास-आ + भास् (धातुः) ३. ९. १४ आहिंड-आ + हिण्ड् (धातुः) ४. १८. १४ ईरिअ-ईरित ( प्रेरित ) २. १८. १९ ईस-ईश ३. २८.२ ईसर-ईश्वर ३. २३. ११ ईसाण-ईशान ( स्वर्गनाम ) ४. २८. २८ ईसासिहि-ईर्ष्या + शिखिन् (अग्नि) २. १०.१३ [उ] [इ] इक्कइया-एकदा ४. २४. २९ इट्ठ-इष्ट १.१६.८ इच्छिय-इच्छित इच्छेवय-एष्टव्य ४. २७. १२ इत्तिय-इत्वर (चपल इत्यर्थः) इत्तिय-एतावत् इत्थ-अत्र १. १८.२० इय-इति ( वाक्यादावेव ) १. ६. १६ इयर-इतर ३. ३२. ४ इयरह-इतरथा ( अन्यथा ) इल-इला ( पृथ्वी ) १. २६. २ इला-इला (पृथ्वी) ४.१७.११ इसि-ऋषि ३. ३९. २ इह-इह १.१.९ इहु-इह इहलोय-इहलोक २. १४. १० इंगाल-अङ्गार ३. १३. ४ इंत-यत् ( इधातोः शबन्तम् ) ३. २१. १७ इंती-यन्ती १. १२. १६ इंद-इन्द्र १.५.१ उअर-उदर उक्कलिय-उत्कलिक (उत्कण्ठित इत्यर्थः) ३. ५. १० उक्कंठ-उत्कण्ठ ३.३३. ७ उक्करड-उत्करसमूहस्थाने देशी अशुचिराशी (मराठी उकिरडा) ३. १३. १८ उक्कोइय-उत्पादित इत्यर्थे देशी ३. २३. ५ उक्ख य-उत्खात १.१६. १६; २.३६. ९ उग्ग-उग्र १. १३. १ उग्गअ-उद्गत २. २.१० उग्गमिअ-उद्गगत २. १२.४ उग्गय-उद्गत १.१६.१६ उग्गिण्ण-उद्गीर्ण १. ११. ४ उच्चरिय-उच्चारित १.२७.९ उच्चाइय-उच्चीकृत ४.२४. १५ उच्चासण-उच्चासन १. ६. २४ उचिट्ठ-उच्छिष्ट ३. ३५. ८ उचिट्ठय-उच्छिष्टक २. ६. १५. उच्चोलिय-उपानह २. ६.१६; २. २८. ९ उच्छअ-उत्सव १. २६. ९;४.२४. ९ उच्छल-उद् + क्षिप् धात्वर्थे ३. २. १६ (हि. उदलुता) उच्छलत-उच्छलत् ३. ३.१५ उच्छल्ल-उत्क्षुब्ध ( देशी ) १. ५. १४ उच्छव-उत्सव १. ४. ९ उच्छाइय-उत्सादित २. २५. १६ Page #241 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १७६ जसहरचरिउ उच्छाह-उत्साह १. २६. ९; ३.३३. ९ उत्तिय-उक्त ३. १७. १५ उच्छु-इक्षु १. २१. २ उत्तिम-उत्तम ३. १५. १२ उच्छुवण-इक्षुवन १. ३. १० उत्तुंग-उत्तुङ्ग ४. ७. ६ उज्जमि-उद्यमी ३.३१. ५ उदयगिरि-२. १२.५ उज्जल-उज्ज्वल १.१३. १० उदयायल-उदयाचल ३. २५. ३ उज्जलिय-उज्ज्वलित २. १. १२ उद्देस-उद् + देशय् (धातुः ) १. ६. २९ उज्जाण-उद्यान ४. १७. १५ उद्देस-उद्देश ३. २१. ७ उज्जुय-ऋजु ( क ) ४. १०. ११ उदंड-उद्दण्ड १. २९. ५ उज्जुयत्त-ऋजुकत्व ३.३५. ५ उद्ध-ऊर्ध्व १. ९. ७ उज्जुव-ऋजुक १.१७. २५ उद्धर-उद् + धृ ( धातुः ) १. ३. १६; २. १८. १४ उज्जेणि-उज्जयिनी १. २१. १२ उद्धरिय-उद्धृत १. १६.१ उज्झा-अयोध्या उद्धहत्थ-उर्ध्वहस्त २. २६. ७ उज्झाअ-उपाध्याय उधूलिय-उधूलित २. १८. ६ उज्झाय-उपाध्याय १. २४. २ उप्पज्ज-उद् + पद् (धातुः ) १. १. ७ उज्झाहिअ-अयोव्या + अधिप २. १०. २ उप्पण्ण-उत्पन्न ३. ३४. ५ उज्झिय-उज्झित ( त्यक्त ) १. २९. ८ उप्पम-उपमा ४. २३. १७ उद्ध-उत्तिष्ठ उप्परि-उपरि १. ६. २७ उटुंत-उत्तिष्ठत् ३. १३. १६ उप्परियण-२. ३२. ११ उटुंतपडत-उत्तिष्ठत् + पतत् २. २६. १ उपाड-उद् + पाटय् (धातुः ) ४. ७. ११ उट्ठा-उद् + स्था ( धातुः ) २. २३. ३ उप्पाडण-उत्पाटन ४.२.१२ उहावियअ-उत्थापित ( क ) २. ६. १७ उपाय-उत्पात उट्ठिय-उत्थित ३. ३. १४ उप्पाय-उत् + पाद् (धातुः ) ३. १९. ७ उडु-उडु ( नक्षत्र ) २. २. ११ उप्पेल्लिय-उत्प्रेरित ३.३.१३ उडुवइ-उडुपति ( नक्षत्रराट्, चन्द्र इत्यर्थः ) उफाल-आ+ स्फालय, अथवा, उद् +पाटय् १.१७. २६ (धातुः) १. ६.५ उडु-उद् + डी ( धातुः ) २. २०. १ उपफालण-उत्फालन ३.१.१५ उडणसील-उड्डनशील २. २७. ८ उप्फुल-उत्फुल्ल ४. १७. १३ उड्डाविय-उड्डावित १. २१. ४ उमड-उद्धृत २. ६. १५ उडिय-उड्डित ( ऊर्वीकृत इत्यर्थे ) २. ३३. ६ उब्भमिय-उद्भ्रमित ( उद्भ्रान्त ) १. २२. ११ उडिर-उडनशील ३. १५. ११ उब्भव-उद्भव ३. ५. २ उड्ढं-ऊर्ध्वम् २. ३२.७ उभंत-उद्भ्रान्त ४. १७.१४ उण्णइवंतु-उन्नतिमत् ४. २७. २३ उब्भि-उद् + भृ ( धातुः) उण्णय-उन्नत ४. २. २० उभिय-ऊर्वीकृत २. २५. १७ उण्णयकंधर-उन्नतकंघर ४. २७. १९ उब्भुब्भ-ऊर्ध्व + ऊर्ध्व २. १०. १४; ३. ११. १२ उण्ह-उष्ण ३. २७.१६ उन्भूय-उद्भूत ४. १७. १४ उत्त-उक्त १. ७. ८ उम्मुच्छिअ-उन्मूछित २. २५. ४ उत्तम-उत्तम १. १४. ३ उम्मूलिय-उन्मूलित ४. २२, १७ उत्तमंग-उत्तमाङ्ग ( शिरस् ) १. २६. २२ उयर-उदर २. २६. १० उत्तर-उद् + तृ (धातुः) २. १४. ९ । उर-उरस् २.६.१४ उत्तार-उद् + तारय् (धातुः ) ४. ७. २९ उरअ-उरग २. ३६. ११ Page #242 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १७७ उरभुययर-उर + भुज + चर ( उरगजातिः ) उंजु-ऋजु ३. २. १२ ४. १९.६ उंदुर-उन्दुर ( मूषक इत्यर्थः ) ४. १९. ७ उरयर-उरश्चर ४. ५.७ उरयल-उरस्तल १. ९. ३ [ऊ] उल-कुल ( उत्तरपदे एव ) १. ५. ४ ऊरु-१. १७. १६ उल्लल-उद् + लल् ( शोभायां धातुः ) १. २२.१ ऊसर-ऊषर १. १९. २ उल्ललण-उल्ललन ३. २.२ उल्ललिय-उल्ललित (विकीर्ण इत्यर्थः ) १.१३. ८ [ए] उल्लिय-आदित ( आई इत्यर्थः ) १. ४. ३ एइंदिय-एकेन्द्रिय ४. १८.१५ उल्लोवय-उल्लोच (क) (वितानमित्यर्थः ) एक-एक १. ५. ९ १.१६.१४ एक्कइया-एकदा ४. ३०.३ उवएस-उपदेश १. ८.८ एक्कखंभ-एकस्तम्भ ४. १२. २ उवगरण-उपकरण ४. १४. १४ एकखुर-एकखुर ४. १९. ७ उवण्णी -उत्पन्ना ४. २६. १८ एक्कठाण-एकस्थान ३. ३०.१६ उवमा-उपमा ४.१४. २ एक्कभत्त-एकभक्त ३. ३०.१६ उवयंठएस-उपकण्ठदेश ( समीपप्रदेशः) एक्कमेक-एकैक ३.२.१० उवयार-उपकार २.१०.१ एण-२. २७. ३ उवयार-उपचार एत्तर्हि-एतावति ( काले ) १.५ २१ उवयारिअ-उपकारिन् ४. ३०. ४ एत्थ-अत्र ३. १५.५ उवरि-उपरि एत्थंतरि-अत्रान्तरे ४. २२. १२ उवरिल्ल-उपरितन ४. ११. १४ एत्थु-अत्र १. ११.७ उवरुवरि-उपर्युपरि ४. १८. ११ एत्तिअ-एतावत् उवरोह-उपरोध ४. २९. ९ एम-एवम् १.७.११. उवलक्ख-२. १२. १४ उवलक्खिय-उपलक्षित १. २४. ७ एयारह-एकादशन् ३. १७.१५ एयारहमअ-एकादशमय ४. ९.१० उववण-उपवन १.३.७ एयारिस-एतादृश उववाय-उपपाद ४. १८. ७ एरिस-ईदृश १. ६. १७ उववास-उपवास ३. ३०.१६ एवड-एतावत् ३.३७.११ उवविठ्ठ-२. २३.८ एवहि-एवम् ४. ५. १५ उवसम-उप + शम् (धातुः ) २. ८. ७ एवं-एवम् १. १०.४ उवसम-उपशम १.११. ३ एहावत्थ-एषा + अवस्था उवसंत-उपशान्त १. २०.१ एत-आ + इ + शतृ (आगच्छत् ) ३. २२. १ उवाअ-उपाय १. २२. १२ उविंद-उपेन्द्र (विष्णुः ) १. ६. २० [ओ] उव्वर-उर्वर इत्यधिकार्थे ( धातुः) ओइण्ण-अवतीर्ण ४. १७.१२ २. ३२. ३; ४. १०. १४. ओट्ठ-ओष्ठ ३. ९. १६ उठवरिय-उर्वरित ४. २०. ९ ओणाविय-अवनामित ३. ३५. ११ उठवेवअ-३. २०. ११ ओल-आर्द्र १. ४. ३ उन्वेविर-उद् + वेपनशील ओलवोल-आ ि१. ९. ५ उंजिय-अजित ओली-आवलि २३ Page #243 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १७८ जसहरचरिउ ओसह-औषध ३. ३१. ६. ( दान ) ओल्लंघिय-उल्लंधित ४. १९. ८ ओसारिअ-अपसारित कडुय-३. १२. १५ ओसासित्त-अवश्याय + सिक्त ४. ४. १६ कडुयसर-कटुक + स्वर १. १४. ७ ओह-ओघ कड्ढ़-कृषधात्वर्थे देशी २. १९. ४; ३. २२. १२ कड्ढय-कर्षक ३. २२. १२ [क] कड़ढिअ-कृष्ट ( आकृष्ट ) ३. ३. १५; ३. ८. १ क-क ( उदक ) ३. २. १८ कढ -क्वथ् ( धातुः ) ३. ५. ११ क-क ( मस्तक ) १.१४. ६ कठिण-कठिन २. ६. १४ कइ-कवि १. १.४ कण-क्वण् (धातुः ) १. ४. २ कइत्तण-कवित्व ४. १४. १५ कण-कण १. ३. ११ कइमइ-कविमति १.२३.१० कणभर-कणभर (धान्यभार ) ४. २३. ८ कइवइ-कविपति २.१०.३ कणय-कनक २. ३. ४ कइयण-कविजन कणयमय-कनकमय २. १३. १ कइया-कदा १.५.१२ कणि?अ-कनिष्ठ (क) ४. २४. ४ कइराअ-कविराज कणिस-कणिश १. ३. १२ कइवइ-कविपति कण्ण-कर्ण ( श्रोत्रेन्द्रिय ) १. ३. १४ कइवय-कतिपय १. २५. २ कण्ण-कर्ण ( कुन्तीसुत ) १. ५. १ कउल-कोल ( कापालिकः कुलाचार्य इत्यर्थः ) कण्ण-कन्या ४. २६. १२ १. ५.२१ कण्णसूल-कर्णशूल ४. ९. ३ कउल उल-कौलकुल ( कापालिकादिदुष्टधार्मिकसमूह कण्णंत-कन्ति १.६.१६ इत्यर्थः) कण्णा -कन्या १. १५. ५ ककस-कर्कश २. ३१. २ कण्णालअ-कर्ण + आल (युक्त) ३. ६. १० कक्खड-कक्ष ( लतावृक्षादिगुल्मः ) ३. ३२. ९ कण्हडणंदण-कृष्ण + नन्दन ४. ३०.१४ कक्ख -कर्कश १. ५. १६ कण्ह पुत्त-कृष्णपुत्र ४. ३०.४ । कञ्चोल-पात्रविशेषे देशी ( मराठी कचोले; हि. कत्तार-कर्तृ २. १६. १३ कटोरो ) २, २३. १० कत्ति-कृत्ति ( व्याघ्रादिचमत्यर्थः ) १. १६. १४ कच्छव-कच्छप ३. १.७ कत्तिय-कर्तित ( भिन्न ) १. १६. ३ कज्ज-कार्य १. ६. २६ कथकेस-क्रथकैशिक ( जनपदनाम ) १. २५. १ कजाणुराअ-कार्यानुराग १. ८. १ कद्दम-कर्दम १. ९.५ कट्ठ-कष्ट (-कारिन्) ३. २७. ७ । कप्प-कल्प ( युग ) ४. २७. १८ कट्ठ-काष्ठ २. ६. १३ कप्पड-कर्पट ( वस्त्र ) ३. ३६. १५ कट्ठकम्म-काष्ठकर्मन् १. २४. ४ कप्पवारि-कल्पधारिन् १. ६. ९ कडक्ख-कटाक्ष १. १९. ३ कप्पविक्ख-कल्पवृक्ष ४. २५. ९ कडयडिय-कडकडित ( विद्युच्छब्दानुकारः ) कप्पंधिव-कल्पाघ्रिप ( कल्पवृक्ष ) १. १. ८ कप्पूर-कर्पूर १, २२. ११ कडाह-कटाह २. २८. ३ कप्पूरफार-कर्पूरस्फार ४. ७. ८ कडि-कटि १. १६. ३ कम-क्रम् (धातुः ) १. ५. १२ कडिल्ल-कटी + इल्ल ( मत्वर्थीयः ) कम--क्रम ( चरणमित्यर्थः ) १. १६. ४ १.१७. १७; ३.१३.१४ कमल-१.११. ४ कडिसुत्तय-कटिसूत्रक ( मेखला ) १. ९. ६ कमंडलु-कमण्डलु ४. १५. १४ Page #244 -------------------------------------------------------------------------- ________________ कम्म-कर्मन् १.५. १९ कम्मचंड - कर्मचण्ड ४. ६.१० कम्मपय डि-कर्म + प्रकृति ३. २२. १३ कम्मपास - कर्मपाश ४. ७. १४ कम्मबंध - कर्मबन्ध ३. २३. २ कम्ममल - कर्ममल २. ५. १ कम्मविवाय-कर्मविपाक ३. २२. ११ कम्मायत्त - कर्मायत्त ३. २२. ११ कय - कृत १ १.५ कय णिच्छय - कृतनिश्चय २. २६. ८ कयपारण-कृतपारण कय पुलय - कृतपुलक ( कृतरोमाञ्चकञ्चुकं यथा " स्यात्तथेति टिप्पणम् ) १. १५. १३ कयरअ - कतर ( क ) ४. १८. १० कयली - कदली ४. २. ३ कयसंचारिय-कृतसंचारिका कय संवर-कृतसंवर कथंजलि - कृताञ्जलि ३.५.४ कयंत - कृतान्त ४. १५. २ कयायर- कृतादर कयार - कतचार ( देशी ) ३. १४. ३; हिन्दी कवाड, कचरा, कूड़ा कर - कृ ( धातुः ) १. ५. १९ कर-कर (किरण) १. ३.३ कर-कर (हस्त ) १.५. ३ करग्ग-कराग्र १. १४. ९ करग्ग - करा ( अङ्गुलि ) ३.१०. ७ करड - कठिन इत्यर्थे देशी १. १६.८ करण-करण १. ७. २; ३. ३१. १३ करयरंत - करकरत् ( शब्दानुकरणे देशी ) १.१३.३ करयल-करतल ४. ४. ८ करवत्त - करपत्र ( शस्त्रविशेषः ) २. ३१.६ करवाल - करपाल ( कृपाण २. ६.८ करवंद - करमर्द ( फलविशेष: ; हिन्दी - करौंदा ) २. ३५. १२ करसंजोइअ - कर + संयोजित करह - करभ १. १०. ३ करहाड - करहाकट ( क-हाड ) २. ३१.६ करंड - करण्ड ( क ) २. ३४. ३ करंत - कुर्वत् १.५. २० शब्दकोश: करंति - कुर्वती करंबिअ - करम्बित ( मिश्रित) ४ १७२५ कराल - कडार (कपिल, चित्रवर्ण) कराल - कराल (भीषण इत्यर्थे) १. ९. ३ करावलि - करावलि ( किरणजाल) १.३.३ करि - करिन् १.५. ३. करिकर - करिकर ( शुण्डा) १.५.३ करिकरसमोरु-करिकरसम + ऊरु करिणि - करिणी ( हस्तिनी ) २.१.२ करिता सण - करिन् + त्रासन करिमिहुण - करिमिथुन ४. १३. ३ करिंद - करीन्द्र २.१.२ करुण - करुणा २. १४. ५ करुणायर-करुणाकर ४. २८.६ कलकलाअ-कलाकलाप ( कलासमूह) १.२३.३ कलकोइल - कलकोकिल ४. २३. १५. कलघोस - कल + घोष १. २६. १५ कलत्त - कलत्र २. २३.२ कलभ-कलभ कलम सालि - कलम + शालि १. २१. १ कलयल - कलकल १. २०.५ कलयल - कलकलं कृ ( धातुः ) २.१०.१४ कलरव - कल + रव २. ३. ७ कलस - कलश १.२६. ११ कलहेक्कसील-कल हैकशील ३. २७. ६ कला - १. २४. १० कलाव -कलाप २. ३०.२ कलि-कलि (युगविशेषः ) १. १४. ३ कलिय-कलित (युक्त) १. २१.१३ कलिया - कलिका १. १२.३ कलिंगवइ - कलिङ्गपति ३. ३७.१७ कलिंगा हिअ - कलिङ्गाधिप ४.२७ २७ कलुण-करुण ४. २४. १६ कलुसभाव - कलुष + भाव २. २६. ६ कलेवर - कलेवर २. २९.४ कलोह - कला + ओघ ( कलासमूह) १. १७. ७ कल्लई - श्वः ( हिन्दी कल ) २.१२.१ कल्लाण- कल्याण ३. ३५. १३ कल्लानमित्त - ३. ३८.६ कल्लाल मद्यविक्रयिन् इत्यर्थे देशी २. १७. ७ १७९ Page #245 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १८० जसहरचरिउ कल्लोल-कल्लोल ३. १. ६ कंचुइ-कञ्चक (स्त्रीणामुत्तरीयम्) कवड-कपट ३.१८.६ कंचुइ-कञ्चुकिन् (अन्तःपुरवृद्ध इति टिप्पणम्) प्रधान कवणं-कोऽपि (कः पुनः) ४. ६.३ ३. ४.७ कवल-कवल (ग्रास) १. ९.१० कंचुलिय-कञ्चकविशेष (मराठी-कांचोळी) २.३२.१० कवलिय-कवलित २. २५. १४ कजिअ-काञ्जिक ३. ३१. १ कवाड-कपाट १.५.५ कंटय-कण्टक १.१२.१० कवाल-कपाल (मृद्भाजनखण्ड:) १. ९. ११. कंटयतरु-कण्टकतरु २. २८. ५ [३. ४.८] कंठ-कण्ठ २. ३.३ कवि-कवि १. १८. १० कंड-काण्ड (बाण इत्यर्थः) १. १६. १; ३. ३४. १ कविल-कुक्कुर इति टिप्पणम् २. ३५. १४ कंड-काण्ड (धनुदण्ड इत्यर्थः) १. १२. १२ कविल-कपिल २. ६. १५ कंड-काण्ड (खण्ड) ४. २५. ३ कवोल-कपोल १. ९. ५ कंडू-कण्डू २. १०.७ कवोलवत्त-कपोलपत्र ४. २. १३ कंडूअण-कण्डूयन २. १०.७ कन्त्र-काव्य १. २४. ७ कंडोहिय-मथित इत्यर्थे देशो ( मराठो-कांड-ले लें ) कन्वत्थ-काव्यार्थ १. २३. १० ३. ३. १२ कसण-कृष्ण (वर्णे) १. २२. ३ कंत-कान्त (पतिः) १. १. १ कसमसत्ति-कृश + शक्ति (दुर्बल इत्यर्थः) ३.१४.२ कंत-कान्ता २. २७. ७ कसाय-कषाय ३. १७. ७ कंता-कान्ता २. १. १० कसेरदल-कशेरु + दल २. ३५. ११ कंतार-कान्तार २. २१. २ कह-कथय् (धातु.) १.१.६ कंति-कान्ति १.११. २ कह-कथा १.१.६ कंती-कान्ति १. ५.१ कहकहत-शब्दानुकरणे देशो १.१६.६ कंद-क्रन्द् (धातुः) ३. १३. ३ कहा-कथा १. १.५ कंदअ-कन्द (क) २. २. ३ कहाणअ-कथानक ३.११. १४ कंदप्प-कन्दर्प १. २७. ६ कहिअ-कथित १.१.६ कंदर-कन्दर ३. १६. ३. कहिय-कथित १. २५. ५ कंदल-कन्द + ल (स्वार्थे) १. १७. २१ कह-कथम् २. १७. १८ कंदुल्ल-कन्द + उल्ल (मत्वर्थीयः) २. २७. १० कहि-कुत्र (हिन्दी कहो) १. ५.११ कंदोट्ट-नीलोत्पल इत्यर्थे देशो ४. १७. १३ कहंतर-कथान्तर ४. ४.१ कंप-कम्प् (धातुः) २. ४. १० कंक-कङ्क (पक्षिविशेष:) १.१०. ५ कंपंत-कम्पमान् ३. ७. १३ कंकण-कङ्कण १. २६. २६ कंपंति-कम्पमाना ४. २. १७ कंकाल-काल (शरीरास्थि) १.९.११ कंपिय-कम्पित २. १४. ४ कंकेल्लि-कंकेल्लि (अशोकवृक्षः) २. १२. ३ कंवल-कम्बल ३.१९. ४ कंख-काश् (धातुः) २. २१.८ कंस-कंस (नामविशेषः) ३. २९.८ कंख-काङ्क्षा ४. ८. ११ काउरिस-किम् + पुरुष (निन्द्य इत्यर्थः) २. ८. ६ कंखिर-काङ्क्षा + इर (शीलार्थः) ३. ७.७ काउल-काक १. १०. ६ कंचण-काञ्चन १.२६. २२ काण-काण (अक्षिविकल:) २. १७. ३ कंचा इणि-कात्यायनी (चण्डमारिदेवता) १. ९. १३ काणण-कानन १. २९.११ कंची-काञ्ची ४.१७.१९ काणि-काणी (अक्षिविकला) २. ३६. ६ कंचीकलाव-काञ्चोकलाप ४. २. १८; ४.१७.१९ काणीण-कानीन (कन्यकाजात ) २. १७. ३ Page #246 -------------------------------------------------------------------------- ________________ काम - काम ( मदन) १.५.१ कामग्गह- काम + ग्रह २. ६.५ कामजर- कामज्वर २.१०.१२ कामाउर - कामातुर ३. ७. ८ कामालस- काम + अलस २ १. १ कामिणि - कामिनी १. ३.५ कामिणिया- कामिनि (का) कामी - कामिन् १, १२. १६ कामुअ - कामुक २. १०. १४ काय - काय १. ७. १३ काय उल - काककुल १. १३. ३ कारण- कारण १.७.२ कारंड - कारण्ड (चक्रवाक) १. १२. ७ कारागार-कारा + अगार ४. २७. ३० कारावय-कारय् ( धातुः) कारिम - कृत्रिम ४. १८. १ कारुण्ण-कारुण्य ३. २४. ७ काल-काल १. १.९ कालगोयर - कालगोचर ( यमगोचर इत्यर्थः ) १.१३.२ शब्दकोशः किअ - कृत १. ६. ७ किज्ज - कृधातोः कर्मणि १२०. १ किणिअ - क्रीत २. २९. ८ किण्ह - कृष्ण ४. ७. ११ कित्तण-कीर्तन ३. २९. ६ कित्ति - कीर्ति १. १८. ६ कित्ति - कियत् (हि. कितना ) ३. १८.६ कित्तिम - कृत्रिम २.२३. ४ किमं- किम् + इमं = किमिदम् किमि - कृमि ३. १३. १२ किमिउल - क्रिमिकुल २. २८. ७ किय - कृत २. ३७.५ किर - किल २.९.६ किरण - किरण १. ३. ३ किरणोह - किरणो ( किरणसमूह) १.२.६ किरिया - क्रिया ३.२३. १ किलकिलि-किलि इति शब्दानुकरणम् १. १३.५ किलेस - क्लेश २. १.५ किवाण - कृपाण ( खङ्ग ) १.२. १२ किस - कृश ४. २६. १० किसलय - किसलय १. १२.७ किह - कुत्र २. ८. ६ किंकर - किंकर १. ८. ३ किंकिणि - किङ्किणी ३. १६. ६ किंणर-किन्नर ३. १६. ६ कीर - कीर ( शुक ) १.३.१२ कीर - कृधातोः कर्मणि कालाणल-कालानल १. २८. १ कालावेक्खा - कालापेक्षा ( कालावेक्खइ समये समये कुकइ - कु + कवि १ . २८ . ६ इत्यर्थः ) कुकइत्तण- कुकवित्व १. ३.६ कुकम्म कुकर्मन् २. २७. १५ कासवगोत्त- काश्यपगोत्र ४. ३१. २ कासायपड-काषायपट २. १८.४ काहल - काहल (वाद्य विशेषः ) २. २०.३ काहलियवंस - काहिलो गोपः तेन वाद्यमानः वंशः इति टिप्पणम् १. २१.५ कील - क्रीड् ( घातुः ) १. २४. ११ कील - क्रीडा १. ५. १४ कीलण - क्रीडन ( क्रीडा ) २.५.१५ कीलंत - क्रीडत् ३. १. ५ कीला-क्रीडा ३. ३.४ कीलाल - कीलाल ( रक्त ) १. १५.९ कुकलत्त - कुकलत्र २. १२. २२ कुक्क - कुक्क इति शब्दानुकरणे ( धातुः ) ३. १४.५ कुक्कुर - कू इति शब्दं कृ ( धातुः ) २. २७. ७ कुक्कुड - कुक्कुट २. १९. १२ कुक्कुडअ - कुक्कुट ( क ) कुक्कुडिया - कुक्कुटि ( का ) ३. १३. १७ कुक्कुरी - कुक्कुरी (शुनी ) २. ३१. १ कुगुरु-कुगुरु ३. ३१. १२ कुच्छि कुक्षि कुच्छिय - कुत्सित ३ २०.४ कुजम्म- कुजन्मन् ३. ७.५ कुट्टण - कुट्टन २.१७. १४ कुट्टोअर अ - कूटोदर ( शयनागार ) २.८. ८ १८१ कुट्ट - कुष्ठ २.११ ११; ३. १९. १६ कुडिल - कुटिल १. १७. २५; २. ३१.२ कुडिलत्तण- कुटिलत्व ४. १०. ११ कुडिल्ल - कुटी + इल्ल (स्वार्थे) ३. १३. १३ Page #247 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १८२ जसहरचरिउ कुडिहर-कुटीगृह ३. २७. २० कुवाइ-कुवादिन् ( अन्यान्यदर्शनप्रवर्तक इत्यर्थः ) कुडुंगण-लतागृहमित्यर्थे देशी १. २१. ६ १. २. १४ कुडुंब-कुटुम्ब १. १५. १९ कुविवेय-कुविवेक ३. १२. ९ कुण-कृ (धातुः ) १. १५. ११ कुसल-कुशल १. २५. ५ कुणत-कुर्वत् कुसलत्त-कुशलत्व ( कुशलवृत्त ) १.२५.५ कुतक-कुतर्क ४. १४. १६ कुसंग-कुसङ्ग ३. ३२. ९ कुतित्थ-कु + तीर्थ ३. २०. १४ कुसुम-कुसुम १. १२. १ कुत्थिय-कुत्सित ( दुष्ट ) १. २८. ७ कुसुमबाण-कामबाण ३. २६. ७ कुदेव-कुदेव १. ९. १२ कुसुमसर-कुसुमशर ( मदन ) २. ७. ६ कुपत्त-कुपात्र ४. २०. ११ कुसुमाल-चौर ( देशी ) ३. ३७. १८ कुप्पर-कूपर २. ६.१३ कुसुमावलि-कुसुमावलि ( राजीनामविशेषः ) कुभोयधरा-+भोग+धरा ४. २०.१२ ३. ७.१० कुमग्ग-कुमार्ग १. २७.४ कुसु मेय-कुसुमित १. ३. ७ कुमणु-कु+मनस् २.१८.१६ कुसुमोह-कुसुम + ओघ ( समूह ) २. ४. १ कुमर-कुमार १.१८. ३२ कुह-क्रुध् (धातुः ) कुमरी-कुमारी १. १८. ३१ कुह-कुथ् (धातुः गलनार्थे ) ३. ४१. १० कुमार-कुमार कुहर-कुहर ३.३.२ कुमारिलभट्ट-कुमारिलभट्ट ( नाम विशेष: ) कुहिणी-मार्ग इत्यर्थे देशी ४. ८. ३ ३. २९. ११ कुहिय-ऋद्ध कुमारी-१. १८. ११ कुहिय-क्षुभित ( व्याधिषित इत्यर्थः ) कुम्म-कूर्म १. १०.७ कुहिय-दुर्गन्धी ३. २७. २० कुरंग-कुरङ्ग ३. १. १४ कुंकुम-कुङ्कुम १. ४. १० कुरंगी-कुरङ्गी ४. २४. १४ कुकुम पिंड-कुङ्कुमपिण्ड २. १२. ७ कुरर-कुरर ( पक्षिविशेषः ) १. १०.५ कुंचण-कुञ्चन ( आकुञ्चन ) २. १७. १३ कुरुल-अलक (रचनाविशेषः), केश (दे०)४.२.१२ कुंजर-कुञ्जर १. १०. १ कुल-कुल १. ३. ५ कुंट-कुब्ज २. १७. २; २. ३६.६ कुल उत्ती-कुलपुत्री २. ७. १० कुंठ-कुण्ठ ३. २४. ३ कुल उत्तिया-कुलपुत्रिका ४. ३. ३ कुंड-कुण्ड ३. १६. ३ कुलगुरु-कुलगुरु २.१५.११ कुंडल-कुण्डल २. १९. ४ कुलदेवय-कुलदेवता १. ९. २ कुंत-कुन्त ( भल्ल ) २. २६. ११ कुलदेवी-कुलदेवी २. १४. २ कुतल-कुन्तल ( केश ) १. २७. २६ कुलधम्म-कुल + धर्म ३. ३२. ३ कुंथु-कुन्थु ( सप्तदशतीर्थकरनाम ) १. २. ९ कुलमग-कुलमार्ग १. ६.२ कुंथु-कुन्थु ( अतिसूक्षत्रशरोरः प्राणिविशेषः ) कुलमग्गचारि-कुलमार्गचारिन् १. ६. २५ ३. २२.१४ कुलयर-कुलकर २. २५. १४ कुंथुपहुअंगि-कुन्थुप्रभृत्यङ्ग ( कुन्थुप्रभृतिप्राणेषु ) कुलिस-कुलिश २. ३१. २ १. २.९ कुलिंग-कुलिङ्ग ( दुष्टतापसादिः ) १. ९. १२ कूआरव-कू इति रव २. ९. १३ कुलीर-कुलोर ( जन्तु विशेषः ) ३. ४. ८ कूड-कूट ( असत्य ) ४. १९. ४ कुवलय-कुवलय १. ७. ६ कूडायर-कूट + आदर ४.१९.३ कुवलयचंद-कु+ वलय + चन्द्र ३. ४. १२ कूर-क्रूर १.८.९ Page #248 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १८३ कूर-ओदनार्थे देशी १. २१. ८ कोवीण-कौपीन ४.१५.१४ कूल-कल ( तीर) ३.१.८ कोसियकिमि-कोशित ( कोशस्थित ) + क्रिमि कूव-कूप ३. १६. ३ ३. ४. ३ केउ-केतु ( चिह्न ध्वजो वा ) १. १. ९ कोह-क्रोध १. २९. ७ केकार-क्रेङ्कार (पक्षिणां शब्दविशेषः ) १. २०.१२ कोंडिल्ल-कौण्डिण्य ( गोत्रविशेषः ) १. १. ३ केयइ-केतको १. १२. ९ केयार-केदार १. २१. १ [ख] केर-तस्येदमित्यर्थे षष्ठयन्तात्प्रत्ययः खअ-क्षय १.१.८ केरअ-तस्येदमित्यर्थे षष्ठयातात्प्रत्ययः खगविज्जा-खगविद्या ( आकाशसंचारसामर्थ्यकेरिसं-१. १३.२ मित्यर्थः ) १. ७. १५ केरी-तस्येदमित्यर्थे षष्ठयन्तात्प्रत्ययः १. ९. २ केलिदण्ड-केलिदण्ड २. २५. १७ खगिंद-खगेन्द्र (गरुड ) १. १८. १ केवट्ट-कैवर्त ३. ३. ११ खग्ग-खड्ग १. ७. १३ । केवल-केवल ( ज्ञानविशेषः ) ३.२२.७ खच्चेल-प्राणिविशेष [?] २. २७. ५ केवलणाण-केवलज्ञान १.१.१२ खज-खाद्धातोः कर्मणि १. १६. ९ केवलि -३. २१. ७ खड-तृण ( देशी ) ३. १४. ४ केस-केश १. ९. ७ खण-खन् (धातुः ) केसर-३. १५. १८ खण-क्षण ( कालविशेषः ) १. १२.१० केसरि-केसरिन् ( सिंह इत्यर्थः ) ३. ४. ११ खणद्ध-क्षणार्ध २.१४. ८ केसव-केशव ४. ३१. २ खणंतर-क्षणान्तर १. ७. १ केसुब्भड-केश + उद्भट ( भयंकर इत्यर्थः ) खण्ण-खनित १. ५. १२ खणि-खनि ३.१.१७ केह उ-४. २३. १६ खत्तधम्म-क्षत्रधर्म १.२३.२ कोअड-कोदण्ड (धनुः ) १. १६. १ कोइल-कोकिल १. १०.६ खत्तधर-क्षत्रधर (दोषेभ्यो निवर्तको राजा धर्मधरो वा क्षत्रजातिरिति टिप्पणम्) १.१.११ कोऊहल-कौतूहल १. ६. १७ कोकंत-को इतिशब्दं कुर्वत् २. २७. ५ खद्ध-खादित १. १२. २ कोडि-कोटि २. १३. ९ खप्पर-कर्पर (कपालखण्ड) १. १३.८ कोडि-कुक्कट ( मराठी-कोंबडी ) खम-क्षम् (धातुः) कोडु-कौतुक इत्यर्थे देशी खम-क्षमा २. ८. ७ कोडावण-कौतुककरण इत्यर्थे देशो २. १३. ३ । खमवह-क्षमावह, क्षमापथ ४. १५. ७ कोड्डावणिय-कौतुककारक इत्यर्थे देशी खय-खग ३. २६.१४ खय-क्षय १. १५.६ कोढ-कुष्ट ( व्याधि ) ३. १०. ३ खयकाल-क्षयकाल ३. २७.१० कोढि णि-कुष्ठवती ( कुष्ठरोगदूषिता ) ३. ११. ९ खयर-खचर २..३६. ४ कोमल-कोमला १. १२. ३ खयरकुल-खचरकुल ४. २६. १७ कोल-कोल ( वराह ) २. १७. ८ खयरायल-खचर + अचल ४. २६.१४ कोलाहल-कोलाहल ३. ३. १४ खयरूव-क्षयरूप ३. ४०.१४ कोव-कोप २. ३४. २ खयंकर-क्षयंकर कोवग्गि--कोपाग्नि १. ४. १४ खर-खर (तीक्ष्ण) १.३.३; २. २८.५ कोवारुण-कोपारुण ३. ३६. २ खरकिरण-खरकिरण Page #249 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १८४ खल - खल १. १७.२८ खुल्ल - क्षुल्ल खलहल-बलखल इति जलप्रवाहशब्दानुकरणे (धातुः ) खुल्लय - क्षुल्लक ( मुनिवर्गविशेष: ) १. १३.१३; ४. १५. १२ ४.७.४ खलि - खले (संबोधने) २.७.२ खलिअ - स्खलित २. २१.५ जसहरचरिउ खवण-- क्षपण ३. १८. ५; ३. ३४. १७ खविअ - क्षपित (विनाशित) २.८. ५ खविअ - क्षपित ( पीडित इत्यर्थः ) १.१२ १३ खंच - कृष्, (धातुः वशीकरणे ) ३. २०. १० खंचण -खंचन (कर्षण ) २. १७. १३ खंड-खण्ड (धातुः ) १. ४. १४ खंड-खण्ड (पुष्पदन्तवेर्नामान्तरम् ) ४ ३१.४ खंड-खण्ड (भाग) १.१२. ७ ४.२० १५ खंडिअ - खण्डित २. ९. १२ खंडिर - खण्डनशील ३. १५.४ खंत - क्षान्त १. १५. १५ खंति - क्षान्ति १ ११. ३ खंध-स्कन्ध ३. २६.५ खंधार - स्कन्धावार ४. २४.२९ धोह-स्कन्ध + ओघ ४. १०.४ खंभ - स्तम्भ ३ २५. १६ खा-खाद् (धातुः) २. ९. ८ खाअ - खाद् (धातुः ) खार-क्षार ३. १२. १५ खाणी - खनि १. १८. ८ खाम - क्षाम १. २५.९ खित्त - क्षिप्त २. २६. १३ खीण-क्षीण २. ६.३ खीर-क्षीर १. २१.८ खुड्डय - क्षुल्लक ४. १७. २४ खुज्ज - कुब्ज २. ३३.३ खुज्जय - कुब्ज ( क ) २. ६. ९ खुज्जिया - कुब्जिका ( दासोत्यर्थः) २. ३४. ७ खुज्जुल्लिय - कुब्जा + उल्ल + क (स्वार्थे) ३.२.२० खुड - छेदने देशी धातुः २. १०. ११ खुद्द - क्षुद्र ११५ ११ खुब्भ- क्षुब्ध खुब्भय - क्षुब्ध + क ( ब्रुडितार्थ) ४. १९. १ खुर-खुर खुरुप्प - शस्त्र विशेष ( मराठी - खुर) ३.७.११ खुल्लयत्त - क्षुल्लकत्व ४. २८. २० खुंट - स्तम्भ इत्यर्थे देशी ४. १०. १२ खुंद - क्षुद् (धातुः ) १५.१२ खेत्त - क्षेत्र ३. २४. ६ खेत्तवाल - क्षेत्रपाल ३. ३६.६ खेम-क्षेम ( लब्धस्य रक्षणम्) ४. ६. ७ खेयर - खेचर ३. १६. ८ खयरत्त - खेचरत्व ( आकाशगमनसामर्थ्यमित्यर्थः ) १. ७.४ खेयरिसन्ति-खेचरिक + शक्ति १ ७ १२ खेरि - वैर (देशी) ४. १.५ खेला-खेला (पुरुषनामविशेषः ) ४.३०. १ खेलिर - क्रीडनशील ३. १. १७ (?) खेलोसहि- खेल (क्ष्त्रेड) + ओषधि ३. ३७. ३ खेल्ल - क्रीड् (धातु) २. ३२. ६ खोणियल - क्षोणीतल ४. ३. ११ खोणी - क्षोणी (भूमिरित्यर्थः ) १. १८. ९; २. ३३.३ खोल्ल - गम्भीर इत्यर्थे देशी ( मराठी - खोल) ३.१.१७ [ग] गअ-गत गइ - गति १. २८.४ गठाण - गतिस्थान ४. १३. ७ गउरविय - गौरवित २.६.१८ गग्गिरगिर - गद्गद + गिर् २. १९.९ गच्छ - गम् (गच्छ्) (धातुः ) २. १. १० गच्छ माण- गच्छत् ४ १२. ९ गच्छंत गच्छत् ४. १०. ८ गज्जंत-गर्जत् २. ३२. ८ गण- गणय् (धातुः ) २. २३.२ गण गण (समूह) २. १.७ गन्त - गात्र १. १४. १ गद्दभ-गर्दभ २. २७. १० गब्भ- गर्भ २. २८. १ गब्भासअ - गर्भाशय ३. ७. १३ गमण - गमन १७.७ Page #250 -------------------------------------------------------------------------- ________________ गमिअ-गमित, गत गय - गत १. ६. १० गय-गज १. २२. ९ गयकाल - गतकाल ३. ६. ११ गयण - गगन १. ७. ७ गयणयल - गगनतल गयणयल वडिअ - गगनतलपतित २. २३.१० गयणंगण-गगनाङ्गण २.३२. ६ गयदप - गतदर्प ४. २४. २ गयमंदगमण - गजमन्दगमन ४. १८. ६ गयवर - गजवर १.४. ३ गयसुंडय - गजशुण्ड (क) ४. १६. १२ गरल- गरल ३. ३९. १२ गरलुल्ल - गरल + उल्ल (स्वार्थे) ३. ९. १५ गरह - गर्ह, (धातुः ) २. ७.३ गरुड - २. ३६.१० गरुय - गुरु (क) २.१.५ गरुयपवास - गुरुप्रवास (दीर्घ प्रवास ) गरुण - गर्हण ३. ३९. २ गल-गल १. ६.६ गल - ( धातुः ) १. २८. २ गलकंदल - गलकन्दल १. १७. २१ गलच्छिय - पीडित प्रेरित इत्यर्थे देशी; (कदर्थत ? ) ३. १.६ गलणालि - गल + नालि ३.६. १ गलय - गल ( क ) ( कण्ठ ) १. १५.८ गलिअ - गलित २. ३. १ गलिय - गलित (क) ४. १०.४ गव्व-गर्व शब्दकोश: गस प्रस् (धातुः) २. ३७. २ गसिअ - ग्रसित २ २०.७ गसिर ग्रसनशील २. १८. १० गह- ग्रह (धातुः ) १. ६. ५ गह-ग्रह (ग्रहण, निरोध ) १.२३.५ गहचक्का - ग्रहचक्रा (प्रासादभूमिनामविशेषः ) २.४.८ गवई - गृहपति १. ३.१२ गहण - गहन १. १४. ३ गहण - ग्रहण १. २७. २७; ३. २८. १० ग्रहणुल्लअ-ग्रहण + उल्लअ ( स्वार्थे) ३. २८. १० गहिअ - गृहीत १. २४. ३ २४ गहिर - गभीर १.५.६ गहीर - गभीर १. १८. १३ गंगासर - गङ्गा + सरित् २.३०. ८ गंजोल्लिय - क्षुब्ध इत्यर्थे देशी ( मराठी-गांजलेले ) ३. ३६.५ १८५ गंड - गण्ड ( कपोलदेश : ) १.३.९ गंडय - गण्ड (जलमहिष, मराठी - गेंडा ) १. १०.३ गंथ - ग्रन्थ ४. १७. २२ गंध - गन्ध १. २. १० गंधगिरि - ( पर्वतविशेषनाम ) ४.२३. १० गंधजुत्त - गन्धयुक्त ४ २३. १० गंधवंत - गन्धवत् ४. १२. ४ गंधव्व - गन्धर्व (कविनाम ) १. २७. २३ गंधव्वलच्छी- गन्धर्वलक्ष्मी ४. २४. ७ गंधव सरी - गन्धर्वश्री (स्त्रीविशेषनाम) ४.२३.२० गंधव्वसेन - गन्धर्वसेन ( नाम विशेष : ) ४ २३. १८ गंध विसय - गन्धविषय ( त्वगिन्द्रिय ) ( गन्धो विषयो यस्येन्द्रियस्येति टिप्पणम् ) गंधहरिण - गन्धहरिण (कस्तूरिकामृग ) ४. २३. ११ गंभीर - गम्भीर १. १७. १८ गाइ-गी ३.३०, ३ गाइज्जत - गीयमान २.३.७ गाढ - गाढ २. ८.१ गाम - ग्राम १. ३. १५ गामंतर - प्रामान्तर ४. ११.४ गाय - ( धातुः ) १.५. १७ गायण - गायन १. २७.२ गारव - गौरव ३. १७. ७ गास- ग्रास २. ७. १३ गाह - गाह, (धातुः ) गाय - ग्राह १. १०.७ गाह -ग्राह ( स्नेहार्थे ) ४.२.६. गाहंत - गाहमान ४. २६. ३ गिण्ह - ग्रह (धातुः ) ४.१५.११ गिज्ज-गंधातोः कर्मणि १. १६. १०३. ११.४ गिज्ज- य १.५१७ गिज्झ - ग्राह्य ४ ८. ८ गिम्ह - २. २८. ११ गिरा-गिर, ३. ३०.९ गिरि - गिरि १. १७. ६ Page #251 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १८६ गिल - गिल ( धातुः ) २. २०. ८ गिलण - गिलन ( ग्रसन ) १.९.१० गिलंत - गिलत् ३. ३०१ गिल्ल - आर्द्र ( हि० गीला ) ४. १७. ७ गिल्लगंड - गिल्ल ( आर्द्र इत्यर्थे देशी ) + गण्ड गूढ गूढ १. १७.१४ गेज्झ - ग्राह्य ३. २२. ४ गेय - गेय ( गीत ) १. ३. १४ गेह-गेह १. २६. १७ गेहिणि - ३. २७.१२ १. २७.१५ गो-गो १. ३. ९ गिंभ- ग्रीष्म ४. १६. ७ गोउर-गोपुर १. ५. ५ गंभारि - ग्रीष्म + अरि ( वर्षर्तुरित्यर्थः) २. ३२. ८ गोउल - गोकुल १. २१.१ गीअ - गीत १ २७. २ गीय - गीत १.५ १७; १. १९. २ गोत्त - गोत्र १. १. ३ गोदा-गोदान ३. ९.३ गोदुह - गोदोह ४. १६. १२ गीयसद्द - गीतशब्द ४. १७.१२ गुंछ - गुच्छ १.२३.१२ गोमणि - (गोपी) गोमिनी ३. ३.३, ४.३१. १२ गोवइय- गोपति ( क ) २.९.८ गुज्झ - गुह्य ३. ३९. ३ गुण-गुण १.२. ७ गोव- गोवर्धन (श्रेष्ठिनाम ) ४.२३. २ गोवाल - गोपाल १. ३. ८ गुणग्गल - गुणाला ४. २७. ३ गुणठाण - गुणस्थान ४९ १० गोवि - गोपी २. २.६ गोविट्टिणि विट्ठ- गो (भूमि) + पृष्ठे निविष्ट गुणमेलअ - गुणमेलक ( गुणसमूह ) १.२३.३ गुणमायण - गुणमोचन २. २३. १३ २. १३. ११ गुणरसाइ - गुण + रस + आदि ४. १३. ४ गुणराइय-गुण + राजित ४ २४ २५ गुणवत- गुणवत् गुणसायर-गुणसागर ४. २७. १ गुण सिंधु - गुणसिंधु ४ २८. १ गुणसेढि - गुणश्रेणि ( अपूर्वकरण इत्यादीनि क्षपकयुक्तानि गुणस्थानानीत्यर्थः ) १.१७.४ गुणगुणहननी ( गुणघातिकेत्यर्थः ) गुणिय - गुणित ( अभ्यस्त ) १. २४.६ गुत्तिय -सक्त इत्यर्थे देशी ( मराठी - गुंतलेली ) १. २१.५ गुप्प - गुप् ( धातुः ) ४. २. १८ गुमुगुम - ( धातुः ) २. २७.५ गुरु- गुरु १.४.११ जसहरचरिउ गुरुकमारूढ - गुरुक्रमारूढ ( गुरुपरंपराप्राप्त इत्यर्थः ) गुरुक्क - गुरु ( क ), ( महदित्यर्थे ) १. १४. ४ गुरुयण - गुरुजन २. १८. १० गुलगुल- गजशब्दानुकरणे ( धातुः ) ४. ७.६ गुह-गुहा ४. १६. ११ गुंछ- गुच्छ गुंजा - गुंजा ( फल ) १.९.१० गुंफ - गुल्फ १. १७.१४ गोर्सिंग-गोशृङ्ग ३. २१. ९ गो-गोसुत २. २६. १९ गोसुंड-गो + शुण्डा ४. १६. १२ गोह - पुरुष इत्यर्थे देशी १.५.४ गोह - गोधा ( प्राणिविशेषः ) ४. १९. १ गोहय - गोधा १. १०.७ गोहण - गोधन २. २६. १४ [ घ ] घग्घरा-किङ्किणीशब्दार्थे देशी ( मराठी -घागऱ्या ) ३. २.७ घग्घरोली-घग्घर + ओली ( किङ्किणीपङ्क्तिः ) १. १६. ५ घट्टण - घट्टन ( संसर्ग ) २.१७. १४ घट्ट - घृष्ट २. ४. ५ घट-घट ( धातुः ) १.२६. ११ घड-घट १.४. १५ घडिअ - घटित २. ५. २ घ- घन ( निबिड ) १. ११. ११ घण - घन - ( मेघ ) १.५.६ घत्तिय - क्षिप्त २. २०.६ धम्मवारि-धर्मवारि ( स्वेदजलमित्यर्थः ) ४. १६. २ घम्मा - घर्मा (प्रथम-नरक - नाम) ४. १९. १३ Page #252 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १८७ घय-घृत १. १९. १० घोणस-गोनस ( सरीसृपविशेषः ) १. ९. ६ घर-गृह १.१.३ घोर-घोर २. १०.१५ घरत्थ-गृहस्थ ३. ४. ४ घोलंत-धोलत् ( भ्रमन्नित्यर्थः ) ४. १७. १९ घरदार-गृह + दार ( कलत्र ) घोलिर-घोलनशील ( लुण्टनशील इत्यर्थः ) घरदासि-गृहदासी घरभार-गृहभार ४. २८. २ घोस-गुच्छार्थे देशी ( मराठी-घोस ) घरलंजिया-गृहदासीत्यर्थे देशी २. ३४. ७ घोस-घोष ( शब्द ) १. १६. ४; १. १७. ९ घरवइ-गृहपति ३. ३१. ५ घरवास-गृह + वास २. ७.५ [च] घरिणी-गृहिणी १. ५. १८ चउ-चतुर, १. १. १० घल्ल-क्षिप् इत्यर्थे देशो (धातुः ) ३. १८. ८ चउकसाय-चतुष्कषाय ३.१७. ७ घल्लिअ-क्षिप्त इत्यर्थे देशो २. ८.८ चउगइ-चतुर्गति ३. २२. १२ घवघव-गन्धप्रसरणे देशी ( धातुः ) १. १६. ५ चउत्थी-चतुर्थी २. ४. ३ घा-तृप अर्थे देशी ( हिन्दी अधाना) च उदस-चतुर्दशन ४. ११. ४ २. ३०.९; ३. १३.८ घंघल-कलहार्थे देशो २. ३१. ५ चउदसि-३. ३०. १५ घाअ-घात १.५.२ चउदह-४. १२. २ घाइअ-घातित २.२०. ५ चउदार-चतुरि १. ४.८ घाण-घ्राण २. ५.१० चउपअ-चतुष्पद ४. १९. ८ घार-गृध्र जातीयः पक्षिविशेषः २. २७. १२ चउप्पय-चतुष्पद १. १०. ४ घिअ-धृत १. २१.८ चउपाण-चतुः + प्राण (इन्द्रियादि) ४. १८. १८ पित्त-क्षिप्त, गृहीत इत्यर्थे देशी १. १३. ६, ३.३.५ चउपास-चतुष्पार्श्व ३. १२. १३ घित्तअ-क्षिप्त ( क ) २. ९.८ चउभेय-चतुर्भेद ४. ८.१५ घिप्प-ग्रहधात्वर्थे देशी १. ६. ९; २. १२. २२; चउरय-चक्रप ( चक्रवाक पक्षी ) १. १०.५ ३.२२.६ चउरासी-चतुरशीति ४. ११. ६ घिव-क्षिप् इत्यर्थे देशी (धातुः ) चउरि-लग्नमण्डप इत्यर्थे देशी ( गुजराती चोरी ) २. १८. ३; २. ३२. २ ___ अथवा चत्वरी ( हिन्दी चौकी) १. २७. ६ घुग्घुस-घू घू इति शब्दकरणशील २. २७. ४ चउवण्ण-चतुर्वर्ण १. २९. ५, ४. २७. ३७ घुट्ट-घुट इति पानशब्दानुकरणे ( धातुः ) १. १५, ९ चउविह-चतुर्विध १. १. १० घुट्ठ-घुष्ट ४. ३०. १० चउसण्णा-चतुःसंज्ञा (आहारादि) ३. १७. ८ घुम्म-भ्रमणे देशी (धातुः) (हि० घूमना, मराठी चक-चक्र १. २. ११; ३. २५. ४ चक्कणाह-चक्रनाथ (चक्रवर्तिन) २.२५. १४ घुमणे) २. १६. ११; ४. ३१. १२ घुरुहुरंत-घुरुघुरुशब्दं कुर्वत् २. २७. ९ चक्कवट्टि-चक्रवतिन् ३. २६. ९ घुल-कम्पने देशी १. २८. २; २. ११. १० चक्ख-आस्वादने देशी ( धातुः ) २. १६. ९ धुलिय-घुलित ( चञ्चल इत्यर्थः) चक्खु-चक्षुष १. २१.७ १. ३. १७; २. ३३. ७ चक्खुगम्म-चक्षुर्गम्य ४. १७. १७ घुसिण-घुसृण (केसर) ३. १. ५; ३. २३. ५ चकिय-चचित (चर्चा + अङ्कित) १. २६. २४ घूय-घूक (उलूक) १. १०.६ चच्चर-चत्वर ( चतुष्पथ ) ४. २१. १४ घे-गृहाण (देशी धातु) २. ३४. ७ चञ्चिअ-चित २. ११. ५ घोड-घोट (अश्व इत्यर्थः । मराठी-घोडा) १.१०.३ चञ्चि किय-चचित (लिप्त इत्यर्थः ) १. ९. ५ Page #253 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १८८ जसहरचरिउ चञ्चिय-चर्चित १. १४. १; २. २०. ४ चलण-चरण (पद) २. ६. १७ चट्टण-नाशक (भक्षक) इत्यर्थे देशी ४. २३. १४ । चलवल-धूनने (धातुः) ४. ७. ५ चट्टय-उत्पूत इत्यर्थे देशी (?) चलवाल-चलद् + बाल (केश) २. ३१. ३ चट टुय-यष्टी इत्यर्थे देशी ( हिन्दी चटुआ) चलिअ-चलित चलिय-चलित १. ३. ९ चट्टयफल-पष्टयग्रनिहितलोहमयाङ्कश इत्यर्थः, चटुआ चलियअ-चलित (क) ४. १०. ४ या कुलछीका फल २. ३४. ४ चल्ल-चल् (धातुः) ३. २१. ३ चड-आ + रुह, इत्यर्थे देशी (धातुः) १. २५. २७; चल्लिय-चलित १. २६. ७ २. ३५.५ चव-वच्धात्वर्थे देशो १. ७. १; ३. २५. ७ चडाविय-आरोहित इत्यर्थे देशी ३. २६. ६ चवल-चपल १. ९.१० चडिय-आरूढ २. २४. १२ चविअ-उक्त, जल्पित चडिर-आरोहणशील १.५.१३ चंग-सुन्दरार्थं देशो १.६.७; १. २१.१०; चत्त-त्यक्त १. १४. ३; ४. २८. ३ ४. २३. १९ चत्तअ-त्यक्त (क) चंचल-चञ्चल ३. १५. ३ चत्तारि-चतुर् ३. ५. २ चंचु-चञ्चू १. १२.१ चत्थरि-हास्यार्थे देशी ४. २५. १३ चंचूजीविअ-चञ्चूजीविक (पक्षोत्यर्थः) ४.१९.१०. चप्प-पीडने देशी (धातुः) २. १८.७ चंड-चण्ड १. ६. ५ चप्पड-तैलाभ्यङ्गे देशी (धातुः) चंडमारी-चण्डमारी (कात्यायनी देवी) १. ९. २ चप्परि-सत्वरम् ४. २४. ८ चडयम्म-चण्डकर्मन् (राजपुरुषनामविशेषः) १.११.६ चमक-चमत्कार १. ८.१ . चंडाल-चाण्डाल २.९.१ चमर-चमर (पुच्छ) २. ३.६ चंडियसमाण-चण्डोसमान (देवीतुल्य) १. ७. ११ चमर-चामर १.१२. ६ चंद-चन्द्र १. ५.१ चमराणिल-चामरानिल ४. ४. ४ चंदकंति-चन्द्रकान्त (रत्नविशेष) २. ४. ८ चम्म-चर्मन् १. १५. ७ चंदण-चन्दन १. २६. २४ चम्मचक्खु-चर्मचक्षुष् ४. १. ७ चंदप्पह-चन्द्रप्रभ (अष्टमतीर्थकरनाम) १. २. ४ चम्मट्टिसेस-चर्मास्थिशेष १ ९. ७ चंदमइ-चन्द्रवती, अथवा, चन्द्रमति चय-त्यज् (धातुः) ३. ३१. ३ । (यशोधरजननीनाम) १. २३. ९ चयारि-चत्वारि १. ६. ९ चंदमुही-चन्द्रमुखी १. १५. १३ चर-चर् (धातुः) १. २१. २ चंदलेह-चन्द्रलेखा (स्त्रीविशेषनाम) ४. २४. २ चरण-चरण (पद) १. १. २ चंदसिरि-चन्दश्री (स्त्रीनाम) ४. २३. ४ ।। चरण-चरण (व्रताद्यनुष्ठानम्) १. १. १२ चंदायण-चान्द्रायण (तपोविशेषः) २. १८. १२ चरणजुयल-चरणयुगल १.१.२ चंदाहवत्त-चन्द्राभवक्त्र (पूर्णिमाचन्द्रसदृशवदनचरंत-चरत् ३.१६.६ युक्तः । अथवा, चन्द्रः अधोवृत्तो यस्य; अष्टमचरित्त-चरित, चारित्र १.३.१ तीर्थंकरस्य चन्द्रचिह्नत्वात्) १. २. ४ चरिय-चारित्र, चरित ३.१७. १६ चंदुज्जल-चन्द्रोज्ज्वल ४. २७. ३ चरु-चरु (नैवेद्य) २. ७. १३ चंप-पोडने देशो (धातुः) १. १५.८ चरुअ-चरु (क) (नैवेद्य इत्यर्थः) २. १५. १ चंपय-चम्पक ३. २१. १५ . चल-चल (धातुः) १. ३. ५ चाअ-त्याग (औदार्य) चल-चल (अस्थिर) १.३.१७ चामर-चामर २. ७. ७ चलचामर-चलच्चामर चामीयर-चामीकर १. २९, २ Page #254 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः चामुंडचंड-चामुण्डचण्ड (भयंकर इत्यर्थः) १.१६.१० चिंत-चिन्तय् (धातुः) १. १. ५ चाय-त्याग १.५.१ चिंतामणि-१. २३. ५ चायय-चातक (पक्षि विशेषः) ३. १. १६ चिंतिय-चिन्तित २. ८. ५ चारण-चारण (ऋद्धिविशेषधारक) ३. २६. ९ चिंध-चिह्न (केतुः ध्वजादिकं वा) १. ३. १७ । चारिअ-खादापित ३. ९.१५ चिंध-वस्त्रखण्डमित्यर्थे देशी (मराठी-चिंधी) १.१६.३ चारित्त-चारित्र चीर-चीर (वस्त्र) २. ५. ८ चार-चारु १. ५. ११ चीरखंड-चोरखण्ड ४. १५. १३ चालण-चालन २. १७. १५ चीरिया-चीरिका (मराठी-चिरडी) १. १६.३ चालिय-चालित २. २४. १ चीवर-चोवर २. १८.५ चालय-चालिनी इत्यर्थे देशी ( मराठीचाळ नी; चुअ-च्युत १. २२. १० ___ हिन्दी-चलनी, झारी ) ३. ५. १४ चुक-भ्रंश् इत्यर्थे देशो (धातुः) २. १४. ७ चास-चाष (पक्षिविशेषः) ३. १. १० चुण-भक्षणे देशी (धातुः पक्षिणां भक्षणे एव युज्यते) चि-चित् (अवधारणे एवार्थेऽव्ययम्) १. ३. १२ चिकम-चक्रम् (धातुः) १. ४. ४ चुमुचुम-कोरशब्दानुकरणे (धातुः) १. २१. १ चिक्खिल्ल-कर्दमार्थ देशो ३. १. १७ चुंब-चुम्ब् (धातुः) २. ८. १२ चिच्चि-अग्निशब्दार्थे देशी १.१३.६ चुंबण-चुम्बन १. १२. १ चिण्ण-चीर्ण ( पुष्ट ) १. ११.५ चुंबंत-चुम्बत् १. १२. ८ चित्त-चित्र १. ५.१४; ४. २. ९ चुंबिअ-चुम्बित २. १३. १९ चित्त-चित्त १. ५.१४; ४. २. ९ चूडामणि चूडामणि १. २३. ६ चित्तय-व्याघ्रजातिविशेषः (मराठी-चित्ता) १.१०.४ चूडारयण-चूडारत्न २. १२. ५ चित्तयर-चित्रकार १.२०.७ । चूय-चूत १. १२. १ चित्तल-चित्रल (चित्रित इत्यर्थः) ३. १५. ३ चूरिय-चूर्ण २. २८. ७ चित्तसेण-चित्रसेन ४. २७. १५ चूलि-कुक्कटो ४. २२. १ । चित्तंगअ-चित्रांगद (नृपनाम) ४. २७. ९ चे-चेत् (धातुः ) ३. २५. १० चित्तवलक्ख-चित्त + उपलक्ष चेईहर-चैत्यगृह ४. २७. २३ चिया-चिता १. १३. ६ चेयण-चेतन ३ २६.३ चिर-चिरम् ४. ५. ९ चेयणाल-चेतना + आल (मत्वर्थीयः) ४.१३.१ चिरजीविन्-चिरजी विन् चेल-चेल (वस्त्र) २. २६. १५ चिरजीविअ-चिरजीवित १. ६. १३ चेलिय-चेटी २. २८. ९ चिरणेर-चिरनर (पुराणपुरुष इत्यर्थः) २. १५. ३ चेली-चोरी (वस्त्र) ३. ७. ३ चिराउस-चिरायुष् ४. ३१. ११ चोज्ज-कौतूहलार्थे देशो १. १८. १६ चिराण-चिरंतन ३. ३२. ७ चोप्पड-म्रक्षणे देशी (धातुः) २. २४. ३ चिरु-चिरम् १. ४. ३ चोर-चोर २. ९. १० चिलाय-किरात २. २९. ७ चोरउल-चोरकुल १. १३. ४ चिलिसावण-जुगुप्साकर इत्यर्थे देशो (मराठीचिळसवाणे) २. ११. ५; ३. १०. १४; . [छ ] ४.१३.१६ चिहुर-चिकुर (केश) २. १३. १४ छ-षट् चिहुरभार-चिकुरभार २. ७. ४ छइय-छादित, शोभित २. ३. २ चिंचइय-चचित (भूषित इत्यर्थ.) ४. ७. १७ छज्ज-शोभायां देशी (धातुः) २. ३५. ८ Page #255 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १९० छज्जीवणिकाय - षड्जीवनिकाय ( पृथिव्यप्तेजोवायुवनस्पतिकायाः ) ३. १७.११ छट्ठ - षष्ठ २. ४. ५ छडय - उपलेप इत्यर्थे देशो ( गोमयादिभिः प्राङ्गणादिकस्योपलेपः । मराठी - सडा ) १.४. १० छडया-छटा छड्ड-त्यज्धात्वर्थे देशी ३. ३७.२ जसहरचरिउ छण-क्षण छणयंद - क्षण + चन्द्र ( पूर्णिमाचन्द्र इत्यर्थः ) १. १७.२२ छणवासर-क्षणवासर २. ५. १३ आच्छादित ) छण्ण- छत्र छण्णवइ - षण्णवति ४. २०. १२ छत्त - छत्र १. ४. १ छत्तछाय-छत्र + छाया २ २५. ५ छद्दंसण–षड्दर्शन ( सांख्ययोगन्यायवैशेषिकपूर्वोत्तर मीमांसारूपाणि ) ४. २७. २० छप्पय - षट्पद ( मधुकरो धूर्तश्चेति टिप्पणम् ) १. १२. ३ छमासीवेयण - षड् + मासि + वेदना ३. २७. ३ छम्म - छद्म ४.१२. १३ छल-छल (मिष ) २. १०. ११ छह - षट् ( हिन्दी छह ) ४.१३.७ छंगुलअ - षड् + अङ्गुल ४. २८.१५ छंगुलिमिअ- षडङ्गुलिमित ४. १९.१४ छंड-त्यज्धात्वर्थे देशो ३. २१. ११ छंद - छन्द ( अभिप्रायविशेष: ) १.५. १९ छंद - छन्दः ( शास्त्र ) १. २४. ५ छाइअ - छादित छाइय-छादित १ १३.५ छाय - छादय् ( धातुः ) १.६. १४ छार - क्षार ( भस्मेत्यर्थः ) १.२८. २ छाली - छागी ( अजा ३. ६.९ छाव - शाव ( वत्स ) ३.७.११ छाहा - छाया ४. १२. १५ ( छाह ) छाहि - छाया ३ २१.९ छिज्ज - छिद्धातोः कर्मणि १. १६. ९; ३. २७. १८ छिज्जंतर- छेद्यान्तर ( कलास्वन्यतमा ) छिण्ण - छिन्न २. २६.८ छिण्णंगुलि -छिन्नाङ्गुलि २. ९.१८ छित्त-क्षेत्र छित्त-स्पृष्ट' (छिवधातोर्निष्ठान्तम् ) १.१२. ३; ३. १४. २० छिद्द- छिद्र ३. २७.२० छप्प - स्पृश्धात्वर्थे देशी ३. २२. ६ छिव-स्पृश्वात्वर्थं देशी १. ३. १७ छिंद-छिद् ( धातुः ) १. १५. ७ छिंदण - छेदन १.२.१२ छुडु - क्षिप्रमित्यर्थेऽव्ययम् ( देशी ) २. २८. ४; ३. १३. १८ छुरि छुरिका २. ९.८ छुह-क्षु २. २९ ४ छुह - सुधा (चूर्ण) १. १८. ३१, ४. १७. १४ छुहावस - क्षुद्वश ३. ३२. १ छूढ - क्षिप्त २. १०. २ छेअ-छेद छेत्त क्षेत्र १. १९.२ छेयण - छेदन ४. २७. ३२ छेल - छाग ( अ ज ) १. १०. १; ३. ६. १० छेवि - छित्त्वा ( छिद् + त्वा ) १.६.७ छोक्करण-छूत्कार ( उड्डापनशब्द इति टिप्पणम् ) १. ३. १३ छोहिय-क्षोभित २. २७.३ [ ज ] जइ - यदि १. ७.५ जइ-यति ४. १६. १५ जइयहु-पदा २. ३३. ९ जइवइ - यतिपति ४. १६. १६ जइवर - यतिवर ३३५. १५ जईसर - यतीश्वर ४ २१. १० जक्ख-यक्ष १. २१.७. जक्खिद - यक्षेन्द्र ४. १७.१२ जक्खो - यक्षी ( यक्षिणी ) १. १२. १३ जग-जगत् २. १२.६ जगजीव - जगज्जीव जगपरमेसर - जगत्परमेश्वर जगमंडव - जगन्मण्डप २.२.४ जगुत्तम - जगदुत्तम ४. २८. ३० Page #256 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः जगरवि-जगद्रवि ३. ३९. ६ जरसरि-जरा ( एव ) सरित् जचंध-जात्यन्ध २. २६. १८ जल-जल १. ३.५ जज्जर-जर्जर ३. २७. २० जल-ज्वल ( धातुः ) १. ४. १४ जज्जरिय-जर्जरित १.१२.१ जलण-ज्वलन १. ९.४ जड-जटा जलणि हि-जलनिधि ४. १९. ८ जड-जड २. ११. १४ जलयर-जलचर १. ७. ९ जडत्तण-जडत्व ३. २१.१६ जलवइ-जलपति ( मकर इत्यर्थः ) ३. ३. १ जडा-जटा ४. १६. १३ जलहर-जलधर २. ३२. ८ जडिय-जडित ( युक्त इत्यर्थः) १. २६.११ जलहि-जलधि १.१७.४ जडिल-जटिल २. ३१.३ जलिय-ज्वलित २. ३६.८ जढराणल-जठर + अनल २. ३६. ८ जलोह-जल + ओध ( जलसमूह ) १. १७. ७ जण-जन १. ३. १३ जल्ल-मल इत्यर्थे देशो ४. १६. १४ जणण-जनन १.१५.१ जल्लोसहि-जल्ल ( एव ) ओषधि ३. ३७. ३ जणणी-जननी १. २३. ११ जव-जप् ( धातुः ) ४. २६. ५ जणणुल्ल-जनन + उल्ल ( स्वार्थे ) ३. ३९. १४ ।। जवालअ-जव (वेग) + आलअ ( मत्वर्थीयः ) जणत्तिहर-जनातिहर ३. ३५. १४ ३. ३५. २ जणवअ-जनपद ४. ६.१० जस-यशस् १. २. १२ जणवय-जनपद जसपूरियास-यशःपूरिताश ( दिगन्तव्यापियशा: जणिय-जनित १. २२. ८ ___इत्यर्थः) ४. २५. ५ जणु-इवार्थेऽव्ययम् १. १. ११ जसबंधुर-यशोबन्धुर ( राज्ञो नामविशेषः ) जणेर-जनयितृ ३. ३९. १० १. २३. १ जण्ण-यज्ञ ३.३०.६ जसमइ-यशोमति ( यशोधरपुत्रस्य नाम) जत्त-यात्रा ४.२.५ २. १३. २१ जत्ता-यात्रा जसवइ-यशोमति ( यशोधरपुत्रस्य नामान्तरम् ) जत्थ-यत्र १. १२. १ २.१.८ जम-यम ( नियम ) १. १२. १८ जससेस-यशःशेष ( सकलमपि भुवनस्थं यश जम-यम ( मृत्युदेव ) १. ५. २ ___इत्यर्थः) १. १७. ३ जमदूअ-यमदूत १. ८. ३ जसहर-यशोधर १. ३. १ जमपुर-यमपुर २. ३१. ६ जसहरक्ख-यशोधराख्य ४. २५. ९ जमसासण-यमशासन ३. ३६. ३ जसहरचरिय-यशोधरचरित ४. ३०.५ जम्म-जन्मन् २. १९. १ जसोह-यशोह, यशोघ, यशओघ इति वा जय-जगत् ( यशोधरपितुर्नाम ) १. २३. २ जय-जयकारशब्द १. २. १ जह-यथा जय-जि (धातुः) जहिं-यत्र १. ३.५ जयकारिअ-जयकारित १. ९. १४ जंगम-जङ्गम २.३७.७ जयलच्छि-जयलक्ष्मी २.१६.२ जंगल-जाङ्गल ( मांस ) १. १५. ८ जयसिरी-जयश्री १.७.१३ जंगलय-जाङ्गल ( क ) १. १५.८ जर-जरा १. ६. ९ जंघा-जङ्घा १. १७. १५ जरदासी-जरा ( एव ) दासी १. २७. २७ जंघावल-जवाबल २. २१. १ जरमरण-जरामरण जंत-यात् १. ६. १४ Page #257 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १९२ जसह रचरिउ जंप-जल्प् (धातुः ) १. ६. ८ . जिणवयण-जिनवचन २. १५. ७ जपंति-जल्पन्ती जिणवर-जिनवर ३. ३०. ४ . जंपाण-यानविशेषे देशी (पालको) ३. २७. १ जिणसुत्त-जिनसूक्त, जिनसूत्र (जिनभाषितमित्यर्थः) जंबुदीव-जम्बूद्वीप १. ३. ३ जंबूणय-जाम्बूनद ( सुवर्ण) २. ४. ६ जिणालय-जिनालय ३. ३१. १० जा-या (धातुः ) १. १. ८ जिणियसत्तु-जितशत्रु ४. २४. ३ जाअ-जात १. ८. १ जिणिंद-जिनेन्द्र ३. २६. ११ जाइ-जाति ३. १२. ४ जिणुत्त-जिनोक्त ४. १७. २२ जाण ज्ञा (धातुः) २. ५. ९ जिप्प-जिधातोः कर्मणि १. २१. ८; २. १२. २१ जाण-यान १.२९. ९ जिम-यथा इत्यर्थे देशो २. २२. ७ जाणवत्त-यानपात्र ४. १५. १४ जिमिअ-जेमित (भुक्त) इत्यर्थे देशी ३. १३. ८ जाणायर-ज्ञान + आकार ३. १७. १२ जिमिय-जेमित (भुक्त) जाणिय-ज्ञात (प्रसिद्ध इत्यर्थः) १. २. १३ जिम्म-भुजधात्वर्थे देशी १. २१. ८ जाणु-जानु १. १७. १६ । जिय-जित १. २.१ जाणुय-जानु (क) ४. २२. १६ जिय-जीव् (धातुः) १. ११. १ जाम-यावत् ३. १३. ११ जियसत्तु-जितशत्रु ४. २४. ३ जाय-जात ३. १०.६ जियारि-जितारि ४. २५. १६ जायअ-याचक जिह-यथा १. ८. ७ जार-जार (उपपति) २. ८. १ जीअ-जीव २. १५. ६ जारासत्त-जारासक्त ३.१०.६ जीर-जीरक (मराठी-जिरें) ३. ५. १५ जाल-जाल २.१०.१४, ३. ४.५ जीरवण-जीरण ( पाचन इत्यर्थे ) २. १०. ९ जाल-जाल (समूहार्थे समासान्ते एव) १. १३. ६ ? जीव-जीव १. ७. ८ जीव-(धातुः) ३. ७. ११. जाल-ज्वालय् (धातुः) ३. १२. १३ जीवउल-जीवकुल २. ३७. ७ जाल-ज्वाला १. ९. ४ जीवकए-जीवकृते २. १५. ६ जालगवक्ख-जालगवाक्ष ३. २६.१६ जीवदया-जीवदया २. १८. १५ (जीवदय) जालाकलाव-ज्वाला + कलाप ३. १३.१० जीवंत-जीवत् ३. २०.६ जालंधर-जालंधर (धीवर इत्यर्थः) जीवमित्ती-जीवमैत्री ४. ९. ४ जाव-यावत् जीवरासि-जीवराशि ३. १५. ५ जासवण-पुष्पविशेष, हि० जासोन ३. २५. १३ जीवसहाअ-जोवस्वभाव ३. २८. ३ जि-चित् (अवधारणे एवार्थेऽव्ययम्) ३. १०.१२ । जीवहिंस-जीवहिंसा २. १४. १० जिअ-जीव जीवावहारी-जीवापहारिन् ४. १७. ३ जिज-याघातोः कर्मणि ( यायते, याप्यते इत्यर्थे ) जीवाहार-जीवाहार २. ३०. १ २.७.११ जीविअ-जीवित १. १०. ९ जिण-जिन १. १५. ६ जीवियम्व-जीवितव्य २. १९. ३ जिणदिक्खा-जिनदीक्षा १. १३. १२ जीह-जिह्वा १. ९. ५ जिणधम्म-जिनधर्म ४.६.५ जीहा-जिह्वा १. १६. १२ जिणमग्ग-जिनमार्ग १.२९.३ जीहादल-जिह्वादल १. १६. १२ जिणमंदिर-जिनमन्दिर ३.३१.२ जुअ-युत ३. १.५ जिणयत्त-जिनदत्त (पुरुषनाम) ४. २६. २ जुइ-द्युति २. ३. ४ Page #258 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १९३ जोगवट्ट-योगपट्ट १. ६. ६ जोग्ग-योग्य १. १४. ९ जोणी-योनि (प्रभव) १. १८. ९ जोण्ह-ज्योत्स्ना १. ६. १४ जोण्हा-ज्योत्स्ना २. ३. १ जोय-योग १. २५. २५ जोय-अवलोकने देशी (धातु:) १. ११.९ जोव्वण-यौवन १.३.७ जोह-योध २.१३. १६ जोहेयअ-यौधेय (क) (जनपदनामविशेषः) १. ३. ४ _[ झ] झडत्ति-झटिति १.६.१७ झडप्पण-आक्रमणार्थे देशी (मराठी-झडप) २.३३.५ झड-विद्रावणे देशी (धातुः) ३. ८. ४ झत्ति-झटिति २. १३. १५ झरंत-क्षरत् ३.१६.३ झल-उष्मा इत्यर्थे देशी (मराठी-झळ) ३.५. ११; जुइजुत्तिय-द्युतियुक्त ४. २४. १० जुइल्ल-द्युतियुक्त १. १६. १३ जुज्ज-युज्धातोः कर्मणि १. १२. १८ जुज्झ-युध् (धातुः) २. २७. ९ जुज्झिय-योधित ३. १५. २० जुज्झिर-योधनशील ३. १. १५; ३. १५. २० जुत्त-युक्त १. ५.९ जुत्ति-युक्ति १. २३. ७ जुण्ण-जोर्ण ३. ३८. ३ जुय-युग १. ६. ९ जुय-युत २. १. २७ जुयल-युगल १. १. २ जुयलुल्ल-युगल + उल्ल (स्वार्थे) १. १४. १२ जुव-युग १. १८. २६ जुवई-युवति १. ४. ४ जुवरायपट्ट-युवराजपट्ट ३. ३४. ११ जुवल-युगल ३. ३४. ७ जुवाण-युवन् ३. ६. ११ जुहिट्ठिल-युधिष्ठिर १. ६. १२ जूरिअ-खेदित इत्यर्थे देशी १. २२. ६ जूह-यूय ३. ६. ११ जूहाहिअ-यूथाधिप ३. ८. ४ जूहिंद-यूथेन्द्र ३. ४०. ६ जूहेस-यूथेश ३. ६. १३ जेत्तहिं-यत्र, यावति ३. १२. ६ जेत्थ-यत्र जेत्थु-यत्र १. ५. १० जेम-यथा १. ३. १ जेवणवेल-जेमन (भोजन) + वेला २. २३. ११ । जेहउ-यथा, यादृशः ४. २३. १६ जोअ-योग (अलब्धस्य लाभ इत्यर्थः) २. १२.१९ जोअ-दृश् अर्थ देशो (धातुः) ४. ४. १५ जोइ-योगिन् १. ७.१ जोइणि-योगिनी १. १६. ११ जोइणिपुज्ज-योगिनीपूजा २. १५. ३ जोइणिपुर-योगिनीपुर (नगरनाम) ४. ३०. १० जोइय-दृष्ट २. ३१. १० जोइस-ज्योतिष (शास्त्र) १. २४. ५ जोईस-योगीश १. ८. ५ जोईसर-योगीश्वर १. ६. २१ झल्लिर-धारायुक्त इत्यर्थे देशी ४. १६. ७ झस-झष (मत्स्य) १. १०.७ झस-झष (आयुधविशेष) १. ४. ६ झळक-क्वथ्यात्वर्थे देशी ३. ५.११ झंकार-झंकार २.३.१० झंख-आच्छादने देशी (धातुः) ३. २९. ७ झंप-आच्छादने देशो (धातुः) १. ६. ४ झंपडिय-मुक्तविरल इत्यर्थे देशी (मुक्तविरल इति टिप्पणम्) १. १६.६ झा-ध्यै (धातुः) ३. १९. ७ झाइय-ध्यात ३. ३१. १ झाण-ध्यान ३. २१.५ झाणारूढ-ध्यानारूढ ३.१७. ४ झाय-ध्यै (धातुः) झिल्लिरि-झिल्लिरी (प्राणिविशेष) २. २७. ५ झीण-क्षीण १. २१.६ झुण-ध्वन् (धातुः:) २. १३.४ झुणि-ध्वनि १. ११. ११ झुल्लंत-वेपमान इत्यर्थे देशी (मराठी-झुलणे) २.२७.७ झूर-खेदे देशी (धातुः) (मराठी-झुरणे, हि. झूरना.) ४. २४. २२ २५ Page #259 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १९४ जसहरचरिउ [ट] डिड्डिस-पिष्ट ( धान्यादीनां पिष्टमिति टिप्पणम् ) टिविल-वाद्यविशेष २. २०. ३ २. २०.८ टोप्पी-शिरआच्छादने देशी (मराठी-टोपी) १. ६. ४ ढुक्क-आगत १. १४. ५ [ ] ढुक्क-ढोकित ( प्रसृत इत्यर्थे देशी ) १. १४. ५ ढेकार-वृषभशब्दानुकारशब्दः ( मराठी-ढेकर ) ठक्कुर-ठक्कुर (वंशनाम) ४. ३०. ४ १. २१. ३ ठव-स्थापय् (धातुः) १. १५. ६ ढोअ-ढौकम् (धातुः ) १. १९. १० ठविय-स्थापित १. २४. २ ढोइय-ढोकित २.१२. ९; ३.९.१७ ठा-स्था (धातुः) १. २८. ५ ठाअ, ठाव-स्थान ३. १०.९ [ण] ठाण-स्थान १. २. ७ ण-न ( निषेधेऽव्ययम् ) १. ३. १३ ठिअ-स्थित १. ६. २० णअ-नय ठिय-स्थित २. ४. ६ णइ-नदी २.९.६ [ड] णइतीर-नदीतीर णइवाह-नदीप्रवाह ३. ४. १४ डज्म-दह, (धातुः) २. १. ६ णउ-न तु २. ५. १५ डड्ढ-दग्ध २. २४. ३ णउल-नकुल १. १९. ७ डर-भय देशी (धातुः) २. २८. ६ णक-नासाशब्दार्थे देशी ( मराठी-नाक ) ३. १०.३ डस-दश् (धातुः) ३. ३५. ८ णक्ख-नख १. १७ १३ डसण-दशन २. ३१.६ णक्खत्त-नक्षत्र २. २३.१० डह-दह् (धातुः ) २. २४. ३ जग्ग-नग्न २.१८.८ डह-डहर ( बाल इत्यर्थः ) २. ३३. १० णग्गी -नग्ना १. ९.९ डंभ-दम्भ ३. २०. १२ डंभधारि-दम्भधारिन् १. ६. ३ णग्गुडि-चारणादिवन्दिवर्ग इत्यर्थे देशी ( भट्ट-- भाट इति टिप्पणम् ) १. २७. १ डंस-दंश् (धातुः) णग्गोह-न्यग्रोध १. १२.१४ डाइणि-डाकिनी (प्रेतपिशाचादिस्त्रीविशेषः ) णच्च-नृत् (धातुः ) १. १२. १६ णचण-नर्तन २. १०.९ डिडिम-डिण्डिम ( वाद्यविशेषः ) १. २०. ५ णञ्चंत-नृत्यत् २. १३. ३ डिंभ-डिम्भ ( शिशु, बालक ) १. १७. १० पञ्चावय-नर्तय् (धातुः ) १. ५. १८ ( णच्चाव ) डिंभय-डिम्भ ( क ) ३. १५. ८ च्चिय-नर्तित १. १४. १० डुल्ल-धूनने देशी (धातुः ) णज्ज-ज्ञा (धातुः ) १. २२. ३; ३. २२. २ डोर-सूत्र इत्यर्थे देशी ( मराठी-दोर ) २. २६. ५ णट्ट-नाटय १. १९.२ डोल्ल-धूनने देशो ४. ४. १६ णट्ठ-नष्ट १. २९.११ डोंब-चाण्डालजातिविशेष २. १७. ७ णड-नट [6] णडिअ-नटित १. ६. २२ ढक्का-ढक्का ( वाद्यविशेष ) ४. ३. ५ णडिअ-वञ्चित इत्यर्थे देशी २. ५. २, २.३३.४ ढड्डर-राक्षसप्रेतपिशाचादय इति टिप्पणम् १. १६.७ णण्ण-नन्न ( पुरुष-विशेषः भरतमहामन्त्रिणः ढंकिय-आच्छादित २. ५. ८ पुत्रः ) १. १. ४; ४. ३१. १० ढंख-शुष्क इत्यर्थे देशी ( पत्रपुष्पफलादि-रहित णण्ण-न + अन्य इत्यर्थे ) १. १३. ३ णत्ति-तत्रो ३.८.३ Page #260 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १९५ णत्तिअ-नप्तृ + क (स्वार्थे) ३. ३४. ५ णत्थि-न + अस्ति णमनम् -( णमन्त ) १. १६. ५ णमि-नमि ( एकविंशतीर्थकरनाम ) १.२.११ णमिय-नमित (र) १.२.१ णमंस-नमित १.२५.१८ णय-नत १.१.२ णय-नय ( नीतिशास्त्र ) २. ५. ६ णय-जय ( राजपुत्रनामविशेषः ) ४. ८. १ णयण-नयन १.९.१० णयणंजण-नयनाञ्जन ४. २. १९ णयणंसु-नयन + अश्रु ४. १. २ णयणिट्ठ-नयन + इष्ट २. १. १८ णयणुल्ल-नयन + उल्ल ( स्वार्थे ) २. ६. ५ णयर-नगर १. ३.१५ णयरी-नगरी १. २१. १२ णयरोह-नय + रोध ( दुर्नय इत्यर्थः ) णयाणय-नय + अनय ४. ६.६ णर-नर १.७.१० णरअ-नरक २. ४.१० णरजम्म-नरजन्मन् ४. १९. ३ णरणाह-नरनाथ १.१६.१६ णरत्थ-नर + अर्थ २. ६.९ णरय-नरक २. १६. २७ णरयबिल-नरकबिल ( छिद्र ) ३. ४१. १२ परवइ-नरपति १. १९. १ णरवर-नरवर १. ६. २१ । परवरिंद-नरवरेन्द्र १. ६. २० परिंद-नरेन्द्र १. १. ३ णरेसर-नरेश्वर ४. २३. २२ णल-नल १.६.१० णरंग-नराङ्ग ४. १४. ३ णलिण-नलिन १. २३. ९ णव नम् (धातुः ) १. ८. ६ णव-नव १.३.७ णवकमल-नव + कमल २. ५. ८ णवखंड-नव + खण्ड २. २६.९ णवपल्लव-नवपल्लव णवयारिवि-नमस्कृत्य, १.२७.१० णवर-केवलार्थे देशी २. २१. ५ णवल्ल-नव + ल्ल ( स्वार्थे ) ३. १३. १८ णवविह-नवविध ३. १७. १३ णविअ-नत १. २.१३ णविय-नत १.२.१ णह-नख १. १२.१० णह-नभस् १. १.३ णहथल-नभस्तल ४. १२. ९ णहयर-नभश्वर १.७.९ णहंत-नभस् + अन्त १.१६.१४ णहयल-नभस्तल १. ३.१७ णहर-नख + युक्त २. १७.९ णहसिरि-नभःश्री २. १२. ५ णहुस-नहुष १. ६. १० णहोयरंत-नभस् + अवतरत् ३.१६.७ णं-ननु १. ३.५ णंद-नन्द् (धातुः ) १. २०. ११ णंद-नन्द ( आनन्द ) १. ८.८ गंदण-नन्दन १.२३.२ णंदणवण-नन्दनवन १.११.११ गंदंत-नन्दत् णंदिणि-नन्दिनी (धेनुः ) १. २१. ३ णंदिय-नन्दित १. २. २ णा-ज्ञा (धातुः ) १. १५. १ णाअ-न्याय ३. २५.१४ णाइ-ननु इत्यर्थे ( उत्प्रेक्षायाम् अव्ययम् ) णाइणि-नागिनी २.१०.६ णाइंद-नागेन्द्र १.१३.९ णागदत्त-नागदत्त ( नामविशेषः ) ४. २८.२ णागय-न+ आगत २.७.२ णाडिवह-नाडीपथ णाण-ज्ञान १. २. ७ णाणमअ-ज्ञानमय ३. २८. ११ णाणा-नाना ४. ७. ४ णाणागुण-नानागुण ४. १७. १५ णाणाविह-नानाविध १.१०.१० णाणि-ज्ञानिन् २. १२. २० णाम-नामन् १. २. १३ । णाय-न्याय १. २२.१२ णायकण्ण-नागकन्या १.२५.१० णारइय-नारकोय २. २८.३ Page #261 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १९६ णार - नारक ( नरकोद्भव इत्यर्थः ) ३. ६. १ णारिसंग - नारीसंग ४. २५. १४ णारी - नारी १. १.५ णारीरूव-नारीरूप २.९.६ णावइ - उपमार्थे उत्प्रेक्षार्थे वाव्ययम् १. २४.९ णावइ-न + आगच्छति २. ६.४ णात्र - न + आप् ( धातुः ) ३. ९.८ णास - नश् ( धातुः ) ३. २६.४ णास-नाश २. १७. १९ णास - नाशय् ( धातुः ) १. १९. १० णास-नासा ४ २९. ३२ णासा--नासा १. १७.२५ णास उडि- नासापुटी ३. ९.११ णाह - नाथ २. ७. ७ णाहल - अरण्यचाण्डाल इत्यर्थे देशी २. २७.६ - नाभि १.१७ १८ णिउत्त-नियुक्त ३. ९. ११ णिउण - निपुण २. ३१. ११ णिउणयर - निपुणतर ३. ३४. १० णिउंज - नि + युज् ( धातुः ) ३. १९.८ णिउंजिय- नियुक्त ३. १०. १४ जिए - अवलोकने देशी ( धातुः ) णिकाय - निकाय ( समूह ) १.१.१० णिकेय-निकेत ( गृह ) ३. १६. ११ णिक्कल - निष्कल ( निःशरीर इति टिप्पणम् ) ३. २४. ११ णिकण - निष्करुण ३. २४. १० णिक्काम - निष्काम २. १७.५ णिक्किअ - निष्कृप ३. २९. १३; ४. १.४ णिक्विट्ट - निकृष्ट ( नीच ) २. १६. १८ णिक्कट्ठअ - निकृष्ट ( क ) २.१३.२२ णिक्खज्ज - निष्खाद्य (अखाद्य ) २. ३६.४ णिक्खय निखात ३. २४. २ णिक्खिय - निक्षिप्त २. २.३ णिग्गम - निर्गम ३. ७. ७ णिग्गमण - निर्गमन २.६.६ णिग्गय - निर्गत २. २६. १ णिग्गयमइ - निर्गतमति ४. १६. १५ णिग्गह- निग्रह ३. ३. १६ णिग्गह-नि + ग्रह (धातुः ) २. २२. १ सहचरिउ णिग्गंत - निर्गच्छत् ४. ४. १ णिग्गंथ - निग्रन्थ ४ २८. १२ णिग्गंथवित्ति-निर्ग्रन्थ वृत्ति ४. २२.५ णिग्गुण - निर्गुण ४ २५.३ णिग्विण - निर्घुण ३. ६.७ णिञ्च - नित्य १. ४. १३ णिचं - नित्यम् ( अव्ययम् ) णिच्ञ्चल - निश्चल १. २०.६ णिञ्चलमइ - निश्चलमति २. १३. २१ णिच्चिट्ठ-निश्चेष्ट ३. २३. १० णिच्चेयण-निश्चेतन णिचोरमारि - निस् + चोर + मारी ( जनपदोहवं सनो रोगादिः ) १. २२. ८ णिच्छअ - निश्चय १. ८. २ णिच्छवि - निश्छवि ( निस्तेजस् ) २. ९. ३ णिज्ज - नीधातोः कर्मणि ३. २१. २३ णिज्जण - निर्जन ३ २०.८ णिज्जर - निर्जर ४. १५.६ णिज्जिय - निर्जित १. १५. ३ णिज्जियम इय - निर्जितमति ( क ) ४. १५. १५ णिज्जीव-निर्जीव ३ २९. ४ णिज्झर - निर्झर ३. १६.३ निविय - निष्ठापित (मृत) २.२९. १ विणायर - निष्ठापन ( विनाश) + कर ३. १७. १२ पिट्ठा - निष्ठा ३.२७.५ पिट्ठावस - निष्ठावश ४. २७.२२ णिट्टिय - निष्ठित ( समाप्त, मृत ) ३. १. १९ g - निष्ठुर ३.१.१९ णिड्ड ह - निर्दह् ( धातुः ) ४. १४. १० णिण - निनाद १. २६.२७ णिणाअ - निनाद १. ४. १३ णिणाइय - निनादित १. १३.५ णिण्णाण - निर्ज्ञान ( अज्ञान ) ४. १८. १५ णिण्णाम - निर्नाम ( अज्ञातनामा ) २.१७.५ णिण्णासण - निर्नाशन ३. १७. ८ णिणेह - निःस्नेह १. १९. ६ णित्त - नीत, ( प्राप्त ) ( नीधातोर्निष्ठान्तम् ) १. २५. १ ( मुक्त ) ३.३.२ णित्तेय - निस्तेजस् २. १७.६ णित्थाम- निःस्थामन् २. १७. ५ Page #262 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १९७ णिद्द-निद्रा २. ६.४ णिदय-निर्दय णिदलिय-निर्दलित ३. ६. ३ णिहारिय-निर्दारित ३. १२.७ णिहिट्ट-निदिष्ट ४. ९. १० णिद्ध-स्निग्ध १. ३.६ णिद्धण-निर्धन १. १९. ५ णिद्धम्म-निर्धर्म ४. १.८ णिद्धाड-निर्धाट, निष्कासि ३. ४. ९ णिद्धाम-निर्धामन् २. १७.५ णिप्पइअ-निष् + प्राप्त (रहित) ४. १८. ११ णिप्पहरण-निष्प्रहरण ४. ३०.१६ णिप्पाण-निष्प्राण २. १७. ६ णिप्पेय-निष्पेय णिप्फल-निष्फल १. १३. ३ णिबद्ध-निबद्ध १. २१. ७ णिबद्धी-निबद्धा ( विरचितेत्यर्थः ) १. १.६ णिबंध-निबन्ध ( निबन्धन ) १. २. १० णिबंध-(धातुः ) २. २८. ९ णिब्बंधु-निबन्धु ३. २७. १९ णिब्बुड-निस् + मस्धात्वर्थे देशो णिब्भच्छिय-निर्भत्सित ४. ३. ४ णिब्भिण्ण-निभिन्न १. १२. १० णिब्भोइल्ल-निर + भोग + इल्ल ( मत्वर्थीयः) णियघर-निजगृह णियच्छ-दृश्धात्वर्थे देशी ३. ९. १०; ३. ११. १२ णियच्छिय-निरीक्षित १. १३. १२; ३. २. ६ णियडअ-निकट ( क ) ३. ३२. ५ णियड्डिय-निकर्षित ३. २१.२ णियम-नियम ३.१५.१२ णियमण-निजमनस् ४. २.१४ णियय-निज( क) णिययसिरि-निजक+श्री २. १९. ४ णियर-निकर १. २. ११ - णियाण-निदान ४. २५. २३ णिरअ-निरत ३. २८.१२ । णिरलंकार-निरलंकार ३. ९.६ णिरवसेस-निरवशेष ३.७. ९ णिरस-नीरस १.१५.१६ गिरसिय-निरसित ( परित्यक्त ) १. ९.९ णिरत्थ-निरर्थ ( व्यर्थ ) १. २२. ५ णिरत्थ-निरस्त ३. ३५.११ णिरंजण-निरञ्जन ४. ३०.१७ णिरंतर-निरन्तर ४. २३. २ णिरंस-निरंश ( अखण्ड इत्यर्थः ) ३. २९. ८ णिरिक-चौर इत्यर्थे देशी ३. १८. ९ णिरिक्खिअ-निरीक्षित ३. १२. ३ णिरु-नितराम् १. १७. २८; ३. २८. ३ णिरुत्त-निरुक्त १. २६. ५; ३. ४. १३ णिरुत्तर-निरुत्तर ३. १८.७ णिरुवम-निरुपम ३. ४१. ३ णिरूविय-निरूपित ३.१५.११ णिरोहिअ-निरुद्ध १. २७. ४ णिल अ-निलय (गृह) १. १४. १० णिलाड-ललाट २.२ १० णिलीण-निलीन ३. ७.७ जिल्लुणण-निर्लवन ( छेद इत्यर्थः ) १. १५.१ णिल्लत्त-निर्लुप्त १. २२. ८ णिव-नृप १. ३. १ णिवइ-नृपति १. ५. ७; १. १०. १० णिवड-नि + पत् (धातुः ) १. १६. ९ णिवडिय-निपतित १.२२.१० णिवस-नि + वस् (धातुः ) १. १. ४ णिमिस-निमेष ३. १९. ६ णिमीलण-निमीलन ४.१९.१७ णिमेस-निमेष २. १. ५ णिम्मल-निर्मल १. ४. ५ जिम्मलय-निर्मल ( क ) १. १५. १४ णिम्मंस-निर्मास १. ९.७ णिम्महण-निर्मथन १. १४. ८ णिम्मा-निर् + मा ( धातुः ) २. १९. १२ णिम्मिय-निर्मित ४. १७. ९ णिम्मुक्क-निर्मुक्त १. २०.६ णिम्मुकताण-निर्मुक्तत्राण ३. १३. ३ णिम्मोह-निर्मोह ४. २१. ११ णिय-अवलोकने देशी (धातुः ) १. ५. १४ णिय-निज १. ६. २३. णिय-नीत १. १५. २०; ३. १२. ६ Page #263 -------------------------------------------------------------------------- ________________ १९८ जसहरचरिउ णिवसण-निवसन १.१६.२ णिहअ-निभ(क) (सदृशार्थे) णिवसुया-नृपसुता ४. २५. १२ ( णिवसुय ) णिहण-निधन २. २. २ णिवह-निवह णिहणण-निहनन २. २४. ६ णिवारण-निवारण ४. १२.१५ णिहय-निहत २. ३३.६ णिवारणिअ-निवारणीय ४.९.१४ णिहाण-निधान १.२३.४ णिवाल-नृपाल १. ५.१८ णिहाल-नि + भालय् दर्शने (धातुः) ४. २४. १७ णिवास-निवास १. २. ३ णिहालण-निभालन (प्रेक्षण) ३. २०. १३ णिविट्ठ-निविष्ट ३. १७. ४ णिहालिय-निभालित (दृष्ट हि. निहारना) २.२१.७ णिविड-निबिड १. १७. १६ णिहि-निधि १.४. १५ णिविडत्थवंत-निबिड + अर्थवत २. १३.११ णिहित्त-निहित ३. ३. १५ णिविण्ण-निविण्ण (पतित) ४. ११. १० णिहिप्प-नि + धा (धातुः) ३. ३०. १० णिवित्ति-निवृत्ति ४. २२. ५ । णिहीण-निहीन २. ८.१२ णिवेइय-णिवेदित ३. १०.१० णिहुय-निभृत (शान्त इत्यर्थः) १. २०. ६ णिव्वट्टिअ-निर्वतित ३. ३. ५ णिहेलण-निहेलन (गृहमित्यर्थे) ३. ३४. १ णिव्वण-निर्वण ४. २१. ११ जिंद-निन्द् (धातुः ) २. ६. १० णिवाइअ-प्रसारित इति टिप्पणम् ३. ५.१५ जिंद-निन्दा ३. २०. ९ णिव्वाण-निर्वाण ३. १९. ९ जिंदण-निन्दन ३. ३९. २ णिव्वाह-(धातुः ) ४. २५. २३ णिंदमग्ग-निन्द्य + मार्ग १. ९. ९ णिव्वियड-निर्विकट (निर्विकार ) ३. ३०. १६ जिंदायर-निन्दाकर ४. ३१. ७ णि व्वियप्प-निर्विकल्प १. ७.५ णी-नी (धातुः) २. २६. १२ (णेवि) णिव्वुड-नि + ब्रुड् (धातुः) ३. २. १६ णीअ-नीत ४. १०.८ णिव्वूढ-निव्यूंढ २. ९. ११ णीणिय-निर्णीत १. २१. १४; ३. १२. १४ णिवेअ-निर्वेद ४. १५. ६ णीयरय-नीच + रत २. ९. ६ णीर-नीर ३.२.१२ णिस-निशा णिसण्ण-निषण्ण १. ३.९ णीरस-नीरस १. ११.२ णिसंग-नि:संग ४. २५. १५ णीरोयत्तण-नीरोगत्व ४. १०. ६ णिसा-निशा २. १३. १५ णील-नील १.३.६; २. १३. १४ णिसायर-निशाचर ४.१३.१४ । णीलय-नीलक १.१३.६ णिसारि-निशाचरी ३. ४१.६ णीसण-निःस्वन १. १३. ४ णिसिचार-निशिचार (निशि वृत्तमित्यर्थे) २. ९.१५ णोसरिअ-निःसृत २. २. ४ णिसिद्ध-निषिद्ध ३. १७. १४ णीसार-निःसार (निकृष्ट) २. ३३.६ णिसिभोयण-निशाभोजन ४. ९. ७ णीसेस-निःशेष २. ९. १७ णिसियग्ग-निशितान २. १६.१६ णेउर-नूपुर १. ४.४ णिसियर-निशिचर (भूतप्रेतपिशाचादि) १. ६. ११ णेत्त-नेत्र १. ३.६ णिसुण-नि+श्रु (धातुः) १.७, ७ णेत्तवत्त-३. १९.७ णिसुंभ-नि + शृम्भ (धातुः) २. १५. ७ णेमि-नेमि (द्वाविंशतीर्थकरनाम) १. २. ११ णिसुंभ-निश्रब्ध (नि:स्तब्ध इत्यर्थः) १. १७. ९ । णेमि-नेमि ( रथचक्रधारेति टिप्पणम् ) १. २. ११ णिसुंभण-निश्रम्भण (विनाशन्) ४. ३०. १७ णेयार-नेतृ २. १६. १३ । णिसुंभिय-निश्रम्भित (निपातित) ३. २. १९ णेवाविअ-नायित ( नीधातोणिजन्तान्निष्ठान्तम् ) णिस्संक-निःशङ्क १.७.७ . Page #264 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः १९९ णेह-स्नेह १. १७. ५; १. २९. १ णोलग्ग-न + लग्न ३. २७. ८ ण्हत-स्ना + शतृ ३. ३०.१ ण्ह विअ-स्नापित २. २१. ४ ण्हा-स्ना (धातुः) १. २६. २२ पहाअ-स्नात २. ३. १ पहाण-स्नान ३.२६. १० तइ-तदा तइ-त्रयी ४. ६. ५ तइय-तदा तइय-तृतीय १. ९.४ तइयच्छि -तृतीय + अक्षि तइयहु-तदा २. ३३. ९ तउ-तपस् २. १८. १४ तक्कर-तस्कर २. ९. १९ तक्खण-तत्क्षण २. १२. ९ तज्जिय-तजित १. २९. १३ तट्ठ-त्रस्त ४. २४. १३ तअ-धृष्टशब्दाथें देशी (मराठी-ताठ) २. ३४. ४ तड-तट ३.१.३ तड-तड् (आरुह इत्यर्थे देशी धातुः) १. ८. ६ तडतड-शब्दानुकरणे १. ६. ७ तण-तृण १. १. ६ तणअ-तस्येदमित्यर्थे देशी प्रत्ययः २. १३. १९ तणअ-तनय तणय-तनय २. २१. ६; ४. १९. १३ तणयर-तणचर ३. २०. १ तणयरी-तृणचरी ३. ३०. ३ तणिय-संबन्धार्थे २. १३. १९ तण्णियड-तद् + निकट ३. १७. १ तणु-तनु ( शरीर ) १. १२.१३ तणुअंगि-तन्वङ्गी ४. २३. १९ तणुतावअ-तनुतापक ४. १६. १० तणुफंस-तनुस्पर्श २. ५. १२ तणुरुह-तनुरुह १. २३. १० तणुलिंग-२. २१. ९ तणुल्लय-तनुलता १. ११. ५ तण्ह-तृष्णा ४.१४. ९ तण्हा -तृष्णा ३. ९.५ तत्त-तप्त २. २८. ३ तत्ति-तप्ति (चिन्ता) ३. ३०. ७ तत्तिय-तृप्त १. २१.६ तत्थ-तत्र ३. १५. ५ तप्प-तप्धातोः कर्मणि २. २५. १९ तम-तमस् ३. २३. ४; ३. ३९. २ तमतमपह-तमस्तमःप्रभ (सप्तमनरकनाम) २.१६.३० तमपह-तमःप्रभ (षष्ठनरकनाम) २. १६. ३० तमाल-तमाल ३. १. १८ तमोह-तमस् + ओघ २. २. ७ तर-शधात्वर्थे देशी २. १०.३ तर-तृ ( धातुः ) २. १५.४ तरच्छ-तरक्षु (प्राणिविशेषः- मराठी-तरस) २.३७.२ तरणि-तरणि ( सूर्य ) १. ५. ७ तरसा-तरसा ( वेगेनेत्यर्थः ) ४. २७. ३० तरल-१. २९. १२ तरंग-तरङ्ग १. २८. ८ तरंगिणि-तरङ्गिणी ३. १. २० तरु-तरु १. ११. ९ तरुकाय-तरुकाय (वनस्पतिकाय इत्यर्थः) ४. १८. १४ तरुण-तरुण १. ५.८ तरुणी-तरुणी ( युवति ) १. १९. ३ तरुणीवस-तरुणी + वश तरुतल-२. ९. १८ तरुवेल्लीहल-तरु + वल्लो + फल २. २७. ६ तरुसाहागय-तरु+ शाखा + गत २. २७.७ तरुसाहार-तरु + सहकार तल-तैलादिभर्जने (धातुः ) ३. ४१. ८ तलण-तलन २. १७. १६ तलवर-ग्रामरक्षको राजपुरुष इत्यर्थे देशी १.११.६ तलारअ-तलवर १.८.३ तलिय-तलित ३. ६. ३ तव-तप् (धातुः ) २. २. २ तव-तपस् १. १. १२ तवचरण-तपश्चरण ४. २१. ३ तवपहाअ-तपःप्रभाव १.२३. ३ तवमंडण-तपोमण्डन तवयरण-तपश्चरण २. २१.८ तवलच्छी -तपोलक्ष्मी ४. २८. ७ Page #265 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २०० तववंत - तपस् + वत् ( मत्वर्थीयः ) ४ ३२. ११ तवसत्ति- तपःशक्ति ३. ३८. १२ तवसित्तण- तपस्वित्व ३.२३. ३ तवसिरी - तपः श्री ४. ६.२ तवंग - उपरितनो भाग (उच्चप्रदेश इति टिप्पणम् । मराठी - तवंग ? ) १.२७.१७ तवंत- तप्यमान तविअ - तप्त २. २२. २ तस - त्रस् ( धातुः ) २. ११. ६ तह तथा १७ १३ तर्हि -तत्र १. ३. १६ तहु - तदा, तत्र, तस्य तंणयर-तद् + नगर तंत - तन्त्र १.६.१५ तंति - तन्त्री १.२३.८ तंतु-तन्तु ३. ४. ३ तंदुल - तण्डुल ४.११.२ तंब - ताम्र ११७ २४ तंबचूल - ताम्रचूड ( कुक्कुट ) ३. १५. १३ तंबोल - ताम्बूल १. २२. १० तंबोललग्ग - ताम्बूल + लग्न २. २७.८ तंवार - तंवार ( नरकनाम ) २. ११. १३ ता- तावत् १. ७. १ ताडण - ताडन ४. ९.११ ताडिय -ताडित २ ७.३ ताम - तदा ३. १३. ११ तामस - तामस ( पापमित्यर्थः ) २.११.१३ ताय-तात १ २४. २ तार-तार ( शुभ्र ) ३. १०.६ तार - ( धातुः ) ३. ३०.५ तारा-४. १७. २० ताराणियर - तारानिकर २.२६. २ तारावलि - तारा + आवलि २.२.५ तारुण्णय - तारुण्य + क ( स्वार्थे) १. २४. ८ ताल-ताल १. ५. १८ तालिअ-ताडित ३. १२. १३ ताव-ताप १ १३.१ जसहरचरिउ तावस - तापस ३. १. १३. ताविय - तापित ३. ३. १६. तासण - त्रासन १. १६.१५. तासिय- त्रासित १. ९.८. ति - त्रि १.४. ९. तिक्ख - तीक्ष्ण ३. ७.११. तिक्ख - तिक्त २. २४. ५; ३. १२. १५. तिंगिच्छ - पद्मरज इत्यर्थे देशी ४. १७. १३. तिगुत्ति - त्रिगुप्ति (कायवाङ्मनोगुप्तिः ) ४. २९. ६. तिजगब्भंतर - त्रिजगदभ्यन्तर ४. १३. १०. तिट्ठ - त्रस्त ( त्रासदायक ) ४. १०. ११. तिट्ठा - तृष्णा तिण - तृण १. २१. ११. तिण्णि त्रीणि ४ ७. १६. तित्थ - तीर्थ ४ २७. १०. तित्थयर - तीर्थंकर (शास्त्रप्रवर्तक इत्यर्थः ) १.२.८. तित्थु - तत्र तिदंड - त्रिदण्ड ३. १७.६. तिष्प - तृप् (धातुः ) ४. ३१. ११. तिम्मण - तेमन (मर्दन) चटपटा खाद्य २. २४. ५. तिमिर - तिमिर २. २.६. तिमुंड - त्रिमुण्ड ३. १७. ६. तिय - स्त्री १.२२. ६. तियचित्त स्त्रीचित्त २.१२.२० . तियडुय - त्रिकटुक ( शुण्ठी मरिचं पिप्पलीति त्रयाणां चूर्णम्) ३. ५. ११. तियमइ - स्त्रीमति २९.६. तियसपत्ति - त्रिदशपत्नी (देवीत्यर्थः ) ४. २१. १७. तियाल - त्रिकाल ३.२८. ७. तिरयण - त्रिरत्न ( ज्ञानदर्शनचारित्राणि) ३. १७. ७. तिरिय - तिर्यच् २. १७. १७. तिरिक्ख - तिर्यच् ३. २०.३. तिरियलोअ - तिर्यग्लोक (मनुष्यलोक इति टिप्पणम् ) १. ३. २. तिलअ - तिलक १. १४. १०. तिलपिंड - तिल + पिण्ड ( पिण्याक ) ( मराठी-पेंड ) ३. २७. ८. तिलयछेअ - तिल ( क ) + छेद ( स्नेहाभाव इति टिप्पणम्) ४. २. ८. तिलिंग-स्त्रीलिंग तिलोय - त्रिलोक ४. १७. १५. तिल्लो त्रैलोक्य ३. १७.६. तिल्लोक्क - त्रैलोक्य १. १७. २१. Page #266 -------------------------------------------------------------------------- ________________ [थ] शब्दकोशः २०१ तिल्लोय-त्रैलोक्य तेत्थु-तत्र १. ५.१० तिव्व-तोत्र १. १९. ४ तेम-३. २२. २ तिविह-त्रिविध ३. ३१. ६ तेय-तेजस् १. ५.७ तिसल्ल-त्रिशल्य ३. १७.६ तेयाविद्धी-तेजस् + आविद्धा २. ४. ३ तिसूल-त्रिशूल १. ९. ११ तेरह-त्रयोदश ३. १७. १६ तिसूलिणि-त्रिशूलिनी (कात्यायनी) १. १५. २० । तेरहसय-त्रयोदशशत ४. ३०. ११ तिह-तत्र ३. १८. ७, २. २२. ८; २. ९. २ तेल्ल-तैल १. १६. १३ तिहुयण-त्रिभुवन १. १. १ तेहइ-तस्मिन् १. ११. १० तिहुवण-त्रिभुवन १. १. १ तोड-त्रोटय् (धातुः) २. ३७. ३ तीय-तृतीया ४. २८. १९ तोडिअ-त्रुटित ३. १०.८ तीस-त्रिंशत् तोमर-तोमर (आयुधविशेषः) १. ४. ६ तुच्छोअरिल्ल-तुच्छ + उदर + इल्ल (मत्वर्थीयः) तोय ३. २. ९ १.१७. १७ तोरण-तोरण १. ४.८ तुट्ट-तुष्ट १. ६. २३ तोस-तोष ३. ३१.९ तुहि-तुष्टि २. १६. २ तोसिअ-तोषित १.२१.११ तुडिय-त्रुटित ३. १४. ४ (हिन्दी तुकड़ा) तुप्प-घृतशब्दार्थे देशो ३. ९. १; ४. १७. ७ तुम्हारिस-युष्मादृश तुरअ-तुरग १. ५. १२ थक्क-स्था (धातुः) ३. १५. ११ (?) तुरयणिहणयारि-तुरगनिधनकारिन् थक-स्तब्ध, स्थित इत्यर्थे देशी ३. ७.१ तुरंग-तुरङ्ग १. २४. ६ थत्ति-स्थान इत्यर्थे देशी ३.१८.४ तुरंगम ४. ७. ७ थण-स्तन २. ६.३ तुरंत-त्वरमाण १. ६. १४ । थणद्धय-(स्तनंधय, पुत्र) ४. २३. १६ तुरिउ-त्वरितम् (अव्ययम्) ४. ७. १२ थणवट्ट-स्तनपट्ट, स्तनवर्त (वर्तुल) ५. २८. २१ तुलकूड-तुलाकूट (वञ्चनार्थं प्रयुक्तानि न्यूनाति थणाल-स्तन + आल (मत्वर्थीयः) १. ९. ४ रिक्तानि मानोन्मानानीत्यर्थः) ४. १९. ३ थरहर-कम्पने देशी (धातुः) १. २९. १० तुलाकोडि-तुलाकोटि ( पादाङ्गुदम् नूपुरम् ) थल-स्थल ४. १९. ५ ४. १७. २१ थलयर-स्थलचर १. ७. ९ तुस-तुष् (धातुः) थंभ-स्तम्भय् (धातुः) १. ६. १४ तुस-तुष (धान्यादीनां तुषम्) ३. २७. ८ था-स्था (धातुः) ३. २. १७ तुसार-तुषार २. ३.२ थाणु-स्थाणु २. ६. १० तुहार-त्वदीय ३. ३९. १० थाल-स्थाली २. २३. १० तुंग-तुङ्ग (उच्च) २. ६. ३ थावर २. ३७.७ तुंगत्थणि-तुङ्गस्तनी ४. १७. २२ थिअ-स्थित १. २७. १७ तुंड-मुखशब्दार्थे देशो १. १६. १० थिप्प-गलने देशी (धातुः)३. ९.१; ३.३६.१६ तूर-तूर्य (वाद्यविशेषः) १. २६. २७ थिय-स्थित १. २०.६ तूस-(धातुः) ३. ३७. ८ थिर-स्थिर १.१५.३ तेअ-तेजस् १. २९. १४ थिरमण-स्थिरमनस् तेत्तहि-तत्र ३. १२. ६ (तेत्तहिं) थी-स्त्री ४. ९.७ तेत्थ-तत्र थीयण-स्त्रीजन १. २६. २१ Page #267 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २०२ जसहरचरिउ थुइ-स्तुति १.२७.१ दया-दया १.१.७ थुइवण-स्तुतिवचन १. २६. १४ दयावर-दयापर ३. १७. ११; ३. ३१. ४ थुण-स्तु (धातुः) १. ६.८ दरिसिय-दर्शित २. ३१. ९ थुत्ति-स्तुति ४. २३. १८ दल-दल (पत्रमित्यर्थः) २. १३. १७ थुय-स्तुत ३. ३६. १ दलण-दलन १. ५. २. थूण-अश्वशब्दार्थ देशी २. २७. ११ दलवट्टण-संमर्दक, विनाशक (देशी) ४. २३. १४ थूलं-स्थूल ३. २२.६ दव-दव ( दावानल इत्यर्थे ) २. ६. १० थेर-स्थविर १. २८. २ . दविण-द्रविण १. १९. ६ थेरि-स्थविरा-२. १९.६ दविणवइ-द्रविणपति (कुबेर ) ३. १९. १३ थोअ-स्तोक ४. २८. १७ दव्व-द्रव्य ३, २४. ४ थोट्ट-छिन्नहस्त इत्यर्थे देशी (मराठी थोटा) ३. ४.६ दव्वत्थ-द्रव्यार्थ (नय) ३. २५. ६ थोर-स्थूल १. ५. ३ दस-दशन् १. १.८ थोरंसुय-स्थूल + अश्रु (क) २. ३३. २ दससहस-दशसहस्र थोव-स्तोक ३. २०.८ दह-दशन् १. २८.१० दह-ह्रद १. २१. ४; ३. १. २ दहविह-दशविध ३.३३.१२ दइच्च-दैत्य ३. ११. ७ दहंत-ह्रदान्त ( ह्रदमध्य इत्यर्थः ) ३. ३. १२ दइय-दयित २. ७. ११ दहि-दधि १. ११.८ दइय-दैव ३. २. २० दंड-दण्ड १. ५.२ दइव-दैव २. २०. २ दंडणविहि-दण्डन + विधि ३. ३८. २ दक्खविय-दर्शित १. १६. १ दंडणीइ-दण्डनीति ४. ६.६ दक्खालय-दर्शय (धातुः) १. २१. १० दंडधारि-दण्डघारिन् ४. ६. ९ दट्ठ-दष्ट १. २८. १; २. ५. ४ दंडपणाम-दण्ड ( वत् ) + प्रणाम ४. २७. १७ दड्ढ-दग्ध २. ६. १० दंडय-दण्ड (क) २. ५.७ दढ-दृढ २. ३५.१ दंडिय-दण्डित १. २९. ५ दढयर-दृढतर २. २१. १ दंडी-दण्डिन् ( यम इत्यर्थः ) ३. ३. ९ दप्प-दर्प १.६.८ दंत-दन्त १. २२. ३ दप्पण-दर्पण १. २७. २५ दंत-दान्त १. २.५; ३.१६. ९ दप्पसंग-दर्पसंग ४. ८. १२ दंतग्ग-दन्तान १. १६. १६ दप्पिट्ठ-दर्पिष्ठ २. १६. १९ दंतपंति-दन्तपङ्क्ति ३.२.४ दप्पुब्भड-दर्पोद्भट २.१८. ७ दंति-दन्तिन् १. १६. ११ दब्भ-दर्भ दंतुर-दन्तुर २. ६. ११ दम-दम् (धातुः) २. ८. ७ दंतुरिय-दन्तुरित २. ८.४ दम-दम १. १२. १८ दंद-द्वन्द्व ४. २८.३ दमण-दमन २. १०.९ दंसण-दर्शन १. ६. १९ दमिय-दमित १.१५.१५ दंसिय-दर्शित ४. १७.१ दय-दया १. १४. ३ दंसिर-दृश् + इर ( शीलार्थे प्रत्ययः ) १. ३. १० दयविवेअ-दयाविवेक ( दयायाः विवेकः भावः, (दर्शनशील इत्यर्थः ) __दयाबुद्धिरित्यर्थः) ४. १. ९ दादा (धातुः ) १. ६.२ ( देइ ) दयवेल्लि-दयावल्ली १. १७. १९ दाइणी-दायिनी ( उत्तरपदे एव ) १. १६. ११ Page #268 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २०३ दाढा-दंष्ट्राशब्दार्थे देशो १. ९. ३ दिण-दिन १. १५.५ दाढाकराल-दंष्ट्राकराल २. १३. १६ दिणयर-दिनकर ( सूर्य) १. १. ३ दाढाल-दंष्ट्रा + आल ( मत्वर्थीयः ) २. १७. ८ दिणिंद-दिनेन्द्र ( सूर्य ) १. १८. १ दाण-दान १.१.११ दिणेसर-दिनेश्वर ( सूर्य ) ४. २३. २१ दाणोल्लिय-दान + आई ( मदजलाई इत्यर्थः ) दिण्ण-दत्त १. ३. १३ १. ४. ३ दित्त-दीप्त १.४.१० दाम-दामन् १. २.१० दित्ति-दोप्ति १. २३. ७. दार-(धातुः ) ३. ३२. १ दिप्पंत-दीप्यमान ४.२४.५ दार-दार ( स्त्री) २. ११. १४ दिय-दत्त ३. ८. १४ दार-द्वार ३.१२.१७ दिय-द्विज २. ३०.६ दारिअ-दारित दियउल-द्विजकुल ३. २९. १३ दारिद-दारिद्रय ३. २७. ७ दियगुरु-द्विजगुरु २. १५. ११ दारिय-दारित १. १३. २ दियवर-द्विजवर २. २६. १६ दारिय-दारिका २. ३४.२ दियह-दिवस ४. २१. २ दारुण-दारुण १. ९.१० दियंवर-दिगम्बर ३. २१. ४ दालि-दालि ( शिम्बीधान्यादिदलमित्यर्थे देशी ) दियंवरत्त-दिगम्बरत्व ४. २८.११ २. २४.२ दिवस-दिबस ४. २८. १८ । दालिद्दठाण-दारिद्रयस्थान ४. १०.७ दिवायर-दिवाकर ३. १७. ११ दालिद्दिअ-दरिद्रित ३. १९. १३ दिव्य-दिव्य १. ३. ४ दाव-दर्श-इत्यर्थे देशी (धातुः ) २. २२. १० दिसा-दिश् १. ९.१ दाविअ-दर्शित २. २.८ दिसाजंत-दिशा + या धातोः शत्रन्त ४. १७. ७ दाविर-दर्शनशील ४.१६.८ दिसि-दिश् २. १२.७ दास-३. १३. ३ दिसिणारि-दिश् + नारी २. २. १ दासिसुअ-दासीसुत दिहि-धृति १. १८. ६ दासी-दासी १.४.१५ दिहियर-धृतिकर ३. १. १६ दाह-दाह १. ५. ३ दिहीहर-धृतिहर ४. ८. १२ दाहिण-दक्षिण १. ९.१ दीण-दीन १. २३. ५ दाहिणुल्लिय-दक्षिण + उल्लिय (स्वार्थे ) १. ९. १ दीव-द्वीप १. ३. २ दिक्ख-दीक्षा १. ६. २ दीवय-द्वीप( क ) १. १६. १३ दिक्खा -दीक्षा १. १८. २९ दीवयजुइल्ल-दीपकद्युति + इल्ल ( मत्वर्थीयः ) दिक्खिअ-दीक्षित २. ११. ६ दीवंत-दीप्यमान ४. २०. १४ दिक्खपत्त-दीक्षाप्राप्त ( दीक्षित) दीस-दृश्धातोः कर्मणि १. ३. ११ दिगिंछा-जुगुप्सा ४. ८. ११ (दिगिछ ) दीह-दीर्घ १. ९. ४ दिग्गय-दिग्गज ४. २१. १९ दीहर-दीर्घ १. ५. ५ दिज-दाधातोः कर्मणि १. २०. १ दीहरच्छ-दीहर ( दीर्घ )+ अक्षि ( दीर्घाक्ष दिट्ठ-दृष्ट १. ६.११ ___इत्यर्थः) १. ५. ५ दिट्ठपरंपर-दृष्ट + परंपरा २. १९. ९ दीहिय-दीर्घिका ४. २७. २० दिहि-दृष्टि १. १. २ दु-द्वि १. ४. ९ दिहि-दृष्टा २. ५. १३ दुक्कम्म-दुष्कर्म ३. ४१. १२ दिढ-दृढ १. ८. १ दुक्काल-दुष्काल ४. ३१. ८ Page #269 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २०४ दुक्किय-दुष्कृत १. १. ५ दुक्कियणिवह-दुष्कृतनिवह २. १४. ६ दुक्ख -दुःख १. २२.८ दुक्खावण-दुःख + आपण ( प्रापण ) (दुःखदायीत्यर्थः ) २. ११.५ दुक्खिय-दुक्खित २. ११. ७ दुगेज्झ-दुर्ग्राह्य १. २७. १६ दुगुंछ-गुप् ( जुगुप्सार्थे धातुः ) ३. २१. ५ दुग्ग-दुर्ग ( दुर्गम ) १. २२.९ दुग्गअ-दुर्गत ( दुर्ग्राह्य इत्यर्थे ) १. ४. ५ दुग्गइ-दुर्गति ४. ९. १४ दुग्गह-दुर्ग्रह २. २७. २ दुग्गंध-दुर्गन्ध ३. ४. ७ दुग्घर-दुर्गृह ३. ४. ४ दुचित्त-दुश्चित्त ( दुष्टाभिप्राय इत्यर्थः) ३.१०.१२ दुचार-दुश्वार ( दुराचार ) १. ९. ९ दुजण-दुर्जन ४. २३. २२ दुजोहण-दुर्योधन १. ६. १२ दुइ-दुष्ट १. ६. २८ दुण्णय-दुर्नय १. २४. १० दुण्णयगारी-दुर्नयकारिन् ३. १०.११ दुण्णिरिक्ख-दुनिरीक्ष्य २. १३. १७ दुतीस-द्वात्रिंशत् १. ६.५ दुत्तर-दुस्तर २. २१. २ दुत्तार-दुस्तार ४. २१. ७ दुत्थिय-दुःस्थित १. ४. १२ दुद्दम-दुर्दम १. १५. १६ दुद्दरिसण-दुर्दर्शन २. १३. १७ दुद्दस्सिण-दुशिन् दुदंत-दुर्दान्त ४. १४. ३ दुद्ध-दुग्ध १. ११. १ दुद्धर-दुर्धर २. ३६. ११ दुप्पेच्छ-दुष्प्रेक्ष्य १. १६. ११ दुब्बल-दुर्बल ३. १९. ४ दुब्भ-द्रुह् ( धातुः ) ३. २१. ९ दुब्भव-दुर्भव ( कुजन्म ) २. १८. १८ दुम-द्रुम १. ५. २ दुमणि-द्युमणि ( सूर्य ) २. १२. ४ दुमसाहा-द्रुमशाखा २. ९. २ जसहरचरिउ दुम्मण-दुर्मनस २. १२. १३ दुम्मह-दुर्मथ ( अभङ्ग इति टिप्पणम् ) ३. १८. १ दुरग्गह-दुराग्रह १. ८. ९ दुरिअ-दुरित ( पाप ) १. ९. १४ दुरिय-दुरित ( पाप ) १. २. १३ दुरियठाण-दुरितस्थान ४. ९. १३ दुरियरासि-दुरितराशि दुरुत्त-दुरुक्त ३. १८. ८ दुवार-दार १. २७.३ दुविह-द्विविध ३. ७.२ दुव्वार-दुरि १. ७. ६ दुव्वासा-दूर्वा + आशा दुग्विणीअ-दुविनीत ४. २६. ९ दुव्विलसिय-दुविलसित ३. ३८. १५ दुसह-दुःसह २.१३. २० । दुसज्झ-दुःसाध्य १. २६. ९ दुस्सह-दुःसह दुह-दुःख १.१४. ८ दुहडि-द्वि + घटी ( कालमात्रा ) ३. ३०. १५ दुहणिहाअ-दुःख + निघात ( समूह ) २. १२. १५ दुहपोट्टलअ-दुःख + पोट्टल (क) दुहयर-दुःखकर २. १३. ५ दुहरीण-दुःख + रीण (खिन्नार्थे देशी) २. १७. ४ दुहिअ-दुःखित २. १२. १८ दुहोहखाणि-दुःख + ओघ + खनि २. २५. ८ दुंदुभि-दुन्दुभि ( वाद्यविशेषः ) दुंदुहि-दुन्दुभि १. ४. १३ दूइया-दुतिका ४. १५. २ दूण-दून ४. १९. १५ दूमिअ-दून ३. १८. ६ दूर-दूरम् ( अव्ययम् ) १. १६.५ दूरंतरिय-दूरान्तरित ३. २४. ४ दूवाखंड-दूर्वाखण्ड (दूर्वावनमित्यर्थः) १. १२. १२ दूसह-दुःसह २. ३७. १०. दूसिअ-दूषित २. २७. १० दूसिय-दूषित १. ९. ९ दूसियअ-दूषित (क) दूहवअ-दुर्भग(क) ३. २७. ६ दूह विय-दुःखित ४. ४. १२ देअ-देव १. १. ९ Page #270 -------------------------------------------------------------------------- ________________ देउल - देवकुल ४. २७. २० देव - देव १.४. ११ देउल - देवकुल २. १५. १ देवया - देवता २. ३०. ७; ३. १६. ७ देवर-देवर ४. २५. १२ देवरइ - देवरति (नामविशेषः ) २.१०.२ देवंगअ - देव + अङ्ग (क) २. ७. ८ देवाय रिअ - देव + आचार्य २. २२.४ देवालअ - देवालय १. १६. १४ देवाविअ - दापित ४. ४. ११ देवि-देवी १. ७. ८ देवघर - देवीगृह ४. १६. २० देविया - देवी (देविका ) देवी- देवी (विमलवाहन राज्ञीनाम) १. २५. ९ देस - देश १.३. ४ देसिअ -देशिक ( वैदेशिक ) १.२१. ८ देह - देह १. १३. ७ देहि देहिन् १. १३. ७ देहुण्अ - देह + उष्णता २. २८. ११ दोहं - द्वयोः ३. १३. ११ दोआसा - द्वि + आशा ३. १७.५ दोखंडीभूय - द्विखण्डीभूत ३. ७.१२ दोफालिय- द्वि + पाटित ( भोज्यविशेष) २. २४. १ दोर - तन्तुशब्दार्थ देशी ( मराठी - दोर, हि-डोर ) ३. २. १४ दोवास - द्विपार्श्व २. १३. २ दोस - दोष १. २४. १ दोसहारी - दोषहारिन् ४. ६.९ दोसायर-दोष + आकर ३. ३.८ दो सुज्झिअ - दोषोज्झित ( उज्झितदोष इत्यर्थः ) ४. २४. २ शब्दकोश: दोहग्ग - दुर्भाग्य १.२७. २७ दोहा विअ - द्विधाकृत २. ३५. ३ दोहरण - द्वैधीकरण (संशय इत्यर्थः ) १. २९.९ [ ध ] धगत्ति - अग्निज्वलनशब्दानुकरणे ३. १८. २ धगधग - अग्निज्वलनशब्दानुकरणे (धातुः ) ३. १३.४ धण - धन १. १. ५ घणघण्ण-धन + धान्य २. २६. १८ धण्ण - धान्य १ ११.२ धणहीण - धनहीन २. १७. ३ धणि- (तृप्ति, सन्तोष) २. ३६. ७ धणिय - धनिक ३. ४०. ११ धणु- धनुष् ३ १९. १ धणुलट्ठि - धनुर्यष्टि २. ९.४ धणुवे अ - धनुर्वेद ३. ३३. १० धम्म-धर्म १ १६ धम्म-धर्म ( पञ्चदशतीर्थंकरनाम ) १ २.८ धम्मचक्क - धर्मचक्रिन् धम्मझाण-धर्मध्यान (ध्यानप्रकार: ) ३. ३१. १ धम्मत्थकाम-धर्मार्थकाम ४. ६. ७ धम्मलाइ - धर्मलाभ ३. १७. १४ धम्मवाइ-धर्मवादिन् १.१.९ धम्मविज्ज - धर्मविद्या १. २०. ३ धम्मविद्धि-धर्मवृद्धि ४. २२. १७ धम्मंधिव - धर्माङ्घ्रिप ( धर्मवृक्ष इत्यर्थः ) २. १५. ८ धम्मक्खाण-धर्माख्यान १.१९.७ धम्मासत्त-धर्मासक्त १. १४. ४ धम्माहम्म-धर्माधर्म ४. १३. ६ धम्मिल्ल - धम्मिल्ल ( केशपाश: ) १५.४ धमुच्छाह - धर्मोत्साह ४. ३१. १३ धय-ध्वज १. २६.१० २०५ धयवड- ध्वजपट २. ३५.६ धर - धृ ( धातुः ) १.५. १८ धर - धरा ( पृथ्वी ) १. ५. १२, ४. २६. ८ धरणि-धरणी १. ३. ४ धरणिणाह - धरणीनाथ २. २५.९ धरणियल - धरणीतल २.५. १ धरपडिय-धरापतित २. २४. १२ धरवीढ-धरापीठ २. २५.६ धरा - १. १८. १२ धरायल-धरातल १. ७.२ धरिअ - धृत १. ३.४ धरिय - धृत १. ३.४ धरसमणि-धरासमाना २.१६. १० धवल - धवल १४.९ धवल - वृषभ ३ २१. २. धवल - धवल ( शुक्लवर्ण, सुधावर्ण ) १. २२. १ धवलच्छि - धवलाक्षी २.६.१८ धंस - ध्वंस ( धातुः ) २. १६.२१ Page #271 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २०६ जसहरचरिउ धा-तृप्तौ ( धातुः ) ३. १३ ८ धोयअ-धौत (क) २.११.१ धाइदीव-धातकीद्वीप ४. २०. १४ धोरणिकिअ-धोरणीकृत १. ८. ११ धाउ-धातु ३. ७. १ धाउ-धातु (गैरिकादि ) १. १६. २ [प] धाम-धामन् १. २५. २ धायअ-घावित पअ-पद १. ६. ६.; ३.१०.६ धार-धारा पइ-पति ३. ९. १५ धारण-४. ९. ११ पइज्ज-पच्धातोः कर्मणि ३. ५. ६ धारिणी-धारिणी ( उत्तरपदे एव ) १. ४. १५ पइट्ठ-प्रविष्ट १. २५. १७ धारिय-धारित पइपत्ति-प्रतिपत्नी २.९.८ धाव-धाव (धातुः ) १. १३. ७ पइवय-पतिव्रता ४. २३. १५ धावंत-धावत् ( सृधातोः शत्रन्तम् ) पइसर-प्रति + सृ (धातुः) २. १०.५ धाविय-धावित ३. ३. ३ पहसार-प्रति + सृ + णिच् (धातुः ) ४. १४. १० धाहावंत-धा, हा इति शोकशब्दं कुर्वन् २. २५. ४ पइहर-प्रतिगृह (अन्तर्गृहमित्यर्थे) १. २७. २५ धाहाविअ-शोकयुक्त इत्यर्थे २. २०. ७ पईसर-प्रति + सृ ( धातुः ) धिट्ठ-धृष्ट २. १६. १८ पउ-पयस् १. २१. २ धीर-२. २६. ११ . पउत्त-प्रवृत्त, प्रोक्त १. ११. ६; १. १८. १८ धीवर-धीवर ३. ३०. १८ पउत्त-पौत्र ३. १३. २ धुअ-धुत ( कम्पित ) पउत्थ-प्र + उषित १. १८. २७ धुउ-ध्रुवम् ( अव्ययम् ) २. १९. ३ पउमा-पद्मा ( लक्ष्मी ) १. २. ३ धुण-धु (कम्प् ) धातुः २.१६.८ पउमप्पह-पद्मप्रभ ( षष्ठतीर्थकरनाम ) १. २. ३ धुत्त-धूर्त १. १८. २३ पउमराय-पद्मराग ( मणिविशेषः ) २. ४. २ धुत्तिय-धूर्ता, चतुरा ४. ३. ३ पउमिणी-पद्मिनी २. ९. ३ धुप-धूप ( धातुः) पउर-पौर ( पौरजन, पुरसंबन्धि ) १. ४. ८ धुप्प-धाव् (धातुः) ३. ३६. १७ पउर-प्रचुर १. ५. २१ धुरंधर-धुरंधर ३. १७. ९ पउलण-प्रेरण २. १७. १५ धुव-ध्रुव १. १.८ पउलाविय-पाचित्त ३. ४०. १५ धूम-३. १३. १६ पउंज-प्र + युज् (धातुः ) ४. २७. ३१ धूमकेउ-धूमकेतु १. २७. ७ पएस-प्रदेश १. १६. १२ धूमगंध-धूमगन्ध १. १३. ७ पओय-प्रयोग ( जीवव्यापार ) १. २. २ धूमप्पह-धूमप्रभ (पञ्चमनरकनाम) २. १६. ३० । पओहर-पयोधर ( स्तन ) १. ५. १४ धूया-दुहितृ १. १८. २५ पकोकिअ-आहूत इत्यर्थे देशी ३. ३४. ८ धूली-धूलि १. ९. ६ पक्क, पिक्क-पक्व १. ३. ११. ( र ); ४. २३. ९ धूलीरय-धूलिरजस् ३. १३. १५ पक्कल-समर्थ इत्यर्थे देशी ( समर्थ इति टिप्पणम् ) धूव-दुहित् १. २५. ११ १.१५.२० धूसर-धूसर ३. १३.१४ पक्ख -पक्ष १. १३. ५ धूसरिय-धूसरित १. ९. ६ पक्खालिय-प्रक्षालित २.१८.६ धो(अ)-(धातुः ) ३. १९.६ पक्खवाअ-पक्षपात २. २८.४ धोइय-धीत १. २८.८ पक्खि -पक्षिन् १.७.९ धोय-धौत ३. ३६.१८ पक्खिणि-२. २८.४ Page #272 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २०७ पखित्त-प्रक्षिप्त ४. १७.९ पडिजंपिय-प्रतिजल्पित २.१४.५ पधे-प्र + ग्रह, ( धातुः ) ४. १७. १७ पडिबद्ध-प्रतिबद्ध ३. २२. ५ पघोस-प्र+घष (धातुः ) ३.३८.८ 'पडिबिंब-प्रतिबिम्ब १. २२. ६ पच्चक्ख-प्रत्यक्ष १.९.११ पडिबिंबिअ-प्रतिबिम्बित २. ९. १ पच्चक्खाण-प्रत्याख्यान ३. ३०.१२ पडिबुद्ध-प्रतिबुद्ध २. १२. ८ पच्चंत-प्रत्यन्त (सीमा) १.५.३ पडिबोल्लिअ-प्रत्युक्त ४. २१. १० पच्चुत्तर-प्रत्युत्तर ३. २१. १७ पडिबोहिय-प्रतिबोधित २. २५. ९ पच्छइ-पश्चात् २. २६. २ पडिम-प्रतिमा ३. १७. १५ पच्छाइय-प्राच्छादित १. १६. ४ पडिमाण-प्रतिमान ४. २८. ३० पच्छाहोंत-पश्चाद्भवेत् (पश्चास्थित इत्यर्थः) पडिय-पतित ३. १. ३ ३. १२. १२ पडियार-प्रतिकार ४.१८ १० पच्छिअ, पत्थिअ-पथ्ययुक्त २. ११. ११ पडियावय-प्रति + आगत पच्छित्त-प्रायश्चित्त ३. ३८. १५ २.१३. १० पच्छिम-पश्चिम २. ३६. ५ पडिलव-प्रति + लप् (धातुः) ३. २७. १४ पजल-प्र + ज्वळ् (धातुः ) २. ७. ९ पडिवज्ज-प्रति + पद् (धातुः) २. ३७. १२ पज्जत्त-पर्याप्त (पज्जत्तउ इत्यलमर्थेऽव्ययम् ) पडिवण्ण-प्रतिपन्न (प्रतिपादनं कथनमित्यर्थः) १.१९.८ पज्जल-प्र + ज्वल् (धातुः ) ४. ७, ४ पडिवण्णी -प्रतिपन्ना ३.२६. ५ पज्जलिय-प्रज्वलित १. १६. १३ पडिवयण-प्रतिवचन १. ३. १२ पज्जाअ-पर्याय ३.२५.६ पडिवहु-प्रतिवधू ( सपत्नीत्यर्थः ) २. ९.८ पट्ट-पट्ट (चिह्न) १. १७. २७ पडिसवण-प्रति + स्वप्न २. २४. ७ पट्टण-पत्तन पडिसिविण-प्रतिस्वप्न २. १९. १० पट्टबंध-पट्टबन्ध १. २९. १ पडिहार-प्रतिहार १. २५. ३ ।। पबिय-प्रस्थापित २. २४. ८ पडिहारिय-प्रतिहारी २. ५. ७ पड-पत् (धातुः ) १. ६. ११ पडिंद-प्रति + इन्द्र ३. २५. १ पडपिहियासण-पट + पिहित + आसन २. २३. ८ पडु-पटु २. २५. १६ पडरइअ-पटरचित ३.१६.१२ पढ-पठ् (धातुः ) १. २६. १४ पडल-पटल ३. ४०. ५ पढम-प्रथम १. ११.७ पडह-पटह ( वाद्यविशेषः) १.१६.८ पढमिल्ल-प्रथम + इल्ल ( स्वार्थे ) १. १.९ पडाविय-पटित, पटयुक्त (आच्छादित ) पढमुज्जल-प्रथम + उज्ज्वल २. ३.३१ पढंत-पठत् ३. १६. १० पडिअ-पतित पढाव-पाठय (धातुः) ४. ३१. ५ पडिआवंत-प्रत्यावर्तमान ३. ७. १० पढुक्क-प्रवृत्त इत्यर्थे देशी ४. २. १२ पडिकल-प्रतिकुल १. २९. ९ पणइणी-प्रणयिनी २.८.९ पडिक्खणं-प्रतिक्षणम ३.१०.२ पणच्चिर-प्र + नृत् + इर ( शीलाथे) १.३. १० पडिखलण-परि + स्खलन ३.२८.४ पणतीस-पञ्च + त्रिंशत् ४. २८. १२ पडिखलिय-परिस्खलित १. ४. ६ पणविज्ज-प्र + नम् धातोः कर्मणि पडिगह-प्रति + ग्रह, (धातुः ) पणट्ठ-प्रनष्ट १. १८. २१ पडिचव-प्रति + वच् (धातुः) ३. ३६. २ पणयभंग-प्रणयभङ्ग २. २३.३ पडिच्छ-प्रति + इष् (धातुः) ४. ४. ३ पणयंगणा-पण्याङ्गना ( वेश्येत्यर्थः ) ४. ३. ३ Page #273 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २०८ जसहरचरिउ पणव-प्र+ नम् (धातुः ) १. १. २ पमियपरिग्गह-प्रमितपरिग्रह ३. ३०. १० पणविय-प्रणत १. ३. ११ पमुय-प्र+ मुच् (धातुः ) १. १८. २१ पणसहि-पञ्चषष्टि ४. ३०. ११ पमेल्ल-प्र + मुच् इत्यर्थे देशी (धातुः) १. २७.८; पणालिया-प्रणालिका १. २१. ९ ४. २५. ३ पण्णअ-पन्नग ३. २५.१ पय-पच ३.१२. १० पण्णयरिउ-पन्नग + रिपु ४. ५. ७ पय-पयस् १. २५. २२ पण्णास-पञ्चाशत् ४. २०.१२ पय-पद ( पदातिरित्यर्थः ) ४. २४. २७ पणिवाअ-प्रणिपात १. ६. २२ पयच्छ -प्र + दा (धातुः ) १.८.६; ४. २७. २४ पत्त-प्राप्त १. ५. ९; ३. ३५. ५ पयक्ख -प्रत्यक्ष १. २७. ७ पत्त-पात्र १.६.१७; १.१४. ३ पयजुअ-पदयुग ३. ३६. ४ पत्तछिज्ज,छेअ-पत्रच्छेद (अगुरुकुङ्कमादिभिविरचितः पयजुयल-पदयुगल २. १३. ९ ___ शरीरे शोभाविशेषः ) १. २४. ४; ४. २.८ । पयट्ट-प्र + वृत् (धातुः ) १. २८. ३ पत्तल-कृश इत्यर्थे देशी १. १७. २६ पयड-प्रकटय् (धातुः ) १. ६. २६ पत्तल-यवीयस् इत्यर्थे देशी ४. ८.७ पयत्त-प्रयत्न ४. ९.९ पत्तलिया-कृशा इत्यर्थे देशी २. १. २० पयत्थ-पदार्थ ४. १३.६ पत्तवडिय-पात्रपतित ३. २५. १६ पयपंकय-पदपङ्कज ४.२२. १७ पत्तिय-प्रति + इ (धातुः) २. २५. १ पयपालण-प्रजापालन २. २६. ४ पत्तिया-प्राप्ता १. २१. ६ पयलिय-प्रगलित ४.४.१५ पत्ति-पत्नी १. २७.६ पयवडिय-पदपतित २.१९.६ पत्थ-प्रस्थ ( धान्यादिपरिमाणविशेषः ) २. २९. ८ पयंड-प्रचण्ड १. ५.३ पत्थर-प्रस्तर २.३६. ४ पयंप-प्र + जल्प ( धातुः ) ३. ११. ११ पत्थिअ-प्रार्थित पया-प्रजा पत्थिअ-पथ्ययुक्त २. ११. ११ पयाअ-प्रजा (क) १. १८. २२ पत्थियअ-प्रार्थित ( क ) ४. २. २२ पयाव-प्रताप ४. २६.८ पत्थिव-पार्थिव १. ११. ११ पयाविअ-पाचित ३. ५. ७ पथिप्पिर-प्र+ गलत् इत्यर्थे देशी ३. ९. १ पयास-प्रकाशय् (धातुः) ३. २६. ४ पद्धडिय-पद्धटिका, पज्झटिका (वृत्तनाम ) पयास-प्रकाश १. २. ३ ४. ३०.१३ पयासण-३. १७. ८ पधाइअ-प्रधावित ( प्रसृत इत्यर्थः ) २. ३४. १ पयासिअ-प्रकाशित २.९.१७ पपुच्छ-प्र+प्रच्छ् (धातुः) १. १८. १६ पयासिर-प्रकाश् + इर ( शीलार्थे ) ३. १५. १९ पप्फुल्लवयण-प्रफुल्लवदन १.७.४ पयोहर-पयोधर ४. २. २० पबुद्ध-प्रबुद्ध ४. १७. ५ पर-( शत्रु ) १. ५. २ पबोल्ल-प्र+वद् धात्वर्थे देशी पर-पर ( अतीतानागत ) ३. २१. ६; ३. ३६. ११ पभट्ठ-प्रभ्रष्ट १.१८. २१ ।। परड-वनकुक्कुट २. २९. ५ पभण-प्र + भण् (धातुः ) १. ३. १ परत्त-परत्र २. २५. ८ पभाल-प्रभा + आल ( मत्वर्थीयः) १. १७. २६ । परभवत्थ-परभवस्थ ४. १. १० पमा-प्र+ मा (धातुः) ४. ४. १५ परम-१. १४. ८ पमाण-प्रमाण १. २६. १९ परमत्थ-परमार्थ २. १५. ६ पमाणिअ-प्रमाणित (प्रमाणीकृत) ३. २८. १० परमधम्म-परमधर्म २. १५. ९ Page #274 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २०९ परमपर-परमपर ( परमा गणधरदेवादयस्तेभ्योऽपि परिचत्त-परित्यक्त २. १. ३२ पर उत्कृष्ट इति टिप्पणम् ) १.१.१२ परिचुक्किअ-परिभ्रष्ट इत्यर्थे देशी ३. १७. ५ परमप्प-परमात्मन् २. ३७.१२ 'परिट्ठविअ-प्रतिष्ठापित २. २१. ४ परमप्पअ-परमपद १.१.१२ परिट्टा-प्रति + स्था (धातुः ) परममित्त-परममित्र ४.३०.४ परिट्ठिअ-प्रतिष्ठित १. ६. २० परमहंस-परमहंस ३. ३६. ११ परिणइ-परिणति ४. ८.८ परमागम-परम + आगम ( जिनशासन परिणम-परि + नम् (धातुः ) ४. १०.५ मित्यर्थः) १. १९. ९ परिणय-परिणत ४. १६. १ परमाणु-परमाणु ३. २८. ९; ४. १२. ७ परिणवंत-परि + नम् + शतृ ४. १२.८ परमेट्ठि-परमेष्ठिन् १. १. २ । परिणाम-४. १२. ११ परमेसर-परमेश्वर १. १३. १३ परिणाव-परि + नायय् ( नोधातौणिजन्तम् ) परमेसरि-परमेश्वरी २. २८.१२ १. २५.११ परमोवएस-परमोपदेश १. ७.५ परिणिय-परिणीत, परिणायित ४. २५. ८ परमंडलिय-पर+माण्डलिक १.४. १४ परितत्त-परितप्त ३. ९. ५ परयार-परदार ३. १०.३ परिता-परि + त्रै (धातुः ) ४, १८. ४ परलोय-परलोक २. १४. १० परिधाव-३. २९. ३ परवंचणयर-परवञ्चनकर ४.१४. ६ परिपक्क-परिपक्व १. ५. ९ परत्वस-परवश २.१.१ परिपाल-३. ६. ११ परसप्पर-परस्परम् १. २५. २० परिपुण्ण-परिपूर्ण १. ३. १५ परसमय-४.८.१० परिपोस-परि + पुष् (धातुः ) ३. २१. १४ परहियं-परहित २. २१. ११ परिप्पमाण-परि + प्रमाण ४. १२. ३ परंपर-परंपरा परिभम-परि + भ्रम् (धातुः) २. २४. १० परंपरा-३. ३४. ३ । परिभमिअ-परिभ्रान्त परंमुह-पराङ्मुख ३. ३१. १२ परिमट्ठ-परिमृष्ट ३. १०.९ पराइण्ण-परा + दा ( निष्ठान्तम् ) ४. १७. ४ परिमल-परिमल १.१२.१३ पराइय-परागत २. ३४.१ परिमाण-परिमाण १. ६.५ परायउ-परागतः ४. २७. ११ परियत्त-परित्यक्त ३. ५.६ परायण-परायण ४. २४.३ परियत्तण-परिवर्तन ३.२.२ परिअंच-परि + अञ्च ( भ्रमणे धातुः ) परियण-परिजन २. १२. १ १. १२. १४ परियम्म-परिकर्म २. २७.१४ परिओस-परितोष ३.१२.४ परियर-परिचर परिकरिय-परिकरित परियरिअ-परिचरित १. ५. २० परिक्खा -परीक्षा १. १८. २९ परियल-परितल (भाजन, पात्र, स्थाली) परिक्खिअ-परीक्षित २. २१. ९ परियलिअ-परिगलित २. ३३. ७ परिगण-परि + गण् (धातुः ) २. ८. ६ परियंच-परि + अञ्च् (धातुः ) ३. ७. ९ परिगल-परि + गल् (धातुः) १. २८. ५ परियंचिअ-पर्यञ्चित ( स्पृष्ट ) ४. १९. ५ परिग्गह-२. २२.१ परियाण-परि + ज्ञा ( धातुः ) ३. ५.१२ परिग्गहिअ-परि + गृहीत परियाणिय-परिज्ञात ४. ४.५ परिघुल-परि + घुल (धातुः ) ३. २६. १० परियाणियअ-परिज्ञात ( क ) ४. १२. १६ परिघोलिर-परिघोलनशील ३.१.११ परिरक्ख-परि + रक्षा २. २१. २ २७ Page #275 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २१० जसहरचरिउ पल्लाउय-पल्य+ आयुः ४. १८.१२ पल्हत्थ-पर्यस्त ३.३९. १५ पल्हत्थिअ-पर्यस्तित ( आवजित इत्यर्थः ) २. ६. १४; ४. १७. २५ पवण-पवन १.३.१० पवणवस-पवनवश ३.१.३ पवणुद्धय-पवनोद्धत ( पवनप्रकम्पित इत्यर्थः) पवडिढय-प्रवर्धित पवण्ण-प्रपन्न ( प्राप्त इत्यर्थः ) १. १५. ५ पविण्णय-प्रवणित ४. ६. १२ पवपालिया-प्रपापालिका १. २१.९ पवयण-प्रवचन ४. २१. ८ पवर-प्रवर २. १८. ६ पवसिय-प्रोषित २.१२.१८ पवसियपिय-प्रोषितप्रिय (प्रोषितभर्तृकेत्यर्थः ) परिरक्खिअ-परिरक्षित २.२८. ६ परिवज्ज-परि + वर्ज (धातुः) ३. २१. ८ परिवद्रिय-परि + वर्धित २. ३०.१ परिवारअ-परि + उक्त (?) परिवाइय-प्रतिपादित ३. १०. १३ परिवाडी-परिपाटी ४. ६.१ परिवाय-(प्रतिपाद ) ३. ८. १४ परिवार-परिवार १. ७.७; २. २०. ५ परिवेढिय-परिवेष्टित ३. ९. ५ परिसेस-परि + शिष् (धातुः ) २. २६. ५ परिसेसिय-परिशेषित (त्यक्त इत्यर्थः) ४. ३.१० परिसोहिय-परिशोधित ४. २३. ११ परिहण-परिधान ४. १५. १२ परिहर-परि + ह (धातुः) ४. ७. १२ परिहरण-२. २१. ८ परिहा-परिखा १. ४. ५ परिहा-परिधा (धातुः ) १. २. १३ परिहाण-परिधान ३. ९. ३ परिहाव-परि +धा ( णिच् ) १. २६. २३ परिहास-प्रति + भाष ( धातुः ) परिहिय-परिधृत ३. २६. १५ पर-१.१०.९ परोवयारि-परोपकारिन् ४. २८. ६ पल-पल ( मांस ) १. ९. १० पलट्टिय-प्र+श्लक्ष्णित पलवंति-प्र+लपन्ती ४.३.४ पलंव-प्रलम्ब १. १७. २३ पलाव-प्रलाप ४.१४. १६ पलिअ-पलित ३. ३९. ८ पलित्त-प्रलपित ३. १६. ७ पलोइय-प्रलोकित १. १६. १६ पलोट्ट-प्रलोटित ( प्रक्षिप्त ) ३. १५. १ पल्ल पल्य ( संख्याशब्दः आयुः प्रमाणवाची) ४. २०.७ पल्लट्ट-परि + अस् (धातुः देशी) २. ३७. १ पल्लव-पल्लव ( वस्त्रादीनामञ्चल इत्यर्थे ) १. १४. १२ पल्लवोह-पल्लव + ओघ ( पल्लवसमूह इत्यर्थः ) । .३ १६.४ पवसियपियाली-प्रोषितप्रियालि (प्रोषितभर्तृ कापक्तिरित्यर्थः) १. ४. ३ पवह-प्र + वह + शतृ ३. १२. १ पवास-प्रवास पवासिअ-प्रवासिन् १. २१. ८ पवाह-प्रवाह २. ८.३; ३. ८.१२ पवि-पवि ( वज्रमित्यर्थः) ३.३५.३ पविउल-प्रविपुल २.१५.११ पवित्त-पवित्र १.१३.१० पवित्ति-प्रवृत्ति ३.८ ३ पवित्तिय-पवित्रित २. ३०. ८ पविमल-प्रविमल १.१.२ पवियप्पिय-२. २०. ९ पविहिय-प्रविहित ४. २३. २१ पवोल्ल-प्र+ वच् (धातुः देशी ) ३. १८.८ प०व-पर्वन् ( आमावास्यादि ) ३. ३१. ३ पवइअ-प्रवाजित २. २२. ५ पसइ-प्रसूति ( उभयाञ्जलि ) ४. ११. २ पसण्ण-प्रसन्न ४. १७. १८ पसत्थ-प्रशस्त १. ७.२ पसप्पिय-प्रसृत, प्रसारित १. ६. ९ पसम-प्र + शम् (धातुः) २. १४. ३ पसमंत-प्र + शाम्यत् १. १७. ९ Page #276 -------------------------------------------------------------------------- ________________ पसर - प्र + सृ ( धातुः ) १.२९. १४ पसर - प्रसरं १ २८.७ परिय- प्रसृत २ १ १९ पसव - नकुल इत्यर्थे देशी ३. ३३. २ पसंगय - प्रसक्त ( क ) ३.६.२ पसविअ - नकुल इत्यर्थे देशी २. ३६. ६ पसवी - नकुलस्त्री २. ३६. ६ पसंगय-प्रसक्त पसंस- प्र + शंस् (धातुः ) ३. १८. १३ पसाअ - प्रसाद ४. २.२ पसार- प्र + सारय् (धातुः ) १. २१. १२ पसाह - प्र + श्रावय् ( कथनार्थे धातुः ) १. १८. १९ पसाहण - प्रसाधन २. १२. ९ साहिय - प्रसाधित ( अलंकृत) २. ४. ४. पसिद्ध - प्रसिद्ध १. १५. १० पसु - पशु १७९ पसुय - पशु ( क ) ३. ७.३ पसुमारण- पशुमारण २. १५. ९ पह-प्रभा ४ २ २२ पइट्ठ - प्रविष्ट ३ १०.५ पहत्थ - प्रहस्त ३. ४. २ पहभट्ट - पथिन् + भ्रष्ट (भ्रष्टपथ इत्यर्थः ) ४. ८. १३ पय-प्रहत ३. १३. १५ पहर - प्र + हृ (धातुः ) २.३४. ४ पहर - प्रहार २. २. २ पहरण-प्रहरण १. २४. ६ पहरवेविय - प्रहारवेपित ४ २०.१ पहराल - प्रहारशील २. १७.५ पहरिअ - प्रहृत २. १९. ८ पहरुल्लअ - प्रहार + उल्ल ( स्वार्थे) २. ९. १८ पहस - प्र + हस् ( धातुः ) ४.५. १३ पहसिय-प्रहसित १. १४. १ पहंतर - पथान्तर ३.२.१७ पहा - प्रभा शब्दकोश: पहाअ - प्रभाव १, १, ५ पहाण - प्रधान १.२५.८ पहाय - प्रभाव ४. २८. २१ पहार - प्रहार २. ७.४ पहाव - प्रभाव ३. ३७. १३ पहावण - प्रभावना ४. ८. १३ पहिअ - पथिक २. ९.१५ पहियविंद - पथिकवृन्द १. २१. १० पहिलार - प्रथम + आर ( स्वार्थे ) ४. ६.४ पहिल्ल - प्रथम ४. ११. १३ पहिल्लिय - प्रथम + इल्ल ( स्वार्थे ) १. २९.४ पहिसियतुंड - प्रहसिततुण्ड (मुख) पहु- प्र + भू ( धातुः ) ३.४.७ पहु-प्रभु १. १७. ११ पहुत्त प्राप्त ४ २४. ३० पंक- पङ्क १. २. ९ पंकय - पङ्कज १. ४. ११ पंक पह- पङ्कप्रभ (चतुर्थनरकनाम) २. १६. २९ पंकिय- पङ्कित ( पङ्कयुक्त इत्यर्थः ) १. १८. ३१ पंगण - प्राङ्गण १. १६.१२ पंगु - पङ्गु २. १७. २ पंगुत्त प्रावृत इत्यर्थे देशी ३. २४.९ पंगुरुण - प्रावरण इत्यर्थे देशी ३. १९.४ ( मराठी पांघरूण ) पंगुल-पङ्गु + ल ( स्वार्थे ) ३. २०. १४ पंगुणिमित्त - प + निमित्त २.१०.२ पंच - पञ्चन् १ १ ७ पंचकल्याण - पञ्चकल्याण ३. ३१. ७ पंचत्त - पञ्चत्व ३. ३९. १२ पंचदस - पञ्चदशन् ४ २८. २७ २११ पंचम - पञ्चम २. ४. ४ पंचम गइ - पञ्चमगति (मोक्ष इत्यर्थः ) ३. १७. १० पंचमहन्वय - पञ्च महाव्रत ३.१७.९ पंचमीस - पञ्चेन्द्रियजित् ३. १७. १० पंचवण्ण-पञ्चवर्ण २. २३. ७; २.३०. २ पंचवार - पञ्चवारम् ४ २७. ३६ पंचसमिति - पञ्चसमिति ( ईर्या - भाषा - एषणादानउत्सर्गाः ) ३. १७.८ पंचाचार-पञ्चाचार ३. १७. १० पंचास पञ्चास्य ( सिंह इत्यर्थः) २. २७. ११ पंचासव - पञ्चासव ३. १७.९ (पञ्चाश्रव) पंचिदिय - पञ्चेन्द्रिय २. ५. १२ पंचुंबरि- पञ्च + उदुम्बर ३. ३०. ११ पंजर-पञ्जर २६.६ पंज लियर - प्राञ्जलि + कर ४. १. १४ पंजली - प्राञ्जलि ३. २. १८ Page #277 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २१२ पंडव - पाण्डव ३ २९.७ पंडिअ - पण्डित पंडित - ( पाण्डित्य ) ४. १४. १६ पंडिय - पण्डित २. १०. १७ पंडुर - पाण्डुर १.४.६ १. २३.८ पंति - पक्ति पंथ - पथिन् २ २७. १० पंथिय - पान्थ, पथिक १. ३. १३ पाअ-पाद ( किरण इत्यर्थे ) पाअ-पाद ( चरण इत्यर्थे ) पाअ-पाप ४. ९.९ पाइक्क - पादिक, पादचारिन् (सेवक इत्यर्थे ) १. १५.२० पाउडियजुम्म ( पादयोरलंकारयुग्म मित्यर्थे । हिन्दी - पाँवड़ी ) १.६.६ पाउय - पादुका २. ३४. २ पाउस - प्रावृष् २. ३३. १ पाउस काल - प्रावृट्काल ३. ३०. १३ पाडिय - पातित २ १२. २ पाढीण - पाठीन ( मत्स्यविशेषः ) ३२. १ पाडलं - पटमण्डप ३. १६. १० पाडिहेर - प्रातिहार्य ३ २५.३ पाण- प्राण ( स च दशप्रकार इति टिप्पणे ) १.१७.५ पाण-नीच जाति विशेष २. १७. ६ पाणक्खअ - प्राणक्षय ३. १७. १४ पाणचंडाल - अरण्यचाण्डाल इति टिप्पणम् पाणप्पिय-प्राणप्रिय २.१०.५ पाणविणासण- प्राणविनाशन ४ २४ १२ पाणहर - चाण्डालगृह ३. १५. २ पाणावसाण - प्राण + अवसान पाणि - १ २१ १२ पाणि- प्राणिन् १. १७.५ पाणिअ - पानीय (जल) १. २१.९ पाणियल - पाणितल २. ५.८ पाणिवह - प्राणिवध २. १४.६ पाय-पाद १. २. १ पायग्ग- पादाग्र जसहर चरिउ पायड - प्रकट २. ३५. ६; ४. १६.४ पायडिय - प्रकटित १. ९. १० पायपोस - पादपद्म ३. २६.१० पायंत - पादान्त ४. १७. १९ अन्त ) ४. १०.७ पायार- प्राकार १. ४. ६ पायाल - पाताल ४. २१. ७ पारण - भोजनार्थे ४. १६. १२ पारद्ध- प्रारब्ध २. ६.६ पारद्धय - ( पारिध्वज ) ४. ७.६ पारद्धि-आखेट इत्यर्थे ४.२.५ पारद्धिय-व्याध इत्यर्थे देशी (मराठी पारधी ) १. १२. १२ पारंभ - प्रारम्भ १२७. १ पाराव अ-पारावत १.४.२ पारोह - प्ररोह १. १२. १४ पाल - पाघातोणिजन्तम् १.५. २० पालण - पालन ( पालक - उत्तरपदे एव) १. ५.५ पालिय- पालित १. १३. १२ पाव-प्र + आप ( धातुः ) २. ७. १२ पाव-पाद पाव-पाप २ ११. ८ पावइय- प्रव्रज्या ४. ७. १७ पावग्गह- पापग्रह १.२३.५ पावज्ज- प्रव्रज्या ४. ५. १२ पावपर - पापपर १. १४. ७ पावफल - पापफल ३. ११.१५ पावमल - पापमल २.२० ९ पावयम्म- पापकर्मन् २. ५. २ पाववेरि - पापवैरिन् ४. १. ५ पाविअ - प्रापित ३. ३. १६ पाविज्ज - प्र + आप धातोः कर्मणि ३. २६.८ पावि - पापिष्ठ २. १६. १८ पास-पास ( पाश इव पाशः कर्मबन्ध इति टिप्पणम् ) १. २. १२ पास - पार्श्व ( त्रयोविंशतीर्थंकरनाम ) १. २. १२ पास गाम- पार्श्वग्राम ३.६९ पासत्थ - पार्श्वस्थ (समीपस्थ इत्यर्थः ) २. १९.५ पास - प्रास ( क ) ( कुन्तविशेषः ) २. ३५. २ पासिय- पाशित ( पाशबद्धः ) १. ९.८ पासुलिय - पांशुल ४. १६. ४ पासेय - प्रस्वेद ४ २. १८ पाहुड - प्राभृत ( उपायन ) २. ३१. ८ पाहुण - प्राघूर्णक ४. ११.५ पिअंत - पिव् धातोः शतृ ३. १२. ३ Page #278 -------------------------------------------------------------------------- ________________ पिआ - पितृ २४ २७ पिउउल्लअ - पितृ + उल्लक (स्वार्थे) ३. १४. ३ पट्ट - पितृपट्ट (पितृसिंहासन ) ४ पिउवण - पितृवन ( श्मशान ) १.९.६ पिक्क - पक्व १. ३. ११ पिक्ख - + ईक्ष् ( धातुः ) पिच्छ-प्र + ईक्ष् (धातुः ) १. ९. १३. पिच्छ - पक्ष (पंख) ३.१५. ३ पिज्ज - पाधातोः कर्मणि १. १६. ८ पिट्ठ - पिष्ट (चूर्ण) १. १६. १३ पिट्ठमअ- पिष्टमय पित्त-पित्त २.११.१० पित्तल - ( पीतल ) १. १६.२ पिम्म - प्रेमन् २. २२.२ पिय- प्रिय - १२० ८ पियपत्ती प्रिय + पत्नी २.१.४ पिययम- प्रियतम २. ५.१२ पियर - पितृ २.१८. ३ पियरवग्ग - पितृवर्ग ३.५.५ पियल्ल - प्रिय + ल्ल (स्वार्थे) १. १७. १२ पियविरह - प्रियाविरह ४. २.१७; ४. १४. १७ पियसंजोग्ग- प्रियासंयोग ४ ३ २ पिया - प्रिया पियामह - पितामह ३. ३२. ३; ४. १३. १३ पिल्ल - डिम्भ इत्यर्थे देशी ( मराठी पिल्लू ) ३. १३. १७ पिवासा - पिपासा २. १.५ पिसक्क - पिशाच इत्यर्थे देशी ४. २४. १४ पिसक्क - पृषत्क (बाण इत्यर्थः ) ३. ३५. २ पिसुण - पिशुन १ १९ ८ पिसुणिय - पिशुनित ( सूचित ) २. १५.५ शब्दकोश: पियि - पिहित २ ५.८ पिहुल - पृथुल ४. १८.६ पिंग - पिङ्ग २. ३.४ पिंगल - पिङ्गल २. ३१.५ पिंछ - पिच्छ १. १२.६ पिंछाल - पिच्छ + आल ( मत्वर्थीयः ) २.१७. १० पिंछोह - पिच्छ + ओघ ( समूह ) १. १६. २ पिंजर - पिञ्जर ३.१.५ पिंड - पिण्ड २. १०. १२ पिंडदाण - पिण्डदान २. ३६.२ पीअ - पीत (वर्ण) २. ३२.९ पीडकर - पीडाकर २.१०.१२ पीढ - पीठ २ ६ १४ पीण - प्री ( धातुः ) ३.५.५ पीण - पीन ४. २. २० पीणमुअ - पीनभुज २. १३. १५ पीणिय - प्रीत ३. १३.७ पित्तल - पित्तल ( धातुविशेष:, मराठी - पितळ ) पीय-पीत २.५ ११ पीयंत - पिबत् ४ २६. २० पीययंगणं भय-पीत + अङ्गण + अम्भस् ३. १५. ८ पील - पीड़ ( धातुः ) २. २४. १३ पीलण - पीडन २. १७. १५ पुक्खर - पुष्कर ४. २०. १४ पुग्गल - पुद्गल ४. १२. ८ पुच्छ - प्रच्छ् ( धातुः ) ३. १८. ६ पुच्छ - पुच्छ १. १३. १३ ; ३. १. ७ पुच्छिय - पृष्ट १ १३. १३ पुज्ज - पूज्य १.२.६ पुज्ज - पूजय् धातोः कर्मणि ३. २९. ६ पुज्ज - पृधातोः कर्मणि १. ६ २८ ३ २९.१० पुज्जणिज्ज - पूजनीय ४. १७.६ २१३ पुज्जाणुपुज्ज - पूज्यानां पूज्यः ( पूज्यानां गणधर - देवादीनामपि पूज्यः आराध्य इति टिप्पणम् ) १. २.६ पुज्जिअ - पूजित २.३०.७ पुट्ट - पुष्टि २.१६. २ पुट्ठि - पृष्ठ पुट्ठिपलट्ठियंग - पुष्टि + पल + अस्थि + अङ्ग ( पुष्ट्या उपचितं पलं मांसं अस्थीनि अङ्गानि च यस्य ) १. २४. ९ पुट्ठिवंस - पृष्ठवंश ४. १६. ४ पुणु - पुनर् १. १८ पुणो- पुनर पुण्ण - पुण्य १२६. ४ पुण-पूर्ण १.७.१० पुण्णपुंज - पुण्यपुञ्ज १.२३. ३. पुण्णालि - पुचीत्यर्थे देशी २. ९. १६ Page #279 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २१४ जसहरचरिउ पुण्णाहिलास-पूर्णाभिलाष १. ८.७ पूरय-पूरय (धातुः ) १. ८. ४ पुत्त-पुत्र ३. ४. ४ पूरिय-पूरित २. २८. ७ पुत्तलिय-पुत्तलिका २. ३५. ५ पूलोलि-पुञ्ज + आवलि १. १३.६ पुत्ति-पुत्री १. २५. १३ पूस-प्रच्छधात्वर्थे देशी २. २८. १० पुप्फ-पुष्प ३. १६.५ पूसकोइल-पुंस्कोकिल १. १०.६ पुप्फमाल-पुष्पमाला ४. २४. ७ पेक्ख-प्र + ईक्ष् (धातुः) १. २५. १८ पुप्फयंत-पुष्पदन्त ( चन्द्रसूर्यो; कवेर्नाम ) १. १. ४ पेच्छ-प्र + ईक्ष् ( धातुः ) पुप्फयंत-पुष्पदन्त ( नवमतीर्थकरनाम ) १. २. ५; पेट्ट-उदर इत्यर्थे देशो ( हिन्दी-पेट ) ३. १२. १३ ४. ३०.१७ पेम्म-प्रेमन् २. १. १ पुर-पुर १. ३. १५ पेय-प्रेत ३.१३.१२ पुरवर-पुरवर १.३.१६ पेयंतावलि-प्रेत + 3न्त्र + आवलि १.९.८ पेरिअ-प्रेरित ४.३१.१० पुरउ-पुरतः १. ५.१७ । पुरयण-पुरजन २. ९. १५ पेरिय-प्रेरित १. २४. १ पुरवहि-पुरावधि ( पुरमुद्दिश्येत्यर्थः ) १. १४. ५ पेल्ल-प्रेर् (पीड् ) धातुः ३. २४. ५ पुरंदर-पुरंदर ३. २६. १० पेल्लण-प्रेरण १. १३.८ पुरंधि-पुरंध्री ३. १६. ९ पेल्लय-पेलव ४. १८. ६ पुराण-३. २९. ९ पेल्लिय-प्रेरित २. २३. ६ पुरारि-पुरारि ( शिवः ) १. १८. ३ पेस-प्रेषय् (धातुः ) १. ६. १८ पुरिस-पुरुष १. २०.३ पेसण-प्रेषण ३. २६.७ पुरुएअ-पुरुदेव ( इन्द्रादयो देवा इति टिप्पणम् ) पेसल-पेशल ३. १६. १० १.१.१० पेसिय-प्रेषित पुरुहुंत-पुरोभवत् ३. १२. १२ पेहुणय-पिच्छशब्दार्थे देशी २. ३३. ५ पुरोहिअ-पुरोहित १. २७. ४ पोक्खर-पुष्कर ४. २७. २० पुलिंद-पुलिन्द २. २७. ६ पोट्ट-उदर इत्यर्थे देशी ( मराठी-पोट ) ३. ७. १ पुल्लि-शबरजाति विशेषे देशी २. २७. ३ पोट्टलअ-ग्रन्थिशब्दार्थे देशी ( मराठी-पोटळी ) पुलिंग-पुलिङ्ग ४. १७. १४ २. ११.१ पुवयाल-पूर्वकाल ३. २. ६ पोटुल्ल-पोट्ट + उल्ल ( स्वार्थे ) २. २८. ७ पुत्वसिणेह-पूर्वस्नेह पोढ-प्रौढ २. ९. ११ पुहवि-पृथ्वी २. १३. १९ पोढत्तण-प्रौढत्व १. २४. ९ पुंकोइल-पुंस्कोकिल ४. १७. १४ पोत्थयवायण-पुस्तकवाचन २. १३. ६ पुंछ-पुच्छ ३. ५. ६ पोम-पद्म ४. ५. १० पुंज-पुञ्ज २. १२.४ पोमराय-पद्मराग १. २२. २ पुंजिअ-पुञ्जित ३. ४. ८ पोमाइय-अवलोकित इत्यर्थे २. ३१.१० पुंजिय-पुञ्जित २. २. ९ पोमिणि-पद्मिनी २. १२. ७ पुंजीकय-पुञ्जीकृत १. ४.७ पोमिणिय-पद्मिनी ३. ३८. १३ पुंड-पुण्ड्र ( इक्षुजातिविशेषः ) १. २१. २ पोसण-पोषण ४. २५. ९ पूइवाअ-पूतिवात ३. ९. १६ पोसह-उपवासदिन इत्यर्थे पूय-पूत ३. १०. ७ पोसिअ-पोषित १. १. ११ । पूर-पूरय् (धातुः) १. ८. ४ पोसिय-पोषित १. १२.७ Page #280 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २१५ फुरिय-स्फुरित १. १४.११ फट्ट-विदीर्ण इत्यर्थे देशी ( मराठी-फाटणे ) फुलिंग-स्फुलिङ्ग ३. १.१६ ३. २७. १० फुल्ल-पुष्प ( मराठी फूल) १. २३. १२; फडा-फटा ३. १.८ ३. २१. १३ फणि-फणिन् ( सर्प) १. ९. ४ फुल्ल-फुल्ल १. १२. ९ फर्णिद-फणीन्द्र ( शेषः ) १. १८. १ फुल्लोह-पुष्प + ओघ ( समूहः) १. २६. २५ फरिस-स्पर्श २. ११. ९ फेड-मुच्धात्वर्थे देशी ४. ६. २ फरुस-परुष १. ९. ७ फेण-फेन २. ५. ८ फरुसभासिणि-परुषभाषिणी ३. २७. ७ फेणरासि-फेनराशि ३. १६. ११ फल-फल १. ३. ८ फोडिय-स्फोटित ३. ३९. १५ फलभोयण-फलभोजन २. १८. १३ फलिय-फलित १.३.७ [ब] फलिह-स्फटिक २. ३. १२ बइठ्ठ-उपविष्ट इत्यर्थे देशी ४. २४. २६ फलोवडंत-फल + उत्पतत् ३. १६.५ बइसावय-उपवेशय् इत्यर्थे देशी (धातुः) फलोह-फल + ओघ ( समूह ) १. १७.६ १.६.२४ फंफावय-बन्दिचारणादय इत्यर्थै देशी २. १३.४ बज्झ-बन्धधातोः कर्मणि २. १२. २१ । फंफावयसर-बन्दिन् + स्वर २. १२. ८ बज्झावयास-बाह्य + अवकाश (बाह्यप्रदेश इत्यर्थः) फंस-स्पर्श ३. १५. ५ १. ११.९ फंस-स्पृश् (धातुः ) १. १२. १४ बज्झ-बाह्य फंसण-स्पर्शन् १. १२. ४ बद्ध-बद्ध १. ५. १५ फाड-पाटय् (धातुः ) २. ३७. ४ बद्धाउस-बद्धायुष ४. २०. ७ फाडिअ-पाटित २. १२.६ बप्प-पितृशब्दार्थं देशी १.७. ५ फार-प्रचुर इत्यर्थे देशी (मराठो-फार) १.५.१० बप्प-चातक फार-स्फार, स्फीत ( अतिशय गर्थे ) १. २७. ३ । बरिहण-बहिन् ( मयूरः ) २. २७. १५ फाल-पाटय् (धातुः ) ३. २.९ बल-बल १. ५.२ फालिय-पाटित २. २४.१ बलखीण-बलक्षीण २.१७.४ फास-स्पर्श ३.२३.५ बलवंत-बलवत् २. २६. २० फासवंत-स्पर्शवत् ४. १२.४ बलसणाह-बल + सनाथ २.२५. १४ फासाइय-स्पर्शादिक ( विषयः ) ३. २३. ११ ।। बलि-बलि २.१४. ३ फासुअ-प्राशुक ( प्रशस्त इत्यर्थे ) १. १३. १० बलिय-बलिन् १. ८. ३; ३. ५. १० फिर-परावर्तने देशी (धातुः ) ( मराठी फिरणे) बालविहाण-बलिविधान (पूजाविधिः) १.७.११ ४. २७.१४ बहल-बहल १. ५.१० फुट्ट-स्फुटित ३. २७. १० बहिणी-भगिनी ४. ८.३ फुट्ट-भिन्न इत्यर्थे देशी (मराठी-फुटणे) ३. ३. ११; बहिणुल्ली-भगिनिका ( यवीयसी भगिनीत्यर्थः) ४. १४.७ १. १५.४ फुट्टपाय-स्फुटित + पाद् २. ६. १२ बहिर-बधिर १. १९. २ फुडवत्ति-स्फुट + वृत्ति ३. १०.१ बहिरअ-बधिर (क) ३. २०. १३ फुप्फुव-फूत्क (धातुः ) २. ३७. १ बहिरंध-बधिर + अन्ध फुर-स्फुर (धातुः ) १. २६. १० बहु-बहु १. ३. २ फुरिअ-स्फुरित (दीप्त ) २. ६. २ बहुदुक्खाउर-बहुदुःखातुर २. २६. ७ Page #281 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २१६ जसहरचरिउ बहुभेय-बहुभेद ४. २२. १५ बीयंद-द्वितीयाचन्द्र बहुरोयहर-बहुरोगहर २. १९. १ बीह-भी (धातुः ) १. १५. ५ बहुवण्णभेय-बहुवर्णभेद बुज्झ-बुध् (धातुः ) १. ५. ७ बहुविह-बहुविध बुझिय-बोधित १. २९. ८ . बंदियण-बन्दीजन २. २३. ५ बुज्झिर-बोधनशील ४. २०. ४ बंदी-बन्दी ४. १७. २३ बुद्ध-बुद्ध ३. २५. १६ बंध-बन्ध १. २९. १ बुद्ध-बुद्ध ( तथागत) बंधण-बन्धन २. १७. १२ बुद्धि-बुद्धि १. ५. ९ बंधव-बान्धव २. २५. १७ बुब्बुअ-बुद्बुद २. ६. ११ बंधु-बन्धु १. ६. १२ बुब्बुय-बुद्बुद बंबुल-बब्बुल ( 'वृक्ष नाम'। मराठी-बाभूल ) बुह-बुध ४. ३१. ४ २. ३६,४ बुहयण-बुधजन १. ५. १९ बंभ-ब्रह्मन् ( ब्रह्मदेव ) ४. १२. १ बे-द्वि १. १५. १९ बंभचेर-ब्रह्मचर्य ४. ९.८ बेक्खुर-द्विखुर ४. १९. ७ बंभण-ब्राह्मण ३.६.४ वोकड-अज इत्यर्थे देशी (मराठी-बोकड ) बंभणन्वअ-ब्राह्मणव्रत बंभणी-ब्राह्मणी बोल्लिअ-कथित इत्यर्थे देशी २. १५. ७ बंभयारि-ब्रह्मचारिन् बोहण-बोधन ४. २९. ५ बंभवअ-ब्रह्मव्रत ( ब्रह्मचर्यमित्यर्थः ) बोहि-बोधि ४. १५. १० बंभोत्तर-ब्रह्मोत्तर ( स्वर्गनाम ) बाण-वाण १. २३.८ बायर-बादर (बदरप्रमाण स्थूल इत्यर्थः) ३. २४.४ भअ-भय बार-द्वार २. ४. २ भअ-भव बारह-द्वादश २. २. ११ भइरअ-भैरव १.६.१ बारहविह-द्वादशविध ४. १५. ६ भइरव-भैरव १.६.२३ बाल-बाल १. १७. २८ भइरवाणंद-भैरवानन्द ( कापालिकनामविशेषः) बालय-बालक १.१४. ६ १. ६. १८ बालिया-१.२१.९ भउहा-भ्रुकुटि १. १७. २५ बावीस-द्वाविंशति ४.२८. १८ भक्ख-भक्ष् (धातुः) १. १५. ८ बाहा-बाहू १. १७. १९ भक्ख-भक्ष्य १.१९. ३ ।। बाहिरउ-३. ३४. १७ भक्खिय-भक्षित २. २९. ९ बाहु-बाहु १. ५. ३ भक्खिर-भक्षणशील २.३६.११ बि-द्वि भग्ग-भग्न ( वशीकृत इति टिप्पणम् ) १. १२. ९; बिण्णि -द्वौ, द्वे २. २२. ५ १. १३.८ बिल-बिल २, ३६. १२ भज-भर्ग (घातुः ) बिंदु-बिन्दु ३, ४०.७ भज-भार्या १. २७. २१ बिंबाहर-बिम्बाधर २.९.१३ भज्ज-भज्ज्धातोः कर्मणि ३. १३. ९ बिंबीहलाह-बिम्बोफलाभ १. १७. २४ भजा-भार्या १. २५. ९ बीय-द्वितीय २. ४. १ भट्ट-भट्ट ३. ४. १३ बीय-बीज १.१९.२ भट्ट-भ्रष्ट ३. २२. १० [भ] Page #282 -------------------------------------------------------------------------- ________________ भड-भट १. ५.४ भडारअ भट्टारक, भगवत् २. ७. ६ भडारिआ - भट्टारिका, भगवती २. १४. ६ भडारी - भट्टारिका २. १४. ११ भडन्त - पक्व ३. ११. ८ इति टिप्पणम् (मराठी- भरित ) भणभण ( धातुः ) १.३.१२ भणिअ- भणित ३ २६. १४ भणिज्ज-भण्धातोः कर्मणि भक्त-भक्त १. ९. १२ भक्ति-भक्ति ४ ९.४ भत्तिय - भक्ता २. ३०.५ भत्तिभर - भक्तिभर १. ८. ६ भक्तिभार भक्तिभार १. १८. १३ भत्तिल्ल - भक्तियुक्त ४. ३१.१० भद्दी-भद्र ३. १३. ९ भद्दी-भद्रा भप्पर - भस्म इत्यर्थे देशी १. १३. ८ भम - भ्रम् ( धातुः ) १.५. १२ भमर भ्रमर १. २२. ११ भमरोह - भ्रमर + ओघ ( समूह ) १. २६. २५ शब्दकोश: भमंत-भ्रमत् भमाड-भ्रम् ( धातुः ) १.५. १३ भमाडिअ - नामित २. १२.६ भमिअ- भ्रमित भमिय- भ्रमित १. १५. १६ भमिर - भ्रमणशील ३.१.१२ भय - भय १. १५. १ भय उल - भयाकुल २. १६.२२ भयगारी - भयकारिन् २. १४. १० भयदत्त - भगदत्त (पु. नाम ) ४.२७, २७ भयदाइणि-भयदायिनी २. २०१० भयधातु - सप्तधनुर्मित इति टिप्पणम् (?) भयव - भगवत् ४ २७.२२ भयवइ - भगवती ३८.६ भयवंत - भगवत् २. १८. १९ भयंकर - भयंकर १. ८. ३ भयाउर - भयातुर ३. २०. १२ भयाउल - भयाकुल ( भयावह इत्यर्थः ) १.६. १ भर-भर ( भार ) १.३. ११ २८ भर - ( धातुः ) २.२९.४ भर - भरत ( वर्षनाम ) १.३.३ भरह - भृत ( आच्छादित इति टिप्पणम् ) १.३.३ भरिअ - स्मृत, चिन्तित २. ६. ७ भरिय - भरित २. ६.२ भल्ल - भद्र १. १४. १२ भल्ल - शुनक इति टिप्पणम् २. ३२. १ भल्लुय - भल्लूक ( प्राणिविशेषः ) १. १०. ३ भल्लू -भल्लूक २. २७. २ भव भव ( संसारगति ) १. १८. ८ भवकद्दम - भवकर्दम १.१५.१६ भवचरिय-भवचरित ४. १. १ भवण - भ्रमण ३. १९. १३ भवण- भवन २. २.८ भवबद्ध-भवबद्ध ४. १० १० भवंतर भवान्तर ४. ४.२ भव्व-भव्य १ २५. २१ भव्वयण - भव्यजन ४. १३. १३ भस - भष् ( धातुः ) २. ११. ६ भसण - भषक ( मनसा दुष्ट इति टिप्पणम् ) १. १९.८ भसण - ( श्वानशब्द इत्यर्थः ) २. ३१.६ भसल - भृङ्गशब्दार्थे देशी १.५.४ भसल उल - भ्रमरकुल भसिर - भाषणशील २. १८. १० भंग - १. ५. १३ भंगाल-भृंग + आल ( मत्वर्थीयः ) ( सभृङ्ग इत्यर्थः ) १३.६ भंगुर - भगुर २७ १ भंड - भाण्ड ३. १२. १ भंड-भण्डन ( कलह इत्यर्थः ) ३. ३२. १ भंति - भ्रान्ति १६. १३; ३. २६. २ मंतिअभ्रान्त संभा - भम्भा ( वाद्यविशेष: ) १.२० ४ भ - (आभा, कान्ति ) २. २३.८ भाण-भाजन १.१३.८ भाणि - भाणित ( कथित ) २. १९. ११ भाणु- भानु १.२३. ४ भामिणि - भामिनी ३. ४१. ११ भायण-भाजन २. ११. १ २१७ Page #283 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २१८ जसहरचरिउ भार-भार १.४.७ भिंद-भिद् ( धातुः ) १. १५. ७ भारह-भारत ( महाभारत इति टिप्पणम् ) भीअ-भीत ३. ११.७ ३. २८.८ भीम-भीम १. ९.७; १. २०.६ भाल-भालय अवलोकने ( धातुः ) ४. २४. १७ भीयर-भीकर ( भयंकरमित्यर्थः ) १. १३. ६ भाल-भाल ( ललाट ) १. १७. २६ भीस-भीष्म ( भीषण ) १. १६. ९ भाव-भाव १. ९. १४; १. २५. ११; ४. १२. १४ भीसण-भोषण १. १३. ४ भाव-भावय् (धातुः ) २. २२. ९; २. २६. २२ भीसावण-भेषण २. ११. ४ भावइ-रोचते, हि० भाना भुअ-भुज १. २७. २४ । भावण-भावना ४. १५. ५ ।। मुक्खा -बुभुक्षा ३. ९. ५ भायणेय- भावना + इयम् १. १८.७ मुक्खिया-बुभुक्षिता २. २६. १८ भाविप्फुरंत-भा + विस्फुरत् १. १७. १ । मुत्त-भुक्ता १. १७. २९ भाविर-भाव + इर ( मत्वर्थीयः ) ४. १६. ८ मुत्ति-भुक्ति ( भूमि ) २. २६. १२ भास-भाष् (धातुः) १. १९. ९; २. १५. ८ मुत्तुवरिअ-भुक्त + उर्वरित ( भुक्तशेष इत्यर्थः) भास-भास ( पक्षिविशेषः ) ३. १.१० २. २२. ४ भासा-भाषा २. ५. ६ । भुय-भुज १. ४. ५ भासिय-भाषित १. १७. १ भुयग्ग-भुजान १. ९.८ भासुर-भासुर १. १३. १ भुयंग-भुजङ्ग ( सो विटश्चेति टिप्पणम् ) भिउडि-भृकुटि १. १४. ११ १.१२.१० भिक्ख-भिक्षा १. १३. १२ भुल्लअ-भ्रान्त इत्यर्थे देशी ४. २४. १६ भिक्खयर-भिक्षाचर १.६.२ भुवण-भुवन १. २३. ४ ।। भिक्खपत्त-भिक्षापात्र ४.१५. १४ भुवणयल-भुवनतल ४. १. ४ भिक्खा -भिक्षा १. १८. २८ मुंज-भुज् (धातुः ) १. ५. १५ भिक्खाणिमित्त-भिक्षानिमित्त ४.१६.१८ मुंजाविय-भोजित १. २०. १० भिच्च-भृत्य १. २९. १० भू-भ्रू २. ७. १ भिच्चउल-भृत्यकुल १. २९. १० भूदाण-भू + दान ३. ९. ३ भिज्ज-भिद्धातोः कर्मणि १. १२. १७ भूमी-भूमि २. १. ६ भिड-अभिगमने देशी ( धातुः ) १. ६. ११; भूमीयल-भूमितल ४. १७.८ ३. २५.११ भूमीस-भूमीश ( नृप इत्यर्थः) भिण्ण-भिन्न १. २७. १३ भूमीसर-भूमीश्वर ३. १३. ३ भिण्णत्तण-भिन्नत्व ३. २१. १६ भूय-भूत ३. ३. ७ भिणिहिण-भ्रमरादिशब्दानुकरणे धातुः भूरि-भूरि १. ३ ३ ( मराठी-भिणभिण) ४. २१. ११ भूवाल-भूपाल ४. ७.८ भिण्णी -भिन्ना ३. २६. ५ भूसण-भूषण १. २२. १० भित्ति-भित्ति १. २०. ७ भूस-भूष् (धातुः ) १. २६. २६ भित्तिचित्त-भित्ति-चित्र २, ३. ९ भूसिय-भूषित १. ९. ८ भिल्ल-भिल्ल ( शबरजातिविशेषे देशी ) भेय-भेद १. ७. ९ २.१७. १ भेरी-भेरी ( वाद्यविशेषः ) १. २०. ४ भिस-बिस १.१२. ७ भो-भो ( संबोधनेऽव्ययम् ) १. १८. ३० भिंग-भृङ्ग ४. १७. १३ भोअ-भोग १. २६.६ भिंगार-भङ्गार ( पात्रविशेषः ) १.२१. ९ भोउवभोय-भोग+ उपभोग ३. ३०. १२ . Page #284 -------------------------------------------------------------------------- ________________ भोज्ज - भोज्य १. ११.२ भोम - भीम ( भूमिसंबन्धि ) १.४.९ भोयण - भोजन १. ११. १ भोयणवेल - भोजनवेला ३. ९.१७ भोयभू-भोगभू ४. २०. ८ भोयं किय- भोगाङ्कित ४. २३. १४ [म] म मा (निषेधेऽव्ययम् ) मअ-मद मअ- मृग १.३.२ मअ-मृत मइ-मति २.१.३ मइभंस - मतिभ्रंश २. ८. १० मइरक्खण- मतिरक्षण ३. ३०. १३ मइरंग- मंदिर + अङ्ग ( मदजललितशरीर इत्यर्थः ) १.५. १३ महरा - मदिरा ३. ३०. ११ मइल - मलिन ३. १९. १२ मइलणिय - मलिनित २. ९.५ मइलिय - मलिनित ४. २. १९ मदास - मृगेन्द्र + आसन ( सिंहासन ) ४. १७. १६ मई -मति २.१५.११ मउ-मृदु १४४ म अ- मृदुक ( प्रियंवदः कोमलश्चेति टिप्पणम् ) १. १२.४ शब्दकोशः मउड - मुकुट २ १९.४ उग्गकोडि-मुकुट + अ + कोटि २. १३. ९ मउल-मुकुल मउल-मोल ( मौलि: = शिरस् ) १.२३.६ म उलिय - मुकुलित १. ११. ८ मऊरी - मयूरी २.२८. १ मओयर - मृतोदर १. १३. २ मग्ग- मार्गय् (याच् ) (धातुः ) १. ७. ३ मग्ग - मार्ग १.५.११ मग्गण - मार्गण (बाण) १. ४. १; ३. ३३.८ मग्गिज्ज-मार्गय् धातोः कर्मणि ४. १५. १० मच्छ - मत्स्य २. १७.१२ मच्छर-मत्स्य मच्छर-मत्सर ३. १८. १३ मच्छंधि - मत्स्यधर ३. ३. १४ मच्छंधिणीवाल- मत्स्यधरबाल २. १७. ७ मच्छियअ - मत्स्य (क) ४. २१. ११ मज्झ - मध्य १ ६. २०; २.६.३ मज्झत्थ- मध्यस्थ ३. ३७, ९ मज्झखीणा - मध्येक्षीणा ४. १७. २२ मज्झिम - मध्यम ३. ३१.५ मज्ज - मद्य १. १६.८. मज्ज- मस्ज् (धातुः ) ३.१२.२ मज्ज-मज्जा ( शरीरधातुविशेष: ) मज्जखंड - मज्जाखण्ड ४. १७. ८ मज्ज माण- मज्जत् ३. ३.४ मज्जाय - मर्यादा ४ १४. ४ मज्जार - मार्जार २. २९.९ मडय - मृत ( क ) २. १०. ६; ४. १६. ११. मढ - मठ ४. २७. ११ मण-मन् ( धातुः ) २.६. १ मण - मनस् १ ३.१३ मणगमण - मनोगमन ( मनोजव इत्यर्थः ) ४. ७.७ मणचडुल- मनश्चटुल ( मनोवच्चटुल ) ४. ३.६ मणतणय - मानसिक ४. १९. १३ मणराव अ- मनोरञ्जक २. ३१. ११ मणहर - मनोहर १. १२. ४; ३, १. १३ मणहरण-मनोहरण २१९ मण्ण-मन् ( धातुः ) १. ८. १० मणि - ( रत्न) १.२२.४ मणि - मणित ( रतिकूजितमित्यर्थः ) ( मणि जपादृष्टान्तः । जपापुष्प मणिजासवण हे उ-मणि + जपा + हेतु स्फटिकमणिर्यथा सान्निध्यादतिरक्तो दृश्यते तथा शुद्धोऽप्यात्मा संसारिणां योगे तादृशो भवति; अरूपित्वात् इति टिप्पणम् ) ३ २५. १३ मणिमय - मणिमय २. ३.८ मणिमाल- मणिमाला २. ३०. २ मणिमुद्दी - मणिमुद्रिका १. २५. २६ मणुअ-मनुज मणुय - मनुज १. १९.५ मणुस - मनुष्य मणोज्ज - मनोज्ञ २. १२. १० Page #285 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २२० जसहरचरिउ मणोरह-मनोरथ २. १४. २ मरु-मरुत् २. ३६. ५ मणोहर-मनोहर १. ३. १६ मरुद्ध य-मरुद्धत ४.१७.१३ मण्ण-न्ना (धातुः ) ३. २०. ७ मरुहय-मरुद् + हत २. २३. ७ मण्णिअ-मानित ४. ६.१३ मल-मल १. १४. ३ मत्त-मत्त १. २१. १२ मल--मृद् (धातुः)-२. ६. १७ मत्थअ-मस्तक १.१९. ९ मलण-मलन २. १७. १६ मथिक्क--मस्तिष्क ४. १४. १ मलहे उ-मलहेतु २. १६. ८ मह-मृद् (धातुः) मल्ल-मल्ल ४.११.१३ मद्दण-मर्दन ४. २४. २६. मलिण-मलिन ४. ४. ६ मद्दल-मर्दल ( वाद्यविशेषः ) २. २०. ३ मलिय-(मृदित) २. ११. १० मद्दव-मार्दव ४. १५. ७ मलीमस-मलोमस ४. ३१.७ मम्मण-मम्मण (काम द्रेककारिवचनम्) २. ६. १ मल्लि-मल्ली ( एकोनविंशतीर्थंकरनाम ) १. २. १० मय-मद १.५.१० मल्लिया-मल्लिका (कुसुमविशेषः) १. २. १० मय-मृग १. ५.१६ मसाण-श्मशान १.१३.१ मय-मृत ३. २. ४ मसि-मषो १. १६.२ मयउल-मृगकुल १. ३. १४ मसिण-मसृण १. १७. १५ मयगह-मदग्रह ४. १६.९ महएवी-महादेवी २. ३. ५ मयचक्क-मदचक्र ( अष्टविधमदसमूह इत्यर्थः ) महएविणिकेय-महादेवी + निकेत २. २३.७ १.१४.४ महग्घ-महाघ, अथवा, महार्ह १. १७. १५ मयचम्म-मृगचर्म १. १६. ४ महण-मथन १. २१. २६ मयच्छि -मृगाक्षी ४. ४. ७ महण्णव-महार्णव १. ३. २ मयण-मदन १.२३.१२ महत्थ-महार्थ ३. ३७.९ मयणाहि-मृगनाभि १. २२. ११ महमह-गन्धोद्वाने देशो (धातुः) २. २३. ११ मयणुम्मायअ-मदनोन्मादक ३. २०. ११ महयर-महत्तर १. १. ३ ( उज्जयिनीस्थशिवनाम) महयाल-महाकाल मयमूढ-मदमूढ ३. २९. ११ २.२६.१२ मयर-मकर १.१०.७ महरिसि-महर्षि मयरद्धय-मकरध्वज ४. २८. २१ महल्ल-महत् (वृद्ध इत्यर्थः) १. ५. २०; ४. २४. १ मयलंछण-मृगलाञ्छन ३. २५. ३ महन्वय-महाव्रत १. २८. १० मयवह-मृगवध ३.८. ७ । महंत-महत् २. २६. १० मयवंत-मदवत् २. १८ ११ महाउह-महायुद्ध ४. २०. ४ मयंक-मृगाङ्क १.७.६ महाएवी-महादेवी मयारि-मद + अरि ४. २२. १३ महागह-महाग्रह ३. ३०.१० मर-म (धातुः ) २. १०. १५ महाजइ-महायति १.१३.११ मरगय-मरकत १. ४. ८ महाजस-महायशस् ३. ३७. ९ मरट्ट-गर्व इत्यर्थे देशी ३. ४०. ३ महाणसद्धि-महानस + ऋद्धि ३.३७. ४ मरण-मरण १. १५.५ महाणुभाव-महानुभाव ४.१३. ७ मराल-(हंस) २. ९. २ महापयत्थ-महापदार्थ १. ७.३ मरालिया-मरालिका (हंसवधूः) ३. १६ १० महापसाअ-महाप्रसाद १. ६.२७ मरिय-मरिच (मराठी-मिरे) ३. ५. १५ महापह-महापथ ३.१७.१० Page #286 -------------------------------------------------------------------------- ________________ महाबल - महाबल २. २५. १२ महाभड - महाभट ३. २७.२ महामइ - महामति ४. २२.१४ महामुणि- महामुनि ३. ३०. १ महारउ - अस्माकम् (द्वि० हमारा ) २. ७.६ महारह - महारथ महारुंद - पूर्ण इत्यर्थे देशी, अथवा, महस् तेजः ) + रुंद ( विस्तीर्ण ) ( तेजसा विस्तीर्ण इत्यर्थः ) १. १८. २ महावच्छ ( त्थ ? ) - महावस्त्र ४. १७. १८ महासइ - महासती १. २३. १० महि-मही (पृथ्वी) १. १. ७ महिअ - महित ( पूजित ) १.२५ १३ महिच्छिया - मही + इच्छा टिप्पणम् ) १.२९.१२ महिणाह - महीनाथ ३. ८. १२ महिमहिय मही + महित ४. २७. १७ महि महिल-मही + महिला (स्त्री) ३ १ ४ महियल - महोतल २. ३७. ६ महियाल - महीपाल ४. २७.२१ महिल-महिला (स्त्री) महिला - महिला ( स्त्री ) २.१.१३ महिवइ - महीपति १ २३. १ महिवल-मही + बल महिवलअ - मही + वलय शब्दकोश: ( मही + ईप्सा इति २. १६.४ महिहु मही + वधू १. २०. १० महिस - महिष १. ३. ९; ३. ८. ६ महिसासुर - महिषासुर ३.८.५ महिसी - महिषी (महिषस्त्री ) १.३.९ मही - मही २.३.१३ महीमहंत - मही + महत् ( पूज्य ) ४. २२. १ महीयल - महीतल १. २१. १३ महीहर - महीधर ३.३७.६ महु - मधु २.६.४ महुअर - मधुकर ४. १७. २५ महुमह - मधुमथ ( न ); ( विष्णुरित्यर्थ: ) महुमास- मधुमास २. ७. १३ महुयर - मधुकर ३.१.१२ महुयल - मधुकर ३. १. १८ महुयला - मधुलता महुर - मधुर १. ३.८ महुरक्खर - मधुराक्षर महेली - महिला ३. ७.३ महोरअ - महोरग ४. १९. ६ मंगल- मङ्गल १.४. ९ मंच - मञ्च ४. २४.५ मंजर - मार्जार २.२९. २ मंजरिया - मञ्जरी १. १२. १ मंजीरय-मञ्जीर ( पादभूषणविशेषः ) मंठ - मन्द ( मराठी मठ्ठ ) २.१७. १ मंठ-मृष्ट मंडुवठ - मृष्ट+ उपकण्ठ ( समोपस्थप्रदेशः ) ३. १. १३ मंडअ - मण्डप १७. १० मंडण - मण्डन १. २२. ५ मंडय - मण्डक ( खाद्यविशेषः । मराठी मांडा ) २. २४. ४ मडल- मण्डल २. २५. ३ मंडलचरण-मण्डलचरण ( सरीसृप - विशेष : ) ४. १९. ८ मंडलिय- मण्डलित ( वर्तुल ) २. २४.४ मंडलिय - माण्डलिक ( मण्डलवर्तनृपसमूह : ) १. ४. १४ ( भूमण्डलमित्यर्थः ) मंडलिल्ल - मण्डल + इल्ल ( मत्वर्थीयः ) १.३.२ मंडव - मण्डप १.५. १५ मंडिअ - मण्डित १.२५.२ मंडिय - मण्डित १.१६.२ मंत - मन्त्र १.६.१५ मत - मंत्र ( धातु ) १. १८. १७ मंत गुंफ - मन्त्र + गुम्फ, अथवा, मन्त्र गुप्त ( गुप्तमन्त्र इत्यर्थः ) १. १७. १४ मंतण - मन्त्रण ४ २४. १ मंति - मन्त्रिन् १.५.२० मंतिअ - मन्त्रित २. ११.६ मंतिमहल्ल - मन्त्रिन् + महत् मंतिसुअ-मन्त्रित मंथर - मन्थर ( मन्द ) १.३.९ मंद - मन्द ३. १६.१ मंदर - मन्दर (पर्वत) ३. २६. १० २२१ Page #287 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २२२ मंदरगिरि - मन्दरगिरि ४. १६. १४ मंदल - मर्दल ( वाद्यविशेषः ) १. २६. १३; ४. ३१. १२ मंदार - मन्दार ( वृक्षविशेष: ) ४. १८. ९ मंदिर - मन्दिर ११४ मंधा - मांधातृ (नृपविशेष : ) १. ६. १० मंस - मांस ४ १९. ११ मंसासिण - मांसाशिन् २. १७. ११ मा मा ( प्रतिषेधेऽव्ययम् ) १.६.१३ माइ - मातृ २. १३. १४ माइअ - मात (माघातोर्निष्ठान्तम् ) माउ - मातृ ३. ७. १ मा उच्छिआ - मातृष्वसृ ३. ९.९ माउपण्णअ-मातृ + पन्नग माऊ - मायूर ( मयूरसंबन्धि ) १.१६. २ माण - मना ( धातुः ) ३. १९. ३ माण - मान १ २९.७ मानव-मानव १. १८. २६ माणव भव-मानवभव माणस - मानस (मानसिक) ३.५.१२ माणात्रमाण- मानापमान ४. ५. १४ माणिक - माणिक्य १. २२. १ माणिणि - मानिनी १. १९. ६ माणिय-मानित २८. २ माणुस - मनुष्य १. ४. ११ माय-मातृ १.२६. २१ मायरि - मातृ २. २९. १ मायंग - मातङ्ग ( हस्ती ) १. २४. ६ मायंगणर- मातङ्गनर ( चाण्डाल ) ३. १३. ११ मायाकसाअ-माया + कषाय ४. १४. ६ मायापियरुल्लअ - मातापितृ + उल्लअ ( स्वार्थे ) ३. ७. ८ मायाभाव - माया + भाव ४. ७.३ मायामअ-मायामय ४ १९४ मायार-माया + आचार २. १६. १४ मायावंत - माया + मतुप ३.१८. ९ मायासुअ-मातृ + सुत २. २४.९ मार-मार ( मदन ) १.१५.३ मारण - मारण १. १४.९ मारणसील - मारणशील १.९.१२ जसहरचरिउ मारय मारय् ( धातुः ) १. १०.९ माराव - मारय् ( धातुः ) २.९.१४ माराविअ - मारित ४. १. ८ मारि - मारी ( हननशीलदेवताविशेषः ) १. ९. ११ मारिअ - मारित २. ९.९ मारिदत्त - मारिदत्त ( राज्ञो नामविशेषः ) १. ६.१६ मारियत मारिदत्त ( राज्ञो नामविशेषः ) १. ४. १३ मारी - मारी ( कात्यायनी ) १. १६. १४ माल-माला १. ९.३ मालइ - मालती ( लताविशेषः ) १.१२. ३ माला - माला १. १४. ११. मामा + आया (धातुः ) २.२९.६ मास -मांस १. १६.९ मासावसाण-मास + अवसान ४. ७. १५ मासासणि-मांस + अशिनी २.३०.६ मासाहार-मांसाहार ३. २०. १ मासोववासिणि-मास + उपवासिनी ४ २४. २८ माहप्प - माहात्म्य १.६.८ माहिस - महिष १. २१.४ माहिंद- महिषेन्द्र ३. १३. १० मि अपि (अनुस्वारानुनासिकयोः परे एव ) १. १२. २ मिउ-मृदु ४. ४. ३ मिग- मृग २. ३५. १४ मिगीवइ - मृगीपति ४. २४. ११ मिच्छत्त - मिथ्यात्व ४. १५. ३ मिच्छभाऊ - मिथ्याभाव ४. २७. २४ मिच्छ मअ- मिथ्यामद, मिथ्यामत १. ८. २० मिच्छ मा + इच्छ ४. ९. ९ मिच्छा - मिथ्या २ १३. १३ मिच्छामअ- मिथ्यामद मिट्ट - मिष्ट १.१६.८ मिट्ठ - मृष्ट मिट्ट - मेष्ठ ( हस्तिपाल ) मित्त - मित्र ( सुहृद् ) २. ९. १७ मित्त - मित्र (सूर्य) २.२.१ मिति - मित्र (सखी) ४.४. १३ मिल-मिल ( धातुः ) २.११.११ Page #288 -------------------------------------------------------------------------- ________________ मिलिय- मिलित १. ३. १७ मिल्ल - मिल (धातुः ) २. १२. १ मिस - आमिष १ ९. १ मिस - मिष २. १९. १० मिस्सतीय- मिष + अतीत (निश्चल) ४. ३०. १२ महिलाउर - मिथिलापुर ४.२५.२५ Tag - मिथुन १.७.९ मिहुल्ल - मिथुन + अल्ल ( स्वार्थे ) ३. ३३. ४ मिहुणुल्ल - मिथुन + उल्ल ( स्वार्थे ) १. ७. १० मिढ्य - मेषशब्दार्थे देशी ( मराठी, हिन्दी - मेंढा ) २. ३०.७ मिंढी - मेषस्त्री इत्यर्थे देशी ( मराठी - मेंढी ) ३. ३०. ३ मीण-मीन ३ २ ४ मीधर - मीनधर ( धीवर ) ३. ४. १२ मणी - मीनी ( मत्स्यस्त्री ) ३.१.२० मुअ - मुच् ( धातुः ) १. २१. ७ मुअ-मृत ३. ४, ७ मुक्क - मुक्त १. १३.४ मुक्ख - मूर्ख २. १०.४ मुग्गस - नकुल इत्यर्थे देशी ( मराठी - मुंगुस ) २. २७.४ शब्दकोश: मुञ्च-मुच् कर्मणि ( धातुः ) २. २०.११ मुच्छ - मूर्च्छ, ( धातुः ) ४.४ ३ मुच्छ - मुर्च्छा १.२०. १ मुच्छा - मूर्च्छा ( यमदूतीति टिप्पणम् ) ४. १५. २ मुच्छावण्ण-मूर्च्छा + आपन्न ३. २८.६ मुच्छावस - मूच्र्छाविश ४. ५. २ मुच्छिज्ज - मूर्छ धातोः कर्मणि २. २५. १८ मुच्छिय - मूर्च्छित २. ३०. १० मुज्झ-मुह, ( धातुः ) ३.३७. १६ मुट्टि - मुष्टि २.३१.४ मुगहि-मुष्टि + गृहीत २०१२. १८ मुडियट्ठ - मोटित ( भग्न ) + अस्थि ३. १४. २ मुण - मन् चिन्तायाम् ( घातुः ) २. १६. ९ मुण -ज्ञा इत्यर्थे ( धातुः ) १.७.१५ मुनि २.१२.२ जिज्ञाधातोः कर्मणि मुणिक्खि-मुनिदीक्षा मुणिपुंगव - मुनिपुंगव ४. १५. ५ २२३ मुनिसुव्वय - मुनिसुव्रत ( तीर्थंकर नाम) १.२.१० मुणिंद - मुनीन्द्र २. २२.७ मुणी - मुनि १.११.१० मुणीसर - मुनीश्वर १. १३. १ मुत्ताहल- मुक्ताफल ३. १.८ मुक्ति-मुक्ति मुत्ति - मूर्ति ( शरीर ) १. ५. ६; २. २६. १२ मुत्तिय मौक्तिक ४ २. १४ मुद्दा - मुद्रा ( अङ्गविक्षेपप्रकार: ) १. १६.५ मुद्ध-मुग्ध २.६४ मुद्धा - मुग्धा ४ ३१.१ मुय - मृत २ ७ १० मुय - मुच् ( धातुः ) २. ३७.१ मुयंग - मृदङ्ग ४. ११.१४ मुररिउ - मुररिपु ( विष्णुः ) ३. ५. १ मुरारी - मुरारि ( विष्णु: ) १. १८. १ मुसावाय मृषावाद १. १८. २० मुह-मुह, ( धातुः ) मुह - मुख १३.८ मुहर - मुखर ३. ३.२ मुहरत - मुखरक्त (शुको विटश्च ) १.१२. २ मुहल- मुखर ३. १६. १२ मुहलिय- मुखरित ४ २. १९ मुहवड - मुखपट ४, ६.२ मुहामुक्क- मुखामुक्त मुहावट्टय- मुखावर्तित ३. ३.५ मुहुल्लअ - मुख + उल्ल (स्वार्थे) २. ९. ११ मुंड-मुण्ड ( धातुः ) २. १३. २० मुंड-मुण्ड ( मूर्धन् ) २. १३. २० मुंड साहणि-मुण्ड + प्रसाधना ( मुण्डालंकृतेत्यर्थः ) ३.३६. ७ मुंडिय - मुण्डित मूअ - मूक २.१७. १ मूढ - मूढ १.२६ २७ मूढत्तण- मूढत्व ४. ८. १० मूढमइ - मूढमति १. १०.९ मूल - मूल २.१२.११ इणि - मेदिनी ( भूमि : ) ४.१६. १४ मेकरंत - मे इति मेषशब्दं कुर्वत् ३. ११ १२ मेच्छ - म्लेच्छ ३. १९. १३ Page #289 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २२४ जसहरचरिउ मेमण-मे इति शब्दविशेषः ३. १५. १२ [र] मेम्मायंत-मेमे इति शब्दं कुर्वत् ३. ११. ५ रइ-रति १.५.१५ मेर-मर्यादा इत्यर्थे देशी रइअ-रचित मेरु-मेरु ( पर्वतनाम ) १. १. ४ रइय-रचित १.२२.७ मेलअ-मेलन ४. १३. २ रइरमण-रतिरमण ( मदन) मेलण-मीलन २. ५. १५ रइलाटस-रतिलालस मेल्ल-मुच् इत्यर्थे देशी (धातुः ) १. ६. २१ रइविंभल-रतिविह्वल २. २३. १ मेल्लाविअ-( मेलित) १. ११. ५ रउद्द-रौद्र १. १५. ११ मेल्लिअ-मुक्त इत्यर्थे देशी र उरव-रौरव ४. २२. ४ मेस-मेष १. १०.२ रक्ख-रक्ष (धातुः ) ४. ११.१ मेसउल-मेषकुल २. १५. १ रक्खस-राक्षस १. १५. ८ मेसय-मेष ( क ) ३. ३. ७ रक्खसी-राक्षसी १.१३.४ मेह-मेघ १. १६. १५ रक्खिअ-रक्षित २.९.१५ मेहजाल-मेघजाल ४.१०.२ रज्ज-राज्य १.५.२० मेहा-मेधा रज- रधातोः कर्मणि २. २. १ मेहुण-मैथुन ३. ६. १२ रज्जंग-राज्याङ्ग १. २८. ९ मोअ-मोद १. २७. २१ रज्जु-रज्जु (प्रमाणविशेषः ) ३. ९. ५; ४. १२. २ मोक्ख-मोक्ष २. १५. १० रज्जुया-रज्जुका ४. १०. ११ मोड-( भञ् अर्थे धातुः ) २. ३७. ३ रड-रट् ( धातुः ) ( रोदनेऽपि दृश्यते ) मोडिय-मोटित ( भग्न ) २. ३३. ८ २.१०.११ मोण-मौन ३. २०.९ रडंत-रटत्, रुदत् ४. २४. १९ मोत्तिय-मौक्तिक १.४.१० रण-रण २. २. २ मोयण-मोचन २. २३. १३ रणझणंत-रणझणशब्दं कुर्वत् ३. ३६. ६ मोयय-मोदक २. २४. ८ अण्ण-अरण्य १. १९. ८ मोर- मयूर १. १०.५ रत्त-रक्त २.२०.६ मोरुल्ल-मयूर + उल्ल ( स्वार्थे ) ३. ३९. १४ ।। रत्त रक्त ( रक्तवर्ण ) १. १७. १३ मोरय-मयूर रत्त-रक्त (आसक्त ) १. २१. ५ मोल्ल - मूल्य १. १७. २१ रत्तच्छ-रक्ताक्ष १.१६.११ मोसिअ-मोषित, मुषित २. ११. ३ रत्तत्त-रक्त + आतं ( रक्तरञ्जित इत्यर्थः ) मोह-मोह ३. ४.४ १.११.६ मोहणसील-मोहनशील ४. १४.५ रत्तपत्तंचिअ-रक्तपत्राञ्चित ३.१७.१ मोहरयंध-मोहरजस् + अन्ध १. १९. ७ रत्तसिहर-रक्तशिखर ( कुक्कुट ) ३. ३३. ४ मोहंध-मोहान्ध २. २३. २ रत्ता-( स्त्रीनामविशेषः ) २. १०. २ मोहिअ-मोहित १. २१. १०; ३. १६.७ रत्तिय-रक्ता ४. २५. १२ रत्तिदिवसु-रात्रिदिवसम् ३. १९. ६ [य] रत्तुप्पल-रक्तोत्पल २. १२. ७ य-च ( स्वरात्परे एव ) १. १. ५ रम-रम् (धातुः ) २. १०. ५ या-ज्ञा (धातुः) रमण-रमण ( वल्लभ ) याण-ज्ञा (धातुः ) ३. १९. ३ रमण-रमण ( रतिः, क्रीडा ) १. १९. ६ युत्त-युक्त २. १.७ रमणिज्ज-रमणीय २. ३. ९ Page #290 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २२५ रमणी-रमणी १. ५. १४ रह-रथ १. २. ११ रमंत-रममाण १. २४. १ रहवर-रथवर २. ७.८ रम्म-रम्य २. ३. ८ रहस-रभस १. ५. १७; १. २६. २६ रमिअ-रत २.६.२ रहसजुत्त-रभसयुक्त १. ६. १७ रय-रजस् २. ३६. ५ रह सिर-रभस + इर ( शीलार्थे प्रत्ययः ) रय-(रत ) ३. १५. ४ १. ६. २१ रयई-रजको ४. १४. २ रहसिल्ल-रभस + इल्ल ( मत्वर्थोयः ) १. ८.८ रयण-रत्न १.३.१६ रहसि-रभसि ( एकान्ते ) १. ५.१७ रयणत्त-रत्नत्व रहिअ-रहित २. १. २५ रयणत्तय-रत्नत्रय ( ज्ञानदर्शनचारित्राणि ) रहुवइ-रघुपति २. २२. ८ ३. २०.४ रंकालय-४. ३१.८ रयणप्पह-रत्नप्रभ (प्रथमनरकनाम ) २. १६. २९ रंग-रङ्ग २. ९. ४ रयणायर-रत्नाकर ३. ३८.१० रंगत-रङ्गत् ( मराठी-रांगणे, हिंदी-रेंगना ) रयणि-रजनि २.१२. ११ २. ३२. ७ रयणी-रजनी २. २. १० रंगावलि-रङ्गावलि ( प्राङ्गणादिषु विविधवर्णरयणीयर-रजनीकर ( चन्द्र ) २. ५. १३ चूर्णैः क्रियमाणो विच्छित्तिविशेषः । मराठीरयणुज्जल-रत्नोज्ज्वल २. ३.१३ रांगोळी ) १. १६. १३ रयणोह-रत्नौघ ४. २५. ३ रंगिर-रङ्ग + इर ( रङ्ग युक्त ) रव-रव १. ४.४ रंज-(धातुः) २. २३. ४ रवण्ण-रमणीय इत्यर्थे देशी १. ६. ४ रंजिअ-रञ्जित १.३.१३ . रवि-रवि १. ५. ११ रंजिय-रञ्जित २. ३. ११ रवियर-रविकर ( रविकिरण ) १. ५. ११ रंध-रन्ध्र ३.१२.११ रविवार-रविवासर ४, ३०.१२ राअ-राग रस-रस १.३.१० राअ-राजन् १. २०.३ रस-रस ( रक्तादिधातवः ) १. १६. ९ राई-राजि (धान्यविशेषः । कन्नड़-रागी, हिं०-राई) रस-(धातुः) ३.१२.१४ ३. २२. ६ रसणा-रशना २. ३३. ८ राउ-राजन् १. ७.४ रसय-रस ( क ) ३. ८.१२ राउल-राजकुल ४. ३०.६ रसयारी-रसकारिन् ( सुखजनक इति राणअ-राजन् १.११.४ टिप्पणम् ) १.१२. ४ राणासण-राजासन रसवस-रस-वश १. १५. ७ राणिया-राज्ञी २. ३३. ३ रसविण्णास-रस + विनाशक १.२१. १४ राणी-राज्ञो २. ३१.७ रसत-रसत् राम-राम ( रामचन्द्र ) १. ६. ११ रसिय-रसित ( शब्द इत्यर्थः ) १. १६. १ राम-राम ( मन्त्रिनाम ) ४. २४. १ रसोई-रस + इल्ल ( मत्वर्थीयः ) रसवती, राय-राग १. २. १; ४. १४. १५ हिं० रसोई ( पाक इत्यर्थः) २. २३. ११; राय-राजन् १. ४. १३ ३. ८.८ रायउत्त-राजपुत्र १. १८. २३ रसिल्ल-रसवती ( ओदनादिपाक इत्यर्थः ) रायउर-राजपुर १. ३. १६ १. २३. १२ रायपरिणि-राजगृहिणी ४. ५.१ रसोल्ल-रस + उल्ल ( मत्वर्थीयः ) ४. १७.७ रायगेह-राजगह २९ Page #291 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २२६ जसहरचरिउ रायट्ठाण-राजस्थान (राजसभेत्यर्यः) १. २५. १७ रुण्ण-रुदित १. १९. ८ रायतुरअ-राज + तुरग रुद्द-रुद्र ३. ३६.५ रायतुरंग-राज + तुरङ्ग ३. १२. ५ रुद्द-रौद्र ४. ९. १३ रायपुरिस-राजपुरुष ३. १२. ३ रुद्ध-रुद्ध ३. ३.८ रायमग्ग-राजमार्ग १. २२. ९ रुप्प-रोप्य रायराएस-राजराजेश १. १७. ३ रुप्पय-२. ३. २ रायसिरी-राजश्री २.१.७ रुपिणी-रुक्मिणी ४.२६. ७ रायसोवाण-राजसोपान रुवंत-रुदत् ३. ७. १२ रायाणिया-राज्ञी रुसा-रोषेण ३. ३.६ रायाहिराय-राजाधिराज १. १. १० रुह-रुह, ( धातुः) राव-रव ( शब्द ) १. ३. १३ रुहिर-रुधिर १. ९.५ रावण-रावण १. ६. ११ रूस-रुष् (धातुः ) ३. १८. ७ रासह-रासभ १.१०.२ रूहत्थल-रूढ + स्थल रासि-राशि १.६.१ रुहिरंचाइणि-रुधिर + अञ्चिता १. ९. १३ राहा-शोभा इति टिप्पणम् १. १७. १८ रुहिरावलि-रुधिरावलि २. ९. १८ रिउ-रिपु १. १८. २२ रुहिरोलवोल-रुधिर + ओल + बोल ( रुधिरेण रिउमद्दण-रिपु + मर्दन ४. २.४ आर्द्र इत्यर्थः) १.९.५ रिउपहरण-रिपु + प्रहरण २. २४. ५ संजिय-रुञ्जित ३. १. १२ रिच्छ-ऋक्ष ३.१६.१० रंट-गुञ्ज इत्यर्थे देशी ( धातुः ) ४. १७. १३ रिण-ऋण २. ७. ११ रुंड-रुण्ड ( कबन्ध ) १. ९. ३; १. १६. ९ रिद्ध-ऋद्ध ४. २२. १४ रुंद-विस्तीर्ण इत्यर्थे देशी ३. १६. ३ रिद्धि-ऋद्धि १. ७.१ रुंध-रुध् (धातुः ) २. १६. १९ रिया-ऋच् (वेदपङ्क्तयः) ३. २९. १ रुंधण-रोधन २. १७. १२ रिसह-ऋषभ (प्रथमतीर्थकरनाम) १. २. १; रुंभ-रुध् ( धातुः ) ४. ७. १६ ३. ३०.७ रूव-रूप १.५.१ रिसि-ऋषि ३.१८. १४ रूववंत-रूपवत् ३. १९.११ रिसित्त-ऋषित्व २. २२. १ रूस-रुष् (धातुः ) १. १४. १२ रिसिवअ-ऋषिव्रत ४.७.१२ रूहत्थल-रोधस-स्थल ३. ३.१३ रिसीसर-ऋषीश्वर १. २. १ रेणु-रेणु १. २७. २५ रिलोलि-श्रेणिशब्दार्थे देशी १. ३. १२ रेल्ल-शुभ धात्वर्थे देशी, प्लावित ४. १७. ७ रीण-दीन, श्रान्त इत्यर्थे देशी ३. ७. ७ रेल्लिय-भाष धात्वर्थे देशी ३.३.१३ रुइ-रुचि ४. १८.८; ४. २३. १९ रेहा-रेखा २. ३.९ रुइरहिअ-रुचि + रहित २. २३. ३ रेहातियंक-रेखा + त्रिक + अङ्क १. १७. २० रुइरहियक-रुचिरहितार्क ( रुच्या दीप्त्या प्रच्छा- रोअ-रुद् (धातुः ) ३. २७. ९ दितादित्य इति टिप्पणम् ) १. १४. ५ रोझ-रोझ (प्राणिविशेषः ) १. १०.१ रुक्ख -वृक्ष १.१३. ३ रोम-३. २४.९ रुक्खिअ-रूक्षित २. ११. ९ रोमंचिय-रोमाञ्चित २. ५.३ रुच्च-रुच् (धातुः ) ३. ३४. ६ रोमंथण-रोमन्थ १. ३.९ रुज्झ-रुध्धातोः कर्मणि २.१२.२१ रोमावलि-रोमावलि २.३१.३ रुट्ठ-रुष्ट २. ३२.८ रोय-रोग ४. १५.१ Page #292 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २२७ रोयत्तण-रोगित्व ४. १०.६ लयामंडव-लतामण्डप ४. १७. २ रोयाउर-रोगातुर ३. ३६. २० लयाहर-लतागृह ३.१६.६ रोर-दरिद्र इत्यर्थे देशी २. २६. १७. लल-लल ( धातुः ) १. ९.५ रोरत्तण-दारिद्रय २. २६. १७ ललणा-ललना ४. १९.११ रोस-रोष ( क्रोध ) १. २. १ ललललिय-चञ्चल इत्यर्थे देशी रोसह-? रोषेणान्योन्यं घ्नन्तीति टिप्पणम् १. १०२ ललंत-ललत् ३. १६. ४ रोसिर-रोषशोल ३. १५. ९ लल्ल-अस्पष्टभाषीत्यर्थे देशी २.१७.१ रोहय-रोहित ( मत्स्यविशेषः) १. १०.७ लल्लक-रौद्र इत्यर्थे देशो १.१५. २० रोहिय-रोहित ( मत्स्यविशेषः ) २. २७. ३ ललिय-ललिता १. ९. ५ ललिया-ललिता १. १२. ३ [ल] लव-३. १.८ लवण-लवण १. १९. ३ लइ-अतिशयार्थेऽव्ययम् ( देशी ); लोकोक्ताविति तु लविय-लपित ( उक्त ) १. १४. ६ हेमचन्द्रः । २. २८. १० लह-लभ् (धातुः ) १. १. ६ लइ-शीघ्रम् २. १८.४ लहंत-लभमान लइ-( आज्ञार्थ द्वि. पु. रा. व.) ३. ३०. ८ लहु-लघु ( लहुँ ) २. ९. ४ लइअ-गृहीत २. २२. ५; २. २८. ९ । लहुय-लघुक ४. ८. ३ लइय-गृहोत ( व्याप्त इत्यर्थः ) २. २६. ५ लंगूल-लागूल ३. ३७. १५ लइज्ज-ला धातोः कर्मणि ३. २२. ४ लंघ-लघु ( धातुः ) २. ३७. ६ लक्ख-लक्षय (धातुः ) ३. १०.२ लंधिय-लधित ३. २. २ लक्ख-लक्ष (संख्या) १. ५. ६ लंछण-लाञ्छन ३. २५.३ लक्ख ण-लक्षण १. ५.६ लंजिया-दासोशब्दार्थे देशो ३. ९. ११ लक्खणालु-लक्षण + आलु (मत्वर्थीयः) ४. १२. ११ लपड-लम्पट २. ६. १५ लक्खिय-लक्षित ३. १५. १२ लंब-लम्ब् (धातुः ) २. ८. ११ लग्ग-लग् (धातुः) ३. २१. १५; ३. २७. ९ लंबंत-लम्बत् १. १६. २ लग्ग-लग्न १. ६. २४ लबिय-लम्बित २. ३.११ लग्ग-लग्न (योगविशेषः ) १. २५. २५ लंबिर-लम्बनशील १. ९. ४ लच्छि -लक्ष्मो १. १७. १२ ला-(धातुः ) २. ३३. १० लच्छिसहि-लक्ष्मी + सखी १. २०. ११ लाइअ-लात ( गृहीत इत्यर्थः ) २. १९. ४ लच्छीपियल्ल-लक्ष्मीप्रिय + ल्ल ( स्वार्थे ) लाय-ला ( धातुः ) १. २२. २ लज्ज-लज्जा ३. ७.३ लायण्ण-लावण्य १. २४. ८. लज्जा-लज्जा लाल-लाला १. २८. २ लडह-सुन्दर इत्यर्थे देशो १. २६. १३; ४. २३. २० । लालस-लालस २. १.१ लहि-यष्टि १. २८.४ लाला-१. २२.९ लडुय-लड्डुक ( मोदकादि ) २. २४. ६ लालारस लाला + रस ३. ३६. २० लण्ह-इलक्ष्ण २. २४. १५ लाव-ला (धातुः) ३. ३६.१२ लद्ध-लब्ध २. ५. ५ लावण्ण-लावण्य २.१०.१० लद्धी-लब्धि ( प्राप्ति ) १. १८. ७ लाह-लाभ १. २६. ४ लब्भ-लभूधातोः कर्मणि १.७.७ लाहालाह-लाभालाभ २. १२. १८ लया-लता २. ३.४ लिज्ज-ला धातोः कर्मणि १. २६.४ Page #293 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २२८ लित्त - लिप्त १. २२. २ लिप्पार - लेपकार २. १९.११ लियअ - लात ( गृहीत ) २.६.५ लिह - लिख ( धातुः ) १.२०.७ लिहाव - लेखय् ( धातुः ) /४. ३१. ५ लिहिय - लीढ, लिखित १. ९.६ लिंग - लिङ्ग (चिह्न) १. १६. ४ लिंगि- लिङ्गिन् ( ब्रह्मचारीत्यर्थः ) ४. ६. १३ लिंत - लात् ( लाधातोः शत्रन्तम् ) ४. ४. १४ लीण - लोन ४ २. १६ लीला - लीला १. १२.५ लुअ-लून ४. २४. १४ लुट्टण - लट्टन २. १७. १३ लुण - लू ( घातुः ) २. ९. ८ लुद्ध - लुब्ध १. १२. २ लुद्धअ - लुब्धक ( व्याध इत्यर्थः ) लुद्धि - लुब्ध २. २८.१० लुल्लक्क - यमदूत इत्यर्थे ( ? ) लुचण - लुञ्चन २. १७. १३ ले- ला ( धातुः ) २. १३. १८; ३. ११. ६ लेप - लेप ( कलास्वन्यतमा ) १. २४.४ लेप्प - लेप ( वर्णादिः ) १२०.७ लेव-लेप ३. ३७. १ लेसा - लेश्या ४. ७. ११ लोअ - लोक ४. ६.८ लोइय-लौकिक ४. ८. १० लोइय लोचित लोण - लावण्य १. २८. ८ लोय - लोक १. ६.१३ लोयण - लोचन २. १९. ८ लोयत्तय-लोकत्रय ३. ३. ११ लोयालोय - लोकालोक ३. ३९.५ लोल-लोल ३. १६. ८ लोलंत - लोलत् ३. ३७. १५ लोलिर-लोलनशील १. १. १७ लोह - लोभ १. २९.७ लोहवलय - लोहवलय ३. ३६. ७ लोहिय- लोहित २. १८. १० लोहियलुद्ध-लोहितलुब्ध २. १२. ६ जसहर चरिउ [ व ] वइतरणि- वैतरणी ( नरकनदीनाम ) ३.२८. १२ astra - वैधव्य ४. २३. १३ वइयर - व्यतिकर १.३.१ वइर - वैर ३. २३. ७ वइराअ - वैराग्य ४ १०. ६; ४. २८. १३ वइराड - वैराट १. २५.७ वइरि - वैरिन् १.४६ वइरिणि - वैरिणी २. १०. १ इरिमारि - वैरि + मारिणी १.९.२ इसवण - वैश्रवण ( कुबेर ) ३. ३६. १ वइसाह - वैशाख ४. ३०. १२ वउ-व्रत २. १८. १४ वउ-वपुष् ३. ५. १४ वउत्थ- व्रतस्थ १. १८. २७ वक्खाण - व्याख्यान ( धातुः ) ३. ३०.६ वक्खाणिय- व्याख्यात ४. ३०. ९ वग्ग - वर्ग ( समूह ) १. ९.८ गुरिया - वागुरा ( मृगबन्धनी रज्जुः ) २. २९.८ वग्घ - व्याघ्र १. १०.४ वच्छ- वत्स ४. २६.४ वच्छ-वक्षस् १.५.५ वच्छराअ-वत्सराज ( पूर्वकवेर्नाम ) ४.३० १५ वच्छल-वत्सल ( ३. ३८. ८ ) वच्छल्ल - वात्सल्य ३. ३८.८ वज्ज-वज्र २. १.६. वज्ज- वर्जय् ( धातुः ) ४. ९. ७ वज्ज-वाद्धातोः कर्मणि १. १६. ८ वज्ज-वाद्य १. १६. १४ वज्जअ - वाद्य (क) १.५. १८ वज्जणिहाअ-वज्र + निघात २. २५. ३ वज्जमाण - वाद्यमान २. ३.९ वज्जर-कथ् इत्यर्थे देशी ( धातुः ) २. ९.१३ वज्जावय-वादय् ( धातुः ) १.५. १८ वज्जिय- वर्जित ३९.६ वट्ट - वृत् ( धातु ) १.५. १० - वर्तन २ १७. १४ वज्झावयास - बाह्य + अवकाश ( नगर - बाह्यप्रदेश इति टिप्पणम् ) Page #294 -------------------------------------------------------------------------- ________________ -वर्तित (आवर्तित, अभ्यस्त इत्यर्थः ) १. १७. १८ वड्ढ - वृध् ( धातुः ) १. १७. ८ वढमाण - वर्धमान (चतुर्विंशतोर्थंकरनाम ) १. २. १२ वड्ढमाण - वधमान १.२.१२ वढिअ-वर्धित ३. ८. २ वड्ढय - वर्धित २. १.१७ वण-वन १. ३. १४ वण- व्रण ३. १०.६ वणदेवया - वनदेवता ४. २१.५ वणमक्कड - वन + मर्कट ४. १४. १३ वणयर-वनचर २. १. २३ वणयरि-वनचरी ३.३०. ३ वणलच्छी-वनलक्ष्मी १.१२. ६ वणवाल - वनपाल १.२६.८ वणवास - वनवास २. २१.५ वणि-वणिक् ३. ३५. १४ वणिअ - व्रणित ( कदर्थत इति टिप्पणम्) ३. ३४. ३ वणिय- व्रणित ( जर्जरित इत्यर्थः ) २. ३६.६ वणिवइ-वणिक्पति ४. २८. ४ वणिवर - वणिग्वर ४. १. १२ वणिंद - वणिज् + इन्द्र ३. ३५. १३ aur - वर्ण ( धातुः ) १. ९. ११ वण्ण-वर्ण १. ६. ४ वण्णण-वर्णन ३. २०. १४ वणवंत - वर्णवत् ४. १२. ४ वणिअ - वर्णित १ २३. ११ वण्णुक्कड - वर्णोत्कट २. १९.१२ वत्त - वृत्त १. १८. १९ वत्त - वक्त्र १. १४. १ वत्त-वार्ता १ ६ १६ वत्त-वार्ता ( कृषिवाणिज्यपशुपालनं वार्ता इति टिप्पणम् ) १.१.११ वत्थ- वस्त्र १. २६. २३ वत्थु - वस्तु १ ७ ३ वत्थुबंध - वस्तुबन्ध ४. ३०. १३ वम्म - वर्मन् मर्मन् १. १५. ७; २. ९. ९ वम्मह - मन्मथ १. १. १. शब्दकोश: बम्मीसर - मदन इत्यर्थे देशी १. १३. १३ मुल्लरिय- वर्मोल्लूरित ( मर्मणि विद्ध इत्यर्थः ) ३. ६. १३ वय - ( व्रत २. १२. २ वयण - वचन १. ७. ७ त्रयण - वदन १ ९.१० वयणभंग - वचनभङ्ग ( स्यादस्ति स्यान्नास्तीत्यादिसप्तभङ्गीप्रतिपादकवचनप्रकार इति टिप्पणम् ) १. २.५ वयणुल्ल वदन + उल्ल ( स्वार्थी ) ३. ३८.६ वर वर ( श्रेष्ठ ) १. १. १० वर - १. २५. १३ वरइत्त-वरिता (पतिरित्यर्थः ) २. ९. १४ वरचेल वर + चेल ( वस्त्र ) वराई- वकी वराय - वराक ४. २४. १६ वरि - वरिष्ठ १.६. १८ वरिस - वर्षं ( धातुः ) ४. ३१. २१ वरिस - वर्ष ( संवत्सर इत्यर्थे ) ४.१०.१० वरिसोण - वर्ष + ऊन ४. १०. १० २२९ वरुण - ( देवविशेष ) ३. ३६. १ वल - वल् चलने ( धातुः ) १. २०.७ वळ - युक्त इत्यर्थे २. २. ११ वलण-वलन ३. २. २ वलय - बलाका १. १०. ५ वलिय - वलित १. १६. ७ वल्लह - वल्लभ ४. ३०.४ वल्लह - वल्लभ ( राष्ट्रकूटनरेन्द्राणां बिरुदेष्वन्यतमम् । कृष्णमहाराजस्य नामान्तरमिति टिप्पणम् ) १. १. ३ वल्ली - वल्ली १.५. १५ ववहर वि + अव + हृ ( धातुः ) ४. ६.६ ववहार-व्यवहार १. २२.१२ ववहारकूड-व्यवहारकूट ( कूटव्यवहार इत्यर्थः ) ४. १९.४ वविय - उप्त १. १९. २ वस - वश १. ३. १० वस - वस् (धातुः ) १.७.१३ वस - वसा ( रसादिशरीरधातूनामन्यतमा) १-१६-९; १. ९.५ Page #295 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २३० जसहरचरिउ वसकद्दम-वसा + कर्दम वसचोप्पड-वसावलिप्त इत्यर्थे देशी ३. ३६. १६ वसण-व्यसन १.२९. ६ वसह-वृषभ १.१.९ वसहि-वसति वसा-वसा ३.१३. १६ वसातुप्पगिल्ल-वसा + घृत + आर्द्र ४. १७. ७ ।। वसुह-वसुधा १. १७. २९ वसुहाहिअ-वसुधा + अधिप २. २२. १ वसुंधर-वसुंधरा ( पृथ्वो ) ४. १९. १३ वह-वध् (धातुः) २. २४. ३ (?) वह-वह, (धातुः ) १. २२. १२ वहु-वधू १. ४. ७ वंक-वक्र ३. ३५. ५ वंच-वञ्च (धातुः ) ३. १३. ७ वंचण-वञ्चन २. १७. १२ । वंचणपर-वञ्चनपर ४. १९. ३ वंछ-वाञ्छ् (धातुः ) १. १०. ९ वंछिअ-वाञ्छित ४. २७. १३ वंझ-वन्ध्या ३. २४. ९ वंठ-वामन, शुष्कवृक्ष इत्यर्थे देशी (मराठी-वठलेला) ३. २४.३ वंद-वन्द् (धातुः) ३. ३१.८ वंदण-वन्दन ३. १६. ९ वंदणिज्ज-वन्दनीय ४.१७.६ बंदिय-वन्दित २. २३.५ वंभचेर-ब्रह्मचर्य ३. १७.१३ वंभणवअ-ब्राह्मण + व्रत २.२०.८ वंभयारि-ब्रह्मचारिन् ४. ३०.१६ वंभन्वय-ब्राह्मण + व्रत ४.२५. २० वंभु-ब्रह्मा ३. २२. ११ वंभोत्तर-ब्रह्मोत्तर (स्वर्गनाम) ४. २५. ११ वंस-वंश ( कुल ) १. १७. २ वा-वा (धातुः ) ३. ९. १२ वा-इवार्थेऽव्ययम् वाअ-वात वाइत्त-वादित ४. १.१३ वाउ-वायु १. ५.२ वाएसरि-वागीश्वरी २. २८. १२ वाड-वाट (वसतिस्थानम् । मराठी-वाडा) ३. ४.९ वाणर-वानर ३. १. १५ वाणी-वाणी १.१८.१० वाय-वात १. १२. ५ । वायडउल-शुककुल इत्यर्थे देशी २. २७. १२ वायरण-व्याकरण १. २४. ५ वाय-वाचय् (धातुः) ३. २४. ४ वाय-वादय् (धातुः ) २. १६. २६ वायंदोलण-वातान्दोलन १.१२.५ वाया-वाच ३. २४.३.४.२६.१८ वार-१.२०.४ वारण-वारण १. ७.६ वारवार-वारंवारम् २. २५. १८ वारि-३. १. १६ वारिअ-वारित १. २४. १ वारीयर-वारिचर ( जलचर ) ३. ३. ८. वाल-वाल ( केश ) १. १३. ६. वाल-व्याल १. १०. २१ वालपूलोलि-वालपूलाः केशपुञ्जास्तेषां मौलिः पङ्क्तिरिति टिप्पणम् बालुयपह-बालुकाप्रभ (तृतीयनरकनाम) २. १६. २९ वावण-वामन २. १३. ३ वावर-वि + आ + पृ ( धातुः ) १. ८. ९ वावरिअ-व्यापार २.८. ९ वावार-व्यापार २. १.१६ वावी-वापी २. ३. १० वास- २. ५. १० वास-व्यास ३. २८.८ वास-वास ( वसतिः ) २. १. १४ वासअ-वर्षतुसंबन्धि ( दूर्वादिकम् ) वासहिविह-द्विषष्टिविध ४. १८. १३ वासणा-वासना ३. २६. ४ वासर-वासर ( दिनम् ) १. २७. ११ वासवसेण-वासवसेन ( कविनामविशेषः ) १. २७.२३ वासिअ-वासित २. ५. १० वासुएअ-वासुदेव ३. २९. ८ वासुपुज-वासुपूज्य ( द्वादशतीर्थकरनाम ) १. २. ६ वाह-बाष्प ४. ४. १५ वाह-वाहय् (धातुः ) १. २५. १ वाह-व्याध २. २८.८ Page #296 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २३१ वाहण-वाहन ३. ३६.७ विज्जा-विद्या १. २३.५ वाहायर-बाधाकर २.१०१६. विज्जाबच्च-वैयावृत्य ( व्यापारः सेवादिकं वेत्यर्थः ) वाहि-व्याधि ४. ७. १३ ४.८.१५ वाहिज्ज-वधधातोणिजन्तात् कर्मणि विजाहर-विद्याधर १. ७. १२ विजिज्जंत-वीज्यमान ४. ३. ७ वाहिय-वाहित विज्जु-विद्युत् वाहियालि-बाह्यालि ( बाह्यमार्गः; वाहनानामश्व विज्जुपुंज-विद्युत्पुञ्ज ३. ३५. २ गजादीनां शिक्षार्थं परिकल्पितः प्रदेशविशेषः । विज्जुलिय-विद्युत् १. २९. ४ बाष्पधारेत्यर्थान्तरम् ) २. ४. ३; १. ४. ३ विज्जु विराइय-विद्युद्विराजित १. १६. १५ वाहिल्ल-व्याधि + इल्ल ( मत्वर्थीयः ) २. १७. १ विट्टल-अपवित्रार्थे, अस्पृश्यसंसर्गे वा देशी २.११.१; वि-अपि ( स्वरात्परे एव ) १. १. ६ ____३. १८. ४; ४. १४. ३ विइण्ण-वितीर्ण २. २४. ६ । विट्टलअ-अपवित्रार्थे देशी २. ११.१ विउल-विपुल १. ५. ५ विट्ठर-विष्टर ( आसन ) २. १३. १ विउस-विद्वस् २. १०.४, २. १२. १४ विट्ठि-वृष्टि १. २८. ३ विउससह-विद्वत्सभा २.१०.४ विड-विट १. १२. २ विओय-वियोग १. २. २ विणअ-विनत विओयण-वियोजन ( वियोग) विणअ-विनय १. २४. २ विकहा-विकथा ३. २०. १४ विणडिअ-वञ्चित इत्यर्थे देशी १. २१. १४ विक्कमसंवच्छर-विक्रमसंवत्सर ४. ३०.११ विणविय-विज्ञप्त विक्किण-विक्रीत २. २९. ८ विणास-विनाश १.१.८ विकिर-वि + कृ (क्षरणे धातुः ) १. २१. २ विणासण-विनाशन ३. १९. २ विक्खित्त-विक्षिप्त (विहित ) १. ४. १० विणासयर-विनाशकर विगव्व-विगर्व ३. ९.७ विणिउत्त-विनियुक्त ३. ३८. १ विग्गह-विग्रह १. २९. ९ विणिग्गम-वि + निर्गम ४.१५. ४ विग्गहवंत-विग्रहवत् ३. २९. ७ विणिग्गय-विनिर्गत २. ५. ६ विग्घमहाणइ-विघ्न + महानदी २.१४. ९ विणिवारिय-विनिवारित २. २९. २ विचित्त-विचित्र १. ३. १ विणिवेइय-विनिवेदित २. २०. ५ विचिंतिय-विचिन्तित २. २०. ६ विणिहय-विनिहत १. २४. १० विच-वर्त्मन्नित्यर्थे देशी २. २६. १० विणु-विना १. ५. ११ विच्छड्-विच्छर्द ३. १३. १२ विण्णविय-विज्ञापित २. ३. ५ विच्छर-वि+क्षर ३. १८.१३ । विण्णाण-विज्ञान १.५.७ विच्छाय-विच्छाय (निस्तेजा इत्यर्थः) २. २५. १७ विण्णाय-विज्ञात ३. २८.७ विच्छिण्ण-वि + छिन्न २. १०.१६ विण्हु-विष्णु १. ६. १२ विच्छुल-विच्छर ३. २. ३ विणोअ-विनोद विच्छुलिय-विच्छरित २. ८. ३ विणोय-विनोद १. २०.६ विच्छोह-विक्षोभ १. १६. ११ वित्त-वित्त १. २९. ६; ४. १५. १२ विजय-विजय १. ४. १३ वित्त-वृत्त १. ३. १ विज्ज-विद्या १. ६. १५ वित्थर-वि + स्तृ (धातुः) २. १२. १२ विज-वैद्य २. २४. ११ वित्थरिअ-विस्तृत २. ३१. ४ विज्जविउल-विद्याविपुल ४. २६. १७ वित्थार-विस्तार ३. ४.४ Page #297 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २३२ जसहरचरिउ वित्थरिय-विस्तारित २. २.४ वियल-वि + गल (धातुः ) १. १९. ८ वित्थारिअ-विस्तारित २. २३. ९ वियलिय-विगलित ३. १. ५ वित्थिण्ण-विस्तीर्ण १. ३. ३ विय लियसंक-विगलित + शङ्क ४. ३१. ६ विदुम-विद्रुम २. ४. ५ वियस-वि + कस् विकसने (धातुः ) १. १२. ३ विद्ध-विद्ध १. ४.१ वियंभ-वि + जुम्भ ( धातु : ) ३. २. १२ विद्धंसण-विध्वंसन ४. ८. १७ वियाणय-विज्ञायक २. २६. ४ विद्धंसिय-विध्वस्त ४. १६. ९ वियार-विदारय् (धातुः ) ३. ११. ४ विद्धि-वृद्धि वियाण-विज्ञात ४.२४. २१ विद्धी-विद्धा ३. ४०.९ वियार-विकार ३. ९. २ विप्प-विप्र ३. ५.६ वियार-विचार् (धातुः) ३. १७. १५. विप्पागम-विप्र + आगम ( वेद इत्यर्थः ) वियारअ-विदारक ३. ३४. १५ ३. ४.१३ वियारणक्खम-विदारणक्षम ३. २. १ विप्पिअ-वि + प्रिय ( हिंसादिकर्म ) २. १४. ८ वियारभग्ग-विकारभग्न (व्याधित इत्यर्थः) १.९.९ विप्पिय-विप्रिय ३. ३. ६ वियारविज्ज-विचारविद्या ( आन्वीक्षिकी) विप्पोसहि-विप्रौषधि (?) ( योगिनां प्रभावविशेषेण मत्रविष्ठादिभ्यो निष्पाद्यमानान्यौषधानि ) वियारिअ-विचारित ३. ३७.३ वियारिअ-विदारित ३. ८. ५ विप्फुर-वि + स्फुर् (धातुः ) १. ६. १५ विरइय-विरचित १. २६. १० विब्भम-विभ्रम १. ३. ५, २. ६. २ विरइयकण्णिय-विरचित + कणिका (कुन्तादीविभयंत-विभावयत् नामग्रभागः ) २.२४.२ विभिण्ण-विभिन्न ३. ३. १४ विरत्त-विरक्त १. १४. २ विभुत्ति-विमुक्ति ४. १३. १२ विरत्त-विशेषेण रक्त १. १४. ३ विमद्द-विमर्द १. १५. २ विरत्ती-विरक्ता ३. ११. ९ विमल-विमल ( त्रयोदशतीर्थकरनाम ) १. २. ७ विरज्जइअ-विरञ्जित १. ५. १९ विमल-विमल ( निर्मल ) १. २. ७ विरम-विराम २. ६. १२ विमलवाहण-विमलवाहन ( राज्ञो नामविशेषः ) विरहिअ-विरहित २. १०. ११ १. २५. ८ विरल-विरल २. ६. १५ विमाण-विमान ( रथादिकम् ) १. ६. १४ विरस-वि + रस् शब्दे (धातुः ) ३. १२. १६ विमाणय-विमानक (गृहं प्रासादो वा) ३. १६. ७ । विरस-विरस ३. १२. १४ विमीस-वि + मिश्र १. १६. ९ विरह-विरह २. १. ५ विमुक्क-विमुक्त १. १४. ५ । विराम-विराम ( नाश ) १. २. १३ वियकिअ-वितकित ३. ३४.८ विलअ-विलय ( विनाश ) १. १४. १० वियक्खण-विचक्षण १. २५.१२ विलआ-वनिता इत्यर्थे देशी १. १४. १० वियड-विकट, विकृत २. ३७. १ विलग्ग-विलग्न २. १२. १५ वियडू-विकट २. ६.१२ विलस-वि + लस् (धातुः) २. १. ११ वियप्पिय-विकल्पित २. २१. ६ विलसिअ-विलसित ४. २५.१८ वियर-वि + चर् (धातुः ) १. ४. १५ विलंबंत-विलम्बमान ४. १७. २० वियर-वि + तृ दाने ( धातुः ) १. ६. २७ विलंबिय-विलम्बित २. ३. ३ वियराल-विकराल २. १७.९ विलास-विलास १.१२.६ वियल-विकल २. ३७.८ विलासिणी-विलासिनी १. २६. १३ Page #298 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २३३ शब्दकोशः विलित्त-विलिप्त ४. १६. १४ विसहरारि-विषधरारि ( नकुल इत्यर्थः ) विलिहिय-विलिखित १. २१. ३ ३. ३९. १७ विलिहिय-विलीढ ४. १६. २ विसहिय-विषह्य, विसोढ ३. २०. २ विल्लि-वल्लो ४. १७. १० विसाणय-विषाण ( क ) ४. ३. २ विलीण-विलीन ४. १२. १ विसायघत्थ-विषाद + ध्वस्त (निर्दय) ४.२४.२० विलुक्क-विलुप्त ३. ३३. ११ विसाल-विशाल १.१३.१० विलुलिय-विलुलित १. ४. ८ विसिट्ठ-विशिष्ट १. २५. १२ विलुंच-वि + लुञ्च् (धातुः ) ३. २०. १० विसुद्ध-बिशुद्ध ४. ९. ८ विलोयर-बिल + उदर ४.२०.३ विसुद्धि-विशुद्धिः २. ३. १३ विलोल-विलोल ( चञ्चल ) २. ३१. ५ विसेस-विशेष १. ८. ५ विलोहिय-विलोभित ३. २.८ विसेसिय-विशेषित २. ४. २ विव-इवार्थेऽव्ययम् विहअ-विभव विवज-वि + वर्ज (धातुः ) २. ३७. १ विहट्टिय-विघट्टित ३. १. ७ विवज्जिअ-विजित ३.१०.१ विहड-वि + घट् (धातुः) १. २८. ६ विवणम्मण-विमनस्क २. २५.१८ विहडपफड-विस्फुरित इत्यर्थे देशी ४. १९. १२ विवण्ण-विपन्न ३.४०.६ विहत्ति-विभक्ति ४. ९. ५ विवर-२.३६. १० विहत्तिय-विभक्ति ( क ) ३. १७. १६ विवरीअ-विपरीत ४. २.१३ विहलंघल-विह्वल इत्यर्थे देशो ( अचेतन विवरीय-विपरीत ४. २०.११ इति तु टिप्पणम् ) २. ३३. ७ विवरेर-विपरीत ३. २९. ११ विहव-विभव १. ५.१ विवरेर-विवरणकार विहवत्तण-विभव ३. ९. ६ विवंच-वि + मच घात्वर्थे ३.२०.१० विहस-वि + हस् (धातुः) २. १९. ११ विवाय-विपाक ३. २५. १५ विहंग-विहङ्ग विवाह-विवाह १. २५. २४ विहंज-वि + भज् (धातुः ) ३. १९. ८ विविह-विविध १.५.१३ विहंडण-विखण्डन २. २. ७ विविहासण-विविध + आसन विहंडिय-विखण्डित २. ८. १ विस-विष १. ११. १ विहंडिर-विभण्ड + इर ( शीलार्थे ) ( कलहशील विसअ-विषय (देशः भोगादि ) १. २०. १० इत्यर्थः ) ३. १. १० विसज्जिय-विजित २. ३. ३ विसण्ण-विषण्ण २. १३. १ विहा-वि + भा (धातुः ) ३. २९. ३ विसदंस-विषदंश ( सर्प इत्यर्थः) २. २८.६ विहाण-विधान १. १. १२ विसम-विषम २.६.१२ विहार-विहार ४. १९. १६ विसमी-विषमा ३. १९.१४ विहाव-वि + भावय ( घातुः) ३.५.३ विसय-विषय १. १४. २ विहावरि-विभावरी ३. ४. ११ विसयम्म-विश्वकर्मन् २. ४.५ विहाविअ-विभावित ( कथित इति टिप्पणम् ) विसयासत्त-विषयासक्त २. २६. २१ विहि-विधि १. १७. २८ विसरिस-विसदृश ३. २६. ७ विहिअ-विहित १. २५. ५ विसवेअ-विषवेग २. २४. १० विहिय-विहित १. २. ८; ४. १३. १५ विससत्ति-विषशक्ति २. ९. ५ विहियछाय-विहितच्छाय ( विहितप्रसाद विसहर-विषधर ( सर्प ) २. ३७. ५ इत्यर्थः ) १. ७.४ Page #299 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २३४ जसहरचरिउ विहिवसभग्ग-विधिवशभग्न ( कर्मवशात्प्रेरित- वेण-वेन ( नृपविशेषः ) १. ६. १० मिति टिप्पणम् ) १.१४.९ वेणु-वेणु ( वंश ) २. २५. १३ विहीण-विहीन १. ११.३ वेयण-वेदना २. १९.८ विहुणिय-विधूत, विधूनित ४. ३१. ६ वेयमूढ-वेदमूढ विहुर--विधुर ( विकल इत्यर्थे ) २. २१. २ वेयवंत-वेदवत् ३. ३६. ४. विहुर-विधुर ( दुःख इत्यर्थे ) ३. १५. १ वेयागम-वेद + आगम ३. २९. ९ विहरवडण-विधुरपतन ( दुःखपतन ) ३. १५. १ वेयालय-वेताल (क) २. ६. १८ विहूई-विभूति ३. ६.९ वेयालकाल-विकाल + काल (संध्यासमयः । विहूसण-विभूषण १. १६. २ वेतालादिभ्रमणकाल इति तु टिप्पणम्) १. ९. १ विहूसिय-विभूषित २. ४. २ वेयालिय-वैतालिक २. १३. ४ विझ-विन्ध्य ३. ३५. १५ वेर-वैर ४. ९. ८ विझसिरि-विन्ध्यश्री ४. २३. १५ वेरमण-विरमण (विराम ) ३. ३०.१३ विंद-वृन्द १. २१. १० वेल-वेला २. ६.७ विभइय-विस्मितार्थे देशी ३. ८. १ वेलपडिच्छिअ-वेला+ प्रतीष्ट २. २०.८ विंभल-विह्वल ४. २५. १३ वेल्लि-वल्ली २. २.४ विभिय-विस्मित २. ६. ५ वेल्ली -वल्ली १. ११. ९ वीणंत-वीणयत् (विचिन्वन् ) २. २७.६ वेव-वेप ( धातुः ) २. ५. ४ वीण-वि + चि ( धातुः ) ३. ६. ४ वेविर-वेपनशील ३.३.२ वीणा-वीणा २.३.१० वेस-वेष १. ३. ४ वीणारव-वीणा + रव १. १२.११ वीयराअ-वीतराग ३. २५. ४ वेसा-वेश्या १. १२. २ वीर-वीर २. २. २ वेहविअ-विह्वलित (रोषितोऽनुरञ्जितो वेति वीरवइ-वीरवती ( स्त्रीनामविशेषः ) २. ९. १० टिप्पणम् ) १.१२. १३ वीसरिय-विस्मृत १. १५. १७ वेहाविय-वि + भावित ३. ११. १० वीसल-वीसल ( पुरुषनामविशेषः ) ४. ३०.२ वोकय-वृक्क ( शरीरभागः) ४. १४.१ वीसास-विश्वास २. ५. १४ वोल-आर्द्र इत्यर्थे देशी वोलिज्ज-बोल्ल (कम्) धातोः कर्मणि ३. २९. १० वुक्करंत-भू भू इति श्वशब्दं कुर्वत् ३. १६. ५ वोलीण-व्यतिक्रान्त इत्यर्थे देशी २. २५. १० वुडढ़-वृद्ध १. २५. १२ वोल्लिअ-आर्द्राकृत ( अभ्यक्त ) २. ११. ५ वुड्ढत्त-वृद्धत्व ४. १४. १८ वुड्ढत्तण-वृद्धत्व ४. १०. ३ व्व-इवार्थेऽव्ययम् (ह्रस्वात्स्वरादुत्तरमेव प्रयुज्यते ) वुड्ढ हूव-वृद्ध भूताः १. ५. ८ वुत्त-उक्त ३.३.१० [स] चूह-व्यूह ३. ४. ३ सइ-सती वेअ-वेग २. ३२. २ सइ-शची २. २२. ७ वेअ-वेद २. १५. ८; ३. ५. २ सइत्तिय-सहित ४. २४.१० वेइय-वैदिक ४.८.१० सइ-स्वयम् २. ७. १३ । वेइय-वेदित (निवेदित) सइरिणि-स्वैरिणी २. २.१० वेउवणा-विकुर्वणा (विकार ) ४. १७. १५ सउच्च-शौच ४. ६. १२ वेढण-वेष्टन ४. २२. ६ सउण-शकुन २. १३. २२ वेढिअ-वेष्टित १.४. ७ सउण्ण-सपुण्य १. २५. १० Page #300 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २३५ सउहयल-सौधतल २. १३. १५, २. ३२.७; ४. ३. १ सकक्खड-स+ कर्कश ३. ३२.९ सकलत्त-स्व + कलत्र ३.१०.१२ सकहंतर-स्व + कथान्तर १.१८. ३२ सकंत-स्व + कान्ता ४.२४. १७ सक्क-शक् (धातुः) सक-शक्र ३. ३७.६ सक्कर-शर्करा १. २५. २२; २. २८. ५ सकरपह-शर्कराप्रभ ( द्वितोयनरकनाम ) २.१६. २९ सकुडुंबअ-स + कुटुम्ब ४. २१. १६ सकुंतलिय-स + कुन्तल ( सुकेशीत्यर्थः ) २. ६. ७ सकोह-सक्रोध ३. ३. १० सखंड-स + खण्ड ४. १७. ८ सक्खीयर-साक्षिचर ४. १९. ४ सग्ग-स्वर्ग १. ३. १७ सग्गग्ग-स्वर्ग+ अन ४. २९.८ सग्गत्थ-स्वर्गस्थ ३. ९. ४ सग्गसिर-स्वर्गशिरस् ४. ३. २ सग्गापवग्ग-स्वर्गापवर्ग ४.१६.८ सगुण-स + गुण सगुण-स्व + गुण २. ९. १७ सगुणोह-सद्गुणौष ४. १०.५ सच्च-सत्य १. २२. १२ सच्चमूल-सत्यमूल ४. ९. ३ सञ्चवंत-सत्यवत् ४. १२.८ सञ्चविअ-साक्षात्कृत, दृष्ट २. १९. ६ सञ्चसंध-सत्यसंध ४.१३. १३ सच्चसोल-सत्य + शोल ४. २३. १५ सचित्त-स्व + चित्त ४. २७. १२ सञ्चित्त-सचित्त ( सचेतन इत्यर्थः ) ४. ९. ६ . सचेयण-सचेतन २. १९. ७ सचेलअ-सचेल (क) ४. २४. ६ सच्चेयण-सचेतन ३. २१. २ सच्छ-स्वच्छ २. १.३ . सच्छाय-सच्छाय १. ७.१३ सच्छिकर-साक्षीकृ ( दर्शने धातुः ) १. २५. ३ । सज्ज-सद्यः १.८.४ सज्जण-सज्जन १.२५.१४ सजिअ-सज्जित १. ६. ६ सज्जीअ-स+जीव २. २०.२; ४. १३.८ सजोह-स+योध ३. ३.१० सझाण-स्व + ध्यान ३.१९. ८ सड-शातय् (धातुः ) २. ११. १२ (हि. सड़ना ) सडंग-षडङ्ग ३. ५. २ सडिय-शातित ३. ९. १६ सढ-शठ १.१८.२४ सढत्तण-शठत्व ४.८.१० सणाह-सनाथ सणिउं-शनैः २. ६. १; ३. ११. ८ सणिद्ध-स्निग्ध ४. १७. ९ सण्ण-संज्ञा ३. ६. १२ सण्णा-संज्ञा २. १२. १४ सण्णि -संज्ञिन् ( सचेतन इत्यर्थः ) ४. १९. २ सण्ह-श्लक्ष्ण ४. ३१.९ सतामस-सतामस ( अज्ञान इति टिप्पणम् ) ३. ११. १० सत्त-सप्तन् १. ४. ९ सत्त तच्च-सप्त+ तत्त्व ४. २९. २ सत्तभेय-सप्तभेद ३.१७. ११ सत्तभोम-सप्तभौम ( सप्तभूमिबद्ध ) २. ७.७ सत्तम-सप्तम २. ४.७ सत्तमअ-सप्तम (क) सत्तर-सप्तति ४.२०. १५ सत्तविह-सप्तविध ४. २०.५ सञ्चसील-सत्यशील सत्तंग-सप्ताङ्ग ( स्वाम्यमात्यादिराज्याङ्गानीत्यर्थः ) सत्ति-शक्ति १. २३.७ सत्थ-शास्त्र ३.११.८ सत्थ-सार्थ १. २२. १३ सत्तितय-शक्तित्रय ( प्रभावोत्साहमन्त्ररूपा राज्ञ. स्तिस्रः शक्तयः ) १. ५. ५ सतुंड-सतुण्ड ४. १७. ८ सत्तु-शत्रु २. २९. ८ सत्थ-शस्त्र ३.३७.१० सथत्ति-स्व + स्थान ४. २१.१७ सदय-स + दय १. २. ९ सदल-स + दल ( सपत्र ) १. ३. ११ Page #301 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २३६ जसहरचरिउ सदोस-स + दोष ३. १२. ८ समाइट्ठ-समादिष्ट सद-शब्द १. ४. २ समागय-समागत ३. २. ७. सद्दय-शब्द (क) ३. २९. २ समागयचेयण-समागत + चेतन (लब्धचेतन इत्यर्थः) सदल-सदल (नोलपत्रयुक्त इति टिप्पणम्) ४. ३.८ ४. ४.५ सद्दवंत-शब्दवत् ४. १२. ५ समाण-समान ( सममित्यर्थे ) १. ५. १५ सद्दवेह-शब्दवेध ३. ३३. १० समाणत्त-सम् + आज्ञप्त ३. ३.११ सद्दहिय-श्रद्धित ३. २४.८ समाया-सम् + आगता १.१८.६ सदसण-सद्दर्शन समाया-स + माया ( मायायुक्ता ) १. १८. १२ समावरिय-समावृत ४. २५. २५ सद्ल-शार्दूल ३. ३७. १२ सधअ-सध्वज ४. ३. १० समाहि-समाधि १. १७. १८; ४. २५. ११ सपउत्त-स + प्रोक्त ३. १३. २ समिउ-सम सपत्त-सपत्र ( वाहनादिसहित ) १.२५.१ समियमअ-शमित + मद ३. २१. १९ सपरिग्गह-सपरिग्रह २. १३. १९ समिच्छ-सम् + इष् (धातुः ) १. १०.९ सप्प-सर्प १. १९. १० समिच्छिय-सम् + इष् + क्त ३. २. ६; ४.१७. २४ सब्भाव-सद्भाव २. ७. २ समि(म)थिअ-समाप्त ४. ३०. १२ सब्भावपयासण-सद्भावप्रकाशन ३. १७. ८ समिद्ध-समृद्ध १. २३. १ सब्भाववंत-सद्भाव + वत् ४. १२. ५ समिय-शमित १. २. १४ सम-शम १.१२. १८; ३. ३१.५ समीर-समीर १. २१.१ समीरण-समीरण ३.१.१४ सम-सम १. ५.९ समीह-सम् + ईह, (धातुः ) ३. १९. ९ समअ-सममित्यर्थेऽव्ययम् समोहिअ-समी हित समक्ख यं-समक्ष ( क ) ३. २४. १ समग्ग-समग्र ( संपूर्ण ) १. १४. ९ समुग्धायंत-सम् + उद् + जिघ्रत् ३. ११. ५ समच्चिय-सम् + अचित २. २०.४ समुज्जल-सम् + उज्ज्वल ३. १९. १२ समज्जिय-सम् + अजित ३. २३.२ समुद्द-समुद्र १. ५. ६ समतणकंचण-समतृणकाञ्चन ३.१८. १४ समुह-स + मुद्रा ( लक्षणधर इत्यर्थः ) १. १७. २९ समत्त-समस्त समुद्धरिअ-सम् + उद् + धृत २. ८. ४ समत्त-समाप्त २. २५.११ समुब्भव-समुद्भव ३. १२. ४ समत्थ-समर्थ १.७.२ समुंड-समुण्ड ४. १७. ८ समूससिअ-समुच्छ्वसित ४. १४. १८ समप्पिय-समर्पित २. २१. ६ समूह-समूह ३. ४. ३ समब्भसिअ-सम् + अभ्यस्त २. २०.७ समेर-स+ मर्याद ४.९. ५ समभावण-समभावना ३. ३१. ९ समोड-सम् + मोटय् (धातुः ) ३. १२. १२ समय-समय ( व्यवस्थेत्यर्थः ) १. २.९ सम्मत्त-सम्यक्त्व ४. १५. ४ समर-शबर २. २९.६;३. ३५. १५ सम्मइंसण-सम्यग्दर्शन ४. ८. १७ समरउल-शबर + कुल ३. २९.१३ सम्मय-साम्य, सम्यक्त्व १. २. ३ समरट्ट-स + मरट्ट ( सगर्व इत्यर्थे देशी ) ३. ४.६ सम्माइट्ठि-सम्यग्दृष्टि ४. ८. १४ समल-स + मल ( पापयुक्त ) १. १४. ६ सय-शत २. ३०. ७ समवयस-सम+ वयस् १. २४.११ सयगुणिय-शतगुणित ४. २०. १५ समसरिस-सम + सदृश ३. १८. १४ सयज्ज-स्व + कार्य २. १.६ समंजस-समञ्जस ३. ३७. ९ सयड-शकट ३. २१.३ Page #302 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २३७ सयण-शयन ( गृहमिति टिप्पणम् ) ३. २३.५ सयण-स्वजन १.२३.११ सयणु-स्वतनु १.१४. ११ सयणोअर-शयन + उदर (शय्यामध्य इत्यर्थः ) २. ८. ८ सयत्त-स्वायत्त ३.४०.१३ सयदल-शतदल ( पद्म इत्यर्थः ) १. ३. ११ सयमह-शतमख ( इन्द्र) सयर-स्वकर ४. ३.१० सयरायर-सचराचर ४.११.१० सयल-सकल १.६.१३ सयवत्त-शतपत्र ३. ३७. १० सयासि-सकाशे ४. २३. १२ सयंभु-स्वयंभू ३. २९. ६ सयंभुअ-स्व + भुज १. ३. १७ सयंवरमंडव-स्वयंवरमण्डप ४. २४.६ सया-सदा ४. १७. २१ सयाणिय-सज्ञान (हिं. सयाना ) ४. २३. १३ सर-सृ ( धातुः ) १. ६. १५ सर-स्मृ (धातुः ) ४. २८. २४ सर-स्वर १. ४.९ सर-शर ३. ३३.११ सर-सरस् १. ४.४ सरज-स्व + राज्य १. १८. २२ सरढ-सरठ ( सरीसुपविशेष:-मराठी-सरडा ) सरास-कथ् इत्यर्थे देशी सरासइ-सरस्वती ३. ५. १३ सरासण-शरासन (धनुः ) ४. २४. १२ सरि-सरित् १. ११. ९; ३. ३. २ सरिगमपधणी-गीतस्थ स्वरणि १. २४.३ सरिविवर-सरिद्विवर सरिस-सदृश २. ११. ६; ३. १०.७ सरीर-शरीर १.२१.३ सरूअ-स्वरूप ४. २७. १५ सलह-श्लाघ् (धातुः ) १. २७. १८ सलहण-श्लाघन, श्लाघा १.६.२४ सलिल-सलिल १. २०.१ सलीलगइ-सलील + गति २.९.२ सल्ल-शल्य ४. ७. १६ सल्लिय-शल्यित २. २९. ३ सल्लेहण-संलेखन ( तपोविशेषः ) ३. ३१. १३ ।। सल्लेहणय-संलेखन (क) (तपोविशेषः) १. १९. ५ सव-त्रु (धातुः ) १. ११. १ सवडंमुह-संमुख इत्यर्थे देशी २. ५. १३; ३. ३१.११ सवण-श्रमण ३.१८.५ सवण-श्रवण ( कर्ण ) १. १८. ३२ सवणिज्ज-श्रवणीय १. २०.३ सवत्ति-सपत्नी १. २७. २६ सवत्तिविरोह-सपत्नी + विरोध ४. २७. ४ सविणय-सविनय २. ५. ६ सवित्तोपउत्त-स्व + वृत्त + उपयुक्त (स्ववृत्तान्त सहितमित्यर्थः ) १. १८. १९ सवित्थर-सविस्तर ४. २७. २३ सविन्भम-सविभ्रम ( सावर्तानि, अथवा, सह वीनां पक्षिणां भ्रमैः भ्रमणैः वर्तमानानि इति टिप्पणम् ) १.३.५ सविब्भम-सविभ्रम ( कामोद्रेकजनितभ्रूयुगादिभ्र मणमिति टिप्पणम्) १.३.५ सवियाणिया-स + विजानती ( विज्ञानवतीत्यर्थः ) ४. २.७ सवियार-सविकार ( विकृत इत्यर्थः ) १. १६. ६ सविस-सविष २. ५. ४ सविसाण-स्वविषाण ३. १२. ७ सविसेस-सविशेष २. ४. ६ सरण-शरण १. १५. १२ सरण-शरण ( रक्षित इत्यर्थे ) ४. ३०. १७ सरणि-सरणि ( मार्ग ) १. ५.७ सरय-सरजस् २. १६. २७ सरल-सरल १.१७.१२ सरलामल-सरल + अमल २.२३.१२ सरवर-सरोवर १. २०. ११ सरस-सरस ( रसयुक्त) १. ४. १ सरस-सरस (स्निग्ध इति टिप्पणम् ) २. १५. २ सरसइणिलय-सरस्वती + निलय (पुष्पदन्त कर्वेविरुदेष्वन्यतमम् ) सरह-शरभ ( अष्टापदः प्राणिविशेषः ) १. १०.३ सरहंस-सरोहंस सरंतगव्व-सरद्गर्व (गर्वयुक्त इत्यर्थः) १. ५.८ - Page #303 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २३८ जसहरचरिउ सव्व-सर्व १. ४. ११ सहुं-सह ( अव्ययम् ) १. २७. १ सव्वगासि-सर्वग्रासिन् १. ६.१ संक-शङ्क (धातुः ) ३. २५. ११ सव्वण्हु-सर्वज्ञ ३. २८. ११ संकड-संकट २. ६. १४ सव्वंग-सर्वाङ्ग २. ५.२ संकडिल्ल-संकट + इल्ल ( स्वार्थे ) ( व्याप्त सम्वोसहि-सौषधि ३. ३७. ४ इत्यर्थे ) १.३.२.;३ १३. १४ सस-स्वसृ ३. ८. ३; ३. ३४. ९ संकमिय-संक्रान्त ३. ३४. २ ससय-शशक १. १०.४ संका-शङ्का १. १५. ६ ससहर-शशधर ( चन्द्र ) १. २७. २६ संकार-संस्कार २. ३६. १ ससहरमुही-शशधरमुखो (चन्द्रमुखी) ४. २०. ६ । संकाराविय-संस्कारित २. २६. १२ ससंघ-ससंघ ( संघसहित ) संकास-संकाश २. ३. ५ ससि-शशिन् १. १७. ७ संकुल-संकुल १. १३. ३ ससिमुह-शशिमुख ३. ८. २ संकेय-संकेत १.२१.६ ससिर-स्वशिरस् २. १८. ९ संकेयत्थ-संकेतस्थ १. १२. १५ ससिलग्ग-शशिलग्न संख-शंख १. २६. १६ ससिलेहा-शशिलेखा (स्त्रीनाम) ४. २६. १४ संखदीव-शंखद्वीप ४. १९.९ ससी-शशिन् ४. १७. ६ संखल-शृंखला २. ३२. ५ सह-शोभायां देशी (धातुः ) १. २२. १३ संखला-शृंखला ३. १२. १३ सह-सह, (धातुः) २. ६. १६ संखाण-संख्यान ३. ३०. १२ । सह-समा १.६.२०; २. २३. ११ संखीणगत्त-संक्षीणगात्र ४.२६.१० सह-सह ( अव्ययम् ) १. १.७ संखेव-संक्षेप ४. ७. १२. सहउयरी-सहोदरी ४. २६.१८ संखोहिय-संक्षोभित ३. ३. १२ सहज-सहज ४. २१. १५ संग-सङ्ग २. ५.१४ सहजाय-सह + जात ४.१८. ९ संगम-संगम २.१०.१ सहड्ड-स + अस्थि ४. १७. ८ संगय-संगत १. १७. २३ सहमज्झ-सभामध्य संगर-संगर ( युद्ध ) २. १२. २१ सहमंडव-सभामण्डप १. २५. ३ संगह-सम् + ग्रह, ( धातुः) सहयर-सहचर ४. ३. ७ संगहण-संग्रहण १. १४. ८ सहल-सफल २. २०. ९ संगहिय-सम् + गृहीत १. १७. २३ सहसत्ति-सहसा २. २९. ७ संगामरंग-संग्राम + रङ्ग १. ६. ११ सहंत-सहमान ३. २०. ६ संगाय-सं+ गीत (कथित) ३. २८.७ सहाय-सहाय ४. २३. ६ संगिल-सम् + गृ ( धातुः ) ४. ११. ९ सहाव-स्वभाव १. ९. १४; ३. १२. ४ संघ-संघ ( जैनधर्मानुयायिनां वर्गः ) १. ११. १० सहास-सहस्र १. १२. ६; २. १३. २ सघट्ट-संघट्ट ३. १.७ सहास-सहास, स + भास् ( सशोभ इत्यर्थः ) संघट्टण-संधट्टन २. १०.८ सहिअ-सहित १. ८. १० संघाअ-संघात ३.१०.१० सहिय-सह्य संघाहिअ-संघाधिप ४. २२. १८ सहिय-सहित १. ६. १२ संघाड-संघाट ४. २८. ७ सहिंस-स + हिंस ३. ३१. ३ संघाय-संघात ( गात्रमित्यर्थः) सही-सखी १. १५. १२ संघार-सम् + हृ धातोणिजन्तम् २. ३७. ९; सहोयर-४. २४.४ ३. २२.१३ Page #304 -------------------------------------------------------------------------- ________________ संघारअ - संहारक ४. २०.५ संघारिअ - संहारित ( मारित इत्यर्थः ) ३. १२. ७ संच - सं+चि ( धातुः ) ३.२० १० संचर-२. २७. ४ संचलिअ - संचलित २. ६.७ संचार-संचार ३.३२.३ संचि - सम् + चि ( धातुः ) ३.७.९ संचिय - संचित १. १९. ६ संचितिय - संचिन्तित १. १७. ११ संछइअ - संछन्न ३. ४०.५ संजइअ - संयतिक ४. १५. १५ संजणिय-संजनित ३. २७.२१ संजम - संयम ३ २१. १९ संजमि-संयमी ३.३१.५ संजाय - संजात ३.२.१ संजाय - संजात ( क ) २.६.८ संजु - संयुत ११३.९ संजुत्त - संयुक्त ३. ३२.८ संजोइय-संयोजित ३. १७. १३ संजोय भेअ-संयोगभेद संझ-संध्या २.२६. ३ संझा-संध्या २ २ ४ संठव-सम् + स्थापय् ( धातुः ) १. १५.४ संठिय- संस्थित १५.८ संड - षण्ड (वृन्द ) १.३.९ संढ - षण्ढ १. १९.३ संणास - संन्यास ४. २५. १ संणासण - सन्यास ४. २९.७ संणिसण्ण - संनिषण्ण १. १३. ११ संणिह - संनिभ १९.७ संणिहिय - संनिहित ३.१.१२ संत - शान्त १२८; ४. २६. ६ संत - सत् ( अस्धातोः शत्रन्तम् ) १.१.४ संतअ - संतत ४. ५. १३ संतत्त - संतप्त ३. ५. १० संताण - संतान ३.३१. ७ संताव-संताप २ २०. ११ संताविअ - संतापित २.२८. ११ संति - शान्ति ( षोडशतीर्थंकरनाम ) १.२.८ संति - शान्ति १२.८ शब्दकोश: संतियरि- शान्तिकरी २. १५.४ संतु- संतुष्ट २.२० ११ संतुमण-संतुष्ट + मनस् संतुट्टि - संतुष्टि १. २५.२१ संतोस - संतोष २ १. १४ संशुअ - संस्तुत ११३.९ संदण - स्यन्दन ४.२४.२६ संदाणिअ - संदानित ( बद्ध इत्यर्थः ) ४. २४. २४ संदाणिय- संदानित ४. १६. १९ संदेह - संदेह ४. ३१. ३३ संदोह - ३. ३. १३ संघाण - संधान १ २९.९ संधारिअ - संहारित २. १८. २० संधि - संधि ४. १६. ३ संपइ - संपद् ४ २७. १२ संपइ-संप्रति संपज्ज - सम् + पद् ( धातुः ) १.६.२९ संपत्त - संप्राप्त १५.२१ संपत्ति-संप्राप्ति ४ १५. १० संपत्ति-संप्राप्त संपया - संपद् ३ २.८ संपासिअ - संप्राशित ३. ६.६ संपिच्छ-सम् + + ईक्ष् ( धातुः ) २ १. १० संपुण्ण - संपूर्ण १ २४. १० संपुण्णकाअ - संपूर्ण काय ४. २६. ४ संफास - संस्पर्श २३९ संफासणु-सं + स्पर्शन ४. ११.७ संबोहयारी - संबोधकारी ४. २८. ६ संबोहिअ - संबोधित १. २०.२ संभर-सं + स्पृ ( धातुः ) २. २०. ८ संभरिय संस्मृत ४४. २ संभव - संभव (तृतीयतीर्थंकरनाम ) १.२.२ संभव - संभव ( संसार इति टिप्पणम् ) १.२.२ संभव-सम् + भू (धातुः ) २. २. २ संभार - सं + भार ३.५.७ संभाल - सम् + भालय् निरीक्षणे ( धातुः ) १. २५.२० संभविअ-संभूत ४, २६. ७० संभास - सं + भाव (धातुः ) ४. २१. १३ संभासण - संभाषण १. २५. १९ Page #305 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २४० जसहरचरिउ संभु-शंभु ३. २२. ११ सामि-स्वामिन् १.१.१० संम-श्रम सामिणी-स्वामिनी ३. ३. ३ संमद-संमर्द ४. १४. २ सामी-स्वामिन् १. १२. १६ संमद्दण-संमर्दन ३. ३. १३ सामीवय-सामीप्य ४. १७. २३ संमाण-सम्मान १. २५.५ सामुद्द-सामुद्रिक ( लक्षणशास्त्र ) १. १५. १६ संभाणिय-सम्मानित २.८.२ सायर-सागर ३. ५.१ संमुह-संमुख १. ६. २२ सायरसम-सागरोपम (आयुःप्रमाणम्) ४. १८. १२ संवर-संवर २. ९. १२ सार-सार ( स्थिरांश ) १. ४. ७ संवर-संवर ( पशुविशेषः ) २. २७. ३ सार-सार (श्रेष्ठ) १. १२. ५; १. २५. २२; संवरवे उल्ल-संवरवेगवत् २. २७. ३ २. ३५. १४ संवल-संबल ४. ११.५ सारणि-सरणि ( प्रवाह इत्यर्थे ) ४. ९. १५ संवस-सं+ वस् + शत् ३. १५.८ सारमेअ-सारमेय ३. ३९. १५ संवेयाउर-संवेगातुर ४. २४. २२ सारस-सारस (जलचारिपक्षिविशेषः) १. २१. ४ संसअ-संशय १. २९. ९ सारंग-सारङ्ग २. ३५. १५ संसयार-संस्कार २. २६. १३ सारिच्छ-सदृक्ष (सदृश) २. १३. १७ संसर-सम् + सृ (धातुः ) २. १०.१५ सारिच्छचक्खु-सदृक्षचक्षुष २. १३. १७ संसार-संसार १. ४. ७ सारिस-सदृश ४. १०. २ संसारसरणि-संसार + सरणि ( मार्गः ) साल-श्याल ४. २८. १४ संसिद्धी-संसिद्धि २. ४. ३ सालंकारवह-स + अलंकार + पथिन् ( सालंकारेसंसिंचिय-संसिञ्चित २. ५. ३ त्यर्थः ) २. ७.३ संसेविय-संसेवित ३. १. १८ सालि-स + अलि ( सभृङ्गमित्यर्थः ) सा-सा ( लक्ष्मी ) सालि-शालि ( धान्य विशेषः ) १. ३. ११ साअ-स्वाद ३. ३६. ९ सालिछेत्त-शालि + क्षेत्र ४. २३. ९ साइअ-स्वादित ४. २०. ७ सालूर-शालूर ( भेक) २. ९. ३ साइणि-शाकिनी ( प्रेतपिशाचादिस्त्रीविशेषः ) सावअ-श्रावक ३. ३७. १३ १.१६.११ सावय-श्रावक १.१९.१.; ३.१७.१५ सागार-स + अगार ३. ३०.८ सावयवअ-श्रावक + व्रत ३. ३३.५ साडी-शाटी ( मराठी साडी) ३. १.४ सावयवइ-श्रावकपति ( साधुरित्यर्थः ) १. १९. १ साण-श्वन १. १३. ७ सावयास-सावकाश ४. १३.१ साणंदभाअ-सानन्दभाज् ( सानन्द इत्यर्थः ) साविणोय-सविनोद ३.२.१५ सास-श्वास २. ५. १० साम-श्याम ( वर्ण) १. ३. १५ सासण-शासन २.१.८ सामण्ण-सामान्य ४. ३.११ सासय-शाश्वत १. २८. ९ सामण्ण-श्रामण्य ४. ६. १३ साह-श्रावय ( कथ्यात्वर्थे देशी धातुः ) ३. २६. २; सामत्थ-सामर्थ्य १. १९. ४ सामरि-शाल्मली ( वक्षनाम ) २.३६.४ साहण-साधन ३. २८. ४ सामल-श्यामल ४. ३१. १ साहस-साहस २. ९.१६ सामलिया-श्यामला २.१.१२ साहरण-स+ आभरण ४. २४. ६ सामन्त-सामन्त २.१३.८ साहसिअ-साहसिक ३.२५.१६ सामाइय-सामायिक (आचारविशेषः) ३. ३१.१० साहा-शाखा १.११.११ Page #306 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २४१ साहामय-शाखामृग ( वानर इत्यर्थः ) २. २७.७ सियछत्त-सित + छत्र १. ८. ६ साहार-स + आधार २. ८.११ सियपलिअ-श्वेत + पलित ३. ३९. ८ साहार-सहकार ( आम्रवृक्ष ) २. ८. ११ सियसेविआ-श्रीसेविता ( सश्रीका, सुन्दरेत्यर्थः ) साहिअ-श्रावित ( कथित ) २. ९. १६; ३. २६. २ २. ६. १७ साहिणाण-स + अभिज्ञान २. ९. १७ सियाल-शृगाल १. १३. २ साहिलास-साभिलाष ४. ४. ११ सिर-शिरस् १. ६.४ साहु-साधु १. २७. ९ सिरि-श्री १.१.१ साहुणिय-साधुनी ४. ३०.२ सिरिकलस-श्रीकलश २. २१. ४ सिक्ख-शिक्ष् (धातुः ) ४. ५. १५ ।। सिरिपोमिणी-श्रीपद्मिनी ( शोभायुक्तं कमलसर सिक्ख-शिक्षा ( उपदेशः ) १. ६. २ __ इत्यर्थः) १. १७. २ सिक्खा -शिक्षा ( दीक्षा ) १. १८. २९ सिरिमंत-श्रीमत् १. ४. १२ सिक्खिअ-शिक्षित १. २४.७ सिरिवइ-श्रीपति (वणिजो नामविशेषः) ४. २८. ४ सिग्गिरि-नीलवर्ण इत्यर्थे देशी (?) ४. ३. ८ सिरिवंत-श्रीमत ४.१०.७ सिग्ध-शीघ्र १. ६. २० सिल-शिला १. २४. ४ सिज्जमाण-पच्यमान इत्यर्थे देशी (मराठी- सिलणाव-शिला + नौ २. १५. ४ शिजणारा) ३.१३.१ सिला-शिला ४. १७. १२ सिज्जा-शय्या ४. १६. ११ सिलायल-शिलातल १. ११. २ सिजंत-सिध् (कर्मणि) पच्यमान इत्यर्थः ३. ५. १४ सिलोह-शिला + ओघ ( समूह ) १. १७. ६ सिट्ठ-शिष्ट १. २९. ५; ३. २३.१० सिव-शिव १.१.६ सिट्ठि-श्रेष्ठिन् सिव-शिवा ( शृगालस्त्री ) १. १३. २ सिट्ठि-सृष्टि १. ६. २५ सिवसत्थवस-शिवशास्त्रवश २. १५. २ सिट्ठिसंहारकारि-सृष्टिसंहारकारिन् १. ६. २५ । सिविणअ-स्वप्न ( क ) २. १३. १३ सिढिल-शिथिल २. १.५ सिविणयसमान-स्वप्नसमान २. २३. २ सिणिद्ध-स्निग्ध ३. १६. ५ सिविया-शिबिका ( यानविशेषः ) ४. ३. ९ सिणेह-स्नेह ४.२४.८ सिसु-शिशु १. १४. १२ सिण्ह-पक्व ३. १३. १६ सिसुत्तण-शिशुत्व ४. १४. १७ सित्त-सिक्त १. १६. १२ सिसुससि-शिशु + शशिन् (प्रतिपच्चन्द्रः) १. ९. ३ . सिद्ध-सिद्ध १. १५. १० सिह-शिखा १. ४. १४ सिद्धइरि-सिद्धगिरि ( क्षेत्रनाम ) ४. २८. ३३ सिहर-शिखर १. २३.६ सिद्धंत-सिद्धान्त ३. २४. ८ सिहि-शिखिन् ( अग्निः ) १. ९. ७; २. ३६. १ सिद्धि-सिद्धि १.७.१ सिहि-शिखिन् ( मयूरः ) २. ३१. ११ सिप्पंत-शिप्रा (नदी) + अन्त ३. १३. १३ सिहिधूमोलि-शिखि + धूमावलि २. ९. ५ सिप्पा-शिप्रा ( नदीनाम ) ३. १. २ सिहिसाण-शिखिन् + श्वन् सिप्पिउड-शुक्ति + पुट ३. ४.८ सिहिसिह-शिखिशिखा (अग्निज्वाला) १. ९. ७ सिप्पिसंपुड-शुक्ति + संपुट ३. १.७ सिंग-शृङ्ग १. ६.७ सिप्पीर-धान्यादीनां तुषमित्यर्थे देशी (पलाल इति सिंगग्ग-शृङ्गान ( नरकपालदेशः ) १. ६. ७ टिप्पणम् ) ३. १७.७ सिंगार-शृङ्गार २. ९. ११ सिमिसिम-क्वथनशब्दानुकरणे देशी ( धातुः ) सिंगि-शूङ्गिन् २. १७. ९ ३. ५. १४ सिंच-सिञ्च ( धातुः ) ३. २. १० सिय-सित ( शुक्लवर्ण) १. १. ९ सिंचिअ-सिक्त १. २०.२ Page #307 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २४२ जसहरचरित सिंदर-सिन्दूर २.१२.४ सुकुतल-सु + कुन्तल ( केश ) सिंध-सिन्धु ( देशनाम ) ३.११.१६ सुकियहल-सुकृतफल १. १५. ४ सिंधुविसय-सिन्धु + विषय ( देश ) ३. ११. १६ सुक्क-शुक्र ३. २१. १८ सिंभ-श्लेष्मन् २. ११. ११ सुक्क-शुक्ल १. १३. ११ सीमंतिणी-सीमन्तिनी ४. १७.१२ सुक्क-शुष्क १. २०. २ सीमा- १. ३. १५ सुक्कड-शुष्क इत्यर्थे देशी ३. ३६. १६ सीमावड-सीम + वट १. २१. ७ सुक्कलेस-शुक्ललेश्यायुक्त १. १३. ११ सीय-शीत ३. २७.९ सुक्ख -शुष्क १.१३. ३ सीय-सीता २. २२.८ सुक्ख-सौख्य २. १.१६ सीयर-स्वी + कृ (धातुः ) ४. २७. ३६ सुक्खणिहि-सौख्य + निधि २. ५. १० सीयल-शीतल २. २७. १ ( सीयल्ल ) सुखंचिय-सु + खचित २. ४. १ सीयल-शीतल ( दशमतीर्थकरनाम ) १. २. ५ सुगय-सुगत ३. २६.१ सीयल-शीतल सुच्छाय-सुच्छाय २. २९.१० सीयलिय-शीतलित ( संसारदुखस्फोटनकर इति सुज्ज-सूर्य १. २. ६ । टिप्पणम् ) १. २. ५ सुज्झ-शुध् (धातुः ) ३. ८. १० सीयार-सीत्कार १. २७. ८ सुदछु-सुष्ठु ३. ९. १२ सील-शोल १. १५. ९ सुढिय-दुःखित इत्यर्थे देशी ३. १५. १ सीस-शासधातोः कर्मणि २. १. २० सुण-श्रु (धातुः) १. ७. १४ सीस-शिष्य सुण-श्वन् २. ३१.७ सीस-( शीर्ष ) १. १६. ९ सुणह-शुनक १. ५. १६ सीसत्त-शिष्यत्व ४. १७. २४ सुणहुल्लअ-शुनक + उल्लअ ( स्वार्थे ) ३. २८. ६ सीसत्तण-शिष्यत्व ३. २३. ३ सुणिय-श्रुत २. १५. ५ सीह-सिंह १. १०.३ सुणेह-सु + स्नेह सीहसद्दल-सिंह + शार्दूल २. १७. ८ सुण्ण-शून्य १. १९.८ सीहासणे-सिंहासन १. ६. २१ सुण्ह-स्नुषा ३. ३४. ३ सु-श्रु (धातुः) सुण्हा-स्नुषा १. २७. २० सु-सु ( सुष्ठु इत्यर्थ ) सुतिमुंड-सु + त्रि + मुण्ड ४. १६. १३ सुअ-श्रुत ४. १२. ११ सुत्त-सुप्त ३. २८. ६ सुअ-सुता १. २५. १० सुत्त-सूत्र ३. ४. १; ४. ३०. १५ सुआ-सुता १. २७. २४ सुत्थिय-सुस्थित १. ४. १२ सुअ-सूप ३. ९. २ सुद-श्रुत ३. ३०. १३ सुअवट्टण-श्रुतवर्तन सुदच्छ-सुदक्ष ४. २६. २ सुअव्वत्त-सु + अव्यक्त ( गूढ इत्यर्थः ) १. १८. ३ सुदत्त-सुदत्त (मुनिनाम ) १. ११. १० सुइ-शुचि ३. ३८. १४ सुदलिल्ल-सुदल + इल्ल ( मत्वर्थीयः) सुइ-श्रुत १. २५. १२; २. ५. १० २. २१.१० सुइट्ठ-सु + इष्ट ४. ९.७ सुदीण-सु + दीन ३. १९. ११ सुइरु-सु + चिरम् ३. १०. २ सुदुण्णिरिक्ख-सुनिरीक्ष्य सुकइकह-सुकवि + कथा २. ७. ३ सुद्ध-शुद्ध १. १३. ११ सुकय-सुकृत १. ३.८ सुद्धोयण-शुद्धौदन २. १८. १२ सुकिय-सुकृत १. २७. २ सुद्धभाअ-शुद्धभाव : Page #308 -------------------------------------------------------------------------- ________________ सुद्धमइ - शुद्धमति सुद्धसई - शुद्ध सती २.१ ३ सुद्धि-शुद्धि २. १२.९ सुपइट्ठिय सु + प्रविष्ट १. २७.५ सुपसण्ण-सुप्रसन्न १.५.६ सुपसत्थ- सुप्रशस्त २. ६. ९ सुपसिद्ध - सुप्रसिद्ध ४ २३.८ सुपहाण - सुप्रधान ४. २३. ३ सुपहाय - सुप्रभात सुपास - सुपार्श्व ( सप्तमतीर्थंकरनाम ) १.२.४ सुपासगत्त - सुपार्श्वगात्र ( शोभने पार्श्वे गात्रं च यस्येति टिप्पणम् ) १.२.४ सुपुज्ज-सुपूज्य सुपुस - सु + पुसि ( मार्जित इत्यर्थे देशी । मराठी - पुसणे ) २ १०.४ सुप्पहाअ - सुप्रभात ३. १५. २२ सुमइ - सुमति (पञ्चमतीर्थंकरनाम ) १२.३ सुमइ - सुमति १ २ ३ सुमण - सुमनस् ४ २. २२ सुमर - स्मृ ( धातुः ) १. १५. १९ सुमरण-स्मरण २. ३३.२ सुमरंत - समृ + शतृ २. ६. ४ सुय - शुक १. १२. १ सुश्रुत २.२५.२; ३. ३१.६ सुय-सुत २८ १० सुयण - सुजन १. १४. ३ सुयपय श्रुतपद ४ ८. ९ सुया - सुता १३.१२ सुर-सुर १. १. १० सुरकरि - सुर+करिन् २. २.७ सुरकामिणी- सुरकामिनी ४. १८.७ सुरगणिया - सुर + गणिका ( अप्सरा इत्यर्थः ) ३. २६. १४ सुरचाव-सुर + चाप २. ३२.९ सुरगुरु - ( बृहस्पति) ३. २४. १ सुरतरु - कल्पतरु ४. २०७ सुरधणु-सुर + धनुष २.३२. १० सुरपुरंधि - सुर+पुरन्ध्री ४. १८. ३ सुरय- सुरत ४ २५. १२ सुरवइ - सुरपति ४ ३. १ शब्दकोश: २४३ सरवइदिसि - सुरपतिदिश् (प्राचीत्यर्थः ) ३. ३१.११ सुरवर-२. २२. ७ सुरवसहि सुर + वृषभी (गोः) ३. ३०. ४ सुरसरि - सुरसरित् (गङ्गा ) २. ९. १ सुरसुअ-सुरसुत ३ २९. ७ सुरह - सु + रथ ४. ९. १ सुरहर - सुरगृह ( देवालय ) १.४.२ सुरहि- सुरभि २. ५. १० सुरहिय- सुरभित १.२१. १ सरही सुरभि ( धेनुरित्यर्थः ) सुरभि - सुरथ + ऊर्ध्वकृत ४. ९. १ सुरावलि - सुरावलि ( देवसमूह ) सुरिद्ध- सु + ऋद्ध ४. २३. ८ सुरिंद- सुरेन्द्र १. १८. १ सुरेसर - सुरेश्वर २. २. ९ सुरेसरि - सुरेश्वरी (देवी ) २. २१.२ सुलक्खण-सुलक्षण ४. २७. १५ सुलह-सुलभ ४. ३०.२ सुल लिय- सुललित १.२६. १४ सुवण - सुवर्ण १.२६. १९ सुवत्त - सुवृत्त ४. २६. १३ सुवाय - सुवाच् १२०.८ सुविउल - सुविपुल ११७.१७ सुविरक्त सुविरक्त २. १३. ५ सुविसम - सुविषम सुविसुद्ध - सुविशुद्ध सुविहाण - सु + वि + भान ( सुप्रभात इत्यर्थः ) २. २२. ५ सुवेल - सुवेल (पर्वत विशेष : ) २. ३६. ५ सुव्व-श्रु ( धातुः कर्मणि ) ३.२५.६ सुव्वय - सुव्रत (विंशतीर्थंकरनाम ) सुव्वय सुव्रत १२.१० सुसउच्च- सु + शौच सुसच्च - सुसत्य ४ २९.२ सुसमत्थ- सुसमर्थ १. ५. ४ सुसाल - सु + शाला १. २४. ११ सुसिअ - शोषित ४ १४. १७ सुसेव - सुसेव्य १. २६.३ सुसीम- सुसीमन् ( वृत्तियुक्तमित्यर्थः ) सुह-सुख १. ३९ Page #309 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २४४ जसहरचरिउ सुह-शुभ ४.१४. १२ सूल-शूल १. ९. १३ सुह-श्वन् सूल-शूल ( धातुः ) ३. २४. ६ सुहकम्म-शुभकर्मन् सूलच्छ-शूलाक्ष २. २७. ९ सुहचरिय-शुभ + चरित ४. १६. २० सूलभिण्ण-शूलभिन्न १. १३. ४ सुहजोअ-शुभयोग ( कालविशेषः ) ३. ३४.७ । सूलारूढ-शूलारूढ २. ९. ११ सुहजोइ-शुभ + ज्योतिष सूवार-सूपकार ३. १२. १० सुहड-सुभट १. २६.७ सेट्ठि-श्रेष्ठिन् ३. ३९. ४ सुहडत्तण-सु + भटत्व ४. १४. १६ सेट्ठी-श्रेष्ठिन् ४. २६. १ सुहद-सुभद्र १. १२. १५ सेढि-श्रेणि १. २.७ सुहधम्मोदअ-शुभधर्मोदय ४, २६. १५ सेणी-श्रेणि १. १८.८ सुहम-सूक्ष्म सेण्ण-सैन्य ४. १.१४ सुहयत्तण-सुभगत्व सेय-श्रेयस् ( एकादशतीर्थकरनाम ) १. २. ६ सुहयर-सुखकर २. १३. ५ सेय-श्वेत १. २. ६ सुहरअ-शुभरत ( सुखरत ?) ४. २७. १६ सेय-स्वेद २. ५.३ सुहकर-सुखकर सेयभाणु-श्वेतमानु ( चन्द्रः ) सुहाइ-सु + भाति १. २०. १२; २. २५. ७; सेयवह-स्वेद + पथिन् २. १०.४ ३.१०.१४ सेरिह-सैरिभ ( महिष ) ३. ४०. १६ सुहावअ-सुखावह १. ४. २ सेल्ल-शैल १. २३. ६ सुहावण-सुख + आपण (प्रापण ) २. ११. ४ सेव-सेव ( धातुः ) १. ७. १२ सुहासुह-शुभ + अशुभ २. १२. १७ सेव-सेव्य ४. २८. २८ सुहि-सुहृद् सेवय-सेवक २. ३.७ सुहिअ-सुखित २. १२. १८ सेविअ-सेवित १. २९. ७ सुहुम-सूक्ष्म ३. २२. ६ सेविज्जंत-सेव्यमान २. ३. ७ सुंघिअ-आघ्रात इत्यर्थे देशी ३. ८. १० सेस-शेष १. ५.८ सुंड-शुण्डा सेहर-शेखर १. २६. २४ सुंडीर-शौण्डीर (सुभट) ३. २२. ८ सेहा-सेधा (प्राणिविशेषः) ४. १९. ७ सुंदर-सुन्दर २. ४. ९ सोअ-शुच् (धातुः ) २. ३५. ४ सुंसुमार-(जलचर-विशेषः) ३. ३३. ३ सोअ-स्वप् (धातुः ) ३. २५. १० सुंसयार-शिशुमार ( मकर इत्यर्थः ) ३. ६. ८ सोअ-शोक २. २५. १५ सुंसुवार-शिशुमार ( मकर इत्यर्थः ) ३. २. ५ सोइय-शोचित ४. ४.८ सुंसुवारिआ-शिशुमारिका ३. २. ५ सोक्ख-शोक्ख १. १.६ सूअर-सूकर २. ३१. ५ सोणइय-श्वपालक, शौनिक २. ३२.४ सूअरि-सूकरी ३. ३०. ३ सोणिय-शोणित २.३७.४; ३. ३४.१ सूआर-सूपकार ३. ८. ९ सोत्तिय-श्रोत्रिय २. ३०.८ सूणार-सूना ( वध्यस्थानं वधो वा) + कर्तृ सोत्तियवाअ-श्रोत्रियवाद ३. ६. ७ २. १६. १५ सोदामणि-सौदामिनी १.२३.६ सूयर-सूकर १. ५. १६ सोम-सौम्य ३. २.७ सूयारय-सूपकार ( क ) ३. ११. १; ३. १२. १० सोम-( चन्द्रः ) ३. ३४. ९ सूर-सूर्य २. २. २, ३. ४. ११ सोमभाअ-सौम्यभाव ४. २१. १३ सूरि-(मुनिः) ३. ३९. ८ सोमभावा-सौम्यभावा ४.१७.१९ Page #310 -------------------------------------------------------------------------- ________________ शब्दकोशः २४५ सोमाल-सुकुमार १. १७. २८ हयसल्ल-हत + शल्य सोयण-शोचन २. २५.५ हयारि-हय + अरि (महिष इति टिप्पणम्) ३. ९. १ सोयरस-शोकरस ४. १. २ हर-ह (धातुः ) १. ९. १४; २. २६. १७ सोयामणि-सौत्रामणि ( यज्ञविशेषः ) ३. ३०. ६ हरण-हरण १.७.२ सोयार-श्रोतृ २. १६. १४ हरि-हरि ( सिंह ) २. १२. २१ सोयारवयण-सूपकार + वचन २. २३. ५ हरि-हरि १. २५. २७; ३. १२.७ सोव-स्वप् (धातुः ) ३. १९. ६ ( सोवहि ) हरि-हरि ( विष्णोर्नामविशेषः ) २. २. ६ सोवहि-स + उपधि हरिअ-हरित २. ३२. ९ सोवाण-सोपान २. ४. २ हरिकिडि-हरि + किटि ( वराह ) २. २३. ३ सोस-शोष् (धातुः) ४. २५. ६ हरिण-हरिण १.१०.१ सोसिय-शोषित २. ११. ११ हरिणणेत्त-हरिण +नेत्रा ( स्त्री) १. २२. २ सोह-शुभ् (धातुः) १. ४. ३ हरिणी-(मृगी) ३. ३०. ३ सोह-शोभा २. ३. ११ हरिय-हरित १. २१. १३ सोहग्ग-सौभाग्य १. ४. ७ हरियकाअ-हरितकाय ४. ९. ६ सोहग्गथत्ति-सौभाग्यस्थान ४. ४. ९ हरिवइ-हरिपति ४. २७.६ सोहण-शोभन २. २६. १४ हरिस-हर्ष १. १९.१ सोहा-शोभा १. ५. ४ हरिसिय-हर्षित २. ३१. ९ सोहिय-शोभित २. ४. ४ हरिहुल्लि-हरि + हुल्लि (बालकार्थे देशी, सिंह बालक इत्यर्थः ) २.२७.१० [ह] हलहर-हलधर (बलदेव) २. २५.१४ ह-अहम् ( हं इत्यस्य स्थाने ) हलि-हले ( संबोधने ) २. ७. २ हअ-हत हल्ल-नृत् इत्यर्थे देशी (धातुः ) १. १२. ५ हडाविय-दूरोत्सारित इत्यर्थे देशी (मराठी- हल्ल-चल् (धातुः) हि. हलना ३. २१. ३ ___ हटविलेले) ३. ८. ४ ह(हा)लिणि-हालिनी ( कर्षकस्त्री) १. २१. ७ हडि-अभ्यस्त इत्यर्थे देशी (हि. हठी ) २. ६. १३ । हव-भू (धातुः ) १. ११. २ हड-अस्थिशब्दार्थे देशी २. ६. १२ हव्वकव्व-हव्य + कव्य ३. ४. १५ हड्डाल-अस्थियुक्त इत्यर्थे देशी ३. ४. ८ हस्-हस् (धातुः) १. २२. ३ हड्डावलि-हड्ड + आवलि हसिअ-हसित २. ६. २ हण-हन् (धातुः ) २. ८.६ हंस-हंस १. ४. ४ हणण-हनन ४.१४. ४ हंसगइ-हंसगति २.१.३ हणहण-हण हण इतिशब्दः ४. २२. ४ हंसी-हंसी १. १२.८ हत्थ-हस्त १. ६. ५ हा-हा ( खेदेऽव्ययम् ) १. १२. २ हत्थगिज्झ-हस्त + ग्राहय २.१२. १९ हाणि-हानि हत्थि -हस्तिन् १. ५. १३ हाणी-हानि १. १८.१० हम्म-हर्म्य २. ३.८ हार-हार २. ३. ३ हम्म-हन्धातोः कर्मणि २. १५. १०; ३. २८. १ हारावलि-हारावलि २. ३. २ हर-हत १. १.१ हावभाव-हावभाव २. ६.२ हय-हय ( अश्व ) १. २२. ९ हास-हास ३. ३१. ९ हयदइव-हत + दैव २. ५. ९ हासउ-हास्य ३. २५.१४ हयमोह-हतमोह ४. २२. १४ हाहाकार-हाहाकार २. १९. ५ Page #311 -------------------------------------------------------------------------- ________________ २४६ जसहरचरिउ हाहारव-हाहारव ४. १४. ६ हिंसाल-हिंसालय ३. ३६. ९ हिज-हा (धातुः कर्माण ) ३. २५. १३ हिंसावासर-हिंसा + वासर १. ११. १० हिमपडल-हिम + पटल ४. १६. ६ हिंसाहिणंद-हिंसाभिनन्द १. ८.८ हिमवंत-हिमवत् (पर्वत) २. २७. १ हिंसाहिवत्तार-हिंसा + अभिवक्तृ हिय-हित ( निहित, दत्त ) १. १२. ११ हीणाहिअ-होनाधिक ४. ३१. ३२ हियअ-हृदय २. ६. १४ हु-भू (धातुः ) हियउल्ल-हृदय + उल्ल ( स्वार्थे ) २. १४. ५ हु-हु होमे ( धातुः ) १. २२. ५ हियय-हृदय १. १५. ६ हुआसण-हुताशन ३. १२. १३ हिययहर-हृदयहर हुण-हु ( धातुः) १. २७.७ हियव-हृदय २. ८. ९ हुयवह-हुतवह २. १८. १ हिरी-ह्रो २. १.७ हुयासण-हुताशन २. ८.७ हिलिहिलि-अश्वशब्दानुकरणे (धातुः ) ४.७.७ हुकार-हुं इति ध्वनिः २. ७.४ हिलिहिलिसर-हिलिहिलि इत्यश्वशब्दानुकारी स्वरः हुव-भूतः १. ६. २६ ४. ३.५ हुंकारकारि-हुंकारकारिन् १. ६. ३ हिंड-हिण्ड् (धातुः) १. ५. ९; १. ६. ३ हू-भू (धातुः) हिंडोल-हिन्दोल (धातुः) २. २६. ११ हूई-भूता २. ३१. ६ हिंताल-(वृक्षविशेषः) ४. १७. ११ हूल-(धातुः ) ३. २४. ६ हिंस-हिस् (धातुः ) २. १६. ९ हूलण-शूलाधारोपणे देशो २. १७. १६ हिंस-हिंसा २. १५. ४ हूव-भूत ३. १९. १० हिंसहियय-हिंसा + हृदय १. ६. ३ हेउ-हेतु ( दृष्टान्त) हिंसा-हिंसा १. २०.६ हेट्ठि-अधस् ३. १२. १३ हिंसाकम्म-हिंसाकर्मन् ३. ६. ७ हेमंत-हेमन्त ४. १६.६ हिंसाजीव-हिंसा + आजीव हो-भू (धातुः ) १. १.८ हिंसायार-हिंसाचार ३. १७. ३ हो-हो ( संबोधनेऽव्ययम् ) १. १. ५ हिंसार-हिंसाचार २. १६. १२ होम-हवन) १. २७.७ हिंसारंभ-हिंसारम्भ ३. २०. १२ होती-भवन्ती १. २८. ५; ३. ३४. ४ Page #312 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BHĀRATIYA JNĀNAPĪTHA MŪRTIDEVI JAINA GRANTHAMĀLA General Editors : Dr. H. L. JAIN, Jabalpur : Dr. A. N. UPADHYE, Kolhapur. The Bharatiya Jñānapitha, is an Academy of Letters for the advancement of Indological Learning. In pursuance of one of its objects to bring out the forgotten, rare unpublished works of knowledge, the following works are critically or authentically edited by learned scholars who have, in most of the cases, equipped them with learned Introductions, etc. and published by the jñānapītha. Mahabandha or the Mahadhavala : This is the 6th Khanda of the great Siddhānta work Şatkhandāgama of Bhūtabali : The subject matter of this work is of a highly technical nature which could be interesting only to those adepts in Jaina Philosophy who desire to probe into the minutest details of the Karma Siddhānta. The entire work is published in 7 volumes. The Prakrit Text which is based on a single Ms. is edited along with the Hindi Translation. Vol. I is edited by Pt. S. C. DIWAKAR and Vols. II to VII by Pt. PHOOLACHANDRA, Prākrit Grantha Nos. 1, 4 to 9. Super Royal Vol. 1: pp. 20 + 80 + 350; Vol. II : pp. 4 + 40 + 440: Vol. III : pp. 10 + 496; Vol. IV : pp. 16 + 428; Vol. V : pp. 4 + 460; Vol. VI : pp. 22 + 370 ; Vol. VII: pp. 8 + 320. First edition 1947 to 1958. Vol. I Second edition 1966. Price Rs. 15/- for each vol, Karalakk hana : This is a small Prākrit Grantha dealing with palmistry just in 61 gāthās. The Text is edited along with a Sanskrit Chāyā and Hindi Translation by Prof. P. K. MODI. Prakrit Grantha No. 2. Third edition, Crown pp. 48. Third edition 1964. Price Rs. 1/50. ce Rs. 1/50.12 No. 2. Third and Hindi Tora Madanaparajaya : An allegorical Sanskrit Campū by Nāgadeva (of the Samvat 14th century or so) depicting the subjugation of Cupid. Critically edited by Pt. RAJKUMAR JAIN with a Hindi Introduction, Translation, etc, Sanskrit Grantha No. 1. Super Royal pp. 14+58 +144, Second edition 1964. Price Rs. 8). Kannada Prantiya Tadapatriya Grantha-suci : A descriptive catalogue of Palmleaf Mss. in the Jaina Bhaņdāras of Moodbidri, Karkal, Aliyoor, etc. Edited with a Hindi Introduction, etc. by Pt. K. BHUJABALI SHASTRI. Sanskrit Grantha No. 2. Super Royal pp. 32 + 324. First edition 1948. Price Rs. 13/-. Page #313 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Tattvartba-vrtti : This is a critical edition of the exhaustive Sanskrit commentary of Śrutasāgara (c. 16th century Vikrama Samvat ) on the Tattvārthasūtra of Umāsvāti which is a systematic exposition in Sūtras of the fundamentals of Jainism. The Sanskrit commentary is based on earlier commentaries and is quite elaborate and thorough. Edited by Pts. MAHENDRAKUMAR and UDAYACHANDRA JAIN. Prof. MAHENDRAKUMAR has added a learned Hindi Introduction on the exposition of the important topics of Jainisin. The edition contains a Hindi Translation and important Appendices of referential value. Sanskrit Grantha No. 4. Super Royal pp. 108 + 548. First edition 1949. Price Rs. 16/- ( out of print) Ratna Manjusa with Bhasya : An anonymous treatise on Sanskrit prosody. Edited with a critical Introduction and Notes by Prof. H. D. VELANKAR. Sanskrit Grantha No. 5. Super Royal pp. 8 + 4 + 72. First edition 1949. Price Rs. 3/.. Nyayaviniscaya-vivarana : The Nyāyaviniscaya of Akalanka ( about 8th century A, D ) with an elaborate Sanskrit commentary of Vādirāja (c. 11th century A, D, ) is a repository of traditional knowledge of Indian Nyāya in general and of Jaina Nyāya in particular. Edited with Appendices, etc. by Pt. MAHENDRAKUMAR JAIN. Sanskrit Grantha Nos. 3 and 12. Super Royal Vol. I: pp. 68 + 546 ; Vol. II : pp. 66 + 468. First edition 1949 and 1954. Price Rs. 18/- each. Kevalajnana-Prasna-cudamani : A treatise on astrology, etc. Edited with Hindi Translation, Introduction, Appendices, Comparative Notes, etc. by Pt. NEMICHANDRA JAIN. Sanskrit Grantha No. 7. Second edition 1969. Price Rs. 5/-. Nāmamala : This is an authentic edition of the Nāmamālā, a concise Sanskrit Lexicon of Dhanaṁjaya (c. 8th century A. D. ) with an unpublished Sanskrit commentary of Amara kīrti (c. 15th century AD.). The Editor has added almost a critical Sanskrit commentary in the form of his learned and intelligent foot-notes. Edited by Pt. SHAMBHUNATH TRIPATHI, with a Foreword by Dr. P.L. VAIDYA and a Hindi Prastāvanā by Pt. MAHENDRAKUMAR The Appendix gives Anekārtha nighantu and Ekākşarı-kośa, Sanskrit Grantha No. 6. Super Royal pp. 16 + 140. First edition 1950. Price Rs. 4/50. Samayasara : An authoritative work of Kundakunda on Jaina spiritualism. Prākrit Text, Sanskrit Chāyā. Edited with an Introduction, Translation and Commentary in English by Prof. A. CHAKRAVARTI, The Introduction is a masterly dissertation and brings out the essential features of the Indian and Western thought on the Page #314 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ( 3 ) all- important topic of the Self, English Grantha No. 1, Super Royal pp. 10 + 162 + 244. Second edition 1971. Price Rs. 15/ Ja lakatthakatha : This is the first Devanagari edition of the Pāli jātaka Tales which are a storehouse of information on the cultural and social aspects of ancient India. Edited by Bhikshu DHARMARAKSHITA. Páli Grantha No. 1, Vol. 1. Super Royal pp. 16+ 384. First edition 1951. Price Rs. 9/-. Kural or Thirukkural : An ancient Tamil Poem of Thevar. It preaches the principles of Truth and Nonviolence. The Tamil Text and the commentary of Kavirajapandit. Edited by PROF. A. CHAKRAVARTI with a learned Introduction in English, Tamil Series No. 1 Demy pp. 8 + 36 + 440. First edition 1951. Price) Rs. 12/-. ( out of print) Mahapurana : It is an important Sanskrit work of Jinasena-Guņabhadra, full of encyclopaedic information about the 63 great personalities of Jainism and about Jaina lore in general and composed in a literary style, Jinasena (837 A, D.) is an outstanding scholar, poet and teacher; and he occupies a unique place in Sanskrit Literature. This work was completed by his pupil Guņabhadra. Critically edited with Hindi Translation, Introduction, Verse Index, etc. by PT. PANNALAL JAIN. Sanskrit Grantha Nos, 8, 9 and 14. Super Royal : Vol. 1 ; pp. 8 + 68 + 746, Vol. II : pp. 8 + 556; Vol III : pp. 24 + 738; Second edition 1963-68, Price Rs. 20/- each. Vasunandi Sravakacara : A Prākrit Text of Vasunandi (c. Samvat first half of 12th century) in 546 gáthás dealing with the duties of a householder, critically edited along with a Hindi Translation by PT. HIRALAL JAIN. The Introduction deals with a number of important topics about the author and the pattern and the sources of the contents of this Sravakācāra. There is a table of contents. There are some Appendices giving important explanations, extracts about Pratişthāvidhāna, Sallekhanā and Vratas. There are 2 Indices giving the Prākrit roots and words with their Sanskrit equivalents and an Index of the gāthās as well. Prakrit Grantha No. 3. Super Royal pp. 230. First edition 1952. Price Rs. 6/ Tattvarthavarttikam or Rajavarttikam : This is an important commentary composed by the great logician Akalanka on the Tattvārthasūtra of Umāsvāti. The text of the commentary is critically edited giving variant readings from different Mss, by Prof. MAHENDRAKUMAR JAIN. Sanskrit Grantha Nos. 10 and 20. Super Royal Vol. 1: pp. 16 + 430; Vol. II : pp. 18 + 436. First edition 1953 and 1957. Price Rs, 12) - for each Vol. Jinasahasranama : It has the Svopajña cominentary of Pandita Āsādhara ( V. S. 13th century ). In this edition brought out by PT, HIRALAL a number of texts of the type of Page #315 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Jinasahasranāma composed by Asadhara, Jinasena, Sakalakīrti and Hemacandra are given. Āsādhara's text is accompanied by Hindi Translation, Sruta sāgara's commentary of the same is also given here. There is a Hindi Introduction giving information about Āsādhara, etc. There are some useful Indices. Sanskrit Grantha No. 11. Super Royal pp. 288. First edition 1954. Price Rs. 6/-. Puranasara-Samgraha : This is a Purāņa in Sanskrit by Dāmanandi giving in a nutshell the lives of Tirthamkaras and other great persons. The Sanskrit text is edited with a Hindi Translation and a short Introduction by Dr. G. C. IAIN. Sanskrit Grantha Nos. 15 and 16. Crown Part I: pp. 20+ 198; Part II: pp. 16 + 206. First edition 1954 and 1955. Price Rs. 5/- each. ( out of print) Sarvartha-Siddhi : The Sarvārtha-Siddhi of Pūjyapāda is a lucid commentary on the Tattvārthasūtra of Umāsvāti called here by the name Grdhrapiccha. It is edited here by Pr. PHOOLCHANDRA with a Hindi Translation, Introduction, a table of contents and three Appendices giving the Sūtras, quotations in the commentary and a list of technical terms. Sanskrit Grantha No. 13. Double Crown pp. 116 + 506, Second edition 1971, Price Rs, 18/-. Jainendra Mahavrtti : This is an exhaustive commentary of Abhayanandi on the Jainendra Vyakarana, a Sanskrit Grammar of Devanandi alias Pūjyapāda of circa 5th-6th century A. D. Edited by Pts. S. N. TRIPATHI and M. CHATURVEDI. There are a Bhūmiká by Dr. V. S. AGRAWALA, Devanandika Jainendra Vyakarana by PREMI and Khilapātha by MIMĀSAKA and some useful Indices at the end. Sanskrit Grantha No. 17. Super Royal pp. 56 + 506. First edition 1956. Price Rs. 18/-. Vratatithi nirnaya : The Sanskrit Text of Sinhanandi edited with a Hindi Translation and detailed exposition and also an exhaustive Introduction dealing with various Vratas and rituals by Pt. NEMICHANDRA SHASTRI. Sanskrit Grantha No. 19. Crown pp. 80 + 200. First edition 1956. Price Rs, 5/ Pauma-cariu : An Apabhramga work of the great poet Svayambhū ( 677 A. D. ). It deals with the story of Rāma. The Apabhramsa text with Hindi Translation and Introduction of Dr. DEVE'N DRAKUMAR JAIN, is published in 5 Volumes. A pabhramsa Grantha. Nos. 1, 2, 3, 8 & 9. Crown Vol. I : pp. 28 +333; Vol. II : pp.12 + 377; Vol. III: pp. 6 + 253, Vol. IV: pp. 12 + 342, Vol. V: pp. 18 + 354. First edition 1957 to 1970. Price Rs. 5,- for each vol. Jivamdhara-Campu : This is an elaborate prose Ronance by Haricandra written in Kavya style dealing with the story of Jivandhara and his romantic adventures. It has both the features of a folk-tale and a religious romance and is intended to serve also as a mediurn of preaching the doctrines of Jainism. The Sanskrit Text is edited Page #316 -------------------------------------------------------------------------- ________________ by PT. PANNALAL JAIN along with his Sanskrit Commentary, Hindi Translation and Prastāvanā. There is a Foreword by PROF, K, K. HANDIQUI and a detailed English Introduction covering important aspects of Jivamdhara tale by Drs. A. N. UPADHYE and H. L. JAIN. Sanskrit Grantha No. 18. Super Royal pp. 4+ 24 + 20+ 344. First edition 1958. Price ks. 15/ Padma-purana : This is an elaborate Purāņa composed by Ravişeņa ( V. S. 734) in stylistic Sanskrit dealing with the Rāma tale. It is edited by PT. PANNALAL JAIN with Hindi Translation, Table of contents, Index of verses and Introduction in Hindi dealing with the author and some aspects of this Purāņa. Sanskrit Grantha Nos, 21, 24, 26. Super Royal Vol. I : pp. 44+ 548; Vol. II : pp. 16 + 460; Vol. III : pp. 16 + 472. First edition 1958-1959. Price Vol. I Rs. 16/-, Vol. II Rs. 16/-, Vol. III Rs. 13/ Siddhi-viniscaya : This work of Akalaňkadeva with Svopajsavrtti along with the commentary of Anantavīrya is edited by Dr. MAHENDRAKUMAR JAIN. This is a new find and has great importance in the history of Indian Nyaya literature. It is a feat of editorial ingenuity and scholarship. The edition is equipped with exhaustive, learned Introductions both in English and Hindi, and they shed abundant light on doctrinal and chronological problems connected with this work and its author. There are some 12 useful Indices. Sanskrit Grantha Nos, 22, 23. Super Royal Vol. I: pp. 16 + 174 + 370 ; Vol II : pp. 8 + 808. First edition 1959, Price Rs. 20/- and Rs. 16/ Bhadrabahu Samhita : A Sanskrit text by Bhadrabahu dealing with astrology, omens, portents, etc. Edited with a Hindi Translation and occasional Vivecana by PT. NEMICHANDRA SHASTRI. There is an exhaustive Introduction in Hindi dealing with Jain Jyotişa and the contents, authorship and age of the present work. Sanskrit Grantha No. 25. Super Royal pp. 72 + 416. First edition 1959. Price Rs. 14/.. Pancasamgraha : This is a collective name of 5 Treatises in Prākrit dealing with the Karma doctrine the topics of discussion being quite alike with those in the Gommațasāra, etc. The Text is edited with a Sanskrit Commentary, Prākrit Vștti by Pr. HIRALAL who has added a Hindi Translation as well. A Sanskrit Text of the same name by one Śrīpāla is included in this volume. There are a Hindi Introduction discussing some aspects of this work, a Table of contents and some useful Indices. Prākrit Grantha No. 10. Super Royal pp. 60 + 804, First edition 1960. Price Rs. 21/-. Mayana-parajaya-cariu : This Apabhramga Text of Harideva is critically edited along with a Hindi Translation by PROF. Dr. HIRALAL JAIN, It is an allegorical poem dealing with the defeat of the god of love by Jina. This edition is equipped with a learned Page #317 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Introduction both in English and Hindi. The Appendices give important passages from Vedic, Pāli and Sanskrit Texts. There are a few explanatory Notes, and there is an Index of difficult words. Apabhramsa Grantha No. 5. Super Royal pp. 88 + 90. First edition 1962. Price Rs. 8/-. Harivamsa Purana : This is an elaborate Purāna by Jinasena (Saka 705) in stylistic Sanskrit dealing with the Harivansa in which are included the cycle of legends about Krena and Pandavas. The text is edited along with the Hindi Translation and Introduction giving information about the author and this work, a detailed Table of contents and Appendices giving the verse Index and an Index of significant words by PT. PANNALAL JAIN. Sanskrit Grantha No. 27. Super Royal pp. 12+ 16+ 812 + 160 First edition 1962, Price Rs. 25/-. Karmaprakrti : A Prākrit text by Nemicandra dealing with Karma doctrine, its contents being allied with those of Gommatasara. Edited by PT. HIRALAL JAIN with the Sanskrit commentary of Sumatikirti and Hindi Tikā of Pandita Hemarāja, as well as translation into Hindi with Višesārtha. Prākrit Grantha No. 11. Super Royal pp. 32 + 160. First edition 1964. Price Rs. 8/-. Upasakadhyayara : It is a portion of the Yagastilaka-campū of Somadeva Sūri. It deals with the duties of a householder. Edited with Hindi Translation, Introduction and Appendices, etc. by Pt. KAILASHCHANDAR SHASTRI. Sanskrit Grantha No. 28. Super Royal pp. 116 + 539, First edition 1964. Price Rs. 16/-. Bhojacaritra : A Sanskrit work presenting the traditional biography of the Paramāra Bhoja by Rājavallabha (15th century A. D.). Critically edited by Dr. B. CH. CHHABRA, Jt. Director General of Archaeology in India and S. SANKARNARAYANA with a Historical Introduction and Explanatory Notes in English and Indices of Proper names. Sanskrit Grantha No. 29. Super Royal pp. 24 + 192. First edition 1964, Price Rs. 8/ Satyasasana-pariksa : A Sanskrit text on Jain logic by Acārya Vidyānanda critically edited for the first time by Dr. GOKULCHANDRA JAIN. It is a critique of selected issues upheld by a number of philosophical schools of Indian Philosophy. There is an English compendium of the text, by Dr. NATHMAL TATIA. Sanskrit Grantha No. 30. Super Royal pp. 56 + 34 + 62. First edition 1964. Price Rs. 5/-. Karakanda-cariu : An Apabhramba text dealing with the life story of king Karakanda, famous as 'Pratyeka Buddha' in Jaina & Buddhist literature. Critically edited with Hindi & English Translations, Introductions, Explanatory Notes and Appendices, etc. by Dr. HIRALAL JAIN. Apabhramśa Grantha No 4, Super Royal pp. 64 + 278. 1964. Price Rs. 15/-. Page #318 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ( 7 ) Sugandha-dasami-katha : This edition contains Sugandha-dagami-katha in five languages, viz. Apabhramsa, Sanskrit, Gujarati, Marathi and Hindi, critically edited by Dr. HIRALAL JAIN, Apabhramsa Grantha No. 6. Super Royal pp. 20+26+ 100+ 16 and 48 Plates. First edition 1966. Price Rs 11/-. Kalyanakalpadruma : It is a Stotra in twenty five Sanskrit verses. Edited with Hindi Bhāṣya and Prastavana, etc, by Pt. JUGALKISHORE MUKHTAR, Sanskrit Grantha No. 32. Crown pp. 76. First edition 1967. Price Rs. 1/50. Jambu sami cariu: This Apabhramsa text of Vira Kavi deals with the life story of Jambu Svāmi a historical Jaina Acarya who passed in 463 A. D. The text is critically edited by Dr. VIMAL PRAKASH JAIN with Hindi translation, exhaustive introduction and indices, etc. Apabhramsa Grantha No. 7. Super Royal pp. 16+152+ 402. First edition 1968. Price Rs. 15/-. Gadyacintamani : This is an elaborate prose romance by Vadībha Singh Sūri, written in Kavya style dealing with the story of Jivamdhara and his romantic adventures. The Sanskrit text is edited by Pt. PANNALAL JAIN along with his Sanskrit Commentary, Hindi Translation Prastāvanā and indices, etc. Sanskrit Grantha No. 31. Super Royal pp. 8+ 40+ 258. First edition 1968. Price Rs. 12/-. Yogasara Prabhrta: A Sanskrit text of Amitagati Acarya dealing with Jaina Yoga vidya. Critically edited by Pt. JUGALKISHORE MUKHTAR with Hindi Bhāṣya, Prastāvanā, etc. Sanskrit Grantha No. 33. Super Royal pp. 41+ 236. First edition 1968. Price Rs. 8/-. Karma-Prakrti It is a small Sanskrit text by Abhayacandra Siddhantacakravartí dealing with the Karma doctrine. Edited with Hindi translation, etc. by Dr. GOKUL CHANDRA JAIN. Sanskrit Grantha No. 34. Crown pp. 92. First edition 1968. Price Rs. 2/-. Dvisamdhana Mahakavya The Dvisamdhana Mahākāvya also called Raghava-Paṇḍaviya of Dhanamjaya is perhaps one of the oldest if not the only oldest available Dvisamdhana Kavya. Edited with Sanskrit commentary of Nemicandra and Hindi translation by Prof. KHUSHALCHANDRA GORAWALA. There is a learned General Editorial by Dr. H. L. Jain and Dr. A. N. Upadhye. Sanskrit Grantha No. 35. Super Royal pp. 32+ 404, First edition 1970. Price Rs. 15/-. 1 Saddarsanasamuccaya The earliest known compendium giving authentic details about six Darśanas, ie. six systems of Indian Philosophy by Acarya Haribhadra Sūri. Edited with the Page #319 -------------------------------------------------------------------------- ________________ (8 ) commentaries of Gunaratna Sūri and Somatilaka and with Hindi translation, Appendices, etc. by Pt. Dr. MAHENDRA KUMAR JAINA NYAYACARYA, There is a Hindi Introduction by Pt. D, D. MALVANIA. Sanskrit Grantha No. 36. Super Royal pp. 22+ 536. First edition 1970, Price Rs 22/-. Sakatayana Vyakarana with Amoghavṛtti, An authentic Sanskrit Grammar with exhaustive auto-commentary. Edited by PT. SAMBHU NATHA TRIPATHI. There is a learned English Introduction by PROF. Dr. R. BIRWE of Germany, and some very useful Indices, etc, Sanskrit Grantha No. 37. Super Royal pp. 14+127+ 488. First edition 1971, Price Rs. 32/-. Jainendra-Siddhanta Kosa It is an Encyclopaedic work of Jaina technical terms and a source book of topics drawn from a large number of Jaina Texts, Extracts from the basic sources and their translations in Hindi with necessary references are given. Some Twenty-one thousand subjects are delt in four vols. Compiled and edited by Śrī Jinendra Varni. Two volumes are published and as Sanskrit Grantha No. 38 and 40. Super Royal pp. Vol, I pp. 516, Vol, II pp. 642. First edition 1970-71. Price Vol, I Rs, 50/-, Vol. II Rs. 55/-. Advance Price for full set Rs. 150/-. Dharmasarmabhyudaya This is a Sanskrit Mahākāvya of very high standard by Mahakavi Haricandra, Edited with Sanskrit commentary, Hindi translation, Introduction and Appendices, etc. by PT. PANNALAL JAIN. Sanskrit Grantha No. 39. Super Royal pp. 30+ 397. First edtion 1971. Price Rs. 20/-. Nayacakra (Dravyasvabhavaprakāśaka) This is a Prakrit text by Śrī Mailla Dhavala dealing with the Jaina Theory of Naya covering all the other topic delt in the Alapapaddhati, Edited with Hindi translation and useful indices, etc. by PT. KAILASH CHANDR SHASTRI. In this edition Alapa paddhati of Devasena and Nayavivarana from Tattvärthavārtika are also included with Hindi translations. Prakrit Grantha No. 12. Super Royal pp. 50+276. First edition 1971, Price Rs. 15/-. Daksina Bharata Men Jaina Dharma A study in the South Indian Jainism by PT. KAILASH CHANDRA SHASTRI. Hindi Grantha No. 12. Demy pp. 209. First edition 1967. Price Rs. 7/-. Sanskrit Kavya ke Vikasa men Jaina Kaviyon ka Yogadana A study of the contribution of Jaina Kavya literature by Dr, NEM Demy pp. 32+ 684. First edition For Copies Please write to: Poets to the Development of Sanskrit DRA SHASTRI, Hindi Grantha No. 14. Price Rs. 30/-. BHARATIYA JÑANAPITHA, 3620/21, Netaji Subhash Marg, Dariyaganj, Delhi-6 Page #320 -------------------------------------------------------------------------- ________________ am Education Intemational For Paivate & Personal use only www.jainelibrary.