Book Title: Vinaya Texts
Author(s): T W Rhys Davids, Hermann Oldenberg
Publisher: Oxford
Catalog link: https://jainqq.org/explore/007684/1

JAIN EDUCATION INTERNATIONAL FOR PRIVATE AND PERSONAL USE ONLY
Page #1 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Google This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web at http://books.google.com/ Page #2 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UC-NRLF B 3 021 314 Page #3 -------------------------------------------------------------------------- ________________ REESE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA. December 1882 Received Accessions No. 21407 Shelf No. 485 Meub v.13 Page #4 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SACRED BOOKS OF THE EAST [13] Digitized by Google Page #5 -------------------------------------------------------------------------- ________________ London HENRY FROWDE. DOMIMINA INUSITIO ILLY MEA OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE 7 PATERNOSTER ROW Digitized by Google Page #6 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SACRED BOOKS OF THE EAST AT TRANSLATED BY VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS AND EDITED BY F. MAX MÜLLER VOL. XIII Oxford THE CLARENDON 1881 [All rights reserved] PRESS Digitized by Google Page #7 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Dialed by Google Page #8 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VINAYA TEXTS TRANSLATED FROM THE PÅLI BY T. W. RHYS DAVIDS AND HERMANN OLDENBERG PART I THE PÂTIMOKKHA THE MAHÂVAGGA, I–IV FREESE L13819 DRIVERSITY Corson att Orford AT THE CLARENDON PRESS 1881 [ All rights reserved ] Digitized by Google Page #9 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2 1407 Digitized by Google Page #10 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CONTENTS. INTRODUCTION TO THE VINAYA TEXTS FROM THE PALI THE PATIMOKKHA Nidâna The Pârâgika Rules. The Samghâdisesa Rules. The Aniyata Rules The Nissaggiya Pâkittiya Rules The Pâkittiya Rules The Pâfidesaniya Rules The Sekhiya Rules The Adhikarana-samatha Rules • THE MAHAVAGGA First Khandhaka (The Admission to the Order of Bhikkhus). Second Khandhaka (The Uposatha Ceremony, and the Pâtimokkha) Transliteration of Oriental Alphabets adopted for the Translations of the Sacred Books of the East PAGE ix • I I 3 7 16 18 32 56 59 68 71 133 239 Third Khandhaka (Residence during the Rainy Season) 298 Fourth Khandhaka (The Pavâranâ Ceremony). 325 73 357 Digitized by Google Page #11 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digitized by Google Page #12 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION TO THE VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. In the present MSS. the Vinaya Pitaka is divided into the following books: 1. Pârâgika, Kcalled collectively the Sutta-vibhanga. 2. Pâkittiya, sa 3. Mahâvagga, called collectively the Khandhakas. 4. Kullavagga, la 5. Parivâra-pâtha. These books constitute that part of the sacred literature of the Buddhists which contains the regulations for the outward life of the members of the Buddhist Samgha-nearly the oldest, and probably the most influential, of all Fraternities of monks. It is impossible to frame any narrower definition of the Vinaya than this, since the gradual change of circumstances in the Fraternity resulted in a gradual change also in the Vinaya itself. To give any more detailed account of what the Vinaya is, it will be necessary to trace what can be at · present ascertained of its history; to show—that is, so far as it is yet possible to do so—the causes which led to the establishment of the oldest Rules and Ceremonies of the Order, and to follow step by step the accretions of new literary work around this older nucleus. For this purpose we propose to consider first the Rules of the work called the Pâtimokkha; for the later texts presuppose its existence. It is one of the oldest, if not the oldest, of all Buddhist text-books; and it has been Digitized by Digitized by Google Page #13 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. inserted in its entirety into the first part of the Vinaya, the Vibhanga?. The Pâtimokkha — the meaning of the name will be discussed later on-seems to have owed its existence to the ancient Indian custom of holding sacred two periods in each month, the times of the Full Moon and of the New Moon. The Vedic ceremonies of the Darsa parna mâsa sacrifice, and of the feast or sacred day (Upavasatha) connected with it, are known to have been very old, and the custom of celebrating these days would naturally be handed on from the Brâhmans to the different Samanas, and be modified and simplified (though, as it seems, sometimes increased in number) by them, in accordance with their creeds and their views of religious duty. According to Buddhist traditiona—and we see no sufficient reason for doubting the correctness of the account, the monks of other, that is, of non-Buddhistic sects, used to meet together at the middle and at the close of every half-month, and were accustomed then to proclaim their new teaching in public. At such times the people would crowd together ; and the different sects found an opportunity of increasing their numbers and their influence. The Buddhists also adopted the custom of these periodical meetings, but confined themselves to meeting twice in each months. And the peculiarity which gave to these meetings among the Buddhists their distinguishing character seems to have been borrowed by them neither from the Brâhmans nor from other dissenters, but to have been an original invention of the Buddhists themselves. The Brethren and Sisters made use of these half-monthly gatherings to confess to the assembled Order the sins and faults which each of them had committed : and to take upon himself, or herself, the penance which the transgressor had thereby incurred. It would be unnecessary to dwell here upon the details of these penitential meetings, as we can 1 The opening sentence only is found in the Mahâvagga. See below, p. xv. . Mahâvagga II, 1, 1. 3 Ibid. II, 4, 2. Digitized by Google Page #14 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xi refer the reader to the second book of the Mahâvagga, where he will find them fully set out. It was for use at such penitential gatherings that the text, now known as the Pâtimokkha, was composed. A list was drawn up-which of course it would be necessary from time to time to complete, and rectify- of those offences which ought to be confessed and atoned for; this list was read out in the half-monthly meetings of the Order; and the Brethren and Sisters who were present were asked if they were innocent of each one of the offences therein mentioned. The use of such a list must have already begun in very early times. Tradition even ascribes the first laying down of each clause to the Buddha himself. This tradition is of course very far from being conclusive; but neither should we hold it impossible that the Pâtimokkha, either in its present shape, or at least in its most essential parts, can reach back to the Buddha's own time, or to that of his personal disciples. It is no doubt natural, through the influence of the history of early Christianity, or perhaps of the school of Socrates, to imagine that early Buddhism was far removed from all fixed and absolute forms, either of creed or of liturgy; and to represent the intercourse of Gotama and his disciples as purely and simply an interchange of spiritual edification, where the spirit was all in all, and the letter was nothing. But it should be remembered that Gotama continued to live for many years, almost for two generations, after he had formulated the essential points of his system, and after he had founded the brotherhood of his Order. And at that time the stream of scholastic and legal ideas which emanated from the earlier Brâhmanism was flowing in full force through the religious circles of India. A rich phraseology of sacred and ecclesiastical expressions, an armoury of technical terms in philosophy and in theology (still preserved in the Brâhmanas and Upanishads), had been developed and made ready for the use of the Buddhists, and Gainas, and other reforming schools. And earlier speculation had raised a whole series of pro Digitized by Google Page #15 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xii VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. blems, and long-continued custom had elaborated a multifarious system of ecclesiastical observances, which the newly risen sects, orthodox or heretical, could grapple with, or could adopt. It seems to us that Gotama's disciples, from the very beginning, were much more than a free and unformal union of men held together merely through their common reverence for their Master, and through a common spiritual aim. They formed rather, and from the first, an organised Brotherhood. But if we look upon the Sakyaputtiya Samanasfor that is the name which the people in the earliest times gave to the community-as from the first an organised body, it is highly probable that the earliest formularies, both of their creeds and of their liturgies, arose in a time, if not during the life of Gotama, yet at most not long after his decease. Now among the oldest expressions of belief we may with certainty rank the four sentences known as the Four Noble Truths and the summary of the so-called Noble Eightfold Path : and the oldest liturgical formularies preserved to us are, without any doubt, the Pâtimokkha and the various Kammavâkas. It is true that these liturgical formularies, being so much more extensive, may possibly have been modified or added to before they reached the form in which we now possess them; but there is not the slightest trace of any other liturgies having ever been in use in the Buddhist fraternity. It is of course impossible to attempt to draw a line between the part which Gotama himself may have had in the settlement of the list of offences contained in the Pâtimokkha, and the part that may have been taken by his disciples. Nor indeed, considering the limited character of our knowledge, is that a point of much importance. But it should perhaps be noticed in this connection that Buddhist tradition does ascribe to one among Gotama's disciples—to Upâli-an especial connection with the Vinaya. This tradition reaches back at least as far as the time when the existing recension of the Pâli Pitakas was made, for we find it both in the Sutta- and in the Vinaya-Pitakas. Digitized by Google Page #16 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xiii Thus in the Kullavagga (VI, 13, 1) we find the passage"At that time the Blessed One proclaimed the Vinaya in many a way to the Bhikkhus, exalted the Vinaya, exalted the learning of the Vinaya, exalted again and again the venerable Upâli. Then thought the Bhikkhus, “The Blessed One hath proclaimed the Vinaya in many a way, hath exalted the Vinaya, hath exalted the learning of the Vinaya, hath exalted again and again the venerable Upâli. Come now let us learn the Vinaya from the venerable Upâli.” And so many Bhikkhus, old and middle-aged and young, learnt the Vinaya from the venerable Upâli.' And again in a Sutta of the Anguttara Nikâya 1, where those Bhikkhus are enumerated who, in any particular respect, are the first and foremost in the Brotherhood, Upâli is mentioned as the first among the custodians of the Vinaya (the Vinaya-dharâ). And further, as is well known, it is Upâli who, according to the tradition, plays, at the First Council, the same part of propounder with regard to the Vinaya Texts which Ånanda does with regard to the Dhamma Texts. There may well be some truth in this very ancient tradition that Upâli was specially conversant with the Rules of the Order ; but it would be hazardous on that account to ascribe to Upâli a share, not only in the handing down of existing Rules, but in the composition of the Pâtimokkha itself. As regards the order in which the various offences are arranged in the Pâtimokkha, the principal division corresponds to the division of the Order into Brethren and Sisters: there is a Bhikkhu-pâtimokkha and a Bhikkhunî-pâtimokkha. In each of these two chief divisions the offences are divided into various classes, beginning with the heaviest -- with those, that is, that result in the exclu 1 Phayre MS., vol. i. fol. kau. Kullavagga XII. s In the Ceylon Chroniclers (Dîpavamsa, Bhânavâras 4 and 5) Upâli even becomes the first in a series of Vinaya pamokkhâ, or. Chiefs of the Vinaya ;' but no such office is known to the older tradition; and had it existed it would certainly have been mentioned in connection with the dispute about the so. called Ten Points of the Vinaya at the Council of Vesali. Digitized by Google Page #17 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xiv VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. sion of the offender from the Order. Inside each class the sequence of the clauses follows no invariable rule. Sometimes offences of a related character are placed together in groups', but sometimes those which would naturally come together are found scattered in quite different parts of the same class2. It is perhaps worthy of notice that there sometimes seems, as in the two cases first mentioned in the last note, to be an effort to arrange the offences in groups (vagga) of ten: and in three cases we find regulations formulated with the utmost brevity (the offences being merely expressed by a locative case dependent upon pâkittiyam) at the commencement of such a vagga. It seems to us, at least in the present state of our knowledge, quite impossible to draw any conclusions from such peculiarities as to the comparative age of any different parts of the Pâtimokkha. The irregularities in arrangement may very well be due to want of literary clearness in the compilers of the present Form of Confession, and it would be hazardous to attempt to trace in it any historical argument. The various points in regard to the Pâtimokkha dealt with in the foregoing paragraphs do not of themselves show that it was at all older than the rest of the Vinaya Pitaka; and indeed the work, as a separate work, is not considered among Buddhists to belong to the Pitakas at all, and is therefore not included in the list of works of which the Pitakas consist. But every single Rule or Clause in the Pâtimokkha is in fact found word for word in the Sutta-vibhanga, the quotations being so complete that the Pâtimokkha might be entirely put together again by piecing together extracts from the Vinaya Pitaka. And it is not possible that the Pâtimokkha originated merely by such a process of dovetailing; for the quotations in the Vinaya Pitaka, though not actually called quotations, bear the unmistakable stamp of being taken from some pre-existing work. The cause which led to the Pâtimokkha, and the 1 For instance, regulations as to the conduct of Brethren towards Sisters come together in Pâkittiya 21-30; those about meal-times in Pâkittiya 31-40 ; about conduct in relation to armies in Pâkittiya 48-50. 2 For instance, Pâkittiya 5, 6, and 43-45; and again, Pâkittiya 20 and 62, &c. Google Digitized by Page #18 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XV Upasampadâ-kammavâka, being separately preserved at all, is the same as the cause which led to their exclusion from the lists of the Pitaka texts-the fact, that is, of their being liturgical compositions. We turn now to the consideration of the question how a series of further literary productions were gradually developed out of, or added to the Pâtimokkha1. Whoever reads through the Mahâvagga will at once be struck by one section of it which differs completely both in contents and in form from the rest of the work. This is the section in the Second Book, Chapter III, paragraphs 4-8. This passage is preceded by the opening words of the Pâtimokkha; and in the passage itself those words are separately paraphrased or explained. But the explanation does not appear to be put into the mouth of the Buddha; it bears rather, without any historical or conversational form, the impersonal shape of a simple commentary: and it only differs from the later commentaries by peculiar solemn diffuseness and rhetorical tautology. If we were to consider the Mahâvagga only, the sudden and unexplained appearance in this connection, and in this connection only, of an isolated passage of this kind, would have to remain an insoluble puzzle. But when we look further into the other parts of the Vinaya Pitaka, an answer immediately suggests itself. In the portion of that Pitaka which is better called the Sutta-vibhanga, but is divided in the MSS. into two divisions, under the somewhat misleading titles of Pârâgika and Pâkittiya, we find, at regularly recurring intervals, passages of an exactly similar character, and without any doubt of the same origin, as the isolated passage in the Mahâvagga. The Sutta-vibhanga is occupied with laying down and explaining all the Rules which are contained in the Pâtimokkha. Now, immediately after the text of each of these Rules, there is found a word for word commentary upon 1 With the following paragraphs should be compared H. Oldenberg in the Introduction to his edition of the Pâli text of the Vinaya, vol. i. pp. xvi and following. Digitized by Google Page #19 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xvi VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. them- precisely as a word for word commentary follows, in the passage above cited in the Mahâvagga, upon the quoted words of the Introductory Formular of the Pâtimokkha service. Here then lies the explanation. This Introductory Formular is the only passage contained in the Pâtimokkha which is not found also in the Sutta-vibhanga. And with the explanation of the curiously isolated passage in the Mahâvagga we have also a new fact of very great importance. Not only does the Vinaya Pitaka contain, word for word, the whole of the Pâtimokkha, but it contains also, and again word for word, the whole of an ancient Commentary on the Pâtimokkha. This commentary no longer exists as a separate work, and it would indeed be strange if it did. It was not required in the simple liturgical services of Ordination and Confession in use in the Order: and if any one wished to refer to it, in order to refresh his memory as to the explanation of any passage in the Pâtimokkha, he had only to repeat, or to get repeated over to him, the corresponding passage from the Sutta-vibhanga. There he would find the Old Commentary (as we shall hereafter call it) word for word, together with the additional commentary by which it had been supplemented in later times. A question may then possibly occur to the reader whether we can be really sure that the Old Commentary has been preserved complete, or whether what we have is a fragment only. We think there can be but little doubt as to the right answer. The Pâtimokkha, which the Old Commentary deals with word by word, has been separately preserved to us, and we know that no one phrase of it remains uncommented upon. And further it is clear from several passages that the words of the old commentator were considered so sacred or authoritative that they have been kept intact even in cases where they are in contradiction to the later parts of the Vinaya Pitakaļ. It should however be noted that this Old Commentary is philological See, for instance, the comparison made by Oldenberg in the Introduction to his edition of the text, vol. i. p. xviii. The Old Commentary follows of course the passage there referred to in the Pâtimokkha. Digitized by Google Page #20 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xvii and exegetical throughout, containing nothing of a legendary or quasi-historical nature. It is just possible to suggest that it may have originally contained not only such an explanation of the meaning of each Rule, but an account also of the occasion on which the Rule was laid down. But it is difficult to see why greater sacredness should have been attached to one part of the work than to another; or to explain how it was that, if any part was changed, the contradictory passages above referred to were not also altered. Every probability therefore points to the conclusion that we have the complete work still before us, and not fragments of it only. 1.1. It seems to us to have been precisely the absence of any such historical account in the older Commentary which probably led to the formation of what was practically the new edition of the Pâtimokkha which now lies before us in the first part of the Vinaya Pitaka. In the earliest books of the Sutta Pitaka, which contains the statement of Buddhist belief, we find—just as in the Gospels and in the Socratic dialogues—that that belief is not stated directly. The books profess to give, not simply the belief itself, but the belief as the Buddha uttered it, with an account of the time when, and the place at which, he uttered it. The Buddha's new method of salvation, his new doctrine of what salvation was, did not present itself to the consciousness of the early Buddhist community as an idea, a doctrine, standing alone, and merely on its own merits. In their minds it was indissolubly bound up with the memory of the revered and striking personality of him who had proclaimed it. So in the Sutta Pitaka the actor and speaker is almost throughout the Buddha himself : (occasionally, but very seldom, one of his disciples.) Introductions-often indeed short and tending in later times to disappear-give a full account of where, and when, he spoke; what was the occasion which led to his uttering that particular speech; and to whom he uttered it. But, throughout, the principal thing is what the Buddha said. It is only natural that this distinguishing mark of the [13] Digitized by Digitized by Google Page #21 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xviii VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. literature of the Buddhist Dhamma-much of which was no doubt in existence at a very early date-should have reacted upon the literature of the Buddhist Vinaya. The members of the Order were no longer contented to learn, and to understand the meaning of, the various Rules of the Pâtimokkha. A desire sprang up to have, for each one of them also, a kind of historical basis; to know the story of how the Buddha himself came to lay down the Rule to his disciples. And it was only the Brother who was properly acquainted with all this who was accounted a real 'Doctor of the Law. So it is said in the Kullavagga (IX, 5, 1):-'If a Brother, Upâli, has not received gladly both the Pâtimokkhas in their full extent, has not well divided them, well established them, well investigated them, both sutta by sutta, and in every detail; if when asked, "Where was this spoken by the Blessed One?" he fail to solve the question: then there will be some who will say to him, “But then, let the venerable one still devote himself to learning the Vinaya!" thus will they say.' It is evident from this passage that, at the time when it was written, such a tradition regarding each Rule was in existence; and that the knowledge of these traditions was held in high esteem. It is therefore a reasonable conjecture that steps were taken to amalgamate these traditions with the Text and the Old Commentary in a complete work, which should also contain what we may call Notes on the Rules—that is, decisions on points of Law involved, though not expressed in so many words, in the Rules ; discussions on what cases were really included and what were not, in particular regulations; enumeration of exceptions to the Rules; and so on. Whether this conjecture be right or not, it is precisely such a work that we have now before us in that part of the Vinaya Pitaka called the Sutta-vibhanga, and divided 1 No ke Upâli bhikkhuno ubhayâni Pâtimokkhâni vitthârena svâgatâni honti suvibhattâni suppavattîni suvinikkhitâni suttato anuvyañganaso, idam pan' âvuso kattha vuttam Bhagavata 'ti iti puttho na sampâyati, tassa bhavanti vattâro: Ingha tâva âyasmâ Vinayam pariyâpunassû 'ti: iti 'ssa bhavanti vattâro. Digitized by Google Page #22 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION.. xix in the present MSS., as above pointed out, into two books called respectively-after the class of Rules with which they begin-Pârâgika and Pâkittiya. And it is possible throughout, without the possibility of mistake, to distinguish between the three portions of which the present work is built up. The historical basis comes first, leading up to the extract from the Pâtimokkha, which is always placed in the Buddha's own mouth; then comes the Old Commentary, with its verbal explanations; and then, finally, the Notes giving the exceptions to, and the extensions of, the Rule in the Pâtimokkha. The foregoing paragraphs show the way in which the Sutta-vibhanga grew up on the basis of the Pâtimokkha. The following books—the Khandhakas-give a detailed and connected account of the admission into the Samgha ; of the ceremony of the Uposatha; of the annually recurring observances connected with the beginning and the end of the rainy season; of the principal disciplinary proceedings; and of miscellaneous details regarding the medicine, food, dwelling-places, and daily life of the members of the Order (Bhikkhus). As in the Sutta-vibhanga, so here also, the outward form is arranged in such a way that in the case of every regulation a history was given of the occasion upon which the Buddha was supposed to have made it. These histories again lead up, in most cases, to a liturgical formulary by which the regulation was to be carried out. While, however, in the case of the Sutta-vibhanga the liturgy on which it has been founded has been preserved in a separate shape, the formularies in the Khandhakas have not as yet, except in some instances, been found in existence apart from the Khandhakas. The principal exception is the Upasa mpada-kammavâka (The Words of the Act of Ordination), which recurs in its entirety in the First Khandhaka of the Mahâvagga (I, 76, 3 to I, 78, 5). It is impossible therefore as yet to trace the history of the gradual formation of the Khandhakas as we think it already possible to do in the case of the Sutta-vibhanga. In the Khandhakas too, no doubt, the introductory b 2 Digitized by Digitized by Google Page #23 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XX VINAYA TEXTS FROM THE PALI. histories are the latest part. But while some of the formularies and regulations to which they lead up may well be very old, others are probably additions to, or modifications of, those older ones; and it is difficult to attempt to show, even with regard to the exceptions above mentioned, which are the older and which are the later. The misfortune that these forms are not all now separately extant1 is probably simply due to the fact that the formularies separately preserved (including the Pâtimokkha) are the only ones which continued to be used in actual services among the members of the Order. Such being the nature and contents, and such-so far as it can be traced-being the origin of the Sutta-vibhanga and of the Khandhakas respectively, it follows that in all probability they were composed, or put into their present shape, at about the same period in the development of early Buddhism-it is even possible that both works arose in immediate connection. The kind of narrative setting with which, in both cases, the older material has been surrounded is alike in both. Here and there in both works are included real fragments of ancient legend or tradition-as, for instance, the account of the events from the attainment of Buddhahood down to the conversion of Sâriputta and Moggallâna (Mahâvagga I, 1-24), the story of Devadatta (Kullavagga VII), the story of the conversion and the sin of Sudinna (Vibhanga, First Pârâgika). But the greater number of these narratives are of the most meagre description, and have altogether the appearance of being mere inventions. There is little doubt that this is what they, in fact, were. Actual remembrance of the Buddha, and of his time, could have sufficed only in the rarest instances to give a correct historical basis for the Rules or Ceremonies, which had to be explained. We find a precisely similar 1 Mr. Dickson has given us an excellent text of the Upasampadâ-kammavâkâ ; and it were much to be wished that the rest of them should also be published. Mr. Clough has given a translation of six others in 'Miscellaneous Translations from Oriental Languages,' London, 1834; and the Liverpool Free Library has MSS. of others. Digitized by Google Page #24 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxi state of things leading, in the Introductions to the Gâtaka Stories, to what were unquestionably inventions: and it must be acknowledged that the compilers have not taken the slightest trouble to conceal the evidently unsubstantial character of most of these summary introductions. But it does not follow that they were invented at the time when the Sutta-vibhanga and the Khandhakas were compiled. They may possibly have formed part of the traditional explanatory teaching of the schools. As to the time when the Sutta - vibhanga and the Khandhakas were compiled, we have important evidence in their silence regarding the well-known Ten Points. The long-continued struggle on that question-as important for the history of Buddhism as the Arian controversy for that of Christianity-agitated the whole Buddhist world to its very centre; and the attempted settlement of it, at the Council of Vesalî, led to a most serious schism in the Buddhist Church. Now the ten expressions in which the question was summarised or catalogued are (as was pointed out in the Introduction to the Pâli Text of the Mahâvagga) conspicuous by their absence from the Vibhanga, and from all, except the last, of the Khandhakas? The first mention of most of them, and the first use of any one of them as a distinctive war-cry, is found in those last books, which are evidently an appendix to the rest of the Khandhakas, and of an entirely different nature from the earlier ones : for they contain a regular historical account of the two Councils, that of Râgagaha, and that of Vesâlî3. 1 Singilona, dvargula, &c. (Kullavagga XII, 1, 10). . That is, as war-cries; gâtardparagata occurs in the sense of the precious metals. . In the present division of the Khandhakas into two parts, called the Larger and Smaller Divisions (Maha- and Kulla-vagga), there are ten Khandhakas in the first Division, and ten, apart from this appendix, in the second Division. Without the appended two last Khandhakas the so-called smaller Division is really considerably smaller than the larger Division; and there is therefore a good reason for the name which was given to it. With the two last Khandhakas the difference in length of the two Divisions as a whole is not sufficiently striking to account satisfactorily for the choice of their names; and the smaller Digitized by Google / Page #25 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxii VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. But the Ten Points in dispute were all matters of ecclesiastical law, they all related to observances of the brotherhood, they were in fact questions as to whether or not the ancient Rules should be relaxed or not in these ten respects. Is it possible that in a collection of works like the Vibhanga and the Khandhakas, which seek to set forth, down to the minutest detail, and even with hair-splitting diffuseness, all that has any relation to the daily life of the Brethren, and the regulations of the Buddhist Order-is it possible that in such a collection, if, when it was compiled, the struggle on the Ten Points had already burst into flame, there should be no reference at all, even in interpolations, to any one of these ten disputes ? That the difference of opinion on the Ten Points remains altogether unnoticed in those parts of the collection where, in the natural order of things, it would be obviously referred to, and that it is only mentioned in an appendix where the Council held on its account is described, shows clearly, in our opinion, that the Vibhanga and the Khandhakas (save the two last) are older than the Council of Vesâlî—and, of course, a fortiori that the Pâtimokkha and the Kammavâkâs are so too. The Council of Vesâlî is said in the XIIth Khandhaka of the Kullavagga to have taken place a hundred years after the Buddha's death. This is no doubt a round number; and the exact year of the date of the Buddha's death is open to question. If it be placed, according to the Ceylon chronicles, at exactly 218 years before Asoka's coronation, it will fall in or about 483 B.C. But the expression 218 years' can in no case be regarded as an absolutely reliable statement of actual fact, and the date of 483 B.C. must therefore be taken subject to a marginal allowance of some decades. And it appears to one of us, for various reasons which he has elsewhere stated at length, that the balance of probability leads to the conclusion that the date of the Buddha's Parinibbâna must be Division actually contains two more Khandhakas than the larger. We lay no stress upon these facts, but it confirms the general argument to find little points of this kind tending in the same direction. Digitized by Google Page #26 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxiii brought down to the period from 420-400 B.C. We do not enter upon that question here, as the details are intricate, and the result uncertain; and it is sufficient for our present purpose to be able to fix the Council of Vesâlî, even after making allowance for all possibilities, at within thirty years of 350 B.C. We would only point out that there is really no ground for discontent with a result which can be fixed, after all, within a few decades. For what difference does that make in this case? If we had to deal with Grecian history, such a result might well be deemed unsatisfactory. There are differences, both personal and political, between Greece in 480, in 440, and in 400differences well known to us. But whether we fix the date of an event in India in 480, or in 440, what does it, at present, matter? Who would be bold enough to say that the mention of India in 480 B.C. calls up to his mind a condition of things different from that suggested by the mention of India in 440 B.C., or even in 400 B.C.? We need not therefore take too much to heart the uncertainty of this chronological result; though we may regret that our comfort is drawn from no better source than our want of knowledge. The Vibhanga and the Twenty Khandhakas were at that time (circa 350 B.C.) already held in such high repute that no one ventured to alter them; a sanctity of this kind is not acquired without the lapse of a considerable time: and we think it is not going too far to say, Firstly, that these books must have been in existence, as we now have them, within thirty years, earlier or later, of, at least, 360 or 370 B.C.; Secondly, that the Old Commentary they have preserved must be considerably, perhaps fifty years, older; and Thirdly, that the Kammavâkâs and the Pâtimokkha must be older still. The reader will notice that in the foregoing discussion no mention has been made of the Fifth Book in the present 1 See the dissertation on this subject in Rhys Davids's . Ancient Coins and Measures of Ceylon;' and, more shortly, the close of the Introduction to his Buddhist Suttas from the Pâli.' Digitized by Google Page #27 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxiv VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. division of the Vinaya Pitaka-the Parivara-pâtha. The reason is that this work, an abstract of the other parts of the Vinaya, is in fact a very much later compilation, and probably the work of a Ceylonese Thera. In some stanzas, which are found at the end of the Parivâra-pâtha, it is stated to have been composed by the highly wise, learned, and skilful Dîpa, after he had inquired here and there into the methods (literally, the way) followed by former teachers' We have every hope that the foregoing argument will commend itself to our fellow workers as being, in the main, well founded. We now propose to test it by applying it in explanation of several difficult terms and phrases found in the Vinaya Pitaka, which seem to have been hitherto incorrectly interpreted. It has been pointed out that, in the Pâtimokkha, the offences are arranged in certain classes, called, with reference to the heinousness of the act committed, Pârâgika, Samghâdisesa, Pâkittiya, Pâtidesaniya, and Sekhiya. In other parts of the Vinaya, other offences are called Thullak kaya and Dukkata. On this nomenclature the Rev. S. Coles has founded a trenchant attack upon Buddhist morality. He says: Beside the Pârâjikas there are lesser faults, the nature of which is determined by various causes, as will subsequently appear. These are Sanghâdisesa, Thullaccaya, and Dukkata faults, and can all be easily remedied, the two latter especially; as, after a fault of this kind has been committed, the culprit has only to confess to his Upajjhầya (ordaining priest) without much delay, and is then exempted from all evil consequences; but the Sanghadisesa being more serious (about half a Pârâjika), a course of penance has to be submitted to, and confession without delay made to twenty-five superior Bhikkhus. The nature * Pubbâkariyamaggañ ka pukkhitvå ka tahim tahim Dipo nâma mahâpañño sutadharo vikakkhano Imam vitthârasamkhepam sagghầmaggena magghime Kintayitva likhâpesi sissakânam sukhâvaham. Digitized by Google Page #28 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XXV and extent of these penances are not defined in the first book of the Vinaya Pitaka, but in others, to which reference will be made when these books are brought under consideration. Suffice it to say, that they can possibly have no deterring effect on crime, but rather form loop-holes through which most enormous and disgusting misdeeds may be committed, and yet the perpetrator may remain not only as a Buddhist, but as a Bhikkhull' Mr. Coles then applies this argument to show that many offences against morality, being only called Dukkata and not Pârâgika, must have been looked upon very leniently, not only by the Buddhists, but by Gotama himself; and that therefore his system of morality was not of the lofty kind it has usually been supposed to be, but was, in fact, a mere cloak and encouragement to wickedness and crime! If Mr. Coles had looked at the Pitaka he was discussing from a historical, instead of from a controversial, point of view, he would scarcely have advanced this argument. The use of the term Dukkata does not arise from, nor is it evidence of, a weakness in moral feeling ; but merely of a difference in point of time. It occurs only in what we have ventured above to call the Notes : that is to say, in the latest portion of the Pitaka. When the author or authors of the final recension of the Vinaya had to speak of an offence not actually mentioned, though implied, in the text before them, they did not presume to call it by any of the names applied in the Pâtimokkha itself to the classification of offences. They no more dared to add to the number of Pârâgikâs, for instance, than a clergyman would now venture seriously to propose an addition to the Ten Commandments. They made use of two technical terms (both entirely new ones), namely, Thullakkaya and Dukkata (literally, Serious Transgression and Bad-deed), using the former more sparingly, and for graver misdemeanours. No argument based on passages where the word Dukkata occurs can therefore have any force as to the teaching of Gotama himself; and the Bhikkhus, who did use the * Journal of the Ceylon Asiatic Society, 1867-1870, p. 155. Digitized by Google Page #29 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxvi VINAYA TEXTS FROM THE PALI. word, were restrained from using the older term Pârâgika by a feeling of reverence towards their sacred books-a feeling surely deserving, not of censure, but of sympathy. Again, there are certain terms applied to various parts of the Vinaya itself on which the above historical analysis may throw some light. When Asoka, in the Edict of Bhabra, addressed to the Buddhist Order, exhorted them to take as their authority, among other works, the VinayaSamukase, or Abstract of the Vinaya, he may fairly be supposed to have referred to the Pâtimokkha, which that epithet would very appropriately describe. If it be asked why he did not then call it the Pâtimokkha, the explanation may be either that that word is more especially a term for the act to be performed, than for the liturgy which shows the way to perform it (though it was also undoubtedly used as a name of the liturgy), or else that the work was known under both designations. We would just add, in passing, that, in the passage in question, the reading samukase (samutkarsha), instead of the formerly accepted samâkase, is quite clear in General Cunningham's lithograph1; and the generally accepted view that the Edict was addressed to a council, and is therefore an authoritative confirmation of the Ceylon traditions regarding the Council of Patna, ought to be reconsidered. The Edict merely says: 'King Devânampiya of Magadha salutes the Samgha' (that is, the Order, or the Community, of Bhikkhus)2. Without desiring to throw any doubt upon the reality of the Council of Patna, we are driven to the conclusion that such an expression as 'the Samgha' could not have been meant to describe a formal 1 Corpus Inscriptionum Indicarum,' pl. xv. 2 Burnouf translated 'à l'assemblée du Magadha,' and Wilson, 'to the venerable assembly of Mâgadha' (see Corpus,' &c., p. 131); but the reading is clearly Magadhe in the Corpus,' while the older facsimile in the Journal of the Bengal Asiatic Society (ix. 618) had the impossible form Mâgdhem. Even if we could read Mâgadham samgham (an expression for which we know no parallel), the above remarks would still hold good. Compare further Professor Kern in the 'Jaartelling der Zuidelijke Buddhisten,' pp. 30-35 Digitized by Google Page #30 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxvii council. Surely, if the Edict had been addressed to such a council, the fact would have been plainly intimated. It is just possible that Vinaya-Samukase may refer to the Old Commentary as well as to the Pâtimokkha; but this is not probable, for there is no reason to believe that in Asoka's time the Old Commentary any longer existed apart from its setting in the Vibhanga. And VinayaSamukase cannot for the reasons above stated mean, as has been supposed, the Parivara-pâtha. As regards the meaning of the word Pâtimokkha we have the explanation of the Old Commentator in that single passage of his work found, as above pointed out, in the Khandhakas?. He there describes it as 'the origin, the front (mukha), the chief of the good Dhammas;' where the word Dhammâ means 'qualities,' and where the evident inference is that the commentator? derived Pâtimokkha from mukha. But, on the other hand, the tradition of the Northern Buddhists, in whose Sanskrit works the word is replaced by Prátimoksha, points to a derivation from the root muk. It seems scarcely open to doubt that we must, in accordance with this last interpretation, connect the word with muk, and not with mukha. "Pratimukha' means in Sanskrit over against, standing close in front.' How is it possible to derive from that any meaning appropriate as a title for the liturgy of confession called Pâtimokkha? On the other hand, the derivation from muk is straightforward and simple. Prati-niuk (âtmanep.) means 'to free oneself, to get rid of;' and it is precisely through the recitation of this formular, and the answering of the questions contained in it, that the conscience of the member of the Brotherhood Pâtimokkhan ti adim etam mukham etam pamukham etam kusalânam dhammânam, tena vukkati pâtimokkhan ti. Mahâvagga II, 3, 4. ? We use the phrase Old Commentator' for convenience only. The commentary was, no doubt, handed down by tradition in the Buddhist schools; and there is no reason to believe that it was the work of any one mind. Digitized by Google Page #31 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxviii VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. was set free from the sense of the offence he had incurred 1. Pâtimokkha or Prâtimoksha means therefore 'Disburdening, Getting free.' The lengthening of the first vowel in the Pâli word is not without analogies which have been already adduced by Childers. It is certain that the word is older than the present shape of the Formulary now so called; for it is used several times in the Formulary itself, as well as in many of the oldest Suttas. The Old Commentator makes the Pâtimokkha the head of the good Dhammas.' There is a curious passage in the Pâtimokkha where the Dhammas are said to be included in the Suttas : 'If a Bhikkhu at the half-monthly recitation of the Pâtimokkha should say, "Now for the first time do I notice that this Dhamma, as one handed down in the Suttas, embraced in the Suttas, gets recited every half-month!” then' &c. 2 It is plain here that neither Dhamma nor Sutta is used in the sense to which we are accustomed from the later books. The Dhammas recited half-monthly are those contained in the scheme of offences given in the Pâtimokkha, and the Suttas must therefore mean the separate clauses of that Formulary. The fact is that the use of the word Sutta is by no means confined in the oldest Pâli to the texts of what was afterwards the Sutta Pitaka, nor is it exclusively used either in earlier or later times : in opposition to Vinaya. Thus we find it used again, as we think, of the Rules of the Pâtimokkha; and in contrast, as in the rule above quoted, to Dhamma, in Kullavagga IV, 14, 22, 23: This Bhikkhu, of such and such a name, is a preacher Compare Mahâvagga II, 3, 3. 2 Yo pana bhikkhu anvaddhamasam Pâtimokkhe uddissamâne evam vadeyya; idân' eva kho aham gânâmi, ayam pi kira dhammo suttâgato suttapariyâpanno anvaddhamâsam uddesam âgakkhatîti, tai ke... (the 73rd Pakittiya, quoted in Kullavagga III, 34, 2). s Though more especially concerned here with the earlier use of the word Sutta, it may be well to remind our readers of the name Suttadharâ applied in the Sumangala Vilâsini to secular lawyers (see Alwis,'Introd.' &c., p. 100). Digitized by Google Page #32 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxix of the Dhamma; but the Suttas have not been handed down to him, nor the Sutta-Vibhanga.' This Bhikkhu, of such and such a name, is a preacher of the Dhamma, and the Suttas have been handed down to him, but not the Sutta-Vibhanga?' So again in the constantly repeated phrase above referred to 'If the two Pâtimokkhas are (or are not, as the connection requires) thoroughly known to a Bhikkhu in their entirety with all their divisions and explanations, if he have (or have not) thoroughly mastered them Sutta by Sutta, and Detail by Detail; then' &c.2 -the word Sutta evidently refers to the clauses of the two Pâtimokkhas; and we find also in the immediate context the mention of Dhamma or of Vinaya, or of both. · It is no doubt true that in one passage of the Mahâparinibbâna Sutta (IV, 8–11=pp. 39, 40), Sutta is opposed to Vinaya in much the same way as Sutta Pitaka was afterwards opposed to Vinaya Pitaka; yet the contrast between these two ideas is usually expressed by the apposition of Dhamma to Vinaya?, and the passage in the Mahâ-parinibbâna Sutta stands, so far as we yet know, quite alone. Indeed in the oldest tradition the discourses or conversations now called Suttas seem not to have been called by that name, but are referred to as Suttantas. So in the Mahâvagga III, 5, 9, 12 mention is made of devout men, or of devout women, who may have been accustomed to recite some well-known Suttanta *; and in the next Khandhaka (IV, 15, 4) we find Suttanta, Dhamma, and Vinaya all occurring in one context : 'It may happen, Brethren, that in some district on the day of Pavâranâ the night may have become far spent Suttam tassa âgatam na Suttavibhangam. On the latter term see below. Ubhayâni nu kho Pâtimokkhâni vitthârena svâgatâni suvibhattâni suppavattîni suvinikkhitâni suttato anuvyañganaso (Mahavagga I, 36, 14; I, 37, 14; Kullavagga IV, 14, 19; IX, 5, 1). Anuvyañgana may perhaps refer here to the Old Commentary. 3 Compare H. Oldenberg's Introduction to his edition of the Mahâvagga, PP. 7 and following. • Abhiniâtam va Suttantam bhanati. Digitized by Google Page #33 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XXX VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. while the Brethren are in confusion—some reciting the Dhamma, those versed in the Suttantas intoning some Suttanta together, the custodians of the Vinaya discussing the Vinaya, and the preachers of the Dhamma discoursing about the Dhamma.' The whole of these expressions recur in Kullavagga IV, 4, 4; and are found again, with others of a similar character, in Kullavagga VI, 6, 2. This last passage is in the Introduction to a fable which of course recurs, as a Gâtaka, in the Gâtaka collection, and with an introduction in almost the same words. We should therefore expect to find there also the epithet suttantika (versed in the Suttantas '), if that expression had remained in use as late as the fifth century A.D.; but it is omitted, the Suttantikas having been then long since replaced by those entrusted, not with the whole, but with special portions only, of the Dhamma literature. The word Suttanta was however still in common use at the time when the presumably later books now contained in the Pitakas were composed; for it occurs in the Anguttara Nikâya', and in a constantly recurring verse in the Buddhavamsa in which it is opposed to Vinaya”, and the word is still used in the MSS. as the title of the more important Suttas. In the passage quoted above from the Kullavagga IV, 14, 22, 23 there is a term Sutta-vibhanga used as the name of some part of the Vinaya literature apparently distinct 1 The Anguttara Nikâya, Pankaka Nipata (Phayre MS. vol. ii. fol. gâh): Ye te Suttantâ Tathagatassa bhâvitâ gambhfrâ gambhiratthâ lokuttarâ sunnatapatisamyuttâ tesu bhaññamânesu na sussissanti no sotam odahissanti na aññakittam upatthâpessanti na ka te dhamme uggahetabbam pariyâpunitabbam maññissanti; ye pana te suttantâ kathitâ kâveyyâ kittakkharâ kittabyañganâ bahirakâ sâvakabhâsitâ tesu bhaññamânesu sussissanti sotam odahissanti ; &c. Ibid. fol. nah: Ye te bhikkhû bahussutâ âgatâgamâ dhammadharâ vinayadhara mâtikâdhara te na sakkakkam suttantam param vâkenti, tesam akkayena khinnamúlako suttanto hoti apatisarano. On the form compare the Sanskrit drishtânta, vrittanta, and siddhânta. Suttantam Vinayañ kâpi navangam Satthusâsanam Sabbam pariyâpunitvâna sobhayi Ginasasanam. The phrase is used of various Buddhas in verses 317, 348, 594, 627, and 786 of the Buddhavamsa. This reference we owe to Dr. Morris. Digitized by Google Page #34 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxxi from the Suttas of the Pâtimokkha. 'The Suttas have been handed down to him, but not the Suttavibhanga.' The word recurs only in one other passage1, and that is in the appended Khandhakas of the Kullavagga, in the account of the Council of Vesâlî 2. Seven passages are there quoted from the Pâtimokkha in condemnation of seven out of the Ten Points raised by the heretics; and in answer to the question, 'Where was it condemned?' and before the passages are quoted, the place where the passage was uttered is mentioned, and condemnation is stated to be ' in the Suttavibhanga.' Thus Revata says, 'Is it right, Lord, to drink galogi?' Sabbakâmî replies, 'What, Friend, is this galogi?' Revata: 'Is it right, Lord, to drink strong drink which not being fermented, is not yet intoxicating?' Sabbakâmî: 'No, my friend, it is not right.' Revata: 'Where has it been condemned?' Sabbakâmî: At Kosambî in the Suttavibhanga.' Revata: 'What does he (who drinks galogi) commit?' Sabbakâmî: 'He commits the Pâkittiya offence of drinking strong drink and of drinking intoxicating liquors.' This is a quotation of the Pâkittiya Rule, No. 51; but the words quoted do not in fact condemn the drinking of toddy, and neither the Pâtimokkha nor the Old Commentary contains any reference to the place, Kosambî, where the words are here said to have been uttered. It is only in the introduction afterwards appended (in what is now called the Vibhanga) to the two older works, that Kosambî is mentioned; and in the appendix following the Rule 51 in the Vibhanga there are no exceptions which would include galogi. But Kosambî is mentioned in the Introductory History. It is therefore most probable that the term Sutta-vibhanga refers to what is now called the Vibhanga; or, if not, at least to that body of traditional teaching (including the Pâtimokkha and the Old Commentary) out of which the present Vibhanga was composed. 1 That is, of the Vinaya Pitaka. We are not certain that it may not be found in the Sutta Pitaka. 2 Kullavagga XII, 2, 8. Digitized by Google Page #35 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxii VINAYA TEXTS FROM THE PALI. It may be convenient to make some reference here to the question whether the literature above discussed was handed down by memory only, or by writing. We are justified in expecting to find, in texts dealing in such minute detail with the daily life of the members of the Buddhist Order, some distinct evidence-and it will be equally distinct whether it consists in actual statement, or in silenceas to writing, and the use of written books. And this expectation is not disappointed. In the first place, there are several passages which confirm in an indisputable manner the existence of the art of writing at the time when the Vinaya texts were put into their present shape. A certain man, who had committed a theft, ran away, and got ordained among the Bhikkhus. Now he was written up in the king's palace with an injunction that he should be slain wheresoever he should be found1.' 'But there occurred to the parents of Upâli this consideration: "If Upâli should learn writing2, Upâli might thus after our decease live at ease, and not be troubled." And in the Vibhanga we find an interesting explanation of the Third Pârâgika Rule, which lays down that whosoever wilfully kills a man, or brings about his death, must be expelled from the Order. In the Notes on this Rule the Sutta-vibhanga discusses the case of some one causing the death of another by persuading him that suicide is glorious, or that it results in salvation. And in this connection the possibility is considered of these representations being made to the proposed victim, not by word of mouth, and not by a messenger, but by writing. 'He engraves a writing to this effect: "Who so dies, he acquires wealth, or acquires fame, or goes to heaven." By that writing he is guilty of a Dukkata offence. The other sees the writing, and, determining to die, is filled 1 Aññataro puriso korikam katvâ palâyitvâ bhikkhûsu pabbagito hoti. So ka rañño antepure likhito hoti yattha passitabbo tattha hantabbo 'ti (Mahâvagga I, 43). Sake kho Upâli lekham sikkheyya (Mahâvagga I, 49, 1). Digitized by Google Page #36 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxxiii with painful feelings. (The writer is) guilty of a Thullakkaya offence. He does die. (The writer is) guilty of a Pârâgika offence?' And again, with respect to the injunction addressed to the Sisters of the Order not to devote themselves to worldly wisdom (tirakkhâna-vigga), the Vibhanga makes an exception in favour of learning to write a. It is evident therefore that writing was in vogue in the time when the Notes on the Rules were put into their present form, that it was made use of for the publication of official announcements, and for the drawing up of written communications in private life; and that while the knowledge of the art was a possible source of livelihood, it was not confined to 'clerks,' but was acquired by ordinary persons, and even by women. But it is a long step from the use of writing for such public or private notifications to the adoption of it for the purpose of recording an extensive and sacred literature : and our texts show-and show, as it seems to us, in an equally indisputable manner — that for this latter purpose writing, however well known, had not yet come into use. Had the sacred texts been written down and read, books, manuscripts, and the whole activity therewith connected, must have necessarily played a very important part in the daily life of the members of the Buddhist Order. Now the texts of the Vinaya place clearly enough before our eyes the whole of the personal property,' so to speak, of the Buddhist Arâmas and Viharas. Every movable thing, down to the smallest and least important domestic utensils, is in some way or other referred to, and its use pointed out; while the use of other articles, not usually found in the Vihâras, is mentioned, and condemned. But nowhere do we find the least trace of any reference to manuscripts; Lekham khindati yo evam marati so dhanam và labhati yasam và labhati saggam vâ gakkhatîti. Akkharakkharâya âpatti dukkatassa. Lekham passitva marissåmiti dukkham vedanam uppâdeti. Âpatti thullakkayassa. Marati, Apatti pârâ gikassa. Anâpatti lekham pariyâpunâti (Bhikkhunt-Pâtimokkha, Pâkittiya 49). [13] Digitized by Google Page #37 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxiv VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. much less of inks, or pens, or styles, or leaves, or other writing materials. And we do find, on the contrary, passages which show the difficulties which arose every time that the memorial tradition by word of mouth of any of the sacred texts was interrupted, or threatened to be interrupted. So, for instance, we find the case discussed of no one Bhikkhu, among all the Brethren dwelling in some particular place, knowing the Pâtimokkha. There was no other way out of the difficulty, save that of one of the Bhikkhus being sent out to some neighbouring fraternity, with the commission there to learn the Pâtimokkha by heart, either in its full extent (that is, as we take it, all the rules being learnt in full) or at least in abstract And again, in a passage already quoted, we hear of the case of an Upasaka, who knows some important Suttanta, and is afraid that the knowledge of it will fade away. So he sends to a fraternity of Bhikkhus, and invites the Brethren to come over to him; and in that case an exception is made to the Rule forbidding the Brethren to travel in the rainy season, provided only that they do not stay away from home longer than seven days. We may quote in this connection a passage of the same tendency from the Anguttara Nikâya, in which, among the circumstances hurtful to the security and the propagation of the Buddhist faith, the possibility is mentioned of the well-instructed Bhikkhus neglecting to take pains to hand on to others the Suttantas which they know. Then, when they have passed away, 'the root of that Suttanta is cut off, and it finds no place of refuge.' It is very plain from these last passages that the Buddhist community in its earliest days did not think of the Mahâvagga II, 17, 5. 6. On this meaning of vitthârena and samkhittena see also Mahâvagga II, 15, 1. 2. Mahâvagga III, 5, 9. 9 Katukka-Nipata (Phayre MS. vol. i. fol. nâ); and repeated in the PañkakaNipâta (ibid. vol. ii. fol. nâh): Ye te bhikkhû bahussutâ âgatâgamâ dhammadharâ vinayadharâ mâtikâdharâ te na sakkakkam suttantam param yâkenti tesam akkayena khinnamülako suttanto hoti apatisarano. Digitized by Google Page #38 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XXXV possibility of using writing as a means of guarding against such painful accidents. Can this have arisen from any belief that writing the books would have been an irreverent treatment of them? We cannot think that among such a community as that of the Buddhists — who were so advanced in their views that they deliberately adopted the language of the people, and even took no thought, within the ranks of their community, of caste- any such consideration would have prevailed. It seems much more probable that, at the date referred to, the art of writing had not been taken advantage of for the purposes of any kind of literature; but that its use was wholly confined to recording short messages or notes, or private letters, or advertisements of a public character - a result which may well have been due to the want of any practical material on which to engrave the letters that were nevertheless evidently known. On the texts above quoted, and the inferences which may fairly be drawn from them, we would base two remarks. Firstly, that there can be no reasonable ground for doubting the correctness of the ancient tradition preserved in the well-known verse of the Ceylon Chroniclers, when, speaking of the time of Vatta Gâmani, who began to reign 88 B. C., they say, •The text of the Three Pitakas, and the Commentary too thereon, The wise Bhikkhus of former time had handed down by word of mouth : The then Bhikkhus, perceiving how all beings do decay, Meeting together, wrote them in books, that the Dhamma might last long?? But, secondly, though we must therefore believe that the 1 Compare Burnell, Elements of South Indian Palaeography,' p. 10. Dîpavamsa XX, 20, 21; Mahavamsa, p. 207. As the stanza is common to both works it is taken in all probability, word for word, from the Old Commentary in Simhalese, the Sih alatthakathâ, preserved in the Mahâvihara in Anuradhapura. See H. Oldenberg's Introduction to his edition of the Dipavamsa. C 2 Digitized by Google Page #39 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxvi VINAYA TEXTS FROM THE PÂLI. Vinaya, before it was reduced to writing, was handed down for about three hundred years solely by memory, and that it lived only in the minds of the Vinayadharâ, the Bhikkhus who were versed in the Vinaya,' we do not think it is at all necessary, or even possible, to impugn the substantial accuracy of the texts handed down in a manner that seems to moderns, so unsafe. The Text, as it lies before us, stands so well against all proofs, whether we compare its different parts one with another, or with the little that is yet known of its northern counterparts", that we are justified in regarding these Pâli books as in fact the authentic mirror of the old Magadhî text as fixed in the central schools of the most ancient Buddhist Church. That text, in the dialect of Magadha, may have been lost to us, once for all; and we can scarcely hope, unless some isolated sentences may hereafter be found preserved here and there in Inscriptions, that this loss will ever be, even partially, made good. But we may well be thankful that the faithful zeal and industry of these old monks has preserved for us a translation, in a dialect so nearly allied to the original, and in so perfect and trustworthy a state as the Pâli version of the Vinaya still undoubtedly presents. We trust that the choice we have made from the literature of the Vinaya Pitaka for insertion in this Collection of Translations from the Sacred Books of the East will be considered to need little justification. As the oldest and in many respects most important material of the Vinaya literature we have included a version of the Pâtimokkha ; though confining ourselves to the Bhikkhu-Pâtimokkha, 1 How little this is, is apparent from the fact that Burnouf, who had studied all those that were then accessible, did not even find the words pârâgika and samghâdisesa (Introduction, &c., p. 301). To the Tibetan texts Csoma Körösi has devoted a few pages (Analysis of the Dulva'in Asiatic Researches, vol. xx. pp. 45 and foll.) of the Chinese we have only the brief notices of M. Rémusat (Foe Koue Ki, pp. 104 and foll.) and of Mr. Beal (in H. Oldenberg's Introduction to the Vinaya, vol. i. pp. xliv, xlv). The last scholar also mentions several Vinaya works, of the contents of which however nothing further is known, in his Catalogue of Chinese Buddhist Works now in the India Office Library (pp. 67-71). Digitized by Google Page #40 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxxvii as our predecessors, Mr. Dickson and Professor Minayeff, have done before us. We could not consider, even after their labours, that a new translation of this difficult text would be superfluous. And of the younger literature we have confined ourselves to the Khandhakas, both because these books, in their variety, and in the fulness of their contents, are better calculated to afford a correct view of the conditions, and the life, of that oldest and most influential of the many monkish orders, the Buddhist Samgha; and also because the Sutta-vibhanga is little more than an expansion of the Pâtimokkha, which we have already, for the reasons just stated, determined to includel. T. W. RHYS DAVIDS. H. OLDENBERG. November, 1880. For the Upasampada-kamma vâka see the passages recurring in the Khandhakas as pointed out above, p. xix. ADDITIONAL Note on MaHÂVAGGA III, 2, 2 (vassupanâyikâ). As entering upon Vassa is called vassam upagakkhati or vassam upeti, we believe that upanâyikâ, the final member of the compound vassupanâyika (entrance upon Vassa), must not be derived from upa-nî, but from upa-i (upan-i). Comp. Satapatha-Brâhmana II, 3, 2, 2: ahar-ahar vai Nado Naishidho Yamam râgânam dakshinata upanayati (Sâyana : upagakkhati). The preposition upan contained in upan-ayati will be treated of by Professor Joh. SCHMIDT in the 26th volume of Kuhn's Zeitschrift. Digitized by Google Page #41 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #42 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. Digitized by Google Page #43 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #44 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE PÂTIMOKKHA. THE WORDS OF DISBURDENMENT. REVERENCE TO THE BLESSED ONE, THE HOLY ONE, THE FULLY ENLIGHTENED ONE. LEESE LIBRARY ( TI! AER BE THRVY NIDÂNA! (UNIVERSITY INTRODUCTION. IIFORNIA May the Chapter , reverend Sirs, hear mē! To-day is the sacred day (of the full, or 'new, moon), the fifteenth day of the half-month . If it be convenient to the Chapter, let the Chapter hold Uposatha, let it repeat the Pâtimokkha. How is it with respect to the necessary preliminaries to a meeting of the Order? Let the reverend brethren announce their purity 4, and I will rehearse the Pâtimokkha ! We all gladly give ear and do attend o ! 1 The whole of this Introduction, with the ancient commentary upon it (referred to above, in the Introduction), recurs in the Mahavagga II, 3, where further notes will be found. The previous chapter in Dickson entitled the Pukkha vissaggana is not part of the ancient text of the Pâtimokkha. Samgho: of course not the whole Order, but those members then present, spoken of collectively. s Uposatho pannaraso. See below, Mahâvagga, Book II, and especially chap. 14. • That is, their freedom from any of those disabilities which are declared below, Book II, to incapacitate a member of the Order from assembling at a formal meeting on the Uposatha day, On sabbe 'va santâ compare ubho'va santâ in the ninth Nissaggiya, and the Old Commentary loc. cit. ? [13] Digitized by Google Page #45 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. Whosoever have incurred a fault, let him declare it! If no fault have been incurred it is meet to keep silence! Now, venerable Sirs, it is by your silence, that I shall know whether you are pure. As to each one question put there must be an answer, so, in such a meeting as this, each question is put as many as three times. Then if any Bhikkhu, when it has been three times put, knowingly omit to declare a fault incurred, he is guilty of uttering a conscious lie. Venerable Sirs, the uttering of a deliberate lie has been declared by the Blessed One to be a condition hurtful (to spiritual progress) 2. Therefore a fault, if there be one, should be declared by that Bhikkhu who remembers it, and desires to be cleansed therefrom. For a fault, when declared, shall be light to him. Venerable Sirs, the Introduction is now recited. Thus do I question you, venerable Sirs, ‘Are you pure in this matter?' A second time do I question you, 'Are you pure in this matter?' A third time do I question you, 'Are you pure in this matter?' The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here endeth the recitation of the Introduction. 1 The spelling of the Pâli word in the text should be anussâvitam, and so below, anussâviyamâne. By the text' we refer throughout to Mr. Dickson's very careful edition, all the necessary corrections in which-they are most misprintswill be noticed in the following notes. 9 See Mahâvagga II, 3, 7. Digitized by Google Page #46 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂRÂGIK DHAMMÂ. _3 PÂRÂGIKÅ DHAMMA. THE PÂRÂGIKA RULES?. Here these four Rules, concerning those acts which bring about Defeat?, come into recitation. 1. Whatsoever Bhikkhu who has taken upon 1 The whole of the following portion of the Pâtimokkha, together with the ancient commentary upon it, is contained in the first book of the Vibhanga, also called the Pârâgikam. Dickson translates throughout Dhamma by 'offences.' He is no doubt right in taking the word, not in its ordinary sense of condition or quality, but in a more strictly technical, legal, sense. Offences' is however not the right direction in which to limit the general sense. Dhammâ must here be Rules,' in accordance with the passages quoted in our Introduction, pp. xxviii-xxx. Childers (sub voce) follows Burnouf (Introduction, &c., p. 301) in deriving the word Pârâgika from AG with parâ prefixed, taking that compound in the sense of to expel.' Dickson's translation 'deadly sin' rests upon the same basis. The Buddhist commentators refer the word to the passive of GI with parâ prefixed, in the sense of to suffer defeat.' So the Samanta-Påsâdika: Pârâgiko hotîti parâgito parågayam âpanno. Now the root AG belongs to the Vedic dialect only, and is not met with in any Buddhist expressions, and even in the Vedas it does not occur with parâ prefixed. The Buddhist forms of speech have quite different and settled terms with which to convey the idea of expulsion. On the other hand, there was a considerable group of words in use in the Buddhist community with which pârâgika stands in close connection: paragi, 'to suffer defeat; parâgita, *defeated;' parâgaya, 'defeat.' We cannot therefore but think that the native commentators are right in associating pârâgika also with this group, and that the word really means involving defeat.' This may mean specifically defeat in the struggle with Mâra the Evil One; but more probably defeat in the struggle against evil generally, defeat in the effort to accomplish the object for which the Bhikkhu entered the Order, in the effort to reach the supreme goal' of Arahatship. B 2 Digitized by Google Page #47 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 4 PÂTIMOKKHA. himself the Bhikkhus' system of self-training and rule of life, and has not thereafter withdrawn from the training, or declared his weakness, shall have carnal knowledge of any one, down even to an animal, he has fallen into defeat, he is no longer in communion 1. ✓ 2. Whatsoever Bhikkhu shall take, from village or from wood, anything not given-what men call 'theft 2'—in such manner of taking as kings would seize the thief for, and slay, or bind, or banish him, saying, 'Thou art a thief, thou art stupid, thou art a fool, thou art dishonest,'-the Bhikkhu who in that manner takes the thing not given, he, too, has fallen into defeat, he is no longer in communion. 3. Whatsoever Bhikkhu shall knowingly deprive of life a human being, or shall seek out an assassin against a human being, or shall utter the praises of death, or incite another to self-destruction, saying, 'Ho! my friend! what good do you get from this sinful, wretched life? death is better to thee than life!'-if, so thinking, and with such an aim, he, by various argument, utter the praises of death or incite another to self-destruction-he, too, is fallen into defeat, he is no longer in communion 3. 1 'Declared his weakness' refers to the permission (on the ground that it was better to leave the Order than to burn) for a Bhikkhu to acknowledge himself unfit for the discipline, and throw off the robe. 'Withdrawn from the training' is the formal expression for thus throwing off the Robes. See below, Mahâvagga II, 22, 3. On sikkhâsâgîvam, which is by no means only 'Rules of the Order,' see the Vibhanga (Pâr. I, 8, 1). 2 The Vibhanga (Pâr. II, 3) takes theyya-samkhâtam as meaning 'with dishonest intent.' 8 The deviations here from Mr. Dickson's version will, we hope, justify themselves. There is no commentary on hâraka, though Digitized by Google Page #48 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂRÂGIK DHAMMA. 4. Whatsoever Bhikkhu, without being clearly conscious of extraordinary qualities, shall give out regarding himself that insight into the knowledge of the noble ones has been accomplished, saying, *Thus do I know,' 'Thus do I perceive :' and at some subsequent time whether on being pressed, or without being pressed, he, feeling guilty, shall be desirous of being cleansed from his fault, and shall say, 'Brethren! when I knew not, I said that I knew; when I saw not, I said that I saw-telling a fruitless falsehood;' then, unless he so spake through undue confidence he, too, has fallen into defeat, he is no longer in communion . Venerable Sirs, the four Conditions of Defeat have been recited, of which when a Bhikkhu has fallen into one or other, he is no longer allowed to be in co-residence with the Bhikkhus. As before, so afterwards, he is defeated, he is not in communion the Vibhanga (Pâr. III, 3, 1) explains the different kinds of Sattha. Pâpaka must be sinful,' not merely 'poor;' the suggestion is 'by destroying your life you will escape from the possibility of sinning The extraordinary qualities (literally, 'superhuman qualities') are defined to be the Vimokkhas, Samâdhis, the Samâpattis, the Ñânadassana, the having experienced the Noble Path, and having realised the Fruit thereof; that is to say, Arahatship and the highest forms of spiritual emotion and intelligence which can accompany Arahatship. They are in fact, therefore, superhuman only in the sense of extraordinary; as it is precisely human beings, and only human beings, who were supposed to be able to acquire these qualities. Uddhakka, Self-righteousness,' is also the last but one of the ten Samyoganas, or 'Fetters,' which the Arahat has to break. 2 The sentences which follow in the text, but are not here translated, and in which it is declared that all the following portions of the Pâtimokkha have already been heard, do not occur in the Vibhanga. They are not part of the Pâtimokkha; but only the Digitized by Google Page #49 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. In respect of them I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A second time I ask, “Are you pure in this matter?' A third time I ask, “Are you pure in this matter?' The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here endeth the recitation of the Pârâgikas. form to be used, when the Pâtimokkha cannot be recited in full, and all the remaining Rules are to be omitted. According to Mahavagga II, 15, 1, 4 this abridged recital may be used in certain cases of danger. On Yath â pure tatha pakkhâ there is no explanation in the Old Commentary. The phrase probably means that the Bhikkhu is irrevocably defeated. He must remain for ever in the condition (of permanent exclusion from the Order) into which he has brought himself. Digitized by Google Page #50 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SAMGHÂDISESA DHAMMÂ. SAMGHÂDISESA DHAMMA. RULES WHICH REQUIRE, AS WELL IN THEIR EARLIER AS IN THEIR LATER STAGES, FORMAL MEETINGS OF THE ORDER 1. Here, venerable Sirs, the thirteen matters, which, as well in their earlier as in their later stages, require formal meetings of the Order, come into recitation. 1. The emission of semen by design, except by a person sleeping, is a Samghâdisesa. 2. Whatsoever Bhikkhu, being degraded”, shall, with perverted : mind, come into bodily contact with a woman, by taking hold of her hand, or by taking hold of her hair, or by touching any part of her bodythat is a Samghâdisesa. 3. Whatsoever Bhikkhu, being degraded, shall, with perverted mind, address a woman with wicked words, exciting to passion as those of a young man to a maid—that is a Samghâdisesa". 1 The expression is curious, but the authorities given by Childers (sub voce) are decisive as to its meaning. Whereas the Pârâgika offences were dealt with in one meeting of the Order, these thirteen offences gave rise to the various Samghakammas (formal resolutions or proceedings at meetings of the Order), which are explained in detail in the third Khandhaka of the Kullavagga. . The text of, and the ancient commentary on this portion of the Pâtimokkha will be found in the Vibhanga in the Book on the Samghâdisesas. 3 Otinno, literally, having gone down,' which the old commentator in the Vibhanga explains as 'lustfully, or with a mind bound by desire.' Our word 'degraded' has often a very similar connotation. * Viparinatena, literally, 'changed;' here changed for the worse.' Compare Mahâ-sudassana Sutta II, 39, and the Old Comment at Minayeff, p. 64. • Compare the second Aniyata. Digitized by Google Page #51 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 8 PÂTIMOKKHA. 4. Whatsoever Bhikkhu, being degraded, shall, with perverted mind, magnify, in the hearing of a woman, ministration to himself1 (by saying), 'This, Sister, would be the noblest of ministrations, that to so righteous and exalted a religious person as myself you should ministrate by that act,' (meaning) sexual intercourse-that is a Samghâdisesa. 5. Whatsoever Bhikkhu shall act as a go-between for a woman to a man, or for a man to a woman, or for a wife, or for a paramour, or even for a harlot— that is a Samghâdisesa. 6. A Bhikkhu who, begging (the materials) together, is having a hut put up for his own use, to belong to no one (else), must have it made of due measurement. And herein this is the measurementin length twelve spans according to the accepted span, in breadth seven spans (measured) inside. 1 Attakâma pârikariyâ, perhaps 'to his lusts;' but we follow the old commentator. 2 Sugata-vidatthiyâ. Dickson translates of the span of Buddha,' Sugata being one of the many epithets applied to the Buddha in poetry, or poetical prose. Mr. James D'Alwis in the Ceylon Asiatic Society's Journal for 1874 has a long article to show that this cannot be the correct meaning of the word 'Sugata' in this connection; and we think he is right, though his discussion as to what it does mean (evidently more than a simple span) seems to lead to no certain conclusion. The older Ceylon commentators take the expression as being equal to one and a half carpenter's cubits, a 'carpenter's cubit' (Simhalese Wadu-riyana) being two ordinary cubits, so that 'the Buddha's span' (as they translate it) would be four feet and a half! But the Bhikkhus of the present day in Ceylon take it to be equal to the length of the supposed foot-print of the Buddha on Adam's Peak; that is, four ordinary cubits, or six feet. See Dickson's note; and compare Nissaggiya 15, and Pâkittiya 87-92. There is no comment on the phrase in the Old Commentary, Digitized by Google Page #52 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SAMGHÂDISES DHAMMA. The Bhikkhus must be brought to the place to approve the site; and those Bhikkhus shall approve a site free from danger1, and with an open space around it. If a Bhikkhu shall, at his own request, have a hut put up on a dangerous site, without the open space around it, or shall not bring the Bhikkhus to approve the site, or shall exceed the (due) measure that is a Samghâdisesa. 7. A Bhikkhu who is having a large residence made for his own use, and to belong (also) to others, shall bring the Bhikkhus to the place to approve the site; and those Bhikkhus shall approve a site free from danger, and with an open space around it. If a Bhikkhu shall have a large residence made on a dangerous site, without the open space around it, or shall not bring the Bhikkhus to the place to approve the site—that is a Samghâdisesa. 8. Whatsoever Bhikkhu, in harshness, malice, or anger, shall harass (another) Bhikkhu by a groundless (charge of having committed) a Pârâgika offence, thinking to himself, 'Perchance I may (thus) get him to fall from this religious life "'-and then at some later time, either when he is pressed, or without his being pressed, the case turns out to be groundless, which is especially curious if the word Sugata meant 'the Buddha's,' that is to say, the Buddha's span, when that work was composed. 1 That is, either to living creatures (birds, ants, and so on) by clearing the site; or to the future resident after it is built. See the old commentator's note on Sârambha at Minayeff, p. 71. 2 Sufficient for a cart drawn by a yoke of oxen to pass round it,' according to the old commentator. Mahallaka. Compare Kullavagga VI, 11, 1. In the text read, of course, Bhikkhu, not Bhikkhu. I. e. to throw off the robes, to leave the Order. Digitized by Google Page #53 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 10 PÂTIMOKKHA. and the Bhikkhu confesses his malice 1—that is a Samghâdisesa. 9. Whatsoever Bhikkhu, in harshness, malice, or anger, shall harass another Bhikkhu by a groundless charge of having committed a Pârâgika offence, supporting himself by some point or other of no importance in a case that really rests on something of a different kind; thinking to himself, 'Perchance I may thus get him to fall from this religious life' --and then at some later time, either when he is pressed, or without his being pressed, the case turns out to rest on something of a different kind, and that Bhikkhu confesses his malice-that is a Samghâdisesa?. 10. Whatsoever Bhikkhu shall go about to cause division in a community that is at union, or shall persist in calling attention to some matter calculated to cause division, that Bhikkhu should thus be addressed by the Bhikkhus: 'Sir, go not about to cause division in a community that is at union ;' or, ‘Persist not in calling attention to a matter calculated to cause division ;' 'Be, Sir, at one with the community, for the community, being at unity, in harmony, without dispute, dwells pleasantly under 1 Dosam was probably meant here to refer to the doso at the beginning of the rule. . For instance, the Bhikkhu has seen that A, who is a Khattiya, has committed some offence. He says either that he has seen a Khattiya commit that offence, and thus harasses an innocent person; or he says that A has committed a Pârâgika offence, whereas the offence is of a lesser nature. For kaveyyan in the text read kâveyyan. 8 Samgha; that is, the company of the Brethren dwelling in one place, or in one district. Digitized by Google Page #54 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SAMGHÂDISESA DHAMMÂ. II one authority 1.' If that Bhikkhu, when he has thus been spoken to by the Bhikkhus, should persist as before, then let that Bhikkhu be (formally) admonished about it by the Bhikkhus as a body, even to the third time, to the intent that he abandon that course. If, while being so admonished up to the third time, he abandon that course, it is well : if he abandon it not—that is a Samghâdisesa. 11. Now if other Bhikkhus, one, or two, or three, become adherents of that Bhikkhu, and raise their voices on his side; if they should say thus : 'Say not, Sirs, anything against that Bhikkhu! That Bhikkhu both speaks according to the Dhamma, and he speaks according to the Vinaya; it is our wish, too, and desire, that he adopts, and gives expression to; and he speaks, knowing that what he says appears to us also to be right:'—then let those Bhikkhus be addressed by the Bhikkhus thus: 'Say not so, Sirs! That Bhikkhu speaks not according to the Dhamma, neither does he speak according to the Vinaya. Let not, Sirs, the causing of division in the community be pleasing to you! Be, Sirs, at one with the community! for the community, being at unity, in harmony, without dispute, dwells pleasantly under one discipline. If those Bhikkhus, when they have thus been spoken to by the Bhikkhus, should persist as before, those Bhikkhus should be 1 Ekuddeso; that is, the authority of the rules recited in the Påtimokkha. Samanubhâsitabbo. We think admonish' is not too strong a rendering of this term; and not inconsistent with the equality of the fraternity, as the admonition comes from the united body. The preposition sam need not imply a Samghakamma, which appears to have been necessary only after the Samghâdisesa offence had been completed. We occasionally render the word by adjure.' Digitized by Google Page #55 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I2 PÂTIMOKKHA. (formally) adjured by the Bhikkhus, as a body, even to the third time, to the end that they abandon that course. If, while being so adjured, up to the third time, they abandon that course, it is well : if they abandon it not—that is a Samghadisesa. ✓ 12. Should a Bhikkhu refuse to listen to what is said to him ; and when spoken to by the Bhikkhus, in accordance with the Dhamma”, touching the precepts handed down in the body of recited laws, will allow nothing to be said to him (objecting), 'Say nothing to me, Sirs, either good or bad: and I will say nothing, either good or bad, to you. Be good enough, Sirs, to refrain from speaking to me!'-then let that Bhikkhu be addressed by the Bhikkhus thus : 'Do not, Sir, make yourself a person who cannot be spoken to: make yourself rather, Sir, a person to whom we can speak. Speak to the Bhikkhus, Sir, in accordance with the Dhamma; and the Bhikkhus, Sir, will speak in accordance with the Dhamma to you. For thus has the church + of the Blessed One grown large; that is to say, by mutual converse, and by mutual help.' If that Bhikkhu, when he has thus been spoken to by the Bhikkhus, should persist as before, then let that Bhikkhu be 1 Dubba ko is not unruly,' as Dickson has, following Childers, who gives abusive, unruly, violent. It means rather difficult to reason with, averse to instruction.' Compare Gâtaka I, 151, 152. Sahadhammikam, which is here adverbial; and where the Dhamma refers to the Rules, as is pointed out in the Introduction. s Uddesa-pariyâpannesu; udidesa being here practically the same as Pâtimokkha. • Parisâ, 'the retinue, the followers, the adherents,' referring here to the Samgha only. 5 In the text read vutthâpanena. Digitized by Google Page #56 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SAMGHADISES DHAMMA. 13 (formally) adjured by the Bhikkhus as a body, even to the third time, to the end that he abandon that course. If, while being so adjured, up to the third time, he abandon that course, it is well: if he abandon it not that is a Samghâdisesa. 13. Should a Bhikkhu dwell near a certain village or town, leading a life hurtful to the laity, and devoted to evil, (so that) his evil deeds are seen and heard, and the families led astray by him are seen and heard, let that Bhikkhu be spoken to by the Bhikkhus thus: 'Your life, Sir, is hurtful to the laity, and evil; your evil deeds, Sir, are seen and heard; and families are seen and heard to be led astray by you. Be so good, Sir, as to depart from this residence; you have dwelt here, Sir, long enough.' If, when that Bhikkhu is thus addressed by the Bhikkhus he should answer the Bhikkhus thus: 'The Bhikkhus are walking in longing, the Bhikkhus are walking in malice, the Bhikkhus are walking in delusion, the Bhikkhus are walking in fear; and, for a fault of a like nature, they send some away, and some they send not away':'-then that Bhikkhu should be spoken to by the Bhikkhus thus: 'Say not so, Sir! The Bhikkhus walk not in longing, the Bhikkhus walk not in malice, the Bhikkhus walk not in delusion, the Bhikkhus walk not in fear; and they send not some away, for a fault of a like nature, while they send others not away. Your life, Sir, is hurtful to the laity, and evil; your evil deeds, Sir, are seen and heard, and families are seen and heard, Sir, to be led astray by you. Be so good, Sir, as to depart from this residence; you have dwelt 1 On the use of Pabbâgeti in this sense comp. the 2nd Pâr. Google Digitized by Page #57 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. here, Sir, long enough. If that Bhikkhu, when thus spoken to by the Bhikkhus should persist as before, that Bhikkhu should be (formally) adjured by the Bhikkhus as a body, even to the third time, to the end that he abandon that course. If, while being so adjured, up to the third time, he abandon that course, it is well: if he abandon it not-that is a Samghâdisesa. Venerable Sirs, the thirteen matters which require, as well in their earlier as in their later stages, formal meetings of the Order, have been recited; nine which become offences at once, and four which are not completed until the third admonition. If a Bhikkhu have committed either one or other of these ?, for as many days as he knowingly conceals his sin, for so many days must that Bhikkhu, even against his will, remain in probation. When the probation is over, that Bhikkhu must, for six further days, undergo the Mânatta discipline 3 (Penance). When the Penance has been removed, that Bhikkhu must be reinstated in some place where the community of the Bhikkhus forms a body of twenty. If a community of Bhikkhus forming a body of less than twenty, even by one, should reinstate that Bhikkhu, he is not reinstated, and that community is blameworthy. This is the proper course in that case. 1 Literally, of which. In the text there should be no full stop after yâvatatiyaka. : On the regulations respecting Parivâsa (Probation), see Kullavagga II, 1-3. 3 On the regulations respecting Mânatta (Penance), see Kullavagga II, 6-8. Digitized by Google Page #58 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SAMGHÂDISES DHAMMÂ. 15 In respect of them I ask the venerable ones, • Are you pure in this matter?' A second time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter ?' A third time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter ?' The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here endeth the recitation of the Samghâdisesas. Digitized by Google Page #59 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 16 PÂTIMOKKHA. ANIYATA DHAMM 1. RULES REGARDING UNDETERMINED MATTERS. Here, venerable Sirs, the two Rules regarding undetermined matters come into recitation. VI. Whatsoever Bhikkhu shall take a seat with a woman, one man with one woman, in secret, on a secluded seat, suitable2 (for sexual intercourse); and if a believing woman, trustworthy of speech, who has seen (them so), shall lay it to his charge under one or other of three Rules, either under the Pârâgika3, or under the Samghâdisesa, or under the Pâkittiya Rules:-let then that Bhikkhu, if he acknowledge that he has so sat, be dealt with (according to the circumstances reported) for a Pârâgika, or for a Samghâdisesa, or for a Pâkittiya; or let that Bhikkhu be dealt with under that one of those three Rules under which the believing woman, trustworthy in speech, shall lay it to his charge. This rule relates to a matter undetermined. 2. And furthermore, even if the seat be not secluded, and not convenient (for sexual intercourse), but be convenient for addressing a woman with wicked words, then whatsoever Bhikkhu shall take 1 The whole of the following portion of the Pâtimokkha, together with the Old Commentary on it, recurs in the Vibhanga, Book III. 2 Alamkammaniye, an expression found only in this passage. The Vibhanga interprets it as above (Aniyata I, 2, 1). The 1st Pârâgika. The 2nd Samghâdisesa. Pâkittiya 44, 45; and compare also 7, 27. • Compare the 3rd Samghâdisesa, and probably the 4th is also referred to. Digitized by Google Page #60 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 17 a seat with a woman, one man with one woman, in secret, on such a seat, and a believing woman, trustworthy in speech, who has seen (them so), shall lay it to his charge under one or other of two Rules, either under the Samghâdisesa, or under the Pâkittiya Rule-let then that Bhikkhu, if he acknowledge that he has so sat, be dealt with (according to the circumstances reported) for a Samghâdisesa, or for a Pâkittiya; or let that Bhikkhu be dealt with under that one of those two Rules under which the believing woman, trustworthy in speech, shall lay it to his charge. This rule relates to a matter undetermined. ANIYATA DHAMMA. Venerable Sirs, the two Rules regarding uncertain matters have been recited. In respect of them I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A second time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A third time I ask the venerable ones, pure in this matter?' [13] The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here endeth the recitation of the Aniyatas. 'Are you C Digitized by Google Page #61 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 18 PATIMOKKHA. NISSAGGIYA PÂKITTIYA DHAMMA. PAKITTIYA RULES INVOLVING FORFEITURE. Here, venerable Sirs, the thirty Pâkittiya Rules involving forfeiture come into recitation. 1. When the robes have been settled, when the Kathina has been taken up by the Bhikkhu, an extra robe may be kept up to the end of a period of ten days. To him who goes beyond that there is a Pâkittiya offence involving forfeiture1. 1 The following Rules, most of which have long ago fallen into abeyance, depend in great measure upon communistic customs of the ancient Fraternity, which are now somewhat difficult to understand. The following explanation of this rule, and more especially of the first few words of it, is therefore submitted with diffidence. At the end of the Vassa period (see below, Mahâvagga, Books III and VII) the Samgha, or community of brethren in any place, was accustomed to give over to some one of the Bhikkhus such store of robes (Kathina-dussa) as it possessed; and it should here be observed that no Bhikkhu had a separate personal ownership over his robes, though nominally given to him for his own use, and really his own subject to the rules, they were, technically speaking, the property of the whole Samgha (that is, here, of the Order as a whole, not of the community residing together at that place). The Bhikkhu above referred to then spread the store of robes out to dry (suriye attharati); and afterwards satisfied out of it the wants of any brother whose robes, through the dampness of the season or other causes, had become spoiled. Meanwhile, each of the Bhikkhus had, of course, to wear something-it being one of the points most frequently insisted upon that a Bhikkhu should be decently clad, in direct contradiction to certain then popular views as to the sanctity of nakedness-but, during the interval, some of the rules about the robes were temporarily relaxed. Now the Mahâvagga (VII, 1, 7) gives eight reasons by which the Kathina license would be extinguished for any one particular Bhikkhu alone as it would be for the community at that place Digitized by Google Page #62 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NISSAGGIY PÂKITTIV DHAMMĀ. 19 2. When the robes have been settled, after the taking up of the Kathina by the Bhikkhu, if a Bhikkhu be without his three robes, even for a single night, unless with the permission of the Bhikkhus — that is a Pâkittiya offence involving forfeiture! by the formal 'taking up of the store of robes' (Kathinuddhâra or Kathinassa ubbhâra);—and with it that Bhikkhu's claim to a share in the common store. These eight reasons are merely eight ways in which that particular Bhikkhu's wants are already amply supplied; and the necessity, in his case, for a relaxation of the rules no longer exists. One of these reasons is that his set of robes is settled or done for (kivaram nitthitam); which, according to the old commentator on our rule here, means that his set has been made, or spoiled, or destroyed, or burnt, or that his hope of receiving one from the laity has been disappointed (nitthitakivarasmin ti kîvaram katam vâ hoti nattham vâ vinattham vâ daddham vâ kîvarâsâ vâ upakkhinnâ, according to which the Scholion in Dickson's note must be corrected). In each of these cases his wants are already supplied by the set of robes he has retained for wear during the process of drying : only the case of those Bhikkhus remains to be settled who have not had new robes made, and whose old ones were still good enough to wear during that process. After the Kathinuddhâra, either particular or general, no Bhikkhu can retain for his own use an atireka-kivara, a spare robe. He must give it up to any brother who has need of it. As to the ten days,' the Sutta Vibhanga has the following story. Ânanda, after the Kathinuddhâra, has a spare robe. He wants to give it to Sâriputta; but the latter is in Saketa, and is not expected back till the ninth or tenth day. So the Buddha, to meet such cases, establishes the rule that the spare robe may be kept up to the tenth day. The words 'a Pâkittiya offence involving forfeiture,' repeated at the end of each of the Nissaggiyas, are intended to mean that that offence involves, firstly, all that a Pâkittiya involves; and secondly, forfeiture, 1 To this Rule there is the following story in the Sutta Vibhanga. Certain Bhikkhus left their robes in charge of the other Bhikkhus, C2 Digitized by Google Page #63 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 20 PÂTIMOKKHA. 3. When the robes have been settled, when the Kathina has been taken up by the Bhikkhu, if a set of robes should be offered to a Bhikkhu out of season, it may be accepted by that Bhikkhu, should he so wish. But when he has accepted it, it must be made up at once; and if it be not sufficient for him, it may be kept up to the end of a month by that Bhikkhu should he have any hope that the deficiency may be supplied. If he keep it beyond that time, even if there be hope of (the deficiency) being suppliedthat is a Pâkittiya offence requiring forfeiture. 4. Whatsoever Bhikkhu shall have his soiled robe? washed, or dyed, or beaten by a Bhikkhunî (sister) ? who is not related to him—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture3. 5. Whatsoever Bhikkhu shall receive a robe from the hands of a Bhikkhunî not related to him, except in exchange—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 6. Whatsoever Bhikkhu shall ask a householder, or a householder's wife4, not being related to him, and went on a journey. The robes, being laid by for a long time, became spoilt. The Buddha thereupon forbad a Bhikkhu, under the circumstances stated in this Rule, to separate himself from his robes (ti-kî vara). As regards the permission we have the story that a sick Bhikkhu was invited home that his friends might nurse him. He answers, "The Blessed One has forbidden us to separate ourselves from our robes. I am sick, and unable to travel in my robes.' Then the Blessed One allows a sick brother to obtain leave to dispense with the Rule. 1 Literally, an old robe,' which the Vibhanga (Nissaggiya IV, 2, 1) explains as one that has been once worn. ? And so, frequently, below. 8 Compare the 17th Nissaggiya. • Householder is here gahapati; that is, pater familias. See Rh. D.'s note on Mahâ-sudassana Sutta I, 41. Digitized by Dialized by Google Page #64 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NISSAGGIYA PAKITTIYA DHAMMA. for a robe, except at the right season-that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. Here the right season means when the Bhikkhu has been robbed of his robe, or when his robe has been destroyed. This is the right season in this connection. 7. If the householder, or the householder's wife, should offer him a choice1 from (the materials for) many robes, that Bhikkhu may have robes made out of it up to the (due portion of) inner and outer robes. If he has robes made beyond this limit-that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 21 8. In case the value in barter of a set of robes has been laid by, for a particular Bhikkhu, by a householder who is not a relative of his, or a householder's lady, with the intention 'I will get a set of robes in exchange for this robe-fund, and so provide a dress for such and such a Bhikkhu:'-in that case, 1 One MS. of the Vibhanga reads abhihatum; but another reads abhihatthum, as does Minayeff; while the Samanta-Pâsâdikâ makes it equal to abhiharitum. The right reading is probably abhihatthum. In any case, the unusual form and grammatical construction throw some doubt on the exact meaning of the phrase. The Samanta-Pâsâdikâ, which explains it philologically as just mentioned, goes on in the next words to explain it syntactically as abhiharitvâ, which it refers to the subject of pavâreyya, and states could be done either actually, or by words. Dickson's rendering, 'arrange to supply him,' does not accurately convey the force of pavâreyya; but the right rendering may be 'should offer to bring forth for him (whatever he chose) from (amongst the material for) many robes.' The only possible alternative is 'should make him an offer to take whatever he chose from amongst the material for many robes.' Compare the 34th Pâkittiya. Santar-uttara-paramam is meant, according to the Vibhanga, to imply 'to the extent of one inner, and one outer robe;' but we preserve the ambiguity of the text. Digitized by Google Page #65 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. if that Bhikkhu, before the offer has been made to him, go and give directions as to the make of the robe, saying, 'It would be well, Sir, to get in exchange such and such a sort of robe with that robefund to clothe me with ;' desiring something finethat is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 9. In case two persons, householders or householders' ladies, have each laid by for a particular Bhikkhu the value in barter of a set of robes, with the intention, We will each get a set of robes in exchange for this robe-fund, and so provide a dress for such and such a Bhikkhu :'- in that case, if that Bhikkhu, before the offer has been made to him, go and give directions as to the make of the robe, saying, 'It would be well, Sirs, to get in exchange, with the value in barter you have each laid by, such and such a sort of robe to clothe me with, the two becoming one :' desiring something fine—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 10. In case a Râga, or a Khattiya, or a Brâhman, or a Gahapati should send by messenger, for a particular Bhikkhu, the value in barter of a set of robes, saying, 'Get a set of robes in exchange for this robe-fund, and provide a dress for such and such a Bhikkhu !' if then that messenger should go to that Bhikkhu and say, 'I have brought, Sir, this robe-fund for your reverence. May your reverence 1 Both Dickson and Childers have gone too far in rendering ketâpetvâ by purchase.' The Samanta-Pâsâdika (Minayeff, 78) explains it by parivattetvâ. So Rh. D., 'Ancient Coins and Measures of Ceylon,' p. 6. In the text read Ketapanam (compare Kakkâyana, p. 322 of Senart's edition); and it should not be rendered 'money;' see Rh. D., loc. cit. The Robe-fund' consisted of things for barter. In the text the vâ after a ñ ñâtakassa should be omitted. Digitized by Google Page #66 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NISSAGGIY PÂKITTIYA DHAMMÂ. 23 accept the robe-fund !' let then that monk answer that messenger thus: We do not, my friend, accept the value in barter for a set of robes; but we may accept a set of robes, at the right time, and of the suitable kind. If then that messenger shall answer that Bhikkhu thus : 'Has then your reverence a person who attends (to such matters for you)?' then, Bhikkhus 1, let the Bhikkhu, to whom the robes are to belong, point out, as his agent, the man who keeps the ârâma in order ?, or some believer, saying, *This man, my friend, is the Bhikkhus' agent.' If then that messenger, when he has made an appointment with that agent, shall come to that Bhikkhu, and say, 'I have made an appointment, Sir, with that agent whom your reverence pointed out. Let your reverence come, and he will clothe you with the set of robes betimes !' then, Bhikkhus?, let that Bhikkhu, to whom the set of robes is to belong, go to the agent and warn him and remind him two or three times, saying, 'Sir, I have need of a set of robes !' If, while so warning and reminding 3 two or three times, he should succeed in obtaining 1 This word of address is most noteworthy as standing quite isolated in the Pâtimokkha. It must be meant as an address by the Buddha himself to the Brethren; for, if it were the address of the Bhikkhu reciting the Pâtimokkha, the expression used would necessarily be â yasmanto, as in the closing words of each chapter, or other words to that effect. That it should have been left in is a striking proof of the faithfulness with which the Pâtimokkha has been preserved. Is it a survival of some form of words older even than the Pâtimokkha? or is it merely an ancient blunder? 2 The ârâma is, literally, the grove or pleasure-ground in which the monks' residence stood; but it had probably before this already come to include the residence, or vihâra, itself. s In the text read kodayamâno, sârayamâno; the medial participle with active sense, as often. Digitized by Google Page #67 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 24 PÂTIMOKKHA. the robes, it is well. Should he not succeed in obtaining them, let him up to the fourth, fifth, or sixth time go and stand silently on that matter1. If, while so standing silently on that matter up to the fourth, fifth, or sixth time, he should succeed in obtaining the set of robes, it is well. Should he not succeed in obtaining them (so), and then, exerting himself beyond that point succeed in obtaining them—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. (But) if he should not succeed in obtaining them, let him either go himself, or send a messenger (to the place) whence the robe-fund was brought to him, and say, 'The robe-fund which your reverences sent for a Bhikkhu, that has in no wise advantaged that Bhikkhu. Take heed, your reverences, of your own, that your own go not to ruin!' This is the proper course in that case 2. Here ends the first section, the Robe-section.' II. Whatsoever Bhikkhu shall have a rug or mat made with silk in it-that is a Pâkittiya offence involving forfeiture3. 1 In the text read khakkhattuparamam. This silent standing is the only mode of asking for food permitted to a Bhikkhu. 2 Both here, and in the Conclusion of the Samghâdisesa, and further below in the 22nd Nissaggiya, where the same phrase occurs, Mr. Dickson takes it to mean, 'This is the way to Nirvana.' We are unable to see any foundation for such a rendering. The following rules were for use in a tropical climate, and refer not to bed coverings, but to materials spread over a hard seat or couch. The word translated rug or mat' is a more general term, meaning 'a thing spread;' but there is no corres Digitized by Google Page #68 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NISSAGGIY PÂKITTIYA DHAMMÂ. 25 12. Whatsoever Bhikkhu shall have a rugor mat made of pure black wool of goats' hair?—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 13. In case a Bhikkhu is having a new rug made, two parts should be taken of pure black wool of goats' hair, the third part of white wool, and the fourth of the colour of oxen (reddish brown). If a Bhikkhu should have a new rug made without taking two parts of pure black wool, the third of white, and the fourth of tawny—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture 2. 14. When a Bhikkhu has had a new rug made, he should use it for six years. If he should have another new rug made within the six years, whether he has got rid, or has not got rid of the former one, unless with the permission of the Bhikkhus 3—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 15. When a Bhikkhu is having a new rug made to sit upon, a piece of the breadth of the accepted span - must be taken from all round the old one in ponding word in English, as 'coverlet' or 'counterpane' would imply a different state of things. 1 The Sutta Vibhanga says that kâlaka is of two kinds, either gâtiyâ kâlaka or ragana-kalaka; that is, that the wool is either naturally black, or dyed of that colour. Elaka is a goat, not a sheep. ? This is deliberately chosen as an ugly mixture, which would lessen the commercial value of the rug, by making it unfashionable. 8 Regarding this permission the Vibhanga gives the following story. A sick monk was asked by his relatives to come home, that they might nurse him. He answered that he was too ill to carry his rug, could not get on without one, and could not have 'a new one made within six years. Then the Blessed One established this exception to the general Rule. 4 See the note on the 6th Samghâdisesa. Digitized by Google Page #69 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PATIMOKKHA. order to disfigure it. If a Bhikkhu should have a new seat-rug made without taking a span's width from all round the old one-that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 26 16. In case a Bhikkhu should get some goats' wool whilst he is on a journey 1, let him accept it, if he likes; and when he has accepted it, he may carry it in his own hand, if there are no porters, for the distance of three leagues 2. Should he carry it further than that, even if there are no porters-that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 17. Whatsoever Bhikkhu shall get goats' wool washed, or dyed, or combed out by a Bhikkhuni who is not related to him--that is a Pâkittiya offence involving forfeiture 3. 18. Whatsoever Bhikkhu shall receive gold or silver, or get some one to receive it for him, or allow it to be kept in deposit for him that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 1 Addhana-magga-patipan no; which the Kankhâ Vitaranî (Minayeff, p. 80) explains as being on a long road, called addhâna (high-road). But one may be on a high-road without going a long journey. 2 Yoganas; a yogana being a trifle under eight miles. See Rh. D., Ancient Coins and Measures' &c., pp. 16, 17. 3 Compare the 4th Nissaggiya. Upanikkhittam vâ sâ diyeyya; which cannot possibly mean 'if he thinks to appropriate money entrusted to him,' as Mr. Dickson translates. See Rh. D., 'Ancient Coins' &c., p. 7. The method of procedure on a breach of this rule, or of the next, is thus described in the Vibhanga. The guilty Bhikkhu has to give up the gold or silver to the community (Samgha, not here, as elsewhere in sentences concerning forfeiture, 'or to a gana or to a puggala'). Then when an ârâmika or an upâsaka comes, it is to be given to him, to buy ghee or oil with it for the Samgha; and whatever is bought is the common property of all the Samgha, save the guilty Bhikkhu. Should the layman object to undertake the Digitized by Google Page #70 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NISSAGGIY PÂKITTIV DHAMMÂ. 27 19. Whatsoever Bhikkhu shall engage in any one of the various transactions in which silver is used that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 20. Whatsoever Bhikkhu shall engage in any one, of the various kinds of buying and selling—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. End of the second section, the Silk-section.' 21. A spare bowl may be kept up to the limit of ten days. To him who exceeds that there is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 22. Whatsoever Bhikkhu shall get another new bowl in exchange for an (old) one broken in less than five places—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. That bowl must be forfeited by that Bhikkhu to the company of Bhikkhus; and whichever in that company of Bhikkhus shall be the worst bowl, that shall be given to that Bhikkhu with the words, *This, Bhikkhu, is thy bowl; it must be kept until it breaks. This is the right course in that case. 23. Now those medicines which may be used by the sick Bhikkhus—to wit, ghee, butter, oil, honey, molasses—when they have received them, they may enjoy them, storing them up to the seventh day. To him who exceeds that there is a Pâkittiya offence involving forfeiture. spending of the gold or silver, he is to be asked to throw it away. Or, if this cannot be managed, then, as a last resource, some Bhikkhu is to be formally appointed Bullion-remover' (Rûpiya - kkhaddaka), and he is to go and throw it away somewhere,'animittam kat vâ,' (without making any mark at the place !) Digitized by Google Page #71 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 28 PÂTIMOKKHA. 24. When he sees that a month of the hot days has yet to run, let a Bhikkhu provide himself with the materials for robes for the rainy season: when he sees that half a month of the hot days has yet to run, let him make them, and wear them. Should he provide himself with the materials for robes for the rainy season when more than a month of the hot days has yet to run; or should he make them, and wear them, when more than half a month of the hot days has yet to run—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 25. Whatsoever Bhikkhu, when he has himself given a set of robes to another Bhikkhu, shall thereafter, being angry or displeased with him, take them away, or get them taken away—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 26. Whatsoever Bhikkhu shall himself ask for yarn, and have it woven up by weavers into cloth for a set of robes-that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 27. In case a householder, who is not related to him, or a householder's lady, shall have the cloth for a set of robes woven for a particular Bhikkhu by weavers ; in that case, if that Bhikkhu, before the offer has been made to him, shall go to the weavers, and give directions as to the make of the robe, saying, This robe-cloth, my friends, is being woven for me. Make it long and broad, and make it thick, and well woven, and evenly woven !, and with even lines, and well carded. If you do so, ourselves will 1 Suppavâyitam, literally, well woven forth.' We follow the Samanta-Pâsâdikâ in its explanation of this word, but with considerable hesitation Compare the relation between Sanskrit ota and prota; and between English 'web' and 'woof.' Digitized by Google Page #72 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NISSAGGIY PÂKITTIYA DHAMMÂ. 29 make it up to you, friends, in some way or other!' If that Bhikkhu ", having thus spoken, should make it up to them in any way, even by the contents of a begging bowl—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 28. In case a robe should fall to the lot of a Bhikkhu, as a special gift 3, ten days before the Kattika-temasa 3 full moon, that Bhikkhu may take it, considering it as a special gift: and when he has it, he may keep it up till the robe time 3. 1 In the text read Evañ ka so bhikkhu. * Anupadaggeyya is a double potential. Daggâma would be equal to Sanskrit dadyâma; and to that a second potential termination has been added. 3 The expression in the Pali is literally should a special robe come to a Bhikkhu,' &c.; where 'special robe' is akkeka-kivaram, explained in the Samanta-Pâsâdika (Minayeff, 83) as equal to akkâyika-kivaram. The Vibhanga says, If a man wants to join the army or to emigrate, or if a man has fallen sick, or a woman is with child, or an unbeliever has come to believe, or a believer is edified (pasado uppanno hoti); then, if such a one send a messenger to the Bhikkhus, saying, “Let their reverences come hither, I will give a gift for the rainy season" (vassâvâsikam; perhaps, such a gift as the laity are wont to give to the Bhikkhus who have spent the vassa among them")—that is an akkeka-kivaram' (Minayeff, 82, 83). Akkaya is an immediate, threatening, danger: compare the expression 'donatio mortis causâ.' 'Special robe' is, no doubt, an inadequate rendering ; but we have chosen it in reference to the special circumstances under which the donation is made, and in default of a better translation. Compare the 85th Pâkittiya. The Kattika-temasi-punnamâ is, according to the Vibhanga (Minayeff, p. 82), the close of the Pavâranâ, the ceremony at the end of Vassa (see below, Book IV). The robe time is the time when the robes were settled. The Vibhanga says, Robe time is, if the robes have not been laid out to dry (see the note to the first rule in this division of the Pâtimokkha), the last month of the rains; if they have, it is five months,' Digitized by Google : Page #73 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. Should he keep it beyond that—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 29. When vassa is completed up to the full moon in Kattikal in case a Bhikkhu, who is dwelling in a place belonging to the class of those forest dwellings which are held to be insecure and dangerous, should desire to do so, he may leave one or other of his three robes in a hut inside a village, and if there is any ground for that Bhikkhu being separated from that robe, he may be separated from it up to the sixth night. Should he separate himself from it more than that, except by permission from the Bhikkhus—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. 30. Whatsoever Bhikkhu shall cause to be diverted to himself any benefit already dedicated to the Samgha—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture. Here ends the third section, the 'Bowl-section.' Venerable Sirs, the thirty Pâkittiya Rules involving forfeiture have been recited. In respect of them I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' 1 This is a different date from that mentioned in the last rule, and one month later. The Vibhanga explains the date here as Kattika-kâtumâsinî, whereas the date in Rule 28 is temâsinî, and is called by the Samanta-Pâsâdikâ (Minayeff, p. 82) pathamakattika-punnamâ. The same distinction is evident, from Mahâvagga IV, 14, 7-11, between Pavâranâ and the Kâtumâsinî. But how both these full moons came to be called Kattika is not clear. Digitized by Google Page #74 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NISSAGGIY PÂKITTIYA DHAMMÂ. 31 A second time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter ?' A third time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here ends the recitation of the Nissaggiyas. Digitized by Google Page #75 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 32 PÂTIMOKKHA. PÂKITTIYA DHAMMÂ. The PÂKittika" Rules. Now here, venerable Sirs, the ninety-two Pâkittiya Rules (Rules regarding matters requiring expiation) come into recitation. 1. There is Pâkittiya in a deliberate lie. 2. There is Pâkittiya in abusive language. 3. There is Pâkittiya in slander of a Bhikkhu. 4. Whatsoever Bhikkhu shall cause one not received into the higher grade (of the Order?) to recite the Dhamma clause by clause 3—that is a Pâkittiya, 5. Whatsoever Bhikkhu shall, for more than two or three nights, lie down (to sleep) in the same place with one not received into the higher grade (of the Order)—that is a Pâkittiya. 6. Whatsoever Bhikkhu shall lie down (to sleep) in the same place with a woman—that is a Pâkittiya*. 7. Whatsoever Bhikkhu shall preach the Dhamma, in more than five or six words, to a woman. 1 That is, 'requiring repentance.' Compare the Sanskrit terms Prayaskittika and Prâya skittîya. ? Literally, one who has not received the upasam padâ.' 3 Anupasampannam padaso dhammam va keyya. This rule is directed against a wrong method of teaching the Dhamma to a Sâmanera. See the extracts from the Old Commentary, and from the Samanta-Pâsâdikâ, given by Minayeff on p. 84. Read however in the second line osâpenti for âsâpenti; and then go on anvakkharam nâma, rûpam anikkan ti vukkamâno ruppan ti opâteti: anuvyañganam nâma, rûpam anikkan ti vukkamâno vedana anikkâ ti saddam nikkhâreti, &c. . For the text read mâtugâmena. Digitized by Google Page #76 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂKITTIYA DHAMMA. 33 without a man arrived at years of discretion? (being present)—that is a Pâkittiya. 8. Whatsoever Bhikkhu shall tell one not received into the higher grade (of the Order) that the (speaker or any other Bhikkhu) has extraordinary spiritual gifts, even when such is the case that is a Pakittiya. 9. Whatsoever Bhikkhu shall tell one not received into the higher grade (of the Order) of a Bhikkhu having fallen into any grave offence—that is a Pâkittiya. 10. Whatsoever Bhikkhu shall dig the ground or have it dug 3—that is a Pâkittiya. Here ends the first section, the 'Falsehood-section.' 11. There is Pâkittiya in destroying any vegetable. 12. There is Pâkittiya in prevarication, or in worrying (the assembled Bhikkhus; for instance, by refusing to answer"). 13. There is Pâkittiya in stirring up ill-will against, in speaking disrespectfully of (any Bhikkhu deputed to any official duty'). i Viññu. The Vibhanga says, ' a man able to understand what is well said, and what is wrongly said; what is wicked, and what is not wicked.' Compare the use of viññutâ at Gâtaka I, 231. ? To do so when it was not the case, would be a Pârâgika. See the 4th Pârâgika, and our note there on the meaning of uttarimanussa-dhammam. The even' here means that the truth of the averment makes no excuse for it. s Because doing so might bring some living thing into danger. 4 Vihesake; which must be understood as being done in a formal meeting of the Samgha during an official enquiry. 5 The words in parentheses are supplied from the explanations in the Vibhanga. [13] Digitized by Google Page #77 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 34 PÂTIMOKKHA. 14. Whatsoever Bhikkhu who has put out, or got another to put out to air, a bedstead, or a chair, or a mat, or a stool', the common property of the Samgha; and when going away shall not put it back, or have it put back, but shall depart without saying anything to anybody—that is a Pâkittiya. 15. Whatsoever Bhikkhu has put out, or got another to put out, a bedstead in a dwelling-place common to a Samgha; and when going away shall not put it back, or have it put back, but shall depart without saying anything to anybody—that is a Pâkittiya. 16. Whatsoever Bhikkhu, in a dwelling-place common to a Samgha, shall lie down where he knows that he is encroaching on the space occupied by) a Bhikkhu who arrived before him, thinking, 'If he become inconvenienced he may go away'-if he does it for that object, and for no other2_that is a Pâkittiya. 17. Whatsoever Bhikkhu, being angry or displeased with another Bhikkhu, shall drive him out, or get him driven out of a dwelling-place common to a Samgha-that is a Pâkittiya. 18. Whatsoever Bhikkhu shall hurriedly sit down, or lie down, in the upper story of a dwelling-place common to a Samgha", on a bedstead or chair with removable legs—that is a Pâkittiya. 1 Kokkham, the meaning of which is not quite clear. The Vibhanga says there are four kinds, made of bark, of usîra roots, of muñga grass, and of bulrushes. It is apparently therefore of wickerwork. That is, according to the Vibhanga, the rule does not apply to an invalid, or to one suffering from the heat, or the cold; and so on. . Because if he does so, he might unwittingly upset the furniture, Digitized by Google Page #78 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PAKITTIYA DHAMMA. 19. In case a Bhikkhu is having a large dwellingplace put up, he may have the work rectified, in a place where straw is scarce, round the doors, and where the bolts are put in, and the openings for light are set, and till the roof has been twice or thrice covered in1. Should he go beyond that, even in such a place that is a Pâkittiya. 20. Whatsoever Bhikkhu shall sprinkle water with living creatures in it, or shall cause such to be sprinkled on grass or on clay-that is a Pâkittiya. Here ends the second section, the 'Bhûtagâma-section.' 35 Amp. Whatsoever Bhikkhu, not thereto deputed, shall exhort the Bhikkhunt's-that is a Pâkittiya. or fall himself, to the injury of some one who was rightfully on the ground floor. In the text read dvittikkhadanassa: thite pi. This rule, directed against too great luxury in the matter of a perfectly finished dwelling, is somewhat obscure, owing to our want of information as to the mode in which such dwellings should be put up. It refers probably to a hut, albeit a large one, of wattel and daub (kudda: comp. Rh. D.'s note on the Mahâparinibbâna Sutta V, 41). The Samanta-Pâsâdikâ divides dvârakosa into dvâra-okâsa, and quotes various estimates from the old Sinhalese commentaries as to the proper extent of this space (see Minayeff, p. 87). Ovadeyya; that is, shall preach to them the eight Garudhammâ. On these see the passages mentioned in the Index appended to the text of the Kullavagga; and on the ovâda see Kullavagga X, 9, 2, and following. The mode of procedure is laid down in the Vibhanga as follows: The Bhikkhu asks the Bhikkhunî's, "Are you all present, sisters, and do none raise objections (that is, are you samaggâ)?" If they say, Sir!" he asks, "Are the eight Garu-dhammâ being kept up?" If they say, "They are, Sir!" he is to say, "That, sisters, is the exhortation!" and so deliver it to them. If they say, "They are "That is so, D 2 Digitized by Google Page #79 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. 22. If a Bhikkhu, even when thereto deputed, exhort the Bhikkhunt's after the sun has set-that is a Pâkittiya. 36 23. Whatsoever Bhikkhu shall go to the dwelling-place of Bhikkhunt's, and there exhort the Bhikkhunt's1, except on the (right) occasion—that is a Pâkittiya. Herein this is the right occasion: (to wit), when a Bhikkhuni is ill. This is the right occasion in this passage. 24. Whatsoever Bhikkhu shall speak thus: 'The Bhikkhus exhort the Bhikkhunf's for the sake of gain !'-that is a Pâkittiya. 25. Whatsoever Bhikkhu shall give a robe to a Bhikkhunt who is not related to him, except in exchange-that is a Pâkittiya. 26. Whatsoever Bhikkhu shall make up a robe, or have it made up, for a Bhikkhuni who is not related to him-that is a Pâkittiya. 27. Whatsoever Bhikkhu, by appointment, shall travel along a high road in company with a Bhikkhuni, even to go as far as the village, except on the right occasion that is a Pâkittiya. not, Sir!" he should go all through them, saying, "A sister who has been received into the higher grade even one hundred years, &c. (and so on to the end of the Garu-dhammâ)." 'If he preach any other Dhamma to those who say, "We, Sir, are all present, and none raise objections!" he is guilty of a Dukkata. If he preach the eight Garu-dhammâ to those who say, "No, Sir, that is not so!" (vagg' amh' ayyâ ti, where vagga is vyagra, the opposite of samagga), he is guilty of a Dukkata. If he preach another Dhamma, when the eight Garu-dhammâ have not committed to their charge, he is guilty of a Dukkata.' 1 Compare Kullavagga X, 6, 1. 2 Âmisa-hetu; that is, in order that the sisters may be induced to supply the preachers with food, medicine, &c. Digitized by Google Page #80 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PAKITTIYA DHAMMA. 37 Herein this is the right occasion: (to wit), when the road is so insecure and dangerous that travellers on it have to carry arms. This is the right occasion in this passage. 28. Whatsoever Bhikkhu, by appointment, shall go on board the same boat, whether going up stream or down stream, in company with a Bhikkhunt, except for the purpose of crossing over to the other side that is a Pâkittiya. 29. Whatsoever Bhikkhu, knowing it to be so, shall eat food procured by the intervention of a Bhikkhuni, unless the laity (who give the food) had already undertaken (to give it to him)1-that is a Pâkittiya. 30. Whatsoever Bhikkhu shall take a seat, one man with one woman, in company with a Bhikkhuni, in a secret place 2—that is a Pâkittiya. Here ends the third section, the 'Bhikkhunovâda-section." 31. A Bhikkhu who is not sick may take one meal at a public rest-house. Should he take more than that-that is a Pâkittiya. 1 The introductory story in the Vibhanga is of a Bhikkhu born in Râgagaha, who went to a relative's house, and a meal was there being prepared for him by his relatives. A kulupikâ bhikkhuni then arrives, and says, 'My friends, give the gentleman a meal!' Then the Bhikkhu was in doubt whether he ought not to refuse it as being Bhikkhunî-paripâkitam. 2 Compare the Aniyatâ Dhammâ. 3 Eko âvasatha-pindo bhuñgitabbo. An âvasatha is one of those 'chaultries,' or public resting-places, which good Buddhists were wont to put up in the villages or at cross roads. At some of Digitized by Google Page #81 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 38 PÂTIMOKKHA. 32. There is Pâkittiya in going in a body to receive a meal', except on the right occasion. Herein the right occasion is this : (to wit), when there is sickness, when robes are being given, when robes are being made, when on a journey (on foot), when on board a boat, when the influx of Bhikkhus) is great?, when a general invitation is given to Samanas 3. This is right occasion in this passage. 33. There is Pâkittiya in taking food in turno, except on the right occasion. Herein the right occasion is this: (to wit), when there is sickness, when robes are being given, when these a constant supply of rice was provided for travellers. See the Mahâ-parinibbâna Sutta I, 10; II, 5 (pp. 10, 16); Gâtaka, No. 31 Buddhist Birth Stories,' pp. 280-285); Mahâ-sudassana Sutta I, 63; Dhammapada Commentary apud Fausböll, 185. The Samanta-Pâsâdikâ on this rule (Minayeff, p. 88) says that âvasathapindo is a meal in such an âvasatha. 1 On this rule compare Kullavagga VII, 3, 13. 'In a body' means four or more Bhikkhus going together to the same house. 2 Mahâ-samayo. The Vibhanga relates how, when vassa was over, the Bhikkhus repaired in great numbers to visit the Buddha. On such occasions it was difficult or impossible for them all, if they adhered to the strict rule, to obtain their meals. S Samana-bhatta-samayo. See the Vibhanga, and the Samanta-Pâsâdikâ, quoted by Minayeff, pp. 88, 89. 'Samanas,' of course, includes others besides Buddhists. Parampara-bhogane; that is, in picking and choosing with regard to food, or in regard to different invitations. The Bhikkhus were to eat straight on whatever was given, and to accept invitations in the order in which they were received. But a sick Bhikkhu might choose one morsel rather than another; and Bhikkhus in health might accept an invitation to a house where robes are going to be given, or made, rather than to a house where only a meal was offered. The last exception was simply to guard against the stock of robes falling short (Bhikkhů ... nâdhivâsenti: kivaram parittam uppaggati, says the Vibhanga). Digitized by Google Page #82 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂKITTIYA DHAMMA. robes are being made. This is right occasion in this passage. 34. In case people should offer a Bhikkhu, who has gone to some house, to take as much as he chose of their sweetmeats and cakes, that Bhikkhu, should he so wish, may accept two or three bowls full?. If he should accept more than that—that is a Pâkittiya. When he has accepted two or three bowls full', he must take them away, and divide them up among the Bhikkhus. That is the proper course in this case. 35. Whatsoever Bhikkhu, when he has once finished his meal, though still invited (to continue eating?), shall eat or partake of food that has not been left over“, whether hard or soft 5—that is a Pâkittiya. 1 In the text read dvittipattapurâ. The word for sweetmeats, půva, includes all those sweetmeats which it was then (as it is now) the custom to send as presents from one house to another at weddings, funerals, and such occasions. Cakes' (mantha) refers to those rice-cakes, &c., which were usually prepared as provision for a journey. Compare Gâtaka I, 80. Should offer to take as much as he chose' is the phrase referred to above in our note on the 7th Nissaggiya. The Vibhanga says here, Abhihatum pavâreyyâ 'ti yâvatakam ikkhasi tâvatakam ganhâhîti. ? Pavârito. The Vibhanga says, Pavârito nâma âsanam paññâyati bhoganam paññâyati hatthapâse thito abhiharati pafikkhepo paññâyati, which means, we think, 'A seat for him is there, food is there, (the host) standing near him still makes invitation, but there takes place a refusal (of the proferred food).' 8 Khâdeyya va bhungeyya va. • The 'not left over' refers only to the case of a sick Bhikkhu. A Bhikkhu in health, when he has once finished his meal, ought not to eat what he has left. 6 Khâdaniyam vâ bhoganiyam vâ. The former term is used of hard food, such as biscuits, cakes, meats, fruits, &c.; the latter Digitized by Digitized by Google Page #83 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 40 PÂTIMOKKHA. 36. Whatsoever Bhikkhu shall offer a Bhikkhu who has finished his meal, though still invited to continue eating, his choice of food, whether hard or soft, that has not been left over, saying, 'Come, now, Bhikkhu; take and eat!' deliberately desiring to stir up longing (in that Bhikkhu); then if that Bhikkhu eats 1—that is a Pâkittiya. 37. Whatsoever Bhikkhu shall take or eat any food, whether hard or soft, at the wrong time 2that is a Pâkittiya. 38. Whatsoever Bhikkhu shall eat food, whether hard or soft, that has been put by—that is a Pâkittiya. 39. Whatsoever Bhikkhu, when he is not sick, shall request, for his own use, and shall partake of delicacies—to wit, ghee, butter, oil, honey, molasses, fish, flesh, milk, curds 3—that is a Pâkittiya. 40. Whatsoever Bhikkhu shall place, as food, within the door of his mouth, anything not given to him, save only water and a tooth-cleaner that is a Pâkittiya. Here ends the fourth section, the 'Bhogana-section.' 41. Whatsoever Bhikkhu shall, with his own term of soft foods, such as boiled rice, curries, &c. The two words for eating correspond to these two ideas. 1 Bhuttasmim pâkittiya; that is, the offence is completed when the eating has taken place; but the offer alone is not a Pakittiya. So the Vibhanga. 2 After sun-turn. In the text read tâni; madhu phânitam. • Dantapona; doubtless the same, perhaps an older expression for, the dantakaltha referred to in Kullavagga V, 31. It is a piece of fragrant root (cinnamon, betel, &c.) about eight inches long. Digitized by Google Page #84 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂKITTIYA DHAMMA. 41 hand, give food, whether hard or soft, to an Akelaka or to a Paribbâgaka or to a Paribbâgika —that is a Pâkittiya. 42. Whatsoever Bhikkhu shall address a Bhikkhu thus : 'Come, brother; let us go, for a meal, to the village, or the town!' and then, whether after he has got an alms for him, or without having got an alms for him, shall send him away, saying, 'Go away, brother! Talking with you, or sitting with you, is not pleasant to me. Talking, or sitting each one by himself, is more pleasant to me!'—if he does this for this cause, and for no other2_that is a Pâkittiya. 43. Whatsoever Bhikkhu shall force his way into a house where a meal is going on 3, and take a seat there—that is a Påkittiya. 1 These are the various non-Buddhist religious teachers or devotees, most of whom rejected the Vedas. The Paribbâgakas were mostly, though not always, wandering logicians, willing to maintain theses against all the world. Paribbâgikâ is merely the feminine of the last. A kelaka, which naturally has no feminine, were the naked ascetics. The sect now called Gains are divided into two classes, Svetambaras and Digambaras, the latter of which eat naked. They are known to be the successors of the school called Niganthas in the Pali Pitakas; and it is not certain whether the Niganthas are included in the Akelakas. It is probable that the Brâhman ascetics, the Vânaprasthas, were not included under the term Paribbâgakas; but our information on the exact meaning of these terms is, as yet, very imperfect. 2 That is merely to get rid of him, in order to gain any purpose of his own. The Vibhanga gives as examples that the Bhikkhu sees some valuable things, and wants to get them; or sees some woman, and wants to speak to her. S Sabhogane kule; the meaning of which is not quite clear. The Old Commentary says, 'A sabhogana kula is one where Digitized by Google Page #85 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 42. PÂTIMOKKHA. 44. Whatsoever Bhikkhu shall take a seat, in secret, with a woman, in a concealed place that is a Pâkittiya. 45. Whatsoever Bhikkhu shall take a seat, in secret, with a woman, one man with one womanthat is a Pâkittiya. 46. Whatsoever Bhikkhu, who has been invited (to a house), and has been (thus already) provided with a meal, shall, without having previously spoken about it to a Bhikkhu, if there is one there, go on his (begging) rounds among the families, either before meal-time or after meal-time?, except on the right occasion—that is a Pâkittiya. there is a husband and a wife; and they both, husband and wife, are not gone forth from, are not devoid of lust' (Minayeff, p. 89, under P.; but for anatikkantâ read anikkhantâ). Then the Samanta-Pâsâdikâ, doubtless to justify this suggested implication, makes sabhoganam equal to saha ubhohi ganehi (!); or, in the alternative, to sabhogam, since the wife is the bhoga of a man still given to passion, and the husband the bhoga of a wife.' The use of Bhogana in any such sense is extremely forced, and was perhaps only suggested by the following rules; but it is just possible we should translate, a household still given to pleasure' (compare Kullavagga VIII, 5, 1), or 'fond of good food' (compare Milinda Panha 76). On anupakhagga compare the 16th Pâkittiya. 1 Compare the 30th Pâkittiya, and the two Aniyatâ Dhammâ. 2 The Vibhanga has the following stories in regard to these two particulars. A family devoted to Upananda invited him and another Bhikkhu. Before meal-time he went to attend on other families (purebhattam kulâni payirupasati). The people delayed giving his meal to the other Bhikkhu till Upananda should arrive. He came late; and the other Bhikkhu was thereby discomforted. The family devoted to Upananda sent him food for his use; saying it was to be given to the Samgha, with special reference to him. He had gone for an alms to the village. The messengers delivered the food and the message, and asked where Upananda was. Digitized by Google Page #86 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂKITTIYA DHAMMÂ. 43 Herein the right occasion is this: (to wit), a time of giving of robes, a time of making of robes. That is right occasion in this passage. 47. A Bhikkhu who is not sick may accept a (standing) invitation with regard to the requisites 1 for four months. If he accept it for a period longer than that—unless there be a second invitation, or a perpetual invitation—that is a Pâkittiya. 48. Whatsoever Bhikkhu shall go to see an army drawn up in battle-array, except for a cause thereto sufficient—that is a Pâkittiya. 49. And if there be any reason for that Bhikkhu's going to the army, that Bhikkhu may remain there for two or three nights. If he remain longer than that—that is a Pakittiya. 50. And if while remaining there for two or three nights he should go to the battle-array, or to the numbering of the forces, or to the drawing up of the forces, or to a review 2—that is a Pâkittiya. End of the fifth section, the 'Akelaka-section.' The Bhikkhus told the matter to the Blessed One. He directed the present to be accepted, and laid by till Upananda should return. After Upananda returned, he nevertheless went out again to attend on other families, and the food so sent went bad. The Bhikkhu is to tell a resident Bhikkhu before, on account of this rule, giving up his usual rounds, in order that he may still go if a sick Bhikkhu wants medicine. The exceptions are, as above, to prevent the stock of robes falling short. 1 These are usually four-clothing, food, residence, and medicine. This rule refers more especially to medicine, as appears from the explanation in the Vibhanga. 3 On this rule compare the third section of the Magghima-Sîla, Digitized by Google Page #87 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 44 PATIMOKKHA. 51. There is Pâkittiya in the drinking of fermented liquors, or strong drinks ?. 52. There is Pâkittiya in poking (another person) with the finger. 53. There is Pâkittiya in sporting in the water? 54. There is Pâkittiya in disrespect 3. 55. Whatsoever Bhikkhu shall frighten a Bhikkhu 4that is a Pâkittiya. 56. Whatsoever Bhikkhu, who is not sick, shall, desiring to warm himself 5, kindle a fire, or have a fire kindled, without cause sufficient thereto-that is a Pâkittiya. 57. Whatsoever Bhikkhu shall bathe at intervals of less than half a month, except on the proper occasion—that is a Pâkittiya. Herein this is proper occasion : (to wit), the two and a half months during which there is hot weather, and during which there is fever; namely, the last month and a half of the heats, and the first month and the third section of the Maha-Sila (translated in Rh. D.'s 'Buddhist Suttas from the Pâli,' pp. 192, 198). We follow the Vibhanga in the interpretation of the various terms. 1 The Old Commentary (quoted by Minayeff, p. 90) distinguishes between surâ and meraya by the former being derived from flour, water, &c., and the latter from flowers, fruits, &c. 2 Throwing water over one another, and chasing one another, were common amusements at the public and private bathing-places. Our MSS. read throughout hâsa-dhamme. 3 Anâdariye. That is, according to the Vibhanga, paying no heed, when one's attention is drawn by an upasampanna to the fact that this or that action is against the rule laid down (paññattam). But compare also Kullavagga VIII, 8, 1. • In the text read bhimsâ peyya. 8 H.O.'s MS. reads visibbanâpekho. At Mahavagga I, 20, 15, visibbesum occurs in the sense of they warmed themselves.' Trenckner at p. 47 of the Milinda Pañha reads aggim galetva visivetvâ; and at p. 102, samsibbita visibbitattâ sâkhânam. Digitized by Google Page #88 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂKITTIYA DHAMMÂ. 45 of the rains 1: when sick; when there is work; when on a journey; when there has been wind and rain. This is right occasion in this connection. 58. A Bhikkhu who receives a new robe must choose one or other mode of disfigurement out of the three modes of disfigurement; either (making part of it) dark blue, or (marking part of it with) mud, or (making part of it) black. If a Bhikkhu should make use of a new robe without choosing one or other mode of disfigurement out of the three modes of disfigurement 2– that is a Pâkittiya. 59. Whatsoever Bhikkhu who has made over 3 his robe to a Bhikkhu, or to a Bhikkhuni, or to a probationer, or to a Sâmanera, or to a Sâmaneri, shall continue to make use of it as a thing not (formally) given—that is a Pâkittiyå. 1 The Vibhanga refers the first of these periods to the hot weather, and the second to the fever weather. 2 In the text insert a full stop after kalasâmam vå. The object of this rule, according to the Vibhanga, is to enable a Bhikkhu to trace his robe should it get lost by being mixed up with others. Compare the 15th Nissaggiya. 3 The Vibhanga says, “There are two ways of appointment (in making over, vikappana), promising in the presence, and promising in the absence of the person to whom the appointment is made). Promise in the presence is by the words, “I make over this robe to you, or to such and such a one (then present)!”. Promising in the absence is by the words, "I give this robe to you for you to appoint (to some one else)." Then the person spoken to should say, "Who is your friend, or intimate acquaintance?” “Such a one, or such a one." Then the other should say, "I give this to them. This is their property. Wear it, or part with it, or do with it as you like I"! These last are the formal words used on presenting a robe; and by their use the property in the robe is transferred. After that the original owner, in spite of the formal words, may not, according to our rule, continue to use the robe. On apakkuddhârakam see Childers, sub voce pakkuddhâro. Digitized by Google Page #89 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 46 PÂTIMOKKHA. 60. Whatsoever Bhikkhu shall hide, or cause another to hide, a Bhikkhu's bowl, or his robe, or the mat on which he sits, or his needle-case", or his girdle, even though in fun—that is a Pâkittiya. End of the sixth section, the 'Surâpâna-section.' 61. Whatsoever Bhikkhu shall deliberately deprive any living thing of life-that is a Pâkittiya. 62. Whatsoever Bhikkhu shall, knowingly, drink water with living things in it—that is a Pâkittiya. 63. Whatsoever Bhikkhu shall stir up for decision again a matter which he knows to have been settled according to the Dhamma 2-that is a Pâkittiya. 64. Whatsoever Bhikkhu, who knows of it, shall conceal a serious offences committed by a Bhikkhuthat is a Pâkittiya. 65. Whatsoever Bhikkhu shall admit a person under twenty years of age to the higher grade in the Order, knowing him (or her) to be so-(while) the person is not admitted to the higher grade, and the other Bhikkhus (who assist) are blameworthythis is in him * a Pâkittiya. 66. Whatsoever Bhikkhu shall, by appointment, journey along the same route with a caravan of 1 In the text read sûkigharam. ? Compare the 79th Pâkittiya, and Kullavagga IV, 14 passim. 3 That is, a Pârâgika, or a Samghâdisesa. • The u pagghầya is guilty of a Pâkittiya; the âkariya, and the gana, of a Dukkata, says the Vibhanga. Digitized by Google Page #90 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PAKITTIYA DHAMMA. 47 robbers, knowing it to be such, even as far as the next village1-that is a Pâkittiya. 67. Whatsoever Bhikkhu shall, by appointment, journey along the same route with a woman, even as far as the next village that is a Pâkittiya. 68. Whatsoever Bhikkhu shall speak thus: 'In this wise do I understand that the Dhamma has been proclaimed by the Blessed One: that to him who cultivates those Qualities which have been called "dangerous" by the Blessed One, there is not sufficient danger (to prevent his acquiring spiritual gifts); then that Bhikkhu should be addressed by the Bhikkhus thus: 'Say not so, brother! bear not false witness against the Blessed One! For neither is it seemly to bring a false accusation against the Blessed One, nor could the Blessed One speak so. By many a figure, brother, have the Dangerous Qualities. been declared by the Blessed One to be full of danger, and also to be sufficient to prevent him who cultivates them (from attaining spiritual gifts). If that Bhikkhu, when he has thus been spoken to by the Bhikkhus, should persist as before, then let that Bhikkhu be (formally) admonished about it by the Bhikkhus as a body, even to the third time, to the intent that he abandon that course. 1 Compare the 27th Pâkittiya. A caravan that sets out with intent to steal or rob on the way is meant. 2 Compare the 27th and 28th Pâkittiyas. 3 These are specified in detail in Mahâvagga II, 3, 7. 4 Pariyâya; fulness, extent, of illustration and explanation. Not merely manner, or method, of statement. Much of this pariyâya will be found in the various similes used in the Kullavagga loc. cit. In the text here, and in the corresponding clause of No. 70, read anekapariyâyena âvuso antarâyikâ dhammâ antarâyikâ vuttâ bhagavatâ, as in Kullavagga I, 32. Google Digitized by Page #91 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. If, while being so admonished, up to the third time, he abandon that course, it is well. If he abandon it not—that is a Påkittiya?. 69. Whatsoever Bhikkhu, knowing him to be so, shall eat in company with, or dwell together with 2, or sleep in one place with a Bhikkhu who talks thus (as in 68), and has not been dealt with according to the law 3, and has not laid aside his delusion—that is a Pâkittiya. 70. If a Sâmanera 4 even should say thus: 'In this wise do I understand that the Dhamma has been proclaimed by the Blessed One: that to him who cultivates those Qualities which have been called " dangerous” by the Blessed One there is not sufficient danger (to prevent his attaining to spiritual gifts);' then that Sâmanera should be addressed by the Bhikkhus thus: 'Say not so, good Sâmanera ! Bear not false witness against the Blessed One. For neither is it seemly to bring a false accusation against the Blessed One, nor could the Blessed One speak so. By many a figure, good Sâmanera, have the 1 This rule is directed against the delusion that sin, to a very holy man, loses its danger and its sinfulness. Compare the 4th Samghâdisesa; and, on the method of procedure here laid down, the roth to the 13th Samghâdisesas. At Kullavagga I, 32 lust is declared to be an antarâ yiko dhammo; and falsehood another at Mahavagga II, 3, 3. The Samanta-Pâsâdikâ (quoted by Minayeff, p. 92) gives five divisions of these dangerous qualities.' This the Vibhanga explains as holding Uposatha, or Pavâranâ, or a Samghakamma with him. 8 Ukkhitto anosârito, says the Vibhanga. Compare Mahavagga IX, 4, 10, 11. 4 Samanuddeso; which is explained by the Old Commentary as equal to Sâmanera. Why, in the Pâtimokkha, now one and now the other expression should be used, is not clear. In the later texts Sâmanera is the usual form, but samanuddeso is found also in a few passages. Digitized by Google Page #92 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂKITTIYA DHAMMÂ. 49 Dangerous Qualities been declared by the Blessed One to be full of danger, and also to be sufficient to prevent him who cultivates them (from attaining to spiritual gifts).' And if that Sâmanera, when so addressed by the Bhikkhus, shall persist in that course, that Sâmanera should be addressed by the Bhikkhus thus: 'From this day forth, good Sâmanera, neither can that Blessed One be referred to 1 by you as your Teacher, nor can the privilege, which the other Sâmaneras enjoy, of sleeping in the same place with the Bhikkhus for two or three nights 2, any longer be yours! Depart! away with you 3!' Whatsoever Bhikkhu shall encourage *, .or support 5, or eat with, or sleep in the same place with, a Sâmanera thus expelled—that is a Pâkittiya. End of the seventh section, the 'Sappânaka-section.' 1 Apadisitabbo. Compare the four Mahâpadesâ in the Mahâ-parinibbâna Sutta IV, 7-11. 2 Compare the 5th Pâkittiya. 3 In the text read kara pi re; that is, kara api re, instead of kara pare. On vinassa compare Mahâvagga I, 61, 1. * Upalâpeyya. Compare Mahâvagga I, 59, and Mahâ-parinibbâna Sutta I, 5, and the passages quoted in Rh. D.'s version of the latter passage. The Old Commentary says, 'Flatters him (talks him over, tassa upalâpeti) by saying, “I will give you a bowl, or a robe, or hear you repeat, or answer your questions." 6 Upatthâpeyya. The Old Commentary says, 'by providing him with chunam, or clay, or a tooth-cleanser, or water to wash his face with,' No doubt upatthâpeti is used in the sense of showing such personal attentions to another, as the upatthâkâ did to the Buddha; and such services would very rightly come under this rule. Yet here, as often, the comment is rather a scholastic exegesis of the sentence, than a philologically exact explanation of the word. . This title is taken from the second, not, as in all the other cases, from the first rule in the section, [13] Digitized by Google Page #93 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 50 PÂTIMOKKHA. 71. Whatsoever Bhikkhu, when admonished by the Bhikkhus in respect of some precept in accordance with the Dhamma, shall speak thus: 'I cannot submit myself to that precept, brother, until I shall have enquired touching it of another Bhikkhu, an experienced master of the Vinaya'—that is a Pâkittiya. A Bhikkhu desirous of training, Bhikkhus', should learn, and enquire, and settle in his own mind. This is the right rule in this connection. 72. Whatsoever Bhikkhu, when the Pâtimokkha is being recited, shall speak thus: “What comes of these minora precepts being here recited, save only that they tend to misgiving, and worry, and perplexity!'— there is Påkittiya in thus throwing contempt on the precepts 3. 73. Whatsoever Bhikkhu, when at the half month the Pâtimokkha is being recited, should say thus : 'Now for the first time do I notice that this rule, they say, is handed down in the Suttas, is embraced in the Suttas!'—then, if the other Bhikkhus shall know concerning that Bhikkhu thus: This Bhikkhu has taken his place at the recitation of the Pâtimokkha once, or twice, not to say oftener *'— that Bhikkhu is not only not made free on account of his ignorance 5, but he is to be dealt with according to the Dhamma for the offence into which he has fallen, and furthermore he is to be charged with foolishness in the words), 'This is loss to thee, 1 On this strange allocution see the note to the roth Nissaggiya. 2 Khuddânuk huddakehi. Compare the Mahâ-parinibbâna Sutta VI, 3, and the passages quoted there in Rh. D.'s note. 8 In the text read vivannake. * In the text read ko pana vâdo bhiyyo. $ In the text read aññânakena. Digitized by Google Page #94 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂKITTIY DHAMMÂ. 51 brother, this is an evil to thee, in that when the Pâtimokkha is being recited you fail to take it to your heart, and attend to it with care. There is Pâkittiya in such foolish conduct. 74. Whatsoever Bhikkhu, being angry or displeased with another Bhikkhu, shall give a blowthat is a Pâkittiya. 75. Whatsoever Bhikkhu, being angry or displeased with another Bhikkhu, shall make use of any threatening gesture l—that is a Pâkittiya. 76. Whatsoever Bhikkhu shall harass a Bhikkhu with a (charge of) Samghâdisesa without groundthat is a Pâkittiya. 77. Whatsoever Bhikkhu shall intentionally suggest difficulties of conscience to a Bhikkhu, with the idea of causing him uneasiness, even for a moment; if he does it to that end alone—that is a Pâkittiya. 78. Whatsoever Bhikkhu shall stand by overhearing when Bhikkhus are quarrelling, or making a disturbance, or engaged in a dispute, hoping to hear what they shall utter; if he does it to that end alone that is a Pâkittiya. 79. Whatsoever Bhikkhu, when he has declared his consent to formal proceedings conducted according to the Dhamma, shall thereafter grumble (about those proceedings)—that is a Pâkittiya. i Talasattikam uggireyya. The Old Commentary says, Kâyam vâ kâyapalibaddham vâ antamaso uppalapattam pi ukkâreti. Compare âvudhani uggiritvâ at Gâtaka I, 150. If he should raise any formal objections so as to re-open the question, that would fall under the 63rd Pâkittiya. On 'declaring one's consent' in this and the following rule, see below, Mahavagga II, 23. The whole rule, as well as on No. 63, is repeatedly referred to in Kullavagga IV, 14. E 2 Digitized by Google Page #95 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 52 PÂTIMOKKHA. 80. Whatsoever Bhikkhu, when the Samgha is engaged in conducting a (formal) enquiry, shall rise from his seat, and go away, without having declared his consent—that is a Pâkittiya. 81. Whatsoever Bhikkhu, when, in a regularly constituted Samgha ", he has given away a robe, shall thereafter grumble about it, saying, “The Bhikkhus appropriate the property of the Samgha according to friendship’-that is a Pâkittiya. 82. Whatsoever Bhikkhu shall divert to the use of any individual property dedicated to the Samgha, knowing it to be so—that is a Pakittiya. Here ends the eighth section, the 'Saha dhammika-section.' 83. Whatsoever Bhikkhu shall cross the threshold of an anointed Khattiya king, when the king has not gone forth, and the queen has not withdrawn, without first having had himself announced 2—that is a Pâkittiya. i Samaggena samghena. See the note to the 21st Pâkittiya. . Indak hila, the word translated 'threshold,' is explained in the Old Commentary by sayani-ghara, sleeping chamber;' but this is rather a didactic gloss on the rule. Compare the note above on the 43rd Pâkittiya. The phrase 'when the queen has not gone in' is somewhat doubtful. H. O.'s MS. of the Vibhanga reads (as Minayeff does) a niggata-ratanake, instead of Dickson's anîhata-ratanake. The former is the better reading; nîhata is impossible, it must be either nihata or nî hata. But ratanaka, though the queen is one of the seven Ratanas of a king, is not found elsewhere used absolutely for a queen : the use of râgake, too, immediately after rañño, instead of raññe or ragini, is curious. A possible alternative rendering would be when the court has not departed, and the regalia not laid aside :' but we prefer on Digitized by Google Page #96 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PAKITTIYA DHAMMA. 53 84. Whatsoever Bhikkhu shall pick up, or cause another to pick up, except in a grove or in a dwelling-place, a jewel, or anything deemed a jewel1— that is a Pâkittiya. Should a Bhikkhu have picked up, either in a grove or in a dwelling-place, a jewel, or anything deemed a jewel, it is to be laid aside, that he to whom it may belong may take it away. This is the right course in such a case. 85. Whatsoever Bhikkhu shall, out of hours 2, enter a village, without having informed a Bhikkhu if one is present 3, except on account of business of a special nature thereto sufficient-that is a Pâkittiya. 86. Whatsoever Bhikkhu shall have a needlecase made of bone, or ivory, or horn, it shall be broken up-and that is a Pâkittiya. 87. When a Bhikkhu is having a new bedstead or chair made, it should be made with legs eight inches in height, according to the accepted inch 5, exclusive of the lowermost piece of the bed frame . To him who exceeds that limit there is a Pâkittiya, the whole the Old Commentator's explanation of râgaka and ratanaka. 1 Ratanasammatam; that is, a thing made of one of those substances ranked with gems, such as jade, coral, &c. 2 Vikâle; that is, says the Old Commentary, from sun-turn in one day till sun-rise in the next. out. Santam bhikkhum. If one is not present, he may go withThe Old Commentary gives no such definition of being present, as Mr. Dickson has supplied. Akkâyika. Compare the note on the 28th Nissaggiya. Sugatangulena. See the note on the 6th Samghâdisesa. Atani. There is no explanation of this term, either in the Old Commentary, or in the Samanta-Pâsâdikâ. Digitized by Google Page #97 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 54 PÂTIMOKKHA. and (the legs of the piece of furniture) shall be cut down (to the proper size). 88. Whatsoever Bhikkhu shall have a bedstead or a chair made, stuffed with cotton, the stuffing shall be torn out-and that is a Pâkittiya. 89. When a Bhikkhu is having a rug or mat to sit upon made, it must be made of the right measure. Herein this is the measure : in length two spans, according to the accepted span; in breadth one span; the border one span. To him who exceeds that limit there is a Pâkittiya, and (the article) shall be cut down (to the proper size). 90. When a Bhikkhu is having an itch-cloth 2 made, it must be made of the right measure. Herein this is the measure: in length four spans, according to the accepted span; in width two spans. To him who exceeds that limit there is a Pâkittiya, and the cloth) shall be cut (down to the proper size). 91. When a Bhikkhu is having a garment made for the rainy season, it must be made of the right measure. Herein this is the right measure: in length six spans, according to the accepted span; in breadth two spans and a half. To him who exceeds that limit there is a Pâkittiya, and (the garment) shall be cut (down to the proper size). 92. Whatsoever Bhikkhu shall have a robe made of the dimensions of a Sugata's robe 3, or larger 1 Talam; which the Old Commentary expands into three kinds-tûlam from a tree, tûlam from a creeper, and tûlam from a young fowl. 3 When a Bhikkhu had a boil, or running sore, or any such disease, the use of an itch-cloth (so called from the first in the list of skin complaints there mentioned) is laid down in Mahâvagga VIII, 17. On the doubtful meaning of Sugata, see the note above on Digitized by Google Page #98 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂKITTIY DHAMMÂ. 55 that is a Pâkittiya, and (the robe) shall be cut down to the proper size. Herein this is the measure of the Sugata robe of a Sugata : in length nine spans, according to the accepted span; in breadth six spans. This is the measure of the Sugata robe of a Sugata. End of the ninth section, the “Ratana-section.' Venerable Sirs, the ninety-two rules regarding matters requiring expiation have been recited. In respect of them I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A second time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A third time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter ?' The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here endeth the recitation of the Pâkittiyas. the 28th Nissaggiya. There is no reason whatever to believe that Gotama's robe was larger, in proportion, than those worn by the other members of his order. He exchanged robes with Mahâ Kassapa. Of the two sets of robes brought by Pukkusa, one was given to Ananda, and one was reserved for the Buddha himself; and no one can read the account in the Maha-parinibbâna Sutta without feeling that both are supposed to be of the same size. Digitized by Google Page #99 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 56 PÂTIMOKKHA. PÂTIDESANIYÅ DHAMMÂ. RULES REGARDING MATTERS WHICH OUGHT TO BE CONFESSED. Here, venerable Sirs, the four rules regarding matters which ought to be confessed come into recitation. 1. Whatsoever Bhikkhu, when a Bhikkhuni not related to him has entered within the houses", shall, with his own hand, accept at her hands food, either hard or soft, and eat or enjoy it—that is a matter which ought to be confessed by that Bhikkhu, saying, 'I have fallen, Brethren, into a blameworthy offence, unbecoming, which ought to be confessed; and I confess it!' 2. Now Bhikkhus, when they have been invited to laymen's houses, eat. If the Bhikkhuni stay there giving directions, saying, 'Here give curry, give rice here !' the Bhikkhuni ought to be rebuked by those Bhikkhus, saying, 'Stand aside, Sister, as long as the Bhikkhus are eating! If it should not occur to a single Bhikkhu to rebuke the Bhikkhuni, saying, Stand aside, Sister, as long as the Bhikkhus are eating !'--that is a matter that ought to be confessed by those Bhikkhus, saying, 'We have fallen, Brethren, into a blameworthy offence, unbecoming, which ought to be confessed; and we confess it!' 3. Whatsoever Bhikkhu shall accept, with his 1 Antaragharam pavitthâ; that is, during her alms-visit to the village. Compare the 3rd Sekhiya; Mahâvagga I, 23, 3; and Kullavagga VIII, 5, 2. Digitized by Google Page #100 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIDESANIYA DHAMMA. own hand, food, either hard or soft, in such households as have been (by a formal sammuti) declared to be households, under discipline 1, without having been previously invited, and without being sick, and eat it or enjoy it-that is a matter that ought to be confessed by that Bhikkhu, saying, 'I have fallen, Brethren, into a blameworthy offence, unbecoming, which ought to be confessed; and I confess it!' 4. Whatsoever Bhikkhu, while he is dwelling in a place belonging to the class of those forest dwellings which are held to be insecure and dangerous 2, shall accept, with his own hand, at his home, food, either hard or soft, without having previously given notice (of the danger incurred by people that enter that forest), unless he is sick, and shall eat it or enjoy it-that is a matter that ought to be confessed by that Bhikkhu, saying, 'I have fallen, Brethren, into a blameworthy offence, unbecoming, which ought to be confessed; and I confess it!' Here end the Pâtidesaniyas. 57 Venerable Sirs, the four rules regarding matters which require confession have been recited. In respect of them I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' 1 Sekha-sammatâni kulâni; which the Vibhanga explains as a household grown rich in faith, but poor in goods; where whatever they get is given away to the Order, though the family may be some days in want of it. Compare what is said of Anâthapindika in the Introduction to the 40th Gâtaka (Gâtaka I, 228); though his lot had not reached the very lowest limit. ? Compare the 29th Nissaggiya. Digitized by Google Page #101 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. A second time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A third time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here endeth the recitation of the Pâtidesaniyas. Digitized by Google Page #102 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SEKHIYA DHAMMA. 59 SEKHIYA DHAMMÅ. RULES REGARDING MATTERS CONNECTED WITH DISCIPLINE. Here, venerable Sirs, the rules regarding matters connected with discipline come into recitation. 1. 'I will put on my under garment all around mel.' This is a discipline which ought to be observed. 2. 'I will put on my robe all around me.' This is a discipline which ought to be observed. 3. Properly clad will I go amidst the houses ?! This is a discipline which ought to be observed. 4. Properly clad will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 5. (With my body) under proper controls will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 6. '(With my body) under proper control will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 7. With downcast eye * will I go amidst the 1 Parimandalam: 'so as to cover the navel-mandala, and the knee-mandala,' says the Old Commentary. Compare Childers sub voce Timandalam; and Kullavagga VIII, 5, 2. * Antaraghare. The antaragharam is the space in a village between the huts; not exactly the same, and yet in the following rules practically the same, as the village (gâma). * Not, for instance, with dirty hands or feet, according to the Vibhanga. 4 The practical rule is for a Bhikkhu to look at a spot in the ground about a plough's length in front of him. Digitized by Google Page #103 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. houses.' This is a discipline which ought to be observed. 60 8. 'With downcast eye will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 9. 'With robes not pulled up1 will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 10. 'With robes not pulled up will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. " II. Not with loud laughter will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 12. Not with loud laughter will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. " End of the first section. 13. 'Making but a little sound will I go amidst This is a discipline which ought to be the houses.' observed. 14. Making but a little sound will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. ( " 15. Without swaying my body about will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 16. Without swaying my body about will I take · 1 Or perhaps 'thrown off.' He is to be fully dressed as laid down in the 1st and 2nd Sekhiyas. Digitized by Google Page #104 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SEKHIYA DHAMMA. 61 my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 17. Without swaying my arms about will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 18. Without swaying my arms about will I take my seat amidst the houses. This is a discipline which ought to be observed. 19. Without swaying my head about will I go amidst the houses. This is a discipline which ought to be observed. 20. Without swaying my head about will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. End of the second section. 21. With my arms not akimbo 1 will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 22. With my arms not akimbo will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 23. With my head uncovered 2 will I go amidst the houses. This is a discipline which ought to be observed. 24. With my head uncovered will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 1 Nakkhambhakato: “putting the hands on the hips,' says the Old Commentary. ? Na ogunthito: which the Old Commentary applies to the head. Digitized by Google Page #105 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. 25. Without walking on my heels or my toes 1 will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 26. 'Without lolling 2 will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed. 3 27. 'With mind alert will I receive an alms.' This is a discipline which ought to be observed. " 28. Paying attention to my bowl will I receive an alms.' This is a discipline which ought to be observed. 62 ( 4 29. With equal curry will I receive an alms.' This is a discipline which ought to be observed. 30. Equally full will I receive an alms.' This is a discipline which ought to be observed. " End of the third section. 31. 'With mind alert will I eat the alms placed in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed. 32. Paying attention to my bowl will I eat the 1 Na ukku/ikâya; an unusual sense of the word; but it is so explained here by the Old Commentary. 2 Na pallatthikâya. Without making a rest with his hands, or with a cloth,' according to the Old Commentary. Compare the Tipallattha-miga Gâtaka, and No. 65 below. Sakkakkam. Satim upatthâpetvâ, says the Samanta-Pâsâdikâ. See also No. 31. * Samasûpakam. When the curry is in quantity one-fourth of the rice' explains the Samanta-Pâsâdikâ. See No. 34. Samatittikam. Equally full, equally heaped up (samabhâritam)' explains the Samanta-Pâsâdikâ. Compare the several passages quoted in Rh. D.'s note on Tevigga Sutta I, 24. Google Digitized by Page #106 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SEKHIY DHAMMA. alms placed in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed. 33. Begging straight on from house to house! will I eat the alms placed in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed. 34. With equal curry will I eat the alms placed in my bowl. This is a discipline which ought to be observed. 35. “Without pressing down from the top 2 will I eat the alms placed in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed. 36. Neither the curry nor the condiment will I cover up with the rice, desiring to make it nicer 3.' This is a discipline which ought to be observed. 37. Neither curry nor rice will I ask for, for my own particular use, unless I am sick.' This is a discipline which ought to be observed. 38. Not with envious thoughts will I look at others' bowls.' This is a discipline which ought to be observed. 39. Not into too large balls will I make (up my food).' This is a discipline which ought to be observed. 40. Into round mouthfuls will I make up my food.' This is a discipline which ought to be observed. End of the fourth section. 1 Sa padanam. See Childers sub voce. The Vibhanga says, Khabbaggiyâ bhikkhû taham taham omadditvâ pindapātam bhunganti. The Samanta Pâsâdikâ says, Sapadânan ti tattha tattha odhim akatvâ anupafipâliya. . Na thûpato omadditvâ; on which the Samanta-Pâsâdikâ has matthakato ve magghato ti.' He is not to pick and choose what morsel he takes. 3 Compare the 8th Nissaggiya. In the text read upâdâya. Digitized by Google Page #107 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 64 PÂTIMOKKHA. 41. Not till the ball is brought close will I open the door of my mouth.' This is a discipline which ought to be observed. 42. 'Not the whole hand, when eating, will I put into my mouth.' This is a discipline which ought to be observed. 'When the food is in my mouth will I not This is a discipline which ought to be 43. talk.' observed. 44. 'Without tossing the food into my mouth will I eat. This is a discipline which ought to be observed. 45. 'Without nibbling at the balls of food will I eat.' This is a discipline which ought to be observed. 46. 'Without stuffing my cheeks out will I eat"." This is a discipline which ought to be observed. 47. 'Without shaking my hands about 3 will I eat.' This is a discipline which ought to be observed. 48. 'Without scattering the lumps of boiled rice will I eat.' This is a discipline which ought to be observed. 49. 'Without putting out my tongue will I eat.' This is a discipline which ought to be observed. " 50. Without smacking my lips will I eat.' This is a discipline which ought to be observed. End of the fifth section. 1 Pindukkhepakan ti pindam ukkhipitvâ ukkhipitvâ, says the Samanta-Pâsâdikâ.. 2 Avagandakârakan ti makkato viya gande katvâ, says the Samanta-Pâsâdikâ (Minayeff, p. 93). That is, to disengage particles of the rice, to shake them off on to the ground. 4 Literally, without making the sound 'Kapu-kapu.' Digitized by Google Page #108 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SEKHIYA DHAMMA. 51. Without making a hissing sound will I eat 1.' This is a discipline which ought to be observed. 52. “Without licking my fingers will I eat.' This is a discipline which ought to be observed. 53. “Without licking my bowl will I eat.' This is a discipline which ought to be observed. 54. Without licking my lips will I eat.' This is a discipline which ought to be observed. 55. Not with a hand soiled with food will I take hold of the water-jar.' This is a discipline which ought to be observed. 56. •The rinsings of the bowl mixed with lumps of boiled rice will I not throw into the inner court?' This is a discipline which ought to be observed. 57. Not to a person with a sunshade in his hand, unless he is sick, will I preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. 58. Not to a person with a staff in his hand, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed. 59. Not to a person with a sword in his hand, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed. 60. Not to a person with a weapon in his hand, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed. End of the sixth section. 61. 'Not to a person wearing slippers, unless he 1 Literally, without making the sound 'Suru-šuru.' * Antaraghare, which here means the space, or small open square in the middle of the house. [13] Digitized by Google Page #109 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 66 PÂTIMOKKHA. is sick, will I preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. 62. “Not to a person wearing sandals, unless he is sick, will I preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. 63. 'Not to a person seated in a cart, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed. 64. Not to a person lying on a couch, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed. 65. Not to a person lolling, unless he is sick, will I preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. 66. 'Not to a person with a turban on his head, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed. 67. Not to a person with his head covered, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed. 68. Not to a person seated on a seat, unless he is sick, will I, seated on the earth, preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. 69. "Not to a person seated on a high seat, unless he is sick, will I, seated on a low seat, preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. 70. Not to a person sitting, unless he is sick, will I, standing, preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. End of the seventh section. Digitized by Google Page #110 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SEKHIYA DHAMMA. 71. Not to a person walking in front of me, unless he is sick, will I, walking behind, preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. 72. Not to a person walking on a path, unless he is sick, will I, walking by the side of the path, preach the Dhamma. This is a discipline which ought to be observed. 73. Not standing will I ease myself, unless I am sick. This is a discipline which ought to be observed. 74. 'Not on growing grass will I ease myself, or spit.' This is a discipline which ought to be observed. 75. Not into water will I ease myself, or spit.' This is a discipline which ought to be observed. Venerable Sirs, the rules regarding matters of discipline have been recited. In respect of them I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A second time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A third time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here endeth the recitation of the Sekhiyas. F 2 Digitized by Google Page #111 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PÂTIMOKKHA. THE ADHIKARANA-SAMATH DHAMMA. THE RULES REGARDING THE SETTLEMENT OF CASES. Here, venerable Sirs, the seven rules regarding the settlement of cases come into recitation. For the decision and settlement of cases as they from time to time arise, the Proceeding in presencel must be performed, or the Proceeding for the consciously innocent ?, or the Proceeding in the case of those who are no longer out of their minds, or the Proceeding on confession of guilt", or the Proceeding by majority of the chapter 5, or the Proceeding for the obstinate, or the Proceeding by covering over as with grass?. Venerable Sirs, the seven rules regarding the settlement of cases have been recited. In respect of them I ask the venerable ones, ' Are you pure in this matter?' A second time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?' A third time I ask the venerable ones, ' Are you pure in this matter?' Sammukhâ-vinaya. See Kullavagga IV, 14, 16, and following 2 Sati-vinaya. See Kullavagga IV, 14, 27. 8 Amalha-vinaya. See Kullavagga IV, 5, and following, and IV, 14, 28. • Patiññâya. See Kullavagga IV, 7, 8. 6 Yebhuyyasikâ. See Kullavagga IV, 9, and IV, 14, 24. 6 Tassa pâpiyyasikâ. See K’ullavagga IV, 11. 7 Tinavatthâraka. See Kullavagga IV, 13. Digitized by Google Page #112 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADHIKARANA-SAMATHA DHAMMA. The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand. Here endeth the recitation of the Adhikarana-samathas. Venerable Sirs! Recited is the Introduction. Recited are the four Pârâgika Rules. Recited are the thirteen Samghâdisesa Rules. Recited are the two Aniyata Rules. Recited are the thirty Nissaggiya-Pâkittiya Rules. Recited are the ninety-two Pâkittiya Rules. Recited are the four Pâtidesaniya Rules. Recited are the Sekhiya Rules. Recited are the seven Adhikarana-samatha Rules. So much of the words) of the Blessed One, handed down in the Suttas, embraced in the Suttas, comes into recitation every half month. It behoveth all to train themselves according thereto in concord, in pleasantness, without dispute ! Here endeth the recitation of the Pâtimokkha for the use of the Bhikkhus. Digitized by Google Page #113 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google T Page #114 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. Digitized by Google Page #115 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #116 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE MAHẦVAGGA. REVERENCE TO THE BLESSED ONE, THE HOLY ONE, THE FULLY ENLIGHTENED ONE. FIRST KHANDHAKA. (THE ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS.) 11. 1. At that time the blessed Buddha dwelt at 1 To this book is prefixed, as introduction, an account of the first events after Gotama's attaining Buddhahood, down to the conversion of his two chief disciples, Sâriputta and Moggallâna (chaps. 1-24). Among the elements of historical or legendary character with which, in the Vinaya Pitaka, the discussion of the monastic discipline is interwoven, this account occupies by far the first place, both in extent and in importance. For it contains the oldest version accessible to us now and, most probably, for ever, of what the Buddhist fraternity deemed to be the history of their Master's life in its most important period. The connection in which this legendary narration stands with the main subject of the first Khandhaka is not difficult to account for. The regulations regarding the admission to the fraternity, which are discussed in this Khandhaka, could not but present themselves to the redactors of the Pitaka as being the very basis of their religious discipline and monastic life. It was possible to fancy the existence of the Samgha without the Pâtimokkha rules, or without the regulations about the Pavaranâ festival, but it was impossible to realise the idea of a Samgha without rules showing who was to be regarded as a duly admitted member of the fraternity, and who was not. It is quite natural, therefore, that the stories or legends concerning the ordination of Bhikkhus were put in connection with the record of the very first events of the history of the Samgha. Nor is it difficult to account for the theory formulated by the Digitized by Google Page #117 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHẬVAGGA. I, I, I. Uruvelâ, on the bank of the river Nerañgara", at the foot of the Bodhi tree (tree of wisdom), just after he had become Sambuddha. And the blessed Buddha sat cross-legged at the foot of the Bodhi tree uninterruptedly during seven days, enjoying the bliss of emancipation ? historians of the Buddhist ecclesiastical law, of different successive forms in which the ordination of Bhikkhus had been performed. In the beginning, of course, there was nobody but the Buddha himself who could ordain Bhikkhus; to him those who desired to be received, expressed their wish, and he conferred on them the pabbaggâ and upasampadâ ordinations by the formula: 'Ehi bhikkhu,' &c. (see I, 6, 32, 34, &c.) It was a very natural conception that afterwards, as the Samgha grew larger, the Buddha should have transferred the power of admitting new members to the Bhikkhus themselves, and should have instituted that form of ordination which the redactors of the Pitaka found valid at their own time. The transition, however, from the supposed oldest form of ordination (the so-called ehi-bhikkhu-upasampadâ) to that latter form is in the Vinaya legends not represented as immediate. There is described an intermediate stage between the two, the ordination by the three saranagamanas, or by the candidate's three times repeated declaration of his taking refuge in the Buddha, the Dhamma, and the Samgha (see Mahavagga I, 12). The reason which has led the redactors of the Vinaya Pitaka to this construction, was most probably the important part which in the upasampadâ service of the later time devolved upon the preceptor (upagghầya) of the candidate. As only learned Bhikkhus, who had completed the tenth year after their own upasampadâ, could perform the function of upagghầya at the upasam pada ordination of other Bhikkhus (Mahavagga I, 31, 8), it was natural that the redactors of the Vinaya found it impossible to ascribe this form of upasampadâ service to the first times of Buddha's teaching. For these times, therefore, they recorded another form, the u pasampadâ by the three saranagamanas, the introduction of which they assigned, very naturally, to the time soon after the conversion of Yasa's friends, by which event the number of Bhikkhus had been augmented at once from seven to sixty-one. 1 The Lilayan or Phalgu river in Behar; see General Cunningham's map, Archaeological Reports, vol. i. plate iii. . After having reached the sambodhi and before preaching to Digitized by Google Page #118 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, I, 2. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 75 2. Then the Blessed One (at the end of these seven days) during the first watch of the night fixed his mind upon the Chain of Causation1, in direct and in reverse order: 'From Ignorance2 spring the sam the world the truth he has acquired, the Buddha remains, according to the tradition, during some weeks at Uruvelâ,' enjoying the bliss of emancipation.' The Mahâvagga, which contains these legends in their oldest forms, assigns to this stay a period of four times seven days; the later tradition is unanimous in extending it to seven times seven days (Buddhaghosa in the commentary on the Mahâvagga; Gâtaka Atthav. vol. i. p. 77 seq.; Dîpavamsa I, 29, 30; Lalita Vistara, p. 488 seq.; Beal, Romantic Legend, p. 236 seq., &c.) 1 The Chain of Causation, or the doctrine of the twelve nidânas (causes of existence), contains, as has often been observed, in a more developed form an answer to the same problem to which the second and third of the four Noble Truths (ariyasakka) also try to give a solution, viz. the problem of the origin and destruction of suffering. The Noble Truths simply reduce the origin of suffering to Thirst, or Desire (Tanhâ), in its threefold form, thirst for pleasure, thirst for existence, thirst for prosperity (see I, 6, 20). In the system of the twelve nidânas Thirst also has found its place among the causes of suffering, but it is not considered as the immediate cause. A concatenation of other categories is inserted between tanhâ and its ultimate effect; and on the other hand, the investigation of causes is carried on further beyond tanhâ. The question is here asked, What does tan hâ come from? and thus the series of causes and effects is led back to aviggâ (Ignorance), as its deepest root. We may add that the redactors of the Pitakas, who of course could not but observe this parallelity between the second and third ariyasakkas and the system of the twelve nidânas, go so far, in one instance (Anguttara-Nikâya, Tika-Nipâta, fol. ke of the Phayre MS.), as to directly replace, in giving the text of the four ariyasakkas, the second and third of them by the twelve nidânas, in direct and reverse order respectively. Professor Childers has furnished a valuable note on the nidânas; see Colebrooke, Miscellaneous Essays (second edition), II, 453 seq. 2 In the Sammâditthisuttanta (Magghima-Nikâya, fol. khû of Turnour's MS.) we find the following explanation of what Ignorance is: Not to know Suffering, not to know the Cause of suffering, Digitized by Google Page #119 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. I, 1, 3. khâras ?, from the samkhâras springs Consciousness, from Consciousness spring Name-and-Form, from Name-and-Form spring the six Provinces (of the not to know the Cessation of suffering, not to know the Path which leads to the cessation of suffering, this is called Ignorance. The same is repeated in the explanation of the nidána formula, which is given in the Vibhanga (Abhidhamma-Pitaka, Palikkasamuppâdavibhanga, fol. ki of the Phayre MS.), and we must accept it, therefore, as the authentic expression of Buddhistical belief. It is obvious, however, that this explanation leaves room for another question. Ignorance, we are told, is the source of all evil and of all suffering, and the subject ignored is stated to be the four Truths. But who is the subject that ignores them? All attributes (as the viññana, &c.), that constitute sentient beings and enable them to know or to ignore, are said to be first produced by Ignorance, and we should conclude, therefore, that they cannot exist before Ignorance has begun to act. Or are we to understand that it is the Ignorance incurred by a sentient being in a preceding existence, that causes the samkhâras and Consciousness, the connecting links between the different existences, to act and to bring about the birth of a new being ? As is well known, this Ignorance (A vidya) plays a great part also in the Brahmanical philosophy of the Upanishads, and the Buddhist belief is, no doubt, founded to a considerable extent on older theories. But we cannot venture in a note to touch upon one of the most difficult and interesting questions which await the research of Indianists. It is very frequently stated that there are three samkhâras or productions : kâyasamkhâra, vakîsamk hâra, and kittasamkhâra, or, productions of body, of speech, and of thought (see, for instance, the Sammâditthisuttanta, Magghima-Nikâya, fol. khû of Turnour's MS.) The kâyasamkhâra consists, according to the Samkhara-Yamaka (Abhidhamma-Pitaka), in inhalation and expiration (assâsapassâsâ); the vakîsamk hâra in attention and investigation (vitakka vikârâ); the kittasamk hâra in ideas, sensations, and all attributes of mind except attention and investigation (sañ ñã ka vedana ka tha petva vitakka vikâre sabbe pi kittasampayuttakâ dhammâ). The Vibhanga (AbhidhammaPitaka, Patikkasamuppâdavibhanga, 1.1.) gives, when discussing the samkhâras, six categories instead of the three: 'Now which are Digitized by Google Page #120 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 1, 2. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 77 six senses1), from the six Provinces springs Contact, from Contact springs Sensation, from Sensation springs Thirst (or Desire), from Thirst springs Attachment, from Attachment springs Existence, from Existence springs Birth, from Birth spring Old Age and Death, grief, lamentation, suffering, dejection, and despair. Such is the origination of this whole mass of suffering. Again, by the destruction of Ignorance, which consists in the complete absence of lust, the samkhâras are destroyed, by the destruction of the samkhâras Consciousness is destroyed, by the destruction of Consciousness Name-and-Form are destroyed, by the destruction of Name-and-Form the six Provinces are destroyed, by the destruction of the six Provinces Contact is destroyed, by the destruction of Contact Sensation is destroyed, by the destruction of Sensation Thirst is destroyed, by the destruction of Thirst Attachment is destroyed, by the destruction of Attachment Existence is destroyed, by the destruction of Existence Birth is destroyed, by the destruction of Birth Old Age and Death, grief, lamentation, suffering, dejection, and despair are the samkhâras that are produced by Ignorance? Samkhâras (or, productions) that lead to righteousness, samkhâras that lead to sinfulness, samkhâras that lead to immovability, productions of body, of speech, and of thought.' The Pâli words are: 'Tattha katame aviggâpakkayâ samkhârâ? puññâbhisamkhâro apuññâbhisamkhâro ânañgâbhisamkhâro kâyasamkhâro vakisamkhâro kittasamkhâro.' The list of fifty-five categories belonging to the samkhâra-khandha, which Sp. Hardy gives in his Manual (p. 404 seq.; comp. also Rh. D., 'Buddhism,' p. 91 seq., and 'Buddhist Suttas from the Pâli,' p. 242), is not founded, as far as we know, on the authority of the Pitakas themselves, but on later compendia and commentaries. 1 I. e. eye, ear, nose, tongue, body (or the faculty of touch), and mind. Digitized by Google Page #121 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. I, 1, 3. destroyed. Such is the cessation of this whole mass of suffering.' 3. Knowing this the Blessed One then on that occasion pronounced this solemn utterance: When the real nature of things becomes clear to the ardent, meditating Brâhmana, then all his doubts fade away, since he realises what is that nature and what its cause.' 4. Then the Blessed One during the middle watch of the night fixed his mind upon the Chain of Causation, in direct and reverse order: 'From Ignorance spring the samkhâras, &c. ... ... Such is the origination of this whole mass of suffering, &c. ...... Such is the cessation of this whole mass of suffering.' 5. Knowing this the Blessed One then on that occasion pronounced this solemn utterance: ‘When the real nature of things becomes clear to the ardent, meditating Brâhmana, then all his doubts fade away, since he has understood the cessation of causation.' 6. Then the Blessed One during the third watch of the night fixed his mind, &c. 7. Knowing this the Blessed One then on that occasion pronounced this solemn utterance: "When the real nature of things becomes clear to the ardent, meditating Brâhmana, he stands, dispelling the hosts of Mâra, like the sun that illuminates the sky.' Here ends the account of what passed under the Bodhi tree. Digitized by Google Page #122 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 2, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 79 2. I. Then the Blessed One, at the end of those seven days, arose from that state of meditation, and went from the foot of the Bodhi tree to the Agapâla banyan tree (banyan tree of the goat-herds1). And when he had reached it, he sat cross-legged at the foot of the Agapâla banyan tree uninterruptedly during seven days, enjoying the bliss of emancipation. 2. Now a certain Brâhmana, who was of a haughty disposition, went to the place where the Blessed One was; having approached him, he exchanged greeting with the Blessed One; having exchanged with him greeting and complaisant words, he stationed himself near him; then standing near him that Brâhmana thus spoke to the Blessed One: 'By what, Gotama, does one become a Brâhmana, and what are the characteristics that make a man a Brâhmana?' 3. And the Blessed One, having heard that, on this occasion pronounced this solemn utterance: 'That Brahmana who has removed (from himself) all sinfulness, who is free from haughtiness, free from impurity, self-restrained, who is an accomplished master of knowledge (or, of the Veda), who has fulfilled the duties of holiness, such a Brâhmana may 1 Buddhaghosa: The goat-herds used to go to the shadow of that banyan tree and to sit there; therefore it was called the banyan tree of the goat-herds.' The northern Buddhists say that this tree had been planted by a shepherd boy, during the Bodhisatta's six years' penance, in order to shelter him; see Beal, Rom. Legend, pp. 192, 238, and the Mahâvastu. 2 Huhunkagâtiko.' Buddhaghosa: 'Because he was ditthamangalika, he became filled with haughtiness and wrath, and went about uttering the sound "huhum."' Ditthamangalika (having seen something auspicious?) is obscure to us. Digitized by Google Page #123 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 80 MAHAVAGGA. 1, 3, 1. justly call himself a Brahmana, whose behaviour is uneven to nothing in the world? Here ends the account of what passed under the Agapâla tree. 1. Then the Blessed One, at the end of those seven days, arose from that state of meditation, and went from the foot of the Agapâla banyan tree to the Mukalinda tree. And when he had reached it, he sat cross-legged at the foot of the Mukalinda tree uninterruptedly during seven days, enjoying the bliss of emancipation. 2. At that time a great cloud appeared out of season, rainy weather which lasted seven days, cold weather, storms, and darkness. And the Nâga (or Serpent) king Mukalinda came out from his abode, and seven times encircled the body of the Blessed One with his windings, and kept extending his large hood over the Blessed One's head, thinking to himself: “May no coldness (touch) the Blessed One! May no heat (touch) the Blessed One! May no vexation by gadflies and gnats, by storms and sunheat and reptiles (touch) the Blessed One ! 3. And at the end of those seven days, when the Nâga king Mukalinda saw the open, cloudless sky, he loosened his windings from the body of the Blessed One, made his own appearance disappear, created the appearance of a youth, and stationed himself in front of the Blessed One, raising his clasped hands, and paying reverence to the Blessed One. Digitized by Google Page #124 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 4, 2. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 81 4. And the Blessed One, perceiving that, on this occasion, pronounced this solemn utterance: 'Happy the solitude of him who is full of joy, who has learnt the Truth, who sees (the Truth). Happy is freedom from malice in this world, (self-)restraint towards all beings that have life. Happy is freedom from lust in this world, getting beyond all desires; the putting away of that pride which comes from the thought "I am!" This truly is the highest happiness!' Here ends the account of what passed under the Mukalinda tree. 4. 1. Then the Blessed One, at the end of those seven days, arose from that state of meditation, and went from the foot of the Mukalinda tree to the Râgâyatana (tree 1); when he had reached it, he sat cross-legged at the foot of the Râgâyatana tree uninterruptedly during seven days, enjoying the bliss of emancipation. 2. At that time Tapussa and Bhallika, two merchants, came travelling on the road from Ukkala (Orissa) to that place. Then a deity who had been (in a former life) a blood-relation of the merchants Tapussa and Bhallika, thus spoke to the merchants 1 Buddhaghosa says that Râgâyatana (lit. a royal apartment) was the name of a tree. It is the same tree which in the Lalita Vistara (p. 493, ed. Calcutta) is called Târâyana, and in the Dîpavamsa (II, 50) Khîrapâla. The place where the two merchants met Buddha, is thus described in the Mahâvastu: kshîrikâvanashande bahudevatake ketiye. [13] G Digitized by Google Page #125 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 82 MAHÂVAGGA. . 1, 4, 3. Tapussa and Bhallika : “Here, my noble friends, at the foot of the Râgâyatana tree, is staying the Blessed One, who has just become Sambuddha. Go and show your reverence to him, the Blessed One, by (offering him) rice-cakes and lumps of honey. Long will this be to you for a good and for a blessing.' 3. And the merchants Tapussa and Bhallika took rice-cakes and lumps of honey, and went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, they stationed themselves near him; standing near him, the merchants Tapussa and Bhallika thus addressed the Blessed One: May, O Lord, the Blessed One accept from us these rice-cakes and lumps of honey, that that may long be to us for a good and for a blessing !' 4. Then the Blessed One thought: The Tathâgatas? do not accept (food) with their hands. Now 1 The term Tathagata is, in the Buddhistical literature, exclusively applied to Sammâsambuddhas, and it is more especially used in the Pitakas when the Buddha is represented as speaking of himself in the third person as the Tathagata. The meaning 'sentient being,' which is given to the word in the Abhidhânappadipikâ, and in Childers's Dictionary, is not confirmed, as far as we know, by any passage of the Pitakas. This translation of the word is very possibly based merely on a misunderstanding of the phrase often repeated in the Sutta Pitaka: hoti tathāgato param maranâ, which means, of course, does a Buddha exist after death?' In the Gaina books we sometimes find the term tatthagaya (tatragata), he who has attained that world, i.e. emancipation,' applied to the Ginas as opposed to other beings who are called ihagaya (idhagata), 'living in this world. See, for instance, the Ginakaritra, $ 16. Considering the close relation in which most of the dogmatical terms of the Gainas stand to those of the Bauddhas, it is difficult to believe that tathāgata and tatthagaya Digitized by Google Page #126 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 4, 5. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 83 with what shall I accept the rice-cakes and lumps of honey?' Then the four Mahârâga gods", understanding by the power of their minds the reflection which had arisen in the mind of the Blessed One, offered to the Blessed One from the four quarters (of the horizon) four bowls made of stone (saying), May, O Lord, the Blessed One accept herewith the rice-cakes and the lumps of honey!' The Blessed One accepted those new stone bowls; and therein he received the rice-cakes and honey lumps, and those, when he had received, he ate. 5. And Tapussa and Bhallika, the merchants, when they saw that the Blessed One had cleansed 2 his bowl and his hands, bowed down in reverence should not originally have conveyed very similar ideas. We think that on the long way from the original Mâgadhi to the Pâli and Sanskrit, the term tatthagata or tatthâgata (tatra+âgata), 'he who has arrived there, i.e. at emancipation,' may very easily have undergone the change into tathāgata, which would have made it unintelligible, were we not able to compare its unaltered form as preserved by the Gainas. 1 The four guardian gods of the quarters of the world; see Hardy's Manual, p. 24. Their Pâli names, as given in the Abhidhânappadîpikâ, v. 31, 32, the Dîpavamsa XVI, 12, &c., were, Dhatarattha, Virulhaka, Virûpakkha, and Vessavana or Kuvera. 2 Onitapattapâni, which is said very frequently of a person who has finished his meal, is translated by Childers, whose hand is removed from the bowl' (comp. also Trenckner, Pali Miscellany, p. 66). We do not think this explanation right, though it agrees with, or probably is based on, a note of Buddhaghosa pattato ka a panîta pânim'). Onita, i. e. a vanita, is not a panila, and the end of the dinner was marked, not by the Bhikkhu's removing his band from the bowl, but by his washing the bowl (see Kullavagga VIII, 4, 6), and, of course, his hands. In Sanskrit the meaning of ava-ni is, to pour (water) upon something; see the Petersburg Dictionary. We have translated, therefore, onîtapattapâni accordingly. G 2 Digitized by Google Page #127 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 84 MAHAVAGGA. I, 5, 1. at the feet of the Blessed One and thus addressed the Blessed One: We take our refuge, Lord, in the Blessed One and in the Dhamma; may the Blessed One receive us as disciples who, from this day forth while our life lasts, have taken their refuge (in him).' These were the first in the world to become lay-disciples (of the Buddha) by the formula which contained (only) the dyadi. Here ends the account of what passed under the Râgâyatana tree. 1. Then the Blessed One, at the end of those seven days, arose from that state of meditation, and went from the foot of the Râgâyatana tree to the Agapâla banyan tree. And when he had reached it, the Blessed One stayed there at the foot of the Agapâla banyan tree. 2. Then in the mind of the Blessed One, who was alone, and had retired into solitude, the following thought arose : 'I have penetrated this doctrine which is profound, difficult to perceive and to understand, which brings quietude of heart, which is exalted, which is unattainable by reasoning, abstruse, intelligible (only) to the wise. This people, on the other hand, is given to desire, intent upon desire, delighting in desire. To this people, therefore, who 1 Because there was no Samgha at that time, their declaration of taking refuge, by which they became upâsakas, could refer only to the dyad (the Buddha and the Dhamma), instead of to the triad of the Buddha, the Dhamma, and the Samgha. Digitized by Google Page #128 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 5, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 85 are given to desire, intent upon desire, delighting in desire, the law of causality and the chain of causation will be a matter difficult to understand; most difficult for them to understand will be also the extinction of all samkhâras, the getting rid of all the substrata (of existence 1), the destruction of desire, the absence of passion, quietude of heart, Nirvana! Now if I proclaim the doctrine, and other men are not able to understand my preaching, there would result but weariness and annoyance to me.' 3. And then the following....2 stanzas, unheard before, occurred to the Blessed One: 'With great pains have I acquired it. Enough! why should I now proclaim it? This doctrine will not be easy to understand to beings that are lost in lust and hatred. 'Given to lust, surrounded with thick darkness, they will not see what is repugnant (to their minds), abstruse, profound, difficult to perceive, and subtle.' 4. When the Blessed One pondered over this matter, his mind became inclined to remain in quiet, and not to preach the doctrine. Then Brahmâ 1 The upadhis (substrata of existence) are specified in the commentary on the Sutta-Nipâta, ap. Dhammapada, p.433:‘sabbupadhinam parikkhayâ 'ti sabbesam khandhakâmagunakilesâbhisamkhârabhedânam upadhînam parikkhînattâ.' Probably abhisamkhâra is not co-ordinate with the other members of the compound, but is determined by them, comp. pabbaggâbhisamkhâra, iddhâbhisamkhâra, gamikâbhisamkhâra. The upadhis, therefore, according to this passage, consist: firstly, in the actions of mind that are directed towards the khand has (i. e. that have the effect of propagating and augmenting the dominion of the khandhas); secondly, in the actions tending to the fivefold pleasures of sense; and thirdly, in those connected with kilesa (evil passion). * Buddhaghosa explains anakkhariya by anuakkhariya, which is alike unintelligible to us. The Lalita Vistara (p. 515, ed. Calcutta) has abhikshnam ('repeatedly'). Google Digitized by Page #129 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 86 MAHAVAGGA. 1, 5,5. Sahampati", understanding by the power of his mind the reflection which had arisen in the mind of the Blessed One, thought: 'Alas! the world perishes! Alas ! the world is destroyed ! if the mind of the Tathagata, of the holy, of the absolute Sambuddha inclines itself to remain in quiet, and not to preach the doctrine. 5. Then Brahmâ Sahampati disappeared from Brahma's world, and appeared before the Blessed One (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw back his out-stretched arm. 6. And Brahmâ Sahampati adjusted his upper robe so as to cover one shoulder, and putting his right knee on the ground, raised his joined hands towards the Blessed One, and said to the Blessed One: 'Lord, may the Blessed One preach the doctrine ! may the perfect One preach the doctrine ! there are beings whose mental eyes are darkened by scarcely any dust; but if they do not hear the doctrine, they cannot attain salvation. These will understand the doctrine.' 7. Thus spoke Brahmâ Sahampati; and when he had thus spoken, he further said: "The Dhamma hitherto manifested in the country of Magadha has been impure, thought out by contaminated men. But do thou now open the door of the Immortala; let them hear the doctrine discovered by the spotless One! 'As a man standing on a rock, on mountain's 1 It is difficult to believe that the Pâli name of Brahmâ Sahampati, the ruler of the Brahma worlds (see Spence Hardy's Manual. pp. 43, 56), is not connected with the Brahman svayambhû of the Brahmanical literature. Perhaps the Sanskrit equivalent of sahampati might be svayampati. ? Amata, an epithet of Arahatship, which may perhaps mean simply ambrosia. See Rh. D., Buddhism, pp. 60, III, 184. Digitized by Google Page #130 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 5, 10. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 87 top, might overlook the people all around, thus, O wise One, ascending to the highest palace of Truth, look down, all-seeing One, upon the people lost in suffering, overcome by birth and decay,—thou, who hast freed thyself from suffering! *Arise, O hero; O victorious One! Wander through the world, O leader of the pilgrim band, who thyself art free from debt. May the Blessed One preach the doctrine; there will be people who can understand it !' 8. When he had spoken thus, the Blessed One said to Brahmâ Sahampati : 'The following thought, Brahmâ, has occurred to me: “I have penetrated this doctrine,.... (&c., down to end of $ 2).” And also, Brahmâ, the following ..., 1 stanzas have presented themselves to my mind, which had not been heard (by me) before: “With great pains,.... (&c., down to end of § 3).” When I pondered over this matter, Brahmâ, my mind became inclined to remain in quiet, and not to preach the doctrine.' 9. And a second time Brahmâ Sahampati said to the Blessed One: 'Lord, may the Blessed One preach the doctrine, .... (&c., as in $$ 6, 7).' And for the second time the Blessed One said to Brahmâ Sahampati : ‘The following thought.... (&c., as before).' 10. And a third time Brahmâ Sahampati said to the Blessed One: 'Lord, may the Blessed One preach the doctrine, .... (&c., as before).' Then the Blessed One, when he had heard Brahmâ's solicitation, looked, full of compassion towards sentient beings, over the world, with his (all-perceiving) eye of a Buddha. And the Blessed One, looking over the world with his eye of a Buddha, See $ 3 with our note for this omitted word. Digitized by Google Page #131 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 88 MAHÂVAGGA. I, 5, 11. saw beings whose mental eyes were darkened by scarcely any dust, and beings whose eyes were covered by much dust, beings sharp of sense and blunt of sense, of good disposition and of bad disposition, easy to instruct and difficult to instruct, some of them seeing the dangers of future life and of sin. 11. As, in a pond of blue lotuses, or water-roses, or white lotuses, some blue lotuses, or water-roses, or white lotuses, born in the water, grown up in the water, do not emerge over the water, but thrive hidden under the water; and other blue lotuses, or water-roses, or white lotuses, born in the water, grown up in the water, reach to the surface of the water; and other blue lotuses, or water-roses, or white lotuses, born in the water, grown up in the water, stand emerging out of the water, and the water does not touch them, 12. Thus the Blessed One, looking over the world with his eye of a Buddha, saw beings whose mental eyes were darkened,....(&c., the text repeats 10); and when he had thus seen them, he addressed Brahmâ Sahampati in the following stanza : Wide opened is the door of the Immortal to all who have ears to hear; let them send forth faith to meet it. The Dhamma sweet and good I spake not, Brahmâ, despairing of the weary task, to men.' 13. Then Brahmâ Sahampati understood : 'The Blessed One grants my request that He should preach the doctrine.' And he bowed down before the Blessed One, and passed round him with his right side towards him; and then he straightway disappeared. Here ends the story of Brahmâ's request. Digitized by Google Page #132 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 6, 4. - ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 89 1. Now the Blessed One thought: 'To whom shall I preach the doctrine first? Who will understand this doctrine easily?' And the Blessed One thought: There is Alara Kâlâma?; he is clever, wise, and learned ; long since have the eye of his mind been darkened by scarcely any dust. What if I were to preach the doctrine first to Âlâra Kâlâma? He will easily understand this doctrine.' 2. Then an invisible deity said to the Blessed One: 'Âlâra Kâlâma has died, Lord, seven days ago.' And knowledge sprang up in the Blessed One's mind that Âlara Kalâma had died seven days ago. And the Blessed One thought: «Highly noble was Âlâra Kâlâma. If he had heard my doctrine, he would easily have understood it.' 3. Then the Blessed One thought: 'To whom shall I preach the doctrine first? Who will understand this doctrine easily?' And the Blessed One thought: 'There is Uddaka Râmaputta?; he is clever, wise, and learned ; long since have the eye of his mind been darkened by scarcely any dust. What if I were to preach the doctrine first to Uddaka Râmaputta? He will easily understand this doctrine.' 4. Then an invisible deity said to the Blessed One: “Uddaka Râmaputta has died, Lord, yesterday evening. And knowledge arose in the Blessed One's mind that Uddaka Râmaputta had died the previous evening. And the Blessed One thought: 1 Âlâra Kâlâma and Uddaka Râmaputta were the two teachers to whom Gotama had attached himself first after his pabbagga. See Fausböll's Gataka, vol. i. p. 66; Rh. D., Buddhism, p. 34. Digitized by Google Page #133 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 90 MAHÂVAGGA. 1,6, 5. Highly noble was Uddaka Râmaputta. If he had heard my doctrine, he would easily have understood it.' 5. Then the Blessed One thought: 'To whom shall I preach the doctrine first? Who will understand this doctrine easily?' And the Blessed One thought: ‘The five Bhikkhus? have done many services to me?; they attended on me during the time of my exertions (to attain sanctification by undergoing austerities). What if I were to preach the doctrine first to the five Bhikkhus? 6. Now the Blessed One thought: 'Where do the five Bhikkhus dwell now?' And the Blessed One saw by the power of his divine, clear vision, surpassing that of men, that the five Bhikkhus were living at Benares, in the deer park Isipatana 3. And the Blessed One, after having remained at Uruvelâ as long as he thought fit, went forth to Benares. 7. Now Upaka, a man belonging to the Âgivaka sect (i. e. the sect of naked ascetics), saw the Blessed One travelling on the road, between Gayâ and the Bodhi tree; and when he saw him, he said to the Blessed One: ‘Your countenance, friend, is serene; your complexion is pure and bright. In whose 1 See about the five companions of Buddha's self-mortification, in the time before the sambodhi, the Gâtaka, vol. i. p. 67; Hardy, Manual, p. 165; Rh. D., Buddhism, p. 35. The names of the five Bhikkhus were, Kondañña, Vappa, Bhaddiya, Mahânâma, Assagi. ? Perhaps instead of kho 'me (=kho ime) we should read kho me. 8 The Mrigadâwa, or Deer Park, is represented by a fine wood, which still covers an area of about half a mile, and extends from the great tower of Dhamek on the north, to the Chaukundi mound on the south. Cunningham, Arch. Reports, I, p. 107. Digitized by Google Page #134 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 6, 10. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 91 name, friend, have you retired from the world? Who is your teacher? Whose doctrine do you profess?' 8. When Upaka the Âgivaka had spoken thus, the Blessed One addressed him in the following stanzas: 'I have overcome all foes; I am all-wise ; I am free from stains in every way; I have left everything; and have obtained emancipation by the destruction of desire. Having myself gained knowledge, whom should I call my master? I have no teacher; no one is equal to me; in the world of men and of gods no being is like me. I am the holy One in this world, I am the highest teacher, I alone am the absolute Sambuddha; I have gained coolness (by the extinction of all passion) and have obtained Nirvâna. To found the Kingdom of Truth I go to the city of the Kâsîs (Benares); I will beat the drum of the Immortal in the darkness of this world.' . 9. (Upaka replied): “You profess then, friend, to be the holy, absolute Gina?' (Buddha said): ‘Like me are all Ginas who have reached extinction of the Âsavas2; I have overcome (gitâ me) all states of sinfulness; therefore, Upaka, am I the Gina.' When he had spoken thus, Upaka the Âgivaka replied: 'It may be so, friend ;' shook his head, took another road, and went away. 10. And the Blessed One, wandering from place to place, came to Benares, to the deer park Isipatana, to the place where the five Bhikkhus were. And ? Gina, or the victorious One, is one of the many appellations common to the founders of the Bauddha and Gaina sects. Sensuality, individuality, delusion, and ignorance (Kâma, Bhava, Dillhi, and Aviggâ). Digitized by Google Page #135 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 92 MAHÂVAGGA. 1, 6, 11. the five Bhikkhus saw the Blessed One coming from afar; when they saw him, they concerted with each other, saying, “Friends, there comes the samana Gotama, who lives in abundance, who has given up his exertions, and who has turned to an abundant life. Let us not salute him; nor rise from our seats when he approaches; nor take his bowl and his robe from his hands. But let us put there a seat; if he likes, let him sit down.' 11. But when the Blessed One gradually approached near unto those five Bhikkhus, the five Bhikkhus kept not their agreement. They went forth to meet the Blessed One; one took his bowl and his robe, another prepared a seat, a third one brought water for the washing of the feet, a foot-stool, and a towel'. Then the Blessed One sat down on the seat they had prepared; and when he was seated, the Blessed One washed his feet. Now they addressed the Blessed One by his name, and with the appellation ‘Friend.' 12. When they spoke to him thus, the Blessed One said to the five Bhikkhus: "Do not address, O Bhikkhus, the Tathagata by his name, and with the appellation “Friend." The Tathâgata, O Bhikkhus, is the holy, absolute Sambuddha. Give ear, O Bhikkhus! The immortal (Amata) has been won (by me); I will teach you; to you I preach the doctrine. If you walk in the way I show you, you will, ere long, have penetrated to the truth, having yourselves known it and seen it face to face; and you 1 Buddhaghosa, in a note on Kullavagga II, I, I, says that pâdapitha is a stool to put the washed foot on, pâdakathalika (or pâdak athalika?), a stool to put the unwashed foot on, or a cloth to rub the feet with (pâdaghamsana). Digitized by Google Page #136 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 6, 16. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 93 will live in the possession of that highest goal of the holy life, for the sake of which noble youths fully give up the world and go forth into the houseless state.' 13. When he had spoken thus, the five monks said to the Blessed One: By those observances, friend Gotama, by those practices, by those austerities, you have not been able to obtain power surpassing that of men, nor the superiority of full and holy knowledge and insight. How will you now, living in abundance, having given up your exertions, having turned to an abundant life, be able to obtain power surpassing that of men, and the superiority of full and holy knowledge and insight?' 14. When they had spoken thus, the Blessed One said to the five Bhikkhus: 'The Tathagata, O Bhikkhus, does not live in abundance, he has not given up exertion, he has not turned to an abundant life. The Tathagata, O Bhikkhus, is the holy, absolute Sambuddha. Give ear, O Bhikkhus; the immortal has been won (by me); I will teach you, to you I will preach the doctrine. If you walk in the way I show you, you will, ere long, have penetrated to the truth, having yourselves known it and seen it face to face; and you will live in the possession of that highest goal of the holy life, for the sake of which noble youths fully give up the world and go forth into the houseless state.' 15. And the five Bhikkhus said to the Blessed One a second time (as above). And the Blessed One said to the five Bhikkhus a second time (as above). And the five Bhikkhus said to the Blessed One a third time (as above). 16. When they had spoken thus, the Blessed One Digitized by Google Page #137 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 94 MAHÂVAGGA. 1, 6, 17. said to the five Bhikkhus: 'Do you admit, О Bhikkhus, that I have never spoken to you in this way before this day?' • You have never spoken so, Lord.' The Tathagata, O Bhikkhus, is the holy, absolute Sambuddha. Give ear, O Bhikkhus, &c. (as above).' And the Blessed One was able to convince the five Bhikkhus; and the five Bhikkhus again" listened willingly to the Blessed One; they gave ear, and fixed their mind on the knowledge (which the Buddha imparted to them). 17. And the Blessed One thus addressed the five Bhikkhus2: 'There are two extremes, O Bhikkhus, which he who has given up the world, ought to avoid. What are these two extremes? A life given to pleasures, devoted to pleasures and lusts : this is degrading, sensual, vulgar, ignoble, and profitless; . and a life given to mortifications: this is painful, ignoble, and profitless. By avoiding these two extremes, O Bhikkhus, the Tathagata has gained the knowledge of the Middle Path which leads to insight, which leads to wisdom, which conduces to calm, to knowledge, to the Sambodhi, to Nirvana. 18. Which, O Bhikkhus, is this Middle Path the knowledge of which the Tathagata has gained, which leads to insight, which leads to wisdom, which con 1 As they had done before when they underwent austerities together with the Bodhisatta at Uruvela. ? Of the literature that exists referring to the discourse which follows now (the Dhammakakkappavattana Sutta), it will suffice to quote M. Feer's Études Bouddhiques, I, p. 189 seq., and Rh. D., • Buddhist Suttas from the Pali,' pp. 137-155, and in the Fortnightly Review for December 1879. Digitized by Google Page #138 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 6, 22. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 95 duces to calm, to knowledge, to the Sambodhi, to Nirvana? It is the holy eightfold Path, namely, Right Belief, Right Aspiration, Right Speech, Right Conduct, Right Means of Livelihood, Right Endeavour, Right Memory, Right Meditation. This, o Bhikkhus, is the Middle Path the knowledge of which the Tathagata has gained, which leads to insight, which leads to wisdom, which conduces to calm, to knowledge, to the Sambodhi, to Nirvana. 19. "This, O Bhikkhus, is the Noble Truth of Suffering: Birth is suffering; decay is suffering ; illness is suffering; death is suffering. Presence of objects we hate, is suffering ; Separation from objects we love, is suffering; not to obtain what we desire, is suffering. Briefly, the fivefold clinging to existence is suffering. 20. “This, O Bhikkhus, is the Noble Truth of the Cause of suffering : Thirst, that leads to re-birth, accompanied by pleasure and lust, finding its delight here and there. (This thirst is threefold), namely, thirst for pleasure, thirst for existence, thirst for prosperity. 21. *This, O Bhikkhus, is the Noble Truth of the Cessation of suffering: (it ceases with) the complete cessation of this thirst,--a cessation which consists in the absence of every passion,—with the abandoning of this thirst, with the doing away with it, with the deliverance from it, with the destruction of desire. 22. “This, O Bhikkhus, is the Noble Truth of the Path which leads to the cessation of suffering: 1 Clinging to the five elements of existence, rûpa, vedana, sañña, samkhârâ, viññana. See $ 38 seq. Digitized by Digitized by Google . Page #139 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 96 MAHÂVAGGA. 1, 6, 23. that holy eightfold Path, that is to say, Right Belief, Right Aspiration, Right Speech, Right Conduct, Right Means of Livelihood, Right Endeavour, Right Memory, Right Meditation. 23. “This is the Noble Truth of Suffering;"thus, O Bhikkhus, of this doctrine, which formerly had not been heard of, have I obtained insight, knowledge, understanding, wisdom, intuition. “This Noble Truth of Suffering must be understood,” thus, O Bhikkhus, of this doctrine, .... (&c., down to intuition). “This Noble Truth of Suffering I have understood," thus, O Bhikkhus, of this doctrine, .... (&c., down to intuition). 24. “This is the Noble Truth of the Cause of suffering," thus, O Bhikkhus, (&c.) “This Noble Truth of the Cause of suffering must be abandoned 1. .... has been abandoned by me,” thus, O Bhikkhus, (&c.) 25. “This is the Noble Truth of the Cessation of suffering," thus, O Bhikkhus, (&c.) “This Noble Truth of the Cessation of suffering must be seen face to face .... has been seen by me face to face,” thus, O Bhikkhus, (&c.) 26." This is the Noble Truth of the Path which leads to the cessation of suffering,"thus, O Bhikkhus, (&c.) “This Noble Truth of the Path which leads to the cessation of suffering, must be realised .... has been realised by me,” thus, O Bhikkhus, (&c.) 27. ‘As long, O Bhikkhus, as I did not possess with perfect purity this true knowledge and insight into these four Noble Truths, with its three modifi 1 I.e. the thirst (tanhâ), which is declared in this Noble Truth to be the cause of suffering, must be abandoned. Digitized by Digitized by Google Page #140 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 6, 30. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 97 cations and its twelve constituent parts?; so long, O Bhikkhus, I knew that I had not yet obtained the highest, absolute Sambodhi in the world of men and gods, in Mâra's and Brahma's world, among all beings, Samanas and Brâhmanas, gods and men. 28. 'But since I possessed, O Bhikkhus, with perfect purity this true knowledge and insight into these four Noble Truths, with its three modifications and its twelve constituent parts, then I knew, O Bhikkhus, that I had obtained the highest, universal Sambodhi in the world of men and gods, .... (&c., as in § 27). 29. And this knowledge and insight arose in my mind: “The emancipation of my mind cannot be lost; this is my last birth; hence I shall not be born again!" Thus the Blessed One spoke. The five Bhikkhus were delighted, and they rejoiced at the words of the Blessed One. And when this exposition was propounded, the venerable Kondañña obtained the pure and spotless Eye of the Truth (that is to say, the following knowledge): "Whatsoever is subject to the condition of origination, is subject also to the condition of cessation.' 30. And as the Blessed One had founded the Kingdom of Truth (by propounding the four Noble Truths), the earth-inhabiting devas shouted : 'Truly the Blessed One has founded at Benares, in the deer park Isipatana, the highest kingdom of Truth, which may be opposed neither by a Samana nor by a Brâhmana, neither by a deva, nor by Mâra, nor by Brahma, nor by any being in the world.' 1 The three modifications and twelve constituent parts are those specified in $$ 23-26. [13] Digitized by Digitized by Google Page #141 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 98 MAHÂVAGGA. I, 6, 31. Hearing the shout of the earth-inhabiting devas, the kâtumahârâgika devas (gods belonging to the world of the four divine mahârâgas) shouted, .... (&c., as above). Hearing the shout of the kâtumahârâgika devas, the tâvatimsa devas', .... the yâma devas, .... the tusita devas, .... the nimmânarati devas,.... the paranimmitavasavatti devas, .... the brahmakâyika devas shouted: ‘Truly the Blessed One, ...:'(&c., as above). 31. Thus in that moment, in that instant, in that second the shout reached the Brahma world; and this whole system of ten thousand worlds quaked, was shaken, and trembled ; and an infinite, mighty light was seen through the world, which surpassed the light that can be produced by the divine power of the devas. And the Blessed One pronounced this solemn utterance: 'Truly Kondañña has perceived it ("aññasi”), truly Kondañña has perceived it!' Hence the venerable Kondañña received the name Aññatakondañña (Kondañña who has perceived the doctrine). 32. And the venerable Aññatakondañña, having seen the Truth, having mastered the Truth, having understood the Truth, having penetrated the Truth, having overcome uncertainty, having dispelled all doubts, having gained full knowledge, dependent on nobody else for knowledge of the doctrine of the Teacher, thus spoke to the Blessed One: 'Lord, let 1 The thirty-three devas of the Vedic mythology. This enumeration gives the gods who reside in the different worlds, beginning from the lowest (the bhummâ deva, who inhabit the earth), and gradually ascending to the higher devalokas. See Hardy, Manual, P. 25. Digitized by Google Digitized by Page #142 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 6, 35. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 99 me receive the pabbaggâ and upasa mpadâ ordinations from the Blessed One.' 'Come, O Bhikkhu,' said the Blessed One, 'well taught is the doctrine ; lead a holy life for the sake of the complete extinction of suffering. Thus this venerable person received the upasa mpadâ ordination. 33. And the Blessed One administered to the other Bhikkhus exhortation and instruction by discourses relating to the Dhamma. And the venerable Vappa, and the venerable Bhaddiya, when they received from the Blessed One such exhortation and instruction by discourses relating to the Dhamma, obtained the pure and spotless Eye of the Truth (that is to say, the following knowledge): Whatsoever is subject to the condition of origination is subject also to the condition of cessation.' 34. And having seen the Truth, having mastered the Truth, .... (&c., as in § 32), they thus spoke to the Blessed One: 'Lord, let us receive the pabbaggå and upasampadâ ordinations from the Blessed One.' 'Come, O Bhikkhus,' said the Blessed One, 'well taught is the doctrine ; lead a holy life for the sake of the complete extinction of suffering. Thus these venerable persons received the upasampadâ ordination. 35. And the Blessed One, living on what the Bhikkhus brought him, administered to the other Bhikkhus exhortation and instruction by discourse relating to the Dhamma; in this way the six persons lived on what the three Bhikkhus1 brought home from their alms pilgrimage. 1 Those three Bhikkhus of the five, who had been converted, H 2 Digitized by Google Page #143 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 100 MAHÂVAGGA. 1, 6, 36. 36, 37. And the venerable Mahânâma and the venerable Assagi, when they received from the Blessed One,....(&c., as in $$ 33, 34, down to :). Thus these venerable persons received the upasampadâ ordination. 38. And the Blessed One thus spoke to the five Bhikkhus: 'The body (Rupa), O Bhikkhus, is not the self. If the body, O Bhikkhus, were the self, the body would not be subject to disease, and we should be able to say: “Let my body be such and such a one, let my body not be such and such a one." But since the body, O Bhikkhus, is not the self, therefore the body is subject to disease, and we are not able to say: "Let my body be such and such a one, let my body not be such and such a one." 39-41. 'Sensation (Vedana), O Bhikkhus, is not the self, .... (&c.?) Perception (Sañña) is not the self, .... The Samkhârasare not the self, .... Consciousness (Viññana) is not the self, .... (&c.1) 42. Now what do you think, O Bhikkhus, is the body permanent or perishable?' went about for alms; while the Buddha remained with their two companions, and instructed them. 1 This is shown exactly in the same way and with the same words that are used in § 38 with regard to the body. Body, sensations, perceptions, samkhâras, and consciousness are the wellknown five classes (k handha) of bodily and mental parts and powers; see Rh. D., 'Buddhism,' p. 9o seq. The self (attâ), which, if it exists at all, must be permanent and imperishable, is not to be found in any one of these five classes, which are all subject to origin and decay. This discourse of the Buddha's, which is frequently called the Anattalakkhana Sutta (Sutta of the not having the signs of self), shows the perishable nature of the five khandhas, and that the khandhas are not the self. But it does not deal with the question, whether the self exists or not, in any other way. 2 See the note on chap. I. 2. Digitized by Google Page #144 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 6, 47. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 101 • It is perishable, Lord.' And that which is perishable, does that cause pain or joy?" 'It causes pain, Lord.' And that which is perishable, painful, subject to change, is it possible to regard that in this way: This is mine, this am I, this is my self ?' That is impossible, Lord.' 43. 'Is sensation permanent or perishable ?'.... (&c.?) 44. "Therefore, O Bhikkhus, whatever body has been, will be, and is now, belonging or not belonging to sentient beings, gross or subtle, inferior or superior, distant or near, all that body is not mine, is not me, is not my self: thus it should be considered by right knowledge according to the truth. 45. Whatever sensation, . . . . (&c.2) 46. Considering this, O Bhikkhus, a learned, noble hearer of the word becomes weary of body, weary of sensation, weary of perception, weary of the Samkhâras, weary of consciousness. Becoming weary of all that, he divests himself of passion ; by absence of passion he is made free; when he is free, he becomes aware that he is free; and he realises that re-birth is exhausted; that holiness is completed; that duty is fulfilled; and that there is no further return to this worlds.' 47. Thus the Blessed One spoke; the five Bhikkhus were delighted, and rejoiced at the words of the Blessed One. And when this exposition had been 1 Here follow the same questions, answers, and rejoinders, with regard to sensation, perception, the samkhâras, and consciousness. ? The same with regard to the other four khandhas. 3 Compare Burnouf, 'Lotus de la bonne Loi,' p. 481. Digitized by Google Page #145 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 102 MAHÂVAGGA. 1, 7, 1. propounded, the minds of the five Bhikkhus became free from attachment to the world, and were released from the Asavas?. At that time there were six Arahats (persons who had reached absolute holiness) in the world. End of the first Bhânavara. 72. 1. At that time there was in Benares a noble youth, Yasa by name, the son of a setthi (or treasurer 3) and delicately nurtured. He had three palaces, one for winter, one for summer, one for the rainy season. In the palace for the rainy season he lived during the four months (of that season), surrounded with female musicians among whom no i See the note on § 9. A well-known scene in the life of the Bodhisatta has evidently been represented after the model of this story. See Gâtaka I, p. 61; Lalita Vistara, p. 251; Bigandet, Life of Gaudama, p. 55. Nowhere in the Pali Pitakas is the story told about the Bodhisatta himself. * This was a position of honour among the merchants. In the later literature we hear of an office of setthi (setthi-tthâna) in a city, to which any one with the requisite wealth and talent was eligible (Gâtaka I, 120-122); and, according to the Mahavamsa, the king appointed to an office called setthitâ, apparently at his court (Mah. p. 69). The Gaha pati, or Treasurer, one of the seven jewels of a king, is explained by Buddhaghosa to be setthigahapati (see Rh. D.'s note on Mahâ-sudassana Sutta I, 41). "The Setthi,' standing alone, or the Mahâ-setthi,' means Anatha Pindika (Gâtaka I, 95, 227-230; Dhammapada Commentary, p. 395). Below, in chapter 9, § 1, it would seem that the rank of setthi was hereditary, and this is confirmed by the later literature; but this applies to the social rank only, and not to the office. Digitized by Google Page #146 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 7, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 103 man was, and he did not descend from that palace (all that time). Now one day Yasa, the noble youth, who was endowed with, and possessed of the five pleasures of sense !, while he was attended (by those female musicians), fell asleep sooner than usual; and after him his attendants also fell asleep. Now an oil lamp was burning through the whole night. 2. And Yasa, the noble youth, awoke sooner than usual; and he saw his attendants sleeping; one had her lute leaning against her arm-pit; one had her tabor leaning against her neck; one had her drum leaning against her arm-pit; one had dishevelled hair; one had saliva flowing from her mouth; and they were muttering in their sleep. One would think it was a cemetery one had fallen into 2. When he saw that, the evils (of the life he led) manifested themselves to him; his mind became weary (of worldly pleasures). And Yasa, the noble youth, gave utterance to this solemn exclamation : 'Alas! what distress; alas ! what danger!' 3. And Yasa, the noble youth, put on his gilt slippers, and went to the gate of his house. Nonhuman beings opened the gate, in order that no being might prevent Yasa the noble youth's leaving the world, and going forth into the houseless state. And Yasa, the noble youth, went to the gate of the city. Non-human beings opened the gate, in order that no being might prevent Yasa the noble youth's leaving the world, and going forth into the houseless state. And Yasa, the noble youth, went to the deer park Isipatana. i Pleasures of the eye, ear, nose, tongue, and touch. 2 Hatthappattam susanam maññe, literally, one would think a cemetery had (suddenly) come to one's hand.' Digitized by Google Page #147 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 104 MAHÂVAGGA. 1, 7, 4. 4. At that time the Blessed One, having arisen in the night, at dawn was walking up and down in the open air. And the Blessed One saw Yasa, the noble youth, coming from afar. And when he saw him, he left the place where he was walking, and sat down on a seat laid out (for him). And Yasa, the noble youth, gave utterance near the Blessed One to that solemn exclamation : 'Alas! what distress; alas! what danger!' And the Blessed One said to Yasa, the noble youth: 'Here is no distress, Yasa, here is no danger. Come here, Yasa, sit down; I will teach you the Truth (Dhamma).' 5. And Yasa, the noble youth, when he heard that there was no distress, and that there was no danger, became glad and joyful; and he put off his gilt slippers, and went to the place where the Blessed One was; having approached him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. When Yasa, the noble youth, was sitting near him, the Blessed One preached to him in due course: that is to say, he talked about the merits obtained by alms-giving, about the duties of morality, about heaven, about the evils, the vanity, and the sinfulness of desires, and about the blessings of the abandonment of desire 1. 6. When the Blessed One saw that the mind of Yasa, the noble youth, was prepared, impressible, free from obstacles (to understanding the Truth), elated, and believing, then he preached what is the principal doctrine of the Buddhas, namely, Suffering, 1 Nekkhamma is neither naishkramya nor naishkarmya, but naishkâmya. Itivuttaka, fol. khi (Phayre MS.): kâmânam etam nissaranam yad idam nekkhammam, râpânam etam nissaranam yad idam aruppam. Digitized by Google Page #148 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 7, 9. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 105 the Cause of suffering, the Cessation of suffering, the Path. Just as a clean cloth free from black specks properly takes the dye, thus Yasa, the noble youth, even while sitting there, obtained the pure and spotless Eye of the Truth (that is, the knowledge): "Whatsoever is subject to the condition of origination is subject also to the condition of cessation.' 7. Now the mother of Yasa, the noble youth, having gone up to his palace, did not see Yasa, the noble youth, and she went to the setthi, the householder (her husband), and having approached him, she said to the setthi, the householder: 'Your son Yasa, O householder, has disappeared. Then the setthi, the householder, sent messengers on horseback to the four quarters of the horizon; and he went himself to the deer park Isipatana. Then the setthi, the householder, saw on the ground the marks of the gilt slippers; and when he saw them, he followed them up. 8. And the Blessed One saw the setthi, the householder, coming from afar. On seeing him, he thought: 'What if I were to effect such an exercise of miraculous power, that the setthi, the householder, sitting here, should not see Yasa, the noble youth, who is sitting here also. And the Blessed One effected such an exercise of his miraculous power. 9. And the setthi, the householder, went to the place where the Blessed One was; having approached him, he said to the Blessed One: 'Pray, Lord, has the Blessed One seen Yasa, the noble youth ?' .Well, householder, sit down. Perhaps, sitting here, you may see Yasa, the noble youth, sitting here also.' Digitized by Google Page #149 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 106 MAHÂVAGGA. 1, 7, 10. And the setthi, the householder, who thought: 'Indeed, sitting here I shall see Yasa, the noble youth, sitting here also !' became glad and joyful, and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him, 10. When the setthi, the householder, was sitting near him, the Blessed One preached to him in due course; that is to say, he talked about the merits obtained by alms-giving, .... (&c., as at end of $ 5). And the setthi, the householder, having seen the Truth, having mastered the Truth, having penetrated the Truth, having overcome uncertainty, having dispelled all doubts, having gained full knowledge, dependent on nobody else for the knowledge of the doctrine of the Teacher, said to the Blessed One: 'Glorious, Lord! glorious, Lord! Just as if one should set up, Lord, what had been overturned, or should reveal what had been hidden, or should point out the way to one who had lost his way, or should bring a lamp into the darkness, in order that those who had eyes might see visible things, thus has the Blessed One preached the doctrine in many ways. I take my refuge, Lord, in the Blessed One, and in the Dhamma, and in the fraternity of Bhikkhus ; may the Blessed One receive me from this day forth while my life lasts as a disciple who has taken his refuge in Him.' This was the first person in the world who became a lay-disciple by the formula of the holy triad. 11. And Yasa, the noble youth, while instruction was administered (by the Buddha) to his father, contemplated the stage of knowledge which he had seen with his mind and understood; and his mind became free from attachment to the world, and was Digitized by Google Page #150 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 7, 13. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 107 released from the Âsavas. Then the Blessed One thought: Yasa, the noble youth, while instruction was administered to his father, has contemplated the stage of knowledge which he had seen with his mind and understood; and his mind has become free from attachment to the world, and has become released from the Âsavas. It is impossible that Yasa, the noble youth, should return to the world and enjoy pleasures, as he did before, when he lived in his house. What if I were now to put an end to that exertion of my miraculous power. And the Blessed One put an end to that exertion of his miraculous power. 12. Then the setthi, the householder, saw Yasa, the noble youth, sitting there. On seeing him he said to Yasa, the noble youth: 'My son Yasa, your mother is absorbed in lamentation and grief; restore your mother to life. 13. Then Yasa, the noble youth, looked at the Blessed One. And the Blessed One said to the setthi, the householder: 'What do you think then, O householder ? That Yasa has (first) won only an imperfect 1 degree of knowledge and insight into the Truth, as you have yourself? Or that rather he was contemplating the stage of knowledge which he had seen with his mind and understood; and that his mind has thus become free from attachment to the world, and has become released from the Âsavas ? Now would it then be possible, O householder, that Yasa should return to the world and enjoy pleasures as he did before, when he lived in his house ?' Not so, Lord.' 1 The stage of a sekha, i.e. a person who has attained to any stage in the Noble Eightfold Path (such as sotâpattiphala, &c.) inferior to the highest (Arahatship). Digitized by Google Page #151 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 108 MAHÂVAGGA. 1, 7, 14. *Yasa, the noble youth, O householder, had (first) won, like yourself, an imperfect degree of knowledge and insight into the Truth. But when he was contemplating the stage of knowledge which he had seen with his mind and understood, his mind has become free from attachment to the world, and has become released from the Âsavas. It is impossible, O householder, that Yasa, the noble youth, should return to the world and enjoy pleasures as he did before, when he lived in his house.' 14. It is all gain, Lord, to Yasa, the noble youth, it is high bliss, Lord, for Yasa, the noble youth, that the mind of Yasa, the noble youth, has become free from attachment to the world, and has become released from the Âsavas. Might, Lord, the Blessed One consent to take his meal with me to-day together with Yasa, the noble youth, as his attendant ?' The Blessed One expressed his consent by remaining silent. Then the setthi, the householder, when he understood that the Blessed One had accepted his invitation, rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, and passing round him with his right side towards him, departed thence. 15. And Yasa, the noble youth, soon after the setthi, the householder, was gone, said to the Blessed One: 'Lord, let me receive the pabbaggâ and upasampadâ ordinations from the Blessed One.' Come, O Bhikkhu,' said the Blessed One, 'well taught is the doctrine; lead a holy life for the sake of the complete extinction of suffering.' Thus this venerable person received the upasampadâ ordination. At that time there were seven Arahats in the world. End of the story of Yasa's pabbaggå. Digitized by Google Page #152 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 8, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 109 1. And in the forenoon the blessed One, having put on his under-robes, took his alms-bowl, and, with his kivara on, went with the venerable Yasa as his attendant to the house of the setthi, the householder. When he had arrived there, he sat down on a seat laid out for him. Then the mother and the former wife of the venerable Yasa went to the place where the Blessed One was ; having approached him and having respectfully saluted the Blessed One, they sat down near him. 2. Then the Blessed One preached to them in due course; that is to say, he talked about the merits obtained by alms-giving,.... (&c., as in chap. 7.5,6, down to:); thus they obtained, while sitting there, the pure and spotless Eye of the Truth (that is, the knowledge): * Whatsoever is subject to the condition of origination is subject also to the condition of cessation.' 3. And having seen the Truth,....(&c., as above, $$ 5,6, down to:), dependent on nobody else for knowledge of the Teacher's doctrine, they thus spoke to the Blessed One: Glorious, Lord! glorious Lord! Just as if one should set up:(&c., as in chap. 7.10, down to:). We take our refuge, Lord, in the Blessed One, and in the Dhamma, and in the fraternity of Bhikkhus; may the Blessed One receive us from this day forth, while our life lasts, as disciples who have taken their refuge in Him.' These were the first females in the world who became lay-disciples by the formula of the holy triad. 1 The rules about the dress of a Bhikkhu who is going to the village are given in the Kullavagga VIII, 4, 3; 5, 2. Compare Rh. D.'s note on the Maha-parinibbana Sutta V, 45. Digitized by Google Page #153 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ITO MAHÂVAGGA. I, 8, 4. 4. And the mother and the father and the former wife of the venerable Yasa with their own hands served and offered excellent food, both hard and soft, to the Blessed One and to the venerable Yasa ; and when the Blessed One had finished his meal, and cleansed his bowl and his hands, they sat down near him. Then the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened the mother, and father, and the former wife of the venerable Yasa by religious discourse; and then he rose from his seat and went away. 1. Now four lay persons, friends of the venerable Yasa, belonging to the setthi families of Benares, and to the highest after the setthi families, by name Vimala, Subâhu, Punnagi, and Gavampati, heard : Yasa, the noble youth, has cut off his hair and beard, and has put on yellow robes, and has given up the world, and gone forth into the houseless state.' When. they had heard that, they thought: 'Surely that cannot be a common doctrine and discipline, that cannot be a common renunciation of the world, if Yasa, the noble youth, has cut off his hair and beard, and has put on yellow robes, and has given up the world, and gone forth into the houseless state.' 1 According to Subhûti (in Childers's Dictionary) sampavâreti means that the host hands dishes to the guest until the latter says, 'I have had enough.' Childers accordingly translates sampavâreti, 'to cause to refuse.' But as pavâreti means, 'to cause to accept,' it is impossible that sampavâreti should have exactly the opposite meaning. We prefer, therefore, to take it as an emphatic synonym of pavâreti. Digitized by Google Page #154 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 9, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. III 2. Those four persons went to the place where the venerable Yasa was; having approached him and having respectfully saluted the venerable Yasa, they stood by his side. And the venerable Yasa went with his four lay-friends to the place where the Blessed One was; having approached him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him the venerable Yasa said to the Blessed One: 'Lord, here are four lay-friends of mine, belonging to the setthi families of Benares and to the highest after the setthi families; their names are Vimala, Subâhu, Punnagi, and Gavampati. May the Blessed One administer exhortation and instruction to these four persons. 3. Then the Blessed One preached to them, .... (&c., as in chap. 8. 2). 4. And having seen the Truth,.... (&c., down to :) dependent on nobody else for the knowledge of the Teacher's doctrine, they thus spoke to the Blessed One: 'Lord, let us receive the pabbaggâ and upasampadâ ordinations from the Blessed One.' Come, O Bhikkhus,' said the Blessed One,' well taught is the doctrine; lead a holy life for the sake of the complete extinction of suffering.' Thus these venerable persons received the upasampadâ ordination. And the Blessed One administered to these Bhikkhus exhortation and instruction by discourse relating to the Dhamma. While they received exhortation and instruction from the Blessed One by discourse relating to the Dhamma, their minds became free from attachment to the world, and were released from the Âsavas. Diglized by Google Digitized by Page #155 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II2 MAHÂVAGGA. I, 10. At that time there were eleven Arahats in the world. Here ends the story of the ordination of the four laymen. 10. Now fifty lay persons, friends of the venerable Yasa, belonging to the highest families in the country and to those next to the highest, heard, .... (&c., as in chap. 9, j§ 1, 2, 3, 4, down to:). While they received exhortation and instruction from the Blessed One by discourse relating to the Dhamma, their minds became free from attachment to the world, and were released from the Asavas. At that time there were sixty-one Arahats in the world. 11. 1. And the Blessed One said to the Bhikkhus: 'I am delivered, O Bhikkhus, from all fetters, human and divine. You, O Bhikkhus, are also delivered from all fetters, human and divine. Go ye now, O Bhikkhus, and wander, for the gain of the many, for the welfare of the many, out of compassion for the world, for the good, for the gain, and for the welfare of gods and men. Let not two of you go the same way!. Preach, O Bhikkhus, the doctrine 1 This cannot be understood as a general rule, for it is repeated nowhere where precepts for wandering Bhikkhus are given, and, on the contrary, numerous instances occur in the Sacred Texts Digitized by Google Page #156 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 11, 2. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 113 which is glorious in the beginning, glorious in the middle, glorious at the end, in the spirit and in the letter; proclaim a consummate, perfect, and pure life of holiness. There are beings whose mental eyes are covered by scarcely any dust, but if the doctrine is not preached to them, they cannot attain salvation. They will understand the doctrine. And I will go also, O Bhikkhus, to Uruvela, to Senâninigama", in order to preach the doctrine.' 2. And Mâra the wicked One went to the place where the Blessed One was; having approached him, he addressed the Blessed One in the following stanza : "Thou art bound by all fetters, human and divine. Thou art bound by strong fetters. Thou wilt not be delivered from me, O Samana.' Buddha replied: 'I am delivered from all fetters, human and divine. I am delivered from the strong fetters. Thou art struck down, O Death. (Mâra said): 'The fetter which pervades the sky, with which mind is bound, with that fetter I will bind thee. Thou wilt not be delivered from me, O Samana.' (Buddha replied): 'Whatever forms, sounds, odours, flavours, or contacts there are which please the in which two or more Bhikkhus are mentioned as wandering together, without any expression of disapproval being added. The precept given here evidently is intended to refer only to the earliest period in the spread of the new doctrine ; just as in chap. 12 a form of upasampada is introduced by Buddha which was regarded as inadmissible in later times. 1 The correct spelling of this name appears to be Senaninigama ("the General's Town'), and not Senânigama (the Army's Town'); the Gâtaka Atthavannanâ (vol. i. p. 68) and the Paris MS. of the Mahâvagga (manu secunda) read Senaninigama. The Lalita Vistara has Senapatigrama. [13] Digitized by Google Page #157 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. I, 12, I. senses, in me desire for them has ceased. Thou art struck down, O Death.' 114 Then Mâra the wicked One understood: 'The Blessed One knows me, the perfect One knows me,' and, sad and afflicted, he vanished away. Here ends the story of Mâra. 12. I. At that time the Bhikkhus brought (to Buddha), from different regions and different countries, persons who desired to obtain the pabbaggâ and upasampadâ ordinations, thinking: 'The Blessed One will confer on them the pab baggâ and upasam padâ ordinations.' Thus both the Bhikkhus became tired (from the journey), and also those who desired to obtain the pabbaggâ and upasampadâ ordinations. Now when the Blessed One was alone and had retired into solitude, the following consideration presented itself to his mind: The Bhikkhus now bring to me from different regions and different countries persons who desire to obtain the pabbaggâ and upasampadâ ordinations, thinking: "The Blessed One will confer on them the pabbaggâ and upasampadâ ordinations." Now both the Bhikkhus become tired, and also those who desire to obtain the pabbaggâ and upasampadâ ordinations. What if I were to grant permission to the Bhikkhus, saying: "Confer henceforth, O Bhikkhus, in the different regions, and in the different countries, the pabbaggâ and upasampada ordinations yourselves (on those who desire to receive them)."' 2. And the Blessed One, having left the solitude " Digitized by Google Page #158 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 12, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 115 in the evening, in consequence of that, and on this occasion, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'When I was alone, O Bhikkhus, and had retired into solitude, the following consideration, &c. What if I were to permit, ....(&c., as in I). 3. 'I grant you, O Bhikkhus, this permission : Confer henceforth in the different regions and in the different countries the pabbağ gâ and upasampada ordinations yourselves (on those who desire to receive them). And you ought, О Bhikkhus, to confer the pabbaggâ and upasampadâ ordinations in this way: Let him (who desires to receive the ordination), first have his hair and beard cut off; let him put on yellow robes, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, salute the feet of the Bhikkhus (with his head), and sit down squatting; then let him raise his joined hands and tell him to say: 4. " I take my refuge in the Buddha, I take my refuge in the Dhamma, I take my refuge in the Samgha. And for the second time I take (&c. .... Samgha). And for the third time I take my refuge in the Buddha, and for the third time I take my refuge in the Dhamma, and for the third time I take my refuge in the Samgha.” 'I prescribe, O Bhikkhus, the pabbaggå and upasam padâ ordinations consisting in the three times repeated declaration of taking refuge in the holy triad).' End of the account of the upasampadâ ordination by the threefold declaration of taking refuge. On this ceremony, which is still gone through before the regular ordination, see the remarks in the note on chapter 1, § 1. I 2 Digitized by Google Page #159 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 116 MAHAVAGGA. I, 13, I, 13. 1. And the Blessed One, after having kept the vassa residence1, thus addressed the Bhikkhus: 'By wise contemplation, O Bhikkhus, and by wise firmness of exertion have I attained the highest emancipation, have I realised the highest emancipation. Attain ye also, O Bhikkhus, the highest emancipation, realise the highest emancipation, by wise contemplation and by wise firmness of exertion.' 2. And Mâra the wicked One went to the place where the Blessed One was; having approached him, he addressed the Blessed One by the following stanza: Thou art bound by Mâra's fetters, human and divine. Thou art bound by strong fetters. Thou wilt not be delivered from me, O Samana.' (Buddha replied): 'I am delivered from Mâra's fetters, human and divine. I am delivered from the strong fetters. Thou art struck down, O Death.' Then Mâra the wicked One understood: 'The Blessed One knows me, the perfect One knows me;' and, sad and afflicted, he vanished away. 14. 1. And the Blessed One, after having dwelt at Benares as long as he thought fit, went forth to Uruvelâ. And the Blessed One left the road and went to a certain grove; having gone there, and having entered it, he sat down at the foot of a tree. At that time there was a party of thirty friends, rich young men, who were sporting in that same grove 1 See about the vassa residence the rules given in Book III. Digitized by Google Page #160 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 14, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 117 together with their wives. One of them had no wife; for him they had procured a harlot. Now while they did not pay attention, and were indulging in their sports, that harlot took up the articles belonging to them, and ran away. 2. Then those companions, doing service to their friend, went in search of that woman; and, roaming about that grove, they saw the Blessed One sitting at the foot of a tree. Seeing him they went to the place where the Blessed One was; having approached him, they said to the Blessed One: 'Pray, Lord, has the Blessed One seen a woman passing by?' What have you to do, young men, with the woman?' We were sporting, Lord, in this grove, thirty friends, rich young men, together with our wives. One of us had no wife; for him we had procured a harlot. Now, Lord, while we did not pay attention, and were indulging in our sports, that harlot has taken up the articles belonging to us, and has run away. Therefore, Lord, we companions, doing service to our friend, go in search of that woman, and roam about this grove. 3. Now what think you, young men? Which would be the better for you; that you should go in search of a woman, or that you should go in search of yourselves?' “That, Lord, would be the better for us, that we should go in search of ourselves.' If so, young men, sit down, I will preach to you the Truth (Dhamma).' The rich young companions replied: 'Yes, Lord,' and respectfully saluted the Blessed One, and sat down near him. Digitized by Digitized by Google Page #161 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 118 MAHẬVAGGA. 1, 14, 4. 4. Then the Blessed One preached to them, .... (&c., as in chap. 8. 2, or 9. 3). 5. And having seen the Truth, .... (&c., as in chap. 9.4 down to :). Thus these venerable persons received the upasampadâ ordination. Here ends the story of the thirty rich young companions. End of the second Bhânavâra. 15. I. And the Blessed One, wandering from place to place, came to Uruvela. At that time there lived in Uruvelâ three Gatilas!, Uruvela Kassapa, Nadi Kassapa (Kassapa of the River, i.e. the Nerañgara), and Gayâ Kassapa (Kassapa of the village Gayà). Of these the Gatila Uruvelâ Kassapa was chief, leader, foremost, first, and highest over five hundred Gatilas; Nadi Kassapa was chief .... (&c., down to highest over) three hundred Gatilas, Gayâ Kassapa was chief .... (&c., down to highest over) two hundred Gatilas. 2. And the Blessed One went to the hermitage of 1 The Gatilas (i. e. ascetics wearing matted hair) are Brahmanical vânaprasthas. The description of their ascetic life given in many passages of the Gâtaka Atthavannanâ and of the Apadâna exactly agrees with the picture of the forest life of the jólot which so frequently occurs in the Mahâbhârata. In the Mahâvagga (VI, 35, 2) it is expressly stated that the Gallas recognised the authority of the Veda, and it is in keeping with this that the usual term for adopting the state of a Gatila is 'isipabbaggam pabbagati' (frequently in the Gât. Atth.), i. e. leaving the world and becoming a Rishi. Digitized by Google Page #162 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 15, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 119 the Gatila Uruvela Kassapa ; having gone there, he said to the Gatila Uruvelâ Kassapa : 'If it is not disagreeable to you, Kassapa, let me spend one night in the room where your (sacred) fire is kept.' "It is not disagreeable to me, great Samana, but there is a savage Nâga (or Serpent) king of great magical power", a dreadfully venomous serpent; let him do no harm to you.' And a second time the Blessed One said to the Gatila Uruvela Kassapa : 'If it is not disagreeable,' &c. .... 'It is not disagreeable,' &c. RIESE LIBRA And a third time the Blessed One said: If it is salu : : SIT not disagreeable,' &c. .... It is not disagreeable,' &c. .... He is not likely to do any harm to me. Pray, * Kassapa, allow me a place in the room where your fire is kept.' 'Stay there, great Samana, as you wish it.' 3. Then the Blessed One entered the room where the fire was kept, made himself a couch of grass, and sat down cross-legged, keeping the body erect and surrounding himself with watchfulness of mind. And the Nâga saw that the Blessed One had entered; when he saw that, he became annoyed, and irritated, and sent forth a cloud of smoke. Then the Blessed One thought: 'What if I were to leave intact the skin, and hide, and flesh, and ligaments, and bones, i Iddhi. Compare the passages referred to by Rh. D. in Buddhist Suttas from the Påli,' pp. 2, 40, 259; and further Mahâvagga VI, 15, 8, and Kullavagga VII, 1, 4, and VII, 2, 1. ? Satim upatthâpetvâ. Sati is here a more precise idea than memory. Digitized by Google Page #163 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I 20 MAHẬVAGGA. 1, 15, 4. and marrow of this Nâga; but were to conquer the fire, which he will send forth, by my fire.' 4. And the Blessed One effected the appropriate exercise of miraculous power and sent forth a cloud of smoke. Then the Nâga, who could not master his rage', sent forth flames. And the Blessed One, converting his body into fire?, sent forth flames. When they both shone forth with their flames, the fire room looked as if it were burning and blazing, as if it were all in flames. And the Gatilas, surrounding the fire room, said: 'Truly the countenance of the great Samana is beautiful, but the Nâga will do harm to him?' 5. That night having elapsed, the Blessed One, leaving intact the skin and hide and flesh and ligaments and bones and marrow. of that Nâga, and conquering the Nâga's fire by his fire, threw him into his alms-bowl, and showed him to the Gatila Uruvelâ Kassapa (saying), 'Here you see the Nâga, Kassapa ; his fire has been conquered by my fire.' Then the Gatila Uruvelâ Kassapa thought: ‘Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties, in that he is able to conquer by his fire the fire of that savage Nâga king, who is possessed of magical power, that dreadfully venomous serpent. He is not, however, holy (araha) as I am.' 64. Near the Nerañgarà river the Blessed One 1 Buddhaghosa explains makkha by kodha. Compare Kullavagga IV, 4, 4, where Dabba also tegodhâtum samâpaggati, that is, his finger is on fire. s Compare the Editor's corrections at Kullavagga, p. 363. 4 In g§ 6, 7 (excepting the last clause of $ 7) the story related in $$ 1-5 is repeated in a more popular style. This appears to us to be a more archaic redaction than the preceding. We do not know Digitized by Google Page #164 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 15,7. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 12I said to the Gatila Uruvela Kassapa : 'If it is not disagreeable to you, Kassapa, let me dwell this moonlight night in your fire room.' 'It is not disagreeable to me, great Samana, but in your own behalf I warn you .off. There is a savage Snake king there possessed of magical power, a dreadfully venomous serpent; let him do no harm to you.' He is not likely to do any harm to me; pray, Kassapa, allow me a place in your fire room.' When he saw that Kassapa had given his permission, fearlessly He, who had overcome all fear, entered. When the chief of Serpents saw that the Sage had entered, he became irritated, and sent forth a cloud of smoke. Then the chief of men', joyful and unperplexed, also sent forth a cloud of smoke. Unable to master his rage, the chief of Serpents sent forth flames like a burning fire. Then the chief of men”, the perfect master of the element of fire, also sent forth flames. When they shone forth both with their flames, the Gatilas looked at the fire room (saying), 'Truly the countenance of the great Samana is beautiful, but the Nâga will do harm to him.' 7. And when that night had elapsed, the flames of the Nâga were extinguished, but the variouscoloured flames of Him who is possessed of magical powers remained. Dark blue and red, light red, yellow, and crystal-coloured flames of various colours any other instance in the Páli Pitakas of a similar repetition, excepting a short passage at the end of chap. 24. 3; and one other in the Maha-padhana Sutta. Literally, 'the Snake among men,' or 'the Elephant among men' (manussanâgo). Digitized by Google Page #165 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. I, 16, 1. appeared on the Angirasa's1 body. Having put the chief of Serpents into his alms-bowl, he showed him to the Brahmana (saying), 'Here you see the Nâga, Kassapa; his fire has been conquered by my fire.' 122 And the Gatila Uruvelâ Kassapa, having conIceived an affection for the Blessed One in consequence of this wonder, said to the Blessed One: 'Stay with me, great Samana, I will daily provide you with food.' End of the first Wonder. 16. 1. And the Blessed One resided in a certain grove near the hermitage of the Gatila Uruvelâ Kassapa. And on a beautiful night the four Mahârâgas 2, filling the whole grove with light by the brilliancy of their complexion, went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, they stood in the four directions like great firebrands. 2. And when that night had elapsed, the Gatila Uruvelâ Kassapa went to the place where the Blessed One was; having approached him, he said to the Blessed One: 'It is time, great Samana, the meal is ready. Who were they, great Samana, who came, this beautiful night, filling the whole grove with light by the brilliancy of their complexion, to 1 According to Vedic tradition the Gautamas, as is well known, belong to the Ângirasa tribe. 2 See chap. 4. 4. Digitized by Google Page #166 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 17, 2. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 123 the place where you were, and having approached you and respectfully saluted you, stood in the four directions like great firebrands ?' They were the four Mahârâgas, Kassapa, who came to me in order to hear my preaching.' Then the Gatila Uruvelâ Kassapa thought : ‘Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties, since even the four Mahârâgas come to hear his preaching. He is not, however, holy like me.' And the Blessed One ate the food offered by the Gatila Uruvelâ Kassapa, and continued to stay in that same grove. End of the second Wonder. 17. 1. And on a beautiful night Sakka (Sakra or Indra) the king of the devas, filling the whole grove with light by the brilliancy of his complexion, went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he stood near him like a great firebrand, surpassing in beauty and brilliancy the splendour of the former appearances. 2. And when that night had elapsed (&c., as in chap. 16. 2). End of the third Wonder. Digitized by Google Page #167 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I 24 MAHAVAGGA. I, 18. 18. And on a beautiful night Brahmâ Sahampati (&c., as in chap. 17). End of the fourth Wonder. 19. I. At that time a great sacrifice which the Gatila Uruvela Kassapa used to celebrate was approaching, and all the people of Anga and Magadha wished to go to that sacrifice carrying abundant food, both hard and soft. Now the Gatila Uruvelâ Kassapa thought: ‘Presently my great sacrifice is approaching, and all the people of Anga and Magadha will come and bring with them abundant food, both hard and soft. If the great Samana should perform a wonder before that great assembly, gain and honour would increase to the great Samana, and my gain and honour would diminish. Well, the great Samana shall not appear here to-morrow. 2. Then the Blessed One, understanding by the power of his mind this reflection which had arisen in the mind of the Gatila Uruvela Kassapa, went to Uttara Kuru; having begged alms there, he took the food (he had received) to the Anotatta lake ?; there he took his meal and rested during the heat of the day at the same place. And when the night had elapsed, the Gatila Uruvelâ Kassapa went to the place where the Blessed One was; having approached him, he said to the One of the supposed seven great lakes in the Himavant. Digitized by Google Page #168 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 20, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 125. Blessed One: 'It is time, great Samana, the meal is ready. Why did you not come yesterday, great Samana? We have thought of you: "Why does the great Samana not come ?" and your portions of food, both hard and soft, were served up for you.' 3. (Buddha replied): 'Did you not think, Kassapa: "Presently my great sacrifice (&c., as above down to:). Well, the great Samana shall not appear here tomorrow?" 4. Now I understood, Kassapa, by the power of my mind this reflection which had arisen in your mind, and I went to Uttara Kuru; having begged alms there, I took the food to the Anotatta lake; there I took my meal and rested during the heat of the day at the same place.' Then the Gatila Uruvelâ Kassapa thought: 'Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties, since he is able to understand by the power of his mind the thoughts of other people. He is not, however, holy like me.' And the Blessed One ate (&c., as in chap. 16. 2). End of the fifth Wonder. 20. 1. At that time the Blessed One had rags taken from a dust heap (of which he was going to make himself a dress). Now the Blessed One thought: 'Where shall I wash these rags?' Then Sakka the king of the devas, understanding in his mind the thought which had arisen in the mind of the Blessed One, dug a tank with his own hand, Digitized by Google Page #169 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 126 MAHÂVAGGA. I, 20, 2. and said to the Blessed One: ‘Lord, might the Blessed One wash the rags here.' And the Blessed One thought: 'What shall I rub the rags upon ?' Then Sakka the king of the devas, understanding, &c., put there a great stone and said: • Lord, might the Blessed One rub the rags upon this stone.' 2. And the Blessed One thought : What shall I take hold of when going up (from the tank)?' Then a deity that resided in a Kakudha tree, understanding, &c., bent down a branch and said: 'Lord, might the Blessed One take hold of this branch when going up (from the tank).' And the Blessed One thought : What shall I lay the rags upon (in order to dry them)?' Then Sakka the king of the devas, understanding, &c., put there a great stone and said: 'Lord, might the Blessed One lay the rags upon this stone.' 3. And when that night had elapsed, the Gatila Uruvelâ Kassapa went to the place where the Blessed One was; having approached him, he said to the Blessed One: 'It is time, great Samana, the meal is ready. What is this, great Samana ? Formerly there was here no tank, and now here is this tank. Formerly no stone was put here; by whom has this stone been put here? Formerly this Kakudha tree did not bend down its branch, and now this branch is bent down.' 4. 'I had rags, Kassapa, taken from a dust heap; and I thought, Kassapa : “Where shall I wash these rags?” Then, Kassapa, Sakka the king of the devas, understanding in his mind the thought which had arisen in my mind, dug a tank with his hand and said to me: “Lord, might the Blessed One wash the Digitized by Google Page #170 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 20,7. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 127 rags here.” Thus this tank has been dug by the hand of a non-human being. * And I thought, Kassapa : “What shall I rub the rags upon ?” Then, Kassapa, Sakka, &c. Thus this stone has been put here by a non-human being. 5. 'And I thought, Kassapa : “What shall I take hold of when going up (from the tank)?” Then, Kassapa, a deity, &c. Thus this Kakudha tree has served me as a hold for my hand. And I thought, Kassapa : “Where shall I lay the rags upon (in order to dry them)?” Then, Kassapa, Sakka, &c. Thus this stone has been put here by a non-human being.' 6. Then the Gatila Uruvelâ Kassapa thought : "Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties, since Sakka the king of the devas does service to him. He is not, however, holy like me.' And the Blessed One ate (&c., as in chap. 16. 2). 7. And when that night had elapsed, the Gatila Uruvelâ Kassapa went to the place where the Blessed One was; having approached him, he announced to the Blessed One that it was time, by saying, 'It is time, great Samana, the meal is ready' (Buddha replied): 'Go you, Kassapa ; I will follow you.' Having thus sent away the Gatila Uruvela Kassapa, he went to pluck a fruit from the gambu tree after which this continent of Gambudipa (the Gambu Island, or India) is named 1; then arriving before 1 See about this gambu tree, which grows in the forest of Himavant, Hardy's Manual, p. 18 seq. Digitized by Google Digitized by Page #171 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 128 MAHÂVAGGA. I, 20, 8. Kassapa he sat down in the room where Kassapa's (sacred) fire was kept ! 8. Then the Gatila Uruvela Kassapa saw the Blessed One sitting in the fire room; seeing him he said to the Blessed One: 'By what way have you come, great Samana ? I have departed before you, and you have arrived before me and are sitting in the fire room.' 9. When I had sent you away, Kassapa, I went to pluck a fruit from the gambu tree after which this continent of Gambudipa is named; then I arrived before you and sat down in the fire room. Here is the gambu fruit, Kassapa, it is beautiful, fragrant, and full of flavour ; you may eat it, if you like.' 'Nay, great Samana, to you alone it is becoming to eat it; eat it yourself. And the Gatila Uruvelâ Kassapa thought: ‘Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties, since he is able, having sent me away before him, to go and pluck a fruit from the gambu tree after which this continent of Gambudipa is named, and then to arrive before me and to sit down in the fire room. He is not, however, holy like me.' And the Blessed One ate (&c., as in chap. 16. 2). 10. And when that night had elapsed (&c., as in § 7, down to:). Having thus sent away the Gatila Uruvelâ Kassapa, he went to pluck a fruit from a mango tree growing near the gambu tree after which this continent of Gambudipa is named, &c. He 1 Very probably it is this story in which a similar legend has originated that the Ceylonese tell about Mahinda, the converter of their island; see Dipavamsa XII, 75. Digitized by Google Page #172 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 20, 12. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 129 went to pluck a fruit from an emblic myrobalan tree, &c., from a yellow myrobalan tree growing near the gambu tree, &c. He went to the Tâvatimsa heaven to pluck a pârikkhattaka (or pârigâtaka) flower; then arriving before Kassapa he sat down in the fire room. Then the Gatila Uruvelâ Kassapa saw (&c., as in § 8). 11. “When I had sent you away, Kassapa, I went to the Tâvatimsa heaven to pluck a pârikkhattaka flower; then I arrived before you and sat down in the fire room. Here is the pârikkhattaka flower, Kassapa ; it is beautiful and fragrant; you may take it, if you like.' Nay, great Samana, to you alone it is becoming to keep it; keep it yourself.' And the Gatila (&c., as in § 9). He is not, however, holy as I am.' 12. At that time one day the Gatilas, who wished to attend on their sacred fires, could not succeed in splitting fire-wood. Now these Gatilas thought: *Doubtless this is the magical power and the high faculty of the great Samana that we cannot succeed in splitting fire-wood. Then the Blessed One said to the Gatila Uruvelâ Kassapa : 'Shall the fire-wood be split, Kassapa ? Let it be split, great Samana. Then in a moment the five hundred pieces of fire-wood i were split. And the Gatila Uruvela 1 Bigandet (Life of Gaudama, p. 135) translates this passage from the Burmese version: Gaudama split it in a moment, in five hundred pieces.' Doubtless the true meaning is, that there were five hundred pieces of wood, one for each of the five hundred Gafilas over whom was Kassapa chief. In the following two stories (&$ 13, 14) we have five hundred sacred fires. [13] K Digitized by Google Page #173 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 130 MAHẬVAGGA. 1, 20, 13. Kassapa thought: ‘Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties, since even the fire-wood splits itself (at his command). He is not, however, holy like me.' 13. At that time the Gatilas who wished to attend on their sacred fires, could not succeed in lighting up the fires (&c., as in the preceding story). 14. At that time the Gatilas, after having attended on their sacred fires, could not succeed in extinguishing the fires (&c., as above). 15. At that time in the cold winter mights, in the time between the ashtaka festivals 1, when snow falls, the Gatilas plunged into the river Nerañgara, and emerged again, and repeatedly plunged into the water and einerged. And the Blessed One created five hundred vessels with burning fire ?; at those the Gatilas coming out of the river warmed themselves. And the Gatilas thought: ‘Doubtless this is the magical power and the high faculty of the great Samana that these vessels with fire have been caused to appear here.' And the Gatila Uruvela Kassapa thought: ‘Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties, since he can create such great vessels with fire. He is not, however, holy like me.' 16. At that time a great rain fell out of season; and a great inundation arose. The place where the Blessed One lived was covered with water. Then 1 The ashtakâ festivals, about which accurate details are given in the Grihya Sätras, were celebrated about the wane of the moon of the winter months mârgasîrsha, taisha, and mâgha; see Weber, Die vedischen Nachrichten von den Naxatra, II, p. 337, and H. O.'s note on the Sânkhâyana Grihya, 3, 12, ap. Indische Studien, XV, p. 145. 2 Buddhaghosa explains mandâ mukhiyo by aggibhåganâni. Digitized by Google Page #174 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 20, 17. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 131 the Blessed One thought: 'What if I were to cause the water to recede round about, and if I were to walk up and down in the midst of the water on a dust-covered spot.' And the Blessed One caused the water to recede round about, and he walked up and down in the midst of the water on a dustcovered spot. And the Gatila Uruvelâ Kassapa, who was afraid that the water might have carried away the great Samana, went with a boat together with many Gatilas to the place where the Blessed One lived. Then the Gatila Uruvela Kassapa saw the Blessed One, who had caused the water to recede round about, walking up and down in the midst of the water on a dust-covered spot. Seeing him, he said to the Blessed One: 'Are you there, great Samana?' Here I am, Kassapa,' replied the Blessed One, and he rose in the air and stationed himself in the boat. And the Gatila Uruvela Kassapa thought: 'Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties, since the water does not carry him away. He is not, however, holy like me.' 17. Then the Blessed One thought : ‘This foolish man will still for a long time think thus: “Truly the great Samana possesses high magical powers and great faculties; he is not, however, holy like me.” What if I were to move the mind of this Gatila (in order to show him my superiority).' And the Blessed One said to the Gatila Uruvelâ Kassapa : You are not holy (araha), Kassapa, nor have you entered the path of Arahatship, nor do you walk in such a practice as will lead you to Arahatship, or to entering the path of Arahatship.' K 2 Digitized by Google Digitized by Page #175 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 132 MAHAVAGGA. I, 20, 18. Then the Gatila Uruvelâ Kassapa prostrated himself, inclining his head to the feet of the Blessed One, and said to the Blessed One: 'Lord, let me receive the pabbaggâ and upasampadâ ordinations from the Blessed One.' 18. (Buddha replied): 'You, Kassapa, are chief, leader, foremost, first, and highest of five hundred Gatilas; go first and inform them of your intention, and let them do what they think fit.' Then the Gatila Uruvelâ Kassapa went to those Gatilas; having gone to them, he said to those Gatilas: 'I wish, Sirs, to lead a religious life under the direction of the great Samana; you may do, Sirs, what you think fit.' (The Gatilas replied): 'We have conceived, Sir, an affection for the great Samana long since; if you will lead, Sir, a religious life under the great Samana's direction, we will all lead a religious life under the great Samana's direction.' 19. Then the Gatilas flung their hair1, their braids, their provisions, and the things for the agnihotra sacrifice into the river, and went to the place where the Blessed One was; having approached him and prostrated themselves before him, inclining their heads to the feet of the Blessed One, they said to the Blessed One: Lord, let us receive the pabbaggâ and upasampadâ ordinations from the Blessed One.' 1 Which they had cut off in order to receive the pabbaggâ ordination, see chap. 12. 3. 2 We are extremely doubtful about the meaning of khârikâga, which Buddhaghosa explains by khâribhâra. Perhaps it may mean provisions of any description of which each Gafila used to keep one khârî (a certain dry measure). Digitized by Google Page #176 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 20, 24. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 133 Come, O Bhikkhus,' said the Blessed One, well taught is the doctrine; lead a holy life for the sake of the complete extinction of suffering.' Thus these venerable persons received the upasampadâ ordination. 20. And the Gatila Nadi Kassapa saw the hair, the braids, the provisions, the things for the agnihotra sacrifice, which were carried down by the river; when he saw that, he became afraid that some misfortune might have befallen his brother. He sent some Gatilas, saying, 'Go and look after my brother,' and went himself with his three hundred Gatilas to the venerable Uruvelâ Kassapa; having approached him, he said to the venerable Uruvela Kassapa : 'Now, Kassapa, is this bliss ?' (Uruvelâ Kassapa replied): “Yes, friend, this is bliss.' 21. And the Gatilas (who had come with Nadi Kassapa (&c., as in I9). 22. And the Gatila Gayâ Kassapa saw (&c., as in $ 20); when he saw that, he became afraid that some misfortune might have befallen his brothers. He sent some Gatilas, saying, 'Go and look after my brothers,'and went himself with his two hundred Gatilas to the venerable Uruvelâ Kassapa (&c., as above). 23. And the Gatilas (who had come with Gaya Kassapa (&c., as in 4 19). 24. 1 At the command of the Blessed One the five hundred pieces of fire-wood could not be split and were split, the fires could not be lit up and 1 This is evidently a remark added to the text by a reader or commentator. Digitized by Google Page #177 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 134 MAHÂVAGGA. I, 21, 1. were lit up, could not be extinguished and were extinguished; besides he created five hundred vessels with fire. Thus the number of these miracles amounts to three thousand five hundred. 21. I. And the Blessed One, after having dwelt at Uruvelâ as long as he thought fit, went forth to Gayâsîsa ", accompanied by a great number of Bhikkhus, by one thousand Bhikkhus who all had been Gatilas before. There near Gayâ, at Gayâsîsa, the Blessed One dwelt together with those thousand Bhikkhus. 2. There the Blessed One thus addressed the Bhikkhus: 'Everything, O Bhikkhus, is burning. And how, O Bhikkhus, is everything burning ? “The eye, O Bhikkhus, is burning; visible things are burning; the mental impressions based on the eye are burning; the contact of the eye (with visible things) is burning; the sensation produced by the contact of the eye (with visible things), be it pleasant, be it painful, be it neither pleasant nor painful, that also is burning. With what fire is it burning? I declare unto you that it is burning with the fire of lust, with the fire of anger, with the fire of ignorance; it is burning with (the anxieties of) birth, decay, death, grief, lamentation, suffering, dejection, and despair. 3. 'The ear is burning, sounds are burning, &c. .... The nose is burning, odours are burning, &c. 1 According to General Cunningham, Gayâsîsa (the head of Gaya') is the mountain of Brahmâyoni near Gayâ. Arch. Rep. III, 107. Digitized by Google Page #178 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 21, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 135 .... The tongue is burning, tastes are burning, &c. .... The body is burning, objects of contact are burning, &c. .... The mind is burning, thoughts are burning, &c. .... 4. Considering this, O Bhikkhus, a disciple learned in the scriptures), walking in the Noble Path, becomes weary of the eye, weary of visible things, weary of the mental impressions based on the eye, weary of the contact of the eye (with visible things), weary also of the sensation produced by the contact of the eye (with visible things), be it pleasant, be it painful, be it neither pleasant nor painful. He becomes weary of the ear (&c. ...., down to .... thoughts?). Becoming weary of all that, he divests himself of passion; by absence of passion he is made free; when he is free, he becomes aware that he is free; and he realises that re-birth is exhausted; that holiness is completed; that duty is fulfilled; and that there is no further return to this world. When this exposition was propounded, the minds of those thousand Bhikkhus became free from attachment to the world, and were released from the Âsavas. Here ends the sermon on ‘The Burning.' End of the third Bhânavâra concerning the Wonders done at Uruvelâ. 1 Here the same exposition which has been given relating to the eye, its objects, the sensations produced by its contact with objects, &c., is repeated with reference to the ear and the other organs of sense. Digitized by Google Page #179 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 136 MAHAVAGGA. I, 22, 1. 22. 1. And the Blessed One, after having dwelt at Gayâsisa as long as he thought fit, went forth to Râgagaha, accompanied by a great number of Bhikkhus, by one thousand Bhikkhus who all had been Gatilas before. And the Blessed One, wandering from place to place, came to Râgagaha. There the Blessed One dwelt near Râgagaha, in the Latthivana pleasure garden, near the sacred shrine of Supatittha1. " 2. Then the Magadha king Seniya Bimbisâra heard: The Samana Gotama Sakyaputta, an ascetic of the Sakya tribe, has just arrived at Râgagaha and is staying near Râgagaha, in the Latthivana pleasure garden, near the sacred shrine of Supatittha. Of Him the blessed Gotama such a glorious fame is spread abroad: "Truly he is the blessed, holy, absolute Sambuddha, endowed with knowledge and conduct, the most happy One, who understands all worlds, the highest One, who guides men as a driver curbs a bullock, the teacher of gods and men, the blessed Buddha. He makes known the Truth, which he has understood himself and seen face to face, to this world system with its devas, its Mâras, and its Brahmâs; to all beings, Samanas and Brâhmanas, 1 Latthivana (Sansk. yashavana), literally, 'stick forest,' means a forest consisting of bambus. General Cunningham has the following note about this bambu forest: 'In 1862, when I was at Râjgir (i. e. Râgagaha), I heard the bambu forest always spoken of as Jaktiban; ... I fixed the position of the bambu forest to the south-west of Râjgir on the hill lying between the hot-springs of Tapoban and old Râgagriha.' Reports, III, 140. The word we have rendered sacred shrine is Ketiya. Digitized by Google Page #180 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 22, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 137 gods and men; he preaches that Truth (Dhamma) which is glorious in the beginning, glorious in the middle, glorious at the end, in the spirit and in the letter; he proclaims a consummate, perfect, and pure life." It is good to obtain the sight of holy men (Arahats) like that.' 3. And the Magadha king Seniya Bimbisâra, surrounded by twelve myriads of Magadha Brâhmanas and householders?, went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. And of those twelve myriads of Magadha Brâhmanas and householders some also respectfully saluted the Blessed One and sat down near him; some exchanged greeting with the Blessed One, having exchanged with him greeting and complaisant words, they sat down near him; some bent their clasped hands towards the Blessed One and sat down near him; some shouted out their name and their family name before the Blessed One and sat down near him ; some silently sat down near him. 4. Now those twelve myriads of Magadha Brâhmanas and householders thought: 'How now is this? has the great Samana placed himself under the spiritual direction of Uruvelâ Kassapa, or has Uruvelâ Kassapa placed himself under the spiritual direction of the great Samana ?' And the Blessed One, who understood in his mind the reflection which had arisen in the minds of those twelve myriads of Magadha Brâhmanas and householders, addressed the venerable Uruvela Kassapa 1 The word householder (gahapati) is used here, as is the case not unfrequently, to denote householders of the third caste. Compare Rh. D.'s note on Mahâ-sudassana Sutta, p. 260. Digitized by Google Page #181 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 138 in this stanza: 'What knowledge have you gained, O inhabitant of Uruvelâ, that has induced you, who were renowned for your penances1, to forsake your sacred fire? I ask you, Kassapa, this question: How is it that your fire sacrifice has become deserted?' (Kassapa replied): 'It is visible things and sounds, and also tastes, pleasures and woman that the sacrifices speak of 2; because I understood that whatever belongs to existence is filth, therefore I took no more delight in sacrifices and offerings.' 5. But if your mind, Kassapa (said the Blessed One), found there no more delight, either in visible things, or sounds, or tastes,-what is it in the world of men or gods in which your mind, Kassapa, now finds delight? Tell me that.' (Kassapa replied): 'I have seen the state of peace (i. e. Nirvâna) in which the basis of existence (upadhi3) and the obstacles to perfection (kiñ MAHAVAGGA. I, 22, 5. 1 Literally, 'who is known as emaciate.' This is said with reference to the mortifications practised by the Gafilas or Vânaprasthas. The Mahâbhârata (III, 1499) uses the same adjective (krisa) of a Gafila. Vadâno we take for a participle, but it is possible also to read vadâ no, 'tell us,' which Professor Jacobi (Zeitschrift der Deutschen Morg. Ges., XXXIV, p. 187) prefers. Buddhaghosa takes kisakovadâno for a compound of kisaka and ovadâna: tâpasânam ovâdako anusâsako. 2 The meaning is: The mantras which are recited at the sacrifices contain praises of visible things, &c., and the rewards that are promised to him who offers such sacrifices do not extend beyond that same sphere. 3 The Pâli word is upadhi, which is translated by Childers, 'substratum of being.' See our note on chap. 5. 2. In this passage upadhi is said to refer to the Khandhas (Buddhaghosa). Here we have the Vedic distinction of greater and smaller sacrifices (yagatayas and guhotayas). The words 'said the Blessed One' (ti Bhagavâ avoka) are probably interpolated from a gloss, as they destroy the metre. • Doubtless Buddhaghosa is right in explaining ko by kva. Digitized by Google Page #182 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 22, 8. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 139 kana?) have ceased, which is free from attachment to sensual existence, which cannot pass over into another state, which cannot be led to another state; therefore I took no more delight in sacrifices and offerings. 6. Then the venerable Uruvela Kassapa rose from his seat, adjusted his upper robe so as to cover one shoulder, prostrated himself, inclining his head to the feet of the Blessed One, and said to the Blessed One: My teacher, Lord, is the Blessed One, I am his pupil ; my teacher, Lord, is the Blessed One, I am his pupil.' Then those twelve myriads of Magadha Brâhmanas and householders understood: Uruvelâ Kassapa has placed himself under the spiritual direction of the great Samana.' 7, 8. And the Blessed One, who understood in his mind the reflection that had arisen in the minds of those twelve myriads of Magadha Brâhmanas and householders, preached to them in due course (&c., as in chap. 7, § 5, 6, down to:). Just as a clean cloth free from black specks properly takes the dye, thus eleven myriads of those Magadha Brâhmanas and householders with Bimbisâra at their head, while sitting there, obtained the pure and spotless Eye of the Truth (that is, the knowledge): “Whatsoever is subject to the condition of origination is subject 1 Akiskana here, and elsewhere, used as an epithet of Arahatship, refers to the state of mind in which the kiñkanas, that is, lust, malice, and delusion (so in the Samgiti Sutta of the Digha Nikâya), have ceased to be. It is literally being without the somethings, which are the things that stand in the way, the obstacles to Buddhist perfection; and Buddhaghosa (in the Sumangala Vilâsini on the passage in the Samgîti Sutta) explains accordingly kinkana by palibodha. Digitized by Google Page #183 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 140 MAHÂVAGGA. I, 22, 9. also to the condition of cessation. One myriad announced their having become lay-pupils. 9. Then the Magadha king Seniya Bimbisâra, having seen the Truth (&c. .... down to) dependent on nobody else for the knowledge of the Teacher's doctrine, said to the Blessed One: 'In former days, Lord, when I was a prince, I entertained five wishes; these are fulfilled now. In former days, Lord, when I was a prince, I wished : “O that I might be inaugurated as king." This was my first wish, Lord; this is fulfilled now. “And might then the holy, absolute Sambuddha come into my kingdom.” This was my second wish, Lord; this is fulfilled now. 10. ""And might I pay my respects to Him, the Blessed One.” This was my third wish, Lord; this is fulfilled now. "And might He the Blessed One preach his doctrine (Dhamma) to me." This was my fourth wish, Lord; this is fulfilled now. “And might I understand His, the Blessed One's doctrine.” This was my fifth wish, Lord; this is fulfilled now. These were the five wishes, Lord, which I entertained in former days when I was a prince; these are fulfilled now. 11. "Glorious, Lord! (&c., as in chap. 7. 10, down to :) who has taken his refuge in Him. And might the Blessed One, Lord, consent to take his meal with me to-morrow together with the fraternity of Bhikkhus.' The Blessed One expressed his consent by remaining silent. 12. Then the Magadha king Seniya Bimbisâra, when he understood that the Blessed One had accepted his invitation, rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, and, passing round him with his right side towards him, went away. Digitized by Google Page #184 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 22, 13. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 141 And when the night had elapsed, the Magadha king Seniya Bimbisâra ordered excellent food, both hard and soft, to be prepared, and had dinner-time announced to the Blessed One in the words: 'It is time, Lord, the meal is ready. And in the forenoon the Blessed One, having put on his under-robes, took his alms-bowl, and with his kivara on entered the city of Râgagaha accompanied by a great number of Bhikkhus, by one thousand Bhikkhus who all had been Gatilas before. 13. At that time Sakka the king of the devas, assuming the appearance of a young Brâhman, walked in front of the Bhikkhu fraternity with Buddha at its head, singing the following stanzas: The self-controlled One with the self-controlled, with the former Gatilas, the released One with the released, the Blessed One, gold-coloured like an ornament of singi gold, has entered Râgagaha. "The emancipated One with the emancipated, with the former Gatilas, &c. 'He who has crossed (the ocean of passion) with them who have crossed (it), with the former Gatilas, the released One with the released, the Blessed One, gold-coloured like an ornament of singi gold, has entered Râgagaha. He who is possessed of the ten Noble States 2 1 Gold colour is one (the 17th) of the thirty-two lakkhana which form the characteristics of Buddha as a mahâpurisa. 2 The ten ariyavâsas. Buddhaghosa says: dasasu ariyavasesu vutthavâso. The Samgîti Sutta gives the ten Noble States, as follows: 1. being free from the five bad qualities (pañkanga), 2. being possessed of the six good qualities (khalanga), 3. being guarded in the one thing (ekârakkha), 4. observing four things (katurâpassena), 5. rejecting each of the four false truths (panunna pakkeka-sakka), 6. seeking right things (samavayasa Digitized by Google Page #185 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 142 MAHÂVAGGA. 1, 22, 14. and of the ten Powers', who understands the ten Paths of Kamma 2 and possesses the ten (attributes of Arahatship) 3, the Blessed One, surrounded by ten hundred of followers, has entered Râgagaha.' 14. The people when they saw Sakka the king of the devas, said: 'This youth indeed is handsome; this youth indeed has a lovely appearance; this youth indeed is pleasing. Whose attendant may this youth be?' When they talked thus, Sakka the king of the devas addressed those people in this stanza : 'He who is wise, entirely self-controlled, the unrivalled Buddha, the Arahat, the most happy upon earth : his attendant am I. 15. And the Blessed One went to the palace of the Magadha king Seniya Bimbisâra. Having gone there, he sat down with the Bhikkhus who followed him, on seats laid out for them. Then the Magadha king Seniya Bimbisâra with his own hands served and offered excellent food, both hard and soft, to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at dhesana), 7. having pure aims (anâvila-samkappa), 8. being full of ease (passaddhakaya-samkhâra), 9. being emancipated in heart (suvimutta kitta), 10. being emancipated in ideas (suvimuttapañña). The Samgîti then further enlarges on the meaning of each of these ten. 1 The ten Balas, which are ten kinds of knowledge (ñâna); see Burnouf, Lotus, p. 781 and following, and compare Gâtaka I, 78. 9 Buddhaghosa explains dasadhammavidd by dasakammapathavidū. 8 Buddhaghosa explains dasabhi k'ûpeto by supplying asekhehi dhammehi. The first eight of the ten asekha dhamma consist in the full perfection of samma ditthi (right belief) and the other categories enumerated in the formula of the Noble Eightfold Path; the ninth and tenth are the perfection of sammâ ñâna (right knowledge and sammavimutti (right emancipation). Digitized by Google Page #186 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 22, 18. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 143 its head; and when the Blessed One had finished his meal and cleansed his bowl and his hands, he sat down near him. 16. Sitting near him the Magadha king Seniya Bimbisâra thought : Where may I find a place for the Blessed One to live in, not too far from the town and not too near, suitable for going and coming, easily accessible for all people who want (to see him), by day not too crowded, at night not exposed to much noise and alarm, clean of the smell of people, hidden from men, well fitted for a retired life?' 17. And the Magadha king Seniya Bimbisâra thought: 'There is the Veluvana?, my pleasure garden, which is not too far from the town and not too near, suitable for going and coming, .... (&c., down to a retired life). What if I were to make an offering of the Veluvana pleasure garden to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head? 18. And the Magadha king Seniya Bimbisâra took a golden vessel (with water in it, to be poured over the Buddha's hand); and dedicated (the garden) to the Blessed One (by saying), 'I give up this Veluvana pleasure garden, Lord, to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head.' The Blessed One accepted the ârâma (park). Then the Blessed One, after having taught, incited, animated, and gladdened the Magadha king Seniya 1 The site of the Veluvana ('bambu forest') near Râgagaha has not yet been discovered. It must have occupied about the position where the ancient basements, marked K. K. K. and G. in Cunningham's map of Râgagriha (pl. xiv, Reports, vol. i), were found by him' (Rh. D., 'Buddhism,' p. 62 note). Diglized by Google Page #187 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 144 MAHAVAGGA. I, 23, I. Bimbisâra by religious discourse, rose from his seat and went away. And in consequence of this event the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I allow you, O Bhikkhus, to receive the donation of an ârâma (a park).' 23. 1. At that time Sangaya, a paribbâgaka (wandering ascetic), resided at Râgagaha with a great retinue of paribbâgakas, with two hundred and fifty paribbâgakas. At that time Sâriputta and Moggallâna (two young Brâhmanas) led a religious life as followers of Sangaya the paribbâgaka; these had given their word to each other: He who first attains to the immortal (amata, i.e. Nirvâna) shall tell the other one.' 2. Now one day the venerable Assagi in the forenoon, having put on his under-robes, and having taken his alms-bowl, and with his kivara on, entered the city of Râgagaha for alms; his walking, turning back, regarding, looking, drawing (his arms) back, and stretching (them) out was decorous; he turned his eyes to the ground, and was dignified in deportment. Now the paribbâgaka Sâriputta saw the venerable Assagi, who went through Râgagaha for alms, whose walking, &c., was decorous, who kept his eyes on the ground, and was dignified in deportment. Seeing him he thought: Indeed this person is one of those Bhikkhus who are the worthy ones (Arahats) in the world, or who have entered the path of Arahatship. What if I were to approach this Bhikkhu and 6 Digitized by Google Page #188 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 33, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 145 to ask him: "In whose name, friend, have you retired from the world? Who is your teacher? Whose doctrine do you profess?”. 3. Now the paribbâgaka Sariputta thought: ‘This is not the time to ask this Bhikkhu; he has entered the interior yard of a house, walking for alms. What if I were to follow this Bhikkhu step by step, according to the course recognised by those who want something 1' And the venerable Assagi, having finished his alms-pilgrimage through Râgagaha, went back with the food he had received. Then the paribbâgaka Sâriputta went to the place where the venerable Assagi was; having approached him, he exchanged greeting with the venerable Assagi; having exchanged with him greeting and complaisant words, he stationed himself at his side; standing at his side the paribbâgaka Sâriputta said to the venerable Assagi: Your countenance, friend, is serene; your complexion is pure and bright. In whose name, friend, have you retired from the world? Who is your teacher ? Whose doctrine do you profess??' 4. (Assagi replied): 'There is, friend, the great Samana Sakyaputta, an ascetic of the Sakya tribe ; in His, the Blessed One's, name have I retired from the world; He, the Blessed One, is my teacher; and His, the Blessed One's, doctrine do I profess.' 1 This seems to us the meaning of atthik ehi upaññâtam maggam. Sâriputta followed Assagi as suppliants are accustomed to follow their proposed benefactor till a convenient season arrives for preferring their request. 3 The same words as are put in the mouth of Upaka, when addressing the Buddha, above, chap. 6, § 7 (and see below, $ 6). [13] Digitized by Google Page #189 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 146 MAHÂVAGGA. I, 23, 5. "And what is the doctrine, Sir, which your teacher holds, and preaches to you?' 'I am only a young disciple, friend; I have but recently received the ordination; and I have newly adopted this doctrine and discipline. I cannot explain to you the doctrine in detail; but I will tell you in short what it means.' Then the paribbâgaka Sariputta said to the venerable Assagi: Well, friend, tell me much or little as you like, but be sure to tell me the spirit (of the doctrine); I want but the spirit; why do you make so much of the letter?' 5. Then the venerable Assagi pronounced to the paribbâgaka Sariputta the following text of the Dhamma: Of all objects which proceed from a cause, the Tathagata has explained the cause, and He has explained their cessation also; this is the doctrine of the great Samana?.' And the paribbâgaka Sâriputta after having heard this text obtained the pure and spotless Eye of the Truth (that is, the following knowledge): “Whatsoever is subject to the condition of origination is subject also to the condition of cessation.' (And he said): “If this alone be the Doctrine (the Dhamma), now you have reached up to the state where all sorrow ceases (i. e. Nirvâna), (the state) which has remained unseen 1 This famous stanza doubtless alludes to the formula of the twelve Nidânas (see chap. 1. 2) which explains the origination and cessation of what are called here .dhammâ hetuppabhavâ.' Hetu and pakkaya (the word so frequently used in the formula of the Nidanas) are nearly synonymous. Colebrooke (Life and Essays, vol. ii. p. 419) says that the Bauddhas distinguish between hetu, 'proximate cause,' and pakkaya (pratyaya), 'concurrent occasion; but, in practical use, this slight difference of meaning, if it really existed, has but little weight attached to it. Digitized by Google Page #190 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 24, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 147 through many myriads of Kappas (world-ages) of the past.' 6. Then the paribbâgaka Sâriputta went to the place where the paribbâgaka Moggallâna was. And the paribbâgaka Moggallâna saw the paribbâgaka Sâriputta coming from afar; seeing him he said to the paribbâgaka Sariputta : Your countenance, friend, is serene; your complexion is pure and bright. Have you then really reached the immortal, friend ?' “Yes, friend, I have attained to the immortal.' And how, friend, have you done so ?' 7-9. 'I saw, friend, the Bhikkhu Assagi who went through Râgagaha for alms (&c.', down to :); "But I will tell you in short what it means." ""Tell me much or little as you like, but be sure to tell me the spirit (of the doctrine); I want but the spirit; why do you make so much of the letter?” 10. “Then, friend, the Bhikkhu Assagi pronounced the following Dhamma sentence: "Of all objects which proceed from a cause, the Tathậgata has explained the cause, and He has explained their cessation also; this is the doctrine of the great Samana.” And the paribbâgaka Moggallâna, after having heard (&c., as in § 5, down to the end). 24. 1. Then the paribbâgaka Moggallâna said to the paribbâgaka Sariputta : 'Let us go, friend, and join See &$ 2-4. Instead of. The paribbâgaka Sariputta,' of course, the pronoun of the first person is to be read; instead of The venerable Assagi' read, 'The Bhikkhu Assagi;' and further, the vocative 'Friend' (âvuso), addressed to Moggallâna, is inserted three or four times in the course of this narration. L2 Digitized by Digitized by Google Page #191 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 148 MAHÂVAGGA. I, 24, 2. the Blessed One; that He, the Blessed One, may be our teacher.' (Sâriputta replied): 'It is on our account, friend, that these two hundred and fifty paribbâgakas live here (as followers of Sañgaya), and it is we whom they regard; let us first inform them also of our intention; then they may do what they think fit.' Then Sâriputta and Moggallâna went to the place where those paribbâgakas were; having approached them, they said to the paribbâgakas: 'Friends, we are going to join the Blessed One; that He, the Blessed One, may be our teacher.' (The paribbâgakas replied): 'It is on your account, Sirs, that we live here, and it is you whom we regard ; if you, Sirs, are about to place yourselves under the spiritual direction of the great Samana, we all will place ourselves also under the spiritual direction of the great Samana.' 2. Then Sâriputta and Moggallana went to the place where the paribbâgaka Sañgaya was; having approached him, they said to the paribbâgaka Sañgaya: 'Friend, we are going to join the Blessed One; that He, the Blessed One, may be our teacher.' (Sañgaya replied): 'Nay, friends, do not go; let us all three share in the leadership of this body (of disciples).' And a second time Sâriputta and Moggallâna said, &c. And a third time Sâriputta and Moggallâna said, &c. (And a third time he replied): 'Nay, friends, do not go; let us all three share in the leadership of this body (of disciples).' 3. But Sâriputta and Moggallâna took with them those two hundred and fifty paribbâgakas and went to the Veluvana. But the paribbâgaka Sañgaya Digitized by Google Page #192 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 24, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 149 began, on the spot, to vomit hot blood from his mouth? And the Blessed One saw them, Sâriputta and Moggallâna, coming from afar; on seeing them he thus addressed the Bhikkhus: “There, O Bhikkhus, two companions arrive, Kolita and Upatissa?; these will be a pair of (true) pupils, a most distinguished, auspicious pair.' When8 (Sâriputta and Moggallâna), who had reached emancipation in the perfect destruction of the substrata (of existence), which is a profound subject accessible only to knowledge, came to the Veluvana, the Teacher, who saw them, foretold about 1 The later Burmese and Chinese works translated by Bigandet (Life of Gaudama, p. 152) and by Beal (Romantic Legend, p. 330) add that he died. This is not in the Pâli text, and the Sinhalese account given by Hardy (Manual, p. 197) is directly opposed to that statement. 2 Upatissa was called Sariputta after his mother ('The Son of Sâri'); Kolita had the family name Moggallâna (compare Beal, Romantic Legend, pp. 324, 331). The name Upatissa occurs in Asoka's well-known edict which has been found at Bairât. The king there quotes 'The Question of Upatissa' among the texts, the study of which he recommends to the brethren and sisters of the fraternity and to the laymen of either sex. This very probably refers to the dialogue between Assagi and Sariputta. & As to this repetition of what had been related before, comp. the note on chap. 15. 6, 7. The words from gambhire down to upadhisamkhaye form a sloka. This is one of several instances where an older passage in verse, and probably first composed in some nearly related dialect, appears in the Pali Pitakas in prose. It is this which explains the extraordinary grammatical construction of the first seven words. Compare Rh. D.'s note on the similar instance at Mahâ-parinibbâna Sutta V, 62. The exclamation put into the mouth of Sâriputta, and afterwards of Moggallâna (above, chap. 23, $8 5, 10), ought also, perhaps, to be included in the same category. Digitized by Google Page #193 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. I, 24, 4. 150 them: 'These two companions who are now comingKolita and Upatissa-these will be a pair of (true) pupils, a most distinguished, auspicious pair.' 4. Then Sâriputta and Moggallâna went to the place where the Blessed One was; having approached him, they prostrated themselves, inclining their heads to the feet of the Blessed One, and said to the Blessed One: 'Lord, let us receive the pabbaggâ and upasampadâ ordinations from the Blessed One.' 'Come, O Bhikkhus,' said the Blessed One, 'well taught is the doctrine; lead a holy life for the sake of the complete extinction of suffering.' Thus these venerable persons received the upasampadâ ordination. 5. At that time many distinguished young Magadha noblemen led a religious life under the direction of the Blessed One. The people were annoyed, murmured, and became angry (saying), 'The Samana Gotama causes fathers to beget no sons; the Samana Gotama causes wives to become widows; the Samana Gotama causes families to become extinct. Now he has ordained one thousand Gatilas, and he has ordained these two hundred and fifty paribbâgakas who were followers of Sangaya; and these many distinguished young Magadha noblemen are now leading a religious life under the direction of the Samana Gotama.' And moreover, when they saw the Bhikkhus, they reviled them in the following stanza: The great Samana has come to Giribbaga (i. e. Râgagaha) of the Magadha people, leading with him all the followers of Sangaya; who will be the next to be led by him?' 6. Some Bhikkhus heard those people that were Digitized by Google Page #194 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 25, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 151 annoyed, murmured, and had become angry; these Bhikkhus told this thing to the Blessed One. (He replied): “This noise, O Bhikkhus, will not last long; it will last only seven days; after seven days it will be over. And if they revile you, O Bhikkhus, in this stanza: “The great Samana has come, &c.," you should reply to the revilers in the following stanza : "It is by means of the true doctrine that the great heroes, the Tathagatas, lead men. Who will murmur at the wise, who lead men by the power of the Truth?”. 7. At that time the people, when seeing the Bhikkhus, reviled them in the following stanza : 'The great Samana has come, &c.' Then the Bhikkhus replied to the revilers in the following stanza : 'It is by means of the true doctrine, &c.' Then the people understood: 'It is by truth, and not by wrong, that the Sakyaputtiya Samanas lead men;' and thus that noise lasted only seven days, and after seven days it was over. Here ends the narration of the ordination of Sâriputta and Moggallâna. End of the fourth Bhânavara. 251 1. At that time some Bhikkhus, as they had no upagghầyas (preceptors) and received no exhorta 1 The chief object of the first book being to discuss the regulations for the upasampada ordination, at which the preceptor Digitized by Google Page #195 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 152 MAHAVAGGA. 1, 25, 2. tion and instruction, went on their rounds for alms wearing improper under and upper garments (or, wearing their under and upper garments improperly), and in an improper attire. While people were eating, they held out their alms-bowls in which were leavings of food', over the hard food (which the people were eating), and held them out over soft food, and held them out over savoury food, and held them out over drinks. They asked for soup and boiled rice themselves, and ate it; in the dining halls they made a great and loud noise. 2. The people were annoyed, murmured, and became angry (saying), 'How can the Sakyaputtiya Samanas go on their rounds for alms wearing improper under and upper garments, .... (&c., as in $ 1, down to drinks)? How can they make so great and loud a noise in the dining halls ? They behave like Brâhmanas at the dinners given to them.' 3. Some Bhikkhus heard those people that were annoyed, murmured, and had become angry. Those Bhikkhus who were moderate, frugal, modest, con (upagghầya) of the candidate has a principal part, the text now goes on to relate the institution of the office and upagghầyas, and to explain the mutual duties incumbent on upagghayas and pupils (saddhivih â rikas). 1 Buddhaghosa has the following note on uttitthapatta: "uttitthapattan ti pindâya karanakapattam, tasmim hi manussâ ukkitthasanñino (this word is spelt so in the Paris MS. as well as in the Berlin MS. of the Samanta Pâsâdikâ; the usual spelling is ukkhittha). tasmâ uttitthapattan ti vuttam. athavâ utthahitvâ pattam upanâmentiti evam ettha attho datthabbo.' We take the word, as the former of Buddhaghosa's two explanations implies, for a composition of ukkhittha. For the conversion of palatal consonants into dentals, see E. Kuhn, Beiträge zur Pali-Grammatik, p. 36, and on the use of the word compare Trenckner's Milinda Panho, pp. 213, 214. Digitized by Google Page #196 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 25,6. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 153 scientious, anxious for training, were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the Bhikkhus go on their rounds for alms wearing improper under and upper garments, &c. ? How can they make so great and loud a noise in the dining halls ?' 4. These Bhikkhus told this thing to the Blessed One. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, having ordered the fraternity of Bhikkhus to assemble, questioned the Bhikkhus: 'Is it true, O Bhikkhus, that some Bhikkhus go on their rounds, .... (&c., down to), that they make a great and loud noise in the dining halls ?' 'It is true, Lord.' 5. Then the Blessed Buddha rebuked those Bhikkhus: 'It is improper, O Bhikkhus, what these foolish persons are doing, it is unbecoming, indecent, unworthy of Samanas, unallowable, and to be avoided. How can these foolish persons, O Bhikkhus, go on their rounds, &c. ? How can they make so great and loud a noise in the dining halls ? This will not do, O Bhikkhus, for converting the unconverted, and for augmenting the number of the converted; but it will result, О Bhikkhus, in the unconverted being repulsed (from the faith), and in many of the converted being estranged.' 6. And the Blessed One rebuked those Bhikkhus in many ways, spoke against unfrugality, ill-nature, immoderation, insatiableness, delighting in society, and indolence; spoke in many ways in praise of frugality, good-nature, of the moderate, contented, who have eradicated (sin), who have shaken off (sin), of the gracious, of the reverent, and of the energetic. And having delivered before the Bhikkhus a religious Digitized by Google Page #197 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 154 MAHÂVAGGA. I, 25, 7. discourse in accordance to, and in conformity with these subjects, he thus addressed the Bhikkhus: 'I prescribe, O Bhikkhus, (that young Bhikkhus choose) an upagghầya (or preceptor). The upagghầya, O Bhikkhus, ought to consider the saddhiviharika (i.e. pupil) as a son; the saddhiviharika ought to consider the upagghầya as a father. Thus these two, united by mutual reverence, confidence, and communion of life, will progress, advance, and reach a high stage in this doctrine and discipline. 7. 'And let them choose, O Bhikkhus, an upagghầya in this way: Let him (who is going to choose an upagghầya) adjust his upper robe so as to cover one shoulder, salute the feet (of the intended upagghầya), sit down squatting, raise his joined hands, and say: "Venerable Sir, be my upagghầya; venerable Sir, be my upagghầya; venerable Sir, be my upagghầya.” (If the other answer): “Well," or, “Certainly,” or, “Good,” or, “ All right,” or, “Carry on (your work) with friendliness (towards me),” or should he express this by gesture (lit. by his body), or by word, or by gesture and word, then the upagghầya has been chosen. If he does not express this by gesture, nor by word, nor by gesture and word, the upagghầya has not been chosen. 8. “The saddhivihârika, O Bhikkhus, ought to observe a strict conduct towards his upagghầya. And these are the rules for his conduct: Let him arise betimes, and having taken off his shoes and adjusted his upper robe so as to cover one shoulder, 1 If he had put on shoes for having a walk early in the morning or for keeping his feet clean (Buddhaghosa). Digitized by Google Page #198 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 25, 10. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 155 let him give (to the upagghâya) the teeth-cleanser and water to rinse his mouth with. Then let him prepare a seat (for the upagghâya). If there is ricemilk, let him rinse the jug and offer the rice-milk (to the upagghaya). When he has drunk it, let him give water (to the upagghâya), take the jug, hold it down, rinse it properly without (damaging it by) rubbing, and put it away. When the upagghâya has risen, let him take away the seat. If the place is dirty, let him sweep the place. 9. 'If the upagg hâya wishes to go into the village, let (the saddhivihârika) give (to the upagghâya) his under garment, take (from him) his second under garment (i.e. his house-dress?), give him his girdle, lay the two upper garments upon each other1 and give them (to the upagghâya), rinse the alms-bowl, and give it him with some water in it. If the upagghâya wishes (to go with) an attendant Bhikkhu, let him put on his under garment so as to conceal the three circles (viz. the navel and the two knees) and as to cover the body all around; then let him put on his girdle, lay the two upper garments upon each other and put them on, tie the knots, take his alms-bowl, after having it rinsed, and follow the upagghâya as his attendant. Let him not go too far (from the upagghâya) nor too near. Let him take (from the upagghâya) what has been put into his alms-bowl 2. 10. 'When the upagghâya speaks, let (the sad 1 Buddhaghosa explains sagunam katvâ by ekato katvâ. According to Buddhaghosa the meaning of these words is: If the alms-bowl of the upagghâya has become too heavy or hot by the food put into it, the saddhivihârika ought to take it and give his own bowl to the upagg hâya. Digitized by Google Page #199 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 156 MAHÂVAGGA. 1, 25, 11. dhivihârika) not interrupt him. If the upagghầya is in danger of committing an offence by the words he says, let (the saddhivihârika) keep him back. When (the upagghầya) turns back (from his alms-pilgrimage), let the saddhivihârika go back (to the Vihara) before (the upagghầya), prepare a seat, get water for the washing of his feet, a foot-stool, and a towel 1; then let him go to meet the upagghaya, take his bowl and his robe, give him his second under garment (his house-dress ?), and take his under garment. If the robe (of the upagghầya) is wet with perspiration, let him dry it a while in a hot place, but let him not leave the robe in a hot place. Let him fold up the robe. When folding up the robe, let him fold it up so as to leave (every day) four inches (more than the day before) hanging over at the corners, in order that no fold may arise in the middle of it? Let him .... the girdle 3. If there is any food received in the alms-bowl, and the upagghầya desires to eat it, let him give water (to the upagghầya) and then offer him the food. 11. Let him offer to the upagghầya (water) to drink. When the upagghầya has finished his meal, let (the saddhivihârika) give him water, take his alms-bowl, hold it down, rinse it properly without (damaging it by) rubbing, pour the water out, and dry (the bowl) a while in some hot place, but let i See Chap. 6. 11, with the note. ? I. e. in order that the folds might not fall upon the same place every day, and the robe might be worn out at that place (Buddhaghosa). 3 The Pâli text is : Obhoge kâyabandhanam kâtabbam.' Buddhaghosa's note runs as follows: Kayabandhanam samgharitvâ (read samharitva) kîvarabhoge pakkhipitvâ thapetabbam.' We do not venture to offer any conjectures as to the meaning of this passage. Digitized by Google Page #200 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 25, 12. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 157 him not leave the bowl in the hot place. Let him put away the alms-bowl and the robe. When he puts away the alms-bowl, let him do so holding the alms-bowl with one hand, and first feeling with the other hand under the bed or under the chair (where he is going to put the bowl), and let him not put the bowl on the bare ground. When he hangs up the robe, let him take the robe with one hand and stroke with the other hand along the bambu peg or rope on which the robe is to be hung up, and hang up the robe so that the border is turned away from him (and turned to the wall), and the fold is turned towards him. When the upagghầya has risen, let him take away the seat and put away the water for the washing of the feet, the foot-stool, and the towel? If the place is dirty, let him sweep the place. 12. 'If the upagghầya wishes to bathe, let him prepare a bath. If he wants cold water, let him get cold water; if he wants hot water, let him get hot water. If the upagghầya wishes to go to the gantâghara”, let (the saddhivihârika) knead the powder 3, moisten the clay 4, take up the chair belonging to the gantâghara, follow the upagghầya from behind, give him the chair, take his 1 See Chap. 6. 11, with the note. ? A gantâghara (Sansk. yantragriha, according to Dr. Bühler's conjecture) is a bathing-place for hot sitting baths. See Kullavagga V, 14, 3 ; VIII, 8; Kuhn's Zeitschrift für vergleichende Sprachf., XXV, 325. 8 It is first moistened by water and then kneaded into lumps (Buddhaghosa),—no doubt to be rubbed over the person who is bathing. The face was besmeared with moistened clay in order to protect it from the heat. See Kullavagga V, 14, 3. Digitized by Google Page #201 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 158 I, 25, 13. robe and put it aside, give him the powder and the clay. If he is able', let him also enter the gantâghara. When he is going to enter the gantâghara, let him besmear his face with clay, cover himself from before and behind, and thus enter the gantâghara. " MAHAVAGGA. 13. Let him not sit down so as to encroach on senior Bhikkhus, nor let him dislodge junior Bhikkhus from their seats. Let him wait upon the upagghaya in the gantâghara. When he is going to leave the gantâghara, let him take up the chair belonging to the gantâghara, cover himself from before and behind, and thus leave the gantâghara. Let him wait upon the upagghâ ya also in the water. When he has bathed, let (the saddhivihârika) go out of the water first, let him dry his own body, put on his dress, then wipe off the water from his upagghâya's body, give him his under garment and his upper garment, take the chair belonging to the gantâghara, go before the upagghâya, prepare a seat for him, and get water for the washing of his feet, a foot-stool, and a towel. Let him offer to the upagghaya (water) to drink. 14. If (the upagghâya) likes being called upon to deliver a discourse, let him call upon (the upagghâya to do so). If (the upagghâya) likes questions being put to him, let him put questions (to the upagghâya). 'If the Vihara, in which the upagghâya dwells, is dirty, let him clean that Vihâra, if he is able to do so. When cleaning the Vihâra, let him first take away the alms-bowl and the robe (of the upagghâya) 1 I. e. if he is not prevented by indisposition (Buddhaghosa). 2 See Chap. 6. 11, with the note. Digitized by Google Page #202 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 25, 16. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 159 and lay them aside. Let him take away the mat and the sheet and lay them aside. Let him take away the mattress and the pillow and lay them aside. 15. 'Let him turn down the bed, take it away properly without rubbing it (against the floor) and without knocking it against door or doorpost, and put it aside. Let him turn down the chair, take it away properly without rubbing it (against the floor) and without knocking it against door or doorpost, and put it aside. Let him take away the supporters of the bed? and put them aside. Let him take away the spitting-box and put it aside. Let him take away the board to recline on and put it aside. Let him take away the carpet, after having noticed how it was spread out, and put it aside. If there are cobwebs in the Vihâra, let him remove them as soon as he sees them. Let him wipe off the casements and the corners of the room. If a wall which is coated with red chalk, is dirty, let him moisten the mop, wring it out, and scour the wall. If the floor is coated black and is dirty, let him moisten the mop, wring it out, and scour the floor. If the floor is not blacked, let him sprinkle it with water and scrub it in order that the Vihara may not become dusty. Let him heap up the sweepings and cast them aside. 16. Let him bask the carpet in the sunshine, clean it, dust it by beating, take it back, and spread it out as it was spread before. Let him put the supporters of the bed in the sunshine, wipe them, 1 See VIII, 16, 3. 4. 2 The bedstead rested on movable supporters. See Kullavagga VI, 2, 5. 8 See Kullavagga VI, 20, 2. 4 See the Samanta Pâsâdika, ap. Minayeff, Prâtimoksha, p. 87. Digitized by Google Page #203 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 160 MAHÂVAGGA. 1, 25, 17. take them back, and put them in their place. Let him put the bed in the sunshine, clean it, dust it by beating, turn it down, take it back properly without rubbing it (against the floor) and without knocking it against door and doorpost, and put it in its place. Let him put the chair in the sunshine, &c.1 Let him put mattress and pillow in the sunshine, clean them, dust them by beating, take them back, and lay them out as they were laid out before. Let him put the mat and sheet in the sunshine, &c.1 Let him put the spittoon in the sunshine, wipe it, take it back, and put it in its place. Let him put in the sunshine the board to recline on, &c.1 17. 'Let him put away the alms-bowl and the robe. When he puts them away (&c., as in § 11, down to:), and hang up the robe so that the border is turned away from him and the fold is turned towards him. 18. If dusty winds blow from the East, let him shut the windows on the East. If dusty winds blow from the West, let him shut the windows on the West, &c.2 If it is cold weather, let him open the windows by day and shut them at night. If it is hot weather, let him shut the windows by day and open them at night. 19. 'If the cell is dirty, let him sweep the cell. If the store-room is dirty, let him sweep the storeroom. If the refectory, &c. If the fire room, &c. If the privy is dirty, let him sweep the privy. If there is no drinkable water, let him provide drinkable water. If there is no food, let him provide food. If there is no water in the waterpot for rinsing the mouth with, let him pour water into the pot. 1 As in the preceding clause. 2 The same for North and South. Digitized by Google Page #204 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 25, 21. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 161 20. “If discontent has arisen within the upagghầya's heart, let the saddhivihârika appease him', or cause him to be appeased (by another), or compose him by religious conversation. If indecision has arisen in the upagghầya's mind, let the saddhiviharika dispel it, or cause it to be dispelled, or compose him by religious conversation. If the upagghầya takes to a false doctrine, let the saddhiviharika discuss it, or cause another to discuss it, or compose (the upagghầya) by religious conversation. 21. 'If the upagghầya is guilty of a grave offence, and ought to be sentenced to parivâsa discipline”, let the saddhiviharika take care that the Samgha sentence the upagghầya to parivâsa discipline. If the upagghầya ought to be sentenced to recommence his penal discipline, let the saddhiviharika take care that the Samgha may order the upagghầya to recommence his penal discipline. If the mânatta discipline ought to be imposed on the upagghầya, let the saddhiviharika take care that the Samgha impose the mânatta discipline on the upagghầya. If the upagghầya is to be rehabilitated (when his penal discipline has been duly undergone), let the saddhivihârika take care that the Samgha rehabilitate the upagghầya. 1 Literally, make it (the discontentedness) clear. Buddhaghosa reads vû pakâsetabbo vû pakâsâpetabbo, which he explains thus :'vûpakâsetabbo means, “Let (the saddhiviharika) lead him to another place;" vû pakâsâpetabbo means, “Let him tell another Bhikkhu to take the Thera and go with him elsewhere." * The second and third books of the Kullavagga contain a detailed explanation of parivâsa and of the other technical terms contained in this paragraph. [13] Digitized by Google Page #205 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 162 MAHAVAGGA. I, 25, 22. 22. 'If the Samgha wishes to proceed against the upagghaya by the tagganiyakamma1, or the nissaya, or the pabbâganiyakamma, or the patisâraniyakamma, or the ukkhepaniyakamma, let the saddhivihârika do what he can in order that the Samgha may not proceed against the upagghaya or may mitigate the proceeding. Or if the Samgha has instituted a proceeding against him, the tagganiyakamma, &c., or the ukkhepaniyakamma, let the saddhivihârika do what he can in order that the upagghaya may behave himself properly, live modestly, and aspire to get clear of his penance, and that the Samgha may revoke its sentence. 23. If the robe of the upagghâya must be washed, let the saddhivihârika wash it or take care that the upagghâya's robe is washed. If a robe must be made for the upagghâya, let the saddhivihârika make it or take care that the upagg hâya's robe is made. If dye must be boiled for the upagg hâya, &c. If the robe of the upagghâya must be dyed, &c. When he dyes the robe, let him dye it properly and turn it whenever required, and let him not go away before the dye has ceased to drop. 24. Let him not give his alms-bowl to any one without the permission of his upagghâya. Let him not accept an alms-bowl from any one else without the permission of his upagghâya. Let him not give his robe to any one else, &c. Let him not accept a robe from any one else; let him not give articles 1 The discussion about the tagganiyakamma and the other disciplinary proceedings alluded to in this paragraph is given in the first book of the Kullavagga. Digitized by Google Page #206 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 26, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 163 (required for a Bhikkhu) to any one else; let him not receive (such) articles from any one else; let him not shave the hair of any one else; let him not have his hair shaven by any one else; let him not wait upon any one else ; let him not have done service by any one else; let him not execute commissions for any one else ; let him not have commissions executed by any one else ; let him not go with any one else as his attendant; let him not take any one else with him as his attendant; let him not carry any one's food received by him in alms to the Vihara); let him not have the food received by himself in alms carried by any one (to the Vihara) without the permission of his upagghầya. Let him not enter the village, or go to a cemetery, or go abroad on journeys without the permission of his upagghầya. If his upagghầya is sick, let him nurse him as long as his life lasts, and wait until he has recovered.' End of the duties towards an upagghầya. 26. 1. The u pagghầya, O Bhikkhus, ought to observe a strict conduct towards his saddhivih ârika. And these are the rules for his conduct: Let the upagghầya, O Bhikkhus, afford (spiritual) help and furtherance to the saddhiviharika by teaching, by putting questions to him, by exhortation, by instruction. If the upagghầya has an alms-bowl and the saddhiviharika has not, let the upagghầya give the alms-bowl to the saddhiviharika or take care M 2 Digitized by Google Page #207 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 164 MAHÂVAGGA. I, 36, 3. that the saddhiviharika gets an alms-bowl. If the upagghầya has a robe and the saddhiviharika has not, let the upagghầya give the robe, &c. If the upagghầya has the articles (required for a Bhikkhu) and the saddhiviharika has not, &c. 2-6. "If the saddhiviharika is sick, let (the upagghầya) arise betimes and give him the teethcleanser and water to rinse his mouth with. Then let him prepare a seat (for the saddhivihârika). If there is rice-milk (&c., as in chap. 25. 8, 9, down to :), and give it him with some water in it. When he expects: “Now he must be about to return," let him prepare a seat, get water for the washing of his feet (&c., as in chap. 25. 10-131, down to :). Let him offer to the saddhiviharika water to drink. 7-10. If the Vihâra in which the saddhiviharika dwells, is dirty (&c., as in chap. 25. 14-22). II. 'If the robe of the saddhivihårika must be washed, let the upagghầya tell the saddhiviharika: “Thus must you wash your robe," or let him take care that the saddhiviharika's robe is washed. If a robe must be made for the saddhiviharika, let the upagghầya tell the saddhivihârika: “Thus must you make the robe," or let him take care that the saddhiviharika's robe is made. If dye must be boiled for the saddhivihârika, &c. If the robe of the saddhivihârika must be dyed, let the upagghầya tell, &c. When he dyes the robe, let him dye it properly, and turn it whenever required, and let him not go away before the dye has ceased to drop. If the saddhiviharika 1 Instead of, 'Follow the upagghầya from behind' (chap. 25. 12), read here, Go (with the saddhivihârika).' Digitized by Google Page #208 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 27, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 165 is sick, let him nurse him as long as his life lasts, and wait until he has recovered.' End of the duties towards a saddhiviharika. 27. 1. At that time the saddhivihârikas did not observe a proper conduct towards their u pagghầyas. The moderate Bhikkhus 1 were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'How can the saddhivihârikas not observe a proper conduct towards their upagghầyas?' These Bhikkhus told this thing to the Blessed One. (Then Buddha questioned the Bhikkhus): Is it true, O Bhikkhus, that the saddhivihârikas do not observe a proper conduct towards their upagghầyas?' (They replied): 'It is true, Lord.' Then the blessed Buddha rebuked those Bhikkhus: How can the saddhivihârikas, O Bhikkhus, not observe a proper conduct towards their upagghầyas?' Having rebuked them and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus 2: Let a saddhivihârika, O Bhikkhus, not forbear to observe a proper conduct towards 1 We believe that the words The moderate Bhikkhus' are intended here and throughout the whole work as an abbreviation of the fuller phrase, 'Those Bhikkhus who were moderate, frugal, modest, conscientious, anxious for training' (chap. 25. 3). ? All this is an abbreviation of what has been given at full length in chap. 25. 4-6. Digitized by Google Page #209 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 166 MAHÂVAGGA. 1, 27, 2. his upagghầya. He who does not observe it, is guilty of a dukkata? offence.' 2. Notwithstanding this, they did not observe a proper conduct. They told this thing to the Blessed One. I ordain, O Bhikkhus, to turn away (a saddhiviharika) who does not observe a proper conduct. And he ought, О Bhikkhus, to be turned away in this way: (The upagghầya is to say): “I turn you away,” or, "Do not come back hither," or, " Take away your alms-bowl and robe," or, “I am not to be attended by you any more." Whether he express this by gesture, or by word, or by gesture and word, the saddhivihârika has then been turned away. If he does not express this by gesture, nor by word, nor by gesture and word, the saddhiviharika has not been turned away.' 3. At that time saddhiviharikas who had been turned away did not beg pardon (of their upagghayas). They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that a saddhivihârika who has been turned away) should beg pardon (of his upagghầya).' They did not beg pardon notwithstanding. They told, &c. 'I prescribe, O Bhikkhus, that (a saddhiviharika) who has been turned away shall not forbear to beg pardon (of his upagghåya). If he does not beg pardon, it is a dukkata offence.' 1 Those slight offences which were not embodied in the Pâtimokkha are called dukka ta offences. They range, as to their gravity, with the pâkittiya offences of the Pâtimokkha. For him who had committed a dukkata offence, no further penance was required than a simple confession of his fault. See Kullavagga XI, 1, 1o. Digitized by Google Page #210 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 27, 7. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 167 4. At that time upagghầyas, when the saddhiviharikas begged their pardon, would not forgive them. They told, &c. 'I prescribe, O Bhikkhus, forgiving.' Notwithstanding this they did not forgive. The saddhivihârikas went away, or returned to the world, or went over to other schools. They told, &c. 'Let him who is asked for his pardon, not withhold it. He who does not forgive, is guilty of a dukkata offence.' 5. At that time upagghầyas turned away (a saddhivihârika) who observed a proper conduct, and did not turn away one who did not observe it. They told, &c. Let no one, O Bhikkhus, who observes a proper conduct, be turned away. He who turns him away is guilty of a dukkata offence. And let no one, O Bhikkhus, who does not observe a proper conduct, not be turned away. (An upagghầya) who does not turn him away is guilty of a dukkata offence. 6. 'In five cases, O Bhikkhus, a saddhiviharika ought to be turned away: when he does not feel great affection for his upagghầya, nor great inclination (towards him), nor much shame, nor great reverence, nor great devotion (towards the upagghầya). In these five cases, O Bhikkhus, a saddhiviharika ought to be turned away. 'In five cases, O Bhikkhus, a saddhiviharika ought not to be turned away: when he feels great affection for his upagghầya, great inclination (towards him), &c. In these five cases, O Bhikkhus, a saddhivihârika ought not to be turned away. 7. 'In five cases, O Bhikkhus, it is right to turn away a saddhivihârika: when he does not feel Digitized by Google Page #211 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 168 MAHẬVAGGA. I, 27, 8. great affection, &c. In these five cases, O Bhikkhus, it is right to turn away a saddhiviharika. In five cases, O Bhikkhus, it is not right, &c. 8. 'In five cases, O Bhikkhus, an upagghầya who does not turn away a saddhiviharika, trespasses (against the law), and an upaggha ya who turns him away, does not trespass : when he does not feel great affection, &c. In these five cases, &c. 'In five cases, O Bhikkhus, an upagghåya who turns away a saddhivihârika, trespasses (against the law), and an upagghầya who does not turn him away, does not trespass, &c.' J. At that time a certain Brâhmana came to the Bhikkhus and asked them for the pabbaggå ordination. The Bhikkhus were not willing to ordain him. As he did not obtain the pabbaggâ ordination from the Bhikkhus, he became emaciated, lean, discoloured, more and more livid, and the veins became visible all over his body. And the Blessed One saw this Brahmana, who had become emaciated, &c. When he had seen him, he said to the Bhikkhus: 'How is it, О Bhikkhus, that this Brâhmana has become emaciated, &c. ?' "This Brâhmana, Lord, came to the Bhikkhus and asked them for the pabbaggâ ordination (&c., as above, down to :), and the veins became visible all over his body.' 2. Then the Blessed One said to the Bhikkhus: Now, O Bhikkhus, who remembers anything about this Brâhmana ?' Digitized by Google Page #212 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 28, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 169 When he had spoken thus, the venerable Sâriputta said to the Blessed One: 'I remember something, Lord, about this Brâhmana.' And what is it you remember, Sâriputta, about this Brâhmana ?' This Brahmana, Lord, one day, when I went through Râgagaha for alms, ordered a spoonful of food to be given to me; this is what I remember, Lord, about this Brahmana.' 3. 'Good, good, Sâriputta; pious men, Sâriputta, are grateful and remember what has been done to them. Therefore, Sâriputta, confer you the pabbaggâ and upasam padâ ordinations on that Brâhmana.' 'Lord, how shall I confer the pabbaggâ and upasampa dâ ordinations on this Brâhmana ?' Then the Blessed One on this occasion, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I abolish, O Bhikkhus, from this day the upasampada ordination by the threefold declaration of taking refuge", which I had prescribed. I prescribe, O Bhikkhus, that you confer the upasampadâ ordination by a formal act of the Order in which the announcement (ñatti) is followed by three questions? 4. 'And you ought, О Bhikkhus, to confer the i See chap. 12 and the note on chap. I. I. 2 The form for bringing a formal motion before the Order is the following: The mover first announces to the assembled Bhikkhus what resolution he is going to propose ; this announcement is called ñatti (see, for instance, $ 4). After the ñatti follows the question put to the Bhikkhus present if they approve the resolution. This question is put either once or three times; in the first case we have a ñattidutiya kamma (see, for instance, II, chap. 6); in the second case, a ñattikatuttha kamma (as in this chapter). Digitized by Google Page #213 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 170 MAHÂVAGGA. 1, 28, 5. u pasampadà ordination in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following Katti before the Samgha: Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This person N. N. desires to receive the upasam pada ordination from the venerable N. N. (i. e. with the venerable N. N. as his u pagghảya). If the Samgha is ready, let the Samgha confer on N. N. the upasampadâ ordination with N. N. as upagghầya. This is the Katti. 5,6. 'Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This person N. N. desires to receive the upasampadâ ordination from the venerable N. N. The Samgha confers on N. N. the upasa mpadâ ordination with N. N. as upagghầya. Let any one of the venerable brethren who is in favour of the upasampada ordination of N. N. with N. N. as upagghầya, be silent, and any one who is not in favour of it, speak. And for the second time I thus speak to you: Let the Samgha (&c., as before). And for the third time I thus speak to you: Let the Samgha, &c. 'N. N. has received the upasampadâ ordination from the Samgha with N. N. as upagghaya. The Samgha is in favour of it, therefore it is silent. Thus I understand?.' 29. 1. At that time a certain Bhikkhu shortly after having received the upasam padâ ordination, aban 1 With this and the following chapters should be compared the corresponding ordinance laid down in chapters 74-76. Digitized by Google Page #214 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 29, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 171 doned himself to bad conduct. The Bhikkhus said to him: 'You ought not to do so, friend; it is not becoming.' He replied: 'I never asked you, Sirs, saying, “Confer on me the upasam pada ordination.” Why have you ordained me without your being asked ?' They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, ordain a person unless he has been asked to do so. He who does, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that you ordain only after having been asked. 2. 'And (a Bhikkhu) ought to be asked in this way: Let him who desires to receive the upasampadâ ordination, go to the Samgha, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, salute the feet of the Bhikkhus with his head, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I ask the Samgha, reverend Sirs, for the upasam padâ ordination ; might the Samgha, reverend Sirs, draw me out (of the sinful world) out of compassion towards me.” And for the second time, &c.; and for the third time let him ask, &c. 3. “Then let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This person N. N. desires to receive the u pasam padâ ordination from the venerable N. N.; N. N. asks the Samgha for the upasampada ordination with N. N. as upagghầya. If the Samgha is ready, &c."”! Here follows the complete formula of a ñattikatuttha kamma, as in chap. 28. 4-6. The only difference is, that here in the natti, as well as in the three questions, the words 'N. N. asks the Samgha for the upasampadâ ordination with N. N. as upagghầya' are inserted after the words ' desires to receive the upasampada ordination from the venerable N. N.' Digitized by Google Page #215 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 172 MAHẬVAGGA. 1, 30, 1.' 30. 1. At that time an arrangement had been made at Ragagaha that the Bhikkhus were to receive excellent meals successively (in the houses of different rich upâsakas). Now (one day) a certain Brâhmana thought: 'Indeed the precepts which these Sakyaputtiya Samanas keep and the life they live are commodious; they have good meals and lie down on beds protected from the wind? What if I were to embrace the religious life among the Sakyaputtiya Samanas?' Then this Brâhmana went to the Bhikkhus and asked them for the pabbaggâ ordination ; the Bhikkhus conferred the pabbaggâ and upasampadâ ordinations on him. 2. When he had been ordained, the arrangement of successive meals (with the rich upâsakas) came to an end. The Bhikkhus said to him: 'Come, friend, let us now go on our rounds for alms.' He replied: 'I have not embraced the religious life for that purpose-to going about for alms; if you give me (food), I will eat; if you do not, I will return to the world. (The Bhikkhus said): “What, friend! have you indeed embraced the religious life for your belly's sake?' "Yes, friends.' 3. The moderate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry: ‘How can a Bhikkhu embrace the religious life in so well-taught a doctrine and discipline for his belly's sake ?' It 1 On this curious expression, compare Kullavagga IV, 4, 8. is frequently repeated below. Digitized by Google Page #216 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 30, 4. 173 These Bhikkhus told this thing to the Blessed One. (The Buddha said): 'Is it true, O Bhikkhu, that you have embraced the religious life for your belly's sake?' ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. (He replied): 'It is true, Lord.' Then the blessed Buddha rebuked that Bhikkhu: 'How can you, foolish person that you are, embrace the religious life in so well-taught a doctrine and discipline for your belly's sake? This will not do, O foolish one, for converting the unconverted and for augmenting the number of the converted.' Having rebuked him and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 4. I prescribe, O Bhikkhus, that he who confers the upasampadâ ordination (on a Bhikkhu), tell him the four Resources: 'The religious life has morsels of food given in alms for its resource. Thus you must endeavour to live all your life. Meals given to the Samgha, to certain persons, invitations, food distributed by ticket, meals given each fortnight, each uposatha day (i. e. the last day of each fortnight), or the first day of each fortnight, are extra allowances. 'The religious life has the robe made of rags taken from a dust heap for its resource. Thus you must endeavour to live all your life. Linen, cotton, silk, woollen garments, coarse cloth, hempen cloth are extra allowances. 'The religious life has dwelling at the foot of a tree for its resource. Thus you must endeavour to live all your life. Vihâras, addhayogas, storied dwellings, attics, caves1 are extra allowances. 1 These are the five kinds of dwellings (pañka lenâni) which are The single expres declared to be allowable, Kullavagga VI, 1, 2. Digitized by Google Page #217 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 174 MAHÂVAGGA. I, 31, 1. The religious life has decomposing urine as medicinel for its resource. Thus you must endeavour to live all your life. Ghee, butter, oil, honey, and molasses are extra allowances.' Here ends the fifth Bhânavara, which contains the duties towards upagghầyas. 31. 1. At that time a certain youth came to the Bhikkhus and asked them to be ordained. The Bhikkhus told him the (four) Resources before his ordination. Then he said: 'If you had told me the Resources, venerable Sirs, after my ordination, I should have persisted in the religious life); but now, venerable Sirs, I will not be ordained; the Resources are repulsive and loathsome to me. The Bhikkhus told this thing to the Blessed One. You ought not, O Bhikkhus, to tell the Resources (to the candidates) before their ordination. He who does, is guilty of a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that you tell the Resources (to the newly-ordained Bhikkhus) immediately after their upasampada.' sions are explained by Buddhaghosa in his note on Kullavagga 1. 1. as follows: 'addhayogo 'ti suvannavangageham, pâsâdo 'ti dîghapâsâdo, hammiyan ti upariâkâsatale patitthitakutâgâro pasado yeva, guhâ 'ti itthakaguha silaguhâ dâruguhâ pamsuguhâ,' i. e. 'Addhayoga is a gold-coloured Bengal house. Pâsâda is a long storied mansion (or, the whole of an upper storey). Hammiya is a Pâsâda, which has an upper chamber placed on the topmost storey. Guha is a hut made of bricks, or in a rock, or of wood.' Compare Mahâvagga VI, 14, 6. Digitized by Google Page #218 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 31, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 175 2. At that time some Bhikkhus performed the upasampadâ service with a chapter of two or three Bhikkhus. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, receive the upasampada ordination before a chapter of less than ten Bhikkhus. He who performs the upasampadâ service (with a smaller number of Bhikkhus), is guilty of a dukkata offence. I prescribe you, O Bhikkhus, the holding of upasampadâ services with a chapter of ten Bhikkhus or more than ten.' 3. At that time some Bhikkhus conferred the upasampada ordination on their saddhivihârikas one or two years after their own upasampadâ. 1 Thus also the venerable Upasena Vangantaputta conferred the upasampadâ ordination on a saddhivihârika of his one year after his own upasampada. When he had concluded the vassa residence, after two years from his own upasampadâ had elapsed, he went with his saddhivihârika, who had completed the first year after his upasampadâ, to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. 4. Now it is the custom of the blessed Buddhas to exchange greeting with incoming Bhikkhus. And the Blessed One said to the venerable Upasena Vangantaputta: 'Do things go well with you, Bhikkhu? Do you get enough to support your life? Have you made your journey with not too great fatigue?' 'Things go pretty well with us, Lord; we get This story recurs in the Gâtaka Commentary II, 449. Digitized by Google Page #219 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 176 MAHAVAGGA. I, 31, 5. enough, Lord, to support our life, and we have made our journey, Lord, with not too great fatigue.' The Tathagatas sometimes ask about what they know; sometimes they do not ask about what they know. They understand the right time when to ask, and they understand the right time when not to ask. The Tathagatas put questions full of sense, not void of sense; to what is void of sense the bridge is pulled down for the Tathagatas. For two purposes the blessed Buddhas put questions to the Bhikkhus, when they intend to preach the doctrine or when they intend to institute a rule of conduct to their disciples. 5. And the Blessed One said to the venerable Upananda Vangantaputta: 'How many years have you completed, O Bhikkhu, since your upasampadâ?' 'Two years, Lord.' 'And how many years has this Bhikkhu completed?' " 'One year, Lord.' 'In what relation does this Bhikkhu stand to you?' 'He is my saddhivihârika, Lord.' Then the blessed Buddha rebuked him: This is improper, O foolish one, unbecoming, unsuitable, unworthy of a Samana, unallowable, and to be avoided. How can you, O foolish one, who ought to receive exhortation and instruction from others, think yourself fit for administering exhortation and instruction to another Bhikkhu? Too quickly, O foolish one, have you abandoned yourself to the ambition of collecting followers. This will not do (&c., as in chap. 30. 3). Let no one, O Bhikkhus, confer the upasampadâ ordination who has not Digitized by Google Page #220 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 31, 8. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 177 completed ten years. He who does, is guilty of a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that only he who has completed ten years, or more than ten years, may confer the upasam padâ ordination.' 6. At that time ignorant, unlearned Bhikkhus (who said), 'We have completed ten years (since our upasampadâ), we have completed ten years,' conferred the upasampadâ ordination; (thus) ignorant upagghayas were found and clever saddhivihârikas; unlearned upagg hâyas were found and learned saddhivihârikas; upagghayas were found who had small knowledge, and saddhivihârikas who had great knowledge; foolish upagghayas were found and wise saddhivihârikas. And a certain Bhikkhu who had formerly belonged to a Titthiya school, when his upagg hâya remonstrated with him (on certain offences) according to the Dhamma, brought his upagg hâya (by reasoning) to silence and went back to that same Titthiya school1. 7. The moderate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry: 'How can those ignorant, unlearned Bhikkhus confer the upasampadâ ordination (saying), "We have completed ten years, we have completed ten years?" (Thus) ignorant upagghayas are found and clever saddhivihârikas (&c., down to:), foolish upagghâyas are found and wise saddhivihârikas.' These Bhikkhus told, &c. 'Is it true, O Bhikkhus, &c.?' 'It is true, Lord.' 8. Then the blessed Buddha rebuked those Bhik khus: How can these foolish persons, O Bhikkhus, " [13] 1 See the conclusion of this in chapter 38. N Google Digitized by Page #221 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 178 MAHÂVAGGA. I, 32, 1. confer the upasampadâ ordination (saying), “We have, &c ?” (Thus) ignorant upagghầyas are found, &c. This will not do, O Bhikkhus, for converting the unconverted and for augmenting the number of the converted.' Having rebuked those Bhikkhus and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 'Let no ignorant, unlearned Bhikkhu, O Bhikkhus, confer the upasam padâ ordination. If he does, he is guilty of a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that only a learned, competent Bhikkhu who has completed ten years, or more than ten years, may confer the upasampadâ ordination.' 32. 1. At that time some Bhikkhus whose upag. ghayas were gone away, or had returned to the world, or had died, or were gone over to a (schismatic) faction, as they had no âkariyas and received no exhortation and instruction, went on their rounds for alms wearing improper under and upper garments (&c., as in chap. 25. 1-6, down to :), he thus addressed the Bhikkhus: 'I prescribe, O Bhikkhus, (that young Bhikkhus choose) an âkariya? 1 Buddhaghosa can scarcely be right in explaining pakkhasamkanta by titthiya pakkha samkanta. . ? A kariya as well as upagghầya means 'teacher,' or 'preceptor.' It is very difficult or rather impossible to draw a sharp line of distinction between â kariya and upagghaya. The duties of an â kariya towards his antevâsika, and of an antevâsika towards his â kariya, as indicated in chaps. 32, 33 (=Kullavagga VIII, 13, 14), are exactly the same as those of an upagghaya Diglized by Google Page #222 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 32, I. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 179 The âkariya, O Bhikkhus, ought to consider the antevâsika (i.e. disciple) as a son; the antevâsika ought to consider the âkariya as a father. Thus these two, united by mutual reverence, confidence, and communion of life, will progress, advance, and reach a high stage in this doctrine and discipline. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you live (the first) ten years in dependence (on an âkariya); he who has completed his tenth year may give a nissa ya1 himself. ( towards his saddhivihârika and vice versa (chaps. 25, 26-Kullavagga VIII, 11, 12). The position of an upagghâya, however, was considered as the more important of the two; at the upasampadâ service the upagg hâya had a more prominent part than the âkariya, as we may infer from chaps. 28, 29, and from the explanations on the 65th pâkittiya rule which are given in the Sutta Vibhanga. There it is said that, if the upasampadâ ordination had been conferred, against the rule, on a person that has not yet attained his twentieth year, the upagg hâya has made himself guilty of a pâkittiya offence, the âkariya and the other present Bhikkhus only of a dukkata offence. We may add that the succession of Vinaya teachers from Upâli down to Mahinda, which is given in the Dîpavamsa (Bhânavâras IV and V), is a succession of upagghâyas and saddhivihârikas (see IV, 36, 42, 43, &c.), not of âkariyas and antevâsikas; the duty of instructing the young Bhikkhus in the holy doctrines and ordinances seems, therefore, to belong to the upagg hâya rather than to the âkariya; compare also Dîpavamsa VII, 26. So among the Brahmanas, on the contrary, the â kârya is estimated higher than the upâdhyâya; see Manu II, 145; Yâgñavalkya I, 35. Compare also chap. 36. 1 (end of the paragraph), and Buddhaghosa's explanation of that passage. 1 Nissaya (i. e. dependence) is the relation between âkariya and antevâsika. The antevâsika lives 'nissâya' with regard to the âkariya, i. e. dependent on him; the âkariya gives his nissaya to the antevâsika, i. e. he receives him into his protection and care. At chap. 36. 1, 'nissaya' is said also of the relation between upagg hâya and saddhivihârika. N 2 Digitized by Google Page #223 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 180 MAHÂVAGGA. 1, 32, 2. 2. “And let (the antevâsika), O Bhikkhus, choose his â kariya in this way: Let him adjust his upper robe so as to cover one shoulder, salute the feet (of the âkariya), sit down squatting, raise his joined hands, and say: “Venerable Sir, be my âkariya, I will live in dependence on you, Sir.”' (This formula is repeated thrice.) (If the other answers): “Well” (&c., as in chap. 25. 7). 3. The antevâsika, O Bhikkhus, ought to observe a strict conduct towards his âkariya' (&c., as in chap. 25. 8–24). End of the duties towards an âkariya. 33. "The akariya, O Bhikkhus, ought to observe a strict conduct towards his antevâsika'(&c., as in chap. 26). End of the duties towards an antevâsika. End of the sixth Bhânavâra. 34, At that time the antevâsikas did not observe a proper conduct towards their âkariyas (&c., as in chap. 27.1-8). Digitized by Google Page #224 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 36, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 181 35. 1, 2. At that time ignorant, unlearned Bhikkhus (who said), 'We have completed ten years (since our upasam pada), we have completed ten years,' gave a nissaya (i. e. they received young Bhikkhus as their antevâsikas); (thus) ignorant âkariyas were found and clever an tevâsikas; unlearned âkariyas were found and learned antevâsikas; âkariyas were found who had small knowledge, and antevâsikas who had great knowledge; foolish âkariyas were found and wise antevâsikas. The moderate Bhikkhus were annoyed (&c., as in chap. 31. 7, 8). Let no ignorant, unlearned Bhikkhu, O Bhikkhus, give a nissaya. If he does, he is guilty of a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that only a learned, competent Bhikkhu who has completed ten years, or more than ten years, may give a nissaya.' 36. 1. At that time the Bhikkhus whose âkariyas and upagghayas were gone away, or had returned to the world, or had died, or were gone over to a (schismatic) faction, were not acquainted with (the rules about) the cessation of their nissayas?. They told this thing to the Blessed One. •There are five cases of cessation of a nissaya, O Bhikkhus, between (saddhivihârika and) u pag 1 That is, did not know how to decide whether their nissaya was destroyed, or not.' Digitized by Google Page #225 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. I, 36, 2. ghâya: When the upagghâya is gone away, or he has returned to the world, or has died, or is gone over to a (schismatic) faction; the fifth case is that of order (given by the upagghâya to the saddhivihârika1). These, O Bhikkhus, are the five cases of the cessation of a nissaya between (saddhivihârika and) upagg hâya. 'There are six cases of cessation of a nissaya, O Bhikkhus, between (antevâsika and) âkariya: When the âkariya is gone away, &c.; the fifth case is that of order (given by the âkariya to the antevâsika); or (sixthly) when the âkariya and the upagg hâya have come together at the same place 2. These, O Bhikkhus, are the six cases of cessation of a nissaya between (antevâsika and) âkariya. 182 2. In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer the upasampadâ ordination, nor give a nissaya, nor ordain a novices: When he does not possess full perfection in what belongs to moral practices; or does not possess full perfection in what belongs to self-concentration; or does not possess full perfection in what belongs to wisdom; or does 1 This refers, according to Buddhaghosa, to the paЯâmanâ (turning away of the saddhivihârika); see chap. 27. 2. 2 Buddhaghosa: 'Coming together may be understood either by seeing or by hearing. If a sad dhivihârika who lives in dependence (nissâya) on his âkariya sees his upagg hâya paying homage to a sacred shrine in the same Vihâra, or going on his rounds in the same village, cessation of the nissaya (towards the âkariya) is the consequence. If he hears the voice of his upagghâya, who preaches the Dhamma or gladdens (lay-people by religious discourse), in the Vihâra or in the interior of a house, and if he recognises that it is his upagg hâya's voice, cessation of the nissaya (towards the âkariya) is the consequence.' 3 About the ordination of novices, see chap. 54. 3. Digitized by Google Page #226 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 36,8. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 183 not possess full perfection in what belongs to emancipation; or does not possess full perfection in what belongs to knowledge and insight into emancipation, In these five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer the upasampadâ ordination, nor give a nissaya, nor ordain a novice. 3. “In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may confer the upasampadâ ordination, give a nissaya, and ordain a novice: When he possesses full perfection in what belongs to moral practices, &c. In these five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may, &c. 4. 'And also in other five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer, &c.: When he does not possess for himself full perfection in what belongs to moral practices, and is not able to help others to full perfection in what belongs to moral practices; or does not possess for himself full perfection in what belongs to self-concentration, and is not able to help others to full perfection in what belongs to self-concentration, &c. 5. In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may confer, &c.: When he possesses for himself full perfection in what belongs to moral practices, and is able to help others to full perfection, &c. 6. 'And also in other five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer, &c.: When he is unbelieving, shameless, fearless of sinning, indolent, forgetful. In these five cases, &c. 7. 'In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may confer, &c.: When he is believing, modest, fearful of sinning, strenuous, of ready memory. In these five cases, &c. 8. And also in other five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer, &c.: When as regards Digitized by Google Page #227 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 184 MAHÂVAGGA. 1, 36, 9. moral practices he is guilty of moral transgressions ; or when as regards the rules of conduct he is guilty of transgressions in his conduct; or when as regards belief he is guilty of heresy; or when he is unlearned; or when he is foolish. In these five cases, &c. 9. 'In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may confer, &c.: When as regards moral practices he is not guilty of moral transgressions, &c.; when he is learned; and when he is wise. In these five cases, &c. 10. 'And also in other five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer, &c.: When he is not able to nurse or to get nursed an antevâsika or a saddhiviharika when he is sick, to appease him or to cause him to be appeased when discontent with religious life has sprung up within him, to dispel or to cause to be dispelled according to the Dhamma doubts of conscience which have arisen in his mind; when he does not know what is an offence; or does not know how to atone for an offence. In these five cases, &c. 11. "In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may confer, &c.: When he is able (&c., down to:); when he knows what is an offence; and knows how to atone for an offence. In these five cases, &c. 12. 'And also in other five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer, &c.: When he is not able to train an antevâsika or a saddhiviharika in the precepts of proper conduct?, to educate him According to Buddhaghosa, moral transgression (adhisîla) is said with regard to offences against the pârâgika and samghadisesa rules, while transgressions in conduct (agghâkâra) consist in offences against the minor rules of the Pâtimokkha. Buddhaghosa's explanation is confirmed by the Mahâvagga IV, 16, 12. ? According to Buddhaghosa, this refers to instruction in the Digitized by Google Page #228 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 36, 16. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 185 in the elements of morality', to instruct him in what pertains to the Dhamma, to instruct him in what pertains to the Vinaya, to discuss or to make another discuss according to the Dhamma a false doctrine that might arise. In these five cases, &c. 13. 'In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may confer, &c.: When he is able, &c. 14. 'And also in other five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer, &c.: When he does not know what is an offence; or does not know what is no offence; or does not know what is a light offence; or does not know what is a grave offence; when the two Pâtimokkhas are not perfectly known to him in their entirety, with all their divisions and their whole course, and with the entire discussion according to the single rules and to the single parts of each rule. In these five cases, &c. 15. 'In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may confer, &c. : When he knows, &c. 16. 'And also in other five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer, &c.: When he does not know what is an offence; or does not know what is no offence; or does not know what is a light offence; or does not know what is a grave offence; khandhakavatta (i.e. in the rules contained in the Khandhaka texts, Mahâvagga and Kullavagga?). See also Spence Hardy, Manual, p. 492. 1 This means instructing him in the sekhapaññatti (Buddhaghosa). We cannot say what is the accurate meaning of the last term, which apparently, as its verbal meaning seems to imply, refers to ordinances for those Bhikkhus who have entered the path of sanctification, but have not yet attained Arahatship. Spence Hardy (Manual, p. 493) gives the term sekha-sila, which he explains as the observance of precepts in order to become a sekha. See also Hardy's note on âdibrahmakariya-sîla, 1. 1. p. 492. Digitized by Google . Digitized by Page #229 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 186 MAHÂVAGGA. 1, 36, 17. or when he has not completed the tenth year (after his u pasampada). In these five cases, &c. 17. •In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may confer, &c.: When he knows (&c., down to:); when he has completed ten years or more than ten years (after his upasampadâ). In these five cases, &c.' End of the sixteen times five cases concerning the admissibility of upasampada. 37. 'In six cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not confer, &c.?' End of the sixteen times 2 six cases concerning the admissibility of upasampada. 38. 1. At that time that Bhikkhu who, having formerly belonged to a Titthiya school, had (by reasoning) put to silence his upagghầya, when he remonstrated with him according to the Dhamma, and had returned to that same Titthiya school", came back again and asked the Bhikkhus for the upasampadâ ordination. The Bhikkhus told, &c. That Bhikkhu, O Bhikkhus, who having formerly 1 Chap. 37 is exactly identical with chap. 36. 2-15, but for the sixth case, which, throughout chap. 37, is added each time at the end of the five cases given in chap. 36, When he has not completed the tenth year (after his upasampadâ);' and respectively, When he has completed ten years or more than ten years after his upasampadâ).' 2 It should be, Fourteen times.' See chap. 31, $ 6. Digitized by Google Page #230 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 38, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 187 belonged to a Titthiya school, has put to silence his upagghầya when he remonstrated with him according to the Dhamma, and has returned to that same Titthiya school, must not receive the upasampada ordination, if he comes back. On other persons, O Bhikkhus, who have formerly belonged to Titthiya schools and desire to receive the pabbaggå and upasampadâ ordinations in this doctrine and discipline, you ought to impose a parivâsa (a probationtime) of four months. 2. “And you ought, О Bhikkhus, to impose it in this way: Let him (who desires to receive the ordination) first cut off his hair and beard ; let him put on yellow robes, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, salute the feet of the Bhikkhus (with his head), and sit down squatting; then let him raise his joined hands, and tell him to say: "I take my refuge in the Buddha, I take my refuge in the Dhamma, I take my refuge in the Samgha. And for the second time, &c. And for the third time take I my refuge in the Buddha, and for the third time take I my refuge in the Dhamma, and for the third time take I my refuge in the Samgha." 3. 'Let that person, O Bhikkhus, who has formerly belonged to a Titthiya school, approach the Samgha, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, salute the feet of the Bhikkhus (with his head), sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I, N. N., reverend Sirs, who have formerly belonged to a Titthiya school, desire to receive the upasampadâ ordination in this doctrine and discipline, and ask the Samgha, reverend Sirs, for a parivâsa of four months." Let him ask thus a second time. Let him ask thus a third time. Digitized by Google Page #231 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 38, 4. 'Then let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following natti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This person N. N., who has formerly belonged to a Titthiya school, desires to receive the upasampadâ ordination in this doctrine and discipline. He asks the Samgha for a parivâsa of four months. If the Samgha is ready, let the Samgha impose on N. N., who has formerly belonged to a Titthiya school, a parivâsa of four months. This is the natti. 666 188 MAHAVAGGA. 4. "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This person N. N., who has, &c. He asks the Samgha for a parivâsa of four months. The Samgha imposes on N. N., who has formerly belonged to a Titthiya school, a parivâsa of four months. Let any one of the venerable brethren who is in favour of imposing a parivâsa of four months on N. N., who has formerly belonged to a Titthiya school, be silent, and any one who is not in favour of it, speak. A parivâsa of four months has been imposed by the Samgha on N. N., who has formerly belonged to a Titthiya school. The Samgha is in favour of it, therefore it is silent. Thus I understand." 5. And this, O Bhikkhus, is the way in which a person that has formerly belonged to a Titthiya school, succeeds or fails in satisfying (the Bhikkhus and obtaining upasampadâ when the probationtime is over). 'What is the way, O Bhikkhus, in which a person that has formerly belonged to a Titthiya school, fails in satisfying (the Bhikkhus)? 'In case, O Bhikkhus, the person that has formerly belonged to a Titthiya school, enters the village Digitized by Google Page #232 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 38, 7. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 189 too early, and comes back (to the Vihâra) too late, thus, O Bhikkhus, a person that has formerly belonged to a Titthiya school, fails in satisfying (the Bhikkhus). 'And further, O Bhikkhus, in case the person that has formerly belonged to a Titthiya school, frequents the society of harlots, or of widows, or of adult girls, or of eunuchs, or of Bhikkhunis, thus also, O Bhikkhus, a person that has formerly belonged to a Titthiya school, fails in satisfying (the Bhikkhus). 6. And further, O Bhikkhus, in case the person that has formerly belonged to a Titthiya school, does not show himself skilled in the various things his fellow Bhikkhus have to do, not diligent, not able to consider how those things are to be done, not able to do things himself, not able to give directions to others, thus also, O Bhikkhus, &c. 'And further, O Bhikkhus, in case the person that has formerly belonged to a Titthiya school, does not show keen zeal, when the doctrine is preached to him or when questions are put, in what belongs to morality, to contemplation, and to wisdom, thus also, O Bhikkhus, &c. 7. And further, O Bhikkhus, in case the person that has formerly belonged to a Titthiya school, becomes angry, displeased, and dissatisfied, when people speak against the teacher, the belief, the opinions, the persuasion, the creed of the school he formerly belonged to; and is pleased, glad, and satisfied, when people speak against the Buddha, the Dhamma, and the Samgha; or he is pleased, glad, and satisfied, when people speak in praise of the teacher, &c.; and becomes angry, displeased, dissatisfied, when people speak in praise of the Buddha, the Digitized by Google Page #233 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 190 MAHẬVAGGA. 1, 38, 8. Dhamma, and the Samgha; this, O Bhikkhus, is a decisive moment for the failure of a person that has formerly belonged to a Titthiya school (in obtaining admission to the Samgha). 'Thus, O Bhikkhus, a person that has formerly belonged to a Titthiya school, fails in satisfying (the Bhikkhus). When a person comes, O Bhikkhus, that has formerly belonged to a Titthiya school, and has thus failed in satisfying (the Bhikkhus), the u pasampadâ ordination should not be conferred on him. 8-10. 'And what is the way, O Bhikkhus, in which a person that has formerly belonged to a Titthiya school, succeeds in satisfying (the Bhikkhus)? In case, O Bhikkhus, the person that has formerly belonged to a Titthiya school, does not enter the village too early (&c., point by point the contrary of the preceding). When a person comes, O Bhikkhus, that has formerly belonged to a Titthiya school, and has thus succeeded in satisfying (the Bhikkhus), the upasampadâ ordination ought to be conferred on him. 11. "If a person, O Bhikkhus, that has formerly belonged to a Titthiya school, comes (to the Bhikkhus) naked, it is incumbent on his upagghầya to get a robe for him. If he comes with unshaven hair, the Samgha's permission ought to be asked for having his hair shaved1 'If fire-worshippers and Gatilas come to you, O Bhikkhus, they are to receive the upasampada ordination (directly), and no parivâsa is to be imposed on them. And for what reason? These, O Bhikkhus, hold the doctrine that actions receive their 1 Compare chap. 48. Digitized by Google Page #234 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 39, 2. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 191 reward, and that our deeds have their result (according to their moral merit). 'If a Sakya by birth, O Bhikkhus, who has belonged to a Titthiya school, comes to you, he is to receive the upasampadâ ordination (directly), and no parivasa is to be imposed on him. This exceptional privilege, O Bhikkhus, I grant to my kinsmen.' Here ends the exposition on the ordination of persons that have formerly belonged to Titthiya schools. End of the seventh Bhânavâra. 39. 1. At that time these five diseases prevailed among the people of Magadha :- leprosy, boils, dry leprosy, consumption, and fits. The people who were affected with these five diseases went to Givaka Komârabhakka? and said: 'Pray, doctor, cure us.' I have too many duties, Sirs, and am too occupied. I have to treat the Magadha king Seniya Bimbisâra, and the royal seraglio, and the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at their head. I cannot cure you.' *All that we possess shall be yours, doctor, and we will be your slaves; pray, doctor, cure us.' 'I have too many duties, Sirs,&c.; I cannot cure you.' 2. Now those people thought: 'Indeed the precepts which these Sakyaputtiya Samanas keep and i Gîvaka was physician to king Bimbisâra, and one of the chief partisans of Buddha at the court of Râgagaha. See VIII, 1, the introduction of the Sâmaññaphala Sutta, &c. Digitized by Google Page #235 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 192 MAHÂVAGGA. . 1, 39, 3. the life they live are commodious; they have good meals and lie down on beds protected from the wind. What if we were to embrace the religious life among the Sakyaputtiya Samanas: then the Bhikkhus will nurse us, and Givaka Komârabhakka will cure us.' Thus these persons went to the Bhikkhus and asked them for the pabbaggâ ordination ; the Bhikkhus conferred on them the pabbaggâ and upasampadâ ordinations; and the Bhikkhus nursed them, and Givaka Komârabhakka cured them. 3. At that time the Bhikkhus, who had to nurse many sick Bhikkhus, began to solicit (lay people) with many demands and many requests : 'Give us food for the sick; give us food for the tenders of the sick; give us medicine for the sick. And also Givaka Komârabhakka, who had to treat many sick Bhikkhus, neglected some of his duties to the king. 4. Now one day a man who was affected with the five diseases went to Givaka Komârabhakka and said: 'Pray, doctor, cure me.' 'I have too many duties, Sir, and am too occupied; I have to treat the Magadha king Seniya Bimbisára, and the royal seraglio, and the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at their head; I cannot cure you.' ‘All that I possess shall be yours, doctor, and I will be your slave; pray doctor, cure me.' 'I have too many duties, Sir, &c.; I cannot cure you.' 5. Now that man thought: ‘Indeed the precepts which these Sakyaputtiya Samanas keep (&c., down to :): then the Bhikkhus will nurse me, and Givaka Komârabhakka will cure me. When I have become free from sickness, then I will return to the world.' Thus that man went to the Bhikkhus and asked them for the pabbaggâ ordination; the Bhikkhus Digitized by Google Page #236 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 39, 7. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 193 conferred on him the pabbaggâ and upasampada ordinations; and the Bhikkhus nursed him, and Givaka Komârabhakka cured him. When he had become free from sickness, he returned to the world. Now Givaka Komârabhakka saw this person that had returned to the world; and when he saw him he asked that person : 'Had you not embraced the religious life, Sir, among the Bhikkhus ?' *Yes, doctor.' ‘And why have you adopted such a course, Sir?' Then that man told Glvaka Komârabhakka the whole matter. 6. Then Givaka Komârabhakka was annoyed, murmured, and became angry: 'How can the venerable brethren confer the pabbaggâ ordination on a person affected with the five diseases ?' And Givaka Komârabhakka went to the place where the Blessed One was; having approached him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him, Givaka Komârabhakka said to the Blessed One: 'Pray, Lord, let their reverences not confer the pabbaggâ ordination on persons affected with the five diseases.' 7. Then the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened Givaka Komârabhakka by religious discourse; and Givaka Komârabhakka, having been taught .... and gladdened by the Blessed One by religious discourse, rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, and passing round him with his right side towards him, went away. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus : 'Let no one, [13] Digitized by Google Page #237 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 194 MAHÂVAGGA. I, 40, 1. O Bhikkhus, who is affected with the five diseases, receive the pabbaggâ ordination. He who confers the pabbaggâ ordination (on such a person), is guilty of a dukkata offence.' 40. 1. At that time the border provinces (of the kingdom) of the Magadha king Seniya Bimbisâra were agitated. Then the Magadha king Seniya Bimbisâra gave order to the officers who were at the head of the army: 'Well now, go and search through the border provinces?' The officers who were at the head of the army accepted the order of the Magadha king Seniya Bimbisâra (by saying), 'Yes, Your Majesty.' : 2. Now many distinguished warriors thought : "We who go (to war) and find our delight in fighting, do evil and produce great demerit. Now what shall we do that we may desist from evil-doing and may do good ?' Then these warriors thought: ‘These Sakyaputtiya Samanas lead indeed a virtuous, tranquil, holy life; they speak the truth; they keep the precepts of morality, and are endowed with all virtues. If we could obtain pabbaggâ with the Sakyaputtiya Samanas, we should desist from evil-doing and do good.' Thus these warriors went to the Bhikkhus and 1 On ukkinatha, compare the use of u kkhekkhâmi at Mahaparinibbâna Sutta I, 1 (p. 1), which Buddhaghosa rightly explains by ukkhin dissâmi. But we think it better to adhere here to the reading ukkinatha, in accordance with the MSS. Digitized by Google Page #238 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 40, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 195 asked them for the pabbaggâ ordination; the Bhikkhus conferred on them the pabbaggâ and upasampadâ ordinations. 3. The officers at the head of the army asked the royal soldiers : 'Why, how is it that the warriors N. N. and N. N. are nowhere to be seen?' •The warriors N. N. and N. N., Lords, have embraced religious life among the Bhikkhus.' Then the officers at the head of the army were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the Sakyaputtiya Samanas ordain persons in the royal service ?' The officers who were at the head of the army told the thing to the Magadha king Seniya Bimbisâra. And the Magadha king Seniya Bimbisâra asked the officers of justice: 'Tell me, my good Sirs, what punishment does he deserve who ordains a person in the royal service ?' The upagghaya, Your Majesty, should be beheaded; to him who recites (the kammavâka), the tongue should be torn out; to those who form the chapter, half of their ribs should be broken.' 4. Then the Magadha king Seniya Bimbisâra went to the place where the Blessed One was ; having approached him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him the Magadha king Seniya Bimbisâra said to the Blessed One: 'Lord, there are unbelieving kings who are disinclined (to the faith); these might harass the Bhikkhus even on trifling occasions. Pray, Lord, let their reverences not confer the pabbaggå ordination on persons in royal service.' Then the Blessed One taught (&c., see chap. 39. 7, 02 Diglized by Google Page #239 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 196 down to :), thus addressed the Bhikkhus: 'Let no one, O Bhikkhus, who is in the royal service, receive the pabbaggâ ordination. He who confers the pabbaggâ ordination (on such a person), is guilty of a dukkata offence.' I, 41. 41. At that time the robber Angulimâla1 had embraced religious life among the Bhikkhus. When the people saw that, they became alarmed and terrified; they fled away, went elsewhere, turned away their heads, and shut their doors. The people were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the Sakyaputtiya Samanas ordain a robber who openly wears the emblems (of his deeds)?' Some Bhikkhus heard those people that were annoyed, murmured, and had become angry; these Bhikkhus told the thing to the Blessed One. The Blessed One thus addressed the Bhikkhus: 'Let no robber, O Bhikkhus, who wears the emblems (of his deeds), receive the pabbaggâ ordination. He who confers the pabbaggâ ordination (on such a person), is guilty of a dukkata offence.' 1 The robber Angulimâla (i. e. he who wears a necklace of fingers), whose original name was Ahimsaka, had received this surname from his habit of cutting off the fingers of his victims and wearing them as a necklace. See Spence Hardy, Manual, p. 249 seq. Digitized by Google Page #240 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 42, 2. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 197 42. I. At that time the Magadha king Seniya Bimbisâra had issued the following decree: 'No one is to do any harm to those who are ordained among the Sakyaputtiya Samanas; well taught is their doctrine ; let them lead a holy life for the sake of the complete extinction of suffering.' Now at that time a certain person who had committed robbery was imprisoned in the jail. He broke out of the jail, ran away, and received the pabbaggâ ordination with the Bhikkhus. 2. The people who saw him, said: 'Here is the robber who has broken out of jail; come, let us bring him (before the authorities). But some people replied : ‘Do not say so, Sirs. A decree has been issued by the Magadha king Seniya Bimbisâra : 'No one is to do any harm to those who are ordained, &c. People were annoyed, murmured, and became angry, thinking : 'Indeed these Sakyaputtiya Samanas are secure from anything; it is not allowed to do any harm to them. How can they ordain a robber who has broken out of jail ?' They told this thing to the Blessed One. Let no robber, O Bhikkhus, who has broken out of jail, receive the pabbaggâ ordination. He who confers the pabbaggâ ordination (on such a person), is guilty of a dukkata offence.' Digitized by Google Page #241 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 198 MAHÂVAGGA. 1, 43. 43. At that time a certain person who had committed robbery had run away and had become ordained with the Bhikkhus. At the royal palace a proclamation was written : Wherever he is seen, he is to be killed. The people who saw him, said: 'Here is the proclaimed robber; come, let us kill him' (&c., as in chap. 42). Let no proclaimed robber, O Bhikkhus, receive the pabbaggâ ordination. He who confers the pabbaggâ ordination (on such a robber), is guilty of a dukkata offence.' 44. At that time a certain person who had been punished by scourging had been ordained with the Bhikkhus. People were annoyed, &c.: How can these Sakyaputtiya Samanas ordain a person that has been punished by scourging ?' They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, who has been punished by scourging, receive the pabbaggâ ordination. He who confers the pabbaggâ ordination (on such a person), is guilty of a dukkata offence.' 45. At that time a certain person who had been punished by branding (&c., as in chap. 44, down to the end). Digitized by Google Page #242 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 47. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 199 46. At that time a certain person who was in debt, ran away and was ordained with the Bhikkhus. When his creditors saw him, they said: 'There is our debtor; come, let us lead him (to prison).' But some people replied: 'Do not say so, Sirs. A decree has been issued by the Magadha king Seniya Bimbisâra: 'No one is to do any harm to those who are ordained with the Sakyaputtiya Samanas; well taught is their doctrine; let them lead a holy life for the sake of the complete extinction of suffering.' People were annoyed, murmured, and became angry: Indeed these Sakyaputtiya Samanas are secure from anything; it is not allowed to do anything to them. How can they ordain a debtor ?' They told this thing to the Blessed One. 'Let no debtor, O Bhikkhus, receive the pabbaggâ ordination. He who confers the pabbaggâ ordination (on a debtor), is guilty of a dukkata offence.' 47. At that time a slave ran away and was ordained with the Bhikkhus. When his masters saw him, they said: There is our slave; come, let us lead him away (back to our house),' (&c., as in chap. 46). 'Let no slave, O Bhikkhus, receive the pabbaggâ ordination. He who confers the pabbaggâ ordination (on a slave), is guilty of a dukkata offence.' Google Digitized by Page #243 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 200 MAHẬVAGGA. I, 48, 1. 48 1. At that time a certain smith? who was baldheaded, having had a quarrel with his father and mother, had gone to the Arâma and received pabbaggå with the Bhikkhus. Now the father and mother of that bald-headed smith, searching after that bald-headed smith, came to the Arâma and asked the Bhikkhus : 'Pray, reverend Sirs, have you seen such and such a boy?' The Bhikkhus, who did not know him, said : We do not know him ;' having not seen him, they said: We have not seen him.' 2. Now the father and mother of that bald-headed smith, searching after that bald-headed smith, found him ordained with the Bhikkhus; they were annoyed, &c. : 'These Sakyaputtiya Samanas are shameless, wicked, and liars. They knew him and said: “We do not know him ;" they had seen him and said : “We have not seen him.” This boy has been ordained with the Bhikkhus. Now some Bhikkhus heard the father and mother of that bald-headed smith, who were annoyed, &c. Those Bhikkhus told the thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that the Samgha's permission is asked for having (the new coming Bhikkhus) shaved i Buddhaghosa explains kammârabhandu by tulâtaramundako (read tuladhâram.) suvannakâraputto. At Dhammapada, v. 230, kam mâra is said of a silversmith. There was probably no distinction in these early times between gold, silver, copper, and iron smiths; the same man being an artificer in all kinds of metal. Digitized by Google Page #244 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 49, 2. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 201 49. 1. At that time there was in Râgagaha a company of seventeen boys, friends of each other; young Upâli? was first among them. Now Upâli's father and mother thought: 'How will Upâli after our death live a life of ease and without pain?' Then Upâli's father and mother said to themselves : 'If Upâli could learn writing, he would after our death live a life of ease and without pain.' But then Upâli's father and mother thought again: 'If U pâli learns writing, his fingers will become sore. But if Upâli could learn arithmetic, he would after our death live a life of ease and without pain.' 2. But then Upâli's father and mother thought again: 'If U pâli learns arithmetic, his breast will become diseased? But if U pâli could learn moneychanging 3, he would after our death live a life of ease and comfort, and without pain.' But then Upâli's father and mother said to themselves : 'If U pâli learns money-changing, his eyes will suffer. Now here are the Sakyaputtiya Samanas, who keep commodious precepts and live a commodious life; they have good meals and lie down on beds protected from the wind. If U pâli could be ordained with the 1 This Upâli is different from the famous Upali who belonged to the chief disciples of Buddha; the latter came not from Râgagaha, but from the Sakya country. * Buddhaghosa: 'He who learns arithmetic, must think much; therefore his breast will become diseased.' * We prefer this translation of rûpa to translating it by 'painting,' on account of Buddhaghosa's note: He who learns the rûpa-sutta must turn over and over many kârshâpanas and look at them.' Digitized by Google . Page #245 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 49, 3. Sakyaputtiya Samanas, he would after our death live a life of ease and without pain.' 202 MAHAVAGGA. 3. Now young Upâli heard his father and mother talking thus. Then young Upâli went to the other boys; having approached them, he said to those boys: 'Come, Sirs, let us get ordained with the Sakyaputtiya Samanas.' (They replied): 'If you will get ordained, Sir, we will be ordained also.' Then those boys went each to his father and mother and said to them: 'Give me your consent for leaving the world and going forth into the houseless state.' Then the parents of those boys, who thought, 'It is a good thing what all these boys are wishing so unanimously for,' gave their consent. They went to the Bhikkhus and asked them for the pabbaggå ordination. The Bhikkhus conferred the pabbaggâ and upasampadâ ordinations on them. 4. In the night, at dawn, they rose and began to cry: 'Give us rice-milk, give us soft food, give us hard food!' The Bhikkhus said: 'Wait, friends, till day-time. If there is rice-milk, you shall drink; if there is food, soft or hard, you shall eat; if there is no rice-milk and no food, soft or hard, you must go out for alms, and then you will eat.' But those Bhikkhus, when they were thus spoken to by the other Bhikkhus, threw their bedding about and made it wet, calling out: 'Give us rice-milk, give us soft food, give us hard food!' 5. Then the Blessed One, having arisen in the night, at dawn, heard the noise which those boys made; hearing it he said to the venerable Ânanda : 'Now, Ânanda, what noise of boys is that?' Then the venerable Ânanda told the thing to the Blessed One. Digitized by Google Page #246 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 49, 6. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 203 'Is it true, O Bhikkhus, that the Bhikkhus knowingly confer the upasampadâ ordination on persons under twenty years of age ?' It is true, Lord.' Then the Blessed One rebuked those Bhikkhus: “How can those foolish persons, O Bhikkhus, knowingly confer the u pasa mpadâ ordination on persons under twenty years of age ? 6. 'A person under twenty years, O Bhikkhus, cannot endure coldness and heat, hunger and thirst, vexation by gadflies and gnats, by storms and sunheat, and by reptiles; (he cannot endure) abusive, offensive language; he is not able to 'bear bodily pains which are severe, sharp, grievous, disagreeable, unpleasant, and destructive to life; whilst a person that has twenty years of age, O Bhikkhus, can endure coldness, &c. This will not do, O Bhikkhus, for converting the unconverted and for augmenting the number of the converted.' Having rebuked those Bhikkhus and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 'Let no one, O Bhikkhus, knowingly confer the upasampadâ ordination on a person under twenty years of age. He who does, is to be treated according to the law?' 1 The law alluded to is the 65th pâkittiya rule. Generally in the Khandhakas, which presuppose, as we have stated in our preface, the existence of the Pâtimokkha, direct repetition of the rules laid down there has been avoided. If, nevertheless, in the Khandhakas a transgression alluded to in the Pâtimokkha had to be mentioned again, then in most cases the Khandhakas, instead of directly indicating the penance incurred thereby, use of the guilty Bhikkhu the expression, 'yathâdhammo kâretabbo,' i.e. he is to be treated according to the law. See H. O's Introduction to his edition of the Mahâvagga, p. xx note. Digitized by Google . Digitized by Page #247 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 204 MAHÂVAGGA. I, 50. 50. At that time a certain family had died of pestilencel; only a father and his son were left; they received the pabbaggâ ordination with the Bhikkhus and went together on their rounds for alms. Now that boy, when food was given to his father, ran up to him and said : 'Give some to me too, father ; give some to me too, father. People were annoyed, &c. : *These Sakyaputtiya Samanas live an impure life; this boy is a Bhikkhuni's son: Some Bhikkhus heard, &c. They told this thing to the Blessed One, &c. 'Let no one, O Bhikkhus, confer the pabbaggâ ordination on a boy under fifteen years of age. He who does, is guilty of a dukkata offence.' 51. At that time a believing, pious family, who devoted themselves to the (especial) service of the venerable Ânanda, had died of pestilence. Only two boys were left; these, when seeing Bhikkhus, ran up to them according to their old custom, but the Bhikkhus turned them away. When they were turned away by the Bhikkhus, they cried. Now the venerable Ananda thought: ‘The Blessed One has forbidden us to confer the pabbaggâ ordination i Buddhaghosa explains ahivâtakaroga by mâribyâdhi, and says : When this plague befalls a house, men and beasts in that house die ; but he who breaks through wall or roof, or is “roga mâdigato (?),” may be saved.' Digitized by Google Page #248 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 53, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 205 on a boy under fifteen years of age, and these boys are under fifteen years of age. What can be done in order that these boys may not perish ?' And the venerable Ânanda told this thing to the Blessed One. Are these boys able, Ananda, to scare crows ?' *They are, Lord. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I allow you, O Bhikkhus, to confer the pabbaggâ ordination on crow-keeper boys even under fifteen years of age.' 52. At that time the venerable Upananda, of the Sakya tribe, had two novices, Kandaka and Mahaka; these committed sodomy with each other. The Bhikkhus were annoyed, &c. : How can novices abandon themselves to such bad conduct ?' They told this thing to the Blessed One, &c. 'Let no one, O Bhikkhus, ordain two novices. He who does, is guilty of a dukkata offence?' 53. 1. At that time the Blessed One dwelt at Râgagaha during the rainy season, and remained at the same place during winter and summer. The people were annoyed, &c. : 'The (four) regions are? .... and 1 This seems very unpractical: and the rule is accordingly practically abrogated again by chapter 55. We must leave áhundarikâ' untranslated; Buddhaghosa says nothing about this obscure word. Digitized by Google Page #249 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 206 MAHÂVAGGA. 1, 53, 2. covered by darkness to the Sakyaputtiya Samanas; they cannot discern the (four) regions.' Some Bhikkhus heard, &c. 2. Then the Blessed One said to the venerable Ânanda: 'Go, Ânanda, take a key and tell the Bhikkhus in every cell: "Friends, the Blessed One wishes to go forth to Dakkhinâgiri. Let any one of the venerable brethren who thinks fit, come to him.”) The venerable Ananda accepted this order of the Blessed One (by saying), 'Yes, Lord,' took a key, and said to the Bhikkhus in every cell: 'Friends, the Blessed One,' &c. 3. The Bhikkhus replied: 'Friend Ânanda, the Blessed One has prescribed that Bhikkhus are to live (the first) ten years in dependence (on their âkariyas and upagghầyas), and that he who has completed his tenth year, may give a nissaya himself. Now if we go there, we shall be obliged to take a nissaya there; then we shall stay there for a short time, then we must go back again and take a new nissaya. If our âkariyas and upagghầyas go, we will go also; if our âkariyas and upagghầyas do not go, we will not go either. Otherwise our light-mindedness, friend Ânanda, will become manifest. 4. Thus the Blessed One went forth to Dakkhinâgiri followed only by a few Bhikkhus. And the Blessed One, after having dwelt at Dakkhinagiri as long as he thought fit, went back to Râgagaha again. Then the Blessed One said to the venerable Ananda : 'How is it, Ânanda, that the perfect 1 See chap. 32. 1. Digitized by Google Page #250 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 54, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 207 One has gone forth to Dakkhinâgiri with so few Bhikkhus ?' Then the venerable Ânanda told the thing to the Blessed One. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I prescribe, O Bhikkhus, that a learned, competent Bhikkhu lives five years in dependence (on his âkariya and upagghầya), an unlearned one all his life. 5. 'In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not live without a nissaya (i.e. independent of âkariya and upagghầya): when he does not possess full perfection in what belongs to moral practices (&c., as in chap. 36. 2). In these five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu should not live without a nissaya. 'In five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may live without a nissaya: when he possesses full perfection in what belongs to moral practices (&c., as in chap. 36. 3). In these five cases, O Bhikkhus, a Bhikkhu may live without a nissaya. 6-13. 'And also in other five cases, &c. 1' End of the eighth Bhânavâra, which is called the Abhayůvara Bhânavâra . 54. Į. Then the Blessed One, after having resided at Râgagaha as long as he thought fit, went forth to Supply these pentads and hexads, respectively, from chaps. 36. 6, 7; 8, 9; 14, 15; 16, 17; 37. 1, 2; 5, 6; 7; 8; 13, 14. ? Abhayû vara means, 'secure from anything. This refers to the expression used in chap. 42, § 2. Digitized by Google Page #251 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 208 MAHÂVAGGA. 1, 54, 2. Kapilavatthu. Wandering from place to place he came to Kapilavatthu. There the Blessed One dwelt in the Sakka country, near Kapilavatthu, in the Nigrodharama (Banyan Grove). And in the forenoon the Blessed One, having put on his under-robes, took his alms-bowl and with his kivara on went to the residence of the Sakka Suddhodana (his father). Having gone there, he sat down on a seat laid out for him. Then the princess, who was the mother of Râhula?, said to young Râhula: ‘This is your father, Rahula ; go and ask him for your inheritance. 2. Then young Rahula went to the place where the Blessed One was; having approached him, he stationed himself before the Blessed One (and said) : *Your shadow, Samana, is a place of bliss.' Then the Blessed One rose from his seat and went away, and young Râhula followed the Blessed One from behind and said: 'Give me my inheritance, Samana; give me my inheritance, Samana.' Then the Blessed One said to the venerable Sâriputta : 'Well, Sâriputta, confer the pabbaggâ ordination on young Râhula.' (Sâriputta replied): 'How shall I confer, Lord, the pabbaggâ ordination on young Râhula?' 3. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I prescribe, 1 The Buddha's former wife. This is, as far as we know, the only passage in the Pali Pitakas which mentions this lady, and it deserves notice that her name is not mentioned. Probably this name was unknown to the Buddhists in early times, and thus we may best account for the difference of the simply invented names given to this lady by later writers. Compare Rh. D., Buddhism, p. 50 seq. Digitized by Google Page #252 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 54, 5. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 209 O Bhikkhus, the pabbaggâ ordination of novices by the threefold declaration of taking refuge. 'And you ought, O Bhikkhus, to confer the pabbaggâ ordination (on a novice) in this way: Let him first have his hair and beard cut off; let him put on yellow robes, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, salute the feet of the Bhikkhus (with his head), and sit down squatting; then let him raise his joined hands and tell him to say: "I take my refuge in the Buddha, I take my refuge in the Dhamma, I take my refuge in the Samgha. And for the second time, &c. And for the third time, &c." I prescribe, O Bhikkhus, the pabbaggâ ordination of novices by this threefold declaration of taking refuge.' Thus the venerable Sâriputta conferred the pabbaggâ ordination on young Râhula. 4. Then the Sakka Suddhodana went to the place where the Blessed One was; having approached him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him the Sakka Suddhodana said to the Blessed One: 'Lord, I ask one boon of the Blessed One.' (The Buddha replied): The perfect Ones, Gotama, are above granting boons (before they know what they are1).' (Suddhodana said): 'Lord, it is a proper and unobjectionable demand.' 'Speak, Gotama.' 5. 'Lord, when the Blessed One gave up the 1 Granting a boon (vara) is a constant phrase used of princes when making an open promise to give to any one whatever they should ask. See, for instance, the Gâtaka Story, No. 9,1 where the person to whom the boon was given laid it by for a convenient season; and then asked the king to make her son heir-apparent, in violation of all ancient law and custom. [13] P Digitized by Google Page #253 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 210 MAHÂVAGGA. 1,55 world, it was a great pain to me; so it was when Nanda? did the same; my pain was excessive when Rahula too did so. The love for a son, Lord, cuts into the skin; having cut into the skin, it cuts into the hide; having cut into the hide, it cuts into the flesh, . . . . the ligaments, . . . . the bones; having cut into the bones, it reaches the marrow and dwells in the marrow. Pray, Lord, let their reverences not confer the pabbaggå ordination on a son without his father's and mother's permission.' Then the Blessed One taught the Sakka Suddhodana (&c., see chap. 39. 7). Let no son, O Bhikkhus, receive the pabbagga ordination without his father's and mother's permission. He who confers the pabbaggâ ordination (on a son without that permission), is guilty of a dukkata offence.' 55. Then the Blessed One, after having resided at Kapilavatthu as long as he thought fit, went forth to Sâvatthi. Wandering from place to place he came to Sâvatthi. There the Blessed One dwelt at Sâvatthi, in the Getavana, the Årâma of Anâthapindika. At that time a family who devoted themselves to the (especial) service of the venerable Sâriputta sent a boy to the venerable Sâriputta (with this message): 1 Nanda was a son of Mahâpagâpatî, a half-brother of the Buddha. See the story of his conversion in Rh. D.'s Buddhist Birth Stories, p. 128 (later and fuller accounts can be seen in Hardy, Manual, p. 204 seq.; Beal, Romantic Legend, p. 369 seq.) Digitized by Google Page #254 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 56. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 211 Might the Thera confer the pabbaggâ ordination on this boy. Now the venerable Sâriputta thought: • The Blessed One has established the rule that no one may ordain two novices, and I have already one novice, Rahula. Now what am I to do?'. He told the thing to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, a learned, competent Bhikkhu to ordain two novices, or to ordain as many novices as he is able to administer exhortation and instruction to.' 56. Now the novices thought: 'How many precèpts a are there for us, and in what (precepts) are we to exercise ourselves ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, ten precepts for the novices, and the exercise of the novices in these (ten precepts), viz. abstinence from destroying life; abstinence from stealing; abstinence from impurity; abstinence from lying; abstinence from arrack and strong drink and intoxicating liquors, which cause indifference (to religion); abstinence from eating at forbidden times; abstinence from dancing, singing, music, and seeing spectacles; abstinence from garlands, scents, unguents, ornaments, and finery; abstinence from the use of) high or broad beds; abstinence from accepting gold or silver. I pre * See chap. 52. • Sikkhâpadâni, literally, 'Paths of Training.”. Compare chap. 60. P2 Digitized by Google Page #255 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 212 MAHẤVAGGA. - I, 57, 1. scribe, O Bhikkhus, these ten precepts for the novices, and the exercise of the novices in these (ten precepts).' 57. 1. At that time novices did not show reverence and confidence towards the Bhikkhus, and did not live in harmony with them. The Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the novices not show reverence and confidence towards the Bhikkhus, and not live in harmony with them?' They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you inflict punishment upon a novice in five cases: When he is intent on the Bhikkhus' receiving no alms; when he is intent on the Bhikkhus' meeting with misfortune; when he is intent on the Bhikkhus' finding no residence; when he abuses and reviles the Bhikkhus; when he causes divisions between Bhikkhus and Bhikkhus. I prescribe, O Bhikkhus, that in these five cases you inflict punishment upon a novice.' 2. Now the Bhikkhus thought: 'What punishment are we to inflict ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you forbid them (certain places, for instance, their own residences). At that time Bhikkhus forbad novices the whole Samghârâma. The novices, who were not admitted to the Samghârâma, went away, or returned to the world, or went over to Titthiya schools. They told this thing to the Blessed One. Digitized by Google Page #256 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 58. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 213 Let them not, O Bhikkhus, forbid (novices) the whole Samghârâma. He who does so, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that (the Bhikkhus) forbid (a novice) the place where he lives or which he uses to frequent.' 3. At that time Bhikkhus forbad the novices the use of (certain kinds of) food that is taken with the mouth. People, when they prepared rice-milk to drink or meals for the Samgha, said to the novices: Come, reverend Sirs, drink rice-milk; come, reverend Sirs, take food.' The novices replied: 'It is impossible, friends; the Bhikkhus have issued a forewarning (against us).' The people were annoyed, murmured, and became angry, thinking: How can their reverences forbid novices the use of all food that is taken with the mouth ?' They told this thing to the Blessed One. 'Let them not, O Bhikkhus, forbid (novices) food that is taken with the mouth. He who does so, commits a dukkata offence.' End of the section about punishment (of novices). 58. At that time the Khabbaggiya' Bhikkhus laid a ban upon novices without the consent of the upagghầyas (of those novices). The upagghầyas 1 Here first appear the Khabbaggiya Bhikkhus (the company of the six Bhikkhus', with their attendants), the constant and indefatigable evil-doers throughout the whole Vinaya-Pitaka. Buddhaghosa (on Kullavagga I, 1) says that Panduka and Lohitaka belonged to this company, and also Assagi and Punabbasu are mentioned as Khabbaggiyas (see Childers s. v. khabbaggiyo). Digitized by Google Page #257 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 214 MAHÂVAGGA. 1, 59. searched after them, thinking: 'How is it that our novices have disappeared ?' The Bhikkhus said: 'The Khabbaggiya Bhikkhus, friends, have laid a ban upon them. The upagghầyas were annoyed, &c.: How can the Khabbaggiya Bhikkhus lay a ban upon our novices without having obtained our consent ?' They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, lay a ban (upon novices) without consent of the upagghầyas. He who does, commits a dukkata offence.' 59. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus drew the novices of senior Bhikkhus over to themselves). The Theras, who were obliged to get themselves teeth-cleansers and water to rinse their mouths with, became tired. They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, draw the followers of another Bhikkhu over to himself. He who does, commits a dukkata offence.' 60. At that time a novice, Kandaka by name, who was a follower of the venerable Upananda Sakyaputta, had sexual intercourse with a Bhikkhuni, Kandakâ by name. The Bhikkhus were annoyed, &c.: 'How can a novice abandon himself to such conduct ?' Digitized by Google Page #258 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 61. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 215 They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you expel a novice (from the fraternity) in the following ten cases : When he destroys life; when he commits theft ; when he commits impurity; when he is a liar; when he drinks strong drinks; when he speaks against the Buddha; when he speaks against the Dhamma; when he speaks against the Samgha; when he holds false doctrines; when he has sexual intercourse with Bhikkhunis? In these ten cases I prescribe, O Bhikkhus, that you expel the novice (from the fraternity).' 61, At that time, &c. 2 Let a eunuch, O Bhikkhus, who has not received the upasam padâ ordination, not receive it; if he has received it, let him be expelled (from the fraternity).' 1 The case of the novice's committing sexual intercourse with a Bhikkhunî can have found its place here only by a negligence of the redactor, as it is comprised already in the third of the ten cases (the novice's committing impurity). Buddhaghosa (who of course never admits anything like an inadvertence of the holy Theras by whom the Vinaya is compiled) says that the third case and the tenth are distinguished here, because a person that has simply committed an impurity may receive the ordination, if he is willing to refrain himself in future; whilst a bhikkhunidusaka cannot be ordained in any case (see chap. 67). Tena kho pana samayena aññataro pandako bhikkhûsu pab. bagito hoti, so dahare dahare bhikkhů upasamkamitva evam vadeti : etha mam âyasmanto důsethâ 'ti. Bhikkhů apasâdenti : nassa pandaka, vinassa pandaka, ko tayâ attho 'ti. So bhikkhdhi apasâdito mahante mahante moligalle (Buddhaghosa : thulasarîre) sâmanere upasamkamitva evam vadeti : etha mam âvuso důsethâ Digitized by Google Page #259 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 216 MAHÂVAGGA. 1, 62, 1. 62. 1. At that time there was a certain person of an old family, whose kinsmen had died away; he was delicately nurtured. Now this person of an old family, whose kinsmen had died away, thought: * I am delicately nurtured; I am not able to acquire new riches or to augment the riches which I possess. What shall I do in order that I may live a life of ease and without pain?' Then this person of an old family, whose kinsmen had died away, gave himself the following answer: *There are the Sakyaputtiya Samanas, who keep commodious precepts and live a commodious life; they have good meals and lie down on beds protected from wind. What if I were to procure myself an alms-bowl and robes on my own account, and were to have my hair and beard cut off, to put on yellow robes, to go to the Arâma, and to live there with the Bhikkhus.' 2. Then that person of an old family, whose kinsmen had died away, procured himself an almsbowl and robes on his own account, had his hair and beard cut off, put on yellow robes, went to the Ârâma, and respectfully saluted the Bhikkhus. The 'ti. Sâmanerâ apasâdenti: nassa pandaka, vinassa pandaka, ko tayâ attho 'ti. So sâmanerehi apasadito hatthibhande assabhande upasamkamitva evam vadeti : etha mam avuso důsetha 'ti. Hatthibhandâ assabhandâ důsesum. Te ugghấyanti khiyanti vipâkenti: pandakâ ime samanâ Sakyaputtiyâ, ye pi imesam na pandakâ te pi pandake dûsenti, evam ime sabbeva abrahmakârino 'ti. Assosum kho bhikkhu hatthibhandanam assabhandanam ugghayantânam khiyantanam vipkentanam. Atha kho te bhikkha bhagavato etam attham ârokesum. Digitized by Google Page #260 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 63, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 217 Bhikkhus said to him: 'How many years, friend, have elapsed since your upasa mpada ?' What does that mean, friends, "years elapsed since the upasampada ?” *And who is your u pagghầya, friend ?' What does that word u pagg haya mean, friends?' The Bhikkhus said to the venerable U pâli: 'Pray, friend Upáli, examine this ascetic.' 3. Then that person of an old family, whose kinsmen had died away, when being examined by the venerable Upâli, told him the whole matter. The venerable U pâli told this thing to the Bhikkhus; the Bhikkhus told this thing to the Blessed One. 'Let a person, O Bhikkhus, who has furtively attached himself to the Samgha, if he has not received the upasa mpadâ ordination, not receive it; if he has received it, let him be expelled (from the fraternity). * Let a person, O Bhikkhus, who has gone over to the Titthiyas' (&c., as in chap. 61). 63. 1. At that time there was a serpent who was aggrieved at, ashamed of, and conceived aversion for his having been born as a serpent. Now this serpent thought: 'What am I to do in order to become released from being a serpent, and quickly to obtain human nature ?' Then this serpent gave himself the following answer : ‘These Sakyaputtiya Samanas lead indeed a virtuous, tranquil, holy life; they speak the truth; they keep the precepts of morality, and are endowed with all virtues. If Digitized by Google Page #261 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 218 MAHAVAGGA. I, 63, 2. I could obtain pabbaggâ with the Sakyaputtiya Samanas, I should be released from being a serpent and quickly obtain human nature.' 2. Then that serpent, in the shape of a youth, went to the Bhikkhus, and asked them for the pabbaggå ordination; the Bhikkhus conferred on him the pabbaggâ and upasampada ordinations. At that time that serpent dwelt together with a certain Bhikkhu in the last Vihâra (near the boundary wall of the Getavana). Now that Bhikkhu, having arisen in the night, at dawn, was walking up and down in the open air. When that Bhikkhu had left (the Vihâra), that serpent, who thought himself safe (from discovery), fell asleep (in his natural shape). The whole Vihâra was filled with the snake's body; his windings jutted out of the window. 3. Then that Bhikkhu thought: 'I will go back to the Vihara,' opened the door, and saw the whole Vihâra filled with the snake's body, the windings jutting out of the window. Seeing that he was terrified and cried out. The Bhikkhus ran up, and said to that Bhikkhu: 'Why did you cry out, friend?' This whole Vihâra, friends, is filled with a snake's body; the windings jut out of the window.' Then that serpent awoke from that noise and sat down on his seat. The Bhikkhus said to him: 'Who are you, friend?' 'I am a serpent, reverend Sirs.' 'And why have you done such a thing, friend?' Then that Nâga told the whole matter to the Bhikkhus; the Bhikkhus told it to the Blessed One. 4. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, having ordered the fraternity of Digitized by Google Page #262 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 64, 1. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 219 Bhikkhus to assemble, said to that serpent: You serpents are not capable of (spiritual) growth in this doctrine and discipline. However, serpent, go and observe fast on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month; thus will you be released from being a serpent and quickly obtain human nature. Then that serpent, who thought, 'I am not capable of (spiritual) growth in this doctrine and discipline,' became sad and sorrowful, shed tears, made an outcry, and went away. 5. Then the Blessed One said to the Bhikkhus : There are two occasions, O Bhikkhus, on which a serpent (who has assumed human shape) manifests his true nature : when he has sexual intercourse with a female of his species, and if he thinks himself safe (from discovery) and falls asleep. These, O Bhikkhus, are the two occasions on which a serpent manifests his true nature. Let an animal, O Bhikkhus, that has not received the u pasa mpada ordination, not receive it; if it has received it, let it be expelled (from the fraternity).' 64. 1. At that time a certain young man deprived his mother of life. He was grieved, ashamed, and loathed this sinful deed. Now this young man thought: 'What am I to do to get rid of my sinful deed ?' Then this young man gave himself this answer: These Sakyaputtiya Samanas lead indeed a virtuous, tranquil, holy life, &c. If I could obtain Digitized by Google Page #263 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 220 MAHÂVAGGA. 1, 64, 2. pabbaggâ with the Sakyaputtiya Samanas, I might get rid of my sinful deed.' 2. Then that young man went to the Bhikkhus and asked them for the pabbaggå ordination. The Bhikkhus said to the venerable Upâli: 'Formerly, friend Upâli, a serpent in the shape of a youth received the pabbaggâ ordination with the Bhikkhus; pray, friend U pâli, examine this young man.' Then that young man, when examined by the venerable Upâli, told him the whole matter. The venerable Upâli told it to the Bhikkhus; the Bhikkhus told it to the Blessed One. * Let a person, O Bhikkhus, that is guilty of matricide, if he has not received the u pasam padâ ordination, not receive it; if he has received it, let him be expelled (from the fraternity).' 65. At that time a certain young man deprived his father of life (&c., as in chap. 64). 'Let a person, O Bhikkhus, that is guilty of parricide, &c.' 66. 1. At that time a number of Bhikkhus were travelling on the road from Sâketa to Sâvatthi. On the road robbers broke forth, robbed some of the Bhikkhus, and killed some of them. Then royal soldiers came from Sâvatthi and caught some of the robbers; others of them escaped. Those who had escaped, received pabbaggâ with the Bhikkhus; those who had been caught, were led to death. Digitized by Google Page #264 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1,67. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 221 2. Then those who had been ordained, saw those robbers who were being led to death; seeing them they said: 'It is well that we have escaped; had we been caught, we should also be killed thus.' The Bhikkhus said to them: Why, what have you done, friends ?' Then those (robbers) who had been ordained, told the whole matter to the Bhikkhus. The Bhikkhus told this thing to the Blessed One. Those Bhikkhus, O Bhikkhus, were Arahats. Let a person, O Bhikkhus, that has murdered an Arahat, if this person has not received the upasampadà ordination, not receive it; if he has received it, let him be expelled (from the fraternity).' 67. At that time a number of Bhikkhunts were travelling on the road from Sâketa to Sâvatthi. On the road robbers broke forth, robbed some of the Bhikkhunis, and violated some of them. Then roya! soldiers (&c., as in chap. 66). The Bhikkhus told this thing to the Blessed One. Let a person, O Bhikkhus, that has violated a Bhikkhuni (or, that has had sexual intercourse with a Bhikkhuni), (&c., as in chap. 66). 'Let a person, O Bhikkhus, that has caused a schism among the Samgha, &c. 'Let a person, O Bhikkhus, that has shed (a Buddha's) blood,' &c. Digitized by Google Page #265 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2 2 2 MAHÂVAGGA. I, 68. 68. At that time a certain hermaphrodite had received pabbaggâ with the Bhikkhus; so karoti pi kârâpeti pi. They told this thing to the Blessed One. Let a hermaphrodite, O Bhikkhus,' &c. 69. 1. At that time the Bhikkhus conferred the upasampadà ordination on a person that had no upagghåya. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, who has no upagg hầya, receive the upasampada ordination. He who confers the upasampadà ordination (on such a person), commits a dukkata offence. 2. At that time the Bhikkhus conferred the upasampadâ ordination with the Samgha as upag. giấya. They told this thing to the Blessed One. Let no one receive the upasampadà ordination with the Samgha as upagghầya. He who confers the upasampadà ordination (in such a way), commits a dukkata offence. 3. At that time the Bhikkhus conferred the upasampadà ordination with a number of Bhikkhus? as upagghầya (&c., as before). 4. At that time the Bhikkhus conferred the upa 1 I. e. not with the whole fraternity residing at that place, but with a part of it. Digitized by Google Page #266 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 70, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 223 sampadà ordination with a eunuch as upagghaya, &c.; with a person that had furtively attached himself (to the Samgha) as u pagghầya; with a person that was gone over to the Titthiyas as upagghầya; with an animal as upagghầya; with a person that was guilty of matricide as upagghầya; with a person that was guilty of parricide as upagg haya; with a person that had murdered an Arahat as upagghầya; with a person that had violated a Bhikkhuni as upagghầya; with a person that had caused a schism among the Samgha as upagghầya; with a person that had shed (a Buddha's) blood as u pagghầya; with a hermaphrodite as upagghầya. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one,' &c. (as in the first clause). 70. 1. At that time the Bhikkhus conferred the upasam padâ ordination on persons that had no almsbowl. They received alms with their hands. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, Like the Titthiyas.' They told this thing to the Blessed One. "Let no one, O Bhikkhus, receive the upasampada ordination without having an alms-bowl. He who confers the u pasa mpadâ ordination (on a person that has not), commits a dukkata offence.' 2. At that time the Bhikkhus conferred the upasampadâ ordination on persons that had no robes. They went out for alms naked. People were annoyed (&c., as in 1). 3. At that time the Bhikkhus conferred the upa Digitized by Google Page #267 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. I, 70, 4. sampada ordination on persons that had neither alms-bowl nor robes. They went out for alms naked and (received alms) with their hands. People were annoyed (&c., as in §.1). 4. At that time the Bhikkhus conferred the upasampada ordination on persons that had borrowed alms-bowls. After the ordination (the owners) took their alms-bowls back; (the Bhikkhus) received alms with their hands. People were annoyed (&c. . down to): 'Like the Titthiyas.' 224 They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, receive the upasampada ordination who has borrowed the alms-bowl. He who confers,' &c. (as in the first clause). 5. At that time the Bhikkhus conferred the upasampada ordination on persons that had borrowed robes. After the ordination (the owners) took their robes back; (the Bhikkhus) went out for alms naked. People were annoyed (&c., as in § 1 to the end). 6. At that time the Bhikkhus conferred the upasampada ordination on persons that had borrowed alms-bowls and robes, &c. Here end the twenty cases in which upasampadâ is forbidden. 71. 1. At that time the Bhikkhus conferred the pab baggå ordination on a person whose hands were cut off, on a person whose feet were cut off, whose hands and feet were cut off, whose ears were cut off, whose nose was cut off, whose ears and nose were cut off, whose fingers were cut off, whose Digitized by Google Page #268 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 71. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 225 thumbs were cut off, whose tendons (of the feet) were cut, who had hands like a snake's hood?, who was a hump-back, or a dwarf, or a person that had a goître, that had been branded, that had been scourged, on a proclaimed robber, on a person that had elephantiasis, that was afflicted with bad illness, that gave offence (by any deformity) to those who saw him, on a one-eyed person, on a person with a crooked limb, on a lame person, on a person that was paralysed on one side, on a cripple, on a person weak from age, on a blind man, on a dumb man, on a deaf man, on a blind and dumb man, on a blind and deaf man, on a deaf and dumb man, on a blind, deaf and dumb man. They told this thing to the Blessed One. Let no person, O Bhikkhus, whose hands are cut off, receive the pabbaggâ ordination. Let no person whose feet are cut off, receive the pabbaggâ ordination, &c. (each of the above cases being here repeated). He who confers the pabbaggâ ordination (on such persons), is guilty of a dukkata offence. Here end the thirty-two cases in which pabbag gâ is forbidden. End of the ninth Bhânavâra. 1.Whose fingers are grown together, like bats' wings' (Buddhaghosa). * Buddhaghosa (Berlin MS.) explains khinniriyâpatha' by pidha sappi.' We ought to read, no doubt, pithasappî, which is Sanskrit pithasarpin, a cripple that is moved on in a rolling chair. [13] Digitized by Google Page #269 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 226 MAHÂVAGGA. 1, 72, 1. 72. 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus gave a nissaya to shameless Bhikkhus. They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, give a nissa ya to shameless Bhikkhus. He who does, is guilty of a dukkata offence. At that time some Bhikkhus lived in dependence on shameless Bhikkhus (i.e. they received a nissaya from them, they chose them for their upagghầyas or âkariyas); ere long they became also shameless, bad Bhikkhus. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, live in dependence on shameless Bhikkhus. He who does, is guilty of a dukkata offence.' 2. Now the Bhikkhus thought: “The Blessed One has prescribed that we shall not give a nissaya to shameless Bhikkhus, nor live in dependence on shameless Bhikkhus. Now how are we to discern modest and shameless persons ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you wait first four or five days until you have seen how a Bhikkhu behaves to the other Bhikkhus.' 73. 1. At that time a certain Bhikkhu was travelling on the road in the Kosala country. Now this Bhikkhu thought: 'The Blessed One has prescribed that we shall not live without a nissaya (of an âkariya and Digitized by Google Page #270 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 73, 4. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 227 an upagghâya); now I want a nissaya, but I am travelling. What am I to do?' They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a travelling Bhikkhu who can get no nissaya, to live without a nissaya.' 2. At that time two Bhikkhus were travelling on the road in the Kosala country. They came to a certain residence; there one of the two Bhikkhus was taken ill. Now that sick Bhikkhu thought: 'The Blessed One has prescribed that we shall not live without a nissaya; now I want a nissaya, but I am sick. What am I to do?' They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a sick Bhikkhu who can get no nissaya, to live without a nissaya.' 3. Now the other Bhikkhu, who nursed that sick Bhikkhu, thought: 'The Blessed One has prescribed, &c.; now I want a nissaya, but this Bhikkhu is sick. What am I to do?' They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a Bhikkhu who is nursing a sick Bhikkhu, if he can get no nissaya and the sick asks him (to remain with him), to live without a nissaya.' 4. At that time a certain Bhikkhu lived in the forest; he had a dwelling-place where he lived pleasantly. Now this Bhikkhu thought: 'The Blessed One has prescribed, &c.; now I want a nissaya, but I live in the forest and have a dwelling-place where I live pleasantly. What am I to do?' They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a Bhikkhu living in the forest who finds a place where he may live pleasantly, Q 2 Digitized by Google Page #271 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 228 MAHAVAGGA. and who can get (there) no nissaya, to live without a nissaya (saying to himself): "If a proper person to give me nis saya comes hither, I will take nissaya of that person." ( I, 74, I. """ 74. 1. At that time there was a person that desired to receive the upasampadâ ordination from the venerable Mahâkassapa. Then the venerable Mahâkassapa sent a messenger to the venerable Ânanda : Come, Ânanda, and recite the upasampadâ proclamation for this person.' The venerable Ânanda said: 'I cannot pronounce the Thera's (i. e. Mahâkassapa's) name; the Thera is too venerable compared with me.' They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to use also the family name (of the upagghâya, instead of his proper name) in the proclamation.' 2. At that time there were two persons that desired to receive the upa sam padâ ordination from the venerable Mahâkassapa. They quarrelled with each other. (One said): 'I will receive the upasam padâ ordination first.' (The other said): Nay, I will receive it first.' " They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to ordain two persons by one proclamation.' 3. At that time there were persons who desired to receive the upasampadâ ordination from different Theras. They quarrelled with each other. (One said): 'I will receive the upasam padâ ordina Digitized by Google Page #272 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1,75. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 229 tion first.' (The other said): Nay, I will receive it first.' The Theras said : Well, friends, let us ordain them altogether by one proclamation.' They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to ordain two or three persons by one proclamation, provided they have the same upagghầya, but not if they have different upagghầyas.' 75. At that time the venerable Kumârakassapa had received the u pasa mpadâ ordination when he had completed the twentieth year from his conception (but not from his birth). Now the venerable Kumarakassapa thought: 'The Blessed One has forbidden us to confer the upasam padâ ordination on persons under twenty years of age?, and I have completed my twentieth year (only) from my conception. Have I, therefore, received the upasampadâ ordination, or have I not received it?' They told this thing to the Blessed One. When, O Bhikkhus, in the womb the first thought rises up in the nascent being), the first consciousness manifests itself, according to this the (true) birth should be reckoned. I allow you, O Bhikkhus, to confer the upasampadâ ordination on persons that have completed the twentieth year from their conception (only).' See chap. 49.6. Digitized by Google Page #273 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 230 MAHẬVAGGA. 1, 76, 1. 76. 1. At that time ordained Bhikkhus were seen who were afflicted with leprosy, boils, dry leprosy, consumption, and fits. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that he who confers the upa sa mpadâ ordination, ask (the person to be ordained) about the Disqualifications (for receiving the ordination). And let him ask, O Bhikkhus, in this way: Are you afflicted with the following diseases, leprosy, boils, dry leprosy, consumption, and fits ? Are you a man? Are you a male ? Are you a freeman ? 'Have you no debts ? Are you not in the royal service ? * Have your father and mother given their consent? Are you full twenty years old ? Are your alms-bowl and your robes in due state ? “What is your name? What is your upagghầya's name?' 2. At that time the Bhikkhus asked the persons who desired to receive the u pasampadâ ordination about the Disqualifications, without having them instructed beforehand (how to answer). The persons that desired to be ordained, became disconcerted, perplexed, and could not answer. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you first instruct (the persons desirous of being ordained), and then ask them about the Disqualifications.' Digitized by Google Page #274 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 76, 5. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 231 3. Then they instructed (the candidates) in the midst of the assembly; the persons desirous of being ordained became disconcerted, perplexed, and could not answer nevertheless. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you instruct them aside, and ask them about the Disqualifications before the assembly. And you ought, О Bhikkhus, to instruct them in this way: You ought first to cause them to choose an upagghầya; when they have chosen an upagghầya, their alms-bowl and robes must be shown to them, “This is your almsbowl, this is your samghâti, this is your upper robe, this is your under garment; come and place yourself here." 4. Ignorant, unlearned Bhikkhus instructed them; the persons desirous of being ordained, though they had been instructed, became disconcerted, perplexed, and could not answer. They told this thing to the Blessed One. 'Let no ignorant, unlearned Bhikkhus, O Bhikkhus, instruct them. If they do, they commit a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that a learned, competent Bhikkhu instruct them.' 5. At that time persons instructed them who were not appointed thereto. They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, instruct them without being appointed thereto. He who so instructs, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that an appointed Bhikkhu is to instruct them. And (this Bhikkhu), O Bhikkhus, is to be appointed in this way: One may either appoint himself, or one may appoint another person. And how is (a Bhikkhu) to Digitized by Google Page #275 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 232 MAHAVAGGA. I, 76, 6. appoint himself ? Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. N.N. desires to receive the u pasampadâ ordination from the venerable N.N. If the Samgha is ready, I will instruct N. N.” Thus one may appoint himself. 6. And how is (a Bhikkhu) to appoint another person? Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : "Let the Samgha, &c. N. N. desires to receive the upasampadâ ordination from the venerable N. N. If the Samgha is ready, let N. N. instruct N. N.” Thus one may appoint another person. 7. “Then let that appointed Bhikkhu go to the person who desires to be ordained, and thus address him: “Do you hear, N. N.? This is the time for you to speak the truth, and to say that which is. When I ask you before the assembly about that which is, you ought, if it is so, to answer: 'It is;" if it is not so, you ought to answer: 'It is not.' Be not disconcerted, be not perplexed. I shall ask you thus: Are you afflicted with the following diseases, &c?'” 8. (After the instruction, the instructor and the candidate) appeared together before the assembly. 'Let them not appear together. Let the instructor come first and proclaim the following ñatti before the Samgha: “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. N. N. desires to receive the upasam pada ordination from the venerable N, N.; he has been instructed by me. If the Samgha is ready, let N. N. come.” Then let him be told: “Come on." Let him be told to adjust his upper robe (&c., see chap. 29. 2), to raise his joined hands, and to ask (the Samgha) for the upasampa dâ ordination (by say Digitized by Google Page #276 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 76, 10. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 233 ing), “I ask the Samgha, reverend Sirs, for the upasampadâ ordination ; might the Samgha, reverend Sirs, draw me out (of the sinful world) out of compassion towards me. And for the second time, reverend Sirs, I ask, &c. And for the third time, reverend Sirs, I ask, &c." 9. “Then let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This person N. N. desires to receive the upasam padâ ordination from the venerable N. N. If the Samgha is ready, let me ask N. N. about the Disqualifications. ""Do you hear, N. N.? This is the time for you (&c., see § 7, down to :) you ought to answer : 'It is not.'” ""Are you afflicted with the following diseases, &c.?" 10. “Then let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This person N. N. desires to receive the upasampadâ ordination from the venerable N. N.; he is free from the Disqualifications; his alms-bowl and robes are in due state. N. N. asks the Samgha for the upasampadâ ordination with N. N. as upagghầya. If the Samgha is ready, &c.1"} End of the regulations for the upasampada ordination 1 Here follows the usual complete formula of a nattikatuttha kamma; see chaps. 28. 4-6; 29. 3, &c. 9 With these sections compare the previous chapters 12, 28 and following, 36 and following. The ñattis prescribed in this chapter, together with the Three Refuges Formula prescribed in chap. 12, $4, the whole of chap. 77, and the Four Interdictions form together Digitized by Google Page #277 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 234 MAHÂVAGGA. I, 77 77. Then let them measure the shadow, tell (the newly-ordained Bhikkhu) what season and what date it is, tell him what part of the day it is, tell him the whole formula', and tell him the four Resources: "The religious life has the morsels of food given in alms for its resource (&c., as in chap. 30. 4).” ? End of the four Resources. 78. 1. At that time the Bhikkhus, after having conferred the u pasam padâ ordination on a certain Bhikkhu, left him alone and went away. Afterwards, as he went alone (to the Arâma), he met on the way his former wife. She said to him: 'Have you now embraced the religious life?' (He replied): Yes, I have embraced the religious life.' 'It is difficult to persons who have embraced religious life, to obtain sexual intercourse; come, let us have intercourse.' He practised intercourse with her, and, in consequence, came late (to the Arâma). The Bhikkhus said: 'How is it, friend, that you are so late?' 2. Then that Bhikkhu told the whole matter to the Bhikkhus. The Bhikkhus told it to the Blessed One. the current ceremony of ordination vâkâ) as now still in use in the Order. See the Journal of the Royal Asiatic Society, New Series, VII, p. I. 1 I. e., according to Buddhaghosa, repeat to him all the data specified before together, in order that he might be able to give a correct answer when asked about his spiritual age. Digitized by Google Page #278 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 78, 5. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 235 'I prescribe, O Bhikkhus, that you give a companion to a newly-ordained Bhikkhu, and that you tell him the four Interdictions : “A Bhikkhu who has received the upasa mpada ordination, ought to abstain from all sexual intercourse even with an animal. A Bhikkhu who practises sexual intercourse is no Samana and no follower of the Sakyaputta. As a man whose head is cut off, cannot live any longer with his trunk alone, thus a Bhikkhu who practises sexual intercourse is no Samana and no follower of the Sakyaputta. Abstain from doing so as long as your life lasts. 3. ""A Bhikkhu who has received the u pasampadâ ordination, ought to abstain from taking what is not given to him, and from theft, even of a blade of grass. A Bhikkhu who takes what is not given to him, or steals it, if it is a pâda (i. e. a quarter of a kârshâpana), or of the value of a pâda, or worth more than a pâda, is no Samana and no follower of the Sakyaputta. As a sear leaf loosed from its stalk cannot become green again, thus a Bhikkhu who takes, &c. Abstain from doing so as long as your life lasts. 4. ""A Bhikkhu who has received the upasampadâ ordination, ought not intentionally to destroy the life of any being down to a worm or an ant. A Bhikkhu who intentionally kills a human being, down to procuring abortion, is no Samana and no follower of the Sakyaputta. As a great stone which is broken in two, cannot be reunited, thus a Bhikkhu who intentionally, &c. Abstain from doing so as long as your life lasts. 5. "A Bhikkhu who has received the upasa mpadâ ordination, ought not to attribute to Digiized by Google Page #279 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 236 I, 79, I. ( himself any superhuman condition, and not to say even I find delight in sojourning in an empty place.' A Bhikkhu who with bad intention and out of covetousness attributes to himself a superhuman condition, which he has not, and which he is not possessed of, a state of ghana (mystic meditation), or one of the vimokkhas1, or one of the samâdhis (states of self-concentration), or one of the samâpattis (the attainment of the four ghânas and four of the eight vimokkhas), or one of the Paths (of sanctification), or one of the Fruits thereof, is no Samana and no follower of the Sakyaputta. As a palm tree of which the top sprout has been cut off, cannot grow again, thus a Bhikkhu who with bad intention, &c. Abstain from doing so as long as your life lasts."' MAHAVAGGA. End of the four Interdicts. 79. 1. At that time a certain Bhikkhu against whom expulsion had been pronounced for his refusal to see an offence (committed by himself), returned to 1 The vimokkhas (literally, deliverances) are eight stages of meditation different from the four ghânas. The characteristics of the different vimokkhas are specified by Childers s. v. 2 This temporary expulsion (ukkhepaniyakamma), which is pronounced against Bhikkhus who refuse to see an offence committed by themselves (â pattiyâ adassane), or to atone for such an offence (â pattiyâ appa/ikamme), or to renounce a false doctrine (pâ pikâya ditthiyâ appatinis sagge), must be distinguished from the definitive and permanent expulsion (nâsanâ) which is pronounced against Bhikkhus who have committed a pârâgika offence, or in cases like those treated of in chapters 61 seq. Digitized by Google Page #280 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 79, 3. ADMISSION TO THE ORDER OF BHIKKHUS. 237 the world. Afterwards he came back to the Bhikkhus and asked them for the upasam padâ ordination. They told this thing to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, that a Bhikkhu against whom expulsion has been pronounced for his refusal to see an offence (committed by himself), returns to the world, and afterwards comes back to the Bhikkhus and asks them for the upasampa dâ ordination, let them say to him: “Will you see that offence ?" If he replies: “I will see it,” let him be admitted to the pabbaggâ ordination; if he replies: “I will not see it,” let him not be admitted to the pabbaggâ ordination. 2. When he has received the pabbaggâ ordination let them say to him: “Will you see that offence?” If he says: “I will see it,” let him be admitted to the upasampadâ ordination ; if he says: “I will not see it,” let him not be admitted to the upasampadâ ordination. When he has received the u pasa mpadâ ordination (&c., as before). If he says: “I will see it,” let him be restored 1; if he says: “I will not see it," let him not be restored. When he has been restored, let them say to him: “Do you see that offence ?" If he sees it, well and good ; if he does not see it, let them expel him again, if it is possible to bring about unanimity (of the fraternity for the sentence of expulsion); if that is impossible, it is no offence to live and to dwell together (with such a Bhikkhu). 3. 'In case, O Bhikkhus, that a Bhikkhu against whom expulsion has been pronounced for his refusal * I. e. the sentence of expulsion is abolished; compare the Samanta Pâsâdikâ, ap. Minayeff, Prâtimoksha, p. 92. Digitized by Google Page #281 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 238 I, 79, 4. to atone for an offence (committed by himself), &c.1 When he has been restored, let them say to him: "Atone now for that offence." If he atones for it, well and good, &c. ( 4. In case, O Bhikkhus, that a Bhikkhu against whom expulsion has been pronounced for his refusal to renounce a false doctrine, &c. When he has been restored, let them say to him: "Renounce now that false doctrine." If he renounces it, well and good, &c.' MAHAVAGGA. End of the first Khandhaka, which is called the Great Khandhaka 3. 1 As in §§ 1, 2. Instead of 'Will you see that offence?' and, 'I will see it,' read here: Will you atone for that offence?' and, 'I will atone for it.' 6 As above. Read here: Will you renounce that false doctrine?' and, 'I will renounce it.' 3 Here follow some Slokas, probably written in Ceylon, and an elaborate Table of Contents, both of which we leave untranslated. The Slokas are introductory to the Table of Contents (uddâna) and belong to it. A similar Table of Contents is found in the MSS. nearly after all the other Khandhakas. Digitized by Google Page #282 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 1, 2. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 239 SECOND KHANDHAKA. (THE UPOSATHA CEREMONY, AND THE PÂTIMOKKHA.) 1. At that time the blessed Buddha dwelt near Râgagaha, on the Gigghakūta mountain ('the Vulture's Peak'). At that time the Paribbâgakas belonging to Titthiya schools assembled on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month and recited their Dhamma. The people went to them in order to hear the Dhamma. They were filled with favour towards, and were filled with faith in, the Paribbâgakas belonging to Titthiya schools; the Paribbâgakas belonging to Titthiya schools gained adherents. 2. Now when the Mâgadha king Seniya Bimbisâra was alone, and had retired into solitude, the following consideration presented itself to his mind : "The Paribbâgakas belonging to Titthiya schools assemble now on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month and recite their Dhamma. The people go to them in order to hear the Dhamma. They are filled with favour towards, and are filled with faith in, the Paribbâgakas who belong to Titthiya 1 One should be inclined to understand that the Paribbâgakas assembled twice each half month, on the eighth day of the pakkha and on the fourteenth or fifteenth day, according to the different length of the pakkha. However, chap. 4 makes it probable that not two days in each pakkha are to be understood, but three. Compare, however, the remark of Buddhaghosa, quoted in the note on chap. 34. I. Digitized by Google Page #283 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 240 MAHÂVAGGA. II, 1, 3. schools; the Paribbâgakas who belong to Titthiya schools gain adherents. What if the reverend ones (the Buddhist Bhikkhus) were to assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month. 3. Then the Mâgadha king Seniya Bimbisâra went to the place where the Blessed One was; having approached him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him the Mâgadha king Seniya Bimbisâra said to the Blessed One: ‘Lord, when I was alone and had retired into solitude, the following consideration presented itself to my mind: “The Paribbâgakas, &c. ; what if the reverend ones were to assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.” Well, Lord, let the reverend ones assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.' 4. Then the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened the Mâgadha king Seniya Bimbisâra by religious discourse; and the Mâgadha king Seniya Bimbisâra, having been taught .... and gladdened by the Blessed One by religious discourse, rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, passed round him with his right side towards him, and went away. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I prescribe, O Bhikkhus, that you assemble on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each month.' Digitized by Google Page #284 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 3, 1. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 241 At that time the Bhikkhus, considering that the Blessed One had ordered them to assemble on the fourteenth &c. day of each half month, assembled on the fourteenth &c. day of each half month and sat there silent. The people went to them in order to hear the Dhamma. They were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the Sakyaputtiya Samanas, when they have assembled on the fourteenth &c. day of each half month, sit there silent, like the dumb, or like hogs ? Ought they not to recite the Dhamma, when they have assembled ?' Some Bhikkhus heard those people that were annoyed, murmured, and had become angry; these Bhikkhus told this thing to the Blessed One. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I prescribe, O Bhikkhus, that you recite the Dhamma, when you have assembled on the fourteenth &c. day of each half month. 3. 1. Now when the Blessed One was alone and had retired into solitude, the following consideration presented itself to his mind: What if I were to prescribe that the Bhikkhus recite as the Pâtimokkha1 the precepts which I have promulgated to 1 On the origin and the meaning of the title Pâtimokkha,' see our Introduction, p. xxvii. [13] Digitized by Google Page #285 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 242 MAHAVAGGA. II, 3, 2. them; this will be their Uposatha service (service of the fast-day).' 2. And the Blessed One, having left the solitude in the evening, in consequence of that and on this occasion, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'When I was alone, O Bhikkhus, and had retired into solitude, the following consideration, &c., this will be their Uposatha service. I prescribe you, O Bhikkhus, to recite the Pâtimokkha. 3. 'And you ought, О Bhikkhus, to recite it in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. To-day it is Uposatha, the fifteenth (of the half month). If the Samgha is ready, let the Samgha hold the Uposatha service and recite the Pâtimokkha. What ought to be first done by the Samgha ? Proclaim the pârisuddhi", Sirs. I will recite the Pâtimokkha." ""We hear it well and fix well the mind on it all of us 2.” ““He who has committed an offence, may confess it; if there is no offence, you should remain silent; from your being silent I shall understand that the reverend brethen are pure (from offences). As a single person that has been asked a question, answers it, the same is the matter if before an See chap. 22. If a Bhikkhu is prevented by disease from assisting to the Pâtimokkha ceremony, he is to charge another Bhikkhu with his pârisuddhi, i.e. with the solemn declaration that he is pure from the offences specified in the Pâtimokkha. 2 These words are evidently the answer of the Bhikkhus then present to the proclamation of the pâtimokkhuddesaka. Digitized by Google Page #286 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 3, 4. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 243 assembly like this a question has been solemnly proclaimed three times: if a Bhikkhu, after a threefold proclamation, does not confess an existing offence which he remembers, he commits an intentional falsehood. Now, reverend brethren, an intentional falsehood has been declared an impediment by the Blessed One. Therefore, by a Bhikkhu who has committed (an offence), and remembers it, and desires to become pure, an existing offence should be confessed; for if it has been confessed, it is treated duly."' 4.2 Pâtimokkham:' it is the beginning, it is the face (mukham), it is the principal (pamukham) of good qualities; therefore it is called 'pâtimokkham3 'Âyasmanto' this word 'âyasmanto' is an expression of friendliness, an expression of respect, an appellation that infers respectfulness and reverence. 'Uddisissâmi:' I will pronounce, I will show, I will proclaim, I will establish, I will unveil, I will distinguish, I will make evident, I will declare. 'Tam' (it): this refers to the Pâ.imokkha. 'Sabbe va santâ' (all of us): as many as are present in that assembly, aged, young, and middle-aged (Bhikkhus), are denoted by 'sabbe va santâ1.' 'Sâdhukam sunoma' (we hear it well): admit 1 See § 7. 2 §§ 4-8 contain an explanation, word by word, of the formula given in § 3. This explanation is a portion of the ancient commentary on the Pâtimokkha which at the time of the redaction of the Vinaya Pitaka has been admitted into it in its full extent (see the Introduction, p. xv seq.). See p. 241, note 1. See p. 1, note 5. R 2 Google Digitized by Page #287 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 244 MAHÂVAGGA. II, 3, 5. ting its authority, fixing our minds on it, we repeat the whole of it in our thoughts. Manasikaroma' (we fix our minds on it): we listen to it with concentrated, not perplexed, not confused thoughts. 5. *Yassa siyâ âpatti' (he who has committed an offence): he who, whether an aged or young or middle-aged Bhikkhu, has committed some offence belonging to the five classes of offences or to the seven classes of offences". So âvikareyya :' he may show it, unveil it, make it evident, declare it before the Samgha (the full chapter of Bhikkhus), or before a small number, or before one person. *Asanti âpatti' (a non-existing offence): an offence which has not been committed, or which has been committed and atoned for. 'Tunhi bhavitabbam' (he ought to remain silent): he ought to accept the recitation of the Pâtimokkha without any answer), he ought not to utter anything. Parisuddha 'ti vedissâmi' (I shall understand that they are pure) : I shall infer, I shall know. 6. “Yath â kho pana pakkekaputthassa veyyâkaranam hoti’ (as a single person that has been asked a question answers it): as a single person that has been asked a question by another one, would answer it, thus (those who are present) in that assembly ought to understand: 'He asks me.' 1 The five classes of offences are, the pârâgika, samg hâdisesa, pâkittiya, pâtidesaniya, duk kata offences; the seven classes, the pârâgika, samghâdisesa, thullakkaya, pâkittiya, pâtidesaniya, dukkata, dubbhâsita offences. See, for instance, Kullavagga IX, 3, 3. Digitized by Google Page #288 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 3, 7. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 245 'Evard på parisâ' (an assembly like this): this refers to the assembly of Bhikkhus. 'Yâvatatiyam anussâvitam hoti' (it has been solemnly proclaimed three times): it has been solemnly proclaimed once, and the second time, and the third time. Saramâno' (remembering it): knowing it, being conscious of it. Santi âpatti' (an existing offence): an offence which has been committed, or which has been committed and not been atoned for. 'Nâvikareyya :' he does not show it, he does not unveil it, he does not make it evident, he does not declare it before the Samgha, or before a small chapter, or before one person. 7. 'Sampagâ namusâvâd'assa hoti' (he commits an intentional falsehood): what is intentional falsehood ? It is a sin '. 'Antarâyiko dhammo vutto bhagavata' (it has been declared an impediment by the Blessed One): an impediment to what ? An impediment to the attainment of the first Ghâna, an impediment to the attainment of the second ... third ... fourth Ghâna, an impediment to the attainment of the Ghânas, Vimokkhas ?, Samâdhis (states of self-concentration), Samâpattis (the eight attainments of the four Ghầnas and four of the eight Vimokkhas), 1 The Pali text has 'dukkata. We cannot interpret here dukkala in the technical sense of a dukkata offence (see the Introduction, p. xxiv), for intentional falsehood belongs to the class of the p kittiya offences, among which it occupies the first place. See the note on I, 78, 5. Digitized by Google Page #289 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 246 : MAHÂVAGGA. II, 3, 8. the states of renunciation, of escape (from the world), of seclusion, of (all) good qualities. *Tasmâ :' for that reason. 'Saramânena' (by him who remembers it): by him who knows it and is conscious of it. Visuddhâpekkhena' (by him who desires to become pure): by him who wishes to atone for it and to make himself pure of it. 8. 'Santi âpatti'... (see § 6). ·Âvikâtabba' (it is to be confessed): it is to be confessed before the Samgha, or before a small chapter, or before one person.'" 'Âvikata hi’ssa phâsu hoti' (for if it has been confessed, it is treated duly): duly for what purpose? In the due way for the attainment of the first Ghâna (and so on, as in § 7, down to :) of (all) good qualities. 1. At that time the Bhikkhus, considering that the Pâtimokkha recitation had been instituted by the Blessed One, recited the Pâtimokkha every day. They told this thing to the Blessed One. "The Pâtimokkha, O Bhikkhus, is not to be recited every day. He who recites it (every day), commits a dukkata offence. I ordain, O Bhikkhus, to recite the Pâtimokkha on the Uposatha day.' 2. At that time the Bhikkhus, considering that it had been prescribed by the Blessed One to recite the Pâtimokkha on the Uposatha day, recited the Pâtimokkha three times each half month, on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month. They told this thing to the Blessed One. Digitized by Google Page #290 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 5, 3. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 247 "The Pâtimokkha, O Bhikkhus, is not to be recited three times each half month. He who recites it (three times), commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that you recite the Pâtimokkha once each half month, on the fourteenth or on the fifteenth day.' 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhu's recited the Pâtimokkha according as they lived together, every one before his own companions. They told this thing to the Blessed One. *The Pâtimokkha, O Bhikkhus, is not to be recited according as the Bhikkhus) live together, by every one before his own companions. He who recites it (in that way), commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that the U posatha service is to be held by the complete fraternity.' 2. Now the Bhikkhus thought : ‘The Blessed One has prescribed that the Uposatha service is to be held by the complete fraternity. How far does completeness extend, as far as one residence (or one district), or all over the earth ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that completeness is to extend as far as one residence. 3. At that time the reverend Maha Kappina dwelt near Râgagaha, in the deer park of Maddakukkhi. Now (one day) when the reverend Maha Kappina was alone and had retired into solitude, the following consideration presented itself to his mind: 'Shall I go to the Uposatha service or shall I not go? Shall I go to the functions of the Order Digitized by Google Page #291 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 248 or shall I not go? Indeed I have become pure by the highest purity (i. e. I have reached Arahatship or Nirvâna).' 4. Then the Blessed One, understanding by the power of his mind the reflection which had arisen in Maha Kappina's mind, disappeared from the Gigghakuta mountain and appeared in the deer park of Maddakukkhi, before the reverend Mahâ Kappina (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw his outstretched arm back. The Blessed One sat down on a seat laid out for him, and the reverend Mahâ Kappina, after having respectfully saluted the Blessed One, sat down also near him. II, 5, 4. 5. When the reverend Mahâ Kappina was seated near him, the Blessed One said to him: 'When you were alone, Kappina, and had retired into solitude, has not the following consideration presented itself to your mind: "Shall I go (&c., as in § 3 down to:) by the highest purity?"' 'Even so, Lord.' 'If you Brahmanas do not honour, do not regard, do not revere, do not pay reverence to the Uposatha, who will then honour, regard, revere, pay reverence to the Uposatha? Go to the Uposatha, O Brahmana, do not neglect to go; go to the functions of the Order, do not neglect to go.' The reverend Mahâ Kappina promised the Blessed One to do so (by saying), 'Even so, Lord.' 6. Then, having taught, incited, animated, and gladdened the reverend Mahâ Kappina by a religious discourse, the Blessed One disappeared from the deer park of Maddakukkhi, from the presence of the reverend Mahâ Kappina, and appeared on the Digitized by Google Page #292 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 7, I. UPOSATHA CEREMONY, AND PATIMOKKHA. 249 Gigghakuta mountain (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw his outstretched arm back. 6. Now the Bhikkhus thought: 'The Blessed One has prescribed that completeness (of the assembled fraternity) is to extend as far as one residence1. Now how far does one residence extend?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you determine a boundary. And it ought to be determined, O Bhikkhus, in this way: First the landmarks are to be proclaimed: a landmark consisting in a mountain, in a rock, in a wood, in a tree, in a path, in an anthill, in a river, in a piece of water. The landmarks having been proclaimed, let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha, as the landmarks have been proclaimed all around, by these landmarks determine the boundary for common residence and communion of Uposatha. This is the natti. Let the Samgha, reverend Sirs, hear The Samgha determines the boundary (&c., as above). Thus I understand."' me. 7. 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus, considering that fixing of boundaries had been 1 See chap. 5. 2. Digitized by Google Page #293 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 250 MAHÂVAGGA. II, 7, 2. prescribed by the Blessed One, fixed boundaries of excessive extension, of four yoganas, five yoganas, six yoganas. The Bhikkhus who came to the U posatha, arrived when the Pâtimokkha was being recited, or when it had just been recited, or they were obliged to stay the night on the way. They told this thing to the Blessed One. * Let no one, O Bhikkhus, determine a boundary of excessive extension, of four, five, or six yoganas. He who determines (such a boundary), commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that you determine boundaries of three yoganas' extent at most.' 2. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus determined a boundary which extended to the opposite side of a river. The Bhikkhus who came to the U posatha, were carried down (by the river), and their alms-bowls and robes were carried away. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, determine a boundary which extends to the opposite side of a river. He who determines (such a boundary), commits a dukkata offence. I allow you, O Bhikkhus, if there is a regular communication by a ferry boat or a dike, at such places to determine a boundary which extends also to the opposite side of the river.' 1. At that time the Bhikkhus recited the Pâtimokkha in their successive cells without appointing (a certain place for doing so). The Bhikkhus who Digitized by Google Page #294 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UPOSATHA CEREMONY, AND PATIMOKKHA. 251 arrived (from distant places), did not know where the Uposatha was to be held that day. They told this thing to the Blessed One. II, 8, 4. 'Let no one, O Bhikkhus, recite the Pâtimokkha in the successive cells without appointing a certain place for it. He who recites it (in this way), commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, the holding of Uposatha after having fixed upon an Uposatha hall, wherever the Samgha likes, a Vihâra, or an Addhayoga, or a storied building, or a house, or a cave1. And you ought to appoint it in this way: 2. 'Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following natti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha appoint the Vihâra called N. N. to be our Uposatha hall. This is the ñatti. Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. The Samgha appoints, &c. Thus I understand."' 3. At that time there were in a certain residence (or district) two Uposatha halls fixed upon. The Bhikkhus assembled in both places, because (some of them) thought, 'The Uposatha will be held here;' (and some), 'It will be held there.' They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, fix upon two Uposatha halls in one district. He who does so, commits a dukkata offence. I ordain, O Bhikkhus, the abolishing of one of them2, and the holding of Uposatha (only) in one place. " 4. And you ought to abolish it, O Bhikkhus, in this way: Let a learned, competent Bhikkhu pro 1 See the note on I, 30, 4. 2 I. e. to abolish the character of uposathâgâra, conferred on the Vihâra &c. by the act of sammuti. Digitized by Google Page #295 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 252 MAHẬVAGGA. II, 9, 1. claim the following ñatti before the Samgha: “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, the Samgha may abolish the Uposatha hall called N.N. This is the ñatti. Let the Samgha, &c. Thus I understand.”' 1. At that time in a certain district too small an Uposatha hall had been appointed. On the day of Uposatha a great assembly of Bhikkhus met together. The Bhikkhus heard the Pâtimokkha sitting outside the site fixed upon. Now those Bhikkhus thought: 'The Blessed One has promulgated the precept that Uposatha is to be held after an Uposatha hall has been fixed upon, and we have heard the Pâtimokkha sitting outside the site fixed upon. 'Have we therefore (duly) held Uposatha or have we not held it?' They told this thing to the Blessed One. Whether (a Bhikkhu) be seated inside or outside the site fixed upon, provided he hears the Pâtimokkha, Uposatha has been duly held by him. 2. 'Therefore, O Bhikkhus, let the Samgha determine as large an uposatha-pamukha' as it desires. And it ought to be determined, O Bhikkhus, in this way: First the landmarks are to be proclaimed. The landmarks having been proclaimed, let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti 1 Uposatha-pamukha (literally, that which has the Uposatha at its head, or, that which is situated in front of the Uposatha) evidently means the place around the uposath âgâra, in which the Pâtimokkha recitation may be heard as well as in the uposathâgâra itself. Digitized by Google Page #296 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UPOSATHA CEREMONY, AND PATIMOKKHA. 253 before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha, as the landmarks have been proclaimed all around, determine an uposathapamukha by these landmarks. This is the ñatti. Let the Samgha, &c. Thus I understand."' II, II. 10. At that time in a certain district on the day of Uposatha the young Bhikkhus, who had assembled first, thought: 'The Theras do not come yet,' and went away. The Uposatha service was held after the right time. They told this thing to the Blessed One. " I prescribe, O Bhikkhus, that on the Uposatha day the Theras ought to assemble first.' 11. At that time there were at Râgagaha several residences (of Bhikkhus) within the same boundary. Now the Bhikkhus quarrelled: (some of them said), 'The Uposatha shall be held in our residence ;' (others said), 'It shall be held in our residence.' They told this thing to the Blessed One. 'There are, O Bhikkhus, several (Bhikkhu) residences within the same boundary; now the Bhikkhus quarrel: (some of them say), "The Uposatha shall be held in our residence;" (others say), "It shall be held in our residence." Let those Bhikkhus, O Bhikkhus, assemble in one place all of them and hold Uposatha there, or let them assemble where Digitized by Google Page #297 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 254 MAHÂVAGGA. II, 12, 1. the senior Bhikkhu dwells and hold Uposatha there. But in no case is Uposatha to be held by an incomplete congregation. He who holds it (in that way), commits a dukkata offence.' 12. 1. At that time the reverend Maha Kassapa, when going to the Uposatha from Andhakavinda to Râgagaha, and crossing a river on his way, was nearly being carried away (by the river)2; and his robes got wet. The Bhikkhus said to the reverend Mahâ Kassapa : ‘How have your robes got wet, friend ?” (He replied): 'As I was going, friends, to the Uposatha from Andhakavinda to Râgagaha, and crossing a river on my way, I was nearly being carried away (by the river); thus my robes have become wet.' They told this thing to the Blessed One. 'Let the Samgha, O Bhikkhus, confer on the boundary which it has determined for common 1 Manam vulho ahosi.' Buddhaghosa : 'îsakam appattavulhabhâvo a hosi.' Manam is evidently the equivalent of Sanskrit manâk. * Buddhaghosa's note on this passage contains some details regarding the way which Maha Kassapa went. Andhakavinda is three gâvuta distant from Râgagaha. There were eighteen (? the MS. reads: althâra mahâvihârâ) great Viharas around Râgagaha included by the same boundary which Buddha himself had consecrated. The Uposatha service for this whole district was performed in the Veluvana monastery. The river which Mahâ Kassapa crossed on his way to the Veluvana was the Sappini, which rises in the Gigghakata mountain. Digitized by Google Page #298 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 12, 3. UPOSATHA CEREMONY, AND PATIMOKKHA. 255 residence and for communion of Uposatha, the character of tikivarena avippavâsa1. " 2. And you ought, O Bhikkhus, to confer on it this character in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following natti before the Samgha: Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha confer on the boundary which the Samgha has determined for common residence and for communion of Uposatha, the character of tikivarena avippavâsa. This is the natti. Let the Samgha (&c., as above). Thus I understand."' 66 3. At that time the Bhikkhus, considering that the Blessed One had ordained the conferring of the character of tiki varena avippavâsa (on the boundaries), deposited their robes in a house. Those robes were lost, burnt, or eaten by rats; the Bhikkhus were badly dressed and had coarse robes. (Other) Bhikkhus said: 'How comes it that you are badly dressed, friends, and that you have coarse robes?' (They replied): 'Considering, friends, that the Blessed One had ordained the conferring (on the boundaries) of the character of tikivarena avippavâsa, we deposited our robes in a house; the robes have been lost, burnt, or eaten by rats; 1 Tikîvarena avippavâsa means not parting with the three robes which belong to the usual 'parikk hârâ' (requisites) of a Bhikkhu. Bhikkhus were not allowed to part with their kîvaras, excepting under special circumstances and for a limited time (see the Pâtimokkha, 29th nissaggiya dhamma). Conferring the character of tikivarena avippavâsa on a boundary means, we believe, to determine that it should be free to Bhikkhus residing within this boundary, to keep a set of robes wherever they liked within the same boundary (excepting in a village, § 3), and that such an act should not be considered as parting with the robes. Digitized by Google Page #299 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 256 MAHÂVAGGA. II, 12, 4. therefore we are badly dressed and have coarse robes.' They told this thing to the Blessed One. Let the Samgha, O Bhikkhus, confer on the boundary which it has determined for common residence and for communion of Uposatha, the character of tikivarena avippavâsa, excepting villages and the neighbourhood of villages 2. 4. 'And you ought, О Bhikkhus, to confer on it this character in this way, &c. 3 5. Let him who determines a boundary, O Bhikkhus, first determine the boundary for common residence and for communion of Uposatha, and afterwards decree about the tikivarena avippavâsa. Let him who abolishes a boundary, O Bhikkhus, first abolish the decree about the tikivarena avippavâsa, and afterwards abolish the boundary for common residence and for communion of Uposatha. * And you ought, О Bhikkhus, to abolish the 1 Buddhaghosa observes that this rule applies to Bhikkhus only, and not to Bhikkhunîs. For Bhikkhunis reside only in villages; there would be no kivaraparihara at all for Bhikkhunîs, if they were to use the kammavâkâ given in § 4. Buddhaghosa also observes at this occasion that the boundaries of the Bhikkhusamgha and of the Bhikkhunisamgha are quite independent from each other, and that the rules given in chap. 13 do not refer to boundaries the one of which belongs to the Bhikkhusamgha, the other to the Bhikkhunîsamgha. % As to the extent attributed to the 'gâmûpa kâra' (neighbourhood of the village), see the Vibhanga, quoted by Minayeff, Prâtim. p. 66, l. 1. This formula is identical with that given in $ 2. The only difference is that after the words 'the character of tikivarena avippavâsa,' the words 'excepting villages and the neighbourhood of villages' are inserted, Digitized by Google Page #300 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 12, 7. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 257 tikivarena avippavâsa in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following atti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha abolish the tikivarena avippavâsa, which the Samgha has decreed. This is the natti. Let the Samgha, &c." 6. And you ought, O Bhikkhus, to abolish the boundary in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha abolish the boundary for common residence and for communion of Uposatha which it has determined. This is the natti. Let the Samgha, &c." 6 7. If there is no boundary determined nor fixed, O Bhikkhus, the village boundary of that village, or the nigama boundary of that nigama (market town) near which village or nigama (a Bhikkhu) dwells, is to be considered as boundary for common residence and for the communion of Uposatha. If (he lives), O Bhikkhus, in a forest where no villages are, community of residence and Uposatha extends to a distance of seven abbhantaras1 all around. A river, O Bhikkhus, cannot be a boundary, a sea cannot be a boundary, a natural lake cannot be a boundary. In a river, O Bhikkhus, or in a sea, or in a natural lake, community of residence and Uposatha extends as far as an average man can spirt water all around.' 1 I abbhantara 28 hattha (Buddhaghosa and Abhidhânappadîpikâ, v. 197). See Rh. D., 'Coins and Measures,' &c., p. 15. [13] S Digitized by Google Page #301 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 258 MAHÂVAGGA. II, 13, 1. 13. 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus made one boundary overlap another one (which had been determined before by other Bhikkhus). They told this thing to the Blessed One. “The act of those who have determined their boundary first is lawful, unobjectionable, and valid. The act of those who have determined their boundary afterwards is unlawful, objectionable, and invalid. Let no one, O Bhikkhus, make one boundary overlap another one. He who does, commits a dukkata offence.' 2. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus made one boundary encompass another one (which had been determined before by other Bhikkhus). They told this thing to the Blessed One. The act of those, &c. (see § 1). Let no one, O Bhikkhus, make one boundary encompass another one. He who does, commits a duk kata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that he who determines a boundary, is to determine it so as to leave an interstice between the boundaries.' 14. 1. Now the Bhikkhus thought: 'How many Uposatha (days) are there?' They told this thing to the Blessed One. 1 Buddhaghosa prescribes to leave an interstice of one hattha, and he adds that the ancient Sinhalese commentaries differ as to the measure required for this interstice: the Kurundi requires one vidatthi, the Mahâpakkari four angula. Digitized by Google Page #302 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 14, 3. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 259 There are the following two Uposatha (days), O Bhikkhus, the fourteenth and the fifteenth (of the half month); these are the two Uposatha (days), O Bhikkhus.' 2. Now the Bhikkhus thought: 'How many Uposatha services are there?' They told this thing to the Blessed One. There are the following four Uposatha services, O Bhikkhus: the Uposatha service which is held unlawfully (by an) incomplete (congregation)', the Uposatha service which is held unlawfully (by a) complete (congregation), the Uposatha service which is held lawfully (by an) incomplete (congregation), the Uposatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation). 3. 'Now, O Bhikkhus, the Uposatha service which is held unlawfully (by an) incomplete (congregation), such an Uposatha service, O Bhikkhus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O Bhikkhus, the Uposatha service which is held unlawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service, O Bhikkhus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O Bhikkhus, the U posatha service which is held lawfully (by an) incomplete (congregation), such an Uposatha service, O Bhikkbus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O Bhikkhus, the Uposatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service, O Bhikkhus, ought to be held, and such an Upo '1 For a definition of lawfulness and unlawfulness of the official functions of the Order as well as of completeness and incompleteness of the congregation by which such acts are performed, see IX, 3. S2 Digitized by Google Page #303 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 260 MAHẬVAGGA. II, 15, 1. satha service is allowed by me. Therefore, O Bhikkhus, you ought to train yourselves thus: “The U posatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service will we hold." 15. 1. Now the Bhikkhus thought: 'How many ways are there of reciting the Pâtimokkha ?' They told this thing to the Blessed One. 'There are the following five ways of reciting the Patimokkha : The introduction · having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such rules are known (to the fraternity 2)." This is the first way of reciting the Pâtimokkha. The introduction having been recited, the four pârâgikâ dhammâ having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such rules are known (to the fraternity).” This is the second way of reciting the Pâtimokkha. The introduction having been recited, the four pârâgikâ dhammâ having been recited, the thirteen samghâdisesâ dhammâ having been recited, ... the introduction having been recited, the four pârâgikâ dhammâ having been recited, the thirteen samghâdisesâ dhammâ having been recited, the two aniyatâ dhammâ having been recited, as to the rest, it may be pro 1 The introduction (nidâna) of the Pâtimokkha is the formula given above, chap. 3. 3. 2 Avasesam sutena sâvetabbam,' i. e. it is to be proclaimed: The four pârâgik â dhammâ, &c., are known to the reverend brethren (literally, have been heard by the reverend brethren).' Digitized by Google Page #304 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 261 claimed: Such and such rules are known (to the fraternity)." This is the fourth way of reciting the Pâtimokkha. The fifth way is (to recite it) in its full extent. These, O Bhikkhus, are the five ways of reciting the Pâtimokkha.' 2. At that time the Bhikkhus, considering that the Blessed One had allowed to recite the Pâtimokkha abridged, always recited the Pâtimokkha abridged. They told this thing to the Blessed One. 'You ought not, O Bhikkhus, to recite the Pâtimokkha abridged. He who does, commits a dukkata offence.' II, 15, 4. "" 3. At that time a certain residence (of Bhikkhus) in the Kosala country was menaced on the day of Uposatha by savage people. The Bhikkhus were not able to recite the Pâtimokkha in its full extent. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, in the case of danger to recite the Pâtimokkha abridged.' 4. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus recited the Pâtimokkha abridged also when there was no danger. They told this thing to the Blessed One. 'You ought not to recite the Pâtimokkha abridged, O Bhikkhus, if there is no danger. He who does, commits a dukkata offence. I allow you, O Bhikkhus, in the case of danger only to recite the Pâtimokkha abridged. The cases of danger are the following: danger from kings, from robbers, from fire, from water, from human beings, from non-human beings, from beasts of prey, from creeping things, danger of life, danger against chastity. I ordain, O Bhikkhus, the recitation in such cases of danger Digitized by Google 4 Page #305 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 262 MAHAVAGGA. II, 15, 5. of the Pâtimokkha abridged; if there is no danger, in its full extent.' 5. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus preached the Dhamma before the Samgha without being called upon (by the Thera). They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, preach the Dhamma before the Samgha without being called upon. He who does, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that the Thera is either to preach the Dhamma himself or to call upon another (Bhikkhu to do so.' 6. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus put questions about the Vinaya before the Samgha without being appointed thereto. They told this thing to the Blessed One. · Let no one, O Bhikkhus, put questions about the Vinaya before the Samgha without being appointed thereto. He who so questions, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that an appointed (Bhikkhu) is to put questions about the Vinaya before the Samgha. And (this Bhikkhu) is to be appointed, O Bhikkhus, in this way: One may either appoint himself, or one may appoint another person. 7. ‘And how is (a Bhikkhu) to appoint himself? Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, I will question N. N. about the Vinaya.” Thus one may appoint himself. And how is (a Bhikkhu) to appoint another person? Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : "Let the Samgha, &c. If the Samgha is Digitized by Google Page #306 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 15, 11. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 263 ready, let N. N. question N. N. about the Vinaya." Thus one may appoint another person.' 8. At that time appointed, clever Bhikkhus put questions about the Vinaya before the Samgha. The Khabbaggiya Bhikkhus conceived anger (towards those Bhikkhus), conceived discontent, and threatened them with blows. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe you, O Bhikkhus, that even he who has been appointed shall (not) put questions about the Vinaya before the Samgha (without) having looked at the assembly and weighed (with the mind each) person (present).' 9, 10. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus answered questions about the Vinaya before the Samgha without being appointed thereto. They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, answer questions about the Vinaya before the Samgha without being appointed thereto. He who does, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that questions about the Vinaya are to be answered before the Samgha (only) by an appointed (Bhikkhu). And (this Bhikkhu) is to be appointed , &c. 11. At that time appointed, clever Bhikkhus answered questions about the Vinaya before the Samgha. The Khabbaggiya Bhikkhus ?, &c. 1 See $$ 6, 7. Read: “... I will answer the questions of N. N. about the Vinaya.' And,' ... let N. N. answer the questions of N. N. about the Vinaya.' See § 8. Read : '... shall (not) answer questions about the Vinaya ...' Digitized by Google Page #307 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 264 MAHÂVAGGA. II, 16, 1. 16. 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus reproved for an offence a Bhikkhu who had not given them leave. They told this thing to the Blessed One. *No Bhikkhu, O Bhikkhus, who has not given leave, may be reproved for an offence. He who reproves (such a Bhikkhu), commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that you reprove (Bhikkhus) for an offence (only) after having asked for leave (by saying), “Give me leave, reverend brother, I wish to speak to you." 2. At that time clever Bhikkhus reproved the Khabbaggiya Bhikkhus for an offence after having asked for leave. The Khabbaggiya Bhikkhus conceived anger (towards those Bhikkhus), conceived discontent, and threatened them with blows. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you are (not) to reprove (a Bhikkhu) for an offence, even if he has given leave, (without having weighed (with your mind) the person (concerned).' 3. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus, who thought: 'Otherwise clever Bhikkhus might ask us for leave (and reprove us for an offence),' themselves asked beforehand pure Bhikkhus who had committed no offence, for leave without object and reason. They told this thing to the Blessed One. Let no pure Bhikkhus, O Bhikkhus, who have committed no offence, be asked for leave without object and reason. He who does, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that you Digitized by Google Page #308 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 16,6. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 265 are (not) to ask for leave (without) having weighed (with your mind) the person (concerned).' 4. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus performed an unlawful official act before the Samgha. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, perform unlawful acts before the Samgha. He who does, commits a dukkata offence. They performed an unlawful act nevertheless. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you should protest, if an unlawful act is being performed.' 5. At that time clever Bhikkhus protested at an unlawful act being performed by the Khabbaggiya Bhikkhus. The Khabbaggiya Bhikkhus conceived anger, conceived discontent, and threatened (those Bhikkhus) with blows. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to express your opinion only (instead of protesting formally). They expressed their opinion in the presence of the said (Bhikkhus). The Khabbaggiya Bhikkhus conceived anger, conceived discontent, and threatened (them) with blows. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that four or five persons may protest, that two or three may express their opinion, and that one person may determine (in his mind): “I do not think this right.” 6. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus, when reciting the Pâtimokkha before the Samgha, intentionally recited it so that it could not be heard. They told this thing to the Blessed One. "Let not him who is to recite the Pâtimokkha, Digitized by Google , Page #309 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 266 MAHÅVAGGA. II, 16, 7: O Bhikkhus, intentionally recite it so that it cannot be heard. He who does, commits a dukkata offence. 7. At that time the reverend U dâyi, who had a crow's voice, had the duty to recite the Pâtimokkha before the Samgha. Now the reverend Udâyi thought : ‘It has been prescribed by the Blessed One that he who is to recite the Pâtimokkha, ought to recite it so that it may be heard; but I have a crow's voice. Well, how am I to act ?' They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that he who is to recite the Pâtimokkha may endeavour to make it audible. If he endeavours (to do so), he is free from offence.' 8. At that time Devadatta recited the Pâtimokkha before an assembly in which laymen were present. They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, recite the Pâtimokkha before an assembly in which laymen are present. He who does, commits a dukkata offence. 9. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus recited the Pâtimokkha before the Samgha without being called upon (by the Thera). They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, recite the Pâtimokkha before the Samgha without being called upon. He who does, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that the Thera is master of the Pâtimokkhal.' End of the Bhânavâra of the Aññatitthiyas . * I. e. of reciting the Pâtimokkha himself or causing another Bhikkhu to do so. * I. e. Samanas belonging to other schools. See chap. 1. Digitized by Google Page #310 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 17, 3. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 267 17. 1. Then the Blessed One, after having dwelt near Râgagaha as long as he thought fit, went forth on his pilgrimage to Kodanâvatthu. Going from place to place on his pilgrimage, he came to Kodanâvatthu. At that time there dwelt in a certain residence many Bhikkhus, the eldest of whom was an ignorant, unlearned person : he neither knew U posatha, nor the Uposatha service, nor the Pâtimokkha, nor the recital of the Pâtimokkha. 2. Now those Bhikkhus thought: 'It has been prescribed by the Blessed One that the eldest Bhikkhu is master of the Pâtimokkha, and here the eldest of us is an ignorant, unlearned person : he neither knows Uposatha ... nor the recital of the Pâtimokkha. Well, how are we to act ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that (in such a case) that Bhikkhu who is (most) learned and competent, is to be made master of the Pâtimokkha. 3. At that time there dwelt in a certain residence on the day of Uposatha many ignorant, unlearned Bhikkhus: they neither knew Uposatha ... nor the recital of the Pâtimokkha. They called upon the Thera : May it please the Thera, reverend Sir, to recite the Pâtimokkha.' He replied: 'I am not competent to do so.' They called upon the next eldest, &c. He also replied, &c. They called upon the third eldest, &c. In this manner they called upon (all Bhikkhus) down to the youngest one: May it please the reverend brother to recite the Pâtimokkha. He also replied: 'I am not competent, venerable Sirs, to do so.' Digitized by Google Page #311 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 268 MAHAVAGGA. II, 17, 4. They told this thing to the Blessed One. 4, 5. “When, O Bhikkhus, in a certain residence, &c.?; in that case, O Bhikkhus, these Bhikkhus are instantly to send one Bhikkhu to the neighbouring residence (of Bhikkhus): "Go, friend, and come back when you have learnt the Pâtimokkha abridged or in its full extent." 6. Now the Bhikkhus thought: 'By whom is (this Bhikkhu) to be sent?' They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that the Thera is to give order to a young Bhikkhu.' The young Bhikkhus, having received that order from the Thera, did not go. They told this thing to the Blessed One. Let no one who has been ordered by the Thera forbear to go, unless he be sick. He who does not go, commits a dukkata offence.' 18. 1. Then the Blessed One, after having dwelt at Kodanâvatthu as long as he thought fit, went back again to Râgagaha. At that time the people asked the Bhikkhus who went about for alms: 'What day of the half month is this, reverend Sirs?' The Bhikkhus replied: 'We do not know, friends. The people were annoyed, murmured, and became angry: 'Those Sakyaputtiya Samanas do not even know how to count (the days of) the half month; what good things else will they know?' 1 Here follows an exact repetition of the story told in § 3, which is given here, of course, in the present tense. Digitized by Google Page #312 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 19. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 269 They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you learn how to count (the days of the half month.' 2. Now the Bhikkhus thought: 'Who ought to learn to count (the days of) the half month ?' They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you learn all of you to count (the days of) the half month. 3. At that time the people asked the Bhikkhus who went about for alms : 'How many Bhikkhus are there, reverend Sirs?' The Bhikkhus replied: We do not know, friends.' The people were annoyed, murmured, and became angry: 'Those Sakyaputtiya Samanas do not even know each other; what good things else will they know?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you count the Bhikkhus. 4. Now the Bhikkhus thought: 'At what time ought we to count the Bhikkhus?' They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you count (the Bhikkhus) on the day of Uposatha, either by way of (counting the single) troops (of which the assembly is composed)", or that you take (each of you) a ticket (and count those tickets).' 19. At that time Bhikkhus who did not know that it was Uposatha day, went for alms to a distant village. 1 This appears to be the meaning of ganamaggena ganetum ; Buddhaghosa has no note on this passage. Digitized by Google Page #313 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 270 MAHÂVAGGA. II, 20, 1. They came back when the Pâtimokkha was being recited, or when it just had been recited. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you proclaim: “Today is Uposatha." Now the Bhikkhus thought: 'Who is to proclaim so?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that the Thera is to proclaim (the day of Uposatha) in due time.' At that time a certain Thera did not think of it in due time. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to proclaim it also at meal time.' (The Thera) did not think of it at meal time either. They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, to proclaim it whenever (the Thera) thinks of it.' 20. 1. At that time the Uposatha hall in a certain residence was full of sweepings. The Bhikkhus who arrived there were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the Bhikkhus neglect to sweep the Uposatha hall?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you sweep the Uposatha hall. 2. Now the Bhikkhus thought: 'Well, who is to sweep the Uposatha hall?' They told this thing to the Blessed One. Digitized by Google Page #314 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 20, 5. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 271 I prescribe, O Bhikkhus, that the Thera is to order a young Bhikkhu (to sweep the Uposatha hall).' The young Bhikkhus, having received that order from the Thera, did not sweep it. They told this thing to the Blessed One. "He who has been ordered by the Thera, ought not to forbear to sweep it, unless he be sick. He who does not sweep it, commits a dukkata offence.' 3. At that time there were no seats prepared in the Uposatha hall. The Bhikkhus sat down on the ground. Their bodies and their robes became full of dust. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you prepare seats in the Uposatha hall.' Now the Bhikkhus thought, &c. (see § 2). He who does not prepare (seats), commits a dukkata offence. 4. At that time there was no lamp in the Uposatha hall. The Bhikkhus in the darkness trod upon (each other's) bodies and robes. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you light a lamp in the Uposatha hall.' Now the Bhikkhus thought, &c. (see 2). He who does not light (the lamp), commits a dukkata offence.' 5. At that time the resident Bhikkhus in a certain residence did not provide drink (i.e. water), nor did they provide food. The incoming Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the resident Bhikkhus neglect to provide for drink and to provide for food ?' They told this thing to the Blessed One. Digitized by Google Page #315 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 272 MAHÂVAGGA. II, 21, 1. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you provide drink and food. Now the Bhikkhus thought, &c. (see § 2). 'He who does not provide for it, commits a dukkata offence. 1. At that time many ignorant, unlearned Bhikkhus who travelled to the (four) quarters (of the world) did not ask leave of their âkariyas and upaggha yas (when going away). They told this thing to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, there are many ignorant, unlearned Bhikkhus who travel to the (four) quarters without asking leave of their âkariyas and upagghayas; such Bhikkhus ought to be asked by their âkariyas and upagghayas: “Where will you go ? with whom will you go?” If those ignorant, unlearned Bhikkhus name other ignorant, unlearned Bhikkhus, their âkariyas and upagg hầyas ought not to allow them (to go); if they allow them, they commit a dukkata offence. If those ignorant, unlearned Bhikkhus go without the permission of their akariyas and upagghầyas, they commit a dukkata offence. 2. 'In case, O Bhikkhus, there dwell in a certain residence many ignorant, unlearned Bhikkhus who neither know Uposatha, nor the Uposatha service, nor the Pâtimokkha, nor the recital of the Pâtimokkha : now there arrives (at that place) another Bhikkhu who is erudite, who has studied the âgamas (i. e. the collections of Suttas), who knows Diglized by Google Page #316 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 21, 3. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 273 the Dhamma, the Vinaya, the mâtika?, who is wise, learned, intelligent, modest, conscientious ?, anxious for training ; let those Bhikkhus, O Bhikkhus, kindly receive that Bhikkhu, let them show attention to him, exchange (friendly) words with him, provide him with powder, clay 3, a tooth-cleanser, and water to rinse his mouth with. If they do not receive him kindly, or show no attention to him, or do not exchange (friendly) words with him, or do not provide him with powder, clay, a tooth-cleanser, and water to rinse his mouth with, they commit a dukkata offence. 3. In case, O Bhikkhus, there dwell in a certain residence on the day of Uposatha many ignorant, unlearned Bhikkhus who neither know Uposatha ... nor the recital of the Pâtimokkha; let those Bhikkhus, O Bhikkhus, instantly send one Bhikkhu to the neighbouring residence (of Bhikkhus, saying), “Go, friend, and come back when you have learnt the Pâtimokkha abridged or in its full extent.” If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, those Bhikkhus, O Bhikkhus, ought all to go to a residence where they (the Bhikkhus there) know Uposatha or the Uposatha service or the Pâtimokkha or the recital of the Pâtimokkha. 1 Enumerations of terms indicating the different cases that come under a Vinaya rule or a dogmatical proposition are called mâtika; for instance, in discussing the first pârâgika rule the Vibhanga gives the following mâtikâpadâni: tisso itthiyo manussitthi amanussitthi tirakkhânagatitthi, tayo ubhatovyañganakâ manussubhatovyañganako amanussubh. tirakkhânagatubh., &c. Most of the works belonging to the Abhidhamma Pitaka are based on and opened by such mâtik â lists. * Or 'scrupulous,' in good sense. s See I, 25, 12, with our note. [13] Digitized by Google Page #317 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 274 MAHAVAGGA. II, 21, 4. If they do not go, they commit a dukkata offence. 4. In case, O Bhikkhus, many ignorant, unlearned Bhikkhus keep vassa1 in a certain residence who neither know, &c.2 If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, they ought to send away one Bhikkhu for seven days' time (saying), "Go, friend, and come back when you have learnt the Pâtimokkha abridged or in its full extent." If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, those Bhikkhus, O Bhikkhus, ought not to keep vassa in that residence. If they do, they commit a dukkata offence.' 22. I. Then the Blessed One thus addressed the Bhikkhus: Assemble, O Bhikkhus, the Samgha will hold Uposatha.' When he had spoken thus, a certain Bhikkhu said to the Blessed One: There is a sick Bhikkhu, Lord, who is not present.' 'I prescribe, O Bhikkhus, that a sick Bhikkhu is to declare (lit. to give) his pârisuddhi3. And let it be declared, O Bhikkhus, in this way: Let that sick Bhikkhu go to one Bhikkhu, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I declare my pârisuddhi, take my pârisuddhi, proclaim my pârisuddhi (before the fraternity)." Whether he 6 " 2 See § 3. 1 See III, I seq. Pârisuddhi, literally, means purity. He declares that he is pure from the offences specified in the Pâtimokkha, and charges another Bhikkhu with proclaiming his declaration before the assembled chapter. Digitized by Google Page #318 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 22, 3. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 275 express this by gesture (lit. by his body), or by word, or by gesture and word, the pârisuddhi has been declared. If he does not express this by gesture, &c., the pârisuddhi has not been declared. 2. 'If (the sick Bhikkhu) succeeds in doing so, well and good. If he does not succeed, let them take that sick Bhikkhu, O Bhikkhus, on his bed or his chair to the assembly, and (then) let them hold · Uposatha. If, O Bhikkhus, the Bhikkhus who are nursing the sick, think : “If we move this sick person from his place, the sickness will increase, or he will die,” let them not move the sick, O Bhikkhus, from his place ; let the Samgha go there and hold there Uposatha. But in no case are they to hold Uposatha with an incomplete congregation. If (a Bhikkhu) does so, he commits a dukkata offence. 3. 'If he who has been charged with the pârisuddhi, O Bhikkhus, leaves the place at once 1, after the pârisuddhi has been entrusted (to him), the pârisuddhi ought to be declared to another. If he who has been charged with the pârisuddhi, O Bhikkhus, after the pârisuddhi has been entrusted to him, returns to the world 2 at once?; or dies; or admits that he is a sâmanera; or that he has abandoned the precepts 3; or that he has become Literally, on the spot, i. e. without setting out on his way to the assembly. We have no doubt that this is the correct translation of vibbhamati (see I, 39, 5). The difference between vibbhamati (he returns to the world) and sikkham pakkakkhâti (he abandons the precepts) seems to be that the former is an informal, and the latter a formal, renunciation of the Order. * The precepts are abandoned (sikkhâ pakkakkhâtâ hoti) by declaring that one abandons the Buddha, or the Dhamma, or the T2 Digitized by Google Page #319 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 276 MAHÂVAGGA. II, 22, 4. guilty of an extreme offence?; or that he is mad; or that his mind is unhinged; or that he suffers (bodily) pain; or that expulsion has been pronounced against him for his refusal to see an offence (committed by himself); or to atone for such an offence; or to renounce a false doctrine; or that he is a eunuch; or that he has furtively attached himself (to the Samgha); or that he is gone over to the Titthiyas; or that he is an animala; or that he is guilty of matricide; or that he is guilty of parricide; or that he has murdered an Arahat; or that he has violated a Bhikkhuni; or that he has caused a schism among the Samgha; or that he has shed (a Buddha's) blood; or that he is a hermaphrodite : (in these cases) the pârisuddhi ought to be entrusted to another one. 4. If he who has been charged with the pârisuddhi, O Bhikkhus, after the pârisuddhi has been entrusted to him, and whilst he is on his way (to the assembly), leaves the place, or returns to the world, or dies, or admits that he is a sâmanera, &c., or admits that he is a hermaphrodite, the pârisuddhi has not been conveyed (to the Samgha). If he who has been charged with the pârisuddhi, O Bhikkhus, after the pârisuddhi has been entrusted to him, having arrived with the fraternity, leaves the place, or dies, &c., the pârisuddhi has Samgha, or the Vinaya, &c. By such a declaration a Bhikkhu who wishes to return to a layman's life, or to go over to a Titthiya sect, gives up his character as a member of the Buddhist fraternity. The rules about the sikkhâpakkak khâna are given in the Vibhanga, in the explanation of the first pârâgika rule (chap. 8, § 2). 1 Most probably a ntimavatthu refers to the pârâgika offences which require excommunication. 2 See the story given in I, 63. Digitized by Google Page #320 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 23. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 277 been conveyed. If he who has been charged with the pârisuddhi, O Bhikkhus, after the pârisuddhi has been entrusted to him, though he reaches the assembly, does not proclaim (the pârisuddhi he is charged with) because he falls asleep, or by carelessness, or because he attains (meditation), the pârisuddhi has been conveyed, and there is no offence on the part of him who has been charged with the pârisuddhi. If he who has been charged, &c., intentionally omits to proclaim (the parisuddhi), the pârisuddhi has been conveyed, but he who has been charged with the pârisuddhi is guilty of a dukkata offence.' 23. Then the Blessed One thus addressed the Bhikkhus: 'Assemble, O Bhikkhus, the Samgha will perform an (official) act.' When he had spoken thus, a certain Bhikkhu said to the Blessed One: “There is a sick Bhikkhu, Lord, who is not present.' 'I prescribe, O Bhikkhus, that a sick Bhikkhu is to declare (lit. to give) his consent to the act to be performed), &c. I prescribe, O Bhikkhus, that on the day of Uposatha he who declares his pârisuddhi is to declare his consent (to official acts to be performed eventually) also, for (both declarations) are required for the Samgha (and for the validity of its acts). 1 The rules given here regarding the khanda (declaration of consent of an absentee) that is required for the performance of official acts are word for word the same as those set out in chap. 22. 1-4, regarding the pârisuddhi required at the Uposatha service. Digitized by Google Page #321 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 278 MAHÂVAGGA. II, 24, 1. 24. I. At that time relations of a certain Bhikkhu seized him on the day of Uposatha. They told this thing to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, a certain Bhikkhu is seized on the day of Uposatha by relations of his, let the Bhikkhus say to those relations: “Pray, friends, let this Bhikkhu free for a moment until this Bhikkhu has held Uposatha." 2. If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, let the Bhikkhus say to those relations: “ Pray, friends, stand apart for a moment, until this Bhikkhu has declared his pârisuddhi.” If they succeed, well and good. If they do not succeed, let the Bhikkhus say to those relations : “ Pray, friends, take this Bhikkhu for a moment outside the boundary, until the Samgha has held U posatha." If they succeed, well and good. If they do not succeed, in no case is Uposatha to be held by an assembly that is incomplete. Should it be so held, (each Bhikkhu in the assembly) is guilty of a dukkata offence. 3. 'In case, O Bhikkhus, a certain Bhikkhu is seized on the day of Uposatha by kings, by robbers, by rascals, by hostile Bhikkhus, &c. 1' 25. 1. Then the Blessed One thus addressed the Bhikkhus : 'Assemble, O Bhikkhus, the Samgha 1 See $$ 1, 2. Digitized by Google Page #322 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 279 has duties (official acts) to perform.' When he had spoken thus, a certain Bhikkhu said to the Blessed One: 'There is a mad Bhikkhu, Lord, called Gagga, who is not present.' 'There are, O Bhikkhus, two sorts of madmen: There is one mad Bhikkhu who now remembers the Uposatha, now does not remember it, who now remembers official acts (of the Order), now does not remember them, (and) there is (another mad Bhikkhu) who does not remember them; one who now goes to Uposatha, now does not go, who now goes to official acts, now does not go, (and another) who does not go. 2. Now, O Bhikkhus, that madman that now remembers, &c., that now goes to, &c., to such a madman I prescribe that you grant ummattakasammuti (i. e. the madman's leave). 3. And you ought, O Bhikkhus, to grant it in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. Gagga, a mad Bhikkhu, now remembers the Uposatha, now does not remember, &c., now goes to, &c.; if the Samgha is ready, let the Samgha grant ummattakasammuti to the mad Bhikkhu Gagga: let the Bhikkhu Gagga remember or not remember Uposatha, remember or not remember official acts (of the Order), let him go to Uposatha or not go, let him go to official acts or not go: (in every case) it may be free to the Samgha to hold Uposatha and to perform official acts with Gagga as well as without Gagga. This is the ñatti. 6.66 4. Let the Samgha, &c. Gagga, a mad Bhikkhu, &c.; the Samgha grants, &c. Thus I understand." II, 25, 4. "" Digitized by Google Page #323 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 280 MAHÂVAGGA. II, 26, 1. 26. 1. At that time four Bhikkhus dwelt in a certain residence (of Bhikkhus) on the day of Uposatha. Now these Bhikkhus thought: ‘The Blessed One has prescribed the holding of Uposatha, and we are (only) four persons? Well, how are we to hold Uposatha?” They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that four (Bhikkhus) may recite the Pâtimokkha.' 2. At that time three Bhikkhus dwelt in a certain residence (of Bhikkhus) at the day of Uposatha. Now these Bhikkhus thought: 'The Blessed One has prescribed to four (Bhikkhus) the reciting of the Pâtimokkha, and we are (only) three persons,' &c. 'I prescribe, O Bhikkhus, that three Bhikkhus may hold pârisuddhi-uposatha . 3. “And it ought to be held in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before those Bhikkhus: “Let the reverend brethren hear me. To-day is Uposatha, the fifteenth (day of the half month). If the reverend brethren are ready, let us hold pârisuddhi-u posatha with each other." Let the senior Bhikkhu adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say to those Bhikkhus : "I am pure, friends, understand that I am pure, &c. 3". 4. 'Let (each) younger Bhikkhu (in his turn) adjust 1 The quorum for several official acts of the Order was five or more Bhikkhus; see IX, 4. 3 Uposatha by mutual declaration of purity from the offences specified in the Pâtimokkha; see $ 3 seq. 3 The same phrase is repeated twice more. Digitized by Google Page #324 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 26, 10. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 281 his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say to those Bhikkhus: “I am pure, reverend Sirs, &c.") 5. At that time two Bhikkhus dwelt in a certain residence on the day of Uposatha. Now these Bhikkhus thought: ‘The Blessed One has prescribed to four (Bhikkhus) the reciting of the Pâtimokkha, to three (Bhikkhus) the holding of pârisuddhi-uposatha, and we are (only) two persons,' &c. 'I prescribe, O Bhikkhus, that two persons may hold pârisuddhi-u posatha.' 6,7. And it ought to be held in this way: Let the senior Bhikkhu, &c. ?' 8. At that time there dwelt a single Bhikkhu in a certain residence on the day of Uposatha. Now this Bhikkhu thought, &c. 9. In case there dwell, O Bhikkhus, in a certain residence on the day of Uposatha a single Bhikkhu ; let that Bhikkhu, O Bhikkhus, sweep the place which the Bhikkhus used to frequent, the refectory, or hall, or place at the foot of a tree; let him (then) provide water and food, prepare seats, put a lamp there, and sit down. If other Bhikkhus come, let him hold Uposatha with them; if they do not come, let him fix his mind upon the thought: “To-day is my Uposatha.” If he does not fix his mind upon this thought, he commits a dukkata offence. 10. "Now, O Bhikkhus, where four Bhikkhus dwell (together), they must not convey the pârisuddhi? of one (to their assembly), and recite the See $$ 3, 4. The ñatti prescribed in the preceding case does not apply to this case. ? See chap. 22. Digitized by Digitized by Google Page #325 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 27, I. Pâtimokkha by three. If they do, they commit a dukkata offence. 282 MAHAVAGGA. 'Now, O Bhikkhus, where three Bhikkhus dwell (together), they must not convey the pârisuddhi of one (to their assembly), and hold pârisuddhiuposatha by two. If they do, they commit a dukkata offence. 'Now, O Bhikkhus, where two Bhikkhus dwell, one of them must not convey the pârisuddhi of the other one, and fix (only) his thoughts (upon the Uposatha). If he does, he commits a dukkata offence.' 27. 1. At that time a certain Bhikkhu was guilty of an offence on the day of Uposatha. Now this Bhikkhu thought: 'The Blessed One has prescribed: Uposatha is not to be held by a Bhikkhu who is guilty of an offence1." Now I am guilty of an offence. What am I to do?' "C They told this thing to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, a certain Bhikkhu be guilty of an offence on the day of Uposatha; let that Bhikkhu, O Bhikkhus, go to one Bhikkhu, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I have committed, friend, such and such an offence; I confess that offence." Let the other say: Do you see it?" "Yes, I see it." "Refrain from it in future." 2. In case, O Bhikkhus, there be a Bhikkhu on the day of Uposatha who feels doubt with regard "" " 1 See Kullavagga IX, 2. Digitized by Google Page #326 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 27, 4. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 283 to an offence; let this Bhikkhu, O Bhikkhus, go to one Bhikkhu, &c. (S 1), and say: "I feel doubt, friend, with regard to such and such an offence. When I shall feel no doubt, then I will atone for that offence.” Having spoken thus, let him hold Uposatha and hear the Pâtimokkha. But in no case must there be any hindrance to holding Uposatha from such a cause.' 3. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus confessed in common an offence (shared by them all). They told this thing to the Blessed One. You ought not, O Bhikkhus, to confess an offence in common. He who does so, commits a dukkata offence.' At that time the Khabbaggiya Bhikkhus accepted the common confession of an offence (shared by several Bhikkhus). They told this thing to the Blessed One. You ought not, O Bhikkhus, to accept the common confession of an offence. He who does so, commits a dukka ta offence.' 4. At that time a certain Bhikkhu remembered an offence, while Pâtimokkha was being recited. Now this Bhikkhu thought: 'The Blessed One has prescribed : “Uposatha is not to be held by (a Bhikkhu) who is guilty of an offence." Now I am guilty of an offence. What am I to do?' They told this thing to the Blessed One. In case, O Bhikkhus, there be a Bhikkhu who remembers an offence, while Pâtimokkha is being recited; let this Bhikkhu, O Bhikkhus, say to his neighbour Bhikkhu: “I have committed such and such an offence, friend; when I have arisen from this (assembly), I will atone for that offence.” Having spoken thus, &c. (2). Digitized by Digitized by Google Page #327 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 284 MAHÂVAGGA. II, 27, 5. 5. In case, O Bhikkhus, there be a Bhikkhu who feels doubt with regard to an offence, while Pâtimokkha is being recited, &c. ($S 2, 4). 6. At that time the whole Samgha in a certain residence was guilty of a common offence on the day of Uposatha. Now these Bhikkhus thought: 'The Blessed One has prescribed that offences (shared by many Bhikkhus) are not to be confessed in common, and that the common confession of such offences is not to be accepted. Now this whole Samgha is guilty of a common offence. What are we to do ?' They told this thing to the Blessed One. In case, O Bhikkhus, the whole Samgha in a certain residence is guilty of a common offence on the day of Uposatha ; let those Bhikkhus, O Bhikkhus, send instantly one Bhikkhu to the neighbouring residence of Bhikkhus (saying), “Go, friend, and come back when you have atoned for that offence (for yourself); we will (then) atone for the offence before you." 7. 'If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This whole Samgha is guilty of a common offence. When it shall see another pure, guiltless Bhikkhu, it will atone for the offence before him.” (One of the Bhikkhus) having spoken thus, let them hold Uposatha and recite the Pâtimokkha. But in no case must there be any hindrance to holding U posatha from such a cause. 8. 'In case, O Bhikkhus, the whole Samgha in a certain residence feels doubt with regard to a Digitized by Google Page #328 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 27, 12. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 285 common offence on the day of Uposatha; (in this case) let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha: “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This whole Samgha feels doubt with regard to a common offence. When it will feel no doubt, it will atone for that offence." (One of the Bhikkhus) having spoken thus, &c. 9. 'In case, O Bhikkhus, in a certain residence the Samgha that has entered (there) upon vassa is guilty of a common offence. Those Bhikkhus, O Bhikkhus, are instantly, &c. (8$ 6, 7). If they do not succeed, let them send away one Bhikkhu for seven days' time: “Go, friend, and come back when you have atoned for that offence (for yourself); we will (then) atone for the offence before you." 10. At that time the whole Samgha in a certain residence was guilty of a common offence, and did not know the name nor the class to which that offence belonged. Now there arrived (at that place) another Bhikkhu, &c. (see chap. 21. 2), anxious for training. To that Bhikkhu one of the Bhikkhus went, and having gone to him, he said to him : 'He who does such and such a thing, friend, what sort of offence does he commit?' 11. He replied: 'He who does such and such a thing, friend, commits such and such an offence. If you have committed such an offence, friend, atonę for that offence.' The other replied : 'Not I myself alone, friend, am guilty of that offence; this whole Samgha is guilty of that offence.' He said : What is it to you, friend, whether another is guilty or guiltless? Come, friend, atone for your own offence.' 12. Now this Bhikkhu, after having atoned for Digitized by Google Page #329 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 286 MAHAVAGGA. II, 27, 13. " that offence by the advice of that Bhikkhu, went to those Bhikkhus (to his brethren who shared in the same offence); having gone to them, he said to those Bhikkhus: He who does such and such a thing, friends, commits such and such an offence. As you have committed such an offence, friends, atone for that offence.' Now those Bhikkhus refused to atone for that offence by that Bhikkhu's advice. They told this thing to the Blessed One. " 13, 14. In case, O Bhikkhus, the whole Samgha in a certain residence is guilty of a common offence, &c. (§§ 10, 11) 15. If this Bhikkhu, O Bhikkhus, after having atoned for that offence by the advice of that Bhikkhu, goes to those Bhikkhus, and having gone to them, says to those Bhikkhus: He who does, &c.," and if those Bhikkhus, O Bhikkhus, atone for that offence by that Bhikkhu's advice, well and good; if they do not atone for it, that Bhikkhu, O Bhikkhus, need not say anything (further) to those Bhikkhus, if he does not like.' End of the Bhânavâra on Kodanâvatthu. 28. 1. At that time there assembled in a certain residence (of Bhikkhus) at the day of Uposatha a number of resident Bhikkhus, four or more. They did not know that there were other resident Bhikkhus absent. Intending to act according to Dhamma and Vinaya, thinking themselves to be complete while (really) incomplete, they held Uposatha and Digitized by Google Page #330 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 28,4. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 287 recited the Pâtimokkha. While they were reciting the Pâtimokkha, other resident Bhikkhus, a greater number (than the first ones), arrived. They told this thing to the Blessed One. 2. `In case, O Bhikkhus, there assemble in a certain residence at the day of Uposatha, &c. (f 1); while they are reciting the Pâtimokkha, other resident Bhikkhus, a greater number, arrive ; let those Bhikkhus, O Bhikkhus, recite the Pâtimokkha again ; they who have recited it, are free from guilt. 3. 'In case, O Bhikkhus, there assemble, &c. ; while they are reciting the Pâtimokkha, other resident Bhikkhus, exactly the same number (as the first ones), arrive ; in that case (the part of the Pâtimokkha) that has been recited, has been correctly. recited; let those (who have arrived late), hear the rest ; they who have recited it, are free from guilt. 'In case, O Bhikkhus, there assemble, &c.; while they are reciting the Pâtimokkha, other resident Bhikkhus, a smaller number, arrive, &c.1 4. In case, O Bhikkhus, there assemble, &c.; when they have just finished the recital of the Pâtimokkha, other resident Bhikkhus, &c.2 1 The decision given for the case of a smaller number of Bhikkhus arriving late, is here, and invariably throughout the following exposition, identical with the decision of the case of the number of Bhikkhus being equal on the two sides. The same three cases are distinguished here as in §§ 2, 3, according as the number of Bhikkhus who are late, is greater, the same, or smaller than that of the other Bhikkhus. The first case is decided by Buddha as above; in the decision of the second and third cases, instead of let those (who have arrived late) hear the rest,' read : let those who have arrived late) proclaim their parisuddhi in the presence (of the other brethren).' Digitized by Google Page #331 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 28, 5. 5. In case, O Bhikkhus, there assemble, &c.; when they have just finished the recital of the Pâtimokkha, and the assembly has not yet risen, other resident Bhikkhus, &c.1 288 MAHAVAGGA. 6. In case, O Bhikkhus, there assemble, &c.; when they have just finished the recital of the Pâtimokkha, and a part of the assembly has risen, &c.1 7. In case, O Bhikkhus, there assemble, &c.; when they have just finished the recital of the Pâtimokkha, and the whole assembly has risen, &c.1' End of the fifteen cases in which there is no offence. 29. 'In case, O Bhikkhus, there assemble in a certain residence on the day of Uposatha a number of resident Bhikkhus, four or more; they know that there are other resident Bhikkhus absent; intending to act according to Dhamma and Vinaya, incomplete, conscious of their incompleteness, they hold Uposatha and recite the Pâtimokkha, &c.2' End of the fifteen cases of the incompletely assembled Bhikkhus who are conscious of their incompleteness. 1 The three triads of §§ 5, 6, 7 agree exactly with the triad of § 4. ? Here follow fifteen cases which are arranged exactly as in chap. 28. Instead of 'they who have recited it, are free from guilt,' read: 'they who have recited it, have committed a dukkafa offence.' Google Digitized by Page #332 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 32. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 289 30. In case, O Bhikkhus, there assemble, &c.; they know that there are other resident Bhikkhus absent. Feeling doubt as to whether they are competent to hold Uposatha or not competent, they hold Uposatha and recite the Pâtimokkha, &c.' End of the fifteen cases of the Bhikkhus who feel doubt. 31. 'In case, O Bhikkhus, there assemble, &c.; they know that there are other resident Bhikkhus absent. (Thinking): “We are competent to hold Uposatha, we are not incompetent," they abandon themselves to misbehaviour, hold Uposatha, and recite the Pâtimokkha, &c.1 End of the fifteen cases of the Bhikkhus abandoning themselves to misbehaviour. 32. 'In case, O Bhikkhus, there assemble, &c.; they know that there are other resident Bhikkhus absent. They perish and become ruined?, saying, “What are those people to us?” and risking a schism 1 The decision of these fifteen cases is the same as in chap. 29. * I.e. they destroy their own welfare by their wickedness. [13] Diglized by Google Digitized by Page #333 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 290 MAHAVAGGA. II, 33. (among the fraternity), they hold Uposatha and recite the Pâtimokkha, &c.'' End of the fifteen cases of the Bhikkhus risking a schism. End of the seventy-five cases. 33. 'In case, O Bhikkhus, there assemble in a certain residence on the day of Uposatha a number of resident Bhikkhus, four or more; they know that other resident Bhikkhus are about to enter the boundary. They know that other resident Bhikkhus have entered within the boundary. They see other resident Bhikkhus who are about to enter, &c., who have entered within the boundary. They hear that other resident Bhikkhus are about to enter, &c., have entered within the boundary.' Thus a hundred and seventy-five systems of triads are produced which refer to resident and resident 1 The decisions as in chap. 29; only read instead of 'dukkata offence,' 'thullakkaya offence' (grave sin). 2 Five times fifteen cases, in chaps. 28-32. * Remarks like this, which indicate the rules for supplying abbreviated passages, do not belong, strictly speaking, to the text of the Vinaya itself, but form a posterior addition, as is shown also by grammatical peculiarities. In chaps. 28-32 we have seventy-five cases, or twenty-five triads; all of these triads contain the words: 'They know that there are other resident Bhikkhus absent.' By successively varying these words six times, as is indicated in chap. 33, we obtain a hundred and seventy-five triads. Digitized by Google Page #334 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 34, 2. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 291 Bhikkhus? (Then follow the same cases with regard to) resident and incoming Bhikkhus, incoming and resident Bhikkhus, incoming and incoming Bhikkhus. By putting these words (successively) into the peyyâla?, seven hundred triads are produced. 34. 1. 'In case, O Bhikkhus, the resident Bhikkhus count the day as the fourteenth (of the pakkha), the incoming Bhikkhus as the fifteenth 3; if the number of the resident Bhikkhus is greater, the incoming Bhikkhus ought to accommodate themselves to the resident Bhikkhus. If their number is equal, the incoming Bhikkhus ought to accommodate themselves to the resident Bhikkhus. If the number of the incoming Bhikkhus is greater, the resident Bhikkhus ought to accommodate themselves to the incoming Bhikkhus. 2. 'In case, O Bhikkhus, the resident Bhikkhus count the day as the fifteenth, the incoming Bhikkhus as the fourteenth ; if, &c. (§ 1). 1 I. e. the assembled Bhikkhus as well as the incoming reside in the same âvâsa. 2Peyyâla' is identical in meaning and, we believe, etymologically with pariyâya.' See Childers s.v.; H. O.'s remarks in Kuhn's Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, vol. xxv, 324; Trenckner, Pali Miscellany, p. 66. * Buddhaghosa: “They who count the day as the fifteenth, arrive from a distant kingdom, or they have held the preceding Uposatha on the fourteenth. It seems to follow from this remark of Buddhaghosa that after an Uposatha on the fourteenth invariably an Uposatha on the fifteenth must follow, i. e. the Uposatha may not be held on the fourteenth ad libitum, but only in the second pakkha of the short months. Compare chap. 4 and the note on chap. I. I. U 2 Digitized by Google Page #335 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 292 MAHẤVAGGA. II, 34, 3. 3. In case, O Bhikkhus, the resident Bhikkhus count the day as the first (of the pakkha), the incoming Bhikkhus as the fifteenth (of the preceding pakkha); if the number of the resident Bhikkhus is greater, the resident Bhikkhus need not, if they do not like, admit the incoming ones to their communion ; let the incoming Bhikkhus go outside the boundary and hold (there) U posatha. If their number is equal, &c. (as in the preceding case). "If the number of the incoming Bhikkhus is greater, let the resident Bhikkhus either admit the incoming ones to their communion or go outside the boundary. 4. 'In case, O Bhikkhus, the resident Bhikkhus count the day as the fifteenth, the incoming Bhikkhus as the first (of the following pakkha); if the number of the resident Bhikkhus is greater, let the incoming Bhikkhus either admit the resident Bhikkhus to their communion or go outside the boundary. If their number is equal, &c. (as in the preceding case). If the number of the incoming Bhikkhus is greater, the incoming Bhikkhus need not, if they do not like, admit the resident Bhikkhus to their communion ; let the resident Bhikkhus go outside the boundary and hold Uposatha (there). 5. In case, O Bhikkhus, the incoming Bhikkhus see the signs, the tokens, the marks, the characteristics of (the presence of) resident Bhikkhus, well prepared beds and chairs and mats and pillows, food and water well provided for, well swept cells; seeing this, they begin to doubt: “Are there here any resident Bhikkhus or are there not?”— 6. 'Being doubtful they do not search, having not searched they hold Uposatha : this is a dukkata offence. Being doubtful they search, searching they Digitized by Google Page #336 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 34, 10. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 293 do not see them, not seeing them they hold Uposatha : (in this case) they are free from offence. Being doubtful they search, searching they see them, seeing them they hold Uposatha together : (in this case) they are free from offence. Being doubtful they search, searching they see them, seeing them they hold Uposatha apart: this is a dukkata offence. Being doubtful they search, searching they see them, seeing them they perish and become ruined', saying, “What are those people to us?” and risking a schism, they hold Uposatha : this is a thullakkaya (grave) offence. 7. 'In case, O Bhikkhus, the incoming Bhikkhus hear the signs &c. of (the presence of) resident Bhikkhus, the sound of their footsteps when they are walking, the sound of their rehearsal (of the Dhamma), of their clearing the throat and sneezing; hearing this they begin to doubt, &c. ($8 5, 6). 8. 'In case, O Bhikkhus, the resident Bhikkhus see the signs &c. of (the presence of) incoming Bhikkhus, unknown bowls, unknown robes, unknown seats, (the traces of) foot-washing, water sprinkled about; seeing this they begin to doubt, &c. 9. 'In case, O Bhikkhus, the resident Bhikkhus hear the signs &c. of (the presence of) incoming Bhikkhus, the sound of their footsteps when they are arriving, the sound of their shaking out their shoes, clearing the throat, and sneezing; hearing this, &c. 10. 'In case, O Bhikkhus, the incoming Bhikkhus see resident Bhikkhus belonging to a different district; they take them as belonging to the same district; taking them as belonging to the same district 1 See chap. 32. Digitized by Google Page #337 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 294 MAHÂVAGGA. II, 34, 11. they do not ask; having not asked, they hold Uposatha together : (in this case) they are free from offence. They ask; having asked, they do not go through the matter; having not gone through the matter, they hold U posatha together : this is a dukkata offence. They ask, &c. (as in the last case), they hold Uposatha apart: (in this case) they are free from offence. 11. 'In case, O Bhikkhus, the incoming Bhikkhus see resident Bhikkhus belonging to the same district. They take them as belonging to a different district; taking them, &c. they do not ask; having not asked, they hold Uposatha together : this is a dukkata offence. They ask; having asked, they go through the matter; having gone through the matter, they hold U posatha apart: this is a dukkata offence. They ask, &c. (as in the last case), they hold Uposatha together: (in this case) they are free from offence. 12. In case, O Bhikkhus, the resident Bhikkhus see incoming Bhikkhus belonging to a different district, &c. (see § 10). 13. In case, O Bhikkhus, the resident Bhikkhus see incoming Bhikkhus belonging to the same district, &c. (see § 11).' 35. 1. “You ought not, O Bhikkhus, to go on the day of U posatha from a residence in which Bhikkhus are, to a residence in which no Bhikkhus are, except with a Samgha' or in a case of danger?. You ought not, T.e. with a number of Bhikkhus sufficient for holding Uposatha. ? See chap. 15. 4. Digitized by Google Page #338 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 36, 1. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 295 O Bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which Bhikkhus are, to a non-residence in which no Bhikkhus are, except, &c. You ought not, O Bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which Bhikkhus are, to a residence or non-residence in which no Bhikkhus are, except, &c. 2. 'You ought not, O Bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a non-residence in which Bhikkhus are, to a residence, &c., to a non-residence, &c., to a residence or non-residence in which no Bhikkhus are, except, &c. 3. You ought not, O Bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence or non-residence in which Bhikkhus are, to a residence, &c., to a nonresidence, &c., to a residence or non-residence in which no Bhikkhus are, except, &c. 4. You ought not, O Bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which Bhikkhus are, to a residence in which Bhikkhus are, if these Bhikkhus belong to a different district, except, &c. 2 5. You may go, O Bhikkhus, on the day of Uposatha from a residence in which Bhikkhus are, to a residence in which Bhikkhus are, if these Bhikkhus belong to the same district, and if you know : "I can attain that place to-day.” You may, &c. ?' 36. I. Let no one, O Bhikkhus, recite the Pâtimokkha in a seated assembly (of Bhikkhus) before a Bhikkhunt. He who does, commits a dukkata 1 Probably this means a place the quality of which, whether residence or non-residence, is doubtful. Nine cases are distinguished here quite as in $§ 1-3. Digitized by Google Page #339 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 296 MAHAVAGGA. II, 36, 2. offence. Let no one, O Bhikkhus, recite the Pâtimokkha in a seated assembly (of Bhikkhus) before a sikkhamâna", a sâmanera, a sâmaneri, one who has abandoned the precepts?, one who is guilty of an extreme offence? He who does, commits a dukkata offence. 2. Let no one, O Bhikkhus, recite the Pâtimokkha in a seated assembly (of Bhikkhus) before a (Bhikkhu) against whom expulsion has been pronounced for his refusal to see an offence (committed by himself), before a (Bhikkhu) against whom expulsion has been pronounced for his refusal to atone for such an offence, or for his refusal to renounce a false doctrine. He who does, is to be treated according to the laws. 3. 'Let no one, O Bhikkhus, recite the Pâtimokkha in a seated assembly (of Bhikkhus) before a eunuch, before one who has furtively attached himself (to the Samgha), &c. (see chap. 22. 3), before a hermaphrodite. He who does, commits a dukkata offence. 1 In the Bhikkhunikhandhaka (Kullav. X, 1, 4) we are told that Buddha, when admitting women to the Order of mendicants, prescribed for them a probationary course of instruction, which should last two years, after which time they were to ask for the upasampada ordination. During these two years the candidates were called sikkhamânâs. Childers (Dict. s.v. sikkhati) has misunderstood the Mahavamsa (p. 37), when he states that in the case of Asoka's daughter Samghamittâ the training prescribed for the sikkhamânâs was absolved in a single day. See the note on chap. 22. 3. The law alluded to most probably is the 69th Pâkittiya rule, which expressly treats only of the conduct towards Bhikkhus refusing to renounce false doctrines, but it may be extended by analogy also to the two other categories of Bhikkhus mentioned in our passage. Digitized by Google Digitized by Page #340 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 36, 4. UPOSATHA CEREMONY, AND PÂTIMOKKHA. 297 4. Let no one, O Bhikkhus, hold Uposatha by (accepting) the pârisuddhi declaration1 of a pârivâsika, except if the assembly has not yet risen (at the time when the pârisuddhi is declared). And let no one, O Bhikkhus, hold Uposatha on another day than the Uposatha day, except for the sake of (declaring the re-establishment of) concord among the Samgha 3.' End of the third Bhânavâra in the Uposathakhandhaka. 1 See chap. 22. 2 I. e. a Bhikkhu subject to the penal discipline of parivâsa, the rules of which are discussed at length in the second and third books of the Kullavagga. If a schism among the fraternity has been composed, the reconciled parties hold Uposatha together (X, 5, 14). Digitized by Google Page #341 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 298 MAHÂVAGGA. III, 1, 1. THIRD KHANDHAKA. (RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON, VASSA.) 1. 1. At that time the Blessed One dwelt at Râgagaha, in the Veluvana, in the Kalandakanivâpa ?. At that time the retreat during the rainy season had not yet been instituted by the Blessed One for the Bhikkhus. Thus the Bhikkhus went on their travels alike during winter, summer, and the rainy season. 2. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, ' How can the Sakyaputtiya Samanas go on their travels alike during winter, summer, and the rainy season? They crush the green herbs, they hurt vegetable life 2, they destroy the life of many small living things. Shall the ascetics who belong to Titthiya schools, whose doctrine is ill preached, retire during the rainy season and arrange places for themselves to live in 3 ? shall the birds make their nests on the summits of the trees, and retire during 1 See the note on I, 22, 17. About the name of Kalandakanivâpa (seeds of Kalandaka? feeding ground for squirrels ?), see the story related in Beal, Romantic Legend, &c., p. 315, where this place is said to be the gift of a merchant named Kalandaka. A different account is given by Spence Hardy, Manual, p. 194. 2 Literally, living creatures which have but one organ of sense ; that is, which have only the organ of feeling, viz. the outward form (kâya). $ Samkapayissantis samkappayissanti Buddhaghosa : appossukka-nibaddha-vâsam vasissanti. Digitized by Google Page #342 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 2, 2. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 299 the rainy season, and arrange themselves places to live in; and yet the Sakyaputtiya Samanas go on their travels alike during winter, summer, and the rainy season, crushing the green herbs, hurting vegetable life, and destroying the life of many small things ?' 3. Now some Bhikkhus heard those people that were annoyed, murmured, and had become angry. These Bhikkhus told this thing to the Blessed One. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I prescribe, O Bhikkhus, that you enter upon Vassa?! 1. Now the Bhikkhus thought: 'When are we to enter upon Vassa?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you enter upon Vassa in the rainy season.' 2. Then the Bhikkhus thought: “How many periods are there for entering upon Vassa?' They told this thing to the Blessed One. • There are two periods, O Bhikkhus, for entering upon Vassa, the earlier and the later. The earlier time for entering (upon Vassa) is the day after the 11.e. enter upon the retreat prescribed for the rainy season. Buddhaghosa: 'They are to look after their proper state), to provide food and water for themselves, to fulfil all due ceremonies, such as paying reverence to sacred shrines, &c., and to say loudly once, or twice, or thrice: 'I enter upon Vassa in this Vihâra for these three months." Thus they are to enter upon Vassa.' Digitized by Digitized by Google Page #343 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 300 MAHÂVAGGA. III, 3, 1. full moon of Âsâlha (June-July); the later, a month after the full moon of Âsâlhal. These, O Bhikkhus, are the two periods for entering upon Vassa.' 3. 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus, having entered upon Vassa, went on their travels during the period of Vassa. People were annoyed, murmured, and became angry (saying), “How can the Sakyaputtiya Samanas go on their travels alike during winter, summer, and the rainy season, .... (&c., as in chap. I. 2, down to :) and destroy the life of many small living things?' 2. Now some Bhikkhus heard those people that were annoyed, murmured, and had become angry. The moderate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry (saying), “How can the Khabbaggiya Bhikkhus, having entered upon Vassa, go on their travels during the period of Vassa?' These Bhikkhus told this thing to the Blessed One. 1 Very probably this double period stands in connection with the double period prescribed in the Brahmanas and Sätras for most of the Vedic festivals. Thus the sacrifice of the varunapraghâsâs, with which the Brahmans began the rainy season, was to be held either on the full moon day of  shâdha or on the full moon day of the following month, Srâvana, quite in accordance with the Buddhistical rules about the vassupanâyikâ. The Brâhmana texts begin the year with the full moon day of the (uttarâ) Phâlgunî; the Sûtras mention, besides the Phâlguni, another new-year's day, the Kaitrî paurnamâsî, which falls one month later. It was in connection with this dislocation of the beginning of the year that the annual festivals could be postponed accordingly. See Weber, Die vedischen Nachrichten von den Naxatra, II, p. 329 seq. Digitized by Google Digitized by Page #344 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 4, 3. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 301 In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'Let no one, O Bhikkhus, who has entered upon Vassa, go on his travels before he has kept Vassa during the earlier or during the later three months. He who does so, commits a dukkata offence REESE LIBRARY OF THE UNIVERSITY 4. CA OF 1. At that time the Khabbaggiya BhikkuFORNIA. not willing to enter upon Vassa. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, forbear to enter upon Vassa. He who does not enter upon Vassa, commits a dukkata offence.' 2. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus, who were not willing to enter upon Vassa on the prescribed day, purposely left the district (where they were living). They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, purposely leave the district (where he is living), because he is not willing to enter upon Vassa on the prescribed day. He who does, commits a dukka ta offence.' 3. At that time the Magadha king Seniya Bimbisâra, who wished that the Vassa period might be postponed, sent a messenger to the Bhikkhus: 'What if their reverences were to enter upon Vassa on the next full moon day?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you obey kings.' Google Digitized by Page #345 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 302 MAHÂVAGGA. III, 5, 1. 5. 1. And the Blessed One, after having resided at Râgagaha as long as he thought fit, went forth to Sâvatthi. Wandering from place to place he came to Sâvatthi. There, at Sâvatthi, the Blessed One dwelt in the Getavana, the garden of Anathapindika. At that time an upâsaka (lay devotee) named Udena, in the Kosala country, had a Vihara built for the Samgha. He sent a messenger to the Bhikkhus (saying), Might their reverences come hither; I desire to bestow gifts (on the Samgha) and to hear the Dhamma and to see the Bhikkhus.' 2. The Bhikkhus replied: 'The Blessed One has prescribed, friend, that no one who has entered upon Vassa, may go on a journey before he has kept Vassa during the earlier or during the later three months. Let the upâsaka Udena wait so long as the Bhikkhus keep their Vassa residence; when they have finished Vassa, they will go. But if there is any urgent necessity, let him dedicate the Vihâra in presence of the Bhikkhus who reside there.' 3. The upâsaka Udena was annoyed, murmured, and became angry (saying), 'How can their reverences, when I send for them, refuse to come? I am a giver and a doer (of good works), and do service to the fraternity. Some Bhikkhus heard the upasaka Udena, who was annoyed, &c. These Bhikkhus told the thing to the Blessed One. 4. In consequence of that the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I allow you, O Bhikkhus, to go (even during Digitized by Diglized by Google Page #346 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 5, 6. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 303 the rainy season), if the affair for which you go can be accomplished in seven days, and if you are sent for, but not if you are not sent for, by a person of one of the following seven classes: Bhikkhus, Bhikkhunis, sikkha mânâs?, sâmaneras, sâmaneris, lay devotees, female lay devotees. I allow you, O Bhikkhus, to go, if the thing (you go for) can be accomplished in seven days, and if you are sent for, but not if you are not sent for, by a person of one of these seven classes. Within seven days you ought to return. 5. In case, O Bhikkhus, an upâsaka has built a Vihâra for the Samgha. If he sends a messenger to the Bhikkhus (saying), “Might their reverences come hither; I desire to bestow gifts (on them) and to hear the Dhamma and to see the Bhikkhus," you ought to go, O Bhikkhus, if the affair for which you go can be accomplished in seven days, and if he sends for you, but not if he does not send for you. Within seven days you ought to return. 6. 'In case, O Bhikkhus, an u pâsaka has built for the Samgha an addha yoga?, has built a storied house, has built an attic, has constructed a cave, a cell, a store-room, a refectory, a fire-room, a warehouse 3, a privy, a place to walk in, a house to walk in, a well, a well house, a gantâghara“, a gantaghara room", a lotus-pond, a pavilion, a park, or See the note on II, 36, 1. * See the note on I, 30, 4. * This translation of kappiyakulî is merely conjectural ; comp. kappiyabhūmi VI, 33. • See the note on I, 25, 12. o See Kullavagga V, 16, 1. Digitized by Google Page #347 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 304 MAHÂVAGGA. III, 5, 7. has prepared the site for a park. If he sends a messenger to the Bhikkhus, .... (&c., as in § 5, down to the end of the section). 7. “In case, O Bhikkhus, an upâsaka has built for a number of Bhikkhus an addhayoga ....(&c., as in § 6 to the end of the section), . . . . for one Bhikkhu a Vihâra, an addhayoga, a storied house .... (&c., as in § 6 to the end). 8. 'In case, O Bhikkhus, an upâsak a has built for the sisterhood of Bhikkhunis, &c., for a number of Bhikkhunis, for one Bhikkhuni, for a number of sikkhamânâs, for one sikkhamanâ, for a number of sâmaneras, for one sâmanera, for a number of sâmaneris, for one sâmaneri a Vihâra, &c. If he sends a messenger to the Bhikkhus, &c. 9. 'In case, O Bhikkhus, an u pasaka has built for his own use a residence, a sleeping room, a stable?, a tower, a one-peaked building 3, a shop, a boutique, a storied house, an attic, a cave, a cell, a store-room, a refectory, a fire-room, a kitchen, a privy, a place to walk in, a house to walk in, a well, a well house, a gantâghara, a gantâghara room, a lotus-pond, a pavilion, a park, or has prepared the site for a park; or that his son is to choose a consort; or that his daughter is to choose a consort; or that he is sick; or that he knows how 1 The enumeration of edifices is identical with that given in $ 6, but in the cases beginning with that of the sisterhood of Bhikkhunîs (according to Buddhaghosa; we believe that the two cases referring to sâmaneras ought to be excepted) three of the edifices are left out, viz. the privy, the gantâghara, and the gantâghara room, the use of which is forbidden to nuns; see K’ullavagga X, 27, 3, 4. See Abhidhânapp. v. 213, and compare assabhanda, hatthibhanda (Mahavagga I, 61, 1). 8 See Abhidhânapp. V. 209. Digitized by Google Page #348 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 6, 1. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 305 to recite a celebrated suttanta. If he sends a messenger to the Bhikkhus (saying), “Might their reverences come and learn this suttanta; otherwise this suttanta will fall into oblivion ;"—or if he has any other business or any work to be done ; and if he sends a messenger to the Bhikkhus (saying), “Might their reverences come hither" (&c.) . . . . then you ought to go (&c., as in § 5, down to :) . . . . you ought to return. 10-12. 'In case, O Bhikkhus, an upâsik â has built a Vihara for the Samgha (&c., as in $8 5-9'). 13. `In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has built, &c., a Bhikkhunf, a sikkha mânâ, a sâmanera, a sâmanerî has built for the Samgha, for a number of Bhikkhus, for one Bhikkhu, for the sisterhood of Bhikkhunis, . . . . for one sâmaneri, for his own use, a Vihâra (&c., as in § 8).' 1. At that time a certain Bhikkhu was sick. He sent a messenger to the Bhikkhus (saying), 'I am sick; might the Bhikkhus come to me; I long for the Bhikkhus' coming.' They told this thing to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to go (even during the rainy season), if the affair for which you go can be accomplished in seven days, even if you are not sent for, and much more if you are sent for, by a 1 Only it is said here of the Bhikkhus, ayyâ, the noble ones,' instead of bhaddanta, 'their reverences.' [13] Digitized by Google Page #349 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 306 MAHAVAGGA. III, 6, 2. person of one of the following five classes: Bhikkhus, Bhikkhunts, sikkhamânâs, sâmaneras, and sâmaneris. I allow you, O Bhikkhus, to go, if the affair for which you go can be accomplished in seven days, even if you are not sent for, and much more if you are sent for, by a person of one of these five classes. Within seven days you ought to return. 2. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu is sick. If he sends a messenger to the Bhikkhus (saying), "I am sick; might the Bhikkhus come to me; I long for the Bhikkhus' coming," you ought to go, O Bhikkhus, if the thing can be accomplished in seven days, even if he had not sent for you, much more when he has sent (saying to yourselves): "I will try to get food for the sick, or food for the tender of the sick, or medicine for the sick, or I will ask him (questions referring to the Dhamma), or nurse him." Within seven days you ought to return. • 3. In case, O Bhikkhus, inward struggles have befallen a Bhikkhu. If he sends a messenger to the Bhikkhus: "Inward struggles have befallen me ; might the Bhikkhus come to me; I long for the Bhikkhus' coming," you ought to go. (&c., as in § 2, down to): (saying to yourselves): "I will try to appease those struggles, or cause them to be appeased (by another), or compose him by religious conversation." Within seven days you ought to return. " 4. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu in whose mind doubts of conscience have arisen sends (&c., as in § 3, down to): (saying to yourselves): "I will try to dispel those doubts, or cause .... Digitized by Google Page #350 -------------------------------------------------------------------------- ________________ JII, 6, 10. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 307 them to be dispelled, or compose him by religious conversation.” Within seven days you ought to return. 5. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu takes to a false doctrine. If he sends . . . . (&c., down to): (saying to yourselves): “I will discuss that false doctrine, or cause another to discuss it, or compose (that Bhikkhu) by religious conversation." Within seven days you ought to return. 6. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu is guilty of a grave offence and ought to be sentenced to parivâsa discipline. If he sends .... (&c., down to): (saying to yourselves): “I will take care that he may be sentenced to parivâ sa discipline, or I will propose the resolution (to the assembly), or I will help to complete the quorum (required for passing the sentence of parivâsa).” Within seven days you ought to return. 7. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu ought to be sentenced to recommence penal discipline. If he sends . . . . (&c., as in § 6, down to the end of the section). 8. “In case, Of Bhikkhus, a Bhikkhu ought to have the mânatta discipline imposed upon him. If he sends .... (&c., as in § 6, down to the end of the section). 9. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu (having duly undergone penal discipline) ought to be rehabilitated. If he sends . . . . (&c., as in § 6). 10. `In case, O Bhikkhus, the Samgha is going to proceed against a Bhikkhu by the tagganiyakamma, or the nissaya, or the pabbâganiyakamma, or the patisâraniyakamma, or the ukkhepaniyakamma. If that Bhikkhu sends a messenger to the Bhikkhus (saying), “The Samgha X2 Digitized by Google Page #351 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 308 MAHÂVAGGA. III, 6, 11. is going to proceed against me; might the Bhikkhus come to me; I long for the Bhikkhus' coming,” you ought to go . . . . (&c., as in § 2, down to): (saying to yourselves): "What can be done in order that the Samgha may not proceed (against that Bhikkhu) or may mitigate the proceeding?" Within seven days you ought to return. II. 'Or the Samgha has instituted a proceeding against him, the tagganiyakamma .... (&c., down to): ....or the ukkhepa niyakamma; if he sends a messenger to the Bhikkhus: “The Samgha has instituted a proceeding against me; might the Bhikkhus come to me; I long for the Bhikkhus' coming,” you ought to go.... (&c., as in § 3, down to): (saying to yourselves): “What can be done in order that this Bhikkhu may behave himself properly, live modestly, and aspire to get clear of his penance, and that the Samgha may revoke its sentence?” Within seven days you ought to return. 12-15. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhuni is sick, &c. 1 16. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhuni is guilty of a grave offence and ought to be sentenced to mânatta discipline 2. If she sends . . . . (as in § 3, down to): .... (saying to yourselves): “I will take care that she may be sentenced to mânatta discipline 3." Within seven days you ought to return. See gp 2-5. Read here and in all cases where the messenger is sent by a woman: Might the noble ones (ayyâ) come to me; I long for the noble ones' coming.' 2 There is no parivâsa discipline for the Bhikkhunîs. When a Bhikkhuni has committed a Samghâdisesa offence, no matter whether she has concealed it or not, she is sentenced to mânatta discipline for a fortnight. See Kullavagga X, 1, 4; 25, 3. 3 The phrases, 'Or I will propose the resolution to the assembly, Digitized by Google Page #352 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 6, 25. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 309. 17. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhuni ought to be sentenced to recommence penal discipline .... (&c., as in $ 7). 18. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhuni who is to be rehabilitated . . . . (&c., as in § 9). 19. 'In case, O Bhikkhus, the Samgha is going to proceed against a Bhikkhuni by the tagganiyakamma ....(&c., as in § 1o). 20. 'Or the Samgha has instituted a proceeding against her .... (&c., as in § 11). 21, 22. In case, O Bhikkhus, a sikkhamânâ is sick (&c., see $2–5). 'In case, O Bhikkhus, a sikkha mânâ has violated the precepts (in which she is trained). If she sends .... (&c., as in § 3, down to): (saying to yourselves): “I will take care that she may take upon herself the precepts (again).” Within seven days you ought to return. 23. 'In case, O Bhikkhus, a sikkha mânâ desires to receive the upasampadâ ordination. If she sends, &c., .... you ought to go (saying to yourselves): “I will take care that she may receive the upasam padâ ordination, or I will proclaim the formula (of ordination before the assembly), or I will help to complete the quorum.” Within seven days you ought to return. 24, 25. 'In case, O Bhikkhus, a sâmanera is sick (&c., as in $$ 2-5)...., a sâmanera desires or I will help to complete the quorum' (see $6 seq.), of course are omitted here, because, if the proceeding is directed against a Bhikkhunî, this is to be done by a Bhikkhunî and not by a Bhikkhu. See Kullavagga X, 6, 3. 1 This translation of sikkha kupitâ hoti is merely conjectural; Buddhaghosa has no note here. Comp. kuppa and akuppa. Digitized by Google Page #353 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 310 MAHÂVAGGA. III, 6, 26. to ask concerning Vassa. If he sends .... (saying to yourselves): "I will ask him or I will tell it to him.” Within seven days you ought to return. 26. 'In case, O Bhikkhus, a sâmanera who desires to receive the upa sam padâ ordination (&c., see s 23). 27, 28. 'In case, O Bhikkhus, a sâmaneri is sick (&c., see $$ 24–25). 29. 'In case, O Bhikkhus, a sâmaneri desires to take upon herself the precepts. If she sends .... &c., you should go (saying to yourselves): "I will take care that she may take upon herself the precepts." Within seven days you ought to return.' 1. At that time the mother of a Bhikkhu was sick. She sent a messenger to her son (saying), 'I am sick ; might my son come to me; I long for my son's coming. Now that Bhikkhu thought : The Blessed One has allowed (a Bhikkhu) to go, if the affair for which he goes can be accomplished within seven days, and if he is sent for, but not if he is not sent for, by a person of any one of the seven classes; (and he has also allowed to go), if the thing he goes for can be accomplished within seven days, even if he is not sent for, and much more if he is sent for, by a person of any one of the five classes. Now my mother is sick ; she is not a lay-devotee (upasika). What am I, therefore, to do ?' 1 The technical meaning of vassam pukkhitum (to ask after Vassa?) is unknown to us. Digitized by Google Page #354 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 7, 8. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 311 They told this thing to the Blessed One. 2. 'I allow you, O Bhikkhus, to go (even during the rainy season), if the thing you go for can be accomplished within seven days, even if you are not sent for, and much more if you are sent for, by a person of any one of the following seven classes : Bhikkhus, Bhikkhunis, sikkhamânâs, sâmaneras, sâ maneris, the mother, and the father. I allow you, O Bhikkhus, to go, if the thing you go for can be accomplished within seven days, even if you are not sent for, and much more if you are sent for, by a person of any one of these seven classes. Within seven days you ought to return. 3. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu's mother is sick. If she sends a messenger to her son (saying), “I am sick ; might my son come to me; I long for my son's coming (&c., see chap. 6. 2)." 4. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu's father is sick .... (&c., as in § 3). 5. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu's brother is sick. If he sends a messenger to his brother (saying), “I am sick; might my brother come to me; I long for my brother's coming,” he ought to go, O Bhikkhus, if the affair can be accomplished within seven days, and if he sends for him, but not if he does not send for him. Within seven days he ought to return. 6. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu's sister is sick .... (&c., see $ 5). 7. In case, O Bhikkhus, a relation of a Bhikkhu is sick. If he sends a messenger to that Bhikkhu (saying), “I am sick; might his reverence come to me”.... (&c., as in § 5). 8. 'In case, O Bhikkhus, a person that used to Digitized by Google Page #355 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 312 MAHÂVAGGA. III, 8. live with the Bhikkhus ? is sick. If he sends a messenger to the Bhikkhus (saying), “I am sick ; might the Bhikkhus come to me".... (&c., as in $ 5).' At that time a Vihara belonging to the Samgha went to ruin. A certain u pâsaka had a quantity of wood cut in the forest. He sent a messenger to the Bhikkhus (saying), 'If their reverences will fetch that wood, I will give it to them.' They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to go out on the Samgha's business. Within seven days you ought to return.' End of the first Bhânavâra about the Vassa residence. 9. I. At that time the Bhikkhus of a certain district in the Kosala country who had entered upon Vassa, were troubled 2 by beasts of prey; the beasts carried them off and killed them. They told this thing to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhus who have entered upon Vassa, are troubled by beasts of prey, and the beasts carry them off and kill them : this is 1 Buddhaghosa : bhikkhugatika is a person that dwells in the same Vihara with the Bhikkhus. ? Compare Gâtaka I, 300. Digitized by Google Page #356 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 9, 4. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 313 to be considered as a case of danger, and they ought to leave that residence. They are not guilty of interruption of Vassa. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhus who have entered upon Vassa, are infested by snakes; they bite them and kill them. This is to be considered as a case of danger, .... (&c., as in § 1 down to).... Vassa. 2. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhus who have entered upon Vassa, are troubled by robbers; the robbers plunder them and beat them. This is to be considered .... (&c., as in 1).... Vassa. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhus who have entered upon Vassa, are troubled by demons; the demons enter into them and take their power from them. This is to be considered .... (&c., as in § 1) .... Vassa. 3. 'In case, O Bhikkhus, the village near which the Bhikkhus have entered upon Vassa, is destroyed by fire; the Bhikkhus suffer from want of food. This is to be considered .... (&c., as in § 1) :... Vassa. 'In case, O Bhikkhus, the places of rest of the Bhikkhus who have entered upon Vassa, are destroyed by fire; the Bhikkhus suffer from having no place of rest. This is to be considered .... (&c., as in § 1).... Vassa. 4. 'In case, O Bhikkhus, the village near which the Bhikkhus have entered upon Vassa, is destroyed by water; the Bhikkhus suffer from want of food, .... (&c., as in 1).... Vassa. 'In case, O Bhikkhus, the places of rest of the Bhikkhus who have entered upon Vassa, are destroyed by water; the Bhikkhus suffer from having no place of rest, .... (&c., as in § 1) .... Vassa.' Digitized by Google Page #357 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 314 MAHÂVAGGA. III, 1o. 10. At that time the village near which the Bhikkhus of a certain district had entered upon Vassa, was transferred to another place through (fear of) robbers. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you go where the village is.' The village (people) divided themselves in two parts. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you go where the greater part is.' The greater part were unbelieving, unconverted people. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you go where the believing, converted people are.' 11. 1. At that time the Bhikkhus of a certain district in the Kosala country who had entered upon Vassa, could get (there) neither coarse nor fine food sufficiently as required. They told this thing to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhus who have entered upon Vassa, can get neither coarse nor fine food sufficiently as required.. This is to be considered as a case of danger, and they ought to leave that residence. They are not guilty of interruption of Vassa. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhus who have entered upon Vassa, get food coarse or fine suffi Digitized by Google Page #358 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 11, 4. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 315 ciently as required, but they cannot get sustaining food. This is to be considered .... (&c., as in § 1) .... Vassa. 2. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhus who have entered upon Vassa, get food coarse or fine sufficiently as required, they get sustaining food, but they cannot get proper medicine. This is to be considered .... (&c., as in § 1).... Vassa. In case, O Bhikkhus, the Bhikkhus .... (&c., as § 1, down to).... sustaining food, and they can get profitable medicine, but they cannot find suitable laymen to do service to them. This is to be considered .... (&c., as in § 1).... Vassa. 3. In case, O Bhikkhus, to a Bhikkhu who has entered upon Vassa, a woman makes an offer (in these words): “Come, venerable Sir, I give you gold, or I give you bullion?, or I give you a field, or I give you a site (for a house or a garden), or I give you an ox, or I give you a cow, or I give you a slave, or I give you a female slave, or I give you my daughter as your wife, or I will be your wife, or I get another wife for you.” In that case, if the Bhikkhu thinks: “The Blessed One has said that the mind of men is easily changeable; danger might arise to the purity of my life," he ought to go away from that place. He is not guilty of interruption of Vassa. 4. •In case, O Bhikkhus, to a Bhikkhu who has entered upon Vassa, a harlot makes an offer, &c., an adult girl makes an offer, &c., a eunuch makes an offer, &c., relations make an offer, &c., kings make See Rh. D.’s ‘Ancient Coins and Measures of Ceylon,' p. 5 ("Numismata Orientalia,' vol. i). Digitized by Digitized by Google Page #359 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 316 MAHAVAGGA. an offer, &c., robbers make an offer, &c., rascals make an offer (in these words): "Come, venerable Sir, we give you gold, (&c., down to).... or we give you our daughter as your wife, or we get another wife for you." In that case, (&c., as in §3).... Vassa. ( 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has entered upon Vassa, finds an ownerless treasure. In that case, (&c., as in § 3, down to).... Vassa. 5. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has entered upon Vassa, sees a number of Bhikkhus who strive to cause divisions in the Samgha. In that case, if that Bhikkhu thinks: "The Blessed One has said that it is a grievous sin to cause divisions in the Samgha; may no division arise in the Samgha in my presence," let him go away. He is not guilty of interruption of Vassa. .... " .... III, II, 5. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has entered upon Vassa, hears: "A number of Bhikkhus are striving to cause divisions in the Samgha." In that case,.... (&c., as in § 5, down to).... Vassa. 6. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has entered upon Vassa, hears: "In such and such a district a number of Bhikkhus are striving to cause divisions in the Samgha." If that Bhikkhu thinks: "Those Bhikkhus are friends of mine; I will say to them: The Blessed One, my friends, has said that it is a grievous sin to cause divisions in the Samgha; let not divisions in the Samgha please you, Sirs; then they will do what I say, they will obey me and give ear," in that case let him go (to that place). He is not guilty of interruption of Vassa. 7. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has entered upon Vassa, hears: "In such and such a Digitized by Google Page #360 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 12, 1. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 317 district a number of Bhikkhus are striving to cause divisions in the Samgha." If that Bhikkhu thinks : “Those Bhikkhus are not friends of mine, but their friends are friends of mine; to these I will say, and they will say to their friends : 'The Blessed One, .... (&c.,' as in § 6, down to)..... Vassa. 8. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has entered upon Vassa, hears: "In such and such a district divisions in the Samgha have been caused by a number of Bhikkhus.” If that Bhikkhu .... (&c., as in § 6, down to).... Vassa. 9. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has entered upon Vassa, hears: “In such and such a district divisions in the Samgha have been caused by a number of Bhikkhus." If that Bhikkhu .... (&c., as in § 7).... Vassa. 10-13. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has entered upon Vassa, hears: "In such and such a district a number of Bhikkhunis strive to cause divisions in the Samgha .... (&c. ?)”. 12. 1. At that time a Bhikkhu desired to enter upon Vassa in a cattle-pen. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to enter upon Vassa in a cattle-pen. The cattle-pen was moved from its place. 1 See $$ 6-9. Instead of "A number of Bhikkhus' in these paragraphs, the subject is. A number of Bhikkhunis. Instead of 'Friends' or Sirs,' the address is Sisters.' In $$ 11, 13 read: "Those Bhikkhunîs are not friends of mine, but their (female) friends are friends of mine, &c.' Digitized by Digitized by Google Page #361 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 318 MAHÂVAGGA. III, 12, 2. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to go with the cattle-pen.' 2. At that time a Bhikkhu, when the time for entering upon Vassa approached, desired to go on a journey with a caravan. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to enter upon Vassa in a caravan.' At that time a Bhikkhu, when the time for entering upon Vassa approached, desired to go on a journey in a ship. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to enter upon Vassa in a ship.' 3. At that time some Bhikkhus entered upon Vassa in a hollow tree. People were annoyed, murmured, and became angry: '(These Bhikkhus behave) like goblins?.' They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, enter upon Vassa in a hollow tree. He who does, commits a dukkata offence.' 4. At that time some Bhikkhus entered upon Vassa on a branch of a tree. People were annoyed, &c. :'(These Bhikkhus behave) like huntsmen.' They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, enter upon Vassa on a branch of a tree. He who does, commits a dukkata offence. 5. At that time some Bhikkhus entered upon Vassa in the open air. When it began to rain, 1 This must be about the sense of pisâkillika (comp. Kullavagga V, 10, 2; 27, 5), although we are not sure how -illika ought to be explained. Digitized by Digitized by Google Page #362 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 12, 9. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 319 they ran up to the foot of a tree, or to the hollow of a Nimba tree. They told this thing to the Blessed One. * Let no one, O Bhikkhus, enter upon Vassa in the open air. He who does, commits a dukkata offence.' 6. At that time some Bhikkhus entered upon Vassa without having a place of rest. They suffered from coldness and heat. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, enter upon Vassa without having a place of rest. He who does, commits a dukkata offence.' 7. At that time some Bhikkhus entered upon Vassa in a house for keeping dead bodies in. People were annoyed, &c. : '(These Bhikkhus are) like those who burn corpses.' They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, enter upon Vassa in a house for keeping dead bodies. He who does, commits a dukkata offence.' 8. At that time some Bhikkhus entered upon Vassa under a sun-shade. People were annoyed, &c.: ‘Like cowherds.' They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, enter upon Vassa under a sun-shade. He who does, commits a dukkata offence. 9. At that time some Bhikkhus entered upon Vassa under an earthenware vessel. People were annoyed, &c. : Like Titthiyas.' They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, enter upon Vassa under an earthenware vessel. He who does, commits a dukkata offence.' Digitized by Google Page #363 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 320 MAHẬVAGGA. III, 13, 1. 13. 1. At that time the Samgha at Sâvatthi had made an agreement that nobody should receive the pabbaggâ ordination during the rainy season. A grandson of Visakhâ Migâramâtâ? went to the Bhikkhus and asked them for the pabbaggå ordination. The Bhikkhus said to him: 'The Samgha, friend, has made an agreement that nobody shall receive the pabbaggâ ordination during the rainy season. Wait, friend, as long as the Bhikkhus keep Vassa; when they have concluded the Vassa residence, they will confer on you the pabbaggâ ordination.' When those Bhikkhus had concluded the Vassa residence, they said to the grandson of Visâkhả Migâramâtâ : 'Come now, friend, you may receive the pabbaggå ordination. He replied: 'If I had received the pabbaggâ ordination before, reverend Sirs, I should remain in the religious life), but now, reverend Sirs, I will not receive the pabbagga ordination.' 2. Visâkhâ Migâramâtâ was annoyed, murmured, and became angry (saying), “How can the noble ones make such an agreement that nobody shall receive the pabbaggâ ordination during the rainy season? At what time ought the duties of the Dhamma not to be performed ?' Some Bhikkhus heard Visakhâ Migâramâtâ, who was annoyed, murmured, and had become angry. 1 Visakhâ was the most distinguished among the upâsikâs, and occupied a place among them similar to that which Anâthapindika, with whom she is frequently mentioned together, did among the upâsakas. See Dhammapada Althak. p. 78, &c. Digitized by Google Digitized by Page #364 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 14, 3. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 321 Those Bhikkhus told the thing to the Blessed One. 'Such an agreement, O Bhikkhus, ought not to be made that nobody shall receive the pabbaggâ ordination during the rainy season. He who makes (an agreement like this), commits a dukkata offence.' 14. I. At that time the venerable Upananda Sakyaputta had promised to king Pasenadi of Kosala to take up his Vassa residence (with him) at the earlier period'. When he was going to the district (where he had consented to go to), he saw on his way two districts in which there were plenty of robes, and he thought: 'What if I were to keep Vassa in these two districts; thus shall I obtain many robes.' And he kept Vassa in those two districts. King Pasenadi of Kosala was annoyed, murmured, and became angry (saying), 'How can the noble Upananda Sakyaputta, after he has promised us to take up his Vassa residence (with us), break his word? Has not falsehood been reproved, and abstinence from falsehood been praised by the Blessed One in many ways?' 2. Some Bhikkhus heard king Pasenadi of Kosala, who was annoyed, &c. The moderate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry (saying), 'How can the venerable Upananda Sakyaputta, after he has promised to king Pasenadi of Kosala, &c.? Has not falsehood. . . . (&c., as in § 1)?' 3. Those Bhikkhus told the thing to the Blessed One. [13] 1 See chap. 2, § 2. Y Digitized by Google Page #365 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 322 MAHẬVAGGA. III, 14, 4. In consequence of that, the Blessed One, after having ordered the fraternity of Bhikkhus to assemble, asked the venerable Upananda Sakyaputta : 'Is it true, Upananda, that you have broken your word, having promised to king Pasenadi of Kosala to take up your Vassa residence (with him)?' It is true, Lord?' Then the blessed Buddha rebuked him: 'How can you, O foolish one, break your word, having promised, &c.? Has not falsehood, O foolish one, been reproved, and abstinence from falsehood been praised by me in many ways? This will not do, O foolish one, for converting the unconverted, and for augmenting the number of the converted, but it will result, О foolish one, in the unconverted being repulsed (from the faith) and many of the converted being estranged. Having reproved him and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 4. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has promised (to a lay-devotee) to take up his Vassa residence (with him) at the earlier period, and when he goes to that district, he sees on his way two districts in which there are plenty of robes, and he thinks: “What if I were to keep Vassa in these two districts; thus shall I obtain many robes;" and he keeps Vassa in those two districts. This Bhikkhu's (entering upon Vassa), O Bhikkhus, (at the) earlier period is not valid, and as to his promise he has committed a dukkata offence. 5. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has promised (to a lay-devotee) to take up his Vassa residence (with him) at the earlier period, and when going to that district, he holds Uposatha outside (on the last Diglized by Google Page #366 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 14, 7. RESIDENCE DURING THE RAINY SEASON. 323 day of the half month), and on the first day (of the next half month) he goes to the Vihâra, prepares himself a place of rest, gets (water to) drink and food, sweeps the cell, and goes away that same day without having any business. This Bhikkhu's (entering upon Vassa). . (&c., as in § 4, down to).... offence. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has promised (&c., as in the preceding case, down to :) and goes away that same day having business. This Bhikkhu's (entering upon Vassa).... (&c., as in § 4, down to).... offence. 6. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has promised, &c., and having resided there two or three days, he goes away without having any business, &c.; he goes away having business. This Bhikkhu's (entering upon Vassa).... (&c., as in § 4, down to).... offence. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has promised, &c., and having resided there two or three days, he goes away having a business which can be accomplished within seven days1; he is absent above those seven days. This Bhikkhu's (entering upon Vassa).... (&c., as in § 4, down to) . . . . offence. 'In case, O Bhikkhus, &c., he returns within those seven days. This Bhikkhu's (entering upon Vassa), O Bhikkhus, (at the) earlier period is valid, and as to his promise he has committed no offence. 7. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has promised, &c., and goes away seven days before the Pavâranâ having business. No matter, O Bhikkhus, whether that Bhikkhu comes back to that district or 2 1 See chap. 5 seq. 2 I. e. before the concluding ceremony of Vassa; see IV, 1, 13. Y 2 Digitized by Google Page #367 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 324 MAHÂVAGGA. III, 14, 8. does not come back, this Bhikkhu's entering, &c., is valid, and as to his promise he has committed no offence. 8-10. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has promised, &c., and having gone to that district, he holds Uposatha there (on the last day of the half month), and on the first day (of the next half month) he goes to the Vihâra, &c.1 11. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has promised (to a lay-devotee) to take up his Vassa residence (with him) at the later period, and when going to that district, he holds Uposatha outside, &c.2' End of the third Khandhaka, which treats of entering upon Vassa. 1 Here follows an exact repetition of all the cases given in $$ 5–7; the only difference is, that in the former cases it was said: When going to that district, he holds Uposatha outside,' instead of which it is said now: Having gone to that district, he holds Uposatha there.” 2 The cases given in $8 5-10 are repeated here; instead of Earlier period,' it is said here . Later period;' instead of Before the Pavâranâ' ($ 7), 'Before the komudî kâtumâsinî.' The komudi kâtumâsini is the full moon day in the month Kattika, which is frequently called Kaumuda in the Epic literature; the epithet kâtumâsin î refers to the Vedic Kâturmâsya festival, which falls upon that day (Kâtyâyana, Srautasútra V, 6,1). For those who entered upon Vassa at the later period in the Sravana month), the end of Vassa fell on the Komudî day. Digitized by Google Page #368 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 1, 3. THE PAVÂRAN CEREMONY. 325 FOURTH KHANDHAKA. (THE PAVÂRAN CEREMONY AT THE END OF THE RAINY SEASON, VASSA). 1. 1. At that time the blessed Buddha dwelt at Sâvatthi, in the Getavana, the garden of Anâthapindika. At that time a number of Bhikkhus, companions and friends of each other, entered upon Vassa in a certain district of the Kosala country. Now those Bhikkhus thought: 'What shall we do in order that we may keep Vassa well, in unity, and in concord, and without quarrel, and that we may not suffer from want of food ?' 2. Then those Bhikkhus thought: 'If we do not speak to or converse with each other, if he who comes back first from the village, from his almspilgrimage, prepares seats, gets water for washing the feet, a foot-stool, and a towel ?, cleans the slopbasin and gets it ready, and puts there (water to) drink and food, - 3. 'And if he who comes back last from the village, from his alms-pilgrimage, eats, if there is any food left (from the dinner of the other Bhikkhus) and if he desires to do so; and if he does not desire (to eat), throws it away at a place free from grass, or pours it away into water in which no living things are; puts away the water for washing the feet, the foot-stool, and the towel1; cleans the slop-basin and 1 See the note on I, 6, 11. Digitized by Google Page #369 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 326 MAHÂVAGGA. IV, 1, 4. puts it away, puts the water and the food away, and sweeps the dining-room 4. 'And if he who sees a water-pot, or a bowl for food, or a vessel for evacuations, empty and void, puts it into its proper place), and if he is not able to do so single-handed, calls some one else and puts it away with their united effort 1 without uttering a word on that account,—thus shall we keep Vassa well, in unity, and in concord, and without quarrel, and not suffer from want of food ?' 5-7. And those Bhikkhus did not speak to or converse with each other. He who came back from the village from his alms-pilgrimage first, prepared seats (&c., as above, $ 4, down to).... without uttering a word on that account. 8. Now it is the custom of the Bhikkhus who have finished their Vassa residence, to go to see the Blessed One. Thus those Bhikkhus, when they had finished their Vassa residence, and when the three months (of Vassa) had elapsed, set their places of rest in order, took their alms-bowls and robes, and went on their way to Sâvatthi. Wandering from place to place, they came to Sâvatthi, to the Getavana, the garden of Anâthapindika, to the Blessed One; having approached the Blessed One and respectfully saluted him, they sat down near him. 9. Now it is the custom of the blessed Buddhas 1 We are not quite sure of the meaning of the compounds hattha-vikârena and hattha-vilanghakena. Buddhaghosa says merely hatthavilanghakenâ 'ti hatthukkhepakena. ? For this whole passage, compare Kullavagga VIII, 5, 3. The single actions which these Bhikkhus do, are quite correct, except that they keep silence during the whole time of Vassa, and especially at the end of it, for which time Buddha, on this occasion, prescribes the Pavâranâ ceremony. Digitized by Google Page #370 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 1, 11. THE PAVÂRAN CEREMONY. 327 to exchange greeting with incoming Bhikkhus. And the Blessed One said to those Bhikkhus : 'Do things go well with you, O Bhikkhus? Do you get enough to support yourselves with ? Have you kept Vassa well, in unity, and in concord, and without quarrel ? and have you not suffered from want of food ?' 'Things go tolerably well with us, Lord; we get enough, Lord, wherewith to support ourselves; we have kept Vassa well, in unity, in concord, and without quarrel ; and have not suffered from want of food.' 10. The Tathagatas sometimes ask about what they know; sometimes they do not ask about what they know. They understand the right time when to ask, and they understand the right time when not to ask. The Tathậgatas put questions full of sense, not void of sense; to what is void of sense the bridge is pulled down for the Tathâgatas. For two purposes the blessed Buddhas put questions to the Bhikkhus, when they intend to preach the doctrine, or when they intend to institute a rule of conduct to their disciples. 11. And the Blessed One said to those Bhikkhus: 'In what way, O Bhikkhus, have you kept Vassa well, in unity, and in concord, and without quarrel, and not suffered from want of food ?' We have entered upon Vassa, Lord, a number of Bhikkhus, companions and friends of each other, in a certain district of the Kosala country. Now, Lord, we thought: “What shall we do (&c., as in $ 1)?” Then we thought, Lord: “If we do not speak (&c., as in g§ 2-4).” Thus, Lord, we did not speak to or converse with each other (&c., down to :) without uttering a word on that account. In that Digitized by Google Page #371 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 328 MAHÂVAGGA. IV, 1, 12. way, Lord, we have kept Vassa well, in unity, and in concord, and without quarrel; and have not suffered from want of food.' 12. Then the Blessed One thus addressed the Bhikkhus: Indeed, O Bhikkhus, these foolish men who profess to have kept Vassa well, have kept it badly; indeed, O Bhikkhus, these foolish men who profess to have kept Vassa well, have kept it like a herd of cattle; indeed .... have kept it like a herd of rams; indeed .... have kept it like a company of indolent people. How can these foolish persons, O Bhikkhus, take upon themselves the vow of silence, as the Titthiyas do ? 13. This will not do, O Bhikkhus, for converting the unconverted (&c., as in Book III, chapter 14, § 3).' And when he had rebuked them and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus : 'Let no one, O Bhikkhus, take upon himself the vow of silence, as the Titthiyas do. He who does, commits a dukkata offence. 'I prescribe, O Bhikkhus, that the Bhikkhus, when they have finished their Vassa residence, hold Pavâranâ with each other in these three ways: by what has been seen, or by what has been heard, or by what is suspected. Hence it will result that you live in accord with each other, that you atone for the offences (you have committed), and that you keep the rules of discipline before your eyes. 14. “And you ought, О Bhikkhus, to hold Pavâranâ in this way: i Literally, invite each other : i.e. every Bhikkhu present invites his companions to tell him if they believe him guilty of an offence, having seen that offence, or having heard of it, or suspecting it. Digitized by Google Page #372 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 2, 1. THE PAVÂRAN CEREMONY. - 329 Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. To-day is the Pavaranâ day. If the Samgha is ready, let the Samgha hold Pavâranâ.” Then let the senior Bhikkhu adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I pronounce my Pavâranâ, friends, before the Samgha, by what has been seen, or by what has been heard, or by what is suspected 1; may you speak to me, Sirs, out of compassion towards me; if I see (an offence), I will atone for it. And for the second time, &c. And for the third time I pronounce my Pavâranâ.... (&c., down to).... if I see (an offence), I will atone for it." Then let (each) younger Bhikkhu adjust his upper robe .... (&c.)2' 2. 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus, while the senior Bhikkhus were crouching down and were performing their Pavâranâ, remained on their seats. The moderate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry: How can the Khabbaggiya Bhikkhus remain on their seats, while the senior * I. e. I invite the Samgha to charge me with any offence they think me guilty of, which they have seen, or heard of, or which they suspect. ? As in the preceding sentence, except that the younger Bhikkhus do not address the Samgha, Friends, but, Reverend Sirs.' Digitized by Google Page #373 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 330 MAHAVAGGA. IV, 2, 2. Bhikkhus crouch down, and perform their Pavâranâ ?' Those Bhikkhus told the thing to the Blessed One. 'Is it true, O Bhikkhus, that the Khabbaggiya Bhikkhus, &c. ?' 'It is true, O Lord.' Then the blessed Buddha rebuked them: 'How can these foolish men, O Bhikkhus, remain on their seats .(&c., as above)? This will not do, O Bhikkhus, for converting the unconverted (&c., as in chap. 1, § 13).' Having rebuked them and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: Let no one, O Bhikkhus, remain on his seat, while the senior Bhikkhus crouch down, and perform their Pavâranâ. He who does, commits a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that all of you crouch down while Pavâranâ is being performed.' 2. At that time a certain Bhikkhu weak from age, who waited crouching till all had finished their Pavâranâ, fell down fainting. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that (every Bhikkhu) crouches down the whole while till he has performed his Pavâranâ, and sits down on his seat when he has performed it.' 1. Now the Bhikkhus thought: 'How many Pavâranâ (days) are there ?' They told this thing to the Blessed One. "There are the two following Pavâranâ (days), Digitized by Digitized by Google Page #374 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE PAVARANA CEREMONY. 331 O Bhikkhus: the fourteenth and the fifteenth (of the half month); these are the two Pavâranâ (days), O Bhikkhus.' 2. Now the Bhikkhus thought: 'How many Pavâranâ services are there?' IV, 3, 5. They told this thing to the Blessed One. 'There are the four following Pavâranâ services, O Bhikkhus, &c. 2' 3. Then the Blessed One thus addressed the Bhikkhus: Assemble, O Bhikkhus, the Samgha will hold Pavâranâ.' When he had spoken thus, a certain Bhikkhu said to the Blessed One: There is a sick Bhikkhu, Lord, who is not present.' 'I prescribe, O Bhikkhus, that a sick Bhikkhu shall declare (lit. give) his Pavâranâ. And let him declare it, O Bhikkhus, in this way: Let that sick Bhikkhu go to some Bhikkhu, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I declare my Pavâranâ, take my Pavâranâ, perform the Pavâranâ for me." If he expresses this by gesture, or by word, or by gesture and word, the Pavâranâ has been declared. If he does not express this by gesture, &c., the Pavâranâ has not been declared. 4-5. 'If (the sick Bhikkhu) succeeds in doing so, well and good. If he does not succeed, let them take that sick Bhikkhu, O Bhikkhus, on his bed or his chair to the assembly, &c.3 1 Comp. II, 14, 1, and the note on II, 34, I. 2 This passage is exactly identical with II, 14, 2. 3, replacing 'Uposatha service' by 'Pavâranâ service.' This passage is a repetition of II, 22, 2-4, the words, 'Hold Uposatha,' 'Declare the Pârisuddhi,' &c., being replaced respectively by Hold Pavâranâ,' 'Declare the Pavâranâ,' &c. Digitized by Google Page #375 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 332 MAHÂVAGGA. IV, 4. 'I prescribe, O Bhikkhus, that on the day of Pavâranâ he who declares his Pavaranâ, is to declare also his consent1 (to acts to be performed eventually by the Order), for (both declarations) are required for the Samgha (and for the validity of its acts)? At that time relations of a certain Bhikkhu kept him back on the day of Pavâranâ, &c.8 5. 1. At that time five Bhikkhus dwelt in a certain district (or, in a certain residence of Bhikkhus) on the day of Pavâranâ. Now these Bhikkhus thought : ‘The Blessed One has prescribed the holding of Pavâranâ by the Samgha, and we are (only) five persons 4. Well, how are we to hold Pavâranâ ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, Bhikkhus, that five Bhikkhus should hold Pavâranâ in a (regular) chapter 6.? 2. At that time four Bhikkhus dwelt in a certain 1 See II, 23. 3 Comp. the finishing clause of II, 23. This is a repetition of II, 24, but instead of Uposatha' and Pârisuddhi' read 'Pavâranâ.' * As a general rule five Bhikkhus were sufficient to form the quorum ; but for the performance of several among the official acts of the Order the presence of more than five members was required; see IX, 4, I seq. See IX, 4, 1. Digitized by Google Page #376 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 5, 5. THE PAVÂRAN CEREMONY. 333 district on the day of Pavâranâ. Now these Bhikkhus thought: 'The Blessed One has prescribed that five Bhikkhus shall hold Pavâranâ in a (regular) chapter, and we are (only) four persons. Well, how are we to hold Pavâranâ ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that four Bhikkhus should hold Pavâranâ with each other. 3. 'And let them hold Pavâranâ, O Bhikkhus, in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before those Bhikkhus: “Hear me, Sirs. To-day is Pavâranâ day. If you are ready, Sirs, let us hold Pavâranâ with each other." Then let the senior Bhikkhu adjust his upper robe, &c., and say to those Bhikkhus: “I pronounce my Pavâranâ, friends, before you, by what has been seen, or by what has been heard, or by what is suspected; may you speak to me, Sirs, out of compassion towards me; if I see (an offence), I will atone for it. And for the second time, &c.; and for the third time, &c.” *Then let each younger Bhikkhu, &c. 4. At that time three Bhikkhus dwelt in a certain district on the day of Pavâranâ. Now these Bhikkhus thought : 'The Blessed One has prescribed that five Bhikkhus shall hold Pavâranâ in a (regular) chapter, that four Bhikkhus shall hold Pavâranâ with each other, and we are (only) three persons. Well, how are we to hold Pavâranâ ?' 'I prescribe, O Bhikkhus, that three Bhikkhus should hold Pavâranâ with each other. And let them hold Pavâranâ (&c., see § 3).' 5. At that time two Bhikkhus dwelt in a certain Digitized by Google Page #377 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 334 MAHÂVAGGA. IV, 5, 6. district on the day of Pavârana. Now these Bhikkhus thought: 'The Blessed One has prescribed that five Bhikkhus, &c., that four Bhikkhus, &c., that three Bhikkhus, &c., and we are (only) two persons. Well, how are we to hold Pavâ ranâ ?' 'I prescribe, O Bhikkhus, that two Bhikkhus should hold Pavâranâ with each other. 6. 'And let them hold Pavâranâ, O Bhikkhus, in this way: Let the senior Bhikkhu adjust his upper robe, &c., and say to the junior Bhikkhu : “I pronounce my Pavâranâ, friend, &c." *Then let the junior Bhikkhu, &c.' 7. At that time there dwelt a single Bhikkhu in a certain district on the day of Pavâranâ. Now this Bhikkhu thought: 'The Blessed One has prescribed that five Bhikkhus, &c., &c., and I am only one person. Well, how am I to hold Pavâranâ ?' 8. 'In case there dwell, O Bhikkhus, in a certain district on the day of Pavâranâ, a single Bhikkhu : Let that Bhikkhu, O Bhikkhus, sweep the place which the Bhikkhus use to frequent,—the refectory, or hall, or place at the foot of a tree; let him (then) provide water and food, prepare seats, put a lamp there, and sit down. If other Bhikkhus come, let him hold Pavâranâ with them; if they do not come, let him fix his mind upon the thought: “To-day is my Pavarana.” If he does not fix his mind upon this thought, he commits a dukkata offence. 9. Now, O Bhikkhus, where five Bhikkhus dwell (together), they must not convey the Pavâranâ 1 of one (to their assembly) and hold Pavârana by See chap. 3, § 3. Compare II, chap. 22, and chap. 26, § 10. Digitized by Google Page #378 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 6, 3. THE PAVÂRAN CEREMONY. 335 four (as) in a (regular) chapter. If they do, they commit a dukkata offence. Now, O Bhikkhus, where four Bhikkhus dwell (together), they must not convey the Pavâranâ of one (to their assembly) and hold Pavâranâ with each other by three. If they do, they commit a dukkata offence. Now, O Bhikkhus, where three Bhikkhus (&c., as in the last clause). Now, O Bhikkhus, where two Bhikkhus dwell, one of them must not convey the Pavâranâ of the other one, and fix (only) his thoughts (upon the Pavâranâ). If he does, he commits a dukkata offence.' 1. At that time a certain Bhikkhu was guilty of an offence on the day of Pavâranâ. Now this Bhikkhu thought: 'The Blessed One has prescribed: "Pavârana is not to be held by a Bhikkhu who is guilty of an offence ?." Now I am guilty of an offence. What am I to do?' They told this thing to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, a certain Bhikkhu be guilty of an offence on the day of Pavâranâ (&c., as in II, 27. 1, 2, down to :) “When I shall feel no doubt, then I will atone for that offence.” Having spoken thus, let him hold Pavâranâ. But in no case must there any hindrance arise to holding Pa vâranâ from such a cause.' 2–3. At that time a certain Bhikkhu remembered * See chap. 16, § 1. Digitized by Google Page #379 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 336 an offence, while Pavâranâ was being held (&c., see II, 27. 4-8). End of the first Bhânavâra. IV, 7, I. 7-13. 7. I. At that time there assembled in a certain residence (or district) on the day of Pavâranâ a number of resident Bhikkhus, five or more. They did not know that there were other resident Bhikkhus absent. Intending to act according to Dhamma and Vinaya, thinking themselves to be complete while (really) incomplete, they held Pavâranâ. While they were holding Pavâranâ, other resident Bhikkhus, a greater number (than the first ones), arrived. They told this thing to the Blessed One. 2. In case there assemble, O Bhikkhus, in a certain residence on the day of Pavâranâ (&c., as in § 1, down to).... they hold Pavâranâ. While they are holding Pavâranâ, other resident Bhikkhus, a greater number, arrive. Let (all) those Bhikkhus, O Bhikkhus, hold Pavâranâ again; they who have held Pavâranâ, are free from guilt. 3. In case there assemble, &c. While they are holding Pavâranâ, other resident Bhikkhus, exactly the same number (as the first ones), arrive. Those who have held Pavâranâ, have held it correctly; let the other ones hold Pavâranâ; they who have held Pavâranâ, are free from guilt.' 1 The following paragraphs and chapters exactly follow the course indicated by II, 28-35. The alterations to be made are Digitized by Google Page #380 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 15, 1. THE PAVARAN CEREMONY. 337 14. 1-3. 'Let no one, O Bhikkhus, hold Pavâranâ in a seated assembly (of Bhikkhus) before a Bhikkhuni, .... (&c.?) 4. 'Let no one, O Bhikkhus, hold Pavâranâ by (accepting) the Pavâranâ declaration of a pârivâsika?, except if the assembly has not yet risen (at the time when the Pavârana is declared). And let no one, O Bhikkhus, hold Pavâranâ on another day than the Pavâranâ day, except for the sake of (preserving) concord among the Samgha 3. 15. 1. At that time a certain residence (of Bhikkhus) in the Kosala country was menaced on the day of Pavâranâ by savage people. The Bhikkhus were not able to perform Pavâranâ with the threefold formula. They told this thing to the Blessed One. obvious and sufficiently indicated by $$ 1-3; instead of, 'Let them proclaim their Pârisuddhi'(II, 28, 4, &c.), read here, 'Let them pronounce their Pavarana.' 1 See II, 36, 1-3. 2 Comp. II, 36, 4, with the note. $ See, for instance, the cases in chap. 17. Buddhaghosa's explanation is different; he says: 'Concord among the Samgha is to be understood of such cases as that of Kosambi.' It is said in the account of the schism of Kosambi that, if concord has been re-established, the reconciled parties hold Uposatha together (X, 5, 14; comp. II, 36, 4); Buddhaghosa apparently extends this to holding Pa vâranâ also. [13] Digitized by Google Page #381 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 338 MAHÂVAGGA. IV, 15, 2. I allow you, O Bhikkhus, to perform Pavâranâ with the twofold formula?.' The danger from savage people became still more urgent. The Bhikkhus .were not able to perform Pavâranâ with the twofold formula. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to perform Pavâranâ with the onefold formula ?.' The danger from savage people became still more urgent. The Bhikkhus were not able to perform Pavâranâ with the onefold formula. They told this thing to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, that all the Bhikkhus who have kept Vassa together, perform Pavâranâ (by one common declaration).' 2. At that time in a certain district on the day of Pavâranâ the greater part of the night had passed away while (lay-)people were offering gifts (to the Bhikkhus). Now the Bhikkhus thought: 'The greater part of the night has passed away while the people were offering gifts. If the Samgha performs Pavâranâ with the threefold formula, it will not have finished the Pavâranâ when day breaks. Well, what are we to do?' They told this thing to the Blessed One. 3. 'In case, O Bhikkhus, in a certain district on the day of Pavâranâ the greater part of the night has passed away while people were offering gifts (to the Bhikkhus). Now if those Bhikkhus think: "The greater part (&c., down to :) when day breaks," 1 This means apparently that the Bhikkhus were not obliged to pronounce the formula of Pavâranâ (chap. 1, 14) thrice, but twice or once respectively. Digitized by Google Page #382 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 15,5. THE PAVÂRAN CEREMONY. 339 let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. While people were offering gifts, the greater part of the night has passed away. If the Samgha performs Pavâranâ with the threefold formula, it will not have finished the Pavâranâ when day breaks. If the Samgha is ready, let the Samgha hold Pavârana with the twofold formula, or with the onefold formula, or by common declaration of all the Bhikkhus who have kept Vassa together.” 4. 'In case, O Bhikkhus, in a certain district on the day of Pavâranâ the greater part of the night has passed away while the Bhikkhus were in confusion : the Bhikkhus were reciting the Dhamma, those versed in the Suttantas were propounding the Suttantas, those versed in the Vinaya were discussing the Vinaya, the Dhamma preachers were talking about the Dhamma. Now if those Bhikkhus think : “The greater part of the night has passed away while the Bhikkhus were in confusion. If the Samgha performs Pavâranâ with the threefold formula, it will not have finished the Pavâranâ when day breaks,” let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : "Let the Samgha, &c. The greater part of the night has passed away while the Bhikkhus were in confusion. If the Samgha performs Pavâraná (&c. as in § 3).”: 5. At that time in a certain district in the Kosala country a great assembly of Bhikkhus had come together on the day of Pavâranâ, and there was but a small place protected from rain, and a great cloud was in the sky. Now the Bhikkhus thought: A great assembly of Bhikkhus has come together Z 2 Digitized by Google Page #383 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 340 MAHÂVAGGA. IV, 15, 6. here, and there is but a small place protected from rain, and a great cloud is in the sky. If the Samgha performs Pavâranâ with the threefold formula, it will not have finished the Pavâranâ when this cloud will begin to rain. Well, what are we to do?' They told this thing to the Blessed One. 6. 'In case, O Bhikkhus, in a certain district a great assembly of Bhikkhus has come together on the day of Pavâranâ, and there is but a small place protected from rain, and a great cloud is in the sky. Now if those Bhikkhus think .... (&c., as in § 3 to the end). 7. 'In case, O Bhikkhus, in a certain district on the day of Pavâranâ danger arises from kings, danger from robbers, danger from fire, danger from water, danger from human beings, danger from nonhuman beings, danger from beasts of prey, danger from creeping things, danger of life, danger against chastity. Now if those Bhikkhus think: “Here is danger for our chastity. If the Samgha performs Pavâranâ with the threefold formula, it will not have finished the Pavâranâ when this danger for chastity will arise,” let a learned, competent Bhikkhu ...:'(&c., as in § 3 to the end). 16. 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus held Pavâranâ being guilty of an offence. They told this thing to the Blessed One. Let no one, O Bhikkhus, hold Pavâranâ who is guilty of an offence. He who does, commits a Digitized by Google Page #384 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 16, 3. THE PAVÂRAN CEREMONY. 341 dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that you ask a Bhikkhu who holds Pavâraná being guilty of an offence, for his leavel and reprove him for that offence. 2. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus, when asked for leave, were not willing to give leave (to Bhikkhus who were going to reprove them for an offence). They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you inhibit the Pavâranâ of a Bhikkhu who does not give leave. And you ought to inhibit it, О Bhikkhus, in this way: Let (a Bhikkhu) say on the day of Pavâranâ, on the fourteenth or on the fifteenth day (of the half month), in presence of that person, before the assembled Samgha : "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. Such and such a person is guilty of an offence; I inhibit his Pavârana; Pavâranâ must not be held in his presence.” Thus his Pavâranâ is inhibited.' 3. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus, who thought: Otherwise good Bhikkhus might inhibit our Pavâranâ,' themselves inhibited beforehand, without object and reason, the Pavâranâ of pure Bhikkhus who had committed no offence, and they also inhibited the Pavâranâ of Bhikkhus who had already performed their Pavâranâ. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, inhibit, without object and reason, the Pavâranâ of pure Bhikkhus who have committed no offence. He who does, commits a dukkata offence. And further, O Bhikkhus, let no 1 Comp. II, 16, 1. Digitized by Google Page #385 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 342 MAHÂVAGGA. IV, 16, 4. one inhibit the Pavarank of Bhikkhus who have already performed their Pavâranâ. He who does, commits a dukkata offence. 4. 'And thus, O Bhikkhus, (you may discern whether) the Pavâranâ is (duly) inhibited or not inhibited. 'In what cases is the Pavâranâ, O Bhikkhus, not inhibited? When Pavâranâ, O Bhikkhus, is pronounced, declared, and finished with the threefold formula, and if (a Bhikkhu then) inhibits the Pavâranâ (of another Bhikkhu), the Pavârana is not inhibited. When Pavâranâ, O Bhikkhus, is pronounced, declared, and finished with the twofold formula, with the onefold formula, by common declaration of all Bhikkhus who have kept Vassa together, and if (a Bhikkhu then) inhibits, .... (&c., as before). In these cases, O Bhikkhus, the Pavâranâ is not inhibited. 5. 'And in what cases, O Bhikkhus, is the Pavâranâ inhibited ? When Pavâranâ, O Bhikkhus, is pronounced, declared, but not finished with the threefold formula, and if (a Bhikkhu then) inhibits the Pavâranâ (of another Bhikkhu), the Pavâranâ is inhibited, .... (&c.2). In these cases, O Bhikkhus, the Pavâranâ is inhibited. 6. `In case, O Bhikkhus, one Bhikkhu, on the day of Pavâranâ, inhibits the Pavâranâ of another Bhikkhu : then if the other Bhikkhus know with regard to that (inhibiting) Bhikkhu : “ This vene 1 Correct in the Pâli text pariyositâya into apariyositâya. ? The paragraph is repeated with the phrases, ' With the twofold formula,' with the onefold formula,' and 'by common declaration of all the Bhikkhus who have kept Vassa together, respectively, instead of with the threefold formula.' Digitized by Google Digitized by Page #386 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 16, 11. THE PAVÂRAN CEREMONY. 343 rable brother is not of a pure conduct in his deeds, nor in his words, nor as regards his means of livelihood, he is ignorant, unlearned, unable to give explanation when he is questioned,” (let them say to him): "Nay, friend, let not quarrel arise, nor strife, nor discord, nor dispute," and having thus put him to silence, let the Samgha hold Pavârana. 7-9. 'In case, O Bhikkhus, &c. 10. In case, O Bhikkhus, one Bhikkhu on the day of Pavâranâ inhibits the Pavâranâ of another Bhikkhu : then if the other Bhikkhus know with regard to that (inhibiting) Bhikkhu : “This venerable brother is of a pure conduct in his deeds and in his words and with regard to his means of livelihood, he is clever, learned, and able to give explanation when he is questioned,” let them say to him: “If you inhibit, friend, the Pavâranâ of this Bhikkhu, on what account do you inhibit it, on account of a moral transgression, or on account of a transgression against the rules of conduct, or on account of heresy?" 11. 'If he replies: “I inhibit it on account of a moral transgression, I inhibit it on account of a transgression against the rules of conduct, I inhibit it on account of heresy," let them say to him : “Well, do you know, Sir, what a moral transgression is, what a transgression against the rules of conduct is, what heresy is?" If he replies, “I 1 As in $ 6. But instead of ‘Not of a pure conduct in his deeds, nor in his words, nor as regards his means of livelihood,' read respectively, Of a pure conduct in his deeds, but not in his words, nor as regards his means of livelihood' ($ 7); Of a pure conduct in his deeds and in his words, but not with regard to his means of livelihood' ($ 8); Of a pure conduct in his deeds and in his words and with regard to his means of livelihood' ($9). Digitized by Google Page #387 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 344 MAHÂVAGGA. IV, 16, 12. know, friends, what a moral transgression is, &c.," let them say to him: “And what is, friend, a moral transgression, &c. ?” 12. 'If he replies: “The four pârâgika offences and the thirteen samghadisesa offences are the moral transgressions; thullakka ya offences, pâkittiya offences, pâtidesaniya offences, dukkata offences, and wicked language are the transgressions against the rules of conduct; false doctrine and .... doctrinel are heresy," let them say to him: “If you inhibit, friend, the Pavâranâ of this Bhikkhu, do you inhibit it on account of what you have seen, or of what you have heard, or of what you suspect ?" 13. “If he replies: “I inhibit it on account of what I have seen, or on account of what I have heard, or on account of what I suspect," let them say to him : "If you inhibit, friend, the Pavâranâ of this Bhikkhu on account of what you have seen, what have you seen? What is it that you have seen? When have you seen it? Where have you seen it? Have you seen him committing a pârâ. gika offence? Have you seen him committing a samghâdisesa offence? Have you seen him committing a thullakka ya offence, a pâkittiya offence, a pâtidesanfya offence, a duk kata offence, or making himself guilty of wicked language? And where were you? And where was this Bhikkhu? And what did you do? And what did this Bhikkhu do ?” 1 The meaning of antaggâhika ditthi (Sanskrit antargrahikâ drishti? antagrahikâ drishti?) is unknown to us; Buddhaghosa gives no explanation. Perhaps it may mean doctrine partly false and partly correct (eclectic). Digitized by Google Page #388 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE PAVARANA CEREMONY. 14. 'If he then replies: "I do not inhibit, friends, the Pavâranâ of this Bhikkhu on account of what I have seen, but I inhibit it on account of what I have heard," let them say to him: "If you inhibit, friend, the Pavâranâ of this Bhikkhu on account of what you have heard, what have you heard? What is it that you have heard? When have you heard it? Where have you heard it? Have you heard that he has committed a pârâgika offence, (&c., down to).... or that he has made himself guilty of wicked language? Have you heard it from a Bhikkhu? Have you heard it from a Bhikkhuni? Have you heard it from a sikkhamânâ, from a sâmanera, from a sâmaneri, from an upâsaka, from an upâsikâ, from kings, from royal officers, from Titthiyas, from Titthiya disciples?" 15. If he then replies: "I do not inhibit, friends, the Pavâranâ of this Bhikkhu on account of what I have heard, but I inhibit it on account of what I suspect," let them say to him: "If you inhibit, friend, the Pavâranâ of this Bhikkhu on account of what you suspect, what do you suspect? What is it that you suspect? When do you suspect it? Where do you suspect it? Do you suspect that he has committed a pârâgika offence,.... (&c., down to).... wicked language? Does your suspicion come from what you have heard from a Bhikkhu, (&c., down to).... from Titthiya disciples?" 16. If he then replies: "I do not inhibit, friends, the Pavâranâ of this Bhikkhu on account of what I suspect; I do not know the reason why I inhibit the Pavâranâ of this Bhikkhu," and if that Bhikkhu, O Bhikkhus, who reproves (the other one), being questioned by intelligent fellow Bhikkhus, is not able IV, 16, 16. 345 Digitized by Google Page #389 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 346 MAHÂVAGGA. IV, 16, 17. to convince their minds, you are right in saying that in such case the Bhikkhu who has been reproved is blameless. But if that Bhikkhu, O Bhikkhus, who reproves (the other one), being questioned by intelligent fellow Bhikkhus, is able to convince their minds, you are right in saying that in such case the Bhikkhu who has been reproved is blamable. 17. 'If that Bhikkhu, O Bhikkhus, who reproves (another one), admits that he has charged him unfoundedly with a pârâgika offence, let the Samgha enter upon the samghâdisesa proceedings' (against the accuser) and then hold Pavâranâ. If that Bhikkhu, O Bhikkhus, who reproves (another one), admits that he has charged him unfoundedly with a samghâdisesa offence, let the Samgha treat (the accuser) according to the law and then hold Pavarana. * If that Bhikkhu, O Bhikkhus, who reproves (another one), admits that he has charged him unfoundedly with a thullakka ya offence, or with a pâkittiya offence, or with a pâtidesaniya offence, or with a dukkata offence, or with having used wicked language, let the Samgha treat (the accuser) according to the laws and then hold Pavârana. 18. "If that Bhikkhu, O Bhikkhus, who has been reproved, admits that he has committed a pârâgika offence, let the Samgha expel him and then hold Pavârana. 'If that Bhikkhu, &c., admits that he has com 1 See the 8th Samghâdisesa rule. ? See the 76th Pâkittiya rule. According to Buddhaghosa, the Bhikkhu who brings such an unfounded charge against a fellow Bhikkhu, is guilty of a dukkata offence. Digitized by Google Page #390 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 16, 22. THE PAVÂRAN CEREMONY. 347 mitted a samghâdisesa offence, let the Samgha enter upon the samghâdisesa proceedings (against him) and then hold Pavâranâ. 'If that Bhikkhu, &c., admits that he has committed a thullakkaya offence, or a pâkittiya offence, .... (&c., down to).... wicked language, let the Samgha treat him according to the law and then hold Pavârana. 19. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu on the day of Pavâranâ is guilty of a thullakkaya offence. Some Bhikkhus believe that it is a thullakkaya offence, other Bhikkhus believe that it is a samghâdisesa offence. In that case, O Bhikkhus, let those Bhikkhus who take it for a thullakka ya offence, take that Bhikkhu, O Bhikkhus, aside, treat him according to the law, go back to the Samgha, and say: “The offence, friends, which this Bhikkhu has committed, he has atoned for according to the law. If the Samgha is ready, let the Samgha hold Pavâranâ.” 20. `In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu on the day of Pavâranâ is guilty of a thullakkaya offence. Some Bhikkhus believe that it is a thullakkaya offence, other Bhikkhus believe that it is a pâkittiya offence. Some Bhikkhus believe that it is a thullakka ya offence, other Bhikkhus believe that it is a pâtidesaniya offence; a thullakkaya offence; a dukkata offence; a thullakkaya offence, an offence by wicked language. In that case (&c., as in § 19, down to the end). 21, 22. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu on the day of Pa vâranâ is guilty of a pâkittiya offence, of a pâtidesanîya offence, of a dukkata offence, of an offence by wicked language. Some Bhikkhus believe Digitized by Google Page #391 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 348. IV, 16, 23. that it is an offence by wicked language, other Bhikkhus believe that it is a samghâdisesa offence, &c. Some Bhikkhus believe that it is an offence by wicked language, other Bhikkhus believe that it is a dukkata offence. In that case, O Bhikkhus, let those Bhikkhus who take it for an offence by wicked language, take that Bhikkhu, O Bhikkhus, aside (&c., see § 19). C 23. If, O Bhikkhus, a Bhikkhu speaks thus before the assembly on the day of Pavâranâ: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. Here this deed is known (to me), but not the (guilty) person. If the Samgha is ready, let the Samgha hold Pavâranâ excluding this deed," (the Bhikkhus) ought to reply: "The Blessed One, friend, has prescribed that they who hold Pavâranâ, ought to be pure. If a deed is known, but not the (guilty) person, report (to us) now." 24. If, O Bhikkhus, a Bhikkhu speaks thus before the assembly on the day of Pavâranâ: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. Here a person is known (to me as guilty), but not his deed. If the Samgha is ready, let the Samgha hold Pavâranâ excluding this person," (the Bhikkhus) ought to reply: "The Blessed One, friend, has prescribed that they who hold Pavâranâ, ought to be complete. If a person is known to you (as guilty), but not his deed, report it (to us) now." 25. 'If, O Bhikkhus, a Bhikkhu speaks thus before the assembly on the day of Pavâranâ: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. Here a deed is known (to me) as well as the (guilty) person. If the Samgha is ready, let the Samgha hold Pavâranâ excluding this deed and this person," (the MAHAVAGGA. Digitized by Google Page #392 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 17, 1. THE PAVÂRAN CEREMONY. 349 Bhikkhus) ought to reply: “The Blessed One, friend, has prescribed that they who hold Pavârana, ought to be pure as well as complete. If the deed and the (guilty) person are known to you, report it to us) now.” 26. 'If, O Bhikkhus, a deed becomes known before the Pavârana, and the (guilty) person afterwards (i. e. after the Pavârana), it is right to bring it forward (then) 1. 'If, O Bhikkhus, the (guilty) person becomes known before the Pavâranâ, and his deed afterwards, it is right to bring it forward (then). 'If, O Bhikkhus, the deed as well as the (guilty) person becomes known before the Pavâranâ, and if (a Bhikkhu)raises up that matter again after the Pavârana, he makes himself guilty of a pâkittiya offence for raising up (a matter that has been settled) 2.' 17. 1. At that time a number of Bhikkhus, companions and friends of each other, entered upon Vassa in a certain district of the Kosala country. In their neighbourhood other Bhikkhus, litigious, contentious, quarrelsome, disputatious persons, who used to raise questions before the Samgha, entered upon Vassa with the intention of inhibiting, on the Pavaranâ day, the Pavâra nâ of those Bhikkhus when 1. Because it had not been possible to decide the matter at the Pavarana” (Buddhaghosa). 2 See the 63rd Pâkittiya rule. Digitized by Digitized by Google Page #393 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 350 they should have finished their Vassa residence. Now those Bhikkhus heard: 'In our neighbourhood other Bhikkhus, &c. Well, what are we to do?' IV, 17, 2. They told this thing to the Blessed One. 2. 'In case, O Bhikkhus, a number of Bhikkhus, companions and friends of each other, enter upon Vassa in a certain district. In their neighbourhood other Bhikkhus, . . . . (&c., § 1). I prescribe, O Bhikkhus, that those Bhikkhus hold Uposa tha twice or thrice on the fourteenth day (of the half-month)1 in order that they may be able to hold Pavâranâ before those (other) Bhikkhus. If those litigious, contentious, . . (&c., § 1) Bhikkhus approach that district, let the resident Bhikkhus, O Bhikkhus, quickly assemble and hold Pavâranâ; having held Pavâranâ, let them say to them: "We have held our Pavâranâ, friends; do you do, Sirs, as you think fit." .... 3. If those litigious, .. (&c., §1) Bhikkhus come to that residence unexpectedly, let the resident Bhikkhus, O Bhikkhus, prepare seats (for them), get water for the washing of their feet, foot-stools, and towels, then let them go to meet them, take their bowls and their robes, and offer them (water) to drink; having thus looked after those Bhikkhus, let them go outside the boundary and hold Pavâranâ; having held Pavâranâ, let 1 In this way, when the inimical Bhikkhus are arriving about the time of Pavâranâ, the resident Bhikkhus count the day which is the thirteenth or fourteenth to the other Bhikkhus, as the fifteenth, and thus they are enabled to finish their Pavâranâ before they can be prevented. 2 See I, 6, 11. Digitized by Google Page #394 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 17,7 THE PAVÂRAN CEREMONY. 351 them say: "We have held our Pavâra nâ, friends, do you do, Sirs, as you think fit." 4. 'If they succeed in this way, well and good; if they do not succeed, let a learned, competent, resident Bhikkhu proclaim the following ñatti before the resident · Bhikkhus: “Let the resident Bhikkhus hear me, Sirs. If you are ready, Sirs, let us now hold U posatha and recite the Pâtimokkha, and let us hold Pavâranâ on the next new-moon day." If, O Bhikkhus, the litigious, .... (&c., 1) Bhikkhus say to those Bhikkhus: “Well, friends, hold Pavâranâ with us now," let them reply: “You are not masters, friends, of our Pavâranâ; we will not hold Pavâranâ now." 5. 'If, O Bhikkhus, those litigious, ....(&c., § 1) Bhikkhus stay there till that new-moon day, let a learned, competent, resident Bhikkhu, ....1 6. 'If, O Bhikkhus, those litigious, .... (&c., § 1) Bhikkhus stay there still till that full-moon day, those Bhikkhus, O Bhikkhus, ought to hold Pavâranâ all of them, no matter whether they like it or not, on the next full-moon day, on the day of the kom udi kâtumâsini? 7. If those Bhikkhus, O Bhikkhus, hold Pavâranâ, and a sick Bhikkhu inhibits the Pavâranâ of a healthy Bhikkhu, let them say (to the inhibiting Bhikkhu): “You are sick, Sir, and the Blessed One has said that a sick person cannot endure being questioned. Wait, friend, until you have recovered; As in $ 4, down to the end of the paragraph; instead of, 'On the next new-moon day,' it is to be read here, 'On the next full-moon day * See the note on III, 14, 11. Digitized by Digitized by Google Page #395 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 352 MAHÂVAGGA. IV, 17, 8. having recovered, you may reprove him, if you like." If they speak to him thus, and he reproves (that Bhikkhu) notwithstanding, he makes himself guilty of the pakittiya offence of disregard? 8. If those Bhikkhus, O Bhikkhus, hold Pavâranà, and a healthy Bhikkhu inhibits the Pavaranâ of a sick Bhikkhu, let them say (to the inhibiting Bhikkhu): “This Bhikkhu is sick, friend, and the Blessed One has said that a sick person cannot endure being questioned. Wait, friend, until this Bhikkhu has recovered; when he has recovered you may reprove him, if you like.” If they speak to him thus, ....(&c., as in s 7). 9. 'If those Bhikkhus, O Bhikkhus, hold Pavâranâ, and a sick Bhikkhu inhibits the Pavâranâ of another sick Bhikkhu, let them say (to the inhibiting Bhikkhu): “You are sick, Sirs, and the Blessed One has said that a sick person cannot endure being questioned. Wait, friend, until you have recovered; when he has recovered? you may reprove him, if you like." If they speak to him thus, .... (&c., as in $ 7). 10. If those Bhikkhus, O Bhikkhus, hold Pavâranâ, and a healthy Bhikkhu inhibits the Pavâranâ of another healthy Bhikkhu, let the Samgha question and examine them both and treat them according to the law, and then hold Pavârana.' i See the 54th Pâkittiya rule. ? Probably we should read in the Pâli text, ârogo arogam akankhamâno kodessasîti.' Then the translation would be: When you have recovered and he has recovered, &c.' Digitized by Google Page #396 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 18, 3. THE PAVARANA CEREMONY. 353 18. 1. At that time a number of Bhikkhus, companions and friends of each other, entered upon Vassa in a certain district of the Kosala country. These Bhikkhus, living in unity, and concord, and without quarrel, had found a comfortable place to dwell in. Now those Bhikkhus thought: 'Living in unity, &c., we have found a comfortable place to dwell in. If we hold Pavâranâ now, (other Bhikkhus) might come on a journey, having held their Pavâranâ, (and might occupy this place); thus we should lose this place which is comfortable to dwell in. Well, what are we to do?' They told this thing to the Blessed One. 2. 'In case, O Bhikkhus, a number of Bhikkhus, companions and friends of each other, have entered upon Vassa in a certain district. These Bhikkhus, (&c., § 1). § 1, 'If these Bhikkhus think: "Living in unity, ... (&c., § down to :) thus we should lose this place which is comfortable to dwell in," I allow, O Bhikkhus, these Bhikkhus to agree upon pavâranâsamgaha1. 3. 'And you ought, O Bhikkhus, to agree upon it in this way: Let them all assemble together. When 1 Literally this word means, we believe, 'Keeping back one's own Pavâranâ.' Buddhaghosa says: 'When the decree of pavâranâsamgaha has been issued, the Bhikkhus (who have issued it) ought to live as in the rainy season. Incoming Bhikkhus are not allowed to take possession of their places of rest. On the other side, they ought not to interrupt their Vassa residence.' [13] A a Digitized by Google Page #397 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 354 they have assembled, let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. Living in unity, . . (&c., § 1, down to :) thus we should lose this place which is comfortable to dwell in. If the Samgha is ready, let the Samgha agree upon pavâranâsamgaha; let it now hold Uposatha and recite the Pâtimokkha, and let the Samgha hold Pavâranâ on the next komudi kâtumâsini day. This is the natti." IV, 18, 4. 4. "Let the Samgha, &c.1" 5. If, O Bhikkhus, after those Bhikkhus have agreed upon pavâranâsamgaha, a Bhikkhu should say: "I wish, friends, to go on my travels through the country; I have a business in the country," let them reply to him: "Good, friend, hold Pavâranâ and go." If that Bhikkhu, O Bhikkhus, when holding Pavâranâ inhibits the Pavâranâ of another Bhikkhu, let (that other Bhikkhu) say to him: "You are not master of my Paváranâ, friend; I will not hold Pavâranâ now." 'If, O Bhikkhus, when that Bhikkhu holds Pavâranâ, another Bhikkhu inhibits his Pavâranâ, let the Samgha question and examine them both and treat them according to the law. 6. If that Bhikkhu, O Bhikkhus, has finished that business in the country and comes back to that district before the day of komudi kâtumâsinf, and if a Bhikkhu, O Bhikkhus, when the Bhikkhus hold Pavâranâ, inhibits the Pavâranâ of that Bhikkhu (who has been absent), let him say (to the 1 Here follows the usual formula of a ñattidutiya kamma as in Book II, chap. 6. Comp. the note on Book I, chap. 28, § 3. Digitized by Google Page #398 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 18,6. THE PAVÂRAN CEREMONY. 355 inhibiting Bhikkhu): “You are not master of my Pavarana, friend; I have held my Pavârana.” 'If, O Bhikkhus, when the Bhikkhus hold Pavaranâ, this Bhikkhu inhibits the Pavâranâ of another Bhikkhu, let the Samgha question and examine them both and treat them according to the law, and then hold Pavârana.' End of the Pavârana-Khandhaka. A a 2 Digitized by Google Page #399 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #400 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS ADOPTED FOR THE TRANSLATIONS OF THE SACRED BOOKS OF THE EAST. MISSIONARY ALPHABET. CONSONANTS. Sanskrit. Zend. Pehlevi Persian Arabic. Hebrew. Chinese I Class. II Class. III Class. Gutturales. 1 Tenuis ............ 2 , aspirata ....... 3 Media ............ 4 , aspirata ........1 5 Gutturo-labialis . ...... 13 (ng) w(N) 6 Nasalis ............ ng 90):.: : : : : Db:9 : -- www: 3::::9 --www AnanAir%CRE: TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. 3 8 . . 7 Spiritus asper ........ , lenis ...... » asper faucalis .... , lenis faucalis .... ,, asper fricatus .... , lenis fricatus....1 12 Digitized by Digitized by Google Gutturales modificatae (palatales, &c.) 13 Tenuis ......... 14 » aspirata .... 15 Media ........ 16 , aspirata ........ | 17 Nasalis ..... : 357 . mm :ww: :::: ... : : ... ... ... ... Page #401 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MISSIONARY ALPHABET. CONSONANTS (continued). Sanskrit. Zend. Pehlevi, Persian Arabic. Hebrew. Chinese. I Class. II Class. 111 Class. 358 18 Semivocalis ... 32. init. 3? V. . . ::39 ::3 : 3 26. 19 Spiritus asper... 20 , lenis ...... » asper assibilatus .. , lenis assibilatus .. Dentales. 23 Tenuis ......... 24 3 aspirata ........ 25 assibilata ..... 26 Media ........ 27 , aspirata .... 28 , assibilata ... 29 Nasalis ......... 30 Semivocalis ...... 31 , mollis 1 .. » mollis 2. 33 Spiritus asper 1.... » asper 2 ... 35 » lenis ........ 36 , asperrimus 1.... asperrimus 2. ΤΗ TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS DH : : : 831 14MA : o . :noin 13:?:033 :: 3:23 Digitized by Google S () v. () ? (3) Page #402 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Dentales modificatae (linguales, &c.) 38 Tenuis 39 99 40 Media 41 "" 42 Nasalis 43 Semivocalis 44 39 39 aspirata aspirata 45 46 Spiritus asper 47 lenis Labiales. دو fricata. diacritica 48 Tenuis 49 99 50 Media 51 99 52 Tenuissima. 53 Nasalis 54 Semivocalis 23 aspirata aspirata 55 56 Spiritus asper 57 lenis 99 58 Anusvåra. 59 Visarga aspirata I sh zh P ph b bh m W hw f V t th d dh n T P 916 h R N N N N E ८ प फ 一 व :¥< ~ e & eo J » 2,5,1 & ย •av b 3 2> b B 3 . ງ ט ค คศ. sh P ph m FOR THE SACRED BOOKS OF THE EAST. 359 Page #403 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google 1 Neutralis 2 Laryngo-palatalis 3 labialis 99 4 Gutturalis brevis 5 longa 6 Palatalis brevis. دو 7 longa 99 8 Dentalis brevis 9 longa 99 10 Lingualis brevis 11 VOWELS. longa 39 12 Labialis brevis 13 longa 14 Gutturo-palatalis brevis 15 "9 longa 16 Diphthongus gutturo-palatalis 17 "" " 18 "" 19 Gutturo-labialis brevis.... " " "9 20 "9 longa 21 Diphthongus gutturo-labialis 22 "3 23 24 Gutturalis fracta 25 Palatalis fracta 26 Labialis fracta 26 2 "" "" 99 1.1.1: Luba MISSIONARY ALPHABET. I Class II Class. ĕ ୪ 8 â i f (1) li li ri rí גן û (u) e ê (ai) (e) âi (ai) ei (ĕi) Joi (ou) (a) eu (eu) jou (ou) ä ï ü ö ... 0 ô (au) (0) âu € (au) III Class. Sanskrit. 444433 mm :: MIN 44: Zend. २३ S ๆ E(e)(e) 2, w ↓ ↓ Ew (au) Pehlevi fin. init. ↓ Persian. Arabic. Hebrew. Chinese. :小ントら リント |-· ·|· |- |·|· Y:: $ :9::: 401: 9:41: ich | | |: This ă u û ê âi ei, êi 0 âu ü 360 TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. Page #404 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digitized by Google Page #405 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Google Digitized by 1 1 Page #406 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digitized by Google Page #407 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UNI 14 DAY USE RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED LOAN DEPT. This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewed books are subject to immediate recall. REC'D LD This JUL 15'65 -1 PM LIBRARY FEB 2 SEP 2 51977 REC. CIR. AUG 25 77 16 Fe_ APR 1 1996 LIVED MAR 0 5 1996 FEB 919 CIRCULATION DEPT 2D LIBRARY MAR 12 28Mars 36 MAY4 LD 21A-60m-4,'64 (E4555810) 476B General Library University of California Berkeley LD 21-100 Page #408 -------------------------------------------------------------------------- ________________ YC 54595 U. C. BERKELEY LIBRARIES COSL079365 Page #409 --------------------------------------------------------------------------  Page #410 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Google This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web at http://books.google.com/ Page #411 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 91E 120 E& UC-NRLF Page #412 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VA RNIENS LALU EX LIBRIS VERSITA 17710IS CARE ALLARIULIA 40 Page #413 --------------------------------------------------------------------------  Page #414 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Google Page #415 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #416 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #417 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SACRED BOOKS OF THE EAST [15] REESE Li 67 UNIVERSITY CALIFA a Digitized by Google Page #418 -------------------------------------------------------------------------- ________________ London HENRY FROWDE DOM MINA INUS T10 ILLUMEA OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE AMEN CORNER Digitized by Digitized by Google Page #419 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE Müller · SACRED BOOKS OF THE EAST TRANSLATED BY VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS 151 AND EDITED BY F. MAX MÜLLER VOL. XV UNIVERSITY CALIFORNIA Orford AT THE CLARENDON PRESS 1884 [All rights reserved] Digitized by Digitized by Google Page #420 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 685 M946 01/5 3085 Digitized by Google Page #421 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE UPANISHADS TRANSLATED BY F. MAX MÜLLER PART II THE KATHA-UPANISHAD THE MUNDAKA-UPANISHAD THE TAITTIRÎYAKA-UPANISHAD THE BRIHADÂRANYAKA-UPANISHAD THE SVETASVATARA-UPANISHAD THE PRASÑA-UPANISHAD THE MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD REESE LIBRARY UNIVERSITY CALIFORNIA Orford AT THE CLARENDON PRESS 1884 [All rights reserved] Digitized by Google Page #422 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #423 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CONTENTS PAGE ixr . . . . . . xxi + . xxvi · xxvii v INTRODUCTION : . . . Katha-upanisbad . . . Mundaka-upanishad . . . Taittiriyaka-upanishad . . Brihadâranyaka-upanishad . . Svetâsvatara-upanishad Prasña-upanishad . . . Maitrầyana-brâhmana-upanishad . . · xxx + . xxxi . . . . . . . . xlii xliii TRANSLATION OF THE KATHA-UPANISHAD . . . . 1 TRANSLATION OF THE MUNDAKA-UPANISHAD TRANSLATION OF THE TAITTIRÎYAKA-UPANISHAD. TRANSLATION OF THE BRIHADARANYAKA-UPANISHAD . . 732 .. TRANSLATION OF THE SVETASVATARA-UPANISHAD. TRANSLATION OF THE PRASÑA-UPANISHAD . . . . 271 TRANSLATION OF THE MAITRẬYANA-BRÂHMANA-UPANISHAD287 Transliteration of Oriental Alphabets adopted for the Trans lations of the Sacred Books of the East · · · 347 Digitized by Google Page #424 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #425 -------------------------------------------------------------------------- ________________ GE REF UNIVERSITY CALIF .A. INTRODUCTION. This second volume completes the translation of the principal Upanishads to which Sankara appeals in his great commentary on the Vedanta-Satras?, viz. : 1. Khândogya-upanishad, _ 2. Talavakâra or Kena-upanishad, 3. Aitareya-upanishad, 4. Kaushîtaki-upanishad, - 5. Vâgasaneyi or Isâ-upanishad, 6. Katha-upanishad, /- %. Mundaka-upanishads 8. Taittirîyaka-upanishady 9. Brihadâranyaka-upanishad, + 10. Svetâsvatara-upanishad, . 11. Prasña-upanishad. These eleven have sometimes 2 been called the old and genuine Upanishads, though I should be satisfied to call them the eleven classical Upanishads, or the fundamental Upanishads of the Vedânta philosophy. Vidyâranya?, in his 'Elucidation of the meaning of all the Upanishads, Sarvopanishadarthânubhùti-prakâsa, confines himself likewise to those treatises, dropping, however, the Îsâ, and adding the Maitrậyana-upanishad, of which I have given a translation in this volume, and the Nrisimhottara-tapanîya-upanishad, the translation of which had to be reserved for the next volume. 1 See Deussen, Vedanta, Einleitung, p. 38. Sankara occasionally refers also to the Paingi, Agnirahasya, Gâbâla, and Nârâyaniya Upanishads. * Deussen, loc. cit. p. 82. * I state this on the authority of Professor Cowell. See also Fitzedward Hall, Index to the Bibliography of the Indian Philosophical Systems, pp. 116 and 236. Digitized by Digitized by Google Page #426 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UPANISHADS. It is more difficult to determine which of the Upanishads were chosen by Sankara or deserving the honour of a special commentary. We possess his commentaries on the eleven Upanishads mentioned before !, with the exception of the Kaushitaki 2-upanishad. We likewise possess his commentary on the Mândukya-upanishad, but we do not know for certain whether he left commentaries on any of the other Upanishads. Some more or less authoritative statements have been made that he wrote commentaries on some of the minor Upanishads, such as the Atharvasiras, Atharva-sikha, and the Nrisimhatâpanîs. But as, besides Sarkarâkârya, the disciple of Govinda, there is Sarkarânanda, the disciple of Ånandâtman, another writer of commentaries on the Upanishads, it is possible that the two names may have been confounded by less careful copyists* With regard to the Nrisimhatâpani all uncertainty might seem to be removed, after Professor Râmamaya Tarkaratna has actually published its text with the commentary of Sankarâkârya in the Bibliotheca Indica, Calcutta, 1871. But some uncertainty still remains. While at the end of each Khanda of the Nrisimha-purvatâpanî we read that the Bhâshya was the work of the Paramahamsa-parivrâgakâkârya Srî-Sankara, the pupil of Govinda, we have no such information for the Nrisimha-uttaratâpanî, but are told on the contrary that the words Srî-Govindabhagavat &c. have been added at the end by the editor, because he thought fit to do so. This is, to say the least, very suspicious, and we must wait for further confirmation. There is another commentary on this Upanishad by Nârâyanabhatta, the son of Bhatta Ratnakara 5, who is well known as the author of Dîpikâs on several Upanishads. 1 They have been published by Dr. Roer in the Bibliotheca Indica. ? Dr. Weber's statement that Sankara wrote a commentary on the Kaushitakiupanishad has been corrected by Deussen, loc. cit. p. 39. 3 See Deussen, loc. cit. p. 39. + A long list of works ascribed to Sankara may be seen in Regnaud, Philosophie de l'Inde, p. 34, chiefly taken from Fitzedward Hall's Index of Indian Philosophical Systems. 5 See Tarkaratna's Vignâpana, p. 3, 1. 5. Digitized by Google Page #427 -------------------------------------------------------------------------- ________________ \\ \ \ INTRODUCTION. Xii I subjoin a list of thirty of the smaller Upanishads, published by Professor Râmamaya Tarkaratna in the Bibliotheca Indica, with the commentaries of Narayanabhatta. 1. Sira-upanishad, pp.1-10; Dîpikâ by Nârâyana, pp.42-60. 2. Garbha-upanishad, pp. 11-15; » pp. 60-73. 3. Nadavindu-upanishad, pp. 15-17; » pp. 73-78. 4. Brahmavindu-upanishad, pp. 18-20; » pp. 78–82. 5. Amritavindu-upanishad, pp. 21-25; , pp. 83–101. 6. Dhyanavindu-upanishad, pp. 26–28; » pp. 102–114. 7. Tegovindu-upanishad, pp. 29-30; „ pp. 114-118. 8. Yogasikhâ-upanishad, pp. 31–32; „ pp. 118-122. 9. Yogatattva-upanishad, pp. 33-34 ; » pp. 122-127. 10. Sannyâsa-upanishad, pp. 35-39; » pp. 128–184. 11. Åruneya-upanishad, pp. 39-41; pp. 184-196. 12. Brahmavidyâ-upanishad, pp. 197–203; „ ibidem. 13. Kshurikâ-upanishad, pp. 203-218; . » 14. Kalikâ-upanishad, pp. 219–228; 15. Atharvasikha-upanishad, pp. 229-238; „ 16. Brahma-upanishad, pp. 239—259; 17. Prânâgnihotra-upanishad, pp. 260–271; » 18. Nîlarudra-upanishad, pp. 272–280; 19. Kanthasruti-upanishad, pp. 281-294; 20. Pinda-upanishad, pp. 295–298; 21. Åtma-upanishad, pp. 299–303 ; 22. Râmapūrvatâpanîya-upanishad, Pp. 304-358; 23. Râmottaratâpanîya-upanishad, pp. 359-384; 24. Hanumadukta-Râma-upanishad, pp. 385-393; 25. Sarvopanishat-särah, pp. 394-404; 26. Hamsa-upanishad, pp. 404-416; 27. Paramahamsa-upanishad, pp. 417–436; „ 28. Gâbâla-upanishad, pp. 437–455; » 29. Kaivalya-upanishad, pp. 456-464; „ Kaivalya-upanishad, pp. 465-479; Dîpikâ by Sankarananda, 30. Garuda-upanishad, pp. 480 seq.; Dîpikâ by Nârâyana, Diglized by Google Page #428 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xii UPANISHADS. We owe to the same editor in the earlier numbers of the Bibliotheca the following editions: Nrisimhapūrvatâ panî-upanishad, with commentary. Nrisimhottaratâpanî-upanishad, with commentary. Shatkakra-upanishad, with commentary by Nârâyana. Lastly, Harakandra Vidyâbhushana and Visvanatha Sâstrî have published in the Bibliotheca Indica an edition of the Gopalatâpanî-upanishad, with commentary by Visvesvara. These editions of the text and commentaries of the Upanishads are no doubt very useful, yet there are many passages where the text is doubtful, still more where the commentaries leave us without any help. Whatever other scholars may think of the difficulty of translating the Upanishads, I can only repeat what I have said before, that I know of few Sanskrit texts presenting more formidable problems to the translator than these philosophical treatises. It may be said that most of them had been translated before. No doubt they have been, and a careful comparison of my own translation with those of my predecessors will show, I believe, that a small advance, at all events, has now been made towards a truer understanding of these ancient texts. But I know full well how much still remains to be done, both in restoring a correct text, and in discovering the original meaning of the Upanishads; and I have again and again had to translate certain passages tentatively only, or following the commentators, though conscious all the time that the meaning which they extract from the text cannot be the right one. As to the text, I explained in my preface to the first volume that I attempted no more than to restore the text, such as it must have existed at the time when Sankara wrote his commentaries. As Sankara lived during the ninth century A.D.', and as we possess no MSS. of so early a date, all reasonable demands of textual criticism would thereby seem to be satisfied. Yet, this is not quite so. We may draw such a line, and for the present keep within it, but scholars who hereafter take up the study of the 1 India, What can it teach us ? p. 360. Digitized by Google Page #429 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xiii Upanishads will probably have to go beyond. Where I had an opportunity of comparing other commentaries, besides those of Sankara, it became quite clear that they often followed a different text, and when, as in the case of the Maitrâyana-brâhmana-upanishad, I was enabled to collate copies which came from the South of India, the opinion which I have often expressed of the great value of Southern MSS. received fresh confirmation. The study of Grantha and other Southern MSS. will inaugurate, I believe, a new period in the critical treatment of Sanskrit texts, and the text of the Upanishads will, I hope, benefit quite as much as later texts by the treasures still concealed in the libraries of the Dekhan. The rule which I have followed myself, and which I have asked my fellow translators to follow, has been adhered to in this new volume also, viz. whenever a choice has to be made between what is not quite faithful and what is not quite English, to surrender without hesitation the idiom rather than the accuracy of the translation. I know that all true scholars have approved of this, and if some of our critics have been offended by certain unidiomatic expressions occurring in our translations, all I can say is, that we shall always be most grateful if they would suggest translations which are not only faithful, but also idiomatic. For the purpose we have in view, a rugged but faithful translation seems to us more useful than a smooth but misleading one. However, we have laid ourselves open to another kind of censure also, namely, of having occasionally not been literal enough. It is impossible to argue these questions in general, but every translator knows that in many cases a literal translation may convey an entirely wrong meaning. I shall give at least one instance. My old friend, Mr. Nehemiah Goreh-at least I hope he will still allow me to call him so-in the 'Occasional Papers on Missionary Subjects,' First Series, No. 6, quotes, on p. 39, a passage from the Khândogya-upanishad, translates it into English, and then remarks that I had not translated it accurately. But the fault seems to me to lie Digitized by Google Page #430 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xiv UPANISHADS. entirely with him, in attempting to translate a passage without considering the whole chapter of which it forms a part. Mr. Nehemiah Goreh states the beginning of the story rightly when he says that a youth by name Svetaketu went, by the advice of his father, to a teacher to study under him. After spending twelve years, as was customary, with the teacher, when he returned home he appeared rather elated. Then the father asked him: Uta tam âdesam aprakshol yenâsrutam srutam bhavaty amatam matam avigñâtam vigñatam iti? I translated this: 'Have you ever asked for that instruction by which we hear what cannot be heard, by which we perceive what cannot be perceived, by which we know what cannot be known? Mr. Nehemiah Goreh translates : Hast thou asked (of thy teacher) for that instruction by which what is not heard becomes heard, what is not comprehended becomes comprehended, what is not known becomes known?' I shall not quarrel with my friend for translating man by to comprehend rather than by to perceive. I prefer my own translation, because manas is one side of the common sensory (antahkarana), buddhi, the other; the original difference between the two being, so far as I can see, that the manas originally dealt with percepts, the buddhi with concepts. But the chief difference on which my critic lays stress is that I translated asrutam, amatam, and avigñatam not by 'not heard, not comprehended, not known,' but by what cannot be heard, what cannot be perceived, what cannot be known.' Now, before finding fault, why did he not ask himself what possible reason I could have had for deviating from the original, and for translating avigñâta by unknowable or Mr. Nehemiah Goreh writes aprakshyo, and this is no doubt the reading adopted by Roer in his edition of the Khândogya-upanishad in the Bibliotheca Indica, p. 384. In Sankara's commentary also the same form is given. Still grammar requires apraksho. · The Pankadasi (I, 20) distinguishes between manas and buddhi, by saying, mano vimarsarūpam syâd buddhih syân niskayâtmikâ, which places the difference between the two rather in the degree of certainty, ascribing deliberation to manas, decision to buddhi. Digitized by Digitized by Google Page #431 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XV what cannot be known, rather than by unknown, as every one would be inclined to translate these words at first sight? If he had done so, he would have seen in a moment, that without the change which I introduced in the idiom, the translation would not have conveyed the sense of the original, nay, would have conveyed no sense at all. What could Svetaketu have answered, if his father had asked him, whether he had not asked for that instruction by which what is not heard becomes heard, what is not comprehended becomes comprehended, what is not known becomes known? He would have answered, 'Yes, I have asked for it; and from the first day on which I learnt the Sikshâ, the ABC, I have every day heard something which I had not heard before, I have comprehended something which I had not comprehended before, I have known something which I had not known before.' Then why does he say in reply, 'What is that instruction?' Surely Mr. Nehemiah Goreh knew that the instruction which the father refers to, is the instruction regarding Brahman, and that in all which follows the father tries to lead his son by slow degrees to a knowledge of Brahman'. Now that Brahman is called again and again 'that which cannot be seen, cannot be heard, cannot be perceived, cannot be conceived,' in the ordinary sense of these words; can be learnt, in fact, from the Veda only 2. It was in order to bring out this meaning that I translated asrutam not by 'not heard,' but by 'not hearable,' or, in better English, by 'what cannot be heard3. 1 In the Vedanta-Sâra, Sadânanda lays great stress on the fact that in this very chapter of the Khândogya-upanishad, the principal subject of the whole chapter is mentioned both in the beginning and in the end. Tatra prakaranapratipâdyasyârthasya tadâdyantayor upâdânam upakramasamhâram. Yathâ Khândogyashash haprapâthake prakaranapratipâdyasyâdvitîyavastuna ekam evâdvitîyam (VI, 2, 1) ityâdâv aitadâtmyam idam sarvam (VI, 16, 3) ity ante ka pratipâdanam. The beginning with and ending with' imply that the matter to be declared in any given section is declared both at the beginning and at the end thereof:-as, for instance, in the sixth section of the Khândogya-upanishad, 'the Real, besides which there is nought else'-which is to be explained in that section-is declared at the outset in the terms, 'One only, without a second,' and at the end in the terms 'All this consists of That.' * Vedanta-Sâra, No. 118, tatraivâdvitîyavastuno mânântarâvishayîkaranam. See Mund. Up. I, 1, 6, adresyam agrâhyam. Digitized by Google Page #432 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xvi UPANISHADS. Any classical scholar knows how often we must translate invictus by invincible, and how Latin tolerates even invictissimus, which we could never render in English by 'the most unconquered,' but 'the unconquerable.' English idiom, therefore, and common sense required that avigñata should be translated, not by inconceived, but by inconceivable, if the translation was to be faithful, and was to give to the reader a correct idea of the original. Let us now examine some other translations, to see whether the translators were satisfied with translating literally, or whether they attempted to translate thoughtfully. Anquetil Duperron's translation, being in Latin, cannot help us much. He translates : 'Non auditum, auditum fiat; et non scitum, scitum ; et non cognitum, cognitum. " Rajendralal Mitra translates: 'Have you enquired of your tutor about that subject which makes the unheard-of heard, the unconsidered considered, and the unsettled settled ?' He evidently knew that Brahman was intended, but his rendering of the three verbs is not exact. Mr. Gough (p. 43) translates: 'Hast thou asked for that instruction by which the unheard becomes heard, the unthought thought, the unknown known?' But now let us consult a scholar who, in a very marked degree, always was a thoughtful translator, who felt a real interest in the subject, and therefore was never satisfied with mere words, however plausible. The late Dr. Ballantyne, in his translation of the Vedanta-Sâra?, had occasion to translate this passage from the Khândogya-upanishad, and how did he translate it? The eulogizing of the subject is the glorifying of what is set forth in this or that section (of the Veda); as, for example, in that same section, the sixth chapter of the Khândogya-upanishad, the glorifying of the Real, besides whom there is nought else, in the following terms: “Thou, O disciple, hast asked for that instruction whereby the unheard-of becomes heard, the inconceiv ... Lecture on the Vedanta, embracing the text of the Vedanta-Sara, Alla habad, 1851, p. 69. Vedântasara, with Nrisimha-Sarasvati's Subodhini, and Râmatîrtha's Vidvanmanoranginî, Calcutta, 1860, p. 89. Here we find the right reading, aprakshah. Digitized by Digitized by Google Page #433 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xvii able becomes conceived, and the unknowable becomes thoroughly known.”' Dr. Ballantyne therefore felt exactly what I felt, that in our passage a strictly literal translation would be wrong, would convey no meaning, or a wrong meaning; and Mr. Nehemiah Goreh will see that he ought not to express blame, without trying to find out whether those whom he blames for want of exactness, were not in reality more scrupulously exact in their translation than he has proved himself to be. Mr. Nehemiah Goreh has, no doubt, great advantages in interpreting the Upanishads, and when he writes without any theological bias, his remarks are often very useful. Thus he objects rightly, I think, to my translation of a sentence in the same chapter of the Khầndogya-upanishad, where the father, in answer to his son's question, replies : Sad eva, Somya, idam agra âsîd ekam evâdvitiyam.' I had tried several translations of these words, and yet I see now that the one I proposed in the end is liable to be misunderstood. I had translated : 'In the beginning, my dear, there was that only which is, one only, without a second.' The more faithful translation would have been: 'The being alone was this in the beginning. But the being' does not mean in English that which is, tò ởv, and therefore, to avoid any misunderstanding, I translated that which is.' I might have said, however, 'The existent, the real, the true (satyam) was this in the beginning, just as in the Aitareya-upanishad we read : 'The Self was all this, one alone, in the beginning?' But in that case I should have sacrificed the gender, and this in our passage is of great importance, being neuter, and not masculine. What, however, is far more important, and where Mr. Nehemiah Goreh seems to me to have quite misapprehended the original Sanskrit, is this, that sat, tò ởv, and åtmâ, the Self, are the subjects in these sentences, and not predicates. Now Mr. Nehemiah Goreh translates : 'This was the existent one itself before, one only without a second ;' and he 1 Atmâ vâ idam eka evågra asit. [15] Digitized by Digitized by Google Page #434 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xviii UPANISHADS. explains : This universe, before it was developed in the present form, was the existent one, Brahma, itself. This cannot be. If idam,' this, i.e. the visible world, were the subject, how could the Upanishad go on and say, tad aikshata bahu syâm pragâyeyeti tat tego 'srigata, that thought, may I be many, may I grow forth. It sent forth fire. This can be said of the Sat only, that is, the Brahman? Sat, therefore, is the subject, not idam, for a Vedântist may well say that Brahman is the world, or sent forth the world, but not that the world, which is a mere illusion, was, in the beginning, Brahman. This becomes clearer still in another passage, Maitr. Up. VI, 17, where we read : Brahma ha vâ idam agra âsîd eko 'nantah,'In the beginning Brahman was all this. He was one, and infinite.' Here the transition from the neuter to the masculine gender shows that Brahman only can be the subject, both in the first and in the second sentence. In English it may seem to make little difference whether we say, 'Brahman was this,' or 'this was Brahman.' In Sanskrit too we find, Brahma khalv idam vâva sarvam, Brahman indeed is all this’ (Maitr. Up. IV, 6), and Sarvam khaly idam Brahma, all this is Brahman indeed'(Khând. Up. III, 14, 1). But the logical meaning is always that Brahman was all this, i. e. all that we see now, Brahman being the subject, idam the predicate. Brahman becomes idam, not idam Brahman. Thus the Pañkadasî, I, 18, says: Ekadasendriyair yuktyâ sâstrenâpy avagamyate Yâvat kimkid bhaved etad idamsabdoditam gagat, which Mr. A. Venis (Pandit, V, p. 667) translates : 'Whatever may be apprehended through the eleven organs, by argument and revelation, i. e. the world of phenomena, is expressed by the word idam, this.' The Pañkadasî then goes on: Idam sarvam purâ srishter ekam evâdvitîyakam Sad evâsîn nâmarūpe nâstâm ity Aruner vakah. This Mr. Venis translates : Previous to creation, all this Sankara says (p. 398, 1. 5): ekam evâdvitîyam paramârthata idam buddhikale 'pi tat sad aikshata. Digitized by Google Page #435 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xix was the existent (sat), one only without a second: name and form were not :-this is the declaration of the son of Aruna.' This is no doubt a translation grammatically correct, but from the philosophical standpoint of the Vedânta, what is really meant is that, before the srishti (which is not creation, but the sending forth of the world, and the sending forth of it, not as something real, but as a mere illusion), the Real alone, i. e. the Brahman, was, instead of this, i.e. instead of this illusory world. The illusion was not, but the Real, i.e. Brahman, was. What became, or what seemed to change, was Brahman, and therefore the only possible subject, logically, is Brahman, everything else being a predicate, and a phenomenal predicate only. If I were arguing with a European, not with an Indian scholar, I should venture to go even a step further, and try to prove that the idam, in this and similar sentences, does not mean this, i. e. this world, but that originally it was intended as an adverb, meaning now, or here. This use of idam, unsuspected by native scholars, is very frequent in Vedic literature, and instances may be seen in Boehtlingk's Dictionary. In that case the translation would be: 'The real (Tò ov), O friend, was here in the beginning.' This meaning of idam, however, would apply only to the earliest utterances of ancient Brahmavâdins, while in later times idam was used and understood in the sense of all that is seen, the visible universe, just as iyam by itself is used in the sense of the earth. However, difficulties of this kind may be overcome, if once we have arrived at a clear conception of the general drift of the Upanishads. The real difficulties are of a very different character. They consist in the extraordinary number of passages which seem to us utterly meaningless and irrational, or, at all events, so far-fetched that we can. hardly believe that the same authors who can express the deepest thoughts on religion and philosophy with clearness, nay, with a kind of poetical eloquence, could have uttered in the same breath such utter rubbish. Some of the sacrificial technicalities, and their philosophical interpretations with which the Upanishads abound, may perhaps in time assume a clearer meaning, when we shall have more fully mastered b 2 Digitized by Google Page #436 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xx UPANISHADS. the intricacies of the Vedic ceremonial. But there will always remain in the Upanishads a vast amount of what we can only call meaningless jargon, and for the presence of which in these ancient mines of thought I, for my own part, feel quite unable to account. 'Yes,' a friend of mine wrote to me, after reading some of the Sacred Books of the East, you are right, how tremendously ahead of other sacred books is the Bible. The difference strikes one as almost unfairly great.' So it does, no doubt. But some of the most honest believers and admirers of the Bible have expressed a similar disappointment, because they had formed their ideas of what a Sacred Book ought to be, theoretically, not historically. The Rev. J. M. Wilson, in his excellent Lectures on the Theory of Inspiration, p. 32, writes: The Bible is so unlike what you would expect; it does not consist of golden sayings and rules of life; give explanations of the philosophical and social problems of the past, the present, and the future; contain teachings immeasurably unlike those of any other book ; but it contains history, ritual, legislation, poetry, dialogue, prophecy, memoirs, and letters; it contains much that is foreign to your idea of what a revelation ought to be. But this is not all. There is not only much that is foreign, but much that is opposed, to your preconceptions. The Jews tolerated slavery, polygamy, and other customs and cruelties of imperfect civilisation. There are the vindictive psalms, too, with their bitter hatred against enemies,-psalms which we chant in our churches. How can we do so? There are stories of immorality, of treachery, of crime. How can we read them?' Still the Bible has been and is a truly sacred, because a truly historical book, for there is nothing more sacred in this world than the history of man, in his search after his highest ideals. All ancient books which have once been called sacred by man, will have their lasting place in the history of mankind, and those who possess the courage, the perseverance, and the self-denial of the true miner, and of the true scholar, will find even in the darkest and dustiest shafts what they are seeking for,-real nuggets of thought, and precious jewels of faith and hope. Digitized by Google Page #437 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxi THE KATHA-UPANISHAD. THE Katha-upanishad is probably more widely known than any other Upanishad. It formed part of the Persian translation, was rendered into English by Rammohun Roy, and has since been frequently quoted by English, French, and German writers as one of the most perfect specimens of the mystic philosophy and poetry of the ancient Hindus. It was in the year 1845 that I first copied at Berlin the text of this Upanishad, the commentary of Sankara (MS.127 Chambers ?), and the gloss of Gopalayogin (MS. 224 Chambers). The text and commentary of Sankara and the gloss of Ânandagiri have since been edited by Dr. Roer in the Bibliotheca Indica, with translation and notes. There are other translations, more or less perfect, by Rammohun Roy, Windischmann, Poley, Weber, Muir, Regnaud, Gough, and others. But there still remained many difficult and obscure portions, and I hope that in some at least of the passages where I differ from my predecessors, not excepting Sankara, I may have succeeded in rendering the original meaning of the author more intelligible than it has hitherto been. The text of the Katha-upanishad is in some MSS. ascribed to the Yagur-veda. In the Chambers MS. of the commentary also it is said to belong to that Veda ?, and in the Muktikopanishad it stands first among the Upanishads of the Black Yagur-veda. According to Colebrooke (Miscellaneous Essays, I, 96, note) it is referred to the Sâma-veda also. Generally, however, it is counted as one of the Åtharvana Upanishads. · The reason why it is ascribed to the Yagur-veda, is probably because the legend of Nakiketas occurs in the Brâhmana of the Taittirîya Yagur-veda. Here we read (III, #8): Vâgasravasa, wishing for rewards, sacrificed all his MS. 133 is a mere copy of MS. 127. * Yagurvede Kalhavallîbhâshyam. Digitized by Google Page #438 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxii UPANISHADS. wealth. He had a son, called Nakiketas. While he was still a boy, faith entered into him at the time when the cows that were to be given (by his father) as presents to the priests, were brought in. He said: 'Father, to whom wilt thou give me?' He said so a second and third time. The father turned round and said to him: 'To Death, I give thee.' Then a voice said to the young Gautama, as he stood up: 'He (thy father) said, Go away to the house of Death, I give thee to Death.' Go therefore to Death when he is not at home, and dwell in his house for three nights without eating. If he should ask thee, 'Boy, how many nights hast thou been here?' say, 'Three.' When he asks thee, •What didst thou eat the first night?' say, 'Thy offspring. What didst thou eat the second night?' say, Thy cattle. What didst thou eat the third night?' say, 'Thy good works.' He went to Death, while he was away from home, and he dwelt in his house for three nights without eating. When Death returned, he asked: 'Boy, how many nights hast thou been here?' He answered: Three.' What didst thou eat the first night?'Thy offspring.' What didst thou eat the second night?' Thy cattle.' 'What didst thou eat the third night?' Thy good works.' Then he said: 'My respect to thee, O venerable sir ! Choose a boon.' “May I return living to my father," he said. Choose a second boon.' Tell me how my good works may never perish.' Then he explained to him this Nâkiketa fire (sacrifice), and hence his good works do not perish. Choose a third boon.' "Tell me the conquest of death again.' Then he explained to him this (chief) Nâkiketa fire (sacrifice), and hence he conquered death again?.. This story, which in the Brâhmana is told in order to explain the name of a certain sacrificial ceremony called 1 The commentator explains punar-mrityu as the death that follows after the present inevitable death. Digitized by Page #439 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxiii Nakiketa, was used as a peg on which to hang the doctrines of the Upanishad. In its original form it may have constituted one Adhyâya only, and the very fact of its division into two Adhyâyas may show that the compilers of the Upanishad were still aware of its gradual origin. We have no means, however, of determining its original form, nor should we even be justified in maintaining that the first Adhyâya ever existed by itself, and that the second was added at a much later time. Whatever its component elements may have been before it was an Upanishad, when it was an Upanishad it consisted of six Vallîs, neither more nor less. The name of vallî, lit. creeper, as a subdivision of a Vedic work, is important. It occurs again in the Taittirîya Upanishads. Professor Weber thinks that vallî, creeper, in the sense of chapter, is based on a modern metaphor, and was primarily intended for a creeper, attached to the sâkhâs or branches of the Veda?. More likely, however, it was used in the same sense as parvan, a joint, a shoot, a branch, i.e. a division. Various attempts have been made to distinguish the more modern from the more ancient portions of our Upanishad?. No doubt there are peculiarities of metre, grammar, language, and thought which indicate the more primitive or the more modern character of certain verses. There are repetitions which offend us, and there are several passages which are clearly taken over from other Upanishads, where they seem to have had their original place. Thirty-five years ago, when I first worked at this Upanishad, I saw no difficulty in re-establishing what I thought the original text of the Upanishad must have been. I now feel that we know so little of the time and the circumstances when these half-prose and half-metrical Upanishads were first put together, that I should hesitate · History of Indian Literature, p. 93, note ; p. 157. ? Though it would be unfair to hold Professor Weber responsible for his remarks on this and other questions connected with the Upanishads published many years ago (Indische Studien, 1853, p. 197), and though I have hardly ever thought it necessary to criticise them, some of his remarks are not without their value even now. Digitized by Google Digitized by Page #440 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxiv UPANISHADS. before expunging even the most modern-sounding lines from the original context of these Vedântic essays 1. The mention of Dhâtri, creator, for instance (Kath. Up. II, 20), is certainly startling, and seems to have given rise to a very early conjectural emendation. But dhâtri and vidhâtri occur in the hymns of the Rig-veda (X, 82, 2), and in the Upanishads (Maitr. Up. VI, 8); and Dhatri, as almost a personal deity, is invoked with Pragâpati in Rig-veda X, 184, 1. Deva, in the sense of God (Kath. Up. II, 12), is equally strange, but occurs in other Upanishads also (Maitr. Up. VI, 23; Svetâsv. Up. I, 3). Much might be said about setu, bridge (Kath. Up. III, 2; Mund. Up. II, 2, 5), âdarsa, mirror (Kath. Up. VI, 5), as being characteristic of a later age. But setu is not a bridge, in our sense of the word, but rather a wall, a bank, a barrier, and occurs frequently in other Upanishads (Maitr. Up. VII, 7; Khând. Up. VIII, 4; Brih. Up. IV, 4, 22, &c.), while âdarsas, or mirrors, are mentioned in the Brihadâranyaka and the Srauta-sútras. Till we know something more about the date of the first and the last composition or compilation of the Upanishads, how are we to tell what subjects and what ideas the first author or the last collector was familiar with? To attempt the impossible may seem courageous, but it is hardly scholarlike. With regard to faulty or irregular readings, we can never know whether they are due to the original composers, the compilers, the repeaters, or lastly the writers of the Upanishads. It is easy to say that adresya (Mund. Up. I, 1,6) ought to be adrisya; but who would venture to correct that form? Whenever that verse is quoted, it is quoted with adresya, not adrisya. The commentators themselves tell us sometimes that certain forms are either Vedic or due to carelessness (pramâdapâtha); but that very fact shows that such a form, for instance, as samîyâta (Khând. Up. I, 12, 3) rests on an old authority, No doubt, if we have the original text of an author, and can prove that his text was corrupted by later compilers 1 See Regnaud, Le Pessimisme Brahmanique, Annales du Musée Guimet, 1880; tom. i, p. 101. Digitized by Google Page #441 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XXV : or copyists or printers, we have a right to remove those later alterations, whether they be improvements or corruptions. But where, as in our case, we can never hope to gain access to original documents, and where we can only hope, by pointing out what is clearly more modern than the rest or, it may be, faulty, to gain an approximate conception of what the original composer may have had in his mind, before handing his composition over to the safe keeping of oral tradition, it is almost a duty to discourage, as much as lies in our power, the work of reconstructing an old text by so-called conjectural emendations or critical omissions. I have little doubt, for instance, that the three verses 16-18 in the first Valli of the Katha-upanishad are later additions, but I should not therefore venture to remove them. Death had granted three boons to Nakiketas, and no more. In a later portion, however, of the Upanishad (II, 3), the expression srinkâ vittamayî occurs, which I have translated by the road which leads to wealth. As it is said that Nakiketas did not choose that srinka, some reader must have supposed that a srinkâ was offered him by Death. Srinkâ, however, meant commonly a string or necklace, and hence arose the idea that Death must have offered a necklace as an additional gift to Nakiketas. Besides this, there was another honour done to Nakiketas by Mrityu, namely, his allowing the sacrifice which he had taught him, to be called by his name. This also, it was supposed, ought to have been distinctly mentioned before, and hence the insertion of the three verses 16-18. They are clumsily put in, for. after punar evâha,'he said again,' verse 16 ought not to have commenced by tam abravît,' he said to him.' They contain nothing new, for the fact that the sacrifice is to be called after Nakiketas was sufficiently indicated by verse 19, 'This, O Nakiketas, is thy fire which leads to heaven, which thou hast chosen as thy second boon.' But so anxious was the interpolator to impress upon his hearers the fact that the sacrifice should in future go by that name, that, in spite of the metre, he inserted tavaiva, of thee alone,' in verse 19. Digitized by Google Page #442 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 7-1 xxvi UPANISHADS. II. THE MUNDAKA-UPANISHAD. THIS is an Upanishad of the Atharva-veda. It is a Mantra-upanishad, i. e. it has the form of a Mantra. But, as the commentators observe, though it is written in verse, it is not, like other Mantras, to be used for sacrificial purposes. Its only object is to teach the highest knowledge, the knowledge of Brahman, which cannot be obtained either by sacrifices or by worship (upâsana), but by such teaching only as is imparted in the Upanishad. A man may a hundred times restrain his breath, &c., but without the Upanishad his ignorance does not cease. Nor is it right to continue for ever in the performance of sacrificial and other good works, if one wishes to obtain the highest knowledge of Brahman. The Sannyâsin alone, who has given up everything, is qualified to know and to become Brahman. And though it might seem from Vedic legends that Grihasthas also who continued to live with their families, performing all the duties required of them by law, had been in possession of the highest knowledge, this, we are told, is a mistake. Works and knowledge can be as little together as darkness and light. This Upanishad too has been often translated since it first appeared in the Persian translation of Dârâ Shukoh. My own copy of the text and Sankara's commentary from the MS. in the Chambers Collection was made in October 1844. Both are now best accessible in the Bibliotheca Indica, where Dr. Roer has published the text, the comcommentary by Sankara, a gloss by Ânandagñâna, and an English translation with notes. The title of the Upanishad, Mundaka, has not yet been explained. The Upanishad is called Mundaka-upanishad, and its three chapters are each called Mundakam. Native commentators explain it as the shaving Upanishad, that is, as the Upanishad which cuts off the errors of the mind, like a razor. Another Upanishad also is called Kshurikâ, the razor, a name which is explained in the text itself as Digitized by Google Page #443 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxvii meaning an instrument for removing illusion and error. The title is all the more strange because Mundaka, in its commonest acceptation, is used as a term of reproach for Buddhist mendicants, who are called Shavelings,' in opposition to the Brâhmans, who dress their hair carefully, and often display by its peculiar arrangement either their family or their rank. Many doctrines of the Upanishads are, no doubt, pure Buddhism, or rather Buddhism is on many points the consistent carrying out of the principles laid down in the Upanishads. Yet, for that very reason, it seems impossible that this should be the origin of the name, unless we suppose that it was the work of a man who was, in one sense, a Mundaka, and yet faithful to the Brahmanic law. III. THE TAITTIRIYAKA-UPANISHAD. THE Taittirîyaka-upanishad seems to have had its original place in the Taittirîya-Aranyaka. This Åranyaka consists, as Rajendralal Mitra has shown in the Introduction to his edition of the work in the Bibliotheca Indica, of three portions. Out of its ten Prapathakas, the first six form the Åranyaka proper, or the Karma-kânda, as Sâyana writes. Then follow Prapathakas VII, VIII, and IX, forming the Taittirîyaka-upanishad; and lastly, the tenth Prapathaka, the Yågñikî or Mahânârâyana - upanishad, which is called a Khila, and was therefore considered by the Brâhmans themselves as a later and supplementary work. Sarkara, in his commentary on the Taittirîyaka-upanishad, divides his work into three Adhyâyas, and calls the first Siksha-vallî, the second the Brahmananda-vallî, while he gives no special name to the Upanishad explained in the third Adhyâya. This, however, may be due to a mere accident, for whenever the division of the Taittirîyaka-upanishad into Vallîs is mentioned, we always have three?, the 1 Sankara (ed. Roer, p. 141) himself speaks of two Vallîs, teaching the paramâtmagnâna (the Sikshâ-vallî has nothing to do with this), and Anquetil has Anandbli- Ânanda-valli, and Bharkbli=Bhrigu-valli. Digitized by Digitized by Google Page #444 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxviii UPANISHADS. Sikshâ-valli, the Brahmânanda-vallî, and the Bhrigu-valli1. Properly, however, it is only the second Anuvâka of the seventh Prapâthaka which deserves and receives in the text itself the name of Sikshâdhyâya, while the rest of the first Valli ought to go by the name of Samhitâ-upanishad2, or Sâmhitî-upanishad. Sâyana3, in his commentary on the Taittirîya-âranyaka, explains the seventh chapter, the Sikshâdhyâya (twelve anuvâkas), as Sâmhitî-upanishad. His commentary, however, is called Sikshâ-bhâshya. The same Sâyana treats the eighth and ninth Prapâthakas as the Vâruny-upanishad*. The Ânanda-valli and Bhrigu-vallî are quoted among the Upanishads of the Atharvana. At the end of each Vallî there is an index of the Ânuvâkas which it contains. That at the end of the first Valli is intelligible. It gives the Pratîkas, i. e the initial words, of each Anuvâka, and states their number as twelve. At the end of the first Anuvâka, we have the final words 'satyam vadishyâmi,' and pañka ka, i. e. five short paragraphs at the end. At the end of the second Anuvâka, where we expect the final words, we have the initial, i. e. sîkshâm, and then panka, i. e. five sections in the Anuvâka. At the end of the third Anuvâka, we have the final words, but no number of sections. At the end of the fourth Anuvâka, we have the final words of the three sections, followed by one paragraph; at the end of the fifth Anuvâka, three final words, and two paragraphs, though the first paragraph belongs clearly to the third section. In the sixth Anuvâka, we have the final words of the two Anuvâkas, and one paragraph. In the seventh Anuvâka, there is the final word The third Valli ends with Bhrigur ity upanishat. 2 See Taittirfyaka-upanishad, ed. Roer, p. 12. See M. M., Alphabetisches Verzeichniss der Upanishads, p. 144. The Anukramanî of the Atreyî school (see Weber, Indische Studien, II, p. 208) of the Taittirîyaka gives likewise the name of Vârunî to the eighth and ninth Prapathaka, while it calls the seventh Prapâthaka the Sâmbitî, and the tenth Prapâthaka the Yagniki-upanishad. That Anukramant presupposes, however, a different text, as may be seen both from the number of Anuvâkas, and from the position assigned to the Yâgnikî as between the Sâmhitî and Vârunî Upanishads. See M. M., Alphabetisches Verzeichniss der Upanishads. Digitized by Google Page #445 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxix sarvam, and one paragraph added. In the eighth Anuvaka, we have the initial word, and the number of sections, viz. ten. In the ninth Anuvâka, there are the final words of one section, and six paragraphs. In the tenth Anuvaka, there is the initial word, and the number of paragraphs, viz. six. In the eleventh Anuvâka, we have the final words of four. sections, and seven paragraphs, the first again forming an integral portion of the last section. The twelfth Anuvâka has one section, and five paragraphs. If five, then the sânti would here have to be included, while, from what is said afterwards, it is clear that as the first word of the Vallî is sam nah, so the last is vaktáram. In the second Vallî the index to each Anuvâka is given at the end of the Valli. ist Anuvâka : pratîka: brahmavid, and some other catch words, idam, ayam, idam. Number of sections, 21. 2nd Anuvâka: pratîka: annâd, and other catchwords; last word, pukkha. Sections, 26. 3rd Anuvâka : pratîka: prânam, and other catchwords; last word, pukkha. Sections, 22. 4th Anuvâka: pratîka: yatah, and other catchwords; last word, pukkha. Sections, 18. 5th Anuvâka : pratîka: vigñânam, and other catchwords; last word, pukkha. Sections, 22. 6th Anuvâka: pratîka: asanneva, then atha (deest in Taitt. År. 7). Sections, 28. 7th Anuvâka: pratîka: asat. Sections, 16. 8th Anuvâka: pratîka: bhîshâsmât, and other catch words; last word, upasankrâmati. Sections, 51. 9th Anuvaka : pratîka: yatahkutaskana; then tam (deest in Taitt. År.). Sections, 11. In the third Vallî the Anukramanî stands at the end. 1. The first word, bhriguh, and some other catchwords. Sections, 13. 2. The first word, annam. Sections, 12. 3. The first word, prânam. Sections, 12. 4. The first word, manah. Sections, 12. 5. The first word, vignanam, and some other words. Sec tions, 12. Digitized by Google Page #446 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxx UPANISHADS. 6. The first word, ananda, and some other words. Sec tions, 10. 7. The first words, annam na nindyât, prânah, sarîram. Sections, 11. 8. The first words, annam na parikakshsta, apo gyotih. Sections, 11. 9. The first words, annam bahu kurvîta prithivîm âkâsa. Sections, 11. 10. The first words, na kankana. Sections 61. The last words of each section are given for the tenth Anuvaka. IV. THE BRIHADÅRANYAKA-UPANISHAD. This Upanishad has been so often edited and discussed that it calls for no special remarks. It forms part of the Satapatha-brâhmana. In the Mâdhyandina-sâkhâ of that Brahmana, which has been edited by Professor Weber, the Upanishad, consisting of six adhyâyas, begins with the fourth adhyâya (or third prapathaka) of the fourteenth book. There is a commentary on the Brihadâranyaka-upanishad by Dvivedasrînârâyanasûnu Dvivedaganga, which has been carefully edited by Weber in his great edition of the Satapatha-brâhmana from a MS. in the Bodleian Library, formerly belonging to Dr. Mill, in which the Upanishad is called Madhyandinîya-brâhmana-upanishad. In the Kânva-sâkhâ the Brihadâranyaka-upanishad forms the seventeenth book of the Satapatha-brâhmana, consisting of six adhyâyas. As Sankara's commentary and the gloss of Anandatîrtha, edited by Dr. Roer in the Bibliotheca Indica, follow the Kanva-sâkhâ, I have followed the same text in my translation. Besides Dr. Roer's edition of the text, commentary, and gloss of this Upanishad, there is Poley's edition of the text. There is also a translation of it by Dr. Roer, with large extracts from Sankara's commentary. Digitized by Google Page #447 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. UNIVERSITY CALIFORNIA xxxi V. THE SVETASVATARA-UPANISHAD. THE Svetasvatara-upanishad has been handed down as one of the thirty-three Upanishads of the Taittirîyas, and though this has been doubted, no real argument has ever been brought forward to invalidate the tradition which represents it as belonging to the Taittirîya or Black Yagurveda. It is sometimes called Svetâsvatarânâm Mantropanishad (p. 274), and is frequently spoken of in the plural, as Svetâsvataropanishadah. At the end of the last Adhyâya we read that Svetâsvatara told it to the best among the hermits, and that it should be kept secret, and not be taught to any one except to a son or a regular pupil. It is also called Svetâsva1, though, it would seem, for the sake of the metre only. The Svetâsvataras are mentioned as a Sâkhâ2, subordinate to the Karakas; but of the literature belonging to them in particular, nothing is ever mentioned beyond this Upanishad. Svetâsvatara means a white mule, and as mules were known and prized in India from the earliest times, Svetâsvatara, as the name of a person, is no more startling than Svetâsva, white horse, an epithet of Arguna. Now as no one would be likely to conclude from the name of one of the celebrated Vedic Rishis, Syâvâsva, i. e. black horse, that negro influences might be discovered in his hymns, it is hardly necessary to say that all speculations as to Christian influences, or the teaching of white Syro-Christian missionaries, being indicated by the name of Svetâsvatara, are groundless3. The Svetâsvatara-upanishad holds a very high rank among the Upanishads. Though we cannot say that it is quoted by name by Bâdarâyana in the Vedanta-sûtras, 1 Vâkaspatyam, p. 1222. 2 Catal. Bodl. p. 271 a; p. 222 a. See Weber, Ind. Stud. I, pp. 400, 421. Digitized by Google Page #448 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxii UPANISHADS. it is distinctly referred to as sruta or revealed! It is one of the twelve Upanishads chosen by Vidyâranya in his Sarvopanishad-arthânabhàtiprakâsa, and it was singled out by Sankara as worthy of a special commentary. The Svetâsvatara-upanishad seems to me one of the most difficult, and at the same time one of the most interesting works of its kind. Whether on that and on other grounds it should be assigned to a more ancient or to a more modern period is what, in the present state of our knowledge, or, to be honest, of our ignorance of minute chronology during the Vedic period, no true scholar would venture to assert. We must be satisfied to know that, as a class, the Upanishads are presupposed by the Kalpasůtras, that some of them, called Mantra-upanishads, form part of the more modern Samhitâs, and that there are portions even in the Rig-veda-samhitâ for which the name of Upanishad is claimed by the Anukramanîs. We find them most frequent, however, during the Brâhmanaperiod, in the Brâhmanas themselves, and, more especially, in those portions which are called Aranyakas, while a large number of them is referred to the Atharva-veda. That, in imitation of older Upanishads, similar treatises were composed to a comparatively recent time, has, of course, long been known. But when we approach the question whether among the ancient and genuine Upanishads one may be older than the other, we find that, though we may guess much, we can prove nothing. The Upanishads belonged to Parishads or settlements spread all over India. There is a stock of ideas, even of expressions, common to most of them. Yet, the ideas collected in the Upanishads cannot all have grown up in one and the same place, still less in regular succession. They must have had an independent growth, determined by individual and local influences, and opinions which in one village might seem far advanced, would in another be looked upon as behind the world. We may : See Deussen, Vedanta, p. 24; Ved. Sûtra I, 1, 11; I, 4, 8; II, 3, 22. ? See Sacred Books of the East, vol. i, p. lxvi. * Loc. cit. p. Ixvii. Digitized by Google Page #449 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxxiii admire the ingeniousness of those who sometimes in this, sometimes in that peculiarity see a clear indication of the modern date of an Upanishad, but to a conscientious scholar such arguments are really distasteful for the very sake of their ingeniousness. He knows that they will convince many who do not know the real difficulties; he knows they will have to be got out of the way with no small trouble, and he knows that, even if they should prove true in the end, they will require very different support from what they have hitherto received, before they can be admitted to the narrow circle of scientific facts. While fully admitting therefore that the Svetâsvataraupanishad has its peculiar features and its peculiar difficulties, I must most strongly maintain that no argument that has as yet been brought forward, seems to me to prove, in any sense of the word, its modern character. It has been said, for instance, that the Svetâsvataraupanishad is a sectarian Upanishad, because, when speaking of the Highest Self or the Highest Brahman, it applies such names to him as Hara (I, 10), Rudra (II, 17; III, 2; 4; IV, 12; 21; 22), Siva (III, 14; IV, 10), Bhagavat (III, 14), Agni, Åditya, Vàyu, &c. (IV, 2). But here it is simply taken for granted that the idea of the Highest Self was developed first, and, after it had reached its highest purity, was lowered again by an identification with mythological and personal deities. The questions whether the conception of the Highest Self was formed once and once only, whether it was formed after all the personal and mythological deities had first been merged into one Lord (Pragâ pati), or whether it was discovered behind the veil of any other name in the mythological pantheon of the past, have never been mooted. Why should not an ancient Rishi have said : What we have hitherto called Rudra, and what we worship as Agni, or Siva, is in reality the Highest Self, thus leaving much of the ancient mythological phraseology to be used with a new meaning? Why should we at once conclude that late sectarian worshippers of mythological gods replaced again the Highest Self, after their fathers had discovered it, by their own sectarian names? If we adopt the former (15] Digitized by Google Page #450 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxiv UPANISHADS. view, the Upanishads, which still show these rudera of the ancient temples, would have to be considered as more primitive even than those in which the idea of the Brahman or the Highest Self has reached its utmost purity.. It has been considered a very strong argument in support of the modern and sectarian character of the Svetasvatara-upanishad, that it inculcates what is called Bhakti?, or implicit reliance on the favour of the deity worshipped.' Now it is quite true that this Upanishad possesses a very distinct character of its own, by the stress which it lays on the personal, and sometimes almost mythical character of the Supreme Spirit ; but, so far from inculcating bhakti, in the modern sense of the word, it never mentions that word, except in the very last verse, a verse which, if necessary, certain critics would soon dispose of as a palpable addition. But that verse says no more than this : If these truths (of the Upanishad) have been told to a high-minded man, who feels the highest devotion for God, and for his Guru as for God, then they will shine forth indeed.' Does that prove the existence of Bhakti as we find it in the Sândilya-sútrása? Again, it has been said that the Svetâsvatara-upanishad is sectarian in a philosophical sense, that it is in fact an Upanishad of the Sânkhya system of philosophy, and not of the Vedanta. Now I am quite willing to admit that, in its origin, the Vedânta philosophy is nearer to the Vedic literature than any other of the six systems of philosophy, and that if we really found doctrines, peculiar to the Sânkhya, and opposed to the Vedânta, in the Svetâsvataraupanishad, we might feel inclined to assign to our Upanishad a later date. But where is the proof of this? No doubt there are expressions in this Upanishad which remind us of technical terms used at a later time in the Sânkhya system of philosophy, but of Sânkhya doctrines, which I had myself formerly suspected in this Upanishad, 1 Weber, Ind. Stud. I, 422; and History of Indian Literature, p. 238. · The Aphorisms of Sândilya, or the Hindu Doctrine of Faith, translated by E. B. Cowell, Calcutta, 1878. Digitized by Google Page #451 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XXXV I can on closer study find very little. I think it was Mr. Gough who, in his Philosophy of the Upanishads, for the first time made it quite clear that the teaching of our Upanishad is, in the main, the same as that of the other Upanishads. 'The Svetâsvatara-upanishad teaches,' as he says, 'the unity of souls in the one and only Self; the unreality of the world as a series of figments of the selffeigning world-fiction; and as the first of the fictitious emanations, the existence of the Demiurgos or universal soul present in every individual soul, the deity that projects the world out of himself, that the migrating souls may find the recompense of their works in former lives.' I do not quite agree with this view of the Isvara, whom Mr. Gough calls the Demiurgos, but he seems to me perfectly right when he says that the Svetâsvatara-upanishad propounds in Sânkhya terms the very principles that the Sânkhya philosophers make it their business to subvert. One might doubt as to the propriety of calling certain terms Sânkhya terms' in a work written at a time when a Sânkhya philosophy, such as we know it as a system, had as yet no existence, and when the very name sânkhya meant something quite different from the Sânkhya system of Kapila. Sânkhya is derived from sankhyâ, and that meant counting, number, name, corresponding very nearly to the Greek Móyos. Sânkhya, as derived from it, meant originally no more than theoretic philosophy, as opposed to yoga, which meant originally practical religious exercises and penances, to restrain the passions and the senses in general. All other interpretations of these words, when they had become technical names, are of later date. But even in their later forms, whatever we may think of the coincidences and differences between the Sânkhya and Vedanta systems of philosophy, there is one point on which they are diametrically opposed. Whatever else the Sânkhya may be, it is dualistic; whatever else the Vedanta may be, it is monistic. In the Sânkhya, nature, or whatever else we may call it, is independent of the purusha; in the Vedanta it is not. Now the Svetâsvatara-upanishad states distinctly that nature, or what in the Sânkhya philosophy C 2 Digitized by Google Page #452 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxvi UPANISHADS. is intended by Pradhâna, is not an independent power, but a power (sakti) forming the very self of the Deva. "Sages,' we read, devoted to meditation and concentration, have seen the power belonging to God himself, hidden in its own qualities.' What is really peculiar in the Svetasvatara-upanishad is the strong stress which it lays on the personality of the Lord, the Isvara. Deva, in the passage quoted, is perhaps the nearest approach to our own idea of a personal God, though without the background which the Vedânta always retains for it. It is God as creator and ruler of the world, as isvara, lord, but not as Paramâtman, or the Highest Self. The Paramâtman constitutes, no doubt, his real essence, but creation and creator have a phenomenal character only 1. The creation is mâyâ, in its original sense of work, then of phenomenal work, then of illusion. The creator is mâyin, in its original sense of worker or maker, but again, in that character, phenomenal only. The Gunas or qualities arise, according to the Vedânta, from prakriti or mâyâ, within, not beside, the Highest Self, and this is the very idea which is here expressed by the Self-power of God, hidden in the gunas or determining qualities.' How easily that sakti or power may become an independent being, as Mâyâ, we see in such verses as: Sarvabhūteshu sarvatman yâ saktir aparâbhavâ Gunâsrayâ namas tasyai sasvatâyai paresvara:. But the important point is this, that in the Svetâsvataraupanishad this change has not taken place. Throughout the whole of it we have one Being only, as the cause of everything, never two. Whatever Sânkhya philosophers of a later date may have imagined that they could discover in that Upanishad in support of their theories 4, there is not one passage in it which, if rightly interpreted, not by itself, but in connection with the whole text, could be quoted in 1 Prathamam isvarâtmanâ mâyirûpenâvatishthate brahma; see p. 280, 1. 5. * Mâyî srigate sarvam etat. See p. 279, 1. 5. Sarvâtman seems a vocative, like paresvara. • See Sarvadarsanasangraha, p. 152. Digitized by Google Page #453 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. support of a dualistic philosophy such as the Sânkhya, as a system, decidedly is. If we want to understand, what seems at first sight contradictory, the existence of a God, a Lord, a Creator, a Ruler, and at the same time the existence of the super-personal Brahman, we must remember that the orthodox view of the Vedanta is not what we should call Evolution, but Illusion. Evolution of the Brahman, or Parinâma, is heterodox, illusion or Vivarta is orthodox Vedânta. Brahman is a concept involving such complete perfection that with it evolution, or a tendency towards higher perfection, is impossible. If therefore there is change, that change can only be illusion, and can never claim the same reality as Brahman. To put it metaphorically, the world, according to the orthodox Vedântin, does not proceed from Brahman as a tree from a germ, but as a mirage from the rays of the The world is, as we express it, phenomenal only, but whatever objective reality there is in it, is Brahman, 'das Ding an sich,' as Kant might call it. sun. Then what is Îsvara or Deva, the Lord or God? The answers given to this question are not very explicit. Historically, no doubt, the idea of the Îsvara, the personal God, the creator and ruler, the omniscient and omnipotent, existed before the idea of the absolute Brahman, and after the idea of the Brahman had been elaborated, the difficulty of effecting a compromise between the two ideas, had to be overcome. Îsvara, the Lord, is Brahman, for what else could he be? But he is Brahman under a semblance, the semblance, namely, of a personal creating and governing God. He is not created, but is the creator, an office too low, it was supposed, for Brahman. The power which enabled Îsvara to create, was a power within him, not independent of him, whether we call it Devâtmasakti, Mâyâ, or Prakriti. That power is really inconceivable, and it has assumed such different forms in the mind of different Vedântists, that in the end Mâyâ herself is represented as the creating power, nay, as having created Îsvara himself. 1 Vedantaparibhâshâ, in the Pandit, vol. iv, p. 496. xxxvii Digitized by Google Page #454 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxviii UPANISHADS. In our Upanishad, however, Isvara is the creator, and though, philosophically speaking, we should say that he was conceived as phenomenal, yet we must never forget that the phenomenal is the form of the real, and Isvara therefore an aspect of Brahman? This God,' says Pramada Dasa Mitra”, “is the spirit conscious of the universe. Whilst an extremely limited portion, and that only of the material universe, enters into my consciousness, the whole of the conscious universe, together, of course, with the material one that hangs upon it, enters into the consciousness of God.' And again, Whilst we (the givâtmans) are subject to Mâyâ, Mâyâ is subject to Isvara. If we truly know Isvara, we know him as Brahman; if we truly know ourselves, we know ourselves as Brahman. This being so, we must not be surprised if sometimes we find Isvara sharply distinguished from Brahman, whilst at other times Isvara and Brahman are interchanged.' Another argument in support of the sectarian character of the Svetâsvatara-upanishad is brought forward, not by European students only, but by native scholars, namely, that the very name of Kapila, the reputed founder of the Sânkhya philosophy, occurs in it. Now it is quite true that if we read the second verse of the fifth Adhyâya by itself, the occurrence of the word Kapila may seem startling. But if we read it in connection with what precedes and follows, we shall see hardly anything unusual in it. It says: 'It is he who, being one only, rules over every germ (cause), over all forms, and over all germs; it is he who, in the beginning, bears in his thoughts the wise son, the fiery, whom he wished to look on while he was born.' Now it is quite clear to me that the subject in this verse is the same as in IV, 11, where the same words are used, and where yo yonim yonim adhitishthaty ekah refers clearly to Brahman. It is equally clear that the prasūta, the son, the offspring of Brahman, in the Vedânta sense, can only be the same person who is elsewhere called Hiranyagarbha, Savisesham Brahma, or sabalam Brahma. - Journal of the Royal Asiatic Society, 1878, p. 40, Digitized by Google Page #455 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxix the personified Brahman. Thus we read before, III, 4, 'He the creator and supporter of the gods, Rudra, the great seer (maharshi), the lord of all, formerly gave birth to Hiranyagarbha;' and in IV, 11, we have the very expression which is used here, namely, 'that he saw Hiranyagarbha being born.' Unfortunately, a new adjective is applied in our verse to Hiranyagarbha, namely, kapila, and this has called forth interpretations totally at variance with the general tenor of the Upanishad. If, instead of kapilam, reddish, fiery1, any other epithet had been used of Hiranyagarbha, no one, I believe, would have hesitated for a moment to recognise the fact that our text simply repeats the description of Hiranyagarbha in his relation to Brahman, for the other epithet rishim, like maharshim, is too often applied to Brahman himself and to Hiranyagarbha to require any explanation. But it is a well known fact that the Hindus, even as early as the Brahmana-period, were fond of tracing their various branches of knowledge back to Brahman or to Brahman Svayambhu and then through Pragâpati, who even in the Rig-veda (X, 121, 10) replaces Hiranyagarbha, and sometimes through the Devas, such as Mrityu, Vâyu, Indra, Agni2, &c., to the various ancestors of their ancient families. In the beginning of the Mundakopanishad we are told that Brahman told it to Atharvan, Atharvan to Angir, Angir to Satyavâha Bhâradvâga, Bhâradvâga to Angiras, Angiras to Saunaka. Manu, the ancient lawgiver, is called both Hairanyagarbha and Svâyambhuva, as descended from Svayambhu or from Hiranyagarbha3. Nothing therefore was more natural than that the same tendency should have led some one to assign the authorship of a great philosophical system like the Sânkhya to Hiranyagarbha, if not to Brahman Svayambhû. And if the name of Hiranyagarbha had been used already for the ancestors of other sages, and the inspirers of other systems, what could be more natural than that another name of the same Hiranya INTRODUCTION. 1 Other colours, instead of kapila, are nîla, harita, lohitâksha; see IV, 1; 4. 2 See Vamsa-brâhmana, ed. Burnell, p. 1o; Brihadâranyaka-up. pp. 185, 224. See M. M., India, p. 372. Digitized by Google Page #456 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UPANISHADS. garbha should be chosen, such as Kapila. If we are told that Kapila handed his knowledge to Åsuri, Asuri to Pankasikha, this again is in perfect keeping with the character of literary tradition in India. Åsuri occurs in the Vamsas of the Satapatha-brâhmana (see above, pp. 187, 226); Pankasikha', having five tufts, might be either a general name or a proper name of an ascetic, Buddhist or otherwise. He is quoted in the Sankhya-sútras, V, 32; VI, 68. But after all this was settled, after Kapila had been accepted, like Hiranyagarbha, as the founder of a great system of philosophy, there came a reaction. People had now learnt to believe in a real Kapila, and when looking out for credentials for him, they found them wherever the word Kapila occurred in old writings. The question whether there ever was a real historical person who took the name of Kapila and taught the Sânkhya-sútras, does not concern us here. I see no evidence for it. What is instructive is this, that our very passage, which may have suggested at first the name of Kapila, as distinct from Hiranyagarbha Kapila, was later on appealed to to prove the primordial existence of a Kapila, the founder of the Sânkhya philosophy. However, it requires but a very slight acquaintance with Sanskrit literature and very little reflection in order to see that the author of our verse could never have dreamt of elevating a certain Kapila, known to him as a great philosopher, if there ever was such a man, to a divine ranka. Hiranyagarbha kapila may have given birth to Kapila, the hero of the Sânkhya philosophers, but Kapila, a real human person, was never changed into Hiranyagarbha kapila. Let us see now what the commentators say. Sankara first explains kapilam by kanakamkapilavarnam .... Hiranyagarbham. Kapilo 'graga iti purânavakanât. Kapilo Hiranyagarbho vâ nirdisyate. But he afterwards quotes some verses in support of the theory that Kapila was a 1 For fuller information on Pankasikha, Kapila, &c., see F. Hall's Preface to Sânkhya-pravakana-bhâshya, p. 9 seq.; Weber, Ind. Stud. I, p. 433. ? Weber, Hist. of Indian Literature, p. 236. This ought to be Kanakavarnam, and I hope will not be identified with the name of Buddha in a former existence. Digitized by Google Page #457 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xli Paramarshi, a portion of Vishnu, intended to destroy error in the Krita Yuga, a teacher of the Sankhya philosophy. Vignânâtman explains the verse rightly, and without any reference to Kapila, the Sânkhya teacher. Sankarananda goes a step further, and being evidently fully aware of the misuse that had been made of this passage, even in certain passages of the Mahâbhârata (XII, 13254, 13703), and elsewhere, declares distinctly that kapila cannot be meant for the teacher of the Sânkhya (na tu sânkhyapranetâ kapilah, nâmamâtrasâmyena tadgrahane syâd atiprasangah). He is fully aware of the true interpretation, viz. avyâkritasya prathamakâryabhůtam kapilam vikitravarnam gñânakriyâsaktyâtmakam Hiranyagarbham ityarthah, but he yields to another temptation, and seems to prefer another view which makes Kapila Vasudevasyâvatârabhatam Sagaraputrânâm dagdhâram, an Avatâra of Vasudeva, the burner of the sons of Sagara. What vast conclusions may be drawn from no facts, may be seen in Weber's Indische Studien, vol. I, p.430, and even in his History of Indian Literature, published in 1878. Far more difficult to explain than these supposed allusions to the authors and to the teaching of the Sânkhya philosophy are the frequent references in the Svetâsvataraupanishad to definite numbers, which are supposed to point to certain classes of subjects as arranged in the Sankhya and other systems of philosophy. The Sânkhya philosophy is fond of counting and arranging, and its very name is sometimes supposed to have been chosen because it numbers (sankhyâ) the subjects of which it treats. It is certainly true that if we meet, as we do in the Svetâsvatara-upanishad, with classes of things', numbered as one, two, three, five, eight, sixteen, twenty, forty-eight, fifty and more, and if some of these numbers agree with those recognised in the later Sânkhya and Yoga systems, we feel doubtful as to whether these coincidences are accidental, or whether, if not accidental, they are due to borrowing on the part of those later systems, or on the part of the Upanishads. I feel See I, 4; 5; VI, 3. Digitized by Digitized by Google Page #458 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xlii UPANISHADS. it impossible to come to a decision on this point. Even so early as the hymns of the Rig-veda we meet with these numbers assigned to days and months and seasons, rivers and countries, sacrifices and deities. They clearly prove the existence of a considerable amount of intellectual labour which had become fixed and traditional before the composition of certain hymns, and they prove the same in the case of certain Upanishads. But beyond this, for the present, I should not like to go; and I must say that the attempts of most of the Indian commentators at explaining such numbers by a reference to later systems of philosophy or cosmology, are generally very forced and unsatisfactory. One more point I ought to mention as indicating the age of the Svetâsvatara-upanishad, and that is the obscurity of many of its verses, which may be due to a corruption of the text, and the number of various readings, recognised as such, by the commentators. Some of them have been mentioned in the notes to my translation. The text of this Upanishad was printed by Dr. Roer in the Bibliotheca Indica, with Sankara's commentary. I have consulted besides, the commentary of Vigñânâtman, the pupil of Paramahamsa-parivrâgakâkârya-srîmag-Gñanottamâkârya, MS. I. O. 1133 ; and a third commentary, by Sankarananda, the pupil of Paramahamsa-parivrâgakâkâryânandâtman, MS. I. O. 1878. These were kindly lent me by Dr. Rost, the learned and liberal librarian of the India Office. VI. PRASÑA-UPANISHAD. This Upanishad is called the Prasña or Shat-prasñaupanishad, and at the end of a chapter we find occasionally iti prasñaprativakanam, i.e. thus ends the answer to the question. It is ascribed to the Atharva-veda, and occasionally to the Pippalâda-sâkhâ, one of the most important sâkhâs of that Veda. Pippalada is mentioned in the Upanishad as the name of the principal teacher. . Sankara, in the beginning of his commentary, says: Digitized by Google Page #459 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xliii Mantroktasyârthasya vistarânuvâdîdam Brâhmanam ârabhyate, which would mean 'this Brâhmana is commenced as more fully repeating what has been declared in the Mantra.' This, however, does not, I believe, refer to a Mantra or hymn in the Atharva-veda-samhitâ, but to the Mundaka-upanishad, which, as written in verse, is sometimes spoken of as a Mantra, or Mantropanishad. This is also the opinion of Ânandagiri, who says, 'one might think that it was mere repetition (punarukti), if the essence of the Self, which has been explained by the Mantras, were to be taught here again by the Brahmana.' For he adds, 'by the Mantras "Brahma devânâm," &c.,' and this is evidently meant for the beginning of the Mundaka-upanishad, 'Brahmâ devânâm.' Ânandagiri refers again to the Mundaka in order to show that the Prasna is not a mere repetition, and if Sankara calls the beginning of it a Brahmana, this must be taken in the more general sense of 'what is not Mantra1. Mantropanishad is a name used of several Upanishads which are written in verse, and some of which, like the Isâ, have kept their place in the Samhitâs. INTRODUCTION. VII. MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. IN the case of this Upanishad we must first of all attempt to settle its right title. Professor Cowell, in his edition and translation of it, calls it Maitri or Maitrâyanîya-upanishad, and states that it belongs to the Maitrâyanîya-sâkhâ of the Black Yagur-veda, and that it formed the concluding portion of a lost Brâhmana of that Sâkhâ, being preceded by the sacrificial (karma) portion, which consisted of four books. In his MSS. the title varied between Maitry-upanishad and Maitrî-sâkhâ-upanishad. A Poona MS. calls it Maitrâyanîya-sâkhâ-upanishad, and a MS. copied for Baron von Eckstein, Maitrâyanîyopanishad. I myself in the Alphabetical List of the Upanishads, published in the Journal of 1 Mantravyatiriktabhâge tu brâhmanasabdah, Rig-veda, Sâyana's Introduction, vol. i, p. 23. Digitized by Google Page #460 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xliv UPANISHADS. the German Oriental Society, called it, No. 104, Maitrayana or Maitri-upanishad, i.e. either the Upanishad of the Maitrayanas, or the Upanishad of Maitri, the principal teacher. In a MS. which I received from Dr. Burnell, the title of our Upanishad is Maitråyani-brâhmana-upanishad, varying with Maitrâyanî-brâhmana-upanishad, and Srîyagussâkhâyâm Maitrầyanîya-brâhmana-upanishad. The next question is by what name this Upanishad is quoted by native authorities. Vidyâranya, in his Sarvopanishad-arthânubhùtiprakâsa”, v. 1, speaks of the Maitråyanîyanâmnî yâgushî sâkhâ, and he mentions Maitra (not Maitri) as the author of that Sakha (v. 55, 150). In the Muktika-upanishad? we meet with the name of Maitrâyanî as the twenty-fourth Upanishad, with the name of Maitreyî as the twenty-ninth; and again, in the list of the sixteen Upanishads of the Sâma-veda, we find Maitråyanî and Maitreyî as the fourth and fifth Looking at all this evidence, I think we should come to the conclusion that our Upanishad derives its name from the Sâkhâ of the Maitrayanas, and may therefore be called Maitrayana-upanishad or Maitrậyanî Upanishad. Maitrâyana-brâhmana-upanishad seems likewise correct, and Maitrầyani-brâhmana - Upanishad, like Kaushîtaki-brâhmana-upanishad and Vagasaneyi-samnhitopanishad, might be defended, if Maitrâyanin were known as a further derivative of Maitrâyana. If the name is formed from the teacher Maitri or Maitra, the title of Maitri-upanishad would also be correct, but I doubt whether Maitrî-upanishad would admit of any grammatical justification 3. Besides this Maitrayana-brâhmana-upanishad, however, I possess a MS. of what is called the Maitreyopanishad, sent to me likewise by the late Dr. Burnell. It is very short, and contains no more than the substance of the first Prapathaka of the Maitrầyana-brâhmana-upanishad. I give 1 See Cowell, Maitr. Up. Pref. p. iv. ? Calcutta, 1791 (1869), p. 4; also as quoted in the Mahâvâkya-ratnâvali, p. 26. : Dr. Burnell, in his Tanjore Catalogue, mentions, p. 35o, a Maitrậyanibrâhmanopanishad, which can hardly be a right title, and p. 366 a Maitrayaniya and Maitreyğbrâhmana. Digitized by Google Page #461 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xlv the text of it, as far as it can be restored from the one MS. in my possession: Harih Om. Brihadratho vai nâma râgâ vairâgye putram nidhâpayitvedam asåsvatam manyamânah sarîram vairâgyam upeto 'ranyam nirgagâma. Sa tatra paramam tapa1 âdityam udîkshamâna ûrdhvas tishthaty. Ante sahasrasya muner antikam âgagâma2. Atha Brihadratho brahmavitpravaram munîndram sampûgya stutvâ bahusah pranâmam akarot. So 'bravîd agnir ivâdhumakas tegasâ nirdahann ivâtmavid Bhagavâñ khâkâyanya, uttish thottishtha varam vrinîshveti râgânam abravît 3. Sa tasmai punar namaskrityovâka, Bhagavan nâ(ha)mâtmavit tvam tattvavik khusrumo vayam; sa tvam no brâhîty etad vratam purastâd asakyam mâ prikkha prasñam Aikshvâkânyân kâmân vrinîshveti Sâkâyanyah. Sarîrasya sarîre (sic) karanav abhimrisyamâno râgemâm gâthâm gagâda. I Bhagavann, asthikarmasnâyumaggâmâmsasuklasonita INTRODUCTION. sreshmâsrudashikâvinmûtrapittakaphasamghâte durgandhe nihsâre ’smin kharire kim kamabhogaih. 2 Kâmakrodhalobhamohabhayavishâdersheshtaviyogânishtasamprayogakshutpipâsâgarâmrityurogasokâdyair abhihate 'smin kharîre kim kâmabhogaih. 3 4 Sarvam kedam kshayishnu pasyâmo yatheme damsamasakâdayas trinavan nasyata yodbhûtapradhvamsinah. 4 Atha kim etair vâ pare 'nye dhamartharâs (sic) kakravartinah Sudyumnabhûridyumnakuvalayâsvayauvanâsvavaddhriyâsvâsvapatih sasabindur hariskandro 'mbarîsho nanukastvayâtir yayâtir anaranyokshasenâdayo marutabharataprabhritayo râgâno mishato bandhuvargasya mahatîm sriyam tyaktvâsmâl lokâd amum lokam prayânti. 5. Atha kim etair vâ pare 'nye gandharvâsurayaksharâkshasabhutaganapisakoragrahâdinâm nirodhanam pasyâmah. 6 Atha kim etair vânyânâm soshanam mahârnavân âm 1 One expects âsthâya. This seems better than the Maitrâyana text. He went near a Muni, viz. Sâkâyanya. This seems unnecessary. There may be an older reading hidden in this, from which arose the reading of the Maitrâyana B. U. trinavanaspatayodbhûtapradhvamsinah, or yo bhûtapradhvamsinah. Digitized by Google Page #462 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xlvi UPANISHADS. sikharinàm prapatanam dhruvasya prakalanam vâtarûnâm nimagganam prithivyâh sthånå pasaranam surânâm. So 'ham ity etadvidhe 'smin samsâre kim kamopabhogair yair evåsritasya sakrid âvartanam drisyata ity uddhartum arhasi tyandodapânabheka ivâham asmin sam Bhagavas tvam gatis tvam no gatir iti. 7 Ayam agnir vaisvânaro yo 'yam antah purushe yenedam annam pakyate yad idam adyate tasyaisha ghosho bhavati yam etat karnâv apidhầya srinoti, sa yadotkramishyan? bhavati nainam ghosham srinoti. 8 Yathâ nirindhano vahnih svayonâv upasâmyati. 94 Sa sivah so ’nte vaisvânaro bhàtvå sa dagdhvâ sarvani bhûtâni prithivyapsu pralîyates, åpas tegasi lîyante ®, tego vâyau pralîyate?, vâyur âkâse vilîyate®, âkâsam indriyeshv, indriyâni tanmâtreshu, tanmâtrâni bhùtâdau vilîyante", bhūtādi mahati vilîyate 10, mahân avyakte viliyate 11, avyaktam akshare vilîyate 12, aksharam tamasi vilîyate 13, tama ekîbhavati parasmin, parastân na 14 san nasan na sad ityetan nirvanam anusâsanam iti vedânusâsanam, We should distinguish therefore between the large Maitrayana-brâhmana-upanishad and the smaller Maitreyopanishad. The title of Maitreyî-brâhmana has, of course, a totally different origin, and simply means the Brâhmana which tells the story of Maitreyî 16. As Professor Cowell, in the Preface to his edition and translation of the Maitrầyana-brâhmana-upanishad, has discussed its peculiar character, I have little to add on that subject. I agree with him in thinking that this Upanishad has grown, and contains several accretions. The Sanskrit commentator himself declares the sixth and seventh chapters to be Khilas or supplementary. Possibly the Maitreya-upanishad, as printed above, contains the earliest framework. Then we have traces of various recensions. Professor Cowell (Preface, p. vi) mentions a MS., copied 1 Maitr. Up. II, 6; p. 32. kramishyân, m. Yadhâ, m. • Maitr. Up. VI, 34 ; p. 178. lipyate. lipyante. ?liyyate. 8 lîyyate. liyante. 10 liyyate. 11 lipyate. 1 liyyate. 13 liyyate. 1 tânasanna, 15 See Khând. Up. p. 623. Digitized by Google Page #463 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xlvii for Baron Eckstein, apparently from a Telugu original, which contains the first five chapters only, numbered as four. The verses given in VI, 34 (p. 177), beginning with atreme slokâ bhavanti, are placed after IV, 3. In my own MS. these verses are inserted at the beginning of the fifth chapter? Then follows in Baron Eckstein's MS. as IV, 5, what is given in the printed text as V, 1, 2 (pp. 69–76). In my own MS., which likewise comes from the South, the Upanishad does not go beyond VI, 8, which is called the sixth chapter and the end of the Upanishad. We have in fact in our Upanishad the first specimen of that peculiar Indian style, so common in the later fables and stories, which delights in enclosing one story within another. The kernel of our Upanishad is really the dialogue between the Valakhilyas and Pragâpati Kratu. This is called by the commentator (see p. 331, note) a Vyakhyâna, i.e. a fuller explanation of the Sûtra which comes before, and which expresses in the few words, 'He is the Self, this is the immortal, the fearless, this is Brahman,' the gist of the whole Upanishad. This dialogue, or at all events the doctrine which it was meant to illustrate, was communicated by Maitri (or Maitra) to Sâkâyanya, and by Sâkâyanya to King Brihadratha Aikshvaka, also called Marut (II, 1; VI, 30). This dialogue might seem to come to an end in VI, 29, and likewise the dialogue between Sâkâyanya and Brihadratha; but it is carried on again to the end of VI, 30, and followed afterwards by a number of paragraphs which may probably be considered as later additions. But though admitting all this, I cannot bring myself to follow Professor Cowell in considering, as he does, even the earlier portion of the Upanishad as dating from a late period, while the latter portions are called by him comparatively modern, on account of frequent Vaishnava quotations. What imparts to this Upanishad, according to my opinion, an exceptionally genuine and ancient character, is the preservation in it of that peculiar Sandhi which, * See p. 303, note I; P. 305, note 1; P. 313, note 1. Digitized by Google Page #464 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xlviii UPANISHADS. thanks to the labours of Dr. von Schroeder, we now know to be characteristic of the Maitrâ yana-sâkha. In that Sâkhâ final unaccented as and e are changed into à, if the next word begins with an accented vowel, except a. Before initial a, however, e remains unchanged, and as becomes o, and the initial a is sometimes elided, sometimes not. Some of these rules, it must be remembered, run counter to Pânini, and we may safely conclude therefore that texts in which they are observed, date from the time before Panini. In some MSS., as, for instance, in my own MS. of the Maitrayanabrâhmana-upanishad, these rules are not observed, but this makes their strict observation in other MSS. all the more important. Besides, though to Dr. von Schroeder belongs, no doubt, the credit of having, in his edition of the Maitrầyanî Samhitâ, first pointed out these phonetic peculiarities, they were known as such to the commentators, who expressly point out these irregular Sandhis as distinctive of the Maitrậyanî sâkhâ. Thus we read Maitr. Up. II, 3 (p. 18), that tigmategasâ ûrdhvaretaso, instead of tigmategasa, is evamvidha etakkhâkhâsanketapâthas khândasah sarvatra, i.e. is throughout the Vedic reading indicatory of that particular Sâkhâ, namely, the Maitrayani. A still stranger peculiarity of our Sâkhâ is the change of a final t before initial s into ñ. This also occurs in our Upanishad. In VI, 8, we read svâñ sarîrâd; in VI, 27, yañ sarîrasya. Such a change seems phonetically so unnatural, that the tradition must have been very strong to perpetuate it among the Maitrầyanas. Now what is important for our purposes is this, that these phonetic peculiarities run through all the seven chapters of our Upanishad. This will be seen from the following list : I. Final as changed into a before initial vowell: II, 3, tigmategasâ Urdhvaretaso (Comm. etakkhâkhâ sanketapâthas khândasah sarvatra). II, 5, vibodhâ evam. II, 7, avasthitâ iti. 1 I have left out the restriction as to the accent of the vowels, because they are disregarded in the Upanishad. It should be observed that this peculiar Sandhi occurs in the Upanishad chiefly before iti. Digitized by Google Page #465 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xlix III, 5, etair abhibhätà iti. IV, 1, vidyatà iti. VI, 4, pranavâ iti; bhůmyadaya eko. VI, 6, adityâ iti; ahavanîyâ iti; sâryâ iti; ahankara iti; vyânâ iti. VI, 7, bhargâ iti. VI, 7, sannivishtà iti. VI, 23, devå onkâro. VI, 30, prâyâtà iti. VI, 30, vinirgatâ iti. II. Final e before initial vowels becomes a. For instance: I, 4, drisyatà iti. II, 2, nishpadyatå iti. III, 2, ápadyatâ iti. III, 2, pushkara iti. IV, 1, vidyatâ iti. VI, 10, bhunktà iti. VI, 20, asnutà iti. VI, 30, ekå åhur. Even pragrihya e is changed to à in VI, 23, etâ upâsîta, i. e. ete uktalakshane brahmanî. In VI, 31, instead of te etasya, the commentator seems to have read te và etasya. III. Final as before a, u, and au becomes a, and is then contracted. For instance : I, 4, vanaspatayodbhàta, instead of vanaspataya udbhūta. (Comm. Sandhis khandaso vâ, ukâro våtra lupto drashtavyah.) II, 6, devaushnyam, instead of deva aushnyam. (Comm. Sandhis khândasah.) VI, 24, atamâvishtam, instead of atama-avishtam (Comm. Sandhis khandasah); cf. Khând. Up. VI, 8, 3, asanâyeti (Comm. visarganîyalopah). IV. Final e before i becomes a, and is then contracted. For instance: VI, 7, atmå ganîteti for ganîta iti. (Comm. gânîte, gânâti.) VI, 28, avataiva for avata iva. (Comm. Sandhi vriddhỉ khândase.) V. Final au before initial vowels becomes a. For instance: II, 6, yena vâ età anugrihîtà iti. VI, 22, asâ abhidhyâtà. On abhibhayamânay iva, see p. 295, note 2. V, 2, aså atma (var. lect. asâv åtmå). [15] а Digitized by Google Page #466 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1 UPANISHADS. VI. Final o of atho produces elision of initial ǎ. For instance: III, 2, atho 'bhibhûtatvât. (Comm. Sandhis khândasah.) Various reading, ato 'bhibhûtatvât. VI, 1, so antar is explained as sa u. VII. Other irregularities: VI, 7, âpo pyâyanât, explained by pyâyanât and âpyâyanât. Might it be, âpo 'py ayanât? VI, 7, âtmano tmâ netâ. II, 6, so tmânam abhidhyâtvâ. VI, 35, dvidharmondham for dvidharmândham. (Comm. khândasa.) VI, 35, tegasendham, i. e. tegasâ-iddhan. (In explaining other irregular compounds, too, as in I, 4, the commentator has recourse to a khândasa or prâmâdika licence.) VI, 1, hiranyavasthât for hiranyâvasthât. Here the dropping of a in avasthât is explained by a reference to Bhâguri (vashti Bhagurir allopam avâpyor upasargayoh). See Vopadeva III, 171. VIII. Vislishtapâtha: VII, 2, brahmadhîyâlambana. (Comm. vislishtapâthas khândasah.) VI, 35, apyay ankurâ for apy ankurâ. (Comm. yakârah pramâdapathitah.) On the contrary VI, 35, vlîyânte for vilîyante. If on the grounds which we have hitherto examined there seems good reason to ascribe the Maitrâyana-brâhmanaupanishad to an early rather than to à late period, possibly to an ante-Pâinean period, we shall hardly be persuaded to change this opinion on account of supposed references to Vaishnava or to Bauddha doctrines which some scholars have tried to discover in it. As to the worship of Vishnu, as one of the many manifestations of the Highest Spirit, we have seen it alluded to in other Upanishads, and we know from the Brahmanas that the name of Vishnu was connected with many of the earliest Vedic sacrifices. Digitized by Google Page #467 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. As to Bauddha doctrines, including the very name of Nirvana (p. xlvi, 1. 19), we must remember, as I have often remarked, that there were Bauddhas before Buddha. Brihaspati, who is frequently quoted in later philosophical writings as the author of an heretical philosophy, denying the authority of the Vedas, is mentioned by name in our Upanishad (VII, 9), but we are told that this Brihaspati, having become Sukra, promulgated his erroneous doctrines in order to mislead the Asuras, and thus to insure the safety of Indra, i.e. of the old faith. The fact that the teacher of King Brihadratha in our Upanishad is called Sâkâyanya, can never be used in support of the idea that, being a descendant of Sâka?, he must have been, like Sâkyamuni, a teacher of Buddhist doctrines. He is the very opposite in our Upanishad, and warns his hearers against such doctrines as we should identify with the doctrines of Buddha. As I have pointed out on several occasions, the breaking through the law of the Asramas is the chief complaint which orthodox Brâhmans make against Buddhists and their predecessors, and this is what Sâkâyanya condemns. A Brâhman may become a Sannyâsin, which is much the same as a Buddhist Bhikshu, if he has first passed through the three stages of a student, a householder, and a Vânaprastha. But to become a Bhikshu without that previous discipline, was heresy in the eyes of the Brâhmans, and it was exactly that heresy which the Bauddhas preached and practised. That this social laxity was gaining ground at the time when our Upanishad was written is clear (see VII,8). We hear of people who wear red dresses (like the Buddhists) without having a right to them; we even hear of books, different from the Vedas, against .. which the true Brâhmans are warned. All this points to times when what we call Buddhism was in the air, say the sixth century B.C., the very time to which I have always assigned the origin of the genuine and classical Upanishads. The Upanishads are to my mind the germs of Buddhism. Sâkâyanya means a grandson or further descendant of Sâka; see Ganaratnavali (Baroda, 1874), p. 57". d 2 Digitized by Google Page #468 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UPANISHADS. while Buddhism is in many respects the doctrine of the Upanishads carried out to its last consequences, and, what is important, employed as the foundation of a new social system. In doctrine the highest goal of the Vedânta, the knowledge of the true Self, is no more than the Buddhist Samyaksambodhi; in practice the Sannyâsin is the Bhikshu, the friar, only emancipated alike from the tedious discipline of the Brâhmanic student, the duties of the Brâhmanic householder, and the yoke of useless penances imposed on the Brâhmanic dweller in the forest. The spiritual freedom of the Sannyâsin becomes in Buddhism the common property of the Sangha, the Fraternity, and that Fraternity is open alike to the young and the old, to the Brâhman and the Sadra, to the rich and the poor, to the wise and the foolish. In fact there is no break between the India of the Veda and the India of the Tripitaka, but there is an historical continuity between the two, and the connecting link between extremes that seem widely separated must be sought in the Upanishads ?. F. MAX MÜLLER. OXFORD, February, 1884. 1 As there is room left on this page, I subjoin a passage from the Abhidharma-kosha-vyakhyâ, ascribed to the Bhagavat, but which, as far as style and thought are concerned, might be taken from an Upanishad : Uktam hi Bhaga. vatâ: Prithivi bho Gautama kutra pratishthitâ ? Prithivi Brâhmana abmandale pratishthità. Abmandalam bho Gautama kva pratishthitam? Vậyau pratishthitam. Vâyur bho Gautama kva pratishthitah? Akâse pratishthitah. Akasam bho Gautama kutra pratishthitam? Atisarasi Mahâbrâhmana, atisarasi Mahâbrahmana. Akasam Brâhmanâpratishthitam, anâlambanam iti vistarah. Tasmâd asty âkâsam iti Vaibhashikâh. (See Brihad-Âr. Up. III, 6, 1. Burnouf, Introduction à l'histoire du Buddhisme, p. 449.) For it is said by the Bhagavat: "O Gautama, on what does the earth rest ?" “The earth, O Brâhmana, rests on the sphere of water." "O Gautama, on what does the sphere of water rest?” “It rests on the air." "O Gautama, on what does the air rest?" "It rests on the ether (âkâsa)." "O Gautama, on what does the ether rest ?" "Thou goest too far, great Brahmana; thou goest too far, great Brâhmana. The ether, O Brâhmana, does not rest. It has no support." Therefore the Vaibhâshikas hold that there is an ether,' &c. Digitized by Google Page #469 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KATHA-UPANISHAD. [15] Digitized by Digitized by Google Page #470 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #471 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KATHA-UPANISHAD. FIRST ADHYAYA. FIRST VALLİ. I. VÂGASRAVASA1, desirous (of heavenly rewards), surrendered (at a sacrifice) all that he possessed. He had a son of the name of Nakiketas. 2. When the (promised) presents were being given (to the priests), faith entered into the heart of Nakiketas, who was still a boy, and he thought: 3. 'Unblessed 2, surely, are the worlds to which a man goes by giving (as his promised present at a sacrifice) cows which have drunk water, eaten hay, given their milk, and are barren.' 4. He (knowing that his father had promised to give up all that he possessed, and therefore his son also) said to his father: 'Dear father, to whom wilt thou give me?' 1 Vagasravasa is called Âruzi Auddâlaki Gautama, the father of Nakiketas. The father of Svetaketu, another enlightened pupil (see Khând. Up. VI, 1, 1), is also called Âruni (Uddâlaka, comm. Kaush. Up. I, 1) Gautama. Svetaketu himself is called Âruneya, i. e. the son of Aruzi, the grandson of Aruna, and likewise Auddâlaki. Auddâlaki is a son of Uddâlaka, but Sankara (Kâth. Up. I, 11) takes Auddâlaki as possibly the same as Uddâlaka. See Brih. Âr. Up. III, 6, 1. As to ǎnanda, unblessed, see Brih. Ar. Up. IV, 4, 11; Vâgas. Samh. Up. 3 (Sacred Books of the East, vol. i, p. 311). Ânandagiri explains that the cows meant here are cows no longer able to drink, to eat, to give milk, and to calve. [15] B Digitized by Google Page #472 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2 KATHA-UPANISHAD. He said it a second and a third time. Then the father replied (angrily): 'I shall give thee1 unto Death.' (The father, having once said so, though in haste, had to be true to his word and to sacrifice his son.) 5. The son said: 'I go as the first, at the head of many (who have still to die); go in the midst of many (who are now dying). What will be the work of Yama (the ruler of the departed) which to-day he has to do unto me?? 1 Dadâmi, I give, with the meaning of the future. Some MSS. write dâsyâmi. 2 I translate these verses freely, i. e. independently of the commentator, not that I ever despise the traditional interpretation which the commentators have preserved to us, but because I think that, after having examined it, we have a right to judge for ourselves. Sankara says that the son, having been addressed by his father full of anger, was sad, and said to himself: 'Among many pupils I am the first, among many middling pupils I am the middlemost, but nowhere am I the last. Yet though I am such a good pupil, my father has said that he will consign me unto death. What duty has he to fulfil toward Yama which he means to fulfil to-day by giving me to him? There may be no duty, he may only have spoken in haste. Yet a father's word must not be broken.' Having considered this, the son comforted his father, and exhorted him to behave like his forefathers, and to keep his word. I do not think this view of Sankara's could have been the view of the old poet. He might have made the son say that he was the best or one of the best of his father's pupils, but hardly that he was also one of his middling pupils, thus implying that he never was among the worst. That would be out of keeping with the character of Nakiketas, as drawn by the poet himself. Nakiketas is full of faith and wishes to die, he would be the last to think of excuses why he should not die. The second half of the verse may be more doubtful. It may mean what Sankara thinks it means, only that we should get thus again an implied complaint of Nakiketas against his father, and this is not in keeping with his character. The mind of Nakiketas is bent on what is to come, on what he will see after death, and on what Yama will do unto him. What has Yama to do,' he asks, 'what can he do, what is it that he will to-day do unto Digitized by Google Page #473 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, I VALLİ, 9. 6. Look back how it was with those who came before, look forward how it will be with those who come hereafter. A mortal ripens like corn, like corn he springs up again, (Nakiketas enters into the abode of Yama Vaivasvata, and there is no one to receive him. Thereupon one of the attendants of Yama is supposed to say :) 7. Fire enters into the houses, when a Brâhmana enters as a guest?. That fire is quenched by this peace-offering ;-bring water, O Vaivasvata 8.! 8. ‘A Brâhmana that dwells in the house of a foolish man without receiving food to eat, destroys his hopes and expectations, his possessions, his righteousness, his sacred and his rood deeds, and all his sons and cattle *' (Yama, returning to his house after an absence of three nights, during which time Nakiketas had received no hospitality from him, says :) 9. O Brâhmana, as thou, a venerable guest, hast dwelt in my house three nights without eating, me?' This seems to me consistent with the the ancient story, while Sankara's interpretations and interpolations savour too much of the middle ages of India. 1 Sasya, corn rather than grass; éia, fiov, Benfey; Welsh haidd, according to Rhys; different from sash-pa, ces-pes, Benfey. 9 Cf. Vasishtha XI, 13; Sacred Books of the East, vol. xiv, p. 51. 8 Vaivasvata, a name of Yama, the ruler of the departed. Water is the first gift to be offered to a stranger who claims hospitality. • Here again some words are translated differently from Sankara. He explains âsâ as asking for a wished-for object, pratîkshâ as looking forward with a view to obtaining an unknown object. Sangata he takes as reward for intercourse with good people; sûnritâ, as usual, as good and kind speech; ishta as rewards for sacrifices; pûrta as rewards for public benefits. . B 2 Digitized by Digitized by Google Page #474 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KATHA-UPANISHAD. therefore choose now three boons. Hail to thee ! and welfare to me!' 10. Nakiketas said: 'O Death, as the first of the three boons I choose that Gautama, my father, be.. pacified, kind, and free from anger towards me; and .. that he may kinaw-me and..greet me, when I shalt.. have been dismissed by thee.' 11. Yama said: “Through my favour Auddâlaki Aruni, thy father, will know thee, and be again towards thee as he was before. He shall sleep peacefully through the night, and free from anger, after having seen thee freed from the mouth of death.' 12. Nakiketas said: 'In the heaven-world there is no fear; thou art not there, O Death, and no one is t afraid on account of old age. Leaving behind both hunger and thirst, and out of the reach of sorrow, all rejoice in the world of heaven.' 13. “Thou knowest, O Death, the fire-sacrifice 3) which leade us to heaven; tell it to me, for I am full of faith: Those who live in the heaven-world reach immortality,+-this I ask as my second boon.' 14. Yalnaid: 'I tell it thee, learn it from me, and when thou understandest that fire-sacrifice which leads to heaven, know, O Nakiketas, that it is the attainment of the endless worlds, and their firm support, hidden in darkness?! 15. Yama then told him that fire-sacrifice, the beginning of all the worlds 2, and what bricks are The commentator translates: "I tell it thee, attend to me who knows the heavenly fire.' Here the nom. sing. of the participle would be very irregular, as we can hardly refer it to bravîmi. Then Know this fire as a means of obtaining the heavenly world, know that fire as the rest or support of the world, when it assum form of Virág, and as hidden in the heart of men.' ? Sankara: the first embodied, in the shape of Virág. . ... Digitized by Digitized by Google Page #475 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYÂYA, I VALLI, 21. required for the altar, and how many, and how they are to be placed. And Nakiketas repeated all as it had been told to him. Then Mrityu, being pleased with him, said again : 16. The generous 1, being satisfied, said to him :, 'I give thee now another boon; that fire-sacrifice shall be named after thee, také also this manycoloured chain?' . 17. He who has three times performed this Nakiketarite, and has been united with the three (father, ! mother, and teacher), and has performed the three duties (study, sacrifice, almsgiving) overcomes birth and death. When he has learnt and understood this fire, which knows (or makes us know) all/that is born of Brahmans, which is venerable and divine, then he obtains everlasting peace, 18.' He who knows the three Nâkiketa fires, and knowing the three, piles up the Nâkiketa sacrifice, he, having first thrown off the chains of death, rejoices in the world of heaven, beyond the reach of grief.' 19. This, O Nakiketas, is thy fire which leads to heaven, and which thou hast chosen as thy second boon. That fire all men will proclaim 4. Choose now, Q* Nakiketas, thy third boon. . 20. Nakiketa's said: “There is that doubt, when a man is dead, --some saying, he is; others, he is not. This I should like to know, taught by thee; this is the third of my boons.' i 21. Death said: 'On this point even the gods (3) 1 Verses 16-18 seem a later addition. • This arises probably from a misunderstanding of verse II, 3. 8 Gâtavedas. * Tavaiva is a later addition, caused by the interpolation of verses 15-18. Digitized by Digitized by Google Page #476 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 6 KATHA-UPANISHAD. have doubted formerly; it is not easy to understand. That subject is subtle. Choose another boon, O Nakiketas, do not press me, and let me off that boon.' 22. Nakiketas said: 'On this point even the gods have doubted indeed, and thou, Death, hast declared. it to be not easy to understand, and another teacher like thee is not to be found:-surely no other boon.. is like unto this.' 23. Death said: 'Choose sons and grandsons who shall live a hundred years, herds of cattle, elephants, gold, and horses. Choose the wide abode of the earth, and live thyself as many harvests as thou desirest.' 24. If you can think of any boon equal to that, choose wealth, and long life. Be (king), Nakiketas, on the wide earth 1. I make thee the enjoyer of all desires.' 25. 'Whatever desires are difficult to attain among mortals, ask for them according to thy wish;-these fair maidens with their chariots and musical instruments, such are indeed not to be obtained by men,-be waited on by them whom I give to thee, but do not ask me about dying.' 26. Nakiketas said: 'These things last till tomorrow, O Death, for they wear out this vigour of all the senses. Even the whole of life is short. Keep thou thy horses, keep dance and song for thyself.' 27. 'No man can be made happy by wealth. Shall we possess wealth, when we see thee? Shall we live, 1 Mahâbhûmau, on the great earth, has been explained also by mahâ bhûmau, be great on the earth. It is doubtful, however, whether mahâ for mahân could be admitted in the Upanishads, and whether it would not be easier to write mahân bhûmau. Digitized by Google + Page #477 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, I VALLÎ, 29. 7 as long as thou rulest? Only that boon (which I have chosen) is to be chosen by me.' 28. What mortal, slowly decaying here below, and knowing, after having approached them, the freedom from decay enjoyed by the immortals, would delight in a long life, after he has pondered on the pleasures which arise from beauty and love 1?' 29. 'No, that on which there is this doubt, O Death, tell us what there is in that great Hereafter. Nakiketas does not choose another boon but that which enters into the hidden world.' 1 A very obscure verse. Sankara gives a various reading kva tadâsthah for kvadhahsthah, in the sense of 'given to these pleasures,' which looks like an emendation. I have changed agîryatâm into agâryatâm, and take it for an acc. sing., instead of a gen. plur., which could hardly be governed by upetya. Digitized by Google Page #478 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 8: KATHA-UPANISHAD. SECOND VAllt. . (1. Death said: “The good is one thing, the pleasant another; these two, having different objects, chain a man. It is well with him who clings to the good; . \he who chooses the pleasant, misses his end.'' 2. “The good and the pleasant approach man ::. the wise goes round about them and distinguishes them. Yea, the wise prefers the good to the pleasant, but the fool chooses the pleasant through greed and avarice.' 3. 'Thou, O Nakiketas, after pondering all pleasures that are or seem delightful, hast dismissed them all. Thou hast not gone into the road that leadeth to wealth, in which many men perish.' 4. “Wide apart and leading to different points are these two, ignorance, and what is known as wisdom. I believe Nakiketas to be one who desires knowledge, for even many pleasures did not tear thee away?'. n. 5. 'Fools dwelling in darkness, wise in their own conceit, and puffed up with vain knowledge, go round and round, staggering to and fro, like blind men led by the blind 3.? / 6. “The Hereafter never rises before the eyes of the careless child, deluded by the delusion of wealth. “This is the world,” he thinks,“there is no other;" thus he falls again and again under my sway.' 1 7. 'He (the Self) of whom many are not even able 11 . 41 Cf. I, 16. 3 The commentator explains lolupantah by vikkhedam kritavantah. Some MSS. read lolupante and lolupanti, but one expects either lolupyante or lolupati. 3 Cf. Mund. Up. II, 8. Digitized by Google Page #479 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 2 VALLI, II. to hear, whom many, even when they hear of him, do not comprehend; wonderful is a man, when found, who is able to teach him (the Self); wonderful is he who comprehends him, when taught by an able teacher 1?' 9 8. 'That (Self), when taught by an inferior man, is not easy to be known, even though often thought upon; unless it be taught by another, there is no way to it, for it is inconceivably smaller than what is small 3' 9. That doctrine is not to be obtained by argument, but when it is declared by another, then, O dearest, it is easy to understand. Thou hast obtained it now; thou art truly a man of true resolve. May we have always an inquirer like thee"!' 10. Nakiketas said: 'I know that what is called a treasure is transient, for that eternal is not obtained by things which are not eternal) Hence the Nâkiketa fire(-sacrifice) has been laid by me (first); then, by means of transient things, I have obtained what is not transient (the teaching of Yama)". II. Yama said: 'Though thou hadst seen the fulfilment of all desires, the foundation of the world, the endless rewards of good deeds, the shore where 1 Cf. Bhag. Gîtâ II, 29. 2 Cf. Mund. Up. II, 4. <> I read anupramânât. Other interpretations: If it is taught by one who is identified with the Self, then there is no uncertainty. If it has been taught as identical with ourselves, then there is no perception of anything else. If it has been taught by one who is identified with it, then there is no failure in understanding it (agati). Âpaneyâ; should it be âpanâya, as afterwards sugñânâya? "Because you insist on my teaching it to thee. 4 Unless no is negative, for Yama, at first, does not like to communicate his knowledge. 7 The words in parentheses have been added in order to remove the otherwise contradictory character of the two lines. Digitized by Google Page #480 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 10 KATHA-UPANISHAD. there is no fear, that which magnified by praişe, the wide abode, the rest?, yet being wise thou hast with firm resolve dismissed it all.' 12. 'The wise who, by means of meditation on his Self, recognises the Ancient, who is difficult to be seen, who has entered into the dark, who is hidden in the cave, who dwells in the abyss, as God, he indeed leaves joy and sorrow far behind ?.? 13. 'A mortal who has heard this and embraced it, who has separated from it all qualities, and has thus reached the subtle Being, rejoices, because he has obtained what is a cause for rejoicing. The house (of Brahman) is open, I believe, O Nakiketas.' 14. Nakiketas said: “That which thou seest as neither this nor that, as neither effect nor cause, as neither past nor future, tell me that.' . 15. Yama said: “That word (or place) which allthe Vedas record, which all penances proclaim, which men desire when they live as religious students, that word I tell thee briefly, it is Om 16. That (imperishable) syllable means Brahman, that syllable means the highest (Brahman); he who knows that syllable, whatever he desires, is his.' 17. This is the best support, this is the highest support; he who knows that support is magnified in the world of Brahmâ.' V 18. “The knowing (Self) is not born, it dies not; Yit sprang from nothing, nothing sprang from it. The 1 Cf. Khând. Up. VII, 12, 2. 2 Yama seems here to propound the lower Brahman only, not yet the highest. Deva, God, can only be that as what the Old, i. e. the Self in the heart, is to be recognised. It would therefore mean, he who finds God or the Self in his heart. See afterwards, verse 21. $ Cf. Svet. Up. IV, 9; Bhag. Gitâ VIII, 11. Digitized by Digitized by Google Page #481 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 2 VALLİ, 25. II Ancient is unborn, eternal, everlasting; he is not killed, though the body is killed 1.' 19. 'If the killer thinks that he kills, if the killed thinks that he is killed, they do not understand; for this one does not kill, nor is that one killed.' 20. “The Self?, smaller than small, greater than great, is hidden in the heart of that creature. A man who is free from desires and free from grief, sees the majesty of the Self by the grace of the Creator 3.' 21. 'Though sitting still, he walks far; though lying | down, he goes everywhere 4. Who, save myself, is able to know that God who rejoices and rejoices not?' 22. “The wise who knows the Self as bodiless within the bodies, as unchanging among changing things, as great and omnipresent, does never grieve.'' 23. “That, Self cannot be gained by the Veda, nor by understanding, nor by much learning. He whom the Self chooses, by him the Self can be gained. The Self chooses him (his body) as his own.' 24. But he'who has not first turned away from his wickedness, who is not tranquil, and subdued, or whose mind is not at rest, he can never obtain the Self (even) by knowledge.' 25. Who then knows where He is, He to whom the Brahmans and Kshatriyas are (as it were) but food®, and death itself a condiment ?' Wactune Mecal As to verses 18 and 19, see Bhag. Gîtâ II, 19, 20. · Cf. Svet. Up. III, 20; Taitt. Âr. X, 12, 1. The commentator translates through the tranquillity of the senses,' i. e. dhâtuprasâdât, taking prasâda in the technical sense of samprasada. As to kratu, desire, or rather, will, see Brih. Âr. IV, 4, 5. 4 Cf. Tal. Up. 5. 5 Cf. I, 7-9; Mund. Up. III, 2, 3; Bhag. Gitâ I, 53. & In whom all disappears, and in whom even death is swallowed up. Digitized by Digitized by Google Page #482 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KATHA-UPANISHAD. THIRD VALLI. 1. “There are the two 1, drinking their reward in the world of their own works, entered into the cave (of the heart), dwelling on the highest summit (the ether in the heart). Those who know Brahman call them shade and light; likewise, those householders who perform the Trinâkiketa sacrifice. 2. “May we be able to master that Nakiketa rite which is a bridge for sacrificers; also that which is the highest, imperishable Brahman for those who wish to cross over to the fearless shore?' 3. Know the Self to be sitting in the chariot, the body to be the chariot, the intellect (buddhi) the charioteer, and the mind the reins 3.' 4. The senses they call the horses, the objects of the senses their roads. When he (the Highest Self) is in union with the body, the senses, and the mind, then wise people call him the Enjoyere' 5. 'He who has no understanding and whose mind w 1 The two are explained as the higher and lower Brabman, the former being the light, the latter the shadow Rita is explained as reward, and connected with sukrita, lit. good deeds, but frequently used in the sense of svakrita, one's own good and evil deeds. The difficulty is, how the highest Brahman can be said to drink the reward (ritapa) of former deeds, as it is above all works and above all rewards. The commentator explains it away as a metaphorical expression, as we often speak of many, when we mean one. (Cf. Mund. Up. III, 1, 1.) I have joined sukritasya with loke, loka meaning the world, i. e. the state, the environment, which we made to ourselves by our former deeds. ? These two verses may be later additions. 8 The simile of the chariot has some points of similarity with the well-known passage in Plato's Phædros, but Plato did not borrow is simile from the Brahmans, as little as Xenophon need have consulted our Upanishad (II, 2) in writing his prologue of Prodikos. Digitized by Digitized by Google Page #483 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ་ I ADHYAYA, 3 VALLÎ, 14. 13 (the reins) is never firmly held, his senses (horses) are unmanageable, like vicious horses of a charioteer.' 6. 'But he who has understanding and whose mind is always firmly held, his senses are under control, like good horses of a charioteer.' · 7. He who has no understanding, who is unmindful and always impure, never reaches that place, but enters into the round of births.' " 8. But he who has understanding, who is mindful and always pure, reaches indeed that place, from whence he is not born again.' 'But he who has understanding for his charioteer, and who holds the reins of the mind, he reaches the end of his journey, and that is the highest place of Vishnu,' the 1o. 'Beyondthe senses there are the objects, beyond. - the objects there is the mind, beyond the mind there, is the intellect, the Great Self is beyond the intellect,' M. 'Beyond the Great there is the Undeveloped, beyond the Undeveloped there is the Person (purusha). Beyond the Person there is nothingthe goar, whe highest road.' f2 That Self is hidden in all beings and does not shine forth, but it is seen by subtle seers through their sharp and subtle intellect.' 13 'A wise man should keep down speech and mind; he should keep them within the Self which is knowledge; he should keep knowledge with Self which is the Great; and he should keep that (the Great) within the Self which is the Quiet.' " 14. Rise, awake! having obtained your boons2, this 1 Sankara interprets, he should keep down speech in the mind. 2 Comm., excellent teachers. Digitized by Google X 1 Page #484 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 14 KATHA-UPANISHAD. understand them! The sharp edge of a razor is difficult to pass over ; thus the wise say the path (to the Self) is hard.' 15. 'He who has perceived that which is without sound, without touch, without form, without decay, without taste, eternal, without smell, without beginning, without end, beyond the Great, and unchangeable, is freed from the jaws of death. 16. A wise man who has repeated or heard the ancient story of Nakiketas told by Death, is magnified in the world of Brahman. 17. 'And he who repeats this greatest mystery in an assembly of Brâhmans, or full of devotion at the time of the Sraddha sacrifice, obtains thereby infinite rewards. Digitized by Google Page #485 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYÂYA, 4 VALLİ, 6. 15 SECOND ADHYAYA: Fourth VaĻLI. 1. Death said: “The Self-existent pierced the openings (of the senses) so that they turn forward : therefore man looks forward, not backward into himself. Some wise man, however, with his eyes closed and wishing for immortality, saw the Self behind.' 2. Children follow after outward pleasures, and fall into the snare of wide-spread death. Wise men only, knowing the nature of what is immortal, do not. look for anything stable here among things unstable.' . 3. 'That by which we know form, taste, smell, sounds, and loving touches, by that also we know what exists besides. This is that (which thou hast asked for).' 4. “The wise, when he knows that that by which he perceives all objects in sleep or in waking is the great omnipresent Self, grieves no more.' 5. 'He who knows this living soulwhich eats honey (perceives objects) as being the Self, always near, the Lord of the past and the future, henceforward fears no more. This is that.' 6. 'He who (knows) him who was born first from 1 The first manifestation of Brahman, commonly called Hiranyagarbha, which springs from the tapas of Brahman. Afterwards only water and the rest of the elements become manifested. The text of these verses is abrupt, possibly corrupt. The two accusatives, tishthantam and tishthantim, seem to me to require veda to be supplied from verse 4. Digitized by Digitized by Google Page #486 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 16 KATHA-UPANISHAD. Y the brooding heat? (for he was born before the water), who, entering into the heart, abides therein, and was perceived from the elements. This is that.' 7. (He who knows) Aditi also, who is one with all deities, who arises with Prâna (breath or Hiranyagarbha), who, entering into the heart, abides therein, and was born from the elements. This is that. 8. “There is Agni (fire), the all-seeing, hidden in the two fire-sticks, well-guarded like a child in the womb) by the mother, day after day to be adored by men when they awake and bring oblations. This is that.' 9. 'And that whence the sun rises, and whither it goes to set, there all the Devas are contained, and no one goes beyond. This is that?' 10. What is here (visible in the world), the same is there (invisible in Brahman); and what is there; the same is here. He who sees any difference here (between Brahman and the world), goes from death to death.' 11. 'Even by the mind this (Brahman) is to be obtained, and then there is no difference whatsoever. He goes from death to death who sees any difference here.' 12. 'The person (purusha), of the size of a thumbs, stands in the middle of the Self (body?), as lord of the past and the future, and henceforward fears no more. This is that.' 13. 'That person, of the size of a thumb, is like a light without smoke, lord of the past and the future, he is the same to-day and to-morrow. This is that.' Cf. V, 8. i Cf. srishfikrama. & Svet. Up. III, 13. Digizced by Google Page #487 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 4 VALLÍ, 15. 17 14. 'As rain-water that has fallen on a mountainridge runs down the rocks on all sides, thus does he, who sees a difference between qualities, run after them on all sides.' 15. 'As pure water poured into pure water remains the same, thus, Q Gautama, is the Self of a thinker who knows. / [15] Digitized by Digitized by Google Page #488 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1 18 KATHA-UPANISHAD. FIFTH VALLI. 1. There is a town with eleven1 gates belonging to the Unborn (Brahman), whose thoughts are never crooked. He who approaches it, grieves no more, and liberated (from all bonds of ignorance) becomes free. This is that.' 2. 'He (Brahman) is the swan (sun), dwelling in the bright heaven; he is the Vasu (air), dwelling in the sky; he is the sacrificer (fire), dwelling on the hearth; he is the guest (Soma), dwelling in the sacrificial jar; he dwells in men, in gods (vara), in the sacrifice (rita), in heaven; he is born in the water, on earth, in the sacrifice (rita), on the mountains; he is the True and the Great.' 3. He (Brahman) it is who sends up the breath (prâna), and who throws back the breath (apâna). All the Devas (senses) worship him, the adorable (or the dwarf), who sits in the centre.' 4. 'When that incorporated (Brahman), who dwells in the body, is torn away and freed from the body, what remains then? This is that.' 5. No mortal lives by the breath that goes up and by the breath that goes down. We live by another, in whom these two repose.' 6. 'Well then, O Gautama, I shall tell thee this mystery, the old Brahman, and what happens to the Self, after reaching death.' 1 Seven apertures in the head, the navel, two below, and the one at the top of the head through which the Self escapes. Cf. Svet. Up. III, 18; Bhag. Gîtâ V, 13. 2 Cf. Rig-veda IV, 40, 5. Digitized by Google Page #489 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 5 VALLÍ, 13. 19 7. 'Some enter the womb in order to have a body, as organic beings, others go into inorganic matter, according to their work and according to their knowledge 1.'. 8. He, the highest Person, who is awake in us while we are asleep, shaping one lovely sight after another, that indeed is the Bright, that is Brahman, that alone is called the Immortal.) All worlds are contained in it, and no one goes beyond. This is that? 9. 'As the one fire, after it has entered the world, though one, becomes different according to whatever it burns, thus the one Self within all things becomes) different, according to whatever it enters, and exists also without ! 10. As the one air, after it has entered the world, though, one, becomes different according to whatever * it enters, thus the one Self within all things becomes. different, according to whatever it enters, and exists also without.' 11. 'As the sun, the eye of the whole world, is not contaminated by the external impurities seen by the eyes, thus the one Self within all things is never contaminated by the misery of the world, being | himself without 12. “There is one ruler, the Self within all things, who makes the one form manifold. The wise who perceive him within their Self, to them belongs eternal happiness, not to others 6. 13. 'There is one eternal thinker, thinking non 1 Cf. Brih. Ar. II, 2, 13. . Cf. Brih. Âr. 1, 5, 19. 5 Cf. Svet. Up. VI, 12. . Cf. IV, 9; VI, 1. Cf. Bhag. Gitâ XIII, 52. C 2 Digitized by Google Digitized by Page #490 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 20 KATHA-UPANISHAD. eternal thoughts, who, though one, fulfils the desires of many. The wise who perceive him within their Self, to them belongs eternal peace, not to others '.' ( 14. They perceive that highest indescribable pleasure, saying, This is that. How then can I? understand it? Has it its own light, or does it reflect light?' 15. The sun does not shine there, nor the moon and the stars, nor these lightnings, and much less this fire. When he shines, everything shines after him; by his light all this is lighted".' 1 Cf. Svet. Up. VI, 13. 2 Cf. Svet. Up. VI, 14; Mund. Up. II, 2, 10; Bhag. Gîtâ XV, 6. Digitized by Google Page #491 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 6 VALLI, 4. 21 Sixth Valli. 1. “There is that ancient tree', whose roots grow upward and whose branches grow downward ;—that? indeed is called the Bright", that is called Brahman,' that alone is called the Immortal 4. All worlds are contained in it, and no one goes beyond. This is that.' 2. Whatever there is, the whole world, when gone forth (from the Brahman), trembles in its breath 5. That Brahman is a great terror, like a drawn sword. Those who know it become immortal.' 3. 'From terror of Brahman fire burns, from terror the sun burns, from terror Indra and Vâyu, and Death, as the fifth, run away 8.' 4. 'If a man could not understand it before the falling asunder of his body, then he has to take body again in the worlds of creation?.' 1 The fig-tree which sends down its branches so that they strike root and form new stems, one tree growing into a complete forest. 2 Cf. Bhag. Gîtâ XV, 1-3 8 Cf. V, 8. • The commentator says that the tree is the world, and its root is Brahman, but there is nothing to support this view in the original, where tree, roots, and branches are taken together as representing the Brahman in its various manifestations. & According to the commentator, in the highest Brahman. 6 Cf. Taitt. Up. II, 8, 1. 7 The commentator translates: 'If a man is able to understand (Brahman), then even before the decay of his body, he is liberated. If he is not able to understand it, then he has to take body again in the created worlds. I doubt whether it is possible to supply so much, and should prefer to read iha ken nâsakad, though I find it difficult to explain how so simple a text should have been misunderstood and corrupted. Digitized by Google Page #492 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 22 KATHA-UPANISHAD. 5. 'As in a mirror, so (Brahman may be seen clearly) here in this body; as in a dream, in the world of the Fathers; as in the water, he is seen about in the world of the Gandharvas; as in light and shade 1, in the world of Brahmâ.' 6. 'Having understood that the senses are distinct2 (from the Atman), and that their rising and setting (their waking and sleeping) belongs to them in their distinct existence (and not to the Âtman), a wise man grieves no more.' 7. Beyond the senses is the mind, beyond the mind is the highest (created) Being, higher than that Being is the Great Self, higher than the Great, the highest Undeveloped.' " 8. Beyond the Undeveloped is the Person, the all-pervading and entirely imperceptible. Every creature that knows him is liberated, and obtains immortality.' 9. His form is not to be seen, no one beholds him with the eye. He is imagined by the heart, by wisdom, by the mind. Those who know this, are immortal.' 10. 'When the five instruments of knowledge stand still together with the mind, and when the intellect does not move, that is called the highest state." II. This, the firm holding back of the senses, is what is called Yoga. He must be free from thoughtlessness then, for Yoga comes and goes ".' 1 Roer: 'As in a picture and in the sunshine.' 2 They arise from the elements, ether, &c. 3 Buddhi or intellect, cf. III, 10. • Much better in Svet. Up. IV, 20: 'Those who know him by the heart as being in the heart, and by the mind, are immortal.' Sankara explains apyaya by apâya. Digitized by Google Page #493 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYÂYA, 6 VALLÎ, 17. 23 12. 'He (the Self) cannot be reached by speech, mas by mind, or by the eye. How can it be apprehended except by him who says: "He is ?” 13. ‘By the words “He is," is he to be apprehended, and by (admitting) the reality of both (the invisible Brahman and the visible world, as coming from Brahman). When he has been apprehended by the words “He is,” then his reality reveals itself." ľ 14. When all desires that dwell in his heart cease, - then the mortal becomes immortal, and obtains < Brahman. 15. “When all the ties of the heart are severe here on earth, then the mortal becomes immortalt here ends the teaching?' . 16. “There are a hundred and one arteries of the heart', one of them penetrates the crown of the head Moving upwards by it, a 'man (at his death reaches the Immortal *; the other arteries serve for departing in different directions.' 17. 'The Person not larger than a thumb, the inner. Self, is always settled in the heart of men. Let a man draw that Self forth from his body with steadi . 1 Ignorance, passion, &c. Cf. Mund. Up. II, 1, 10; II, 2, 9. The teaching of the Vedanta extends so far and no farther. (Cf. Prasna Up. VI, 7.) What follows has reference, according to the commentator, not to him who knows the highest Brahman, for he becomes Brahman at once and migrates no more; but to him who does not know the highest Brahman fully, and therefore migrates to the Brahmaloka, receiving there the reward for his partial knowledge and for his good works. 8 Cf. Khând. Up. VIII, 6, 6. * It passes out by the head. • The commentator says: He rises through the sun (Mund. Up. I, 2, 11) to a world in which he enjoys some kind of immortality. • Svet. Up. III, 13. · Digitized by Google Page #494 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 24 KATHA-UPANISHAD. a ness, as one draws the pith from a reed? Let him know that Self as the Bright, as the Immortal ; yes, as the Bright, as the Immortal ? 18. Having received this knowledge taught by Death and the whole rule of Yoga (meditation X Nakiketa became free from passion : and death, and obtained Brahman. Thus it will be with another also who knows thus what relates to the Self. 19. May He protect us both! May He enjoy us both! May we acquire strength together! May our knowledge become bright! May we never quarrel 4! Om! Peace! peace! peace! Harih, Om ! · Roer: ‘As from a painter's brush a fibre.' * This repetition marks, as usual, the end of a chapter, 8 Viraga, free from vice and virtue. It may have been vigara, free from old age. See, however, Mund. Up. I, 2, 11. * Cf. Taitt. Up. III, 1; III, 10, note. Digified by Google Page #495 -------------------------------------------------------------------------- ________________ L MUNDAKA-UPANISHAD. Digitized by Google Page #496 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #497 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MUNDAKA-UPANISHAD. FLE (UNIFASITY) FIRST MUNDAKA. CHR...A First KHANDA. 1. BRAHM was the first of the Devas, the maker of the universe, the preserver of the world. He told the knowledge of Brahman, the foundation of 1 all knowledge, to his eldest son Atharva 1. 2. Whatever Brahmâ told Atharvan, that knowledge of Brahman Atharvan formerly told to Angir; he told it to Satyavâha Bhâradvậga, and Bhâradvậga told it in succession to Angiras. 3. Saunaka, the great householder, approached Angiras respectfully and asked : 'Sir, what is that through which, if it is known, everything else becomes known ?' 4. He said to him : 'Two kinds of knowledge must be known, this is what all who know Brahman tell us, the higher and the lower knowledge.' 5. “The lower knowledge is the Rig-veda, Yagurveda, Sâma-veda, Atharva-veda, Siksha (phonetics), Kalpa (ceremonial), Vyâkarana (grammar), Nirukta (etymology), Khandas(metre), Gyotisha (astronomy); i 1 The change between Atharva and Atharvan, like that between Nakiketas and Nâkiketa, shows the freedom of the phraseology of the Upanishad, and cannot be used for fixing the date of the constituent elements of the Upanishad. * Other MSS, add here itihâsa-purâna-nyâya-mîmâmsâ-dharmasastrâni. Digitized by Google + Digitized by Page #498 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 28 MUNDAKA-UPANISHAD. but the higher knowledge is that_by, which_the Indestructible (Brahman) is apprehended. 6. “That which cannot be seen, nor seized, which has no family and no castel, no eyes nor ears, no hands nor feet, the eternal, the omnipresent (allpervading), infinitesimal, that which is imperishable, that it is which the wise regard as the source of all beings. 7. 'As the spider sends forth and draws in its thread, as plants grow on the earth, as from every man hairs spring forth on the head and the body, thus does everything arise here from the Indestructible.' 8. “The Brahman swells by means of brooding (penance) 2; hence is produced matter (food); from matter breaths, mind, the true 4, the worlds (seven), and from the works (performed by men in the worlds), the immortal (the eternal effects, rewards, and punishments of works).' 1 I translate varna by caste on account of its conjunction with gotra. The commentator translates, without origin and without qualities.' We should say that which belongs to no genus or species. ? I have translated tapas by brooding, because this is the only word in English which combines the two meanings of warmth and thought. Native authorities actually admit two roots, one tap, to burn, the other tap, to meditate; see commentary on Parâsara-smriti, p. 396 (MS. Bodl.), Tapah krikkhrakandrayanâdirdpenâhâravarganam. Nanu Vyâsena tapo ’nyathâ smaryate, tapah svadharma-vartitvam saukam sanganibarhanam iti; nâyam doshah, krikkhrâder api svadharmaviseshật. Tapa samtâpa ity asmad dhâtor utpannasya tapah-sabdasya dehasoshane vrittir mukhyâ. ... Yat tu tatraivoktam, ko 'yam mokshah katham tena samsaram pratipannavân ity âlokanam arthagñâs tapah samsanti panditâ iti so 'nya eva tapahsabdah, tapa âlokana ity asmad dhâtor utpannah. Hiranyagarbha, the living world as a whole. Comm. * Satya, if we compare Kath. VI, 7 and III, 10, seems to mean buddhi. Here it is explained by the five elements. Digitized by Google Page #499 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I MUNDAKA, I KHANDA, 9. 9. 'From him who perceives all and who knows all, whose brooding (penance) consists of knowledge, from him (the highest Brahman) is born that Brahman', name, form, and matter (food).' 1 Hiranyagarbha. Comm. » Nâmarðpam, a very frequent concept in Buddhistic literature. Digitized by Google Digitized by Page #500 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 30 MUNDAKA-UPANISHAD. SECOND KHANDA. 1. This is the truth: the sacrificial works which they (the poets) saw in the hymns (of the Veda) have been performed in many ways in the Tretâ age 2. Practise them diligently, ye lovers of truth, this is your path that leads to the world of good works *! 2. When the fire is lighted and the flame flickers, let a man offer his oblations between the two portions of melted butter, as an offering with faith. 3. If a man's Agnihotra sacrifice is not followed 1 In the beginning of the second Khanda the lower knowledge is first described, referring to the performance of sacrifices and other good deeds. The reward of them is perishable, and therefore a desire is awakened after the higher knowledge. "The Tretâ age is frequently mentioned as the age of sacrifices. I should prefer, however, to take tretâ in the sense of trayî vidyâ, and santata as developed, because the idea that the Tretâ age was distinguished by its sacrifices, seems to me of later origin. Even the theory of the four ages or yugas, though known in the Ait. Brahmana, is not frequently alluded to in the older Upanishads. See Weber, Ind. Stud. I, p. 283. The termination tha for ta looks suspiciously Buddhistic; see 'Sanskrit Texts discovered in Japan,' J. R. A. S. 1880, p. 180. Svakrita and sukrita are constantly interchanged. They mean the same, good deeds, or deeds performed by oneself and believed to be good. At the Agnihotra, the first of all sacrifices, and the type of many others, two portions of âgya are sacrificed on the right and left side of the Âhavanîya altar. The place between the two is called the Âvâpasthâna, and here the oblations to the gods are to be offered. There are two oblations in the morning to Surya and Pragâpati, two in the evening to Agni and Pragâpati. Other sacrifices, such as the Darsa and Purnamâsa, and those mentioned in verse 3, are connected with the Agnihotra. Digitized by Google Page #501 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ( I MUNDAKA, 2 KHANDA, 7.) by the new-moon and full-moon sacrifices, by the four-months' sacrifices, and by the harvest sacrifice, if it is unattended by guests, not offered at all, or without the Vaisvadeva ceremony, or not offered according to rule, then it destroys his seven worlds ?. 4. Kali (black), Karali (terrific), Manogavà (swift as thought), Sulohitâ (very red), Sudhûmravarna (purple), Sphulingini (sparkling), and the brilliant Visvarūpi (having all forms), all these playing about are called the seven tongues (of fire). 5. If a man performs his sacred works when these flames are shining, and the oblations follow at the right time, then they lead him as sun-rays to where the one Lord of the Devas dwells. 6. Come hither, come hither! the brilliant oblations say to him, and carry the sacrificer on the rays of the sun, while they utter pleasant speech and praise him, saying: 'This is thy holy Brahma-world (Svarga), gained by thy good works.? 7. But frail, in truth, are those boats, the sacrifices, the eighteen, in which this lower ceremonial has been tolds. Fools who praise this as the highest good, are subject again and again to old age and death. . The seven worlds form the rewards of a pious sacrificer, the first is Bhuh, the last Satya. The seven worlds may also be explained as the worlds of the father, grandfather, and great-grand- father, of the son, the grandson, and great-grandson, and of the sacrificer himself. ? Or Visvaruki, if there is any authority for this reading in Mahidhara's commentary to the Vâgas. Samhitâ XVII, 79. The Râjah of Besmah's edition has visvarukî, which is also the reading adopted by Rammohun Roy, see Complete Works, vol. I, p. 579. * The commentator takes the eighteen for the sixteen priests, the sacrificer, and his wife. But such an explanation hardly yields a satisfactory meaning, nor does plava mean perishable. Digitized by Digitized by Google Page #502 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 32 MUNDAKA-UPANISHAD. 8. Fools dwelling in darkness, wise in their own conceit, and puffed up with vain knowledge, go round and round staggering to and fro, like blind men led by the blind 1. 9. Children, when they have long lived in ignorance, consider themselves happy. Because those who depend on their good works are, owing to their passions, improvident, they fall and become miserable when their life (in the world which they had gained by their good works) is finished. 10. Considering sacrifice and good works as the best, these fools know no higher good, and having enjoyed their reward) on the height of heaven, gained by good works, they enter again this world or a lower one. 11. But those who practise penanee and faith in the forest, tranquil, wise, and living on alms, depart free from passion through the sun to where that immortal Person dwells whose nature is imperishable 12. Let a Brahmana, after he has examined all these worlds which are gained by works, acquire freedom from all desires. Nothing that is eternal (not made) can be gained by what is not eternal (made). Let him, in order to understand this, take 1 Cf. Kath. Up. II, 5. . According to the commentator, this verse refers to those who know the uselessness of sacrifices and have attained to a knowledge of the qualified Brahman. They live in the forest as Vânaprasthas and Samnyâsins, practising tapas, i.e. whatever is proper for their state, and sraddhâ, i.e. a knowledge of Hiranyagarbha. The wise are the learned Grihasthas, while those who live on alms are those who have forsaken their family. 3 That person is Hiranyagarbha. His immortality is relative only, it lasts no longer than the world (samsára). Diglized by Google Page #503 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I MUNDAKA, 2 KHANDA, 13. 33 fuel in his hand and approach a Guru who is learned and dwells entirely in Brahman. 13. To that pupil who has approached him respectfully, whose thoughts are not troubled by any desires, and who has obtained perfect peace, the wise teacher truly told that knowledge of Brahman through which he knows the eternal and true. Person. [15] Digitized by Google Page #504 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 34 MUNDAKA-UPANISHAD. SECOND MUNDAKA. First KHANDA. 1. This is the truth. As from a blazing fire sparks, being like unto fire, Ay forth a thousandfold, thus are various beings brought forth from the Imperishable, my friend, and return thither also. 2. That heavenly Person is without body, he is both without and within, not produced, without breath and without mind, pure, higher than the high Imperishable 2. 3. From him (when entering on creation) is born breath, mind, and all organs of sense, ether, air, light, water, and the earth, the support of all. 4. Fire (the sky) is his head, his eyes the sun and the moon, the quarters his ears, his speech the Vedas disclosed, the wind his breath, his heart the universe; from his feet came the earth; he is indeed the inner Self of all things . 5. From him comes Agni (fire), the sun being the fuel; from the moon (Soma) comes rain (Parganya); from the earth herbs; and man gives seed unto the woman. Thus many beings are begotten from the Person (purusha). 6. From him come the Rik, the Sâman, the · Cf. Brih. Âr. II, 1, 20. 9 The high Imperishable is here the creative, the higher the noncreative Brahman. sCalled Vishnu and Virâg by the commentators. • There are five fires, those of heaven, rain, earth, man, and woman. Comm. Digitized by Google Page #505 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II MUNDAKA, I KHANDA, 10. Yagush, the Diksha (initiatory rites), all sacrifices and offerings of animals, and the fees bestowed on priests, the year too, the sacrificer, and the worlds, in which the moon shines brightly and the sun. 7. From him the many Devas too are begotten, the Sâdhyas (genii), men, cattle, birds, the up and down breathings, rice and corn (for sacrifices), penance, faith, truth, abstinence, and law. 8. The seven senses (prâna) also spring from him, the seven lights (acts of sensation), the seven kinds of fuel (objects by which the senses are lighted), the seven sacrifices (results of sensation), these seven worlds (the places of the senses, the worlds determined by the senses) in which the senses move, which rest in the cave (of the heart), and are placed there seven and seven. 9. Hence come the seas and all the mountains, from him flow the rivers of every kind; hence come all herbs and the juice through which the inner Self subsists with the elements. 10. The Person is all this, sacrifice, penance, Brahman, the highest immortal; he who knows this hidden in the cave (of the heart), he, O friend, scatters the knot of ignorance here on earth. D 2 Digitized by Google Page #506 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 36 MUNDAKA-UPANISHAD. SECOND KHANDA. 1. Manifest, near, moving in the cave (of the heart) is the great Being. In it everything is centred which ye know as moving, breathing, and blinking, as being and not-being, as adorable, as the best, that is beyond the understanding of creatures. P 2. That which is brilliant, smaller than small, that on which the worlds are founded and their inhabitants, that is the indestructible Brahman, that is the breath, speech, mind; that is the true, that is the immortal. That is to be hit. Hit it, O friend! 3. Having taken the Upanishad as the bow, as the great weapon, let him place on it the arrow, sharpened by devotion! Then having drawn it with a thought directed to that which is, hit the mark, O friend, viz. that which is the Indestructible! 4. Om is the bow, the Self is the arrow, Brahman is called its aim. It is to be hit by a man who is not thoughtless; and then, as the arrow (becomes one with the target), he will become one with Brahman. 5. In him the heaven, the earth, and the sky are woven, the mind also with all the senses. Know him alone as the Self, and leave off other words! He is the bridge of the Immortal. 6. He moves about becoming manifold within the heart where the arteries meet, like spokes fastened to the nave. Meditate on the Self as Om! Hail to you, that you may cross beyond (the sea of) darkness! 7. He who understands all and who knows all, he to whom all this glory in the world belongs, the Digitized by Google Page #507 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 37 Self, is placed in the ether, in the heavenly city of Brahman (the heart). He assumes the nature of mind, and becomes the guide of the body of the senses. He subsists in food, in close proximity to the heart. The wise who understand this, behold the Immortal which shines forth full of bliss. 8. The fetter of the heart is broken, all doubts are solved, all his works (and their effects) perish when He has been beheld who is high and low (cause and effect)1. 9. In the highest golden sheath there is the Brahman without passions and without parts. That is pure, that is the light of lights, that is it which they know who know the Self. 10. The sun does not shine there, nor the moon and the stars, nor these lightnings, and much less this fire. When he shines, everything shines after him; by his light all this is lighted 3. II. That immortal Brahman is before, that Brahman is behind, that Brahman is right and left. It has gone forth below and above; Brahman alone is all this, it is the best. II MUNDAKA, 2 KHANDA, II. 1 Cf. Kath. Up. VI, 15. 2 Kath. Up. V, 15. 8 Svet. Up. VI, 14; Bhag. Gîtâ IX, 15, 6. Digitized by Google Page #508 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 38 Story f MUNDAKA-UPANISHAD. THIRD MUNDAKA. FIRST KHANDA. 1. Two birds, inseparable friends, cling to the same One of them eats the sweet fruit, the other looks on without eating 1. fa tree. 2. On the same tree man sits grieving, immersed, bewildered by his own impotence (an-isâ). But when he sees the other lord (isa) contented and knows his glory, then his grief passes away2. 3. When the seer sees the brilliant maker and lord (of the world) as the Person who has his source in Brahman, then he is wise, and shaking off good and evil, he reaches the highest oneness, free from passions; 4. For he is the Breath shining forth in all beings, and he who understands this becomes truly wise, not a talker only. He revels in the Self, he delights in the Self, and having performed his works (truthfulness, penance, meditation, &c.) he rests, firmly established in Brahman, the best of those who know Brahman3. 1 Cf. Rv. I, 164, 20; Nir. XIV, 30; Svet. Up. IV, 6; Kath. Up. III, 1. 2 Cf. Svet. Up. IV, 7. 3 The commentator states that, besides âtmaratih kriyâvân, there was another reading, viz. âtmaratikriyâvân. This probably owed its origin to a difficulty felt in reconciling kriyâvân, performing acts, with the brahmavidâm varishthah, the best of those who know Brahman, works being utterly incompatible with a true knowledge of Brahman. Kriyâvân, however, as Sankara points out, may mean here simply, having performed meditation and other acts conducive to a knowledge of Brahman. Probably truthfulness, Digitized by Google Page #509 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III MUNDAKA, I KHANDA, IO. Tabas 5. By truthfulness, indeed, by penance, right knowledge, and abstinence must that Self be gained; the Self whom spotless anchorites gain is pure, and like a light within the body. 6. The true prevails, not the untrue; by the true the path is laid out, the way of the gods (devayânah), on which the old sages, satisfied in their desires, proceed to where there is that highest place of the True One. 39 7. That (true Brahman) shines forth grand, divine, inconceivable, smaller than small; it is far beyond what is far and yet near here, it is hidden in the cave (of the heart) among those who see it even here. 8. He is not apprehended by the eye, nor by speech, nor by the other senses, not by penance or good works1. When a man's nature has become purified by the serene light of knowledge, then he sees him, meditating on him as without parts. 9. That subtle Self is to be known by thought (ketas) there where breath has entered fivefold; for every thought of men is interwoven with the senses, and when thought is purified, then the Self arises. 10. Whatever state a man whose nature is purified imagines, and whatever desires he desires (for himself or for others), that state he conquers and penance, &c., mentioned in the next following verse, are the kriyâs or works intended. For grammatical reasons also this reading is preferable. But the last foot esha brahmavidâm varishthah is clearly defective. If we examine the commentary, we see that Sankara read brahmanishthah, and that he did not read esha, which would give us the correct metre, brahmanishtho brahmavidâm varishthah. 1 Cf. Kath. Up. VI, 12. 2 Cf. Brih. Ar. I, 4, 15. Digitized by Google sey Page #510 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 40 MUNDAKA-UPANISHAD. those desires he obtains. Therefore let.every man who desires happiness worship the man who knows the Self SECOND KHANDA. 1. He (the knower of the Self) knows that highest home of Brahman?, in which all is contained and shines brightly. The wise who, without desiring happiness, worship that Person, transcend this seed, (they are not born again.) 2. He who forms desires in his mind, is born again through his desires here and there. But to him whose desires are fulfilled and who is conscious of the true Self (within himself) all desires vanish, even here on earth. 3. That Self 4 cannot be gained by the Veda, nor by understanding, nor by much learning. He whom the Self chooses, by him the Self can be gained. The Self chooses him (his body) as his own. 4. Nor is that Self to be gained by one who is destitute of strength, or without earnestness, or without right meditation. But if a wise man strives after it by those means (by strength, earnestness, and right meditation), then his Self enters the home bf Brahman. 5. When they have reached him (the Self), the sages become satisfied through knowledge, they are conscious of their Self, their passions have passed 1 All this is said by the commentator to refer to a knowledge of the conditioned Brahman only. 2 See verse 4. : The commentator refers purusha to the knower of the Self. • Kath. Up. II, 23. Digitized by Google Page #511 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III MUNDAKA, 2 KHANDA, 10. 41 away, and they are tranquil. The wise, having reached Him who is omnipresent everywhere, devoted to the Self, enter into him wholly. 6. Having well ascertained the object of the knowledge of the Vedanta', and having purified their nature by the Yoga? of renunciation, all anchorites, enjoying the highest immortality, become free at the time of the great end (death) in the worlds of Brahmâ. 7. Their fifteen parts: enter into their elements, their Devas (the senses) into their (corresponding) Devas“. Their deeds and their Self with all his knowledge become all one in the highest Imperishable. 8. As the flowing rivers disappear in the sea 5, losing their name and their form, thus a wise man, freed from name and form, goes to the divine Person, who is greater than the great 6. 9. He who knows that highest Brahman, becomes even Brahman. In his race no one is born ignorant of Brahman. He overcomes grief, he overcomes evil ; free from the fetters of the heart, he becomes immortal. 10. And this is declared by the following Rikverse: ‘Let a man tell this science of Brahman tar those only who have performed all (necessary) acts, who are versed in the Vedas, and firmly established in (the lower) Brahman, who themselves offer as N 1 Cf. Taitt. Âr. X, 12, 3; Svet. Up. VI, 22 ; Kaiv. Up. 3; see Weber, Ind. Stud. I, p. 288. a By the Yoga system, which, through restraint (yoga), leads a man to true knowledge. 8 Cf. Prasna Up. VI, 4. The eye into the sun, &c. Cf. Prasna Up. VI, 5. 6 Greater than the conditioned Brahman. Comm. Digitized by Digitized by Google Page #512 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MUNDAKA-UPANISHAD. an oblation the one Rishi (Agni), full of faith, and by whom the rite of (carrying fire on) the head has been performed, according to the rule (of the Àtharvanas).' '11. The Rishi Angiras formerly told this true (science ?); a man who has not performed the (proper) rites, does not read it. Adoration to the highest Rishis! Adoration to the highest Rishis ! 1 To Saunaka, cf. I, 1, 3. Digitized by Google Page #513 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TAITTIRÎYAKA UPANISHAD. Digitized by Google Page #514 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by G oogle Page #515 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TAITTIRIYAKA-UPANISHAD. FIRST VALLİ, OR, THE CHAPTER ON SIKSHA (PRONUNCIATION). FIRST ANUVÂKA1. I. HARIH, Om! May be propitious to us, NIGHT and Varuna, Aryaman' also, Indra, Brihaspati, and the wide-striding Vishnu. FEET INTELLECT Adoration to Brahman! Adoration to thee, O Vâyu (air)! Thou indeed art the visible Brahman. I shall proclaim thee alone as the visible Brahman. I shall proclaim the right. I shall proclaim the true (scil. Brahman). (1-5) May it protect me! May it protect the teacher! yes, may it protect me, and may it protect the teacher! Om! Peace! peace! peace! 1 This invocation is here counted as an Anuvâka; see Taitt. Âr., ed. Rajendralal Mitra, p. 725. 2 This verse is taken from Rig-veda-samhitâ I, 90, 9. The deities are variously explained by the commentators: Mitra as god of the Prâna (forth-breathing) and of the day; Varuna as god of the Apâna (off-breathing) and of the night. Aryaman is supposed to represent the eye or the sun; Indra, strength; Brihaspati, speech or intellect; Vishnu, the feet. Their favour is invoked, because it is only if they grant health that the study of the highest wisdom can proceed without fail. 3 Five short sentences, in addition to the one paragraph. Such sentences occur at the end of other Anuvâkas also, and are counted separately. Digitized by Google وی Page #516 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TAITTIRIYAKA-UPANISHAD. 46 SECOND ANUVÂKA. 1. Om!! Let us explain Sikshâ, the doctrine of pronunciation, viz. letter, accent, quantity, effort (in the formation of letters), modulation, and union of letters (sandhi). This is the lecture on Siksha. THIRD ANUVÂKA. 1. May glory come to both of us (teacher and pupil) together! May Vedic light belong to both of us ! Now let us explain the Upanishad (the secret meaning) of the union (samhita)?, under five heads, with regard to the worlds, the heavenly lights, knowledge, offspring, and self (body). People call these the great Samhitâs. First, with regard to the worlds. The earth is the former element, heaven the latter, ether their (union; 2. That union takes place through Vâyu (air). So much with regard to the worlds. Next, with regard to the heavenly lights. Agni (fire) is the former element, Âditya (the sun) the latter, water their union. That union takes place through lightning. So much with regard to the heavenly lights. Next, with regard to knowledge. The teacher is the former element, 3. The pupil the latter, knowledge their union. That union takes place through the recitation of the Veda. So much with regard to knowledge. Next, with regard to offspring. The mother is 1 Cf. Rig-veda-prâtisâkhya, ed. M. M., p. iv seq. * Cf. Aitareya-âranyaka III, 1, 1 (Sacred Books, vol. I, p. 247). Digitized by Google Page #517 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I VALLÎ, 4 ANUVÂKA, 2. 47 the former element, the father the latter, offspring their union. That union takes place through procreation. So much with regard to offspring. 4. Next, with regard to the self (body). The lower jaw is the former element, the upper jaw the latter, speech their union. That union takes place through speech. So much with regard to the Self. These are the great Samhitâs. He who knows these Samhitâs (unions), as here explained, becomes united with offspring, cattle, Vedic light, food, and with the heavenly world. Fourth ANUVÂKA. 1. May hel who is the strong bull of the Vedas, assuming all forms, who has risen from the Vedas, from the Immortal, may that Indra (lord) strengthen me with wisdom! May 1, O God, become an upholder of the Immortal ! May my body be able, my tongue sweet, may I hear much with my ears! Thou (Om) art the shrine tof Brahman), covered by wisdom. Guard what I have learnt 2. She (Sri, happiness) brings near and spreads, 2. And makes, without delay, garments for herself, cows, food, and drink at all times; therefore bring that Sri (happiness) hither to me, the woolly, with 1 The next verses form the prayer and oblation of those who wish for wisdom and happiness. In the first verse it is supposed that the Om is invoked, the most powerful syllable of the Vedas, the essence extracted from all the Vedas, and in the end a name of Brahman. See Khând. Up. p. 1 seq. Here end the prayers for the attainment of wisdom, to be followed by oblations for the attainment of happiness. Digitized by Google Page #518 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TAITTIRÎYAKA-UPANISHAD. her cattle ?! Svâhâ 2! May the Brahman-students come to me, Svâhâ ! May they come from all sides, Svâhâ! May they come forth to me, Svâhâ ! May they practise restraint, Svâhâ ! May they enjoy peace, Svâhâ ! 3. May I be a glory among men, Svâhâ ! May I be better than the richest, Svâhâ! May I enter into thee, O treasure (Оm), Svâhâ ! Thou, O treasure 3 enter into me, Svâhâ ! In thee, consisting of a thousand branches, in thee, O treasure, I am cleansed, Svâhâ ! As water runs downward, as the months go to the year, so, O preserver of the world, may Brahman-students always come to me from all sides, Svâhâ ! (1) Thou art a refuge! Enlighten me! Take possession of me! FIFTH ANUVÂKA. 1. Bhů, Bhuvas, Suvas“, these are the three sacred interjections (vyâhriti). Mâhâkamasya taught a fourth, viz. Mahas, which is Brahman, which is the Self. The others (devatâs) are its members. Bho is this world, Bhuvas is the sky, Suvas is the other world. 2. Mahas is the sun. All the worlds are increased by the sun. Bhù is Agni (fire), Bhuvas is Vâyu (air), Suvas is Aditya (sun). Mahas is the moon. All the heavenly lights are increased by the moon. 1 The construction is not right. Woolly, lomasâ, is explained as 'possessed of woolly sheep.' 2 With the interjection Svâhâ each oblation is offered. & Bhaga, here explained as bhagavat. • The text varies between Bhû, Bhuvas, Suvas, Mahas, and Bhû, Bhuvar, Suvar, Mahar. Digitized by Google Page #519 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I VALLÍ, 6 ANUVÂKA, 2. 49 Bhd is the Rik-verses, Bhuvas is the Saman-verses, Suvas is the Yagus-verses. 3. Mahas is Brahman. All the Vedas are increased by the Brahman. (1-2) Bhd is Prâna (up-breathing), Bhuvas is Apâna (down-breathing), Suvas is Vyâna (backbreathing). Mahas is food. All breathings are increased by food. Thus there are these four times four, the four and four sacred interjections. He who knows these, (1-2) Knows the Brahman. All Devas bring offerings to him. Sixth ANUVÂKA. 1. There is the ether within the heart, and in it there is the Person (purusha) consisting of mind, immortal, gotden. Between the two palates there hangs the uvula, like a nipple—that is the starting-point of Indra (the lord)? Where the root of the hair divides, there he opens the two sides of the head, and saying Bhů, he enters Agni (the fire); saying Bhuvas, he enters Vâyu (air); 2. Saying Suvas, he enters Åditya (sun); saying Mahas, he enters Brahman. He there obtains lordship, he reaches the lord of the mind. He becomes lord of speech, lord of sight, lord of hearing, lord of knowledge. Nay, more than this. There is the Brahman whose body is ether, whose nature is true, rejoicing in the senses (prâna), delighted in the mind, perfect in peace, and immortal. (1) Worship thus, O Prâkinayogya! 1 Cf. I, 4, 1. [15] Digitized by Google Page #520 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 50 TAITTIRIYAKA-UPANISHAD. SEVENTH ANUVÂKA. 1. 'The earth, the sky, heaven, the four quarters, and the intermediate quarters,' - Agni (fire), Vayu (air), Aditya (sun), Kandramas (moon), and the stars,'— Water, herbs, trees, ether, the universal Self (virág),'--so much with reference to material objects (bhůta). Now with reference to the self (the body): 'Prâna (up-breathing), Apâna (down-breathing), Vyâna (backbreathing), Udâna (out-breathing), and Samâna (onbreathing),'— The eye, the ear, mind, speech, and touch,'—The skin, flesh, muscle, bone, and marrow.' Having dwelt on this (fivefold arrangement of the worlds, the_gods, beings, breathings, senses, and elements of the body), a_Rishi said: Whatever exists is fivefold (pânkta)1.' (1) By means of the one fivefold set (that referring to the body) he completes the other fivefold set. EIGHTH ANUVÂKA. 1. Om means Brahman. 2. Om means all this. 3. Om means obedience. When they have been told, 'Om, speak,' they speak. 4. After Om they sing Sâmans. 5. After Om they recite hymns. 6. After Om the Adhvaryu gives the response. 7. After Om the Brahman-priest gives orders. 8. After Om he (the sacrificer) allows the performance of the Agnihotra. 9. When a Brâhmana is going to begin his lecture, he says, 10. 'Om, may I acquire Brahman (the Veda).' He thus acquires the Veda. 1 Cf. Brih. Âr. Up. I, 4, 17. Digitized by Google Page #521 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I VALLI, IO ANUVÂKA, 3. NINTH ANUVAKA1. 1. (What is necessary?) The right, and learning and practising the Veda. The true, and learning and practising the Veda. Penance, and learning and practising the Veda, Restraint, and learning and practising the Veda. Tranquillity, and learning and practising the Veda. The fires (to be consecrated), and learning and practising the Veda. The Agnihotra sacrifice, and learning and practising the Veda. Guests (to be entertained), and learning and practising the Veda. Man's duty, and learning and practising the Veda, Children, and learning and practising the Veda. (1-6) Marriage, and learning and practising the Veda. Children's children, and learning and practising the Veda. 51 Satyavakas Râthîtara thinks that the true only is necessary. Taponitya Paurasishti thinks that penance only is necessary. Nâka Maudgalya thinks that learning and practising the Veda only are necessary, for that is penance, that is penance. TENTH ANUVAKA. I. 'I am he who shakes the tree (i. e. the tree of the world, which has to be cut down by knowledge). 2. My glory is like the top of a mountain. 3. I, whose pure light (of knowledge) has risen high, am that which is truly immortal, as it resides in the sun. 1 This chapter is meant to show that knowledge alone, though it secures the highest object, is not sufficient by itself, but must be preceded by works. The learning of the Veda by heart and the practising of it so as not to forget it again, these two must always have been previously performed. E 2 Digitized by Google Page #522 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 52 TAITTIRÎYAKA-UPANISHAD. 4. I am the brightest treasure. 5. I am wise, immortal, imperishable l' 6. This is the teaching of the Veda, by the poet Trisanku. ELEVENTH ANUVÂKA. 1. After having taught the Veda, the teacher instructs the pupil : "Say what is true! Do thy duty! Do not neglect the study of the Veda! After having brought to thy teacher his proper reward, do not cut off the line of children! Do not swerve from the truth! Do not swerve from duty! Do not neglect what is useful! Do not neglect greatness! Do not neglect the learning and teaching of the Veda! 2. 'Do not neglect the (sacrificial) works due to the Gods and Fathers !( Let thy mother be to thee like unto a god! Let thy father be to thee like unto a god! Let thy teacher be to thee like unto a god! Let thy guest be to thee like unto a god! Whatever actions are blameless, those should be regarded, not others. Whatever good works have been performed by us, those should be observed by thees 3. 'Not others. And there are some Brâhmanas better than we. They should be comforted by thee by giving them a seat. Whatever is given should be given with faith, not without faith, --with joy, with modesty, with fear, with kindness. If there should 1 This verse has been translated as the commentator wishes it to be understood, in praise of that knowledge of Self which is only to be obtained after all other duties, and, more particularly, the study of the Veda, have been performed. The text is probably corrupt, and the interpretation fanciful. Digitized by Google Page #523 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I VALLÎ, 12 ANUVÂKA, 5. 5.3 be any doubt in thy mind with regard to any sacred act or with regard to conduct, 4. 'In that case conduct thyself as Brâhmanas who possess good judgment conduct themselves therein, whether they be appointed or not, as long as they are not too severe, but devoted to duty. And with regard to things that have been spoken against, as Brâhmanas who possess good judgment conduct themselves therein, whether they be appointed or not, as long as they are not too severe, but devoted to duty, (1-7) Thus conduct thyself. “This is the rule. This is the teaching. This is the true purport (Upanishad) of the Veda. This is the command. Thus should you observe. Thus should this be observed.' TWELFTH ANUVÂKA. 1. May Mitra be propitious to us, and Varuna, Aryaman also, Indra, Brihaspati, and the widestriding Vishnu! Adoration to Brahman! Adoration to thee, O Vâyu! Thou indeed art the visible Brahman. I proclaimed thee alone as the visible Brahman. (1-5) I proclaimed the right. I proclaimed the true. It protected me. It protected the teacher. Yes, it protected me, it protected the teacher. Om! Peace! peace! peace! 1 Aparaprayuktâ iti svatantrâh. For other renderings, see Weber, Ind. Stud. II, p. 216. Digitized by Google Page #524 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 54 TAITTIRIYAKA-UPANISHAD. SECOND VALLI, OR, THE CHAPTER ON ÂNANDA (BLISS). Harih, Om! May it (the Brahman) protect us both (teacher and pupil)! May it enjoy us both! May we acquire strength together! May our knowledge become bright! May we never quarrel! Peace! peace! peace1! FIRST ANUVÂKA. He who knows the Brahman attains the highest (Brahman). On this the following verse is recorded: 'He who knows Brahman, which is (i. e. cause, not effect), which is conscious, which is without end, as hidden in the depth (of the heart), in the highest ether, he enjoys all blessings, at one with the omniscient Brahman.' From that Self 2 (Brahman) sprang ether (âkâsa, that through which we hear); from ether air (that through which we hear and feel); from air fire (that through which we hear, feel, and see); from fire water (that through which we hear, feel, see, and taste); from water earth (that through which we hear, feel, see, taste, and smell). From earth herbs, from herbs food, from food seed, from seed man. Man thus consists of the essence of food. This is his head, 1 Not counted here as an Anuvâka. The other Anuvâkas are divided into a number of small sentences. * Compare with this srishfikrama, Khând. Up. VI, 2; Ait. Âr. II, 4, I. Digitized by Google Page #525 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II VALLI, 2 ANUVÂKA. 55 this his right arm, this his left arm, this his trunk (âtman), this the seat (the support) On this there is also the following Sloka : SECOND ANUVÂKA. P From food ? are produced all creatures which dwell on earth. Then they live by food, and in the end they return to food. For food is the oldest of all beings, and therefore it is called panacea (sarvaushadha, i. e. consisting of all herbs, or quieting the heat of the body of all beings).' They who worship food as Brahmans, obtain all food. For food is the oldest-of all beings, and therefore it is called panacea. From food all creatures are produced; by food, when born, they grow. Because it is fed on, or because it feeds on beings, therefore it is called food (anna). Different from this, which consists of the essence of food, is the other, the inner Self, which consists of breath. The former is filled by this. It also has the shape of man. Like the human shape of the former is the human shape of the latter. Prâna (up-breathing) is its head. Vyâna (backbreathing) is its right arm. Apâna (down-breathing) is its left arm. Ether is its trunk. The earth the seat (the support). On this there is also the following Sloka : 1 The text has the tail, which is his support.' But pratishthâ seems to have been added, the Anuvâka ending originally with pukkha, which is explained by nâbher adhastâd yad angam. In the Persian translation the different members are taken for members of a bird, which is not unlikely. ? Anna is sometimes used in the more general sense of matter. 8 Worship consisting in the knowledge that they are born of food, live by food, and end in food, which food is Brahman. Digitized by Google Page #526 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TAITTIRÎYAKA-UPANISHAD. 56 THIRD ANUVÂKA. *The Devas breathe after breath (prâna), so do men and cattle. Breath is the life of beings, therefore it is called sarvâyusha (all-enlivening).' They who worship breath as Brahman, obtain the full inte. For breath is the life of all beings, and therefore it is called sarvâyusha. The embodied Self of this (consisting of breath) is the same as that of the former (consisting of food). Different from this, which consists of breath, is the other, the inner Self, which consists of mind. The former is filled by this. It also has the shape of man. Like the human shape of the former is the human shape of the latter. Yagus is its head. Rik is its right arm. Sâman is its left arm. The doctrine (adesa, i.e. the Brâhmana) is its trunk. The Atharvângiras (Atharva-hymns) the seat (the support). On this there is also the following Sloka : FOURTH ANUVÂKA? He who knows the bliss of that Brahman, from whence all speech, with the mind, turns away unable to reach it, he never fears. The embodied Self of this (consisting of mind) is the same as that of the former (consisting of breath). Different from this, which consists of mind, is the other, the inner Self, which consists of understanding. The former is filled by this. It also has the shape of man. Like the human shape of the former is the human shape of the latter. Faith is its head. What is right is its right arm. What is true is its left arm. 1 Cf. II, 9. Digized by Google Page #527 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II VALLÎ, 6 ANUVÂKA. Absorption (yoga) is its trunk. The great intellect?) is the seat (the support). On this there is also the following Sloka : FIFTH ANUVÂKA. Understanding performs the sacrifice, it performs all sacred acts. All Devas worship understanding as Brahman, as the oldest. If a man knows understanding as Brahman, and if he does not swerve from it, he leaves all evils behind in the body, and attains all his wishes.' The embodied Self of this (consisting of understanding) is the same as that of the former (consisting of mind). V Different from this, which consists of understanding, is the other inner Self, which consists of bliss. The former is filled by this. It also has the shape of man. Like the human shape of the former is the human shape of the latter. Joy is its head. Satisfaction its right arm. Great satisfaction is its left arm. Bliss is its trunk. Brahman is the seat (the support). On this there is also the following Sloka : Sixth ANUVÂKA. He who knows the Brahman as non-existing, becomes himself non-existing. He who knows the Brahman as existing, him we know himself as existing. The embodied Self of this (bliss) is the same as that of the former (understanding). Thereupon follow the questions of the pupil : Does any one who knows not, after he has departed this life, ever go to that world? Or does he who knows, after he has departed, go to that worldı?' 1 As he who knows and he who knows not, are both sprung from Brahman, the question is supposed to be asked by the pupil, whether both will equally attain Brahman. Digitized by Google Page #528 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TAITTIRIYAKA-UPANISHAD. 58 The answer is: He wished, may I be many1, may I grow forth. He brooded over himself (like a man performing penance). After he had thus brooded, he sent forth (created) all, whatever there is. Having sent forth, he entered into it. Having entered it, he became sat (what is manifest) and tyat (what is not manifest), defined and undefined, supported and not supported, (endowed with) knowledge and without knowledge (as stones), real and unreal. The Sattya (true) became all this whatsoever, and therefore the wise call it (the Brahman) Sat-tya (the true). On this there is also this Sloka : SEVENTH ANUVAKA. 'In the beginning this was non-existent (not yet defined by form and name). From it was born what exists. That made itself its Self, therefore it is called the Self-made.' That which is Self-made is a flavour (can be tasted), for only after perceiving a flavour can any one perceive pleasure. Who could breathe, who could breathe forth, if that bliss (Brah 1 In the Khandogya-upanishad VI, 2, 1, where a similar account of the creation is given, the subject is spoken of as tad, neuter. It is said there: 'In the beginning there was that only which is, one only, without a second. It willed, may I be many,' &c. (Cf. Brih. Âr. Up. vol. ii, p. 52.) 2 What appears as real and unreal to the senses, not the really real and unreal. 8 Cf. Ait. Up. I, 2, 3. As flavour is the cause of pleasure, so Brahman is the cause of all things. The wise taste the flavour of existence, and know that it proceeds from Brahman, the Self-made. See Kaushitakiupanishad I, 5; Sacred Books, vol. i, p. 277. Digitized by Google Page #529 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II VALLİ, 8 ANUVÂKA, 2. 59 man) existed not in the ether (in the heart)? For he alone causes blessedness. When he finds freedom from fear and rest in that which is invisible, incorporeal, undefined, unsupported, then he has obtained the fearless. For if he makes but the smallest distinction in it, there is fear for him? But that fear exists only for one who thinks himself wise?, (not for the true sage.) On this there is also this Sloka : EIGHTH ANUVÂKA. (1) 'From terror of it (Brahman) the wind blows, from terror the sun rises; from terror of it Agni and Indra, yea Death runs as the fifth 3.' Now this is an examination of (what is meant by) Bliss (ânanda): Let there be a noble young man, who is well read (in the Veda), very swift, firm, and strong, and let the whole world be full of wealth for him, that is one measure of human bliss. pOne hundred times that human bliss (2) is one measure of the bliss of human Gandharvas (genii), Fear arises only from what is not ourselves. Therefore, as soon as there is even the smallest distinction made between our Self and the real Self, there is a possibility of fear. The explanation ud=api, aram=alpam is very doubtful, but recognised in the schools. It could hardly be a proverbial expression, if he makes another stomach'meaning as much as, 'if he admits another person.' According to the commentator, we should translate, for one who knows (a difference), and does not know the oneness.' ? I read manvânasya, the commentator amanvânasya. 8 Kath. Up. VI, 3. Digitized by Google Page #530 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 60 TAITTIRÎYAKA-UPANISHAD. and likewise of a great sage (learned in the Vedas) who is free from desires. P One hundred times that bliss of human Gandharvas is one measure of the bliss of divine Gandharvas (genii), and likewise of a great sage who is free from desires. One hundred times that bliss of divine Gandharvas is one measure of the bliss of the Fathers, enjoying their long estate, and likewise of a great sage who is free from desires. One hundred times that bliss of the Fathers is one measure of the bliss of the Devas, born in the Âgâna heaven (through the merit of their lawful works), (3) and likewise of a great sage who is free from desires. One hundred times that bliss of the Devas born in the Agâna heaven is one measure of the bliss of the sacrificial Devas, who go to the Devas by means of their Vaidik sacrifices, and likewise of a great sage who is free from desires. One hundred times that bliss of the sacrificial Devas is one measure of the bliss of the (thirty-three) Devas, and likewise of a great sage who is free from desires. One hundred times that bliss of the (thirty-three) Devas is one measure of the bliss of Indra, (4) and likewise of a great sage who is free from desires. One hundred times that bliss of Indra is one measure of the bliss of Brihaspati, and likewise of a great sage who is free from desires. One hundred times that bliss of Brihaspati is one measure of the bliss of Pragâpati, and likewise of a great sage who is free from desires. 2 One hundred times that bliss of Pragâpati is one Digitized by Google Page #531 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II VALLI, 8 ANUVÂKA, 5. measure of the bliss of Brahman, and likewise of a great sage who is free from desires. (5) He1 who is this (Brahman) in man, and he who is that (Brahman) in the sun, both are one 2. 1 Cf. III, 10, 4. man. In giving the various degrees of happiness, the author of the Upanishad gives us at the same time the various classes of human and divine beings which we must suppose were recognised in his time. We have Men, human Gandharvas divine Gandharvas, Fathers (pitaras kiralokalokâh), born Gods (âgânagâ devâh), Gods by merit, (karmadevâh), Gods, Indra, Brihaspati, Pragâpati, BrahSuch a list would seem to be the invention of an individual rather than the result of an old tradition, if it did not occur in a very similar form in the Satapatha-brâhmana, Mâdhyandina-sâkhâ XIV, 7,1,31, Kânva-sâkhâ (Brih. Âr. Up. IV, 3, 32). Here, too, the highest measure of happiness is ascribed to the Brahmaloka, and other beings are supposed to share a certain measure only of its supreme happiness. The scale begins in the Mâdhyandina-sâkhâ with men, who are followed by the Fathers (pitaro gitalokâh), the Gods by merit (karmadevâh), the Gods by birth (âgânadevâh, with whom the Srotriya is joined), the world of Gods, the world of Gandharvas, the world of Pragâpati, the world of Brahman. In the Brihadâranyaka-upanishad we have Men, Fathers, Gandharvas, Gods by merit, Gods by birth, Pragâpati, and Brahman. If we place the three lists side by side, we find— TAITTIRIYA-UPAN. SATAPATHA-BRAH. BRIHADÂRAN.-UPAN. Men Human Gandharvas (and Srotriya) Divine Gandharvas Fathers (kiraloka) Gods by birth Gods by merit Gods Indra Men Fathers (gitaloka) Gods by merit Gods by birth (and Srotriya) Gods Gandharvas Brihaspati Pragâpati Pragâpati Brahman Brahman The commentators do not help us much. 61 Men Fathers (gitaloka) Gandharvas Gods by merit Gods by birth (and Srotriya) Pragâpati Brahman. Sankara on the Taitti Digitized by Google Page #532 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 62 TAITTIRIYAKA-UPANISHAD. He who knows this, when he has departed this world, reaches and comprehends the Self which consists of food, the Self which consists of breath, the Self which consists of mind, the Self which consists of understanding, the Self which consists of bliss. On this there is also this Sloka : rîyaka-upanishad explains the human Gandharvas as men who have become Gandharvas, a kind of fairies; divine Gandharvas, as Gandharvas by birth. The Fathers or Manes are called Kiraloka, because they remain long, though not for ever, in their world. The âgânaga Gods are explained as born in the world of the Devas through their good works (smârta), while the Karmadevas are explained as born there through their sacred works (vaidika). The Gods are the thirty-three, whose lord is Indra, and whose teacher Brihaspati. Pragâpati is Virág, Brahman Hiranyagarbha. Dvivedaganga, in his commentary on the Satapatha-brâhmana, expia the Fathers as those who, proceeding on the Southern path, hava conquered their world, more particularly by having themselves offered in their life sacrifices to their Fathers. The Karmadevas, according to him, are those who have become Devas by sacred works (srauta), the Agânadevas those who were gods before there were men. The Gods are Indra and the rest, while the Gandharvas are not explained. Pragậpati is Virâg, Brahman is Hiranyagarbha. Lastly, Sankara, in his commentary on the Brihadâranyakaupanishad, gives nearly the same explanation as before; only that he makes âgânadevâh still clearer, by explaining them as gods âgânatah, i.e. utpattitah, from their birth. The arrangement of these beings and their worlds, one rising above the other, reminds us of the cosmography of the Buddhists, but the elements, though in a less systematic form, existed evidently before. Thus we find in the so-called Gargî-brâhmana (Satapathabrâhmana XIV, 6, 6, 1) the following succession: Water, air, ethera, the worlds of the skyb, heaven, sun, moon, stars, gods, Gandharvase, Pragâpati, Brahman. In the Kaushîtaki-upanishad I, 3 (Sacred Books of the East, vol. i, p. 275) there is another series, the worlds of Agni, Vayu, Varuna, Indra, Pragâpati, and Brahman. See Weber, Ind. Stud. II, p. 224. a Deest in Kânva-sâkhâ. Between sky and sun, the Kanva-sâkhâ places the Gandharvaloka (Brih. Âr. Up. III, 6, 1, p. 609). . Instead of Gandharvas, the Brih. Âr. Up. places Indra. Digitized by Google Page #533 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II VALLI, 9 ANUVÂKA. 63 NINTH ANUVAKA1. 6 He who knows the bliss of that Brahman, from whence all speech, with the mind, turns away unable to reach it, he fears nothing".' He does not distress himself with the thought, Why did I not do what is good? Why did I do what is bad? He who thus knows these two (good and bad), frees himself. He who knows both, frees himself. This is the Upanishad *. 1 Cf. II, 4. 2 Even if there is no fear from anything else, after the knowledge of Self and Brahman has been obtained, it might be thought that might still arise from the commission of evil deeds, and the omission of good works. Therefore the next paragraphs have been added. The construction of these two sentences is not clear to me. Here follows the Anukramanî, and in some MSS. the same invocation with which the next Vallî begins. Digitized by Google Page #534 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TAITTIRÎYAKA-UPANISHAD. THIRD VALLI, OR, THE CHAPTER OF BHRIGU. Harih, Om! May it (the Brahman) protect us both! May it enjoy us both! May we acquire strength together! May our knowledge become bright! May we never quarrel! Peace! peace! peace !! First ANUVÂKA. Bhrigu Vâruni went to his father Varuya, saying: Sir, teach me Brahman.' He told him this, viz. Food, breath, the eye, the ear, mind, speech. Then he said again to him: “That from whence these beings are born, that by which, when born, they live, that into which they enter at their death, try to know that. That is Brahman.' He performed penance. Having performed penance SECOND ANUVÂKA. He perceived that food is Brahman, for from food these beings are produced; by food, when born, they live; and into food they enter at their death. Having perceived this, he went again to his father Varuna, saying: 'Sir, teach me Brahman.' He said to him: «Try to know Brahman by penance, for penance is (the means of knowing) Brahman.' He performed penance. Having performed penance 1 The same paragraph, as before (II, 1), occurs at the end of the Katha-upanishad, and elsewhere. Digitized by Google Page #535 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III VALLI, 5 ANUVÂKA. THIRD ANUVÂKA. He perceived that breath 1 is Brahman, for from breath these beings are born; by breath, when born, they live; into breath they enter at their death. Having perceived this, he went again to his father Varuna, saying : 'Sir, teach me Brahman.' He said to him: Try to know Brahman by penance, for penance is (the means of knowing) Brahman. He performed penance. Having performed penance Fourth ANUVÂKA. He perceived that mind (manas) is Brahman, for from mind these beings are born; by mind, when I born, they live; into mind they enter at their death. Having perceived this, he went again to his father Varuna, saying: 'Sir, teach me Brahman.' He said to him: ‘Try to know Brahman by penance, for penance is (the means of knowing) Brahman.' He performed penance. Having performed penance FIFTH Anuvâka. He perceived that understanding (vigñâna) was Brahman, for from understanding these beings are born; by understanding, when born, they live; into understanding they enter at their death. Having perceived this, he went again to his father . Varuna, saying: 'Sir, teach me Brahman. He said to him: "Try to know Brahman by penance, for penance is (the means of knowing) Brahman.' 1 Or life; see Brih. Âr. Up. IV, 1, 3. [15] F Digitized by Google Page #536 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 66 TAITTIRÎYAKA-UPANISHAD. He performed penance. Having performed penance Sixth ANUVÂKA. He perceived that bliss is Brahman, for from bliss these beings are born ; by bliss, when born, they live; into bliss they enter at their death. This is the knowledge of Bhrigu and Varuna, exalted in the highest heaven (in the heart). He who knows this becomes exaltéd, becomes rich in food, and able to eat food (healthy), becomes great by offspring, cattle, and the splendour of his knowledge (of Brahman), great by fame. SEVENTH ANUVÂKA. Let him never abuse food, that is the rule. Breath is food ?, the body eats the food. The body rests on breath, breath rests on the body. This is the food resting on food. He who knows this food resting on food), rests exalted, becomes rich in food, and able to eat food (healthy), becomes great by offspring, cattle, and the splendour of his knowledge (of Brahman), great by fame. Eighth ANUVÂKA. · Let him never shun food, that is the rule. Water is food, the light eats the food. The light rests on water, water rests on light. This is the food resting 1 Taught by Varuna, learnt by Bhrigu Vâruni. 2 Because, like food, it is inside the body. 3 The interdependence of food and breath. The object of this discussian is to show (see Sankara's commentary, p. 135) that the world owes its origin to there being an enjoyer (subject) and what is enjoyed (object), bụt that this distinction does not exist in the Self. Digitized by Google Page #537 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III VALLÎ, 10 ANUVÂKA, 2. on food ? He who knows this food resting on food, . rests exalted, becomes rich in food, and able to eat food (healthy), becomes great by offspring, cattle, and the splendour of his knowledge (of Brahman), great by fame. Ninth ANUVÂKA. Let him acquire much food, that is the rule. Earth is food, the ether eats the food. The ether rests on the earth, the earth rests on the ether. This is the food resting on food. He who knows this food resting on food, rests exalted, becomes rich in food, and able to eat food (healthy), becomes great by offspring, cattle, and the splendour of his knowledge (of Brahman), great by fame. TENTH ANUVÂKA. 1. Let him never turn away (a stranger) from his house, that is the rule. Therefore a man should by all means acquire much food, for (good) people say (to the stranger): There is food ready for him.' If he gives food amply, food is given to him amply. If he gives food fairly, food is given to him fairly. If he gives food meanly, food is given to him meanly. 2. He who knows this, (recognises and worships Brahman 2) as possession in speech, as acquisition and possession in up-breathing (prâna) and downbreathing (apâna); as action in the hands; as walking in the feet; as voiding in the anus. These are the human recognitions (of Brahman as manifested in human actions). Next follow the recognitions (of 1 The interdependence of water and light. 2 Brahmana upâsanaprakârah. F 2 Digitized by Digitized by Google Page #538 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 68 TAITTIRIYAKA-UPANISHAD. Brahman) with reference to the Devas, viz. as satisfaction in rain; as power in lightning; 3. As glory in cattle; as light in the stars; as procreation, immortality, and bliss in the member ; as everything in the ether. Let him worship that (Brahman) as support, and he becomes supported. Let him worship that (Brahman) as greatness (mahan), and he becomes great. Let him worship that (Brahman) as mind, and he becomes endowed with mind. 4. Let him worship that (Brahman) as adoration, and all desires fall down before him in adoration. Let him worship that (Brahman) as Brahman, and he will become possessed of Brahman. Let him worship this as the absorption of the gods 1 in Brahman, and the enemies who hate him will die all around him, all around him will die the foes whom he does not love. Hewho is this (Brahman) in man, and he who is that (Brahman) in the sun, both are one. 5. He who knows this, when he has departed this world, after reaching and comprehending the Self which consists of food, the-Self which consists of breath, the Self which consists of mind, the Self which consists of understanding, the Self which consists of bliss, enters and takes possession of these worlds, and having as much food as he likes, and assuming as many forms as he likes, he sits down singing this Sâman (of Brahman): 'Hâvu, hâvu, hâvu! 1 Cf. Kaush. Up. II, 12. Here the absorption of the gods of fire, sun, moon, and lightning in the god of the air (vâyu) is described. Sankara adds the god of rain, and shows that air is identical with ether. 2 Cf. II, 8. Digitized by Google Page #539 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III VALLÎ, 10 ANUVÂKA, 6. 69 6. 'I am food (object), I am food, I am food! I am the eater of food (subject), I am the eater of food, I am the eater of food! I am the poet (who joins the two together), I am the poet, I am the poet! I am the first-born of the Right (rita). Before the Devas I was in the centre of all that is immortal. He who gives me away, he alone preserves me: him who eats food, I eat as food. I overcome the whole world, I, endowed with golden light! He who knows this, (attains all this).' This is the Upanishad 2. 1 If we read suvarnagyotih. The commentator reads suvar na gyotih, i.e. the light is like the sun. 2 After the Anukramani follows the same invocation as in the beginning of the third Valli, ‘May it protect us both,' &c. OFESE LIPA UNIVERSITY CALIFORNA Digitized by Google Page #540 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #541 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA UPANISHAD. Digitized by Google Page #542 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #543 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA UPANISHAD. FIRST ADHYAYA!. FIRST BRÂHMANA. 1. Verily 2 the dawn is the head of the horse which is fit for sacrifice, the sun its eye, the wind its breath, the mouth the Vaisvânarafire, the year the body of the sacrificial horse. Heaven is the back, the sky the belly, the earth the chest“, the quarters the two sides, the intermediate quarters the ribs, the members the seasons, the joints the months and half-months, the feet days and nights, the bones the stars, the It is the third Adhyâya of the Aranyaka, but the first of the Upanishad. * This Brâhmana is found in the Mâdhyandina text of the Satapatha, ed. Weber, X, 6, 4. Its object is there explained by the commentary to be the meditative worship of Virág, as represented metaphorically in the members of the borse. Sâyana dispenses with its explanation, because, as part of the Brihadâranyaka-upanishad, according to the Kânva-sâkhâ, it had been enlarged on by the Vârttikakâra and explained. : Agni or fire, as pervading everything, as universally present in nature. * Pâgasya is doubtful. The commentator suggests pâd-asya, the place of the feet, i. e. the hoof. The Greek Pēgasos, or into anyol, throws no light on the word. The meaning of hoof would hardly be appropriate here, and I prefer chest on account of uras in I, 2, 3. Deussen (Vedanta, p. 8) translates, die Erde seiner Füsse Schemel; but we want some part of the horse. Digitized by Google Page #544 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 74 flesh the clouds. The half-digested food is the sand, the rivers the bowels1, the liver and the lungs the mountains, the hairs the herbs and trees. As the sun rises, it is the forepart, as it sets, the hindpart of the horse. When the horse shakes itself3, then it lightens; when it kicks, it thunders; when it makes water, it rains; voice is its voice. 2. Verily Day arose after the horse as the (golden) vessel, called Mahiman (greatness), which (at the sacrifice) is placed before the horse. Its place is in the Eastern sea. The Night arose after the horse as the (silver) vessel, called Mahiman, which (at the sacrifice) is placed behind the horse. Its place is in the Western sea. Verily, these two vessels (or greatnesses) arose to be on each side of the horse. As a racer he carried the Devas, as a stallion the Gandharvas, as a runner the Asuras, as a horse men. The sea is its kin, the sea is its birthplace. SECOND BRAHMANA®. 1. In the beginning there was nothing (to be per 1 Guda, being in the plural, is explained by nâdî, channel, and sirâh; for we ought to read sirâ or hirâgrahane for sirâ, p. 22, 1. 16. * Klomânah is explained as a plurale tantum (nityam bahuvakanam ekasmin), and being described as a lump below the heart, on the opposite side of the liver, it is supposed to be the lungs. When it yawns.' Ânandagiri. Voice is sometimes used as a personified power of thunder and other aerial sounds, and this is identified with the voice of the horse. 5 Two vessels, to hold the sacrificial libations, are placed at the Asvamedha before and behind the horse, the former made of gold, the latter made of silver. They are called Mahiman in the technical language of the ceremonial. The place in which these vessels are set, is called their yoni. Cf. Vâgas. Samhitâ XXIII, 2. • Called the Agni-brâhmana, and intended to teach the origin of Digitized by Google Page #545 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 2 BRAHMANA, 3. 75 ceived) here whatsoever. By Death indeed all this was concealed, by hunger; for death is hunger. Death (the first being) thought, 'Let me have a body.' Then he moved about, worshipping. From him thus worshipping water was produced. And he said: 'Verily, there appeared to me, while I worshipped (arkate), water (ka).' This is why water is called ar-ka1. Surely there is water (or pleasure) for him who thus knows the reason why water is called arka. 2. Verily water is arka. And what was there as the froth of the water, that was hardened, and became the earth. On that earth he (Death) rested, and from him, thus resting and heated, Agni (Virâg) proceeded, full of light. 3. That being divided itself threefold, Âditya (the sun) as the third, and Vâyu (the air) as the third". That spirit (prâna) became threefold. The head was the Eastern quarter, and the arms this and that quarter Agni, the fire, which is here used for the Horse-sacrifice. It is found in the Satapatha-brâhmana, Mâdhyandina-sâkhâ X, 6, 5, and there explained as a description of Hiranyagarbha. 1 We ought to read arkasyârkatvam, as in Poley's edition, or ark-kasyârkkatvam, to make the etymology still clearer. The commentator takes arka in the sense of fire, more especially the sacrificial fire employed at the Horse-sacrifice. It may be so, but the more natural interpretation seems to me to take arka here as water, from which indirectly fire is produced. From water springs the earth; on that earth he (Mrityu or Pragâpati) rested, and from him, while resting there, fire (Virâg) was produced. That fire assumed three forms, fire, sun, and air, and in that threefold form it is called prâna, spirit. 2 As Agni, Vâyu, and Âditya. › Here Agni (Virâg) is taken as representing the fire of the altar at the Horse-sacrifice, which is called Arka. The object of the whole Brahmana was to show the origin and true character of that fire (arka). Digitized by Google Page #546 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. (i.e. the N. E. and S. E., on the left and right sides). Then the tail was the Western quarter, and the two legs this and that quarter (i.e. the N.W. and S. W.) The sides were the Southern and Northern quarters, the back heaven, the belly the sky, the dust the earth. Thus he (Mrityu, as arka) stands firm in the water, and he who knows this stands firm wherever he goes. 4. He desired", 'Let a second body be born of me,' and he (Death or Hunger) embraced Speech in his mind. Then the seed became the year. Before that time there was no year. Speechbore him so long as a year, and after that time sent him forth. Then when he was born, he (Death) opened his mouth, as if to swallow him. He cried Bhân! and that became speech 3 5. He thought, 'If I kill him, I shall have but little food." He therefore brought forth by that speech and by that body (the year) all whatsoever exists, the Rik, the Yagus, the Sâman, the metres, the sacrifices, men, and animals. And whatever he (Death) brought forth, that he resolved to eat (ad). Verily because he eats everything, therefore is Aditi (Death) called Aditi. He who thus knows why Aditi is called Aditi, becomes an eater of everything, and everything becomes his food“. He is the same as what was before called mrityu, death, who, after becoming self-conscious, produced water, earth, fire, &c. He now wishes for a second body, which is the year, or the annual sacrifice, the year being dependent on the sun (Aditya). 2 The commentator understands the father, instead of Speech, the mother. 3 The interjectional theory. * All these are merely fanciful etymologies of asvamedha and arka. Digitized by Google Page #547 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 2 BRAHMANA, 7. 6. He desired to sacrifice again with a greater sacrifice. He toiled and performed penance. And while he toiled and performed penance, glorious power1 went out of him. Verily glorious power means the senses (praná). Then when the senses had gone out, the body took to swelling (sva-yitum), and mind was in the body. 7. He desired that this body should be fit for sacrifice (medhya), and that he should be embodied by it. Then he became a horse (asva), because it swelled (asvat), and was fit for sacrifice (medhya); and this is why the horse-sacrifice is called Asva-medha. Verily he who knows him thus, knows the Asvamedha. Then, letting the horse free, he thought 2, and at the end of a year he offered it up for himself, while he gave up the (other) animals to the deities. Therefore the sacrificers offered up the purified horse belonging to Pragâpati, (as dedicated) to all the deities. 77 Verily the shining sun is the Asvamedha-sacrifice, and his body is the year; Agni is the sacrificial fire (arka), and these worlds are his bodies. These two are the sacrificial fire and the Asvamedha-sacrifice, and they are again one deity, viz. Death. He (who knows this) overcomes another death, death does not reach him, death is his Self, he becomes one of those deities. 1 Or glory (senses) and power. Comm. He considered himself as the horse. Roer. Digitized by Google Page #548 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. THIRD BRAHMANA 1. 1. There were two kinds of descendants of Pragapati, the Devas and the Asuras? Now the Devas were indeed the younger, the Asuras the elder ones 8. The Devas, who were struggling in these worlds, said: 'Well, let us overcome the Asuras at the sacrifices (the Gyotishtoma) by means of the udgitha.' 2. They said to speech (Vak): 'Do thou sing out for us (the udgitha).' 'Yes,' said speech, and sang (the udgitha). Whatever delight there is in speech, that she obtained for the Devas by singing (the three pavamânas); but that she pronounced well in the other nine pavamânas), that was for herself. The Asuras knew: 'Verily, through this singer they will overcome us.' They therefore rushed at the singer and pierced her with evil. That evil which consists in saying what is bad, that is that evil. 3. Then they (the Devas) said to breath (scent): Do thou sing out for us.' 'Yes,' said breath, and sang. Whatever delight there is in breath (smell), that he obtained for the Devas by singing; but that he smelled well, that was for himself. The Asuras knew : 'Verily, through this singer they will overcome us.' They therefore rushed at the singer, and HII 1 Called the Udgîtha-brâhmana. In the Mâdhyandina-sâkhâ, the Upanishad, which consists of six adhyâyas, begins with this Brâhmana (cf. Weber's edition, p. 1047; Commentary, p. 1109). 2 The Devas and Asuras are explained by the commentator as the senses, inclining either to sacred or to worldly objects, to good or evil. & According to the commentator, the Devas were the less numerous and less strong, the Asuras the more numerous and more powerful. Digitized by Google Page #549 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYÂYA, 3 BRÂHMANA, 7. 79 pierced him with evil. That evil which consists in smelling what is bad, that is that evil. 4. Then they said to the eye: ‘Do thou sing out for us.' “Yes,' said the eye, and sang. Whatever delight there is in the eye, that he obtained for the Devas by singing; but that he saw well, that was for himself. The Asuras knew : Verily, through this singer they will overcome us.' They therefore rushed at the singer, and pierced him with evil. That evil which consists in seeing what is bad, that is that evil. 5. Then they said to the ear: 'Do thou sing out for us. Yes,' said the ear, and sang. Whatever delight there is in the ear, that he obtained for the Devas by singing ; but that he heard well, that was for himself. The Asuras knew: 'Verily, through this singer they will overcome us.' They therefore rushed at the singer, and pierced him with evil. That evil which consists in hearing what is bad, that is that evil. 6. Then they said to the mind : ‘Do thou sing out for us.' 'Yes,' said the mind, and sang. Whatever delight there is in the mind, that he obtained for the Devas by singing ; but that he thought well, that was for himself. The Asuras knew: 'Verily, through this singer they will overcome us. They therefore rushed at the singer, and pierced him with evil. That evil which consists in thinking what is bad, that is that evil. Thus they overwhelmed these deities with evils, thus they pierced them with evil. 7. Then they said to the breath in the mouth: 'Do thou sing for us.' Yes,' said the breath, and sang. The Asuras knew : 'Verily, through this singer This is the chief or vital breath, sometimes called mukhya. Digitized by Google Page #550 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 80 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. they will overcome us.' They therefore rushed at him and pierced him with evil. Now as a ball of earth will be scattered when hitting a stone, thus they perished, scattered in all directions. Hence the Devas rose, the Asuras fell. He who knows this, rises by his self, and the enemy who hates him falls. 8. Then they (the Devas) said: 'Where was he then who thus stuck to us??' It was (the breath) within the mouth (âsye ’ntara), and therefore called Ayâsya; he was the sap (rasa) of the limbs (anga), and therefore called Ângirasa. 9. That deity was called Dur, because Death was far (duran) from it. From him who knows this, Death is far off. 10. That deity, after having taken away the evil of those deities, viz. death, sent it to where the end of the quarters of the earth is. There he deposited their sins. Therefore let no one go to a man, let no one go to the end (of the quarters of the earth 3), that he may not meet there with evil, with death. 11. That deity, after having taken away the evil of those deities, viz. death, carried them beyond death. 12. He carried speech across first. When speech had become freed from death, it became (what it had been before) Agni (fire). That Agni, after having stepped beyond death, shines. 13. Then he carried breath (scent) across. When breath had become freed from death, it became Asakta from sang, to embrace; cf. Rig-veda I, 33, 3. Here it corresponds to the German anhänglich. 2 See Deussen, Vedânta, p. 359. . To distant people. Digitized by Google Page #551 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, 18. 81 Vâyu (air). That Vâyu, after having stepped beyond death, blows. 14. Then he carried the eye across. When the eye had become freed from death, it became Aditya (the sun). That Aditya, after having stepped beyond death, burns. 15. Then he carried the ear across. When the ear had become freed from death, it became the quarters (space). These are our quarters (space), which have stepped beyond death. 16. Then he carried the mind across. When the mind had become freed from death, it became the moon (Kandramas). That moon, after having stepped beyond death, shines. Thus does that deity.carry him, who knows this, across death. 17. Then breath (vital), by singing, obtained for himself eatable food. For whatever food is eaten, is eaten by breath alone, and in it breath rests?. The Devas said : Verily, thus far, whatever food there is, thou hast by singing acquired it for thyself. Now therefore give us a share in that food.' He said: 'You there, enter into me. They said Yes, and entered all into him. Therefore whatever food is eaten by breath, by it the other senses are satisfied. 18. If a man knows this, then his own relations come to him in the same manner; he becomes their supporter, their chief leader, their strong ruler2. And if ever any one tries to oppose one who is possessed of such knowledge among his own relatives, then he 1 This is done by the last nine Pavamânas, while the first three were used for obtaining the reward common to all the prânas. * Here annâda is well explained by anâmayâvin, and vyâdhirahita, free from sickness, strong. 8 Read pratipratih; see Poley, and Weber, p. 1180. [15] Digitized by Google Page #552 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. will not be able to support his own belongings. But he who follows the man who is possessed of such knowledge, and who with his permission wishes to support those whom he has to support, he indeed will be able to support his own belongings. 19. He was called Ayâsya Angirasa, for he is the sap (rasa) of the limbs (anga). Verily, breath is the sap of the limbs. Yes, breath is the sap of the limbs. Therefore from whatever limb breath goes away, that limb withers, for breath verily is the sap of the limbs. 20. He (breath) is also Brihaspati, for speech is Brihati (Rig-veda), and he is her lord; therefore he is Brihaspati. 21. He (breath) is also Brahmanaspati, for speech is Brahman (Yagur-veda), and he is her lord; therefore he is Brahmanaspati. He (breath) is also Sâman (the Udgitha), for speech, is Sâman (Sâma-veda), and that is both speech (sâ) and breath (ama)? This is why Sâman is called Sâman. 22. Or because he is equal (sama) to a grub, equal to a gnat, equal to an elephant, equal to these three worlds, nay, equal to this universe, therefore he is Sâman. He who thus knows this Sâman, obtains union and oneness with Saman. 23. He (breath) is Udgitha 2. Breath verily is Ut, for by breath this universe is upheld (uttabdha); and speech is Gîthâ, song. And because he is ut and githâ, therefore he (breath) is Udgitha. Cf. Khând. Up. V, 2, 6. Not used here in the sense of song or hymn, but as an act of worship connected with the Sâman. Comm. Digitized by Google Page #553 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, 27. 83 24. And thus Brahmadatta Kaikitâneya (the grandson of Kikitâna), while taking Soma (râgan), said: “May this Soma strike my head off, if Ayâsya Ângirasa sang another Udgitha than this. He sang it indeed as speech and breath.' 25. He who knows what is the property of this Sâman, obtains property. Now verily its property is tone only. Therefore let a priest, who is going to perform the sacrificial work of a Sâma-singer, desire that his voice may have a good tone, and let him perform the sacrifice with a voice that is in good tone. Therefore people (who want a priest) for a sacrifice, look out for one who possesses a good voice, as for one who possesses property. He who thus knows what is the property of that Sâman, obtains property. 26. He who knows what is the gold of that Sâman, obtains gold. Now verily its gold is tone only. He who thus knows what is the gold of that Sâman, obtains gold. 27. He who knows what is the support of that Sâman, he is supported. Now verily its support is speech only. For, as supported in speech, that breath is sung as that Sâman. Some say the support is in food. Next follows the Abhyâroha' (the ascension) of the Pavamâna verses. Verily the Prastotri begins to sing the Sâman, and when he begins, then let him (the sacrificer) recite these (three Yagus-verses): 'Lead me from the unreal to the real! Lead me The ascension is a ceremony by which the performer reaches the gods, or becomes a god. It consists in the recitation of three Yagus, and is here enjoined to take place when the Prastotri priest begins to sing his hymn. G2 Digitized by Digitized by Google Page #554 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 84 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. from darkness to light! Lead me from death to immortality! Now when he says, ' Lead me from the unreal to the real,' the unreal is verily death, the real immortality. He therefore says, 'Lead me from death to immortality, make me immortal.' When he says, 'Lead me from darkness to light,' darkness is verily death, light immortality. He therefore says, 'Lead me from death to immortality, make me immortal.' When he says, 'Lead me from death to immortality, there is nothing there, as it were, hidden (obscure, requiring explanation). 28. Next come the other Stotras with which the priest may obtain food for himself by singing them. Therefore let the sacrificer, while these Stotras are being sung, ask for a boon, whatever desire he may desire. An Udgâtri priest who knows this obtains by his singing whatever desire he may desire either for himself or for the sacrificer. This (knowledge) indeed is called the conqueror of the worlds. He who thus knows this Saman?, for him there is no fear of his not being admitted to the worlds 3. 1 See Deussen, Vedânta, p. 86. . ? He knows that he is the Prâna, which Prâna is the Sâman. That Prâna cannot be defeated by the Asuras, i.e. by the senses which are addicted to evil; it is pure, and the five senses finding refuge in him, recover there their original nature, fire, &c. The Prâna is the Self of all things, also of speech (Rig-yaguh-sâmodgîtha), and of the Sâman that has to be sung and well sung. The Prâna pervades all creatures, and he who identifies himself with that Prâna, obtains the rewards mentioned in the Brâhmana. Comm. s In connection with lokagit, lokyatâ is here explained, and may probably have been intended, as worthiness to be admitted to the highest world. Originally lokyatâ and alokyatâ meant right and wrong. See also I, 5, i7. .. Digitized by Google Page #555 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 4 BRÂHMANA, 3. Fourth BRÂHMANA 1. 1. In the beginning this was Self alone, in the shape of a person (purusha). He looking round saw nothing but his Self. He first said, “This is I;' therefore he became I by name. Therefore even now, if a man is asked, he first says, “This is I,' and then pronounces the other name which he may have. And because before (půrva) all this, he (the Self) burnt down (ush) all evils, therefore he was a person (pur-usha). Verily he who knows this, burns down every one who tries to be before him. 2. He feared, and therefore any one who is lonely fears. He thought, 'As there is nothing but myself, why should I fear?' Thence his fear passed away. For what should he have feared ? Verily fear arises from a second only. 3. But he felt no delight. Therefore a man who is lonely feels no delight. He wished for a second. He was so large as man and wife together. He then made this his Self to fall in two (pat), and thence arose husband (pati) and wife (patni). Therefore Yâgñavalkya said : We two are thus (each of us) like half a shell 3.' Therefore the void which was . 1 Called Purushavidhabrâhmana (Mâdhyandina-sâkhâ, p. 1050). See Muir, Original Sanskrit Texts, vol. I, p. 24. 3 The Comm. explains svah by âtmanah, of himself. But see Boehtlingk, Sanskrit Chrestomathie, p. 357. 3 Roer translates : 'Therefore was this only one half of himself, as a split pea is of a whole.' Brigala is a half of anything. Muir (Orig. Sansk. Texts, vol. I, p. 25) translates : Yâgñavalkya has said that this one's self is like the half of a split pea.' I have translated the sentence according to Professor Boehtlingk's conjecture (Chrestomathie, 2nd ed. p. 357), though the singular after the dual (svak) is irregular. Digitized by Google Page #556 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. there, is filled by the wife. He embraced her, and men were born. 86 4. She thought, 'How can he embrace me, after having produced me from himself? I shall hide myself.' She then became a cow, the other became a bull and embraced her, and hence cows were born. The one became a mare, the other a stallion; the one a male ass, the other a female ass. He embraced her, and hence one-hoofed animals were born. The one became a she-goat, the other a he-goat; the one became a ewe1, the other a ram. He embraced her, and hence goats and sheep were born. And thus he created everything that exists in pairs, down to the ants. 5. He knew, I indeed am this creation, for I created all this.' Hence he became the creation, and he who knows this lives in this his creation. 6. Next he thus produced fire by rubbing. From the mouth, as from the fire-hole, and from the hands he created fire 2. Therefore both the mouth and the hands are inside without hair, for the fire-hole is inside without hair. And when they say, 'Sacrifice to this or sacrifice to that god,' each god is but his manifestation, for he is all gods. Now, whatever there is moist, that he created from seed; this is Soma. So far verily is this universe either food or eater. Soma indeed is food, Agni eater. This is the highest creation of Brah 1 The reading avir itaro, i. e. itarâ u, is not found in the Kânva See Boehtlingk, Chrestomathie, p. 357. text. 2 He blew with the mouth while he rubbed with the hands. Digitized by Google Page #557 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 4 BRAHMANA, 7. 87 7 man, when he created the gods from his better part", and when he, who was (then) mortal”, created the immortals. Therefore it was the highest creation. And he who knows this, lives in this his highest creation. 7. Now all this was then undeveloped. It became developed by form and name, so that one could say, 'He, called so and so, is such a one3.' Therefore at present also all this is developed by name and form, so that one can say, 'He, called so and so, is such a one.' He (Brahman or the Self) entered thither, to the very tips of the finger-nails, as a razor might be fitted in a razor-case, or as fire in a fire-place 4 He cannot be seen, for, in part only, when breathing, he is breath by name; when speaking, speech by name; when seeing, eye by name; when hearing, ear by name; when thinking, mind by name. All these are but the names of his acts. And he who worships (regards) him as the one or the other, does not know him, for he is apart from this (when qualified) by the one or the other (predicate). Let men worship him as Self, for in the Self all these are one. This Self is the footstep of everything, for through it one knows everything. And as one can find again by footsteps what was lost, thus he who knows this finds glory and praise. 1 Or, when he created the best gods. % As man and sacrificer. Comm. 3 The Comm. takes asau-nâmâ as a compound, instead of idamnâmâ. I read asau nâma, he is this by name, viz. Devadatta, &c. Dr. Boehtlingk, who in his Chrestomathie (2nd ed. p. 31) had accepted the views of the Commentator, informs me that he has changed his view, and thinks that we should read asaú nấma. 4 Cf. Kaush. Br. Up. VI, 19. o As one finds lost cattle again by following their footsteps, thus one finds everything, if one has found out the Self.' Comm. Digitized by Google Page #558 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 88 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 8. This, which is nearer to us than anything, this Self, is dearer than a son, dearer than wealth, dearer than all else. And if one were to say to one who declares another than the Self dear, that he will lose what is dear to him, very likely it would be so. Let him worship the Self alone as dear. He who worships the Self alone as dear, the object of his love will never perish 1. 9. Here they say: 'If men think that by knowledge of Brahman they will become everything, what then did that Brahman know, from whence all this sprang ?? 10. Verily in the beginning this was Brahman, that Brahman knew (its) Self only, saying, 'I am Brahman.' From it all this sprang. Thus, whatever Deva was awakened (so as to know Brahman), he indeed became that (Brahman); and the same with Rishis and men. The Rishi Vâmadeva saw and understood it, singing, ‘I was Manu (moon), I was the sun.' Therefore now also he who thus knows that he is Brahman, becomes all this, and even the Devas cannot prevent it, for he himself is their Self. Now if a man worships another deity, thinking the deity is one and he another, he does not know. He is like a beast for the Devas. For verily, as many beasts nourish a man, thus does every man nourish the Devas. If only one beast is taken away, it is not pleasant; how much more when many are taken! Therefore it is not pleasant to the Devas that men should know this. 11. Verily in the beginning this was Brahman, one 1 On rudh, to lose, see Taitt. Samh. II, 6, 8, 5, pp. 765, 771, as pointed out by Dr. Boehtlingk. On îsvaro (yat) tathaiva syât, see Boehtlingk, s.v. Digized by Google Page #559 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 4 BRAHMANA, 14. 89 only. That being one, was not strong enough. It created still further the most excellent Kshatra (power), viz. those Kshatras (powers) among the Devas,-Indra, Varuna, Soma, Rudra, Parganya, Yama, Mrityu, Îsâna. Therefore there is nothing beyond the Kshatra, and therefore at the Râgasûya sacrifice the Brahmana sits down below the Kshatriya. He confers that glory on the Kshatra alone. But Brahman is (nevertheless) the birth-place of the Kshatra. Therefore though a king is exalted, he sits down at the end (of the sacrifice) below the Brahman, as his birth-place. He who injures him, injures his own birth-place. He becomes worse, because he has injured one better than himself. 12. He1 was not strong enough. He created the Vis (people), the classes of Devas which in their different orders are called Vasus, Rudras, Âdityas, Visve Devas, Maruts. 13. He was not strong enough. He created the Sudra colour (caste), as Pûshan (as nourisher). This earth verily is Pushan (the nourisher); for the earth nourishes all this whatsoever. 14. He was not strong enough. He created still further the most excellent Law (dharma). Law is the Kshatra (power) of the Kshatra 2, therefore there is nothing higher than the Law. Thenceforth even a weak man rules a stronger with the help of the Law, as with the help of a king. Thus the Law is what is called the true. And if a man declares what is true, they say he declares the Law; and if he declares the Law, they say he declares what is true. Thus both are the same. 1 Observe the change from tad, it, to sa, he. 2 More powerful than the Kshatra or warrior. caste. Comm. Digitized by Google Page #560 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 15. There are then this Brahman, Kshatra, Vis, and Sûdra. Among the Devas that Brahman existed as Agni (fire) only, among men as Brâhmaṇa, as Kshatriya through the (divine) Kshatriya, as Vaisya through the (divine) Vaisya, as Sûdra through the (divine) Sudra. Therefore people wish for their future state among the Devas through Agni (the sacrificial fire) only; and among men through the Brahmana, for in these two forms did Brahman exist. 90 Now if a man departs this life without having seen his true future life (in the Self), then that Self, not being known, does not receive and bless him, as if the Veda had not been read, or as if a good work had not been done. Nay, even if one who does not know that (Self), should perform here on earth some great holy work, it will perish for him in the end. Let a man worship the Self only as his true state. If a man worships the Self only as his true state, his work does not perish, for whatever he desires that he gets from that Self. 16. Now verily this Self (of the ignorant man) is the world of all creatures. In so far as man sacrifices and pours out libations, he is the world of the Devas; in so far as he repeats the hymns, &c., he is the world of the Rishis; in so far as he offers cakes to the Fathers and tries to obtain offspring, he is the world of the Fathers; in so far as he gives shelter and food to men, he is the world of men; in so far as he finds fodder and water for the animals, he is the world of the animals; in so far as quadrupeds, birds, and even ants live in his houses, he is their world. And as every one wishes his own world not to be injured, 1 Is enjoyed by them all. Comm. Digitized by Google Page #561 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYÂYA, 5 BRÂHMANA, 1. 91 thus all beings wish that he who knows this should not be injured. Verily this is known and has been well reasoned. 17. In the beginning this was Self alone, one only. He desired, 'Let there be a wife for me that I may have offspring, and let there be wealth for me that I may offer sacrifices.' Verily this is the whole desire, and, even if wishing for more, he would not find it. Therefore now also a lonely person desires, 'Let there be a wife for me that I may have offspring, and let there be wealth for me that I may offer sacrifices.' And so long as he does not obtain either of these things, he thinks he is incomplete. Now his completeness (is made up as follows): mind is his self (husband); speech the wife ; breath the child; the eye all worldly wealth, for he finds it with the eye; the ear his divine wealth, for he hears it with the ear. The body (âtman) is his work, for with the body he works. This is the fivefoldi sacrifice, for fivefold is the animal, fivefold man, fivefold all this whatsoever. He who knows this, obtains all this. Fifth BRÂHMANA? 1. 'When the father (of creation) had produced by knowledge and penance (work) the seven kinds of food, one of his (foods) was common to all beings, two he assigned to the Devas, (I) *Three he made for himself, one he gave to the animals. In it all rests, whatsoever breathes and breathes not. (2) 1 Fivefold, as consisting of mind, speech, breath, eye, and ear. See Taitt. Up. I, 7, 1. ? Mâdhyandina text, p. 1054. Digitized by Google Page #562 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 'Why then do these not perish, though they are always eaten? He who knows this imperishable one, he eats food with his face. (3) 'He goes even to the Devas, he lives on strength.' (4) 2. When it is said, that the father produced by knowledge and penance the seven kinds of food,' it is clear that (it was he who) did so. When it is said, that 'one of his (foods) was common,' then that is that common food of his which is eaten. He who worships (eats) that (common food), is not removed from evil, for verily that food is mixed (property)1. When it is said, that 'two he assigned to the Devas,' that is the huta, which is sacrificed in fire, and the prahuta, which is given away at a sacrifice. But they also say, the new-moon and full-moon sacrifices are here intended, and therefore one should not offer them as an ishti or with a wish. 92 When it is said, that 'one he gave to animals,' that is milk. For in the beginning (in their infancy) both men and animals live on milk. And therefore they either make a new-born child lick ghrita (butter), or they make it take the breast. And they call a new-born creature 'atrinâda,' i. e. not eating herbs. When it is said, that 'in it all rests, whatsoever breathes and breathes not,' we see that all this, whatsoever breathes and breathes not, rests and depends on milk. And when it is said (in another Brâhmana), that a man who sacrifices with milk a whole year 2, overcomes death again, let him not think so. No, on 1 It belongs to all beings. 2 This would imply 360 sacrificial days, each with two oblations, i. e. 720 oblations. Digitized by Google Page #563 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 5 BRÂHMANA, 3. 93 the very day on which he sacrifices, on that day he overcomes death again; for he who knows this, offers to the gods the entire food (viz. milk). When it is said, 'Why do these not perish, though they are always eaten,' we answer, Verily, the Person is the imperishable, and he produces that food again and again When it is said, 'He who knows this imperishable one,' then, verily, the Person is the imperishable one, for he produces this food by repeated thought, and whatever he does not work by his works, that perishes. When it is said, that'he eats food with his face,' then face means the mouth, he eats it with his mouth. When it is said, that ‘he goes even to the Devas, he lives on strength,' that is meant as praise. 3. When it is said, that 'he made three for himself, that means that he made mind, speech, and breath for himself. As people say, 'My mind was elsewhere, I did not see; my mind was elsewhere, I did not hear,' it is clear that a man sees with his mind and hears with his mind? Desire, representation, doubt, faith, want of faith, memorys, forgetfulness, shame, reflexion, fear, all this is mind. Therefore even if a man is touched on the back, he knows it through the mind. Whatever sound there is, that is speech. Speech indeed is intended for an end or object, it is nothing by itself. Those who enjoy the food, become themselves creators. Comm. * See Deussen, Vedanta, p. 358. 3 Firmness, strength. Comm. Digitized by Digitized by Google Page #564 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 94. BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. The up-breathing, the down-breathing, the backbreathing, the out-breathing, the on-breathing, all that is breathing is breath (prâna) only. Verily that Self consists of it; that Self consists of speech, mind, and breath. 4. These are the three worlds : earth is speech, sky mind, heaven breath. 5. These are the three Vedas: the Rig-veda is speech, the Yagur-veda mind, the Sâma-veda breath. 6. These are the Devas, Fathers, and men : the Devas are speech, the Fathers mind, men breath. 7. These are father, mother, and child : the father is mind, the mother speech, the child breath. 8. These are what is known, what is to be known, and what is unknown. What is known, has the form of speech, for speech is known. Speech, having become this, protects man 1. 9. What is to be known, has the form of mind, for mind is what is to be known. Mind, having become this, protects man. 10. What is unknown, has the form of breath, for breath is unknown. Breath, having become this, protects man. 11. Of that speech (which is the food of Pragapati) earth is the body, light the form, viz. this fire. And so far as speech extends, so far extends the earth, so far extends fire. 12. Next, of this mind heaven is the body, light the form, viz. this sun. And so far as this mind 1.The food (speech), having become known, can be consumed.' Comm. * This was adhibhautika, with reference to bhàtas, beings. Next follows the adhidaivika, with reference to the devas, gods. Comm. Digitized by Google Page #565 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYÂYA, 5 BRÂHMANA, 16. 95 extends, so far extends heaven, so far extends the sun. If they (fire and sun) embrace each other, then wind is born, and that is Indra, and he is without a rival. Verily a second is a rival, and he who knows this, has no rival. 13. Next, of this breath water is the body, light the form, viz. this moon. And so far as this breath extends, so far extends water, so far extends the moon. These are all alike, all endless. And he who worships them as finite, obtains a finite world, but he who worships them as infinite, obtains an infinite world. 14. That Pragâpati is the year, and he consists of sixteen digits. The nights 1 indeed are his fifteen digits, the fixed point? his sixteenth digit. He is increased and decreased by the nights. Having on the new-moon night entered with the sixteenth part into everything that has life, he is thence born again in the morning. Therefore let no one cut off the life of any living thing on that night, not even of a lizard, in honour (pûgârtham) of that deity. 15. Now verily that Pragâpati, consisting of sixteen digits, who is the year, is the same as a man who knows this. His wealth constitutes the fifteen digits, his Self the sixteenth digit. He is increased and decreased by that wealth. His Self is the nave, his wealth the felly. Therefore even if he loses everything, if he lives but with his Self, people say, he lost the felly (which can be restored again). 16. Next there are verily three worlds, the world of men, the world of the Fathers, the world of the Devas. The world of men can be gained by a son 1 Meant for nychthemera. 3 When he is just invisible at the new moon. Digitized by Digitized by Google Page #566 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 96 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. only, not by any other work. By sacrifice the world of the Fathers, by knowledge the world of the Devas is gained. The world of the Devas is the best of worlds, therefore they praise knowledge. 17. Next follows the handing over. When a man thinks he is going to depart, he says to his son: 'Thou art Brahman (the Veda, so far as acquired by the father); thou art the sacrifice (so far as performed by the father); thou art the world. The son answers: 'I am Brahman, I am the sacrifice, I am the world.' Whatever has been learnt (by the father) that, taken as one, is Brahman. Whatever sacrifices there are, they, taken as one, are the sacrifice. Whatever worlds there are, they, taken as one, are the world. Verily here ends this (what has to be done by a father, viz. study, sacrifice, &c.) 'He (the son), being all this, preserved me from this world,' thus he thinks. Therefore they call a son who is instructed (to do all this), a world-son (lokya), and therefore they instruct him. When a father who knows this, departs this world, then he enters into his son together with his own spirits (with speech, mind, and breath). If there is anything done amiss by the father, of all that the son delivers him, and therefore he is called Putra, son . By help of his son the father stands firm in this world 3. Then these divine immortal spirits (speech, mind, and breath) enter into him. 1 Roer seems to have read samnaya, all this multitude.' I read, etan mâ sarvam sann ayam ito 'bhunagad iti. * The Comm. derives putra from pu (pûr), to fill, and tra (trâ), to deliver, a deliverer who fills the holes left by the father, a stopgap. Others derive it from put, a hell, and trâ, to protect; cf. Manu IX, 138. 8.The manushya-loka, not the pitri-loka and deva-loka.' Comm. Digitized by Google Page #567 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 5 BRÂHMANA, 21. 97. 18. From the earth and from fire, divine speech enters into him. And verily that is divine speech whereby, whatever he says, comes to be. 19. From heaven and the sun, divine mind enters into him. And verily that is divine mind whereby he becomes joyful, and grieves no more. 20. From water and the moon, divine breath (spirit) enters into him. And verily that is divine breath which, whether moving or not moving, does not tire, and therefore does not perish. He who knows this, becomes the Self of all beings. As that deity (Hiranyagarbha) is, so does he become. And as all beings honour that deity (with sacrifice, &c.), so do all beings honour him who knows this. Whatever grief these creatures suffer, that is all one? (and therefore disappears). Only what is good approaches him; verily, evil does not approach the Devas. 21. Next follows the consideration of the observances 2 (acts). Pragâpati created the actions (active senses). When they had been created, they strove among themselves. Voice held, I shall speak; the eye held, I shall see; the ear held, I shall hear; and thus the other actions too, each according to its own act. Death, having become weariness, took them and seized them. Having seized them, death held them back (from their work). Therefore speech grows weary, the eye grows weary, the ear grows weary. But death did not seize the central breath. Then the others tried to know him, and 1 Individuals suffer, because one causes grief to another. But in the universal soul, where all individuals are one, their sufferings are neutralised.' Comm. 2 The upâsana or meditative worship. [15] Digitized by Google Page #568 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 98 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. said : Verily, he is the best of us, he who, whether moving or not, does not tire and does not perish. Well, let all of us assume his form.' Thereupon they all assumed his form, and therefore they are called after him 'breaths' (spirits). In whatever family there is a man who knows this, they call that family after his name. And he who strives with one who knows this, withers away and finally dies. So far with regard to the body, 22. Now with regard to the deities. Agni (fire) held, I shall burn; Âditya (the sun) held, I shall warm ; Kandramas (the moon) held, I shall shine; and thus also the other deities, each according to the deity. And as it was with the central breath among the breaths, so it was with Vâyu, the wind among those deities. The other deities fade, not Vâyu. Vâyu is the deity that never sets. 23. And here there is this Sloka : He from whom the sun rises, and into whom it sets' (he verily rises from the breath, and sets in the breath) Him the Devas made the law, he only is to-day, and he to-morrow also' (whatever these Devas determined then, that they perform to-day also ?). Therefore let a man perform one observance only, let him breathe up and let him breathe down, that the evil death may not reach him. And when he performs it, let him try to finish it. Then he obtains through it union and oneness with that deity (with prâna). 1 The prâna-vrata and vâyu-vrata. Comm. Digitized by Google Page #569 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 6 BRAHMANA, 3. SIXTH BRAHMANA1. 1. Verily this is a triad, name, form, and work. Of these names, that which is called Speech is the Uktha (hymn, supposed to mean also origin), for from it all names arise, It is their Sâman (song, supposed to mean also sameness), for it is the same as all names. It is their Brahman (prayer, supposed to mean also support), for it supports all names. 2. Next, of the forms, that which is called Eye is the Uktha (hymn), for from it all forms arise. It is their Sâman (song), for it is the same as all forms. It is their Brahman (prayer), for it supports all forms. 3. Next, of the works, that which is called Body is the Uktha (hymn), for from it all works arise. It is their Sâman (song), for it is the same as all works. It is their Brahman (prayer), for it supports all works. That being a triad is one, viz. this Self; and the Self, being one, is that triad. This is the immortal, covered by the true. Verily breath is the immortal, name and form are the true, and by them the immortal is covered. 1 Mâdhyandina text, p. 1058. 99 H 2 Digitized by Google Page #570 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 100 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. SECOND ADHYAYA? • First BRÂHMANA? 1. There was formerly the proud Gârgya Bâlâki-, a man of great reading. He said to Agâtasatru of Käsi, ‘Shall I tell you Brahman?' Agâtasatru said: 'We give a thousand (cows) for that speech (of yours), for verily all people run away, saying, Ganaka (the king of Mithila) is our father (patron). 2. Gârgya said: “The person that is in the sun, that I adore as Brahman.' Agâta satru said to him : 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him 1 Mâdhyandina text, p. 1058. . Whatever has been taught to the end of the third (according to the counting of the Upanishad, the first) Adhyâya, refers to avidyâ, ignorance. Now, however, vidyâ, the highest knowledge, is to be taught, and this is done, first of all, by a dialogue between Gârgya Driptabâlâki and king Agâtasatru, the former, though a Brâhmana, representing the imperfect, the latter, though a Kshatriya, the perfect knowledge of Brahman. While Gârgya worships the Brahman as the sun, the moon, &c., as limited, as active and passive, Agâtasatru knows the Brahman as the Self. : Compare with this the fourth Adhyâya of the Kaushîtakiupanishad, Sacred Books of the East, vol. I, p. 300; Gough, Philosophy of the Upanishads, p. 144. 4 Son of Balâkâ, of the race of the Gârgyas. o Ganaka, known as a wise and liberal king. There is a play on his name, which means father, and is understood in the sense of patron, or of teacher of wisdom. The meaning is obscure; and. in the Kaush. Up. IV. 1, the construction is still more difficult. What is intended seems to be that Agâtasatru is willing to offer any reward to a really wise man, because all the wise men are running after Ganaka and settling at his court. The commentator expatiates on all these answers and brings them more into harmony with Vedânta doctrines. Thus he adds that the person in the sun is at the same time the person in the eye, who is both active and passive in the heart, &c. Digitized by Digitized by Google Page #571 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, I BRÂHMANA, 6. 101 verily as the supreme, the head of all beings, the king. Whoso adores him thus, becomes supreme, the head of all beings, a king.' 3. Gârgya said: “The person that is in the moon (and in the mind), that I adore as Brahman.' Agatasatru said to him: 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him verily as the great, clad in white raiment, as Soma, the king. Whoso adores him thus, Soma is poured out and poured forth for him day by day, and his food does not fail ?. 4. Gârgya said: "The person that is in the lightning (and in the heart), that I adore as Brahman.' Agâtasatru said to him : 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him verily as the luminous.' Whoso adores him thus, becomes luminous, and his offspring becomes luminous. 5. Gârgya said: “The person that is in the ether (and in the ether of the heart), that I adore as Brahman.' Agatasatru said to him : 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him as what is full, and quiescent.' Whoso adores him thus, becomes filled with offspring and cattle, and his offspring does not cease from this world. 6. Gârgya said: “The person that is in the wind (and in the breath), that I adore as Brahman.' Agâtasatru said to him : 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him as Indra Vaikuntha, as the unconquerable army (of the Maruts).' Whoso adores him thus, becomes victorious, unconquerable, conquering his enemies. 1 We miss the annasyâtmâ, the Self of food, mentioned in the Kaush. Up., and evidently referred to in the last sentence of our paragraph. Suta and prasuta, poured out and poured forth, are explained as referring to the principal and the secondary sacrifices. Digia Google Digited Page #572 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 102 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 7. Gârgya said: "The person that is in the fire (and in the heart), that I adore as Brahman.' Agâtasatru said to him: 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him as powerful.' Whoso adores him thus, becomes powerful, and his offspring becomes powerful. 8. Gârgya said: 'The person that is in the water (in seed, and in the heart), that I adore as Brahman.' Agâtasatru said to him: 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him as likeness.' Whoso adores him thus, to him comes what is likely (or proper), not what is improper; what is born from him, is like unto him? 9. Gârgya said: "The person that is in the mirror, that I adore as Brahman. Agâtasatru said to him : 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him verily as the brilliant.' Whoso adores him thus, he becomes brilliant, his offspring becomes brilliant, and with whomsoever he comes together, he outshines them. 10. Gârgya said: “The sound that follows a man while he moves, that I adore as Brahman.' Agâtasatru said to him : 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him verily as life.' Whoso adores him thus, he reaches his full age in this world, breath does not leave him before the time. 11. Gârgya said: “The person that is in space, that I adore as Brahman.' Agâtasatru said to him : No, no! Do not speak to me on this. I adore him verily as the second 'who never leaves us.' 1 Here the Kaush. Up. has the Self of the name, instead of pratirûpa, likeness. The commentator thinks that they both mean the same thing, because a name is the likeness of a thing. Another text of the Kaush. Up. gives here the Self of light. Pratirûpa in the sense of likeness comes in later in the Kaush. Up., $11. Digitized by Google Page #573 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, I BRÂHMANA, 15. 103 Whoso adores him thus, becomes possessed of a second, his party is not cut off from him. 12. Gârgya said: The person that consists of the shadow, that I adore as Brahman.' Agatasatru said to him: 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him verily as death.' Whoso adores him thus, he reaches his whole age in this world, death does not approach him before the time. 13. Gârgya said: “The person that is in the body!, that I adore as Brahman.' Agâtasatru said to him : 'No, no! Do not speak to me on this. I adore him verily as embodied.' Whoso adores him thus, becomes embodied, and his offspring becomes embodied 2. Then Gârgya became silent. 14. Agâtasatru said: “Thus far only?' 'Thus far only,' he replied. Agâtasatru said: 'This does not suffice to know it (the true Brahman).' Gârgya replied : ‘Then let me come to you, as a pupil.' 15. Agâtasatru said : Verily, it is unnatural that a Brâhmana should come to a Kshatriya, hoping that he should tell him the Brahman. However, I shall make you know him clearly,' thus saying he took him by the hand and rose. And the two together came to a person who was asleep. He called him by these names, 'Thou, great one, clad in white raiment, Soma, King 3' He 1 In the Âtman, in Pragậpati, in the Buddhi, and in the heart.' Comm. ? It is difficult to know what is meant here by âtman and âtmanvin. In the Kaush. Up. Agâtasatru refers to Pragâpati, and the commentator here does the same, adding, however, buddhi and hrid. Gough translates âtmanvin by 'having peace of mind.' Deussen, p. 195, passes it over. * These names are given here as they occur in the Kaushîtakiupanishad, not. as in the Brihadaranyaka-upanishad, where the Digitized by Google Page #574 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 104 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. did not rise. Then rubbing him with his hand, he woke him, and he arose. 16. Agâtasatru said : When this man was thus asleep, where was then the person (purusha), the intelligent ? and from whence did he thus come back?' Gârgya did not know this ? 17. Agâtasatru said: "When this man was thus asleep, then the intelligent person (purusha), having through the intelligence of the senses (prânas) absorbed within himself all intelligence, lies in the ether, which is in the heart. When he takes in these different kinds of intelligence, then it is said that the man sleeps (svapiti) Then the breath is kept in, speech is kept in, the ear is kept in, the eye is kept in, the mind is kept in. 18. But when he moves about in sleep (and dream), then these are his worlds. He is, as it were, a great king; he is, as it were, a great Brâhmana; he rises, as it were, and he falls. And as a great king might keep in his own subjects, and move about, according to his pleasure, within his own domain, thus does that person (who is endowed with intelligence) keep in the various senses (prânas) and move about, according to his pleasure, within his own body (while dreaming). 19. Next, when he is in profound sleep, and knows first name was atishthâh sarveshâm bhûtânâm mûrdhâ râgâ. This throws an important light on the composition of the Upanishads. 1 The ether in the heart is meant for the real Self. He has come to himself, to his Self, i.e. to the true Brahman. ? Svapiti, he sleeps, is explained as sva, his own Self, and apiti for apyeti, he goes towards, so that'he sleeps' must be interpreted as meaning "he comes to his Self.' In another passage it is explained by svam apîto bhavati. See Sankara's Commentary on the Brih. Âr. Up. vol. I, p. 372. Digitized by Google Page #575 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 2 BRAHMANA, 2. nothing, there are the seventy-two thousand arteries called Hita, which from the heart spread through the body1. Through them he moves forth and rests in the surrounding body. And as a young man, or a great king, or a great Brâhmana, having reached the summit of happiness, might rest, so does he then rest. 20. As the spider comes out with its thread, or as small sparks come forth from fire, thus do all senses, all worlds, all Devas, all beings come forth from that Self. The Upanishad (the true name and doctrine) of that Self is the True of the True.' Verily the senses are the true, and he is the true of the true. ( 105 SECOND BRAHMANA 2. 1. Verily he who knows the babe with his place, his chamber, his post, and his rope, he keeps off the seven relatives who hate him. Verily by the young is meant the inner life, by his place this (body), by his chamber this (head), by his post the vital breath, by his rope the food. 10 2. Then the seven imperishable ones1o approach him. There are the red lines in the eye, and by them Rudra clings to him. There is the water 1 'Not the pericardium only, but the whole body.' Comm. 2 Mâdhyandina text, p. 1061. 3 The lingâtman, or subtle body which has entered this body in five ways. Comm. The body. 5 The head. 7 Food, which binds the subtle to the coarse body. The seven organs of the head through which man perceives and becomes attached to the world. The commentator remarks that while saying this, the body and the head are pointed out by touching them with the hand (pânipeshapratibodhanena). 10 See before, I, 5, 1, 2. They are called imperishable, because they produce imperishableness by supplying food for the prâna, here called the babe. The vital breath. Digitized by Google Page #576 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 106 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. in the eye, and by it Parganya clings to him. There is the pupil, and by it Aditya (sun) clings to him. There is the dark iris, and by it Agni clings to him. There is the white eye-ball, and by it Indra clings to him. With the lower eye-lash the earth, with the upper eye-lash the heaven clings to him. He who knows this, his food does never perish. 3. On this there is this Sloka : *There 1 is a cup having its mouth below and its bottom above. Manifold glory has been placed into it. On its lip sit the seven Rishis, the tongue as the eighth communicates with Brahman.' What is called the cup having its mouth below and its bottom above is this head, for its mouth (the mouth) is below, its bottom (the skull) is above. When it is said that manifold glory has been placed into it, the senses verily are manifold glory, and he therefore means the senses. When he says that the seven Rishis sit on its lip, the Rishis are verily the (active) senses, and he means the senses. And when he says that the tongue as the eighth communicates with Brahman, it is because the tongue, as the eighth, does communicate with Brahman. 4. These two (the two ears) are the Rishis Gautama and Bharadvậga; the right Gautama, the left Bharadvâga. These two (the eyes) are the Rishis Visvâmitra and Gamadagni; the right Visvâmitra, the left Gamadagni. These two (the nostrils) are the Rishis Vasishtha and Kasyapa; the right Vasishtha, the left Kasyapa. The tongue is Atri, for with the tongue food is eaten, and Atri is meant for Atti, eating. He who knows this, becomes an eater of everything, and everything becomes his food. 1 Cf. Atharva-veda-samh. X, 8, 9. Digitized by Google Page #577 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADIIYÂYA, 3 BRÂHMANA, 6. 107 THIRD BRÂHMANA? 1. There are two forms of Brahman, the material and the immaterial, the mortal and the immortal, the solid and the fluid, sat (being) and tya (that), (i.e. sat-tya, true) 2. 2. Everything except air and sky is material, is mortal, is solid, is definite. The essence of that which is material, which is mortal, which is solid, which is definite is the sun that shines, for he is the essence of sat (the definite). 3. But air and sky are immaterial, are immortal, are fluid, are indefinite. The essence of that which is immaterial, which is immortal, which is fluid, which is indefinite is the person in the disk of the sun, for he is the essence of tyad (the indefinite). So far with regard to the Devas. 4. Now with regard to the body. Everything except the breath and the ether within the body is material, is mortal, is solid, is definite. The essence of that which is material, which is mortal, which is solid, which is definite is the Eye, for it is the essence of sat (the definite). 5. But breath and the ether within the body are immaterial, are immortal, are fluid, are indefinite. The essence of that which is immaterial, which is immortal, which is fluid, which is indefinite is the person in the right eye, for he is the essence of tyad (the indefinite). 6. And what is the appearance of that person ? Like a saffron-coloured raiment, like white wool, 1 Mâdhyandina text, p. 1062. · Sat is explained by definite, tya or tyad by indefinite. Digitized by Digitized by Google Page #578 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 108 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. like cochineal, like the flame of fire, like the white lotus, like sudden lightning. He who knows this, his glory is like unto sudden lightning. Next follows the teaching (of Brahman) by No, no?! for there is nothing else higher than this (if one says): 'It is not so.' Then comes the name 'the True of the True,' the senses being the True, and he (the Brahman) the True of them. Fourth BRÂHMANA?. 1. Now when Yâgñavalkya was going to enter upon another state, he said: 'Maitreyis, verily I am going away from this my house into the forest). Forsooth, let me make a settlement between thee and that Kâtyâyani (my other wife).' 2. Maitreyi said: “My Lord, if this whole earth, full of wealth, belonged to me, tell me, should I be immortal by ito? * See III, 9, 26; IV, 2, 4; IV, 4, 22; IV, 5, 15. 2 Mâdhyandina text, p. 1062. To the end of the third Brâhmana of the second Adhyâya, all that has been taught does not yet impart the highest knowledge, the identity of the personal and the true Self, the Brahman. In the fourth Brâhmana, in which the knowledge of the true Brahman is to be set forth, the Samnyâsa, the retiring from the world, is enjoined, when all desires cease, and no duties are to be performed (Samnyâsa, pârivrâgya). The story is told again with slight variations in the Brihadâranyaka-upanishad IV, 5. The more important variations, occurring in IV, 5, are added here, marked with B. There are besides the various readings of the Mâdhyandinasâkhâ of the Satapatha-brâhmana. See also Deussen, Vedanta,p.185. 8 In Brih. Up. IV,5, the story begins: Yâgñavalkya had two wives, Maitreyî and Kâtyâyanî. Of these Maitreyî was conversant with Brahman, but Kâtyâyanî possessed such knowledge only as women possess. * Instead of udyâsyan, B. gives pravragishyan, the more technical term. 5. Should I be immortal by it, or no? B. Digitized by Google Page #579 -------------------------------------------------------------------------- ________________ FEE F UNIVER 109 CALIFA II ADHYAYA, 4 BRAHMANA, 5. No,' replied Yâgñavalkya; 'like the life of rich people will be thy life. But there is no hope of immortality by wealth.' 3. And Maitreyi said: 'What should I do with that by which I do not become immortal? What my Lord knoweth (of immortality), tell that to me1.' 4. Yâgñavalkya replied: "Thou who art truly dear to me, thou speakest dear words. Come, sit down, I will explain it to thee, and mark well what I say.' 5. And he said: 'Verily, a husband is not dear, that you may love the husband; but that you may love the Self, therefore a husband is dear. 'Verily, a wife is not dear, that you may love the wife; but that you may love the Self, therefore a wife is dear. "Verily, sons are not dear, that you may love the sons; but that you may love the Self, therefore sons are dear. 'Verily, wealth is not dear, that you may love wealth; but that you may love the Self, therefore Iwealth is dear3. ( 'Verily, the Brahman-class is not dear, that you may love the Brahman-class; but that you may love the Self, therefore the Brahman-class is dear. 'Verily, the Kshatra-class is not dear, that you may love the Kshatra-class; but that you may love the Self, therefore the Kshatra-class is dear. Verily, the worlds are not dear, that you may love the worlds; but that you may love the Self, therefore the worlds are dear. 1 Tell that clearly to me. B. 2 Thou who art dear to me, thou hast increased what is dear (to -me in this). B. 9 B. adds, Verily, cattle are not dear, &c. Digitized by Google TY Page #580 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 110 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. "Verily, the Devas are not dear, that you may love the Devas; but that you may love the Self, therefore the Devas are dear 1. Verily, creatures are not dear, that you may love the creatures; but that you may love the Self, therefore are creatures dear. Verily, everything is not dear that you may love everything; but that you may love the Self, therefore everything is dear. Verily, the Self is to be seen, to be heard, to be perceived, to be marked, O Maitreyi! When we see, hear, perceive, and know the Self?, then all this is known. 6. Whosoever looks for the Brahman-class elsewhere than in the Self, was 3 abandoned by the Brahman-class. Whosoever looks for the Kshatraclass elsewhere than in the Self, was abandoned by the Kshatra-class. Whosoever looks for the worlds elsewhere than in the Self, was abandoned by the worlds. Whosoever looks for the Devas elsewhere than in the Self, was abandoned by the Devas 4. Whosoever looks for creatures elsewhere than in the Self, was abandoned by the creatures. Whosoever looks for anything elsewhere than in the Self, was abandoned by everything. This Brahman-class, this Kshatra-class, these worlds, these Devass, these 6 creatures, this everything, all is that Self. 7. 'Now as the sounds of a drum, when beaten, * B. inserts, Verily, the Vedas are not dear, &c. 2 When the Self has been seen, heard, perceived, and known. B. 8 The commentator translates, 'should be abandoned.' 4 B, inserts, Whosoever looks for the Vedas, &c. 6 B. adds, these Vedas. 6 B. has, all these creatures. ? I construe sa yathâ with evam vai in § 12, looking upon Digitized by Google Page #581 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYÂYA, 4 BRAHMANA, 12. III cannot be seized externally (by themselves), but the sound is seized, when the drum is seized or the beater of the drum; 8. ‘And as the sounds of a conch-shell, when blown, cannot be seized externally (by themselves), but the sound is seized, when the shell is seized or the blower of the shell; 9. 'And as the sounds of a lute, when played, cannot be seized externally (by themselves), but the sound is seized, when the lute is seized or the player of the lute; p10. 'As clouds of smoke proceed by themselves out of a lighted fire kindled with damp fuel, thus, verily, O Maitreyi, has been breathed forth from this great Being what we have as Rig-veda, Yagurveda, Sâma-veda, Atharvângirasas, Itihâsa (legends), Purâna (cosmogonies), Vidyâ (knowledge), the Upanishads, Slokas (verses), Satras (prose rules), Anuvyâkhyânas (glosses), Vyâkhyānas (commentaries)". From him alone all these were breathed forth. P11. 'As all waters find their centre in the sea, all touches in the skin, all tastes in the tongue, all smells in the nose, all colours in the eye, all sounds in the ear, all percepts in the mind, all knowledge in the heart, all actions in the hands, all movements in the feet, and all the Vedas in speech, — ? 12. 'As a lump of salt?, when thrown into water, becomes dissolved into water, and could not be taken § 11 as probably a later insertion. The sa is not the pronoun, but a particle, as in sa yadi, sa ket, &c. * B. adds, what is sacrificed, what is poured out, food, drink, this world and the other world, and all creatures. - ? See Khând. Up. VI, 13. Digitized by Google + Digitized by Page #582 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II2 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. out again, but wherever we taste (the water) it is salt,—thus verily, O Maitreys, does this great Being, endless, unlimited, consisting of nothing but knowledge1, rise from out these elements, and vanish again in them. When he has departed, there is no more knowledge (name), I say, O Maitreyi.' Thus spoke Yagñavalkya. 13. Then Maitreyi said: 'Here thou hast bewildered me, Sir, when thou sayest that having departed, there is no more knowledge.' But Yâgñavalkya replied: 'O Maitreyî, I say nothing that is bewildering. This is enough, O beloved, for Pwisdom. pFor when there is as it were duality, then one. sees the other, one smells the other, one hears the other 4, one salutes the other 5, one perceives the other, one knows the other; but when the Self only is all this, how should he smell another', how should he see 8 another, how should he hear 10 another, how should he salute 11 another, how should he perceive another 12, how should he know another? How should he know Him by whom he knows all this? 1 As a mass of salt has neither inside nor outside, but is altogether a mass of taste, thus indeed has that Self neither inside nor outside, but is altogether a mass of knowledge. B. 2 Here, Sir, thou hast landed me in utter bewilderment. Indeed, I do not understand him.' B. P : Verily, beloved, that Self is imperishable, and of an indestructible nature. B. 4 B. inserts, one tastes the other. 6 B. inserts, one hears the other. 6 B. inserts, one touches the other. * See, B. 8 Smell, B. 9 B. inserts taste. 10 Salute, B. 11 Hear, B. 12 B. inserts, how should he touch another? Digitized by Google Page #583 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 5 BRAHMANA, 2. 113 How, O beloved, should he know (himself), the Knower1?' FIFTH BRAHMANA 2. 3 1. This earth is the honey 3 (madhu, the effect) of all beings, and all beings are the honey (madhu, the effect) of this earth. Likewise this bright, immortal person in this earth, and that bright immortal person incorporated in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 2. This water is the honey of all beings, and all beings are the honey of this water. Likewise this bright, immortal person in this water, and that bright, immortal person, existing as seed in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 1 Instead of the last line, B. adds (IV, 5, 15): 'That Self is to be described by No, no! He is incomprehensible, for he cannot be comprehended; he is imperishable, for he cannot perish; he is unattached, for he does not attach himself; unfettered, he does not suffer, he does not fail. How, O beloved, should he know the Knower? Thus, O Maitreyî, thou hast been instructed. Thus far goes immortality.' Having said so, Yâgñavalkya went away (into the forest). 15. See also Khând. Up. VII, 24, I. 2 Mâdhyandina text, p. 1064. 3 Madhu, honey, seems to be taken here as an instance of something which is both cause and effect, or rather of things which are mutually dependent on each other, or cannot exist without one other. As the bees make the honey, and the honey makes or supports the bees, bees and honey are both cause and effect, or at all events are mutually dependent on one other. In the same way the earth and all living beings are looked upon as mutually dependent, living beings presupposing the earth, and the earth presupposing living beings. This at all events seems to be the general idea of what is called the Madhuvidyâ, the science of honey, which Dadhyak communicated to the Asvins. [15] I Digitized by Google Page #584 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 114 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 3. This fire is the honey of all beings, and all beings are the honey of this fire. Likewise this bright, immortal person in this fire, and that bright, immortal person, existing as speech in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 4. This air is the honey of all beings, and all beings are the honey of this air. Likewise this bright, immortal person in this air, and that bright, immortal person existing as breath in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 5. This sun is the honey of all beings, and all beings are the honey of this sun. Likewise this bright, immortal person in this sun, and that bright, immortal person existing as the eye in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 6. This space (disah, the quarters) is the honey of all beings, and all beings are the honey of this space. Likewise this bright, immortal person in this space, and that bright, immortal person existing as the ear in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 7. This moon is the honey of all beings, and all beings are the honey of this moon. Likewise this bright, immortal person in this moon, and that bright, immortal person existing as mind in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 8. This lightning is the honey of all beings, and all beings are the honey of this lightning. Likewise this bright, immortal person in this lightning, and Digitized by Google Page #585 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 5 BRÂHMANA, 13. I15 that bright, immortal person existing as light in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 9. This thunder? is the honey of all beings, and all beings are the honey of this thunder. Likewise this bright, immortal person in this thunder, and that bright, immortal person existing as sound and voice in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 10. This ether is the honey of all beings, and all beings are the honey of this ether. Likewise this bright, immortal person in this ether, and that bright, immortal person existing as heart-ether in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 11. This law (dharmah) is the honey of all beings, and all beings are the honey of this law. Likewise this bright, immortal person in this law, and that bright, immortal person existing as law in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 12. This true? (satyam) is the honey of all beings, and all beings are the honey of this true. Likewise this bright, immortal person in what is true, and that bright, immortal person existing as the true in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that. All. . 13. This mankind is the honey of all beings, and all beings are the honey of this mankind. Likewise Stanayitnu, thunder, is explained by the commentator as Parganya. : Satyam, the true, the real, not, as it is generally translated, the truth. I 2 Digitized by Digitized by Google Page #586 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 116 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. this bright, immortal person in mankind, and that bright, immortal person existing as man in the body (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 14. This Self is the honey of all beings, and all beings are the honey of this Self. Likewise this bright, immortal person in this Self, and that bright, immortal person, the Self (both are madhu). He indeed is the same as that Self, that Immortal, that Brahman, that All. 15. And verily this Self is the lord of all beings, the king of all beings. And as all spokes are contained in the axle and in the felly of a wheel, all beings, and all those selfs (of the earth, water, &c.) are contained in that Self. 16. Verily Dadhyak Atharvana proclaimed this honey (the madhu-vidya) to the two Asvins, and a Rishi, seeing this, said (Rv. I, 116, 12): O ye two heroes (Asvins), I make manifest that fearful deed of yours (which you performed) for the sake of gain, like as thunder 2 makes manifest the rain. The honey (madhu-vidya) which Dadhyak Atharvana proclaimed to you through the head of a horse,' . . 17. Verily Dadhyak Atharvana 3 proclaimed this honey to the two Asvins, and a Rishi, seeing this, said (Rv. I, 117, 22); "O Asvins, you fixed a horse's head on Atharvana Dadhyak, and he, wishing to be true (to his promise), 1 The translation here follows the commentary. Tanyatu, here explained as Parganya. 3 Sankara distinguishes here between Atharvana and Atharvana, if the text is correct. Digitized by Google Page #587 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHVẬYA, 5 BRÂHMANA, 19. 117 proclaimed to you the honey, both that of Tvashtrii and that which is to be your secret, О ye strong ones.' 18. Verily Dadhyak Atharvana proclaimed this honey to the two Asvins, and a Rishi, seeing this, said: 'He (the Lord) made bodies with two feet, he made bodies with four feet. Having first become a bird, he entered the bodies as purusha (as the person).' This very purusha is in all bodies the purisaya, i.e. he who lies in the body (and is therefore called purusha). There is nothing that is not covered by him, nothing that is not filled by him. 19. Verily Dadhyak Atharvana proclaimed this honey to the two Asvins, and a Rishi, seeing this, said (Rv. VI, 47, 18): 'He (the Lord) became like unto every form, and this is meant to reveal the (true) form of him (the Åtman). Indra (the Lord) appears multiform through the Mâyâs (appearances), for his horses (senses) are yoked, hundreds and ten.' This (Åtman) is the horses, this (Âtman) is the ten, and the thousands, many and endless. This is the Brahman, without cause and without effect, without anything inside or outside; this Self is Brahman, omnipresent and omniscient. This is the teaching (of the Upanishads). Sankara explains Tvashtri as the sun, and the sun as the head of the sacrifice which, having been cut off, was to be replaced by the pravargya rite. The knowledge of this rite forms the honey of Tvashtri. The other honey which is to be kept secret is the knowledge of the Self, as taught before in the Madhu-brâhmana. * He assumed all forms, and such forms, as two-footed or fourfooted animals, remained permanent. Comm. Digitized by Google Page #588 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I18 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Sixth BRÂHMANA. 1. Now follows the stem 1: 1. Pautimâshya from Gaupavana, 2. Gaupavana from Pautimâshya, 3. Pautimâshya from Gaupavana, 4. Gaupavana from Kausika, 5. Kausika from Kaundinya, 6. Kaundinya from Sândilya, 7. Sândilya from Kausika and Gautama, 8. Gautama i 2. from Âgnivesya, 9. Âgnivesya from Sândilya and Ânabhimlâta, 10. Sândilya and Ânabhimlâta from Ânabhimlâta, 11. Ânabhimlâta from Ânabhimlâta, 12. Ânabhimlâta from Gautama, 13. Gautama from Saitava and Prâkinayogya, 14. Saitava and Prâkinayogya from Pârasarya, 15. Pârasarya from Bhâradvâga, 16. Bhâradvâga from Bharadväga and Gautama, 17. Gautama from Bhâradvâga, 1 The line of teachers and pupils by whom the Madhukânda (the fourth Brâhmana) was handed down. The Mâdhyandina-sâkhâ begins with ourselves, then 1. Saurpanâyya, 2. Gautama, 3. Vâtsya, 4. Vâtsya and Pârâsarya, 5. Sânkritya and Bharadvâga, 6. Audavâhi and Sândilya, 7. Vaigavâpa and Gautama, 8. Vaigavâpâyana and Vaishtapureya, 9. Sândilya and Rauhinayana, 10. Saunaka, Atreya, and Raibhya, 11. Pautimâshyâyana and Kaundinyâyana, 12. Kaundinya, 13. Kaundinya, 14. Kaundinya and Agnivesya, 15. Saitava, 16. Pârâsarya, 17. Gâtukarnya, 18. Bhâradvâga, 19. Bhâradvâga, Asurâyana, and Gautama, 20. Bhâradvâga, 21. Vaigavâpâyana. Then the same as the Kanvas to Gâtukarnya, who learns from Bhâradvâga, who learns from Bhâradvâga, Asurayana, and Yâska. Then Traivani &c. as in the Kânva-vamsa. Digized by Google Page #589 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 6 BRÂHMANA, 3. 119 18. Bhâradvâga from Pârâsarya, 19. Pârâsarya from Vaigavâpâyana, 20. Vaigavâpâyana from Kausikâyani, 211. Kausikâyani 3. from Ghritakausika, 22. Ghritakausika from Pârâsaryâyana, 23. Pârâsaryâyana from Pârâsarya, 24. Pârâsarya from Gâtûkarnya?, 25. Gâtûkarnya from Asurayana and Yâska 3, 26. Asurayana and Yâska from Traivani, 27. Traivani from Aupagandhani, 28. Aupagandhani from Asuri, 29. Âsuri from Bhâradvậga, 30. Bhâradväga from Atreya, 31. Atreya from Mânti, 32. Mânti from Gautama, 33. Gautama from Gautama, 34. Gautama from Vâtsya, 35. Vâtsya from Sândilya, 36. Sândilya from Kaisorya Kapya, 37. Kaisorya Kapya from Kumârahârita, 38. Kumârahârita from Gâlava, 39. Gâlava from Vidarbhî-kaundinya, 40. Vidarbhi - kaundinya from Vatsanapật Bà bhrava, 41. Vatsanapât Bâbhrava from Pathi Saubhara, 42. Pathi Saubhara from Ayâsya Ângirasa, 43. Ayâsya Ângirasa from Abhùti Tvâshtra, 44. Abhūti Tvâshtra from Visvarûpa Tvâshtra, 45. Visvarúpa Tvâshtra from Asvinau, 1 From here the Vamsa agrees with the Vamsa at the end of IV, 6. 2 Bhâradvâga, in Mâdhyandina text. 9 Bhâradvâga,  surâyana, and Yâska, in Mâdhyandina text. Digitized by Digitized by Google Page #590 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 46. Asvinau from Dadhyak Atharvana, 47. Dadhyak Atharvana from Atharvan Daiva, 48. Atharvan Daiva from Mrityu Prâdhvamsana, 49. Mrityu Prâdhvamsana from Pradhvamsana, 50. Pradhvamsana from Ekarshi, 51. Ekarshi from Viprakitti1, 120 52. Viprakitti from Vyashti, 53. Vyashti from Sanâru, 54. Sanâru from Sanâtana, 55. Sanâtana from Sanaga, 56. Sanaga from Parameshthin, 57. Parameshthin from Brahman, 58. Brahman is Svayambhu, self-existent. Adoration to Brahman 2. 1 Vipragitti, in Mâdhyandina text. Similar genealogies are found Brih. Âr. Up. IV, 6, and VI, 5. Digitized by Google Page #591 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYÂYA, I BRÂHMANA, 2. I21 121 THIRD ADHYAYA. First BRAHMANA? Adoration to the Highest Self (Paramâtman)! 1. Ganaka Vaideha (the king of the Videhas) sacrificed with a sacrifice at which many presents were offered to the priests of(the Asvamedha). Brâhmanas of the Kurus and the Pâñkalas had come thither, and Ganaka Vaideha wished to know, which of those Brâhmanas was the best read. So he enclosed a thousand cows, and ten pâdas (of gold) 2 were fastened to each pair of horns. 2. And Ganaka spoke to them: “Ye venerable Brâhmanas, he who among you is the wisest, let him drive away these cows.' Then those Brahmanas durst not, but Yagñavalkya said to his pupil : 'Drive them away, my dear.' He replied: 'O glory of the Sâman 3,' and drove them away. The Brâhmanas became angry and said: 'How could he call himself the wisest among us?' Now there was Asvala, the Hotri priest of Ganaka Vaideha. He asked him: 'Are you indeed the Mâdhyandina text, p. 1067. Palakaturbhậgah pâdah suvarnasya. Comm. * One expects iti after udaga, but Sâmasravas is applied to Yâgñavalkya, and not to the pupil. Yâgñavalkya, as the commentator observes, was properly a teacher of the Yagur-veda, but as the pupil calls him Sâmasravas, he shows that Yâgñavalkya knew all the four Vedas, because the Sâmans are taken from the Rig-veda, and the Atharva-veda is contained in the other three Vedas. Regnaud, however, refers it to the pupil, and translates, O toi qui apprends le Sâma-veda.' Digitized by Digitized by Google Page #592 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I 22 BRIHADÂRANYAKA-UPANISHAD. wisest among us, O Yagñavalkya ?' He replied: 'I bow before the wisest (the best knower of Brahman), but I wish indeed to have these cows.' Then Asvala, the Hotri priest, undertook to question him. 3. 'Yâgñavalkya,' he said, 'everything here (connected with the sacrifice) is reached by death, everything is overcome by death. By what means then is the sacrificer freed beyond the reach of death ?' Yagñavalkya said : ‘By the Hotri priest, who is Agni (fire), who is speech. For speech is the Hotri of the sacrifice (or the sacrificer), and speech is Agni, and he is the Hotri. This constitutes freedom, and perfect freedom (from death).' 4. 'Yâgñavalkya,' he said, 'everything here is reached by day and night, everything is overcome by day and night. By what means then is the sacrificer freed beyond the reach of day and night?' Yagñavalkya said: 'By the Adhvaryu priest, who is the eye, who is Âditya (the sun)? For the eye is the Adhvaryu of the sacrifice, and the eye is the sun, and he is the Adhvaryu. This constitutes freedom, and perfect freedom. 5. 'Yâgñavalkya,' he said, 'everything here is reached by the waxing and waning of the moon, everything is overcome by the waxing and waning of the moon. By what means then is the sacrificer freed beyond the reach of the waxing and waning of the moon?' Yâgñavalkya said; ‘By the Udgâtri priest, who is Vâyu (the wind), who is the breath. For the Ste 1 One expects âdityena kakshushâ, instead of kakshushâdityena, but see $ 6. Digitized by Google Page #593 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAVA, I BRÂHMANA, 8. I 23 breath is the Udgâtri of the sacrifice, and the breath is the wind, and he is the Udgâtri. This constitutes freedom, and perfect freedom.' 6. 'Yâgñavalkya,' he said, 'this sky is, as it were, without an ascent (staircase.) By what approach does the sacrificer approach the Svarga world?' Yâgñavalkya said : By the Brahman priest, who meet is the mind (manas), who is the moon. For the mind is the Brahman of the sacrifice, and the mind is the moon, and he is the Brahman. This constitutes freedom, and perfect freedom. These are the complete deliverances (from death).' Next follow the achievements. 7. 'Yâgñavalkya,' he said, 'how many Rik verses will the Hotri priest employ to-day at this sacrifice?' "Three,' replied Yâgñavalkya. And what are these three?' Those which are called Puronuvâkyâ, Yâgyâ, and, thirdly, Sasyâ ?' What does he gain by them ?' 'All whatsoever has breath.' 8. Yagñavalkya,' he said, 'how many oblations (âhuti) will the Adhvaryu priest employ to-day at this sacrifice?' Three,' replied Yâgñavalkya. And what are these three?' Those which, when offered, flame up; those which, when offered, make an excessive noise; and those which, when offered, sink down? 1 The Puronuvâkyâs are hymns employed before the actual sacrifice, the Yâgyâs accompany the sacrifice, the Sasyâs are used for the Sastra. All three are called Stotriyâs. · These oblations are explained as consisting of wood and oil, of flesh, and of milk and Soma. The first, when thrown on the Digitized by Google Digitized by Page #594 -------------------------------------------------------------------------- ________________ + 124 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 'What does he gain by them?' 'By those which, when offered, flame up, he gains the Deva (god) world, for the Deva world flames up, as it were. By those which, when offered, make an excessive noise, he gains the Pitri (father) world, for the Pitri world is excessively (noisy)1. By those which, when offered, sink down, he gains the Manushya (man) world, for the Manushya world is, as it down below.' were, 9. 'Yâgñavalkya,' he said, 'with how many deities does the Brahman priest on the right protect to-day this sacrifice?' 'By one,' replied Yâgñavalkya. " And which is it?' 'The mind alone; for the mind is endless, and the Visvedevas are endless, and he thereby gains the endless world.' 10. 'Yagnavalkya,' he said, 'how many Stotriyâ hymns will the Udgâtri priest employ to-day at this sacrifice?' 'Three,' replied Yâgñavalkya. 'And what are these three?' 'Those which are called Puronuvâkyâ, Yâgyâ, and, thirdly, Sasyâ.' 'And what are these with regard to the body (adhyatmam)?' 'The Puronuvâkyâ is Prâna (up-breathing), the Yagya the Apâna (down-breathing), the Sasyâ the Vyâna (back-breathing).' fire, flame up. The second, when thrown on the fire, make a loud hissing noise. The third, consisting of milk, Soma, &c., sink down into the earth. 1 On account of the cries of those who wish to be delivered out of it. Comm. Digitized by Google Page #595 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAYA, 2 BRAHMANA, 7. 125 'What does he gain by them?' ( He gains the earth by the Puronuvakyâ, the sky by the Yâgyâ, heaven by the Sasyâ.' After that Asvala held his peace. SECOND BRAHMANA1. 1. Then Gâratkârava Ârtabhâga asked. 'Yâgavalkya,' he said, 'how many Grahas are there, and how many Atigrahas3 ?' 'Eight Grahas,' he replied, ' and eight Atigrahas.' 'And what are these eight Grahas and eight Atigrahas?' 2. 'Prâna (breath) is one Graha, and that is seized by Apâna (down-breathing) as the Atigrâha*, for one smells with the Apâna.' 3. 'Speech (vâk) is one Graha, and that is seized 2 by name (nâman) as the Atigrâha, for with speech one pronounces names.' 3 4. The tongue is one Graha, and that is seized by taste as the Atigrâha, for with the tongue one perceives tastes.' 5. 'The eye is one Graha, and that is seized by form as the Atigrâha, for with the eye one sees forms.' 6. 'The ear is one Graha, and that is seized by sound 5 as the Atigrâha, for with the ear one hears sounds.' 7. 'The mind is one Graha, and that is seized by y 1 Mâdhyandina text, p. 1069. 2 A descendant of Ritabhaga of the family of Garatkâru. * Graha is probably meant originally in its usual sacrificial sense, as a vessel for offering oblations. But its secondary meaning, in which it is here taken, is a taker, a grasper, i. e. an organ of sense, while atigraha is intended for that which is grasped, i. e. an object of sense. Here the â is long, khândasatvât. Digitized by Google Page #596 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 126 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 1 . desire as the Atigrâha, for with the mind one desires desires.' 8. The arms are one Graha, and these are seized by work as the Atigrâha, for with the arms one works work.' 9. “The skin is one Graha, and that is seized by. touch as the Atigrâha, for with the skin one perceives touch. These are the eight Grahas and the eight Atigrahas. 10. Yâgñavalkya,' he said, 'everything is the food of death. What then is the deity to whom death is food ?' Fire (agni) is death, and that is the food of water. Death is conquered again.' 11. 'Yâgñavalkya,' he said, 'when such a person (a sage) dies, do the vital breaths (prânas) move out of him or no ?' No,' replied Yagñavalkya ; 'they are gathered up in him, he swells, he is inflated, and thus inflated the dead lies at rest.' 12. 'Yâgñavalkya,' he said, 'when such a man dies, what does not leave him ?' p.The name,' he replied ; 'for the name is endless, the Visvedevas are endless, and by it he gains the endless world. 13. “Yâgñavalkya,' he said, 'when the speech of this dead person enters into the fire?, breath into the air, the eye into the sun, the mind into the moon, the hearing into space, into the earth the body, into the ether the self, into the shrubs the hairs of the body, into the trees the hairs of the head, when the 1 The commentator explains purusha here by asamyagdarsin, one who does not know the whole truth. See also Deussen, Vedânta, p. 405, and p. 399, note. Digitized by Google Page #597 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYÂYA, 3 BRÂHMANA, 2. 127 blood and the seed are deposited in the water, where is then that person ?' Yagñavalkya said: 'Take my hand, my friend. We two alone shall know of this; let this question of ours not be (discussed in public. Then these two went out and argued, and what they said was karman (work), what they praised was karman, viz. that a man becomes good by good work, and bad by bad work. After that Gâratkârava Artabhâga held his peace. THIRD BRAHMANA? 1. Then Bhugyu Lahyâyani asked. “Yâgñavalkya,' he said, 'we wandered about as students, and came to the house of Patañkala Kâpya. He had a daughter who was possessed by a Gandharva. We asked him, 'Who art thou?' and he (the Gandharva) replied: 'I am Sudhanvan, the Angirasa.' And when we asked him about the ends of the world, we said to him, 'Where were the Pârikshitas 4? Where then were the Pârikshitas, I ask thee, Yâgñavalkya, where were the Pârikshitas ?' 2. Yâgñavalkya said: 'He said to thee, I suppose, that they went where those go who have performed a horse-sacrifice.' He said : ‘And where do they go who have performed a horse-sacrifice ?'. 1 What is intended is that the samsara continues by means of karman, while karman by itself never leads to moksha. 2 Mâdhyandina text, p. 1070. $ The commentator explains karakâh as adhyayanârtham vratakaranâk karakâh, adhvaryavo vâ. See Professor R. G. Bhandarkar, in Indian Antiquary, 1883, p. 145. * An old royal race, supposed to have vanished from the earth. Digitized by Google Page #598 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 128 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Yâgñayalkya replied: Thirty-two journeys of the car of the sun is this world. The earth surrounds it on every side, twice as large, and the ocean surrounds this earth on every side, twice as large. Now there is between them a space as large as the edge of a razor or the wing of a mosquito. Indra, having become a bird, handed them (through the space) to Vâyu (the air), and Vâyu (the air), holding them within himself, conveyed them to where they dwell who have performed a horse-sacrifice. Somewhat in this way did he praise Vâyu indeed. Therefore Vâyu (air) is everything by itself, and Vâyu is all things together. He who knows this, conquers death. After that Bhugyu Lâhyâyani held his peace. Foun Fourth BRAHMANA 2. 1. Then Ushasta Kâkrayana asked. “Yâgñavalkya,' he said, tell me the Brahman which is visible, not invisibles, the Self (âtman), who is within all.' Yâgñavalkya replied: This, thy Self, who is within all.' Which Self, O Yâgñavalkya, is within all ?' Yâgñavalkya replied: "He who breathes in the up-breathing, he is thy Self, and within all. He who breathes in the down-breathing, he is thy Self, and within all. He who breathes in the on-breathing, he is thy Self, and within all. He who breathes in 1 The commentator explains that this small space or hole is between the two halves of the mundane egg. 2 Mâdhyandina text, p. 1071. It follows after what is here the fifth Brâhmana, treating of Kahoda Kaushitakeya. 3 Deussen, Vedânta, p. 163, translates, das immanente, nicht transcendente Brahman,' which is right, but too modern. Digitized by Digitized by Google Page #599 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYÂYA, 5 BRÂHMANA, 1. 129 the out-breathing, he is thy Self, and within all. This is thy Self, who is within all.' 2. Ushasta Kâkrayana said: “As one might say, this is a cow, this is a horse, thus has this been explained by thee. Tell me the Brahman which is visible, not invisible, the Self, who is within all.' Yâgñavalkya replied: This, thy Self, who is 1 within all.' Which Self, O Yagñavalkya, is within all ?' Yâgñavalkya replied : 'Thou couldst not see the (true) seer of sight, thou couldst not hear the (true) hearer of hearing, nor perceive the perceiver of perception, nor know the knower of knowledge. This is thy Self, who is within all.. Everything also is of evil. After that Ushasta Kakrayana held his peace. "FIFTH BRÂHMANA ?. 1 Then Kahola Kaushitakeya asked. “Yagñavalkya,' he said, 'tell me the Brahman which is visible, not invisible, the Self (atman), who is within all." Yagñavalkya replied: This, thy Self, who is within all.' *Which Self, O Yâgñavalkya, is within all ?' Yâgñavalkya replied: 'He who overcomes hunger and thirst, sorrow, passion, old age, and death. When Brâhmanas know that Self, and have risen above the desire for sons?, wealth, and (new) worlds 3, they wander about as mendicants. For a desire for sons is desire for wealth, a desire for wealth is desire for worlds. Both these are indeed desires. Therefore let a Brâhmana, after he has done with learning, · Mâdhyandina text, p. 1071, standing before the fourth Brâhmana. * See Brih. Âr. Up. IV, 4, 22. • Life in the world of the Fathers, or in the world of the Gods. [15] Digitized by Google Digitized by Page #600 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 130 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. wish to stand by real strength ?; after he has done with that strength and learning, he becomes a Muni (a Yogin); and after he has done with what is not the knowledge of a Muni, and with what is the knowledge of a Muni, he is a Brâhmana. By whatever means he has become a Brâhmana, he is such indeed 2. Everything else is of evil.' After that Kahola Kaushitakeya held his peace. Sixth BRÂHMANA 3. 1. Then Gârgi Vakaknavi asked. “Yâgñavalkya,' she said, 'everything here is woven, like warp and woof, in water. What then is that in which water is woven, like warp and woof?' In air, O Gârgi,' he replied. "In what then is air woven, like warp and woof?' 'In the worlds of the sky, O Gârgt,' he replied. 'In what then are the worlds of the sky woven, like warp and woof?' 'In the worlds of the Gandharvas, O Gârgi,' he replied. • 1 Knowledge of the Self, which enables us to dispense with all other knowledge. * Mr. Gough proposes as an alternative rendering: 'Let a Brahmana renounce learning and become as a child; and after renouncing learning and a childlike mind, let him become a quietist; and when he has made an end of quietism and nonquietism, he shall become a Brâhmana, a Brâhmana indeed.' Deussen takes a similar view, but I doubt whether the knowledge of babes' is not a Christian rather than an Indian idea, in spite of Sankara's remarks on Ved. Sætra, III, 4, 50, which are strangely at variance with his commentary here. Possibly the text may be corrupt, for tishthâset too is a very peculiar form. We might conjecture balyena, as we have abalyam, in IV, 4, 1. In Kaush. Up. III, 3, âbâlyam stands for âbălyam, possibly for åbălyam. The construction of kena syâd yena syât tenedrisa eva, however, is well known. 8 Mâdhyandina text, p. 1072. Digitized by Google Page #601 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAYA, 6 BRÂHMANA, 1. 131 'In what then are the worlds of the Gandharvas woven, like warp and woof?' 'In the worlds of Aditya (sun), O Gârgt,' he replied. 'In what then are the worlds of Aditya (sun) woven, like warp and woof?' 'In the worlds of Xandra (moon), O Gârgi,' he replied. "In what then are the worlds of Kandra (moon) woven, like warp and woof?' 'In the worlds of the Nakshatras (stars), O Gârgi,' he replied. 'In what then are the worlds of the Nakshatras (stars) woven, like warp and woof?' 7 'In the worlds of the Devas (gods), O Gârgi," he replied. 'In what then are the worlds of the Devas (gods) woven, like warp and woof?' In the worlds of Indra, O Gârgi,' he replied. In what then are the worlds of Indra woven, like warp and woof?' In the worlds of Pragâpati, O Gârgt,' he replied. In what then are the worlds of Pragâ pati woven, like warp and woof?' 'In the worlds of Brahman, O Gârgi,' he replied. 'In what then are the worlds of Brahman woven, like warp and woof?' Yâgñavalkya said: 'O Gârgi, Do not ask too much, lest thy head should fall off. Thou askest too much about a deity about which we are not to ask too much. Do not ask too much, O Gârgi.' After that Gârgi Vakaknavi held her peace. 1 According to the commentator questions about Brahman are to be answered from the Scriptures only, and not to be settled by argument. K 2 Digitized by Digitized by Google : Page #602 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 132 BRIJADARANYAKA-UPANISHAD. SEVENTH BRÂHMANA 1. 1. Then Uddâlaka Åruni2 asked. “Yâgñavalkya,' he said, “we dwelt among the Madras in the houses of Patañkala Kâpya, studying the sacrifice. His wife was possessed of a Gandharva, and we asked him: “Who art thou ?" He answered: “I am Kabandha Atharvana." And he said to Patañkala Kâpya and to (us) students:"Dost thou know, Kâpya, that thread by which this world and the other world, and all beings are strung together?" And Patañkala Kâpya replied: "I do not know it, Sir." He said again to Patañkala Käpya and to (us) students: “Dost thou know, Kapya, that puller (ruler) within (antaryâmin), who within pulls (rules) this world and the other world and all beings ?” And Patañkala Käpya replied: “I do not know it, Sir.” He said again to Patañkala Kapya . and to (us) students : 1 "He, O Kapya, who knows that thread and him who pulls (it) within, he knows Brahman, he knows the worlds, he knows the Devas, he knows the Vedas, he knows the Bhatas (creatures), he knows the Self, he knows everything.". Thus did he (the Gandharva) say to them, and I know it. If thou, O Yâgñavalkya, . without knowing that string and the puller within, drivest away those Brahma-cows (the cows offered as a prize to him who best knows Brahman), thy head will fall off.' Yagñavalkya said: 'O Gautama, I believe I know that thread and the puller within.? 1 Madhyandina text, p. 1072. ? Afterwards addressed as Gautama; see before, P. I, note. Digitized by Google Page #603 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAYA, 7 BRAHMANA, 7. 133 The other said: 'Anybody may say, I know, I Tell what thou knowest.' know. 2. Yâgñavalkya said: 'Vâyu (air) is that thread, O Gautama. By air, as by a thread, O Gautama, this world and the other world, and all creatures are strung together. Therefore, O Gautama, people say of a dead person that his limbs have become unstrung; for by air, as by a thread, O Gautama, they were strung together.' Tell The other said: 'So it is, O Yâgñavalkya. now (who is) the puller within.' 3. Yâgñavalkya said: 'He who dwells in the earth, and within the earth 1, whom the earth does not know, whose body the earth is, and who pulls (rules) the earth within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' • 4. He who dwells in the water, and within the water, whom the water does not know, whose body the water is, and who pulls (rules) the water within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 5. He who dwells in the fire, and within the fire, whom the fire does not know, whose body the fire is, and who pulls (rules) the fire within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 6. He who dwells in the sky, and within the sky, whom the sky does not know, whose body the sky is, and who pulls (rules) the sky within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 7. 'He who dwells in the air (vâyu), and within the air, whom the air does not know, whose body the 1 I translate antara by 'within,' according to the commentator, who explains it by abhyantara, but I must confess that I should prefer to translate it by 'different from,' as Deussen does, l. c. p. 160, particularly as it governs an ablative. Digitized by Google Page #604 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 134 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. air is, and who pulls (rules) the air within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 8. He who dwells in the heaven (dyu), and within the heaven, whom the heaven does not know, whose body the heaven is, and who pulls (rules) the heaven within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal. 9. 'He who dwells in the sun (aditya), and within the sun, whom the sun does not know, whose body the sun is, and who pulls (rules) the sun within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 10. 'He who dwells in the space (disah), and within the space, whom the space does not know, whose body the space is, and who pulls (rules) the space within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 11. 'He who dwells in the moon and stars (kandra-târakam), and within the moon and stars, whom the moon and stars do not know, whose body the moon and stars are, and who pulls (rules) the moon and stars within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal. 12. He who dwells in the ether (âkâsa), and within the ether, whom the ether does not know, whose body the ether is, and who pulls (rules) the ether within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 13. He who dwells in the darkness (tamas), and within the darkness, whom the darkness does not know, whose body the darkness is, and who pulls (rules) the darkness within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal. 14. "He who dwells in the light (tegas), and within the light, whom the light does not know, whose Digitized by Google Page #605 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAYA, 7 BRAHMANA, 21. 135 body the light is, and who pulls (rules) the light within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' So far with respect to the gods (adhidaivatam); now with respect to beings (adhibhûtam). 15. Yâgñavalkya said: 'He who dwells in all beings, and within all beings, whom all beings do not know, whose body all beings are, and who pulls (rules) all beings within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 16. 'He who dwells in the breath (prâna), and within the breath, whom the breath does not know, whose body the breath is, and who pulls (rules) the breath within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 17. He who dwells in the tongue (vâk), and within the tongue, whom the tongue does not know, whose body the tongue is, and who pulls (rules) the tongue within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 18. He who dwells in the eye, and within the eye, whom the eye does not know, whose body the eye is, and who pulls (rules) the eye within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal,' 19. He who dwells in the ear, and within the ear, whom the ear does not know, whose body the ear is, and who pulls (rules) the ear within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' ( 20. He who dwells in the mind, and within the mind, whom the mind does not know, whose body the mind is, and who pulls (rules) the mind within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 21. He who dwells in the skin, and within the skin, whom the skin does not know, whose body the Digitized by Google Page #606 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 136 BRIHADARANYAKA-UPÁNISHAD." skin is, and who pulls (rules) the skin within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 22. “He who dwells in knowledge 1, and within knowledge, whom knowledge does not know, whose body knowledge is, and who pulls (rules) knowledge within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal.' 23. ! He who dwells in the seed, and within the seed, whom the seed does not know, whose body the seed is, and who pulls (rules) the seed within, he is thy Self, the puller (ruler) within, the immortal; unseen, but seeing; unheard, but hearing; unperceived, but perceiving; unknown, but knowing. There is no other seer but he, there is no other hearer but he, there is no other perceiver but he, there is no other knower but he. This is thy Self, the ruler within, the immortal. Everything else is of evil.' After that Uddâlaka Aruni held his peace. Eighth BRÂHMANA 2. 1. Then Vâkaknavi s said: 'Venerable Brâhmanas, I shall ask him two questions. If he will answer them, none of you, I think, will defeat him in any argument concerning Brahman. Yâgñavalkya said: 'Ask, O Gârgi.' 2. She said: 'O Yâgñavalkya, as the son of a warrior from the Kâsis or Videhas might string his loosened bow, take two pointed foe-piercing arrows in his hand and rise to do battle, I have risen to * Self, i.e. the individual Self, according to the Mâdhyandina school; see Deussen, p. 161. Mâdhyandina text, p. 1075. : Gârgî, not the wife of Yâgñavalkya. Digitized by Google Page #607 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYÂYA, 8 BRÂHMANA, 8. 137 fight thee with two questions. Answer me these questions. Yagñavalkya said: 'Ask, O Gârgt.' 3. She said: 'O Yagñavalkya, that of which they say that it is above the heavens, beneath the earth, embracing heaven and earth', past, present; and future, tell me in what is it woven, like warp and woof?' 4. Yâgñavalkya said: “That of which they say that it is above the heavens, beneath the earth, embracing heaven and earth, past, present, and future, that is woven, like warp and woof, in the ether (âkâsa).' 5. She said: 'I bow to thee, O Yagñavalkya, who hast solved me that question. Get thee ready for the second Yagñavalkya said ? : 'Ask, O Gârgi.' 6. She said: 'O Yâgñavalkya, that of which they say that it is above the heavens, beneath the earth, embracing heaven and earth, past, present and future, tell me in what is it woven, like warp and woof?' 7. Yâgñavalkya said: That of which they say that it is above the heavens, beneath the earth, embracing heaven and earth, past, present, and future, that is woven, like warp and woof, in the ether.' Gârgi said: 'In what then is the ether woven, like warp and woof?'. 8. He said : O Gârgi, the Brâhmanas call this the Akshara (the imperishable). It is neither coarse nor fine, neither short nor long, neither red (like fire) nor fluid (like water); it is without shadow, without darkness, without air, without ether, without * Deussen, p. 143, translates, between heaven and earth,' but that would be the antariksha. * This repetition does not occur in the Mâdhyandina text. Digitized by Google Page #608 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADÂRANYAKA-UPANISHAD. attachment', without taste, without smell, without eyes, without ears, without speech, without mind, without light (vigour), without breath, without a mouth (or door), without measure, having no within and no without, it devours nothing, and no one devours it.' 138 9. By the command of that Akshara (the imperishable), O Gârgi, sun and moon stand apart. By the command of that Akshara, O Gârgi, heaven and earth stand apart. By the command of that Akshara, O Gârgi, what are called moments (nimesha), hours (muhûrta), days and nights, halfmonths, months, seasons, years, all stand apart. By the command of that Akshara, O Gârgi, some rivers flow to the East from the white mountains, others to the West, or to any other quarter. By the command of that Akshara, O Gârgi, men praise those who give, the gods follow the sacrificer, the fathers the Darvi-offering.' 10. 'Whosoever, O Gârgi, without knowing that Akshara (the imperishable), offers oblations in this world, sacrifices, and performs penance for a thousand years, his work will have an end. Whosoever, O Gârgi, without knowing this Akshara, departs this world, he is miserable (like a slave) 3. But he, O Gârgi, who departs this world, knowing this Akshara, he is a Brahmana.' 11. 'That Brahman,' O Gârgf, 'is unseen, but seeing; unheard, but hearing; unperceived, but perceiving; unknown, but knowing. There is nothing 1 Not adhering to anything, like lac or gum. Each follows its own course. He stores up the effects from work, like a miser his riches,' Roer. He is helpless,' Gough. Digitized by Google Page #609 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYÂYA, 9 BRÂHMANA, 1. 139 that sees but it, nothing that hears but it, nothing that perceives but it, nothing that knows but it. In that Akshara then, O Gârgi, the ether is woven, like warp and woof.' 12. Then said Gârgt: 'Venerable Brâhmans, you may consider it a great thing, if you get off by bowing before him. No one, I believe, will defeat him in any argument concerning Brahman.' After that Vâkaknavi held her peace. Ninth BRÂHMANA 1. 1. Then Vidagdha Sâkalya asked him2: 'How many gods are there, O Yâgñavalkya ?' He replied with this very Nivid 3: 'As many as are mentioned in the Nivid of the hymn of praise addressed to the Visvedevas, viz. three and three hundred, three and three thousand “Yes,' he said, and asked again : 'How many gods are there really, O Yagñavalkya ?' Thirty-three,' he said. 1 Mâdhyandina text, p. 1076. % This disputation between Yâgñavalkya and Vidagdha Sâkalya occurs in a simpler form in the Satapatha-brâhmana, XI, p. 873. He is here represented as the first who defies Yâgñavalkya, and whom Yågñavalkya asks at once, whether the other Brâhmans had made him the ulmukavakshayana, the cat's paw, literally one who has to take a burning piece of wood out of the fire (ardhadagdhakâshtham ulmukam; tasya vahirnirasanam avakshayanan vinâsah). The end, however, is different, for on asking the nature of the one god, the Prâna, he is told by Yâgñavalkya that he has asked for what he ought not to ask, and that therefore he will die and thieves will carry away his bones. Nivid, old and short invocations of the gods; devatâsankhyavâkakâni mantrapadâni kânikid vaisvadeve sastre sasyante. Sankara and Dvivedaganga. * This would make 3306 devatâs. Digitized by Google Digitized by Page #610 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 140 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Yes,' he said, and asked again : 'How many gods are there really, O Yagñavalkya?' Six,' he said. Yes,' he said, and asked again: How many gods are there really, O Yagñavalkya?' 'Three,' he said. “Yes,' he said, and asked again : 'How many gods are there really, O Yâgñavalkya?' Two,' he said. Yes,' he said, and asked again : ‘How many gods are there really, O Yâgñavalkya?' One and a half (adhyardha),' he said. “Yes,' he said, and asked again: 'How many gods are there really, O Yagñavalkya?' One,' he said. “Yes,' he said, and asked: Who are these three and three hundred, three and three thousand?' 2. Yagñavalkya replied: "They are only the various powers of them, in reality there are only thirty-three gods.' He asked: Who are those thirty-three?' Yâgñavalkya replied: 'The eight Vasus, the eleven Rudras, the twelve Adityas. They make thirty-one, and Indra and Pragâpati make the thirty-three ?? 3. He asked: "Who are the Vasus.' Yâgñavalkya replied: 'Agni (fire), Prithivi (earth), Vâyu (air), Antariksha (sky), Aditya (sun), Dyu (heaven), Kandramas (moon), the Nakshatras (stars), these are the Vasus, for in them all that dwells (this world) : rests; and therefore they are called Vasus.' 1 The glories of these are three and thirty' Gough, p. 172. Trayastrimsau, i.e. trayastrimsatah puranau. The etymological explanation of Vasu is not quite clear, and Digitized by Google Page #611 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UNI141!1 III ADHYAYA, 9 BRÂHMANA, 8. (1,17!tai. 4. He asked : 'Who are the Rudras ?' Yagñavalkya replied: "These ten vital breaths (prânas, the senses, i.e. the five gñanendriyas, and the five karmendriyas), and Atman', as the eleventh. When they depart from this mortal body, they make us cry (rodayanti), and because they make us cry, they are called Rudras.' 5. He asked : 'Who are the Âdityas?' Yâgñavalkya replied : ‘The twelve months of the year, and they are Adityas, because they move along (yanti), taking up everything ? (adadânâh). Because they move along, taking up everything, therefore they are called Adityas. 6. He asked: “And who is Indra, and who is Pragâpati ?' Yâgñavalkya replied: 'Indra is thunder, Pragâpati is the sacrifice.' He asked: And what is the thunder?' Yâgñavalkya replied : ‘The thunderbolt.' He asked: And what is the sacrifice?' Yâgñavalkya replied: The (sacrificial) animals.' 7. He asked : 'Who are the six ?' Yâgñavalkya replied : 'Agni (fire), Prithivi (earth), Vậyu (air), Antariksha (sky), Aditya (sun), Dyu (heaven), they are the six, for they are all this, the six.' 8. He asked: "Who are the three gods?' the commentator hardly explains our text. Perhaps vasu is meant for the world or the dwellers therein. The more usual explanation occurs in the Satap. Brâh. p. 1077, ete hidam sarvam vâsayante tadyad idam sarvam vâsayante tasmâd vasava iti; or on p. 874, where we read te yad idam sarvam &c. * Atman is here explained as manas, the common sensory. The life of men, and the fruits of their work. . They are the thirty-three gods.. Digitized by Google + Page #612 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 142 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Yâgñavalkya replied : ‘These three worlds, for in them all these gods exist.' . · He asked : 'Who are the two gods?' Yagñavalkya replied: Food and breath.' He asked : 'Who is the one god and a half?' Yâgñavalkya replied: 'He that blows.' 9. Here they say: 'How is it that he who blows like one only, should be called one and a half (adhyardha)?' And the answer is: 'Because, when the wind was blowing, everything grew (adhyardhnot). • He asked: “Who is the one god ?' Yagñavalkya replied : 'Breath (prâna), and he is Brahman (the Satrâtman), and they call him. That (tyad).' 10. Sâkalya said?: 'Whosoever knows that person (or god) whose dwelling (body) is the earth, whose sight (world) is fire?, whose mind is light,--the prin ? I prefer to attribute this to Sâkalya, who is still the questioner, and not Yâgñavalkya; but I am not quite satisfied that I am right in this, or in the subsequent distribution of the parts, assigned to each speaker. If Sâkalya is the questioner, then the sentence, veda vâ aham tam purusham sarvasyâtmanah parâyanam yam âttha, must belong to Yâgñavalkya, because he refers to the words of another speaker. Lastly, the sentence vadaiva has to be taken as addressed to Sâkalya. The commentator remarks that, he being the questioner, one expects prikkha instead of vada. But Yâgñavalkya may also be supposed to turn round on Sakalya and ask him a question in turn, more difficult than the question addressed by Sâkalya to Yâgñavalkya, and in that case the last sentence must be taken as an answer, though an imperfect one, of Sâkalya's. The commentator seems to think that after Yâgñavalkya told Sâkalya to ask this question, Sâkalya was frightened and asked it, and that then Yâgñavalkya answered in turn. ? The Mâdhyandina text varies considerably. It has the first time, kashur lokah for agnir lokah. I keep to the same construction throughout, taking mano gyotih, not as a compound, but like agnir loko yasya, as a sentence, i. e, mano gyotir yasya. Digitized by Google Page #613 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAYA, 9 BRAHMANA, 13. 143 ciple of every (living) self, he indeed is a teacher, O Yagnavalkya.' Yagñavalkya said: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. This corporeal (material, earthy) person, "he is he." But tell me1, Sâkalya, who is his devatâ ' (deity)?' 2 Sâkalya replied: "The Immortal3.' 11. Sâkalya said: 'Whosoever knows that person whose dwelling is love (a body capable of sensual love), whose sight is the heart, whose mind is light,— the principle of every self, he indeed is a teacher, O Yâgnavalkya.' Yagnavalkya replied: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. This love-made (loving) person, "he is he." But tell me, Sakalya, who is his devatâ ?' Sâkalya replied: 'The women.' 12. Sâkalya said: 'Whosoever knows that person whose dwelling are the colours, whose sight is the eye, whose mind is light, the principle of every self, he indeed is a teacher, O Yâgñavalkya.' Yagñavalkya replied: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. That person in the sun, "he is he." But tell me, Sâkalya, who is his devatâ ?' Sâkalya replied: 'The True".' 13. Sakalya said: 'Whosoever knows that person Comm. 1 Ask me. That from which he is produced, that is his devatâ. Comm. 8 According to the commentator, the essence of food, which produces blood, from which the germ receives life and becomes an embryo and a living being. * Because they excite the fire of love. Comm. eye, The commentator explains satya, the true, by the the sun owes its origin to the eye. Digitized by because Google Page #614 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 144 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. whose dwelling is ether, whose sight is the ear, whose mind is light,—the principle of every self, he indeed is a teacher, O Yagñavalkya.' Yâgñavalkya replied: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. The person who hears and answers, “he is he." But tell me, Sâkalya, who is his devatâ ?' Sâkalya replied : 'Space.' 14. Sâkalya said: 'Whosoever knows that person whose dwelling is darkness, whose sight is the heart, whose mind is light,—the principle of every self, he indeed is a teacher, O Yagñavalkya.' Yâgñavalkya replied: "I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. The shadowy o person," he is he.” But tell me, Sâkalya, who is his devatâ ?' Sâkalya replied: 'Death.' 15. Sâkalya said: 'Whosoever knows that person whose dwelling are (bright) colours, whose sight is the eye, whose mind is light,—the principle of every self, he indeed is a teacher, O Yâgñavalkya.' Yâgñavalkya replied: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. The person in the looking-glass, “he is he.” But tell me, Sâkalya, who is his devatâ ?' Sâkalya replied: 'Vital breath' (asu). 16. Sâkalya said: 'Whosoever knows that person whose dwelling is water, whose sight is the heart, whose mind is light,—the principle of every self, he indeed is a teacher, O Yâgñavalkya.' 1 Read srautra instead of srotra; see Brih. Âr. Up. II, 5, 6. ? Shadow, khâyâ, is explained here by agñâna, ignorance, not by gñâna, knowledge. Digitized by Digized by Google Page #615 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYÂYA, 9 BRAHMANA, 19. 145 Yagñavalkya replied: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. The person in the water," he is he." But tell me, Sakalya, who is his devatâ ?' Sâkalya replied: 'Varuna.' 17. Sâkalya said: 'Whosoever knows that person whose dwelling is seed, whose sight is the heart, whose mind is light,—the principle of every self, he indeed is a teacher, O Yagñavalkya.' Yagñavalkya replied: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. The filial person, “he is he.” But tell me, Sâkalya, who is his devatâ ?' Sâkalya replied: 'Pragâpati.' 18. Yâgñavalkya said: 'Sâkalya, did those Brâhmanas (who themselves shrank from the contest) make thee the victim??' Sâkalya said: “Yâgñavalkya, because thou hast decried the Brâhmanas of the Kuru-Pañkâlas, what Brahman dost thou know?' 19. Yagñavalkya said: 'I know the quarters with their deities and their abodes.' * Angârâvakshayana is explained as a vessel in which coals are extinguished, and Anandagiri adds that Yâgñavalkya, in saying that Sâkalya was made an angârâvakshayana by his fellow Brâhmans, meant that he was given up by them as a victim, in fact that he was being burnt or consumed by Yâgñavalkya. I should prefer to take angârâvakshayana in the sense of ulmukavakshayana, an instrument with which one takes burning coals from the fire to extinguish them, a pair of tongs. Read sandamsa instead of sandesa. Kshi with ava means to remove, to take away. We should call an angârâvakshayana a cat's paw. The Brâhmanas used Sâkalya as a cat's paw. It seems better to take kim as the interrogative pronoun than as an interrogative particle. Digitized by Digitized by Google Page #616 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 146 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Sâkalya said: 'If thou knowest the quarters with their deities and their abodes, 20. 'Which is thy deity in the Eastern quarter?' Yagnavalkya said: 'Aditya (the sun).' Sâkalya said: 'In what does that Âditya abide?' Yagnavalkya said: 'In the eye.' Sâkalya said: 'In what does the eye abide?' Yagñavalkya said: 'In the colours, for with the eye he sees the colours.' Sâkalya said: 'And in what then do the colours abide?' Yagnavalkya said: 'In the heart', for we know colours by the heart, for colours abide in the heart'.' Sâkalya said: 'So it is indeed, O Yâgñavalkya.' 21. Sâkalya said: 'Which is thy deity in the Southern quarter?' Yagñavalkya said: 'Yama.' Sâkalya said: 'In what does that Yama abide?' Yagnavalkya said: 'In the sacrifice.' Sâkalya said: 'In what does the sacrifice abide?' Yâgñavalkya said: 'In the Dakshinâ (the gifts to be given to the priests)."' Sâkalya said: 'In what does the Dakshinâ abide?' Yagnavalkya said: 'In Sraddhâ (faith), for if a man believes, then he gives Dakshinâ, and Dakshinâ truly abides in faith.' Sâkalya said: 'And in what then does faith abide?' Yagnavalkya said: 'In the heart, for by the heart faith knows, and therefore faith abides in the heart.' Sâkalya said: 'So it is indeed, O Yâgñavalkya.' 1 Heart stands here for buddhi and manas together. Comm. 2 In the text, published by Dr. Roer in the Bibliotheca Indica, a sentence is left out, viz. hridaya ity uvâka, hridayena hi rûpâni gânâti, hridaye hy eva rûpâni pratishthitâni bhavantîty. Digitized by Google Page #617 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAYA, 9 BRAHMANA, 24. 147 22. Sâkalya said: "Which is thy deity in the Western quarter ?' Yagñavalkya said: 'Varuna.' Sâkalya said : ‘In what does that Varuna abide ?' Yagñavalkya said: 'In the water.' Sâkalya said: 'In what does the water abide ?' Yagñavalkya said: 'In the seed.' Såkalya said: “And in what does the seed abide?' Yagñavalkya said: 'In the heart. And therefore also they say of a son who is like his father, that he seems as if slipt from his heart, or made from his heart; for the seed abides in the heart.' Såkalya said: 'So it is indeed, O Yagñavalkya.' 23. Sâkalya said: "Which is thy deity in the Northern quarter?' Yagñavalkya said: 'Soma.' Såkalya said: 'In what does that Soma abide?' Yagñavalkya said: 'In the Dikshâ 1.' Sâkalya said: 'In what does the Diksha abide?' Yagñavalkya said: 'In the True; and therefore they say to one who has performed the Dikshâ, Speak what is true, for in the True indeed the Diksha abides.' Sâkalya said : ‘And in what does the True abide?' Yâgñavalkya said: 'In the heart, for with the heart do we know what is true, and in the heart indeed the True abides.' Sâkalya said : “So it is indeed, O Yâgñavalkya.' 24. Såkalya said: Which is thy deity in the zenith ?' · Dîkshâ is the initiatory rite for the Soma sacrifice. Having sacrificed with Soma which has to be bought, the sacrificer becomes endowed with wisdom, and wanders to the North, which is the quarter of Soma. L 2 Digitized by Google Page #618 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 148 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Yagñavalkya said: 'Agni.' Sâkalya said: 'In what does that Agni abide.' Yagnavalkya said: 'In speech.' Sâkalya said: 'And in what does speech abide?' Yagñavalkya said: 'In the heart.' Sâkalya said: 'And in what does the heart abide?' 25. Yagnavalkya said: 'O Ahallika', when you think the heart could be anywhere else away from us, if it were away from us, the dogs might eat it, or the birds tear it.' 26. Sâkalya said: 'And in what dost thou (thy body) and the Self (thy heart) abide?' Yâgñavalkya said: 'In the Prâna (breath).' Sâkalya said: 'In what does the Prâna abide ?' Yagnavalkya said: In the Apâna (downbreathing)2.' Sâkalya said: 'In what does the Apâna abide?' Yagnavalkya said: 'In the Vyâna (back-breathing)3.' Sâkalya said: 'In what does the Vyâna abide ?' Yagñavalkya said: 'In the Udâna (the out-breathing).' Sâkalya said: 'In what does the Udâna abide?' Yagnavalkya said: 'In the Samâna o. That Self 1 A term of reproach, it may be a ghost or preta, because ahani lîyate, it disappears by day. 2 Because the prâna would run away, if it were not held back by the apâna. 8 Because the apâna would run down, and the prâna up, if they were not held back by the vyâna. Because all three, the prâna, apâna, and vyâna, would run away in all directions, if they were not fastened to the udâna. The Samâna can hardly be meant here for one of the five prânas, generally mentioned before the udâna, but, as explained by Dvivedaganga, stands for the Sûtrâtman. This Sûtrâtman abides in the Antaryâmin, and this in the Brahman (Kûtastha), which is Digitized by Google Page #619 -------------------------------------------------------------------------- ________________ * III ADHYAYA, 9 BRAHMANA, 28. 149 (âtman) is to be described by No, no1! He is incomprehensible, for he cannot be (is not) comprehended; he is imperishable, for he cannot perish; he is unattached, for he does not attach himself; unfettered, he does not suffer, he does not fail.' 'These are the eight abodes (the_earth, &c.), the eight worlds (fire, &c.), the eight gods (the immortal food, &c.), the eight persons (the corporeal, &c.) He who after dividing and uniting these persons 2, went beyond (the Samâna), that person, taught in the Upanishads, I now ask thee (to teach me). If thou shalt not explain him to me, thy head will fall.' Sâkalya did not know him, and his head fell, nay, thieves took away his bones, mistaking them for something else. 27. Then Yagñavalkya said: 'Reverend Brâhmanas, whosoever among you desires to do so, may now question me. Or question me, all of you. Or whosoever among you desires it, I shall question him, or I shall question all of you. But those Brahmanas durst not (say anything). 28. Then Yâgñavalkya questioned them with these Slokas : I. 'As a mighty tree in the forest, so in truth is man, his hairs are the leaves, his outer skin is the bark. C 2. From his skin flows forth blood, sap from the skin (of the tree); and thus from the wounded therefore described next. Could Samâna be here the same as in IV, 3, 7? 1 See before, II, 3, 6; also IV, 2, 4; IV, 4, 22; IV, 5, 15. 2 Dividing them according to the different abodes, worlds, and persons, and uniting them at last in the heart. Digitized by Google Page #620 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 150 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. man? comes forth blood, as from a tree that is struck. 3. 'The lumps of his flesh are (in the tree) the layers of wood, the fibre is strong like the tendons 2. The bones are the (hard) wood within, the marrow is made like the marrow of the tree. 4. 'But, while the tree, when felled, grows up again more young from the root, from what root, tell me, does a mortal grow up, after he has been felled by death? • 5. Do not say, “from seed,” for seed is produced from the living o; but a tree, springing from a grain, clearly 4 rises again after death o. 6. 'If a tree is pulled up with the root, it will not grow again; from what root then, tell me, does a mortal grow up, after he has been felled by death ? 7. Once born, he is not born (again); for who should create him again? 1 In the Mâdhyandina-sâkhâ, p. 1080, tasmât tadâtunnât, instead of tasmât tadâtrinnât. 2 Sankara seems to have read snâvavat, instead of snäva tat sthiram, as we read in both Sâkhâs. * Here the Mâdhyandinas (p. 1080) add, gâta eva na gâyate, ko nv enam ganayet punah, which the Kanvas place later. * Instead of añgasâ, the Mâdhyandinas have anyatah. • The Mâdhyandinas have dhânâruha u vai, which is better than iva vai, the iva being, according to Sankara's own confession, useless. The thread of the argument does not seem to have been clearly perceived by the commentators. What the poet wants to say is, that a man, struck down by death, does not come to life again from seed, because human seed comes from the living only, while trees, springing from grain, are seen to come to life after the tree (which yielded the grain or the seed) is dead. Pretya-sambhava, like pretya-bhâva, means life after death, and pretyasambhava, as an adjective, means coming to life after death. * This line too is taken in a different sense by the commentator. According to him, it would mean: If you say, He has been born Digitized by Digitized by Google Page #621 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAYA, 9 BRÂHMANA, 28. 151 Brahman, who is knowledge and bliss, he is the principle, both to him who gives gifts?, and also to him who stands firm, and knows.' (and there is an end of all questioning), I say, No; he is born again, and the question is, How?' This is much too artificial. The order of the verses in the Mâdhyandina-sâkhâ is better on the whole, leading up more naturally to the question, 'From what root then does a mortal grow up, after he has been felled by death ?' When the Brâhmans cannot answer, Yagñavalkya answers, or the Sruti declares, that the root from whence a mortal springs again, after death, is Brahman. 1 Sankara explains râtir dâtuh as râter dâtuh, a reading adopted by the Mâdhyandinas. He then arrives at the statement that Brahman is the principle or the last source, also the root of a new life, both for those who practise works and for those who, having relinquished works, stand firm in knowledge. Regnaud (II, p. 138) translates : C'est Brahma (qui est) l'intelligence, le bonheur, la richesse, le but suprême de celui qui offre (des sacrifices), et de celui qui réside (en lui), de celui qui connaît.' Digitized by Google * Digitized by Page #622 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 152 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. FOURTH ADHYAYA. · First BRÂHMANA. 1. When Ganaka Vaideha was sitting (to give audience), Yâgñavalkya approached, and Ganaka Vaideha said : Yagñavalkya, for what object did you come, wishing for cattle, or for subtle questions 1?' Yâgñavalkya replied: 'For both, Your Majesty; 2. 'Let us hear what anybody may have told you.' Ganaka Vaideha replied : 'Gitvan Sailini told me that speech (vâk) is Brahman. Yagñavalkya said: 'As one who had (the benefit of a good) father, mother, and teacher might tell, so did Sailini 2 tell you, that speech is Brahman; for what is the use of a dumb person? But did he tell you the body (âyatana) and the resting-place (pratishthâ) of that Brahman?' Ganaka Vaideha said: 'He did not tell me.' Yâgñavalkya said: Your Majesty, this (Brahman) stands on one leg only! Ganaka Vaideha said: “Then tell me, Yagñavalkya.' 1 Anv-anta, formed like Sætrânta, Siddhânta, and probably Vedânta, means subtle questions. Roer and Poley give here Sailina; Weber also (pp. 1080 and 1081) has twice Sailina (Silinasyâpatyam). * This seems to mean that Gitvan's explanation of Brahman is lame or imperfect, because there are four pâdas of that Brahman, and he taught one only. The other three are its body, its place, and its form of worship (pragñetîyam upanishad brahmanas katurthah pâdah). See also Maitr. Up.VII, p. 221. Digitized by Google Page #623 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYÂYA, I BRÂHMANA, 3. 153 I . Yagñavalkya said: “The tongue is its body, ether its place, and one should worship it as knowledge. Ganaka Vaideha said: "What is the nature of that knowledge ?' Yâgñavalkya replied: “Your Majesty, speech itself (is knowledge). For through speech, Your Majesty, a friend is known (to be a friend), and likewise the Rig-veda, Yagur-veda, Sâma-veda, the Atharvângirasas, the Itihâsa (tradition), Purâna-vidyâ (knowledge of the past), the Upanishads, Slokas (verses), Sätras (rules), Anuvyâkhyânas and Vyakhyanas (commentaries', &c.); what is sacrificed, what is poured out, what is (to be) eaten and drunk, this world and the other world, and all creatures. By speech alone, Your Majesty, Brahman is known, speech indeed, O King, is the Highest Brahman. Speech does not desert him who worships that (Brahman) with such knowledge, all creatures approach him, and having become a god, he goes to the gods.' Ganaka Vaideha said: 'I shall give you (for this) a thousand cows with a bull as big as an elephant.' Yagñavalkya said: 'My father was of opinion that one should not accept a reward without having fully instructed a pupil.' 3. Yâgñavalkya said: 'Let us hear what anybody may have told you.' Ganaka Vaideha replied: Udanka Saulbâyana told me that life (prâna)2 is Brahman. Yâgñavalkya said: “As one who had (the benefit of a good) father, mother, and teacher might tell, so did * See before, II, 4, 10; and afterwards, IV, 5, 11. ? See Taitt. Up. III, 3. Digitized by Google Digitized by Page #624 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 154 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Udanka Saulbâyana tell you that life is Brahman; for what is the use of a person without life? But did he tell you the body and the resting-place of that Brahman?' Ganaka Vaideha said: 'He did not tell me.' Yâgñavalkya said: 'Your Majesty, this (Brahman) stands on one leg only. Ganaka Vaideha said: “Then tell me, Yagñavalkya. Yâgñavalkya said: 'Breath is its body, ether its place, and one should worship it as what is dear.' Ganaka Vaideha said: "What is the nature of that which is dear?' • Yagñavalkya replied: "Your Majesty, life itself (is that which is dear);' because for the sake of life, Your Majesty, a man sacrifices even for him who is unworthy of sacrifice, he accepts presents from him who is not worthy to bestow presents, nay, he goes to a country, even when there is fear of being hurt", for the sake of life. Life, O King, is the Highest Brahman. Life does not desert him who worships that (Brahman) with such knowledge, all creatures approach him, and having become a god, he goes to the gods. Ganaka Vaideha said: 'I shall give you (for this) a thousand cows with a bull as big as an elephant.' Yagñavalkya said: 'My father was of opinion that one should not accept a reward without having fully instructed a pupil.' 4. Yâgñavalkya said: 'Let us hear what anybody may have told you.' Or it may mean, he is afraid of being hurt, to whatever country he goes, for the sake of a livelihood. Digitized by Google Page #625 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, I BRÂHMANA, 5. 155 Ganaka Vaideha replied : ‘Barku Vârshna told me that sight (kakshus) is Brahman.' Yagñavalkya said: 'As one who had (the benefit of a good) father, mother, and teacher might tell, so did Barku Vârshna tell you that sight is Brahman; for what is the use of a person who cannot see? But did he tell you the body and the resting-place of that Brahman?' Ganaka Vaideha said: 'He did not tell me.' Yâgñavalkya said: ' Your Majesty, this (Brahman) stands on one leg only.' Ganaka Vaideha said: “Then tell me, Yagñavalkya.' Yâgñavalkya said: “The eye is its body, ether its place, and one should worship it as what is true.' Ganaka Vaideha said: 'What is the nature of that which is true ?'' Yâgñavalkya replied: "Your Majesty, sight itself (is that which is true); for if they say to a man who sees with his eye, “Didst thou see?" and he says, “I saw," then it is true. Sight, O King, is the Highest Brahman. Sight does not desert him who worships that (Brahman) with such knowledge, all creatures approach him, and having become a god, he goes to the gods.' Ganaka Vaideha said: 'I shall give you (for this) a thousand cows with a bull as big as an elephant.' Yagñavalkya said: 'My father was of opinion that one should not accept a reward without having fully instructed a pupil.' 5. Yâgñavalkya said: 'Let us hear what anybody may have told you.' Ganaka Vaideha replied: 'Gardabhivibhita Bhâradvậga told me that hearing (srotra) is Brahman.' Digitized by Digitized by Google + Page #626 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 156 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Yagñavalkya said: 'As one who had the benefit of a good) father, mother, and teacher might tell, so did Gardabhivibhita Bharadvậga tell you that hearing is Brahman; for what is the use of a person who cannot hear? But did he tell you the body and the resting-place of that Brahman?' Ganaka Vaideha said: 'He did not tell me.' Yâgñavalkya said : 'Your Majesty, this (Brahman) stands on one leg only.' Ganaka Vaideha said: “Then tell me, Yâgñavalkya.' · Yâgñavalkya said: “The ear is its body, ether its place, and we should worship it as what is endless.' Ganaka Vaideha said: 'What is the nature of that which is endless ?' Yagñavalkya replied: 'Your Majesty, space (disah) itself (is that which is endless), and therefore to whatever space (quarter) he goes, he never comes to the end of it. For space is endless. Space indeed, O King, is hearing !, and hearing indeed, O King, is the Highest Brahman. Hearing does not desert him who worships that (Brahman) with such knowledge, all creatures approach him, and having become a god, he goes to the gods.' Ganaka Vaideha said: 'I shall give you (for this). a thousand cows with a bull as big as an elephant.' Yâgñavalkya said: “My father was of opinion that one should not accept a reward without having fully instructed a pupil.' 6. Yâgñavalkya said: 'Let us hear what anybody may have told you.' ? Dvivedaganga states, digbhâgo hi pârthivâdhishthânâvakkhinnah srotram ity ukyate, atas tayor ekatvam. Digitized by Google Page #627 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, I BRAHMANA, 7. 157 Ganaka Vaideha replied: 'Satyakâma Gâbâla told me that mind1 (manas) is Brahman.' Yâgñavalkya said: 'As one who had (the benefit of a good) father, mother, and teacher might tell, so did Satyakâma Gâbâla tell you that mind is Brahman; for what is the use of a person without mind? But did he tell you the body and the resting-place of that Brahman?' Ganaka Vaideha said: 'He did not tell me.' Yagnavalkya said: 'Your Majesty, this (Brahman) stands on one leg only.' Ganaka Vaideha said: 'Then tell me, Yâgñavalkya.' Yagñavalkya said: 'Mind itself is its body, ether its place, and we should worship it as bliss.' Ganaka Vaideha said: 'What is the nature of bliss?' Yagñavalkya replied: 'Your Majesty, mind itself; for with the mind does a man desire a woman, and a like son is born of her, and he is bliss. Mind indeed, O King, is the Highest Brahman. Mind does not desert him who worships that (Brahman) with such knowledge, all creatures approach him, and having become a god, he goes to the gods.' Ganaka Vaideha said: 'I shall give you (for this) a thousand cows with a bull as big as an elephant.' Yagñavalkya said: 'My father was of opinion that one should not accept a reward without having fully instructed a pupil.' 7. Yâgñavalkya said: 'Let us hear what anybody may have told you.' Ganaka Vaideha replied: 'Vidagdha Sâkalya told me that the heart (hridaya) is Brahman.' Yagnavalkya said: 'As one who had (the benefit 1 See also Taitt. Up. III, 4. Digitized by Google Page #628 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 158 BRIHADẦRANYAKA-UPANISHAD. of a good) father, mother, and teacher might tell, so did Vidagdha Såkalya tell you that the heart is Brahman; for what is the use of a person without a heart? But did he tell you the body and the restingplace of that Brahman?' Ganaka Vaideha said: “He did not tell me.' Yâgñavalkya said: Your Majesty, this (Brahman) stands on one leg only.' Ganaka Vaideha said: “Then tell me, Yagñavalkya.' Yagñavalkya said: 'The heart itself is its body, ether its place, and we should worship it as certainty (sthiti).' Ganaka Vaideha said: "What is the nature of certainty ?' Yâgñavalkya replied: "Your Majesty, the heart itself; for the heart indeed, O King, is the body of all things, the heart is the resting-place of all things, for in the heart, O King, all things rest. The heart indeed, O King, is the Highest Brahman. The heart does not desert him who worships that (Brahman) with such knowledge, all creatures approach him, and having become a god, he goes to the gods.' Ganaka Vaideha said: 'I shall give you (for this) a thousand cows with a bull as big as an elephant.' Yâgñavalkya said: 'My father was of opinion that one should not accept a reward without having fully instructed a pupil.' SECOND BRAHMANA. 1. Ganaka Vaideha, descending from his throne, said: 'I bow to you, O Yâgñavalkya, teach me.' Yâgñavalkya said: “Your Majesty, as a man who wishes to make a long journey, would furnish himself with a chariot or a ship, thus is your mind well Digitized by Google Page #629 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYÂYA, 2 BRÂHMANA, 3. 159 furnished by these Upanishads?. You are honourable, and wealthy, you have learnt the Vedas and been told the Upanishads. Whither then will you go when departing hence ?' Ganaka Vaideha said: 'Sir, I do not know whither I shall go.' Yâgñavalkya said: “Then I shall tell you this, whither you will go. Ganaka Vaideha said: “Tell it, Sir.' 2. Yagñavalkya said: "That person who is in the right eye ?, he is called Indha, and him who is Indha they call indeed Indra mysteriously, for the gods love what is mysterious, and dislike what is evident. 3. Now that which in the shape of a person is in the right eye, is his wife, Virág 4 Their meetingplace is the ether within the heart, and their food the red lump within the heart. Again, their covering is that which is like net-work within the heart, and the road on which they move (from sleep to waking) is the artery that rises upwards from the heart. Like a hair divided into a thousand parts, so are the veins of it, which are called Hita", placed 1 This refers to the preceding doctrines which had been communicated to Ganaka by other teachers, and particularly to the upâsanas of Brahman as knowledge, dear, true, endless, bliss, and certainty. See also Maitr. Up. VII, p. 216. * The Mâdhyandinas read paroksheneva, but the commentator explains iva by eva. See also Ait. Up. I, 3, 14. • Indra is called by the commentator Vaisvânara, and his wife Virâg. This couple, in a waking state, is Visva ; in sleep, Taigasa. Samstava, lit. the place where they sing praises together, that is, where they meet. 6 Prâvarana may also mean hiding-place, retreat. Hita, a name frequently given to these nâdîs; see IV, 3, 20; Khând. Up. VI, 5, 3, comm.; Kaush. Up. IV, 20. See also Katha Up. VI, 16. Digitized by Google Page #630 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 160 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. firmly within the heart. Through these indeed that (food) flows on flowing, and he (the Taigasa) receives as it were purer food1 than the corporeal Self (the Vaisvânara). 4. His (the Taigasa's) Eastern quarter are the prânas (breath) which go to the East; 'His Southern quarter are the prânas which go to the South; 'His Western quarter are the prânas which go to the West; 'His Northern quarter are the prânas which go to the North; 'His Upper (Zenith) quarter are the prânas which go upward; 'His Lower (Nadir) quarter are the prânas which go downward; 'All the quarters are all the prânas. And he (the Âtman in that state) can only be described by No2, no! He is incomprehensible, for he cannot be comprehended; he is undecaying, for he cannot decay; he is not attached, for he does not attach himself; he is unbound, he does not suffer, he does not perish. O Ganaka, you have indeed reached fearlessness,'thus said Yagnavalkya. Then Ganaka said: 'May that fearlessness come to you also who teachest us fearlessness. I bow to you. Here are the Videhas, and here am I (thy slave).' 1 Dvivedaganga explains that food, when it is eaten, is first of all changed into the coarse food, which goes away downward, and into the subtler food. This subtler food is again divided into the middle juice that feeds the body, and the finest, which is called the red lump. 2 See Brih. Up. II, 3, 6; IV, 9, 26. Digitized by Google Page #631 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYÂYA, 3 BRÂHMANA, 1. I dareams THIRD BRÂHMANA. 1. Yâgñavalkya came to Ganaka Vaideha, and he did not mean to speak with him?. But when formerly i The introduction to this Brahmana has a very peculiar interest, as showing the close coherence of the different portions which together form the historical groundwork of the Upanishads. Ganaka Vaideha and Yâgñavalkya are leading characters in the Brihadaranyaka-upanishad, and whenever they meet they seem to converse quite freely, though each retains his own character, and Yâgñavalkya honours Ganaka as king quite as much as Ganaka honours Yâgñavalkya as a Brâhmana. Now in our chapter we read that Yagñavalkya did not wish to enter on a discussion, but that Ganaka was the first to address him (půrvam paprakkha). This was evidently considered not quite correct, and an explanation is given, that Ganaka took this liberty because on a former occasion Yâgñavalkya had granted him permission to address questions to him, whenever he liked. It might be objected that such an explanation looks very much like an after-thought, and we find indeed that in India itself some of the later commentators tried to avoid the difficulty by dividing the words sa mene na vadishya iti, into sam enena vadishya iti, so that we should have to translate, “Yâgñavalkya came to Ganaka intending to speak with him.' (See Dvivedaganga's Comm. p. 1141.) This is, no doubt, a very ingenious conjecture, which might well rouse the envy of European scholars. But it is no more. The accents decide nothing, because they are changed by different writers, according to their different views of what the Pada text ought to be. What made me prefer the reading which is supported by Sankara and Dvivedaganga, though the latter alludes to the other padakkheda, is that the tmesis, sam enena vadishye, does not occur again, while sa mene is a common phrase. But the most interesting point, as I remarked before, is that this former disputation between Ganaka and Yâgñavalkya and the permission granted to the King to ask any question he liked, is not a mere invention to account for the apparent rudeness by which Yâgñavalkya is forced to enter on a discussion against his will, but actually occurs in a former chapter. In Satap. Br. XI, 6, 2, 10, we read: tasmai ha Yâgñavalkyo varam dadau; sa hovâka, kâma [15] M Digitized by Google Digitized by Page #632 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Ganaka Vaideha and Yâgñavalkya had a disputation on the Agnihotra, Yâgñavalkya had granted him a boon, and he chose (for a boon) that he might be free to ask him any question he liked. Yâgñavalkya granted it, and thus the King was the first to ask him a question. 162 2. 'Yâgñavalkya,' he said, 'what is the light of man'?' Yagñavalkya replied: 'The sun, O King; for, having the sun alone for his light, man sits, moves about, does his work, and returns.' Ganaka Vaideha said: 'So indeed it is, O Yâgñavalkya.' 3. Ganaka Vaideha said: 'When the sun has set, O Yâgñavalkya, what is then the light of man?' Yagñavalkya replied: 'The moon indeed is his light; for, having the moon alone for his light, man sits, moves about, does his work, and returns.' Ganaka Vaideha said: 'So indeed it is, O Yâgñavalkya.' 4. Ganaka Vaideha said: 'When the sun has set, O Yâgnavalkya, and the moon has set, what is the light of man?' Yagnavalkya replied: 'Fire indeed is his light; prasna eva me tvayi Yâgñavalkyâsad iti, tato brahmâ Ganaka âsa. This would show that Ganaka was considered almost like a Brâhmana, or at all events enjoyed certain privileges which were supposed to belong to the first caste only. See, for a different view, Deussen, Vedanta, p. 203; Regnaud (Matériaux pour servir à l'histoire de la philosophie de l'Inde), Errata; and Sacred Books of the East, vol. i, p. lxxiii. 1 Read kimgyotir as a Bahuvrîhi. Purusha is difficult to translate. It means man, but also the true essence of man, the soul, as we should say, or something more abstract still, the person, as I generally translate it, though a person beyond the Ego. Digitized by Google Page #633 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 163 IV ADHYAYA, 3 BRAHMANA, 8. for, having fire alone for his light, man sits, moves about, does his work, and returns.' 5. Ganaka Vaideha said: 'When the sun has set, O Yâgñavalkya, and the moon has set, and the fire is gone out, what is then the light of man?' Yagnavalkya replied: 'Sound indeed is his light; for, having sound alone for his light, man sits, moves about, does his work, and returns. Therefore, O King, when one cannot see even one's own hand, yet when a sound is raised, one goes towards it.' Ganaka Vaideha said: 'So indeed it is, O Yâgñavalkya.' 6. Ganaka Vaideha said: 'When the sun has set, O Yâgñavalkya, and the moon has set, and the fire is gone out, and the sound hushed, what is then the light of man?' Yagñavalkya said: 'The Self indeed is his light; for, having the Self alone as his light, man sits, moves about, does his work, and returns.' 1 7. Ganaka Vaideha said: 'Who is that Self?' Yagnavalkya replied: 'He who is within the heart, surrounded by the Prânas 1 (senses), the person of light, consisting of knowledge. He, remaining theiX same, wanders along the two worlds2, as if3 thinking, as if moving. During sleep (in dream) he transcends this world and all the forms of death (all that falls under the sway of death, all that is perishable). 8. 'On being born that person, assuming his body, 1 Sâmîpyalakshanâ saptamî, Dvivedaganga. See Brih. Up. IV, 4, 22. 2 In this world, while awake or dreaming; in the other wo ld, while in deep sleep. The world thinks that he thinks, but in reality he does not, he only witnesses the acts of buddhi, or thought. M 2 Digitized by Google Page #634 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 164 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. becomes united with all evils; when he departs and dies, he leaves all evils behind. 9. 'And there are two states for that person, the one here in this world, the other in the other world, and as a third an intermediate state, the state of sleep. When in that intermediate state, he sees both those states together, the one here in this world, and the other in the other world. Now whatever his admission to the other world may be, having gained that admission, he sees both the evils and the blessings 2. “And when he falls asleep, then after having taken away with him the material from the whole world, destroyings and building it up again, he sleeps (dreams) by his own light. In that state the person is self-illuminated. 10. "There are no (real) chariots in that state, no horses, no roads, but he himself sends forth (creates) chariots, horses, and roads. There are no blessings there, no happiness, no joys, but he himself sends forth (creates) blessings, happiness, and joys. There 1 There are really two sthầnas or states only; the place where they meet, like the place where two villages meet, belongs to both, but it may be distinguished as a third. Dvivedaganga (p. 1141) uses a curious argument in support of the existence of another world. In early childhood, he says, our dreams consist of the impressions of a former world, later on they are filled with the impressions of our senses, and in old age they contain visions of a world to come. 2 By works, by knowledge, and by remembrance of former things; see Brih. Up. IV, 4, 2. Dividing and separating the material, i. e. the impressions received from this world. The commentator explains mâtrâ as a portion of the impressions which are taken away into sleep. ' Destroying' he refers to the body, which in sleep becomes senseless, and building up to the imaginations of dreams. Digitized by Google Page #635 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, 14. 165 are no tanks there, no lakes, no rivers, but he himself sends forth (creates) tanks, lakes, and rivers. He indeed is the maker. 11. 'On this there are these verses : 'After having subdued by sleep all that belongs to the body, he, not asleep himself, looks down upon the sleeping (senses). Having assumed light, he goes again to his place, the golden person', the lonely bird. (1) 12. 'Guarding with the breath (prâna, life) the lower nest, the immortal moves away from the nest; that immortal one goes wherever he likes, the golden person, the lonely bird. (2) 13. Going up and down in his dream, the god makes manifold shapes for himself, either rejoicing together with women, or laughing (with his friends), or seeing terrible sights. (3) 14. People may see his playground ?, but himself no one ever sees. Therefore they say, “Let no one wake a man suddenly, for it is not easy to remedy, if he does not get back (rightly to his body)." 'Here some people (object and) say: "No, this (sleep) is the same as the place of waking, for what he sees while awake, that only he sees when asleep3." 1 The Mâdhyandinas read paurusha, as an adjective to ekahamsa, but Dvivedaganga explains paurusha as a synonym of purusha, which is the reading of the Kânvas. 2 Cf. Susruta III, 7, 1. s I have translated this according to the commentator, who says: • Therefore the Self is self-illuminated during sleep. But others say the state of waking is indeed the same for him as sleep; there is no other intermediate place, different from this and from the other world. ... And if sleep is the same as the state of waking, then is this Self not separate, not cause and effect, but mixed with them, and the Self therefore not self-illuminated. What he means Digitized by Google + Page #636 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. No, here (in sleep) the person is self-illuminated (as we explained before).' 166 Ganaka Vaideha said: 'I give you, Sir, a thousand. Speak on for the sake of (my) emancipation.' 15. Yâgñavalkya said: 'That (person) having enjoyed himself in that state of bliss (samprasâda, deep sleep), having moved about and seen both good and evil, hastens back again as he came, to the place from which he started (the place of sleep), to dream 1. And whatever he may have seen there, he is not followed (affected) by it, for that person is not attached to anything.' Ganaka Vaideha said: 'So it is indeed, Yâgña is that others, in order to disprove the self-illumination, say that this sleep is the same as the state of waking, giving as their reason that we see in sleep or in dreams exactly what we see in waking. But this is wrong, because the senses have stopped, and only when the senses have stopped does one see dreams. Therefore there is no necessity for admitting another light in sleep, but only the light inherent in the Self. This has been proved by all that went before.' Dr. Roer takes the same view in his translation, but Deussen (Vedânta, p. 205) takes an independent view, and translates: "Therefore it is said: It (sleep) is to him a place of waking only, for what he sees waking, the same he sees in sleep. Thus this spirit serves there for his own light.' Though the interpretations of Sankara and Dvivedaganga sound artificial, still Dr. Deussen's version does not remove all difficulties. If the purusha saw in sleep no more than what he had seen before in waking, then the whole argument in favour of the independent action, or the independent light of the purusha, would go; anyhow it would be no argument on Yâgñavalkya's side. See also note to paragraph 9, before. 1 The Mâdhyandinas speak only of his return from svapnânta to buddhânta, from sleep to waking, instead of his going from samprasâ da (deep sleep) to svapnâ (dream), from svapnâ to buddhânta, and from buddhânta again to svapnânta, as the Kânvas have it. In § 18 the Kânvas also mention svapnânta and buddhânta only, but the next paragraph refers to sushupti. Digitized by Google Page #637 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYÂYA, 3 BRAHMANA, 20. 167 valkya. I give you, Sir, a thousand. Speak on for the sake of emancipation.' 16. Yâgñavalkya said: “That (person) having enjoyed himself in that sleep (dream), having moved about and seen both good and evil, hastens back again as he came, to the place from which he started, to be awake. And whatever he may have seen there, he is not followed (affected) by it, for that person is not attached to anything.' Ganaka Vaideha said: "So it is indeed, Yagñavalkya. I give you, Sir, a thousand. Speak on for the sake of emancipation. 17. Yâgñavalkya said: “That (person) having enjoyed himself in that state of waking, having moved about and seen both good and evil, hastens back again as he came to the place from which he started, to the state of sleeping (dream). 18. In fact, as a large fish moves along the two banks of a river, the right and the left, so does that person move along these two states, the state of sleeping and the state of waking. 19. 'And as a falcon, or any other (swift) bird, after he has roamed about here in the air, becomes tired, and folding his wings is carried to his nest, so does that person hasten to that state where, when asleep, he desires no more desires, and dreams no more dreams. 20. “There are in his body the veins called Hitâ, which are as small as a hair divided a thousandfold, full of white, blue, yellow, green, and red? Now 1 Dvivedaganga explains that if phlegm predominates, qualified by wind and bile, the juice in the veins is white; if wind predominates, qualified by phlegm and bile, it is blue; if bile predominates, qualified by wind and phlegm, it is yellow; if wind and phlegm Digitized by Digitized by Google Page #638 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 168 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. when, as it were, they kill him, when, as it were, they overcome him, when, as it were, an elephant chases him, when, as it were, he falls into a well, he fancies, through ignorance, that danger which he (commonly) sees in waking. But when he fancies that he is, as it were, a god, or that he is, as it were, a king !, or “ I am this altogether," that is his highest world? 21. This indeed is his (true) form, free from desires, free from evil, free from fear 3. Now as a man, when embraced by a beloved wife, knows nothing that is without, nothing that is within, thus this person, when embraced by the intelligent (prâgña) Self, knows nothing that is without nothing that is within. This indeed is his (true) form, in which his wishes are fulfilled, in which the Self (only) is predominate, with little bile only, it is green; and if the three elements are equal, it is red. See also Ânandagiri's gloss, where Susruta is quoted. Why this should be inserted here, is not quite clear, except that in sleep the purusha is supposed to move about in the veins. 1 Here, again, the commentator seems to be right, but his interpretation does violence to the context. The dangers which a man sees in his sleep are represented as mere imaginations, so is his idea of being of god or a king, while the idea that he is all this (aham evedam sarvah, i. e. idam sarvam, see Sankara, p. 873, 1. II) is represented as the highest and real state. But it is impossible to begin a new sentence with aham evedam sarvam, and though it is true that all the preceding fancies are qualified by iva, I prefer to take deva and râgan as steps leading to the sarvatmatva. · The Mâdhyandinas repeat here the sentence from yatra supto to pasyati, from the end of § 19. The Kânva text reads atikkhandâ apahata pâpmâ. Sankara explains atikkhandâ by atikkhandam, and excuses it as svâdhyâyadharmah pâthah. The Mâdhyandinas read atikkhando, but place the whole sentence where the Kânvas put âptakâmam &c., at the end of $ 21. Digitized by Google Page #639 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, 23. 169 his wish, in which no wish is left,-free from any sorrow 1 22. “Then a father is not a father, a mother not a mother, the worlds not worlds, the gods not gods, the Vedas not Vedas. Then a thief is not a thief, a lank murderer not a murderer, a Kandala 3 not a Kandala, a Paulkasa + not a Paulkasa, a Sramanaó not a Sramana, a Tâpasa & not a Tâpasa. He is not followed by good, not followed by evil, for he has then overcome all the sorrows of the heart? 23. And when it is said that) there in the Sushupti) he does not see, yet he is seeing, though he does not see 8. For sight is inseparable from the ala, chandel 1 The Kanvas read sokântaram, the Mâdhyandinas asokântaram, but the commentators arrive at the same result, namely, that it means sokasünyam, free from grief. Sankara says: sokântaram sokakkhidram sokasünyam ityetak, khokamadhyaman iti vâ; sarvathâpy asokam. Dvivedaganga says : na vidyate soko 'nta madhye yasya tad asokântaram (ra, Weber) sokasünyam. 2 Bhrunahan, varishthabrahmahantâ. 3 The son of a Sudra father and a Brâhmana mother. 4 The son of a Sudra father and a Kshatriya mother. 6 A mendicant. * A Vânaprastha, who performs penances. ? I have translated as if the text were ananvâgatah punyena ananvâgatah pâpena. We find anvâgata used in a similar way in $& 15, 16, &c. But the Kânvas read ananvâgatam punyena ananvâgatam pâpena, and Sankara explains the neuter by referring it to rûpam (rūpaparatvân napumsakalingam). The Mâdhyandinas, if we may trust Weber's edition, read ananvâgatah punyenânvâgatah pâpena. The second anvâgatah may be a mere misprint, but Dvivedaganga seems to have read ananvâgatam, like the Kânvas, for he says : ananvâgatam iti rûpavishayo napumsakanirdesah. 8 This is the old Upanishad argument that the true sense is the Self, and not the eye. Although therefore in the state of profound sleep, where the eye and the other senses rest, it might be said that the purusha does not see, yet he is a seer all the time, though he does not see with the eye. The seer cannot lose his character Digitized by Google Page #640 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 170 seer, because it cannot perish. But there is then no second, nothing else different from him that he could see. 24. And when (it is said that) there (in the Sushupti) he does not smell, yet he is smelling, though he does not smell. For smelling is inseparable from the smeller, because it cannot perish. But there is then no second, nothing else different from him that he could smell. 25. 'And when (it is said that) there (in the Sushupti) he does not taste, yet he is tasting, though he does not taste. For tasting is inseparable from the taster, because it cannot perish. But there is then no second, nothing else different from him that he could taste. 26. And when (it is said that) there (in the Sushupti) he does not speak, yet he is speaking, though he does not speak. For speaking is inseparable from the speaker, because it cannot perish. But there is then no second, nothing else different from him that he could speak. 27. 'And when (it is said that) there (in the Sushupti) he does not hear, yet he is hearing, though he does not hear. For hearing is inseparable from the hearer, because it cannot perish. But there is then no second, nothing else different from him that he could hear. 28. And when (it is said that) there (in the Sushupti) he does not think, yet he is thinking, though he does not think. For thinking is inseparable from the thinker, because it cannot perish. of seeing, as little as the fire can lose its character of burning, so long as it is fire. The Self sees by its own light, like the sun, even where there is no second, no object but the Self, that could be seen. Digitized by Google Page #641 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, 33. 171 But there is then no second, nothing else different from him that he could think. 29. 'And when it is said that there in the Sushupti) he does not touch, yet he is touching, though he does not touch. For touching is inseparable from the toucher, because it cannot perish. But there is then no second, nothing else different from him that he could think. 30. 'And when it is said that) there (in the Sushupti) he does not know, yet he is knowing, though he does not know. For knowing is inseparable from the knower, because it cannot perish. But there is then no second, nothing else different from him that he could know. 31. When (in waking and dreaming) there is, as it were, another, then can one see the other, then can one smell the other, then can one speak to the other, then can one hear the other, then can one think the other, then can one touch the other, then can one know the other. 32. 'An ocean1 is that one seer, without any duality; this is the Brahma-world 2, O King. Thus did Yâgñavalkya teach him. This is his highest goal, this is his highest success, this is his highest world, this is his highest bliss. All other creatures live on a small portion of that bliss. 33. 'If a man is healthy, wealthy, and lord of others, surrounded by all human enjoyments, that Salila is explained as salilavat, like the ocean, the seer being one like the ocean, which is one only. Dr. Deussen takes salila as a locative, and translates it ‘In dem Gewoge,' referring to Svetasvatara-upanishad VI, 15. ? Or this seer is the Brahma-world, dwells in Brahman, or is Brahman. Digitized by Google Page #642 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 172 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. is the highest blessing of men. Now a hundred of these human blessings make one blessing of the fathers who have conquered the world (of the fathers). A hundred blessings of the fathers who have conquered this world make one blessing in the Gandharva world. A hundred blessings in the Gandharva world make one blessing of the Devas by merit (work, sacrifice), who obtain their godhead by merit. A hundred blessings of the Devas by merit make one blessing of the Devas by birth, also (of) a Srotriya? who is without sin, and not overcome by desire. A hundred blessings of the Devas by birth make one blessing in the world of Pragâpati, also (of) a Srotriya who is without sin, and not overcome by desire. A hundred blessings in the world of Pragâpati make one blessing in the world of Brahman, also (of) a Srotriya who is without sin, and not overcome by desire. And this is the highest blessing “This is the Brahma-world, O king,' thus spake Yâgñavalkya. Ganaka Vaideha said: 'I give you, Sir, a thousand. Speak on for the sake of (my) emancipation.' Then Yâgñavalkya was afraid lest the King, having become full of understanding, should drive him from all his positions 3. 34. And Yâgñavalkya said: “That (person), having enjoyed himself in that state of sleeping (dream), 1 An accomplished student of the Veda. ? See Taitt. Up. II, 8, p. 59; Khând. Up. VIII, 2, 1-10; Kaush. Up. I, 3-5; Regnaud, II, p. 33 seq. 3 Sankara explains that Yâgñavalkya was not afraid that his own knowledge might prove imperfect, but that the king, having the right to ask him any question he liked, might get all his knowledge from him. Digitized by Google Digitized by Page #643 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHVẬYA, 4 BRÂHMANA, 1. 173 having moved about and seen both good and bad, hastens back again as he came, to the place from which he started, to the state of waking. 35. Now as a heavy-laden carriage moves along groaning, thus does this corporeal Self, mounted by the intelligent . Self, move along groaning, when a man is thus going to expire ? 36. 'And when (the body) grows weak through old age, or becomes weak through illness, at that time that person, after separating himself from his members, as an Amra (mango), or Udumbara (fig), or Pippala-fruit is separated from the stalk, hastens back again as he came, to the place from which he started, to (new) life. 37. 'And as policemen, magistrates, equerries, and governors wait for a king who is coming back, with food and drink, saying, “ He comes back, he approaches," thus do all the elements wait on him who knows this, saying, “That Brahman comes, that Brahman approaches." 38. 'And as policemen, magistrates, equerries, and governors gather round a king who is departing, thus do all the senses (prânas) gather round the Self at the time of death, when a man is thus going to expire. Selth FOURTH BRÂHMANA. 1. Yagñavalkya continued: Now when that Self, having sunk into weakness 3, sinks, as it were, into 1 See $ 17, before. Sankara seems to take ukkhvâsî as a noun. He writes : yatraitad bhavati ; etad iti kriyâviseshanam ûrdhvôkkhvâsî yatrordhvokkhvâsitvam asya bhavatîtyarthah. s In the Kaush. Up. III, 3, we read yatraitat purusha ârto Digitized by Google + Page #644 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 174 · BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. unconsciousness, then gather those senses (prânas) around him, and he, taking with him those elements of light, descends into the heart. When that person in the eye' turns away, then he ceases to know any forms. 2. “He has become one," they say," he does not see?." "He has become one,” they say, “he does not smell." "He has become one," they say," he does not taste." "He has become one,” they say, “he does not speak." "He has become one,” they say, “ he does not hear.” “He has become one,” they say, “ he does not think." "He has become one," they say, “ he does not touch." "He has become one,” they say," he does not know." The point of his hearts becomes lighted up, and by that light the Self departs, either through the eye 4, or through the skull”, or through other places of the body. And when he thus departs, life (the chief prâna) departs after him, and when life thus departs, all the other marishyan âbâlyam etya sammohati. Here âbâlyam should certainly be âbălyam, as in the commentary; but should it not be ăbălyam, as here. See also Brih. Up. III, 5, 1, note. 1 Kâkshusha purusha is explained as that portion of the sun which is in the eye, while it is active, but which, at the time of death, returns to the sun. 2 Ekîbhavati is probably a familiar expression for dying, but it is here explained by Sankara, and probably was so intended, as meaning that the organs of the body have become one with the Self (lingâtman). The same thoughts are found in the Kaush. Up. III, 3, prâna ekadhâ bhavati. * The point where the nâdîs or veins go out from the heart. 4 When his knowledge and deeds qualify him to proceed to the sun. Sankara. o When his knowledge and deeds qualify him to proceed to the Brahma-world. Digitized by Google Page #645 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 4 BRAHMANA, 4. 175 vital spirits (prânas) depart after it. He is conscious, and being conscious he follows and departs. Then both his knowledge and his work take hold of him, and his acquaintance with former things ?' 3. 'And as a caterpillar, after having reached the end of a blade of grass, and after having made another approach (to another blade) 3, draws itself together towards it, thus does this Self, after having thrown off this body and dispelled all ignorance, and after making another approach (to another body), draw, himself together towards it. 4. 'And as a goldsmith, taking a piece of gold, turns it into another, newer and more beautiful shape, so does this Self, after having thrown off this body 1 This is an obscure passage, and the different text of the Mâdhyandinas shows that the obscurity was felt at an early time. The Mâdhyandinas read: Samgñânam anvavakrâmati sa esha gñah savigñâno bhavati. This would mean, Consciousness departs after. He the knowing (Self) is self-conscious.' The Kânvas read: Savigñâno bhavati, savigñanam evânvavakrâmati. Roer translates : "It is endowed with knowledge, endowed with knowledge it departs ;' and he explains, with Sankara, that the knowledge here intended is such knowledge as one has in a dream, a knowledge of impressions referring to their respective objects, a knowledge which is the effect of actions, and not inherent in the self. Deussen translates : "Sie (die Seele) ist von Erkenntnissart, und was von Erkenntnissart ist, ziehet ihr nach.' The Persian translator evidently thought that self-consciousness was implied, for he writes: Cum quovis corpore addictionem sumat .... in illo corpore a ham est, id est, ego sum.' 2 This acquaintance with former things is necessary to explain the peculiar talents or deficiencies which we observe in children. The three words vidyâ, karman, and pûrvapragnâ often go together (see Sankara on Brih. Up. IV, 3, 9). Deussen's conjecture, apūrvapragnâ, is not called for. 3 See Brih. Up. IV, 3, 9, a passage which shows how ,difficult it would be always to translate the same Sanskrit words by the same words in English ; see also Brahmopanishad, p. 245. * See Brih. Up. IV, 3, 9, and IV, 3, 13. Digitized by Google - Page #646 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 176 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. and dispelled all ignorance, make unto himself another, newer and more beautiful shape, whether it be like the Fathers, or like the Gandharvas, or like the Devas, or like Pragâpati, or like Brahman, or like other beings. 5. “That Self is indeed Brahman, consisting of knowledge, mind, life, sight, hearing, earth, water, wind, ether, light and no light, desire and no desire, anger and no anger, right or wrong, and all things. Now as a man is like this or like that, according as he acts and according as he behaves, so will he be : a man of good acts will become good, a man of bad acts, bad. He becomes pure by pure deeds, bad by bad deeds. And here they say that a person consists of desires. And as is his desire, so is his will; and as is his will, so is his deed ; and whatever deed he does, that he will reap. 6. 'And here there is this verse: “To whatever object a man's own mind is attached, to that he goes strenuously together with his deed; and having obtained the end (the last results) of whatever deed he does here on earth, he returns again from that world (which is the temporary reward of his deed) to this world of action." "So much for the man who desires. But as to the man who does not desire, who, not desiring, freed from desires, is satisfied in his desires, or desires the Self only, his vital spirits do not depart elsewhere,- being Brahman, he goes to Brahman. 7. On this there is this verse: “When all desires 1 The iti after adomaya is not clear to me, but it is quite clear that a new sentence begins with tadyadetat, which Regnaud, II, p. 101 and p. 139, has not observed. Digitized by Digitized by Google Page #647 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 4 BRAHMANA, II. 177 which once entered his heart are undone, then does the mortal become immortal, then he obtains Brahman." 6 And as the slough of a snake lies on an ant-hill, dead and cast away, thus lies this body; but that disembodied immortal spirit (prâna, life) is Brahman only, is only light.' Ganaka Vaideha said: 'Sir, I give you a thousand.' 81. On this there are these verses: 'The small, old path stretching far away has been found by me. On it sages who know Brahman move on to the Svarga-loka (heaven), and thence higher on, as entirely free 3. 9. 'On that path they say that there is white, or blue, or yellow, or green, or red; that path was found by Brahman, and on it goes whoever knows Brahman, and who has done good, and obtained splendour. 10. 'All who worship what is not knowledge (avidyâ) enter into blind darkness: those who delight in knowledge, enter, as it were, into greater darkness. II. 'There are indeed those unblessed worlds, 1 This may be independent matter, or may be placed again into the mouth of Yâgñavalkya. 2 Instead of vitatah, which perhaps seemed to be in contradiction with anu, there is a Mâdhyandina reading vitara, probably intended originally to mean leading across. The other adjective mâmsprishta I cannot explain. Sankara explains it by mâm sprishtah, mayâ labdhah. That this is the true meaning, is indicated by the various readings of the Mâdhyandinas, tena dhîrâ apiyanti brahmavida utkramya svargam lokam ito vimuktâh. The road is not to lead to Svarga only, but beyond. See the colours of the veins as given before, IV, 3, 20. See Vâg. Up. 9. Sankara in our place explains avidyâ by works, and vidyâ by the Veda, excepting the Upanishads. See Vâg. Up. 3; Katha Up. I, 3. [15] N Digitized by Google Page #648 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 178 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. covered with blind darkness. Men who are ignorant and not enlightened go after death to those worlds. 12. 'If a man understands the Self, saying, “I am He," what could he wish or desire that he should pine after the body? 13. “Whoever has found and understood the Self that has entered into this patched-together hidingplace ?, he indeed is the creator, for he is the maker of everything, his is the world, and he is the world itself 3 14. While we are here, we may know this; if not, I am ignorant“, and there is great destruction. Those who know it, become immortal, but others suffer pain indeed. 15. 'If a man clearly beholds this Self as God, and as the lord of all that is and will be, then he is no more afraid. 16. He behind whom the year revolves with the days, him the gods worship as the light of lights, as immortal time. 17. 'He in whom the five beings 5 and the ether rest, him alone I believe to be the Self,—I who 1 That he should be willing to suffer once more the pains inherent in the body. The Mâdhyandinas read sarîram anu samkaret, instead of sañgvaret. * 2 The body is meant, and is called deha from the root dih, to knead together. Roer gives samdehye gahane, which Sankara explains by samdehe. Poley has samdeghe, which is the right Kânva reading. The Mâdhyandinas read samdehe. Gahane might be taken as an adjective also, referring to samdehe. s Sankara takes loka, world, for atmâ, self. * I have followed Sankara in translating avedih by ignorant, but the text seems corrupt. * The five ganas, i.e. the Gandharvas, Pitris, Devas, Asuras, and Rakshas; or the four castes with the Nishâdas; or breath, eye, ear, food, and mind. Digitized by Google Page #649 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 4 BRAHMANA, 22. 179 know, believe him to be Brahman; I who am immortal, believe him to be immortal. 18. “They who know the life of life, the eye of the eye, the ear of the ear, the mind of the mind, they have comprehended the ancient, primeval Brahman'. 19. By the mind alone it is to be perceived ?, there is in it no diversity. He who perceives therein any diversity, goes from death to death. 20. This eternal being that can never be proved, is to be perceived in one way only; it is spotless, beyond the ether, the unborn Self, great and eternal. 21. 'Let a wise Brâhmana, after he has discovered him, practise wisdom. Let him not seek after many words, for that is mere weariness of the tongue. 22. 'And he is that great unborn Self, who consists of knowledge, is surrounded by the Pranas, the ether within the heart". In it there reposes the ruler of all, - the lord of all, the king of all. He does not become greater by good works, nor smaller by evil works. He is the lord of all, the king of all things, the protector of all things. He is a bank 5 and a boundary, so that these worlds may not be confounded. Brâhmanas seek to know him by the study of the Veda, by sacrifice, by gifts, by penance, by fasting, and he who knows him, becomes a Muni. Wishing for that world (for Brahman) only, mendicants leave their homes. Knowing this, the people of old did not wish for offspring. What shall we do with offspring, they said, 1 See Talavak. Up. I, 2. * See Katha Up. IV, 10-11. * Let him practise abstinence, patience, &c., which are the means of knowledge. • See Brih. Up. IV, 3, 7. See Khând. Up. VIII, 4. N 2 Digitized by Google - Digitized by Page #650 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 180 we who have this Self and this world (of Brahman)1? And they, having risen above the desire for sons, wealth, and new worlds, wander about as mendicants. For desire for sons is desire for wealth, and desire for wealth is desire for worlds. Both these are indeed desires only. He, the Self, is to be described by No, no2! He is incomprehensible, for he cannot be comprehended; he is imperishable, for he cannot perish; he is unattached, for he does not attach himself; unfettered, he does not suffer, he does not fail. Him (who knows), these two do not overcome, whether he says that for some reason he has done evil, or for some reason he has done good-he overcomes both, and neither what he has done, nor what he has omitted to do, burns (affects) him. 23. This has been told by a verse (Rik): "This eternal greatness of the Brahmana does not grow larger by work, nor does it grow smaller. Let man try to find (know) its trace, for having found (known) it, he is not sullied by any evil deed." BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. C 'He therefore that knows it, after having become quiet, subdued, satisfied, patient, and collected 3, sees self in Self, sees all as Self. Evil does not overcome him, he overcomes all evil. Evil does not burn him, he burns all evil. Free from evil, free from spots, free from doubt, he becomes a (true) Brâhmana; this is the Brahma-world, O King,'-thus spoke Yâgñavalkya. Ganaka Vaideha said: 'Sir, I give you the Videhas, and also myself, to be together your slaves.' 24. This indeed is the great, the unborn Self, the 1 Cf. Brih. Up. III, 5, 1. 2 See Brih. Up. III, 9, 26; IV, 2, 4. 3 See Deussen, Vedanta, p. 85. * As described in the dialogue between Ganaka and Yâgñavalkya. Digitized by Google Page #651 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHVÂYA, 5 BRÂHMANA, 5. 181 strong?, the giver of wealth. He who knows this obtains wealth. 25. This great, unborn Self, undecaying, undying, immortal, fearless, is indeed Brahman. Fearless is Brahman, and he who knows this becomes verily the fearless Brahman. FIFTH BRÂHMANA? V 1. Yagñavalkya had two wives, Maitreyi and Kâtyâyani. Of these Maitreyi was conversant with lupa Brahman, but Kâtyâyani possessed such knowledge Settlem.! only as women possess. And Yâgñavalkya, when fin* he wished to get ready for another state of life (when he wished to give up the state of a householder, and retire into the forest), 2. Said, 'Maitreyi, verily I am going away from this my house (into the forest). Forsooth, let me make a settlement between thee and that Kâtyâyanî.' 3. Maitreyi said: 'My Lord, if this whole earth, full of wealth, belonged to me, tell me, should I be immortal by it, or no ?' No, replied Yâgñavalkya, 'like the life of rich people will be thy life. But there is no hope of immortality by wealth.' 4. And Maitreyi said : What should I do with that by which I do not become immortal? What my Lord knoweth 3 (of immortality), tell that clearly to me. 5. Yâgñavalkya replied: "Thou who art truly dear to me, thou hast increased what is dear (to me in 1 Annâda is here explained as “ dwelling in all beings, and eating all food which they eat.' 2 See before, II, 4. 9 The Kânva text has vettha instead of veda. Digitized by Google Page #652 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 182 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. thee)?. Therefore, if you like, Lady, I will explain it to thee, and mark well what I say.' 6. And he said: 'Verily, a husband is not dear, that you may love the husband; but that you may love the Self, therefore a husband is dear. Verily, a wife is not dear, that you may love the wife; but that you may love the Self, therefore a wife is dear. Verily, sons are not dear, that you may love the sons; but that you may love the Self, therefore sons are dear. Verily, wealth is not dear, that you may love wealth ; but that you may love the Self, therefore wealth is dear. . Verily, cattle ? are not dear, that you may love cattle; but that you may love the Self, therefore cattle are dear. Verily, the Brahman-class is not dear, that you may love the Brahman-class; but that you may love the Self, therefore the Brahman-class is dear. Verily, the Kshatra-class is not dear, that you may love the Kshatra-class; but that you may love the Self, therefore the Kshatra-class is dear. Verily, the worlds are not dear, that you may love the worlds; but that you may love the Self, therefore the worlds are dear. Verily, the Devas are not dear, that you may love the Devas; but that you may love the Self, therefore the Devas are dear. 1 The Kânva text has avridhat, which Sankara explains by vardhitavatî nirdharitavaty asi. The Mâdhyandinas read avritat, which the commentator explains by avartayat, vartitavaty asi. * Though this is added here, it is not included in the summing up in § 6. Digitized by Google Page #653 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 5 BRÂHMANA, 8. 183 Seite X *Verily, the Vedas are not dear, that you may ! love the Vedas; but that you may love the Self, therefore the Vedas are dear. *Verily, creatures are not dear, that you may love the creatures; but that you may love the Self, there- fore are creatures dear. Verily, everything is not dear, that you may love everything ; but that you may love the Self, therefore everything is dear. Verily, the Self is to be seen, to be heard, to be perceived, to be marked, O Maitreyi! When the Self has been seen, heard, perceived, and known, then all this is known.' 7. 'Whosoever looks for the Brahman-class elsewhere than in the Self, was abandoned by the Brahman-class. Whosoever looks for the Kshatraclass elsewhere than in the Self, was abandoned by the Kshatra-class. Whosoever looks for the worlds elsewhere than in the Self, was abandoned by the worlds. Whosoever looks for the Devas elsewhere than in the Self, was abandoned by the Devas. Whosoever looks for the Vedas elsewhere than in the Self, was abandoned by the Vedas. Whosoever looks for the creatures elsewhere than in the Self, was abandoned by the creatures. Whosoever looks for anything elsewhere than in the Self, was abandoned by anything. This Brahman-class, this Kshatra-class, these worlds, these Devas, these Vedas, all these beings, this everything, all is that Self. 8. 'Now as the sounds of a drum, when beaten, cannot be seized externally (by themselves), but the sound is seized, when the drum is seized, or the beater of the drum; Digitized by Google Digitized by - Page #654 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 184 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 9. 'And as the sounds of a conch-shell, when blown, cannot be seized externally (by themselves), but the sound is seized, when the shell is seized, or the blower of the shell; 10. ‘And as the sounds of a lute, when played, cannot be seized externally (by themselves), but the sound is seized, when the lute is seized, or the player of the lute; 11. 'As clouds of smoke proceed by themselves out of lighted fire kindled with damp fuel, thus verily, O Maitreyi, has been breathed forth from this great Being what we have as Rig-veda, Yagurveda, Sâma-veda, Atharvângirasas, Itihâsa, Purâna, Vidyâ, the Upanishads, Slokas, Satras, Anuvyâkhyânas, Vyâkhyânas, what is sacrificed, what is poured out, food, drink', this world and the other world, and all creatures. From him alone all these were breathed forth. 12. “As all waters find their centre in the sea, all touches in the skin, all tastes in the tongue, all smells in the nose, all colours in the eye, all sounds in the ear, all percepts in the mind, all knowledge in the heart, all actions in the hands, all movements in the feet, and all the Vedas in speech, - 13. ‘As a mass of salt has neither inside nor outside, but is altogether a mass of taste, thus indeed has that Self neither inside nor outside, but is altogether a mass of knowledge; and having risen from out these elements, vanishes again in them. When he has departed, there is no more knowledge (name), I say, O Maitreyi,'—thus spoke Yagñavalkya. 1 Explained by annadânanimittam and peyadânanimittam dharmagâtam. See before, IV, 1, 2. Digitized by Google Page #655 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 6 BRAHMANA, I. 185 14. Then Maitreyi said: 'Here, Sir, thou hast landed me in utter bewilderment. Indeed, I do not understand him.' But he replied: 'O Maitreyf, I say nothing that is bewildering. Verily, beloved, that Self is imperishable, and of an indestructible nature. 15. For when there is as it were duality, then one sees the other, one smells the other, one tastes the other, one salutes the other, one hears the other, one perceives the other, one touches the other, one knows the other; but when the Self only is all this, how should he see another, how should he smell another, how should he taste another, how should he salute another, how should he hear another, how should he touch another, how should he know another? How should he know Him by whom he knows all this? That Self is to be described by No, no1! He is incomprehensible, for he cannot be comprehended; he is imperishable, for he cannot perish; he is unattached, for he does not attach himself; unfettered, he does not suffer, he does not fail. How, O beloved, should he know the Knower? Thus, O Maitreyf, thou hast been instructed. Thus far goes immortality.' Having said so, Yâgñavalkya went away (into the forest). SIXTH BRAHMANA. I. Now follows the stem 2: 1. (We) from Pautimâshya, 2. Pautimâshya from Gaupavana, 3. Gaupavana from Pautimâshya, 1 See Brih. Up. III, 9, 26; IV, 2, 4; IV, 4, 22. 2 The line of teachers and pupils by whom the Yâgñavalkya Digitized by Google Page #656 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 186 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 4. Pautimâshya from Gaupavana, 5. Gaupavana from Kausika, 6. Kausika from Kaundinya, 7. Kaundinya from Sândilya, 8. Sândilya from Kausika and Gautama, 9. Gautama 2. from Agnivesya, 10. Agnivesya from Gârgya, II. Gârgya from Gârgya, 12. Gârgya from Gautama, 13. Gautama from Saitava, 14. Saitava from Pârâsaryâyana, 15. Pârâsaryâyana from Gârgyâyana, 16. Gârgyâyana from Uddalakayana, 17. Uddalakayana from Gâbâlâyana, 18. Gâbâlâyana from Mâdhyandinâyana, 19. Madhyandinâyana from Saukarayana, 20. Saukarayana from Kashayana, 21. Kâshầyana from Sâyakâyana, 22. Sâyakâyana from Kausikâyani?, 23. Kausikâyani 3. from Ghritakausika, 24. Ghritakausika from Pârâsaryâyana, kânda was handed down. From 1-10 the Vamsa agrees with the Vamsa at the end of II, 6. The Mâdhyandina text begins with vayam, we, and proceeds to 1. Saurpanâyya, 2. Gautama, 3. Vâtsya, 4. Pârasarya, &c., as in the Madhukânda, p. 118, except in 10, where it gives Gaivantâyana for âtreya. Then after 12. Kaundinyâyana, it gives 13. 14. the two Kaundinyas, 15. the Aurnavâbhas, 16. Kaundinya, 17. Kaundinya, 18. Kaundinya and Âgnivesya, 19. Saitava, 20. Pârâsarya, 21. Gâtukarnya, 22. Bhâradvâga, 23. Bhâradvâga, Asurâyana, and Gautama, 24. Bhâradvâga, 25. Valâkâkausika, 26. Kâshầyana, 27. Saukarayana, 28. Traivani, 29. Aupagandhani, 30. Sâyakâyana, 31. Kausikâyani, &c., as in the Kânva text, from No. 22 to Brahman. From here the Vamsa agrees again with that given at the end of II, 6. Digitized by Google Page #657 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYÂYA, 6 BRÂHMANA, 3. 25. Pârâsaryâyana from Pârâsarya, 26. Pârâsarya from Gâtukarnya, 27. Gâtukarnya from Åsurayana and Yaska", 28. Asurâyana from Travani, 29. Travani from Aupagandhani, 30. Aupagandhani from Asuri, 31. Âsuri from Bhâradvaga, 32. Bhâradvâga from Atreya, 33. Atreya from Mânti, 34. Mânti from Gautama, 35. Gautama from Gautama, 36. Gautama from Vâtsya, 37. Vâtsya from Sândilya, 38. Sândilya from Kaisorya Kapya, 39. Kaisorya Kapya from Kumârahârita, 40. Kumârahârita from Gâlava, 41. Gâlava from Vidarbhf-kaundinya, 42. Vidarbhỉ - kaundinya from Vatsanapât Ba bhrava, 43. Vatsanapât Bâbhrava from Pathi Saubhara, 44. Pathi Saubhara from Ayâsya Ângirasa, 45. Ayâsya Ângirasa from Åbhūti Tvâshtra, 46. Abhùti Tvâshtra from Visvarûpa Tvâshtra, 47. Visvarðpa Tvâshtra from Asvinau, 48. Asvinau from Dadhyak Atharvana, 49. Dadhyak Atharvana from Atharvan Daiva, 50. Atharvan Daiva from Mrityu Prâdhvamsana, 51. Mrityu Pradhvamsana from Pradhvamsana, 52. Pradhvamsana from Ekarshi, 53. Ekarshi from Viprakitti?, 54. Viprakitti from Vyashti, 1 The Mâdhyandina text has, 1. Bhâradvâga, 2. Bhâradvâga, Asurayana, and Yaska. · Vipragitti, Mâdhyandina text. Digitized by Google Page #658 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 188 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 55. Vyashti from Sanâru, 56. Sanâru from Sanâtana, 57. Sanâtana from Sanaga, 58. Sanaga from Parameshthin, 59. Parameshthin from Brahman, 60. Brahman is Svayambhu, self-existent. Adoration to Brahman. Digitized by Google Page #659 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYAYA, 2 BRAHMANA, 2. FIFTH ADHYAYA. i FIRST BRAHMANA1. 1. That (the invisible Brahman) is full, this (the visible Brahman) is full 2. This full (visible Brahman) proceeds from that full (invisible Brahman). On grasping the fulness of this full (visible Brahman) there is left that full (invisible Brahman)3. Om (is) ether, (is) Brahman. There is the old ether (the invisible), and the (visible) ether of the atmosphere,' thus said Kauravyâyanîputra. This (the Om) is the Veda (the means of knowledge), thus the Brâhmanas know. One knows through it all that has to be known. SECOND BRAHMANA. 6 189 1. The threefold descendants of Pragâpati, gods, men, and Asuras (evil spirits), dwelt as Brahmakârins (students) with their father Pragâpati. Having finished their studentship the gods said: 'Tell us (something), Sir.' He told them the syllable Da. Then he said: 'Did you understand?' They said: 'We did understand. You told us "Dâmyata," Be subdued.' 'Yes,' he said, 'you have understood.' 2. Then the men said to him: 'Tell us something, This is called a Khila, or supplementary chapter, treating of various auxiliary means of arriving at a knowledge of Brahman. 2 Full and filling, infinite. 3 On perceiving the true nature of the visible world, there remains, i.e. there is perceived at once, as underlying it, or as being it, the invisible world or Brahman. This and the following paragraph are called Mantras. • This is explained by Sankara as meaning, Brahman is Kha, the ether, and called Om, i. e. Om and Kha are predicates of Brahman. Digitized by Google Page #660 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 190 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Sir.' He told them the same syllable Da. Then he said: 'Did you understand ?' They said: 'We did understand. You told us, "Datta," Give.' "Yes,' he said, you have understood. 3. Then the Asuras said to him: 'Tell us something, Sir. He told them the same syllable Da. Then he said: 'Did you understand ?' They said : We did understand. You told us, “Dayadham," Be merciful.' 'Yes,' he said, you have understood: The divine voice of thunder repeats the same, Da Da Da, that is, Be subdued, Give, Be merciful. Therefore let that triad be taught, Subduing, Giving, and Mercy. THIRD BRÂHMANA. 1. Pragậpati is the heart, is this Brahman, is all this. The heart, hridaya, consists of three syllables. One syllable is hri, and to him who knows this, his own people and others bring offerings 1. One syllable is da, and to him who knows this, his own people and others bring gifts. One syllable is yam, and he who knows this, goes to heaven (svarga) as his world. Fourth BRÂHMANA. 1. This (heart) indeed is even that, it was indeed the true ? (Brahman). And whosoever knows this great glorious first-born as the true Brahman, he conquers these worlds, and conquered likewise may that (enemy) beo! yes, whosoever knows this great · Sankara explains that with regard to the heart, i.e. buddhi, the senses are 'its own people,' and the objects of the senses 'the others.' * The true, not the truth; the truly existing. The commentator explains it as it was explained in II, 3, 1, as sat and tya, containing both sides of the Brahman. * An elliptical expression, as explained by the commentator : May that one (his enemy) be conquered, just as that one was Digitized by Google Page #661 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYAYA, 5 BRAHMANA, 2. glorious first-born as the true Brahman; for Brahman is the true. 191 FIFTH BRAHMANA. water. 1. In the beginning this (world) was Water produced the true1, and the true is Brahman. Brahman produced Pragâpati2, Pragâpati the Devas (gods). The Devas adore the true (satyam) alone. This satyam consists of three syllables. One syllable is sa, another t(i), the third yam. The first and last syllables are true, in the middle there is the untrue *. This untrue is on both sides enclosed by the true, and thus the true preponderates. The untrue does not hurt him who knows this. 3 2. Now what is the true, that is the Aditya (the sun), the person that dwells in yonder orb, and the person in the right eye. These two rest on each other, the former resting with his rays in the latter, the latter with his prânas (senses) in the former. When the latter is on the point of departing this life, he sees that orb as white only, and those rays (of the sun) do not return to him. conquered by Brahman. If he conquers the world, how much more his enemy!' It would be better, however, if we could take gita in the sense of vasîkrita or dânta, because we could then go on with ya evam veda. 1 Here explained by the commentator as Pûtrâtmaka Hiranyagarbha. "Here explained as Virâg. 3 Satyam is often pronounced satiam, as trisyllabic. Sankara, however, takes the second syllable as t only, and explains the i after it as an anubandha. The Kânva text gives the three syllables as sa, ti, am, which seems preferable; cf. Khând. Up.VIII, 3, 5; Taitt. Up. II, 6. This is explained by a mere play on the letters, sa and ya having nothing in common with mrityu, death, whereas t occurs in mrityu and anrita. Dvivedaganga takes sa and am as true, because they occur in satya and amrita, and not in mrityu, while ti is untrue, because the t occurs in mrityu and anrita. Digitized by Google Page #662 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 192 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 3. Now of the person in that (solar) orb Bhůh is the head, for the head is one, and that syllable is one; Bhuvah the two arms, for the arms are two, and these syllables are two; Svar the foot, for the feet are two, and these syllables are two! Its secret name is Ahar (day), and he who knows this, destroys (hanti) evil and leaves (gahâti) it. 4. Of the person in the right eye Bhùh is the head, for the head is one, and that syllable is one; Bhuvah the two arms, for the arms are two, and these syllables are two; Svar the foot, for the feet are two, and these syllables are two. Its secret name is Aham (ego), and he who knows this, destroys (hanti) evil and leaves (gahâti) it. Sixth BRÂHMANA. 1. That person, under the form of mind (manas), being light indeed ?, is within the heart, small like a grain of rice or barley. He is the ruler of all, the lord of all-he rules all this, whatsoever exists. SEVENTH BRÂHMANA. 1. They say that lightning is Brahman, because lightning (vidyut) is called so from cutting off (vidânât) Whosoever knows this, that lightning is Brahman, him (that Brahman) cuts off from evil, for lightning indeed is Brahman. 1 Svar has to be pronounced suvar. 2 Bhâhsatya must be taken as one word, as the commentator says, bhâ eva satyam sadbhâvah svarûpam yasya so'yam bhâhsatyo bhâsvarah. s From do, avakhandane, to cut; the lightning cutting through the darkness of the clouds, as Brahman, when known, cuts through the darkness of ignorance. Digitized by Google Page #663 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYÂYĄ, 10 BRAHMANA, 1. 193 EIGHTH BRÂHMANA. 1. Let him meditate on speech as a cow. Her four udders are the words Svâhâ, Vashat, Hanta, and Svadhâl. The gods live on two of her udders, the Svâhâ and the Vashat, men on the Hanta, the fathers on the Svadhâ. The bull of that cow is breath (prâna), the calf the mind. NINTH BRÂHMANA. 1. Agni Vaisvânara is the fire within man by which the food that is eaten is cooked, i.e. digested. Its noise is that which one hears, if one covers one's ears. When he is on the point of departing this life, he does not hear that noise. TENTH BRÂHMANA. L I. When the person goes away from this world, he comes to the wind. Then the wind makes room for him, like the hole of a carriage wheel, and through it he mounts higher. He comes to the sun. Then the sun makes room for him, like the hole of a Lambara ?, and through it he mounts higher. He comes to the moon. Then the moon makes room for him, like the hole of a drum, and through it he mounts higher, and arrives at the world where there is no sorrow, no snow! There he dwells eternal years. 1 There are two udders, the Svâhâ and Vashat, on which the gods feed, i. e. words with which oblations are given to the gods. With Hanta they are given to men, with Svadhâ to the fathers. A musical instrument. • The commentator explains hima by bodily pain, but snow is much more characteristic. [15] Digitized by Google Page #664 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 194 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. ELEVENTH BRAHMANA. 1. This is indeed the highest penance, if a man, laid up with sickness, suffers pain'. He who knows this, conquers the highest world. This is indeed the highest penance, if they carry a dead person into the forest 2. He who knows this, conquers the highest world. This is indeed the highest penance, if they place a dead person on the fire3. He who knows this, conquers the highest world. TWELFTH BRAHMANA. 1. Some say that food is Brahman, but this is not so, for food decays without life (prâna). Others say that life (prâna) is Brahman, but this is not so, for life dries up without food. Then these two deities (food and life), when they have become one, reach that highest state (i.e. are Brahman). Thereupon Pratrida said to his father : 'Shall I be able to do any good to one who knows this, or shall I be able to do him any harm*?' The father said to him, beckoning with his hand: 'Not so, O Prâtrida; for who could reach the highest state, if he has only got to the oneness of these two ?' He then said to him: Vi; 1 The meaning is that, while he is suffering pain from illness, he should think that he was performing penance. If he does that, he obtains the same reward for his sickness which he would have obtained for similar pain inflicted on himself for the sake of performing penance. 2 This is like the penance of leaving the village and living in the forest. This is like the penance of entering into the fire. * That is, is he not so perfect in knowledge that nothing can harm him? Digitized by Google Page #665 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYAYA, 13 BRÂHMANA, 4. 195 INTERSITY verily, food is Vi, for all these beings rest (vishtâni) on food.' He then said: 'Ram; verily, life is Ram, for all these beings delight (ramante) in life. All beings rest on him, all beings delight in him who knows this. THIRTEENTH BRAHMANA. 1. Next follows the Uktha '. Verily, breath prava is Uktha, for breath raises up (utthâpayati) all this. From him who knows this, there is raised a wise son, knowing the Uktha; he obtains union and oneness with the Uktha. 2. Next follows the Yagus. Verily, breath is Yagus, for all these beings are joined in breath?. For him who knows this, all beings are joined to procure his excellence; he obtains union and oneness with the Yagus. 3. Next follows the Sâman. Verily, breath is the Sâman, for all these beings meet in breath. For him who knows this, all beings meet to procure his excellence; he obtains union and oneness with the Sâman. 4. Next follows the Kshatra. Verily, breath is the Kshatra, for breath is Kshatra, i.e. breath protects (trâyate) him from being hurt (kshanitoh). He who knows this, obtains Kshatra (power), which requires no protection; he obtains union and oneness with Kshatra: 1 Meditation on the hymn called uktha. On the uktha, as the principal part in the Mahâvrata, see Kaush. Up. III, 3; Ait. Ar. II, 1,2. The uktha, yagus, sâman, &c. are here represented as forms under which prâna or life, and indirectly Brahman, is to be meditated on. Without life or breath nothing can join anything else; therefore life is called yagus, as it were yugus. 3 Instead of Kshatram atram, another Sâkhâ, i.e. the Madhyandina, reads Kshatramâtram, which Dvivedaganga explains as, he 02 Digitized by Digitized by Google Page #666 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 196 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. FOURTEENTH BRÂHMANA. 1. The words Bhūmi (earth), Antariksha (sky), and Dyu? (heaven) form eight syllables. One foot of the Gâyatri consists of eight syllables. This (one foot) of it is that (i.e. the three worlds). And he who thus knows that foot of it, conquers as far as the three worlds extend. 2. The Rikas, the Yagümshi, and the Sâmâni form eight syllables. One foot (the second) of the Gâyatri consists of eight syllables. This (one foot) of it is that (i.e. the three Vedas, the Rig-veda, Yagur-veda, and Sâma-veda). And he who thus knows that foot of it, conquers as far as that threefold knowledge extends. 3. The Prâna (the up-breathing), the Apâna (the down-breathing), and the Vyana (the back-breathing) forñ eight syllables. One foot (the third) of the Gayatri consists of eight syllables. This (one foot) of it is that (i.e. the three vital breaths). And he who thus knows that foot of it, conquers as far as there is anything that breathes. And of that (Gâyatri, or speech) this indeed is the fourth (turiya), the bright (darsata) foot, shining high above the skies? What is here called turiya (the fourth) is meant for katurtha (the fourth); what is called darsa tam padam (the bright foot) is meant for him who is as it were seen (the person in the sun); and what is called paroragas (he who shines high above the obtains the nature of the Kshatra, or he obtains the Kshatra which protects (Kshatram âtram). 1 Dyu, nom. Dyaus, must be pronounced Diyaus. Paroragas, masc., should be taken as one word, like paroksha, viz. he who is beyond all ragas, all visible skies. Digitized by Google Page #667 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYÂYA, 14 BRÂHMANA, 5. 197 skies) is meant for him who shines higher and higher above every sky. And he who thus knows that foot of the Gâyatri, shines thus himself also with happiness and glory. 4. That Gâyatri (as described before with its three feet) rests on that fourth foot, the bright one, high above the sky. And that again rests on the True (satyam), and the True is the eye, for the eye is (known to be true. And therefore even now, if two persons come disputing, the one saying, I saw, the other, I heard, then we should trust the one who says, I saw. And the True again rests on force (balam), and force is life (prâna), and that (the True) rests on life? Therefore they say, force is stronger than the True. Thus does that Gâyatri rest with respect to the self (as life). That Gâyatri protects (tatre) the vital breaths (gayas); the gayas are the prânas (vital breaths), and it protects them. And because it protects (tatre) the vital breaths (gayas), therefore it is called Gâyatri. And that Sâvitri verse which the teacher teaches, that is it (the life, the prâna, and indirectly the Gâyatri); and whomsoever he teaches, he protects his vital breaths. 5. Some teach that Sâvitri as an Anushtubhs verse, saying that speech is Anushtubh, and that we teach · Sankara understood the True (satyam) by tad, not the balam, the force. ? The teacher teaches his pupil, who is brought to him when eight years old, the Sâvitrî verse, making him repeat each word, and each half verse, till he knows the whole, and by teaching him that Sâvitrî, he is supposed to teach him really the prâna, the life, as the self of the world. 3 The verse would be, Rig-veda V, 82, 1: Tat savitur vrinimahe vayam devasya bhoganam Sreshtham sarvadhâtamam turam bhagasya dhîmahi. Digitized by Google Page #668 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 198 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD: that speech. Let no one do this, but let him teach the Gâyatri as Sâvitri1. And even if one who knows this receives what seems to be much as his reward (as a teacher), yet this is not equal to one foot of the Gâyatri. 6. If a man (a teacher) were to receive as his fee these three worlds full of all things, he would obtain that first foot of the Gâyatri. And if a man were to receive as his fee everything as far as this threefold knowledge extends, he would obtain that second foot of the Gâyatrî. And if a man were to receive as his fee everything whatsoever breathes, he would obtain that third foot of the Gâyatri. But 'that fourth bright foot, shining high above the skies", cannot be obtained by anybody-whence then could one receive such a fee? 7. The adoration of that (Gâyatri): 3 'O Gâyatri, thou hast one foot, two feet, three feet, four feet. Thou art footless, for thou art not known. Worship to thy fourth bright foot above the skies.' If one (who knows this) hates some 1 Because Gâyatrî represents life, and the pupil receives life when he learns the Gâyatrî. 2 See before, § 2. Upasthâna is the act of approaching the gods, проσкúnσis, Angehen, with a view of obtaining a request. Here the application is of two kinds, abhikârika, imprecatory against another, and, abhyudayika, auspicious for oneself. The former has two formulas, the latter one. An upasthâna is here represented as effective, if connected with the Gâyatrî. * Consisting of the three worlds, the threefold knowledge, the threefold vital breaths, and the fourth foot, as described before. 5 I have translated this paragraph very freely, and differently from Sankara. The question is, whether dvishyât with iti can be used in the sense of abhikâra, or imprecation. If not, I do not see how the words should be construed. The expression yasmâ upa Digitized by Google Page #669 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYÂYA, 15 BRÂHMANA, 2. 199 one and says, ' May he not obtain this,' or May this wish not be accomplished to him,' then that wish is not accomplished to him against whom he thus prays, or if he says, ' May I obtain this.' 8. And thus Ganaka Vaideha spoke on this point to Budila Åsvatarâsvil: 'How is it that thou who spokest thus as knowing the Gâyatri, hast become an elephant and carriest me?' He answered : 'Your Majesty, I did not know its mouth. Agni, fire, is indeed its mouth; and if people pile even what seems much (wood) on the fire, it consumes it all. And thus a man who knows this, even if he commits what seems much evil, consumes it all and becomes pure, clean, and free from decay and death.' FIFTEENTH BRÂHMANA. 1. 2 The face of the True (the Brahman) is covered with a golden disk 3. Open that, O Pashan 4, that we may see the nature of the True 6. 2. O Pashan, only seer, Yama (judge), Sarya (sun), son of Pragâpatio, spread thy rays and gather them! tishthate is rightly explained by Dvivedaganga, yadartham evam upatishthate. 1 Asvatarasyâsvasyâpatyam, Sankara. ? These verses, which are omitted here in the Mâdhyandina text, are found at the end of the Vâgasaneyi-upanishad 15-18. They are supposed to be a prayer addressed to Aditya by a dying person. 8 Mahîdhara on verse 17: The face of the true (purusha in the sun) is covered by a golden disk.' Sankara explains here mukha, face, by mukhyam svarūpam, the principal form or nature. • Pashan is here explained as a name of Savitri, the sun; likewise all the names in the next verse. 5 Cf. Maitr. Up. VI, 35. . • Of Isvara or Hiranyagarbha. Digitized by Digitized by Google Page #670 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 200 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. The light which is thy fairest form, I see it. I am what he is (viz. the person in the sun). 3. Breath to air and to the immortal! Then this my body ends in ashes. Om! Mind, remember! Remember thy deeds! Mind, remember! Remember thy deeds?! 4. Agni, lead us on to wealth (beatitude) by a good path”, thou, O God, who knowest all things! Keep far from us crooked evil, and we shall offer thee the fullest praise! (Rv. I, 189, 1.) 1 The Vâgasaneyi-samhitâ reads: Om, krato smara, klibe smara, kritam smara. Uvata holds that Agni, fire, who has been worshipped in youth and manhood, is here invoked in the form of mind, or that kratu is meant for sacrifice. "Agni, remember me.! Think of the world! Remember my deeds!' Klibe is explained by Mahîdhara as a dative of klip, klip meaning loka, world, what is made to be enjoyed (kalpyate bhogâya). Not by the Southern path, the dark, from which there is a fresh return to life. Digitized by Google Page #671 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, I BRÂHMANA, 5. 201 SIXTH ADHYÂYA. First BRÂumana? 1. Harih, Om. He who knows the first and the best, becomes himself the first and the best among his people. Breath is indeed the first and the best. He who knows this, becomes the first and the best among his people, and among whomsoever he wishes to be so. 2. He who knows the richest?, becomes himself the richest among his people. Speech is the richest. He who knows this, becomes the richest among his people, and among whomsoever he wishes to be so. 3. He who knows the firm rest, becomes himself firm on even and uneven ground. The eye indeed is the firm rest, for by means of the eye a man stands firm on even and uneven ground. He who knows this, stands firm on even and uneven ground. 4. He who knows success, whatever desire he desires, it succeeds to him. The ear indeed is success. For in the ear are all these Vedas successful. He who knows this, whatever desire he desires, it succeeds to him. 5. He who knows the home, becomes a home of his own people, a home of all men. The mind 1 This Brahmana, also called a Khila (p. 1010, I. 8; P. 1029, 1. 8), occurs in the Mâdhyandina-sâkhâ XIV, 9, 2. It should be compared with the Khândogya-upanishad V, 1 (Sacred Books of the East, vol. i, p. 72); also with the Ait. Ār. II, 4; Kaush. Up. III, 3; and the Prasña Up. II, 3. Here used as a feminine, while in the Khând. Up. V, 1, it is vasishtha. Digitized by Google Digitized by Page #672 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 202 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. indeed is the home. He who knows this, becomes a home of his own people and a home of all men. 6. He who knows generation?, becomes rich in offspring and cattle. Seed indeed is generation. He who knows this, becomes rich in offspring and cattle. 7. These Prânas (senses), when quarrelling together as to who was the best, went to Brahman 2 and said : Who is the richest of us ?' He replied: 'He by whose departure this body seems worst, he is the richest. : 8. The tongue (speech) departed, and having been absent for a year, it came back and said : *How have you been able to live without me?' They replied : ‘Like unto people, not speaking with the tongue, but breathing with breath, seeing with the eye, hearing with the ear, knowing with the mind, generating with seed. Thus we have lived.' Then speech entered in. 9. The eye (sight) departed, and having been absent for a year, it came back and said: 'How have you been able to live without me?' They replied : ‘Like blind people, not seeing with the eye, but breathing with the breath, speaking with the tongue, hearing with the ear, knowing with the mind, generating with seed. Thus we have lived.' Then the eye entered in. 10. The ear (hearing) departed, and having been absent for a year, it came back and said: 'How have you been able to live without me?' They replied : ‘Like deaf people, not hearing with the ear, ? This is wanting in the Khând. Up. Roer and Poley read Pragâpati for pragâti. MS. I. 0.375 has pragâti, MS. I. O. 1973 pragâpati. Here we have Pragâpati, instead of Brahman, in the Khând. Up.; also sreshtha instead of vasishtha. Digitized by Google Page #673 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, I BRAHMANA, 14. 203 but breathing with the breath, speaking with the tongue, seeing with the eye, knowing with the mind, generating with seed. Thus we have lived.' Then the ear entered in. II. The mind departed, and having been absent for a year, it came back and said: 'How have you been able to live without me?' They replied: 'Like fools, not knowing with their mind, but breathing with the breath, seeing with the eye, hearing with the ear, generating with seed. Thus we have lived.' Then the mind entered in. 12. The seed departed, and having been absent for a year, it came back and said: 'How have you been able to live without me?' They replied: 'Like impotent people, not generating with seed, but breathing with the breath, seeing with the eye, hearing with the ear, knowing with the mind. Thus we have lived.' Then the seed entered in. 13. The (vital) breath, when on the point of departing, tore up these senses, as a great, excellent horse of the Sindhu country might tare up the pegs to which he is tethered. They said to him: 'Sir, do not depart. We shall not be able to live without thee.' He said: 'Then make me an offering.' They said: 'Let it be so.' 14. Then the tongue said: 'If I am the richest, then thou art the richest by it.' The eye said: 'If I am the firm rest, then thou art possessed of firm rest by it.' The ear said: 'If I am success, then thou art possessed of success by it.' The mind said: 'If I am the home, thou art the home by it.' The seed said: If I am generation, thou art possessed of generation by it.' He said: 'What shall be food, what shall be dress for me?' Digitized by Google Page #674 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 204 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. They replied: 'Whatever there is, even unto dogs, worms, insects, and birds', that is thy food, and water thy dress. He who thus knows the food of Ana (the breath)2, by him nothing is eaten that is not (proper) food, nothing is received that is not (proper) food. Srotriyas (Vedic theologians) who know this, rinse the mouth with water when they are going to eat, and rinse the mouth with water after they have eaten, thinking that thereby they make the breath dressed (with water).' SECOND BRAHMANA3. I. Svetaketu Âruneya went to the settlement of the Pañkâlas. He came near to Pravâhana Gaivali, who was walking about (surrounded by his men). As soon as he (the king) saw him, he said: 'My boy!' Svetaketu replied: 'Sir!' Then the king said: 'Have you been taught by your father!' 'Yes,' he replied. 2. The king said: 'Do you know how men, when they depart from here, separate from each other?' 6 No,' he replied. 'Do you know how they come back to this world?' 'No,' he replied". 1 It may mean, every kind of food, such as is eaten by dogs, worms, insects, and birds. 2 We must read, with MS. I.O. 375, anasyânnam, not annasyânnam, as MS. I.O. 1973, Roer, and Poley read. Weber has the right reading, which is clearly suggested by Khând. Up. V, 2, 1. * See Khând. Up. V, 3; Muir, Original Sanskrit Texts, I, 433; Deussen, Vedanta, p. 390. The commentator treats this chapter as a supplement, to explain the ways that lead to the pitriloka and the devaloka. The MSS. I. O. 375 and 1973 give Gaivali, others Gaibali. He is a Kshatriya sage, who appears also in Khând. Up. I, 8, 1, as silencing Brâhmanas. The same question is repeated in Roer's edition, only substi Digitized by Google Page #675 -------------------------------------------------------------------------- ________________ • VI ADHYAYA, 2 BRAHMANA, 4. 'Do you know how that world does never become full with the many who again and again depart thither?' 'No,' he replied. 'Do you know at the offering of which libation the waters become endowed with a human voice and rise and speak?' 'No,' he replied. 'Do you know the access to the path leading to the Devas and to the path leading to the Fathers, i.e. by what deeds men gain access to the path leading to the Devas or to that leading to the Fathers? For we have heard even the saying of a Rishi: "I heard of two paths for men, one leading to the Fathers, the other leading to the Devas. On those paths all that lives moves on, whatever there is between father (sky) and mother (earth).”' Svetaketu said: 'I do not know even one of all these questions.' 3. Then the king invited him to stay and accept his hospitality. But the boy, not caring for hospitality, ran away, went back to his father, and said: 'Thus then you called me formerly well-instructed!' The father said: 'What then, you sage?' The son replied: That fellow of a Râganya asked me five questions, and I did not know one of them.' 'What were they?' said the father. 'These were they,' the son replied, mentioning the different heads. 4. The father said: 'You know me, child, that whatever I know, I told you. But come, we shall go thither, and dwell there as students.' 'You may go, Sir,' the son replied. C 205 tuting sampadyante for âpadyante. The MSS. I. O. 375 and 1973 do not support this. Digitized by Google Page #676 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 206 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. Then Gautama went where (the place of) Pravahana Gaivali was, and the king offered him a seat, ordered water for him, and gave him the proper offerings. Then he said to him : 'Sir, we offer a boon to Gautama.' 5. Gautama said: “That boon is promised to me; tell me the same speech which you made in the presence of my boy.' 6. He said: “That belongs to divine boons, name one of the human boons.' 7. He said: “You know well that I have plenty of gold, plenty of cows, horses, slaves, attendants, and apparel; do not heap on me what I have already in plenty, in abundance, and superabundance.' The king said : 'Gautama, do you wish (for instruction from me) in the proper way?' Gautama replied : 'I come to you as a pupil.' In word only have former sages (though Brahmans) come as pupils (to people of lower rank), but Gautama actually dwelt as a pupil (of Pravâhana, who was a Râganya) in order to obtain the fame of having respectfully served his master 2. · Abhyavadânya is explained as niggardly, or unwilling to give, and derived from vadânya, liberal, a-vadânya, illiberal, and abhi, towards. This, however, is an impossible form in Sanskrit. Vadânya means liberal, and stands for avadanya, this being derived from avadâna, lit. what is cut off, then a morsel, a gift. In abhyavadânya the original a reappears, so that abhyavadânya means, not niggardly, but on the contrary, liberal, i. e. giving more than is required. Avadânya has never been met with in the sense of niggardly, and though a rule of Pânini sanctions the formation of a-vadânya, it does not say in what sense. Abhyavadâ in the sense of cutting off in addition occurs in Satap. Br. II, 5, 2, 40; avadanam karoti, in the sense of making a present, occurs Maitr. Up.VI, 33. 2 The commentator takes the opposite view. In times of distress, he says, former sages, belonging to a higher caste, have Digitized by Digitized by Google Page #677 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 2 BRAHMANA, II. 207 8. The king said: 'Do not be offended with us, neither you nor your forefathers, because this knowledge has before now never dwelt with any Brâhmana 1 But I shall tell it to you, for who could refuse you when you speak thus ? 6 9. The altar (fire), O Gautama, is that world (heaven); the fuel is the sun itself, the smoke his rays, the light the day, the coals the quarters, the sparks the intermediate quarters. On that altar the Devas offer the sraddhâ libation (consisting of water 3). From that oblation rises Soma, the king (the moon). 10. The altar, O Gautama, is Parganya (the god of rain); the fuel is the year itself, the smoke the clouds, the light the lightning, the coals the thunderbolt, the sparks the thunderings. On that altar the Devas offer Soma, the king (the moon). From that oblation rises rain. II. The altar, O Gautama, is this world1; the fuel is the earth itself, the smoke the fire, the light the night, the coals the moon, the sparks the stars. On that altar the Devas offer rain. From that oblation rises food. submitted to become pupils to teachers of a lower caste, not, however, in order to learn, but simply in order to live. Therefore Gautama also becomes a pupil in name only, for it would be against all law to act otherwise. See Gautama, Dharma-sûtras VII, 1, ed. Stenzler; translated by Bühler, p. 209. 1 Here, too, my translation is hypothetical, and differs widely from Sankara. 2 Cf. Khând. Up. V, 4. › Deussen translates: 'In diesem Feuer opfern die Götter den Glauben.' Here a distinction is made between ayam loka, this world, and prithivî, earth, while in the Khând. Up. ayam loka is the earth, asau loka the heaven. Digitized by Google Page #678 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 208 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 12. The altar, O Gautama, is man; the fuel the opened mouth, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear. On that altar the Devas offer food. From that oblation rises seed. 13. The altar, O Gautama, is woman! On that altar the Devas offer seed. From that oblation rises man. He lives so long as he lives, and then when he dies, 14. They take him to the fire (the funeral pile), and then the altar-fire is indeed fire, the fuel fuel, the smoke smoke, the light light, the coals coals, the sparks sparks. In that very altar-fire the Devas offer man, and from that oblation man rises, brilliant in colour. 15. Those who thus know this (even Grihasthas), and those who in the forest worship faith and the True 2 (Brahman Hiranyagarbha), go to light (arkis), from light to day, from day to the increasing half, from the increasing half to the six months when the sun goes to the north, from those six months to the world of the Devas (Devaloka), from the world of the Devas to the sun, from the sun to the place of lightning. When they have thus reached the place of lightning a spirits comes near them, and leads them to the worlds of the (conditioned) Brahman. In these worlds of Brahman they dwell exalted for ages. There is no returning for them. 1 Tasya upastha eva samil, lomâni dhûmo, yonir arkir, yad antahkaroti te 'ngârâ, abhinandâ visphulingâh. Sankara translates, those who with faith worship the True,' and this seems better. 8 A person living in the Brahma-world, sent forth, i.e. created, by Brahman, by the mind,' Sankara. "Der ist nicht wie ein Mensch,' Deussen, p. 392. Digitized by Google Page #679 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, I. 209 16. But they who conquer the worlds (future states) by means of sacrifice, charity, and austerity, go to smoke, from smoke to night, from night to the decreasing half of the moon, from the decreasing half of the moon to the six months when the sun goes to the south, from these months to the world of the fathers, from the world of the fathers to the moon. Having reached the moon, they become food, and then the Devas feed on them there, as sacrificers feed on Soma, as it increases and decreases. But when this (the result of their good works on earth) ceases, they return again to that ether, from ether to the air, from the air to rain, from rain to the earth. And when they have reached the earth, they become food, they are offered again in the altar-fire, which is man (see 11), and thence are born in the fire of woman. Thus they rise up towards the worlds, and go the same round as before. Those, however, who know neither of these two paths, become worms, birds, and creeping things.' Third BRÂHMANA 2. 1. If a man wishes to reach greatness (wealth for performing sacrifices), he performs the upasad rule during twelve days 3 (i. e. he lives on small quantities of milk), beginning on an auspicious day of the light half of the moon during the northern progress of the sun, collecting at the same time in a cup or a dish 1 See note 4 on Khând. Up. V, 10, and Deussen, Vedânta, p. 393. Sankara guards against taking âpyâyasvâpakshîyasva as a Mantra. A similar construction is gâyasva mriyasva, see Khând. Up. V, 10, 8. Mâdhyandina text, p. 1103; cf. Khând. Up. V, 2, 4-8; Kaush. Up. II, 3: - Yasmin punye’nukale 'hni karma kikîrshati tatah prâk punyâham evârabhya dvadasâham upasadvratî. [15] Digitized by Google Digitized by Page #680 -------------------------------------------------------------------------- ________________ . 210 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. made of Udumbara wood all sorts of herbs, including fruits. He sweeps the floor (near the housealtar, âvasathya), sprinkles it, lays the fire, spreads grass round it according to rule, prepares the clarified butter (âgya), and on a day, presided over by a male star (nakshatra), after having properly mixed the Mantha 2 (the herbs, fruits, milk, honey, &c.), he sacrifices (he pours âgya into the fire), saying 3: "O Gâtavedas, whatever adverse gods there are in thee, who defeat the desires of men, to them I offer this portion; may they, being pleased, please me with all desires.' Svâhâ ! 'That cross deity who lies down 4, thinking that all things are kept asunder by her, I worship thee as propitious with this stream of ghee.' Svâhâ ! 2. He then says, Svâhâ to the First, Svâhâ to the Best, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to Breath, Svâhâ to her who is the richest, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to Speech, Svâhâ to the Support, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to the Eye, Svâhâ to Success, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to the Ear, Svâhâ to the 1 As the whole act is considered smärta, not srauta, the order to be observed (âvrit) is that of the sthâlîpâka. Dravadravye prakshiptâ mathitâh saktavah is the explanation of Mantha, given in Gaimin. N. M.V. p. 406. These verses are not explained by Sankara, and they are absent in the Khând. Up. V, 2, 6, 4. The Mâdhyandinas read nipadyase. Digitized by Google Page #681 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, 3. 211 Home, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to the Mind, Svâhâ to Offspring, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to Seed, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). 3. He then says, Svâhâ to Agni (fire), pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to Soma, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Bhah (earth), Svâhâ, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Bhuvah (sky), Svâhâ, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svah (heaven), Svâhâ; pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Bhûr, Bhuvah, Svah, Svâhâ, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to Brahman (the priesthood), pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to Kshatra (the knighthood), pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to the Past, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). P 2 Digitized by Google Digitized by Page #682 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2 1 2 BRIIIADARANYAKA-UPANISHAD. He then says, Svâhâ to the Future, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to the Universe, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to all things, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). He then says, Svâhâ to Pragâpati, pours ghee into the fire, and throws what remains into the Mantha (mortar). 4. Then he touches it (the Mantha, which is dedicated to Prâna, breath), saying: “Thou art fleet (as breath). Thou art burning (as fire). Thou art full (as Brahman). Thou art firm (as the sky). Thou art the abode of all (as the earth). Thou hast been saluted with Hin (at the beginning of the sacrifice by the prastotri). Thou art saluted with Hin (in the middle of the sacrifice by the prastotri). Thou hast been sung (by the udgâtri at the beginning of the sacrifice). Thou art sung (by the udgâtri in the middle of the sacrifice). Thou hast been celebrated (by the adhvaryu at the beginning of the sacrifice). Thou art celebrated again (by the âgnidhra in the middle of the sacrifice). Thou art bright in the wet (cloud). Thou art great. Thou art powerful. Thou art food (as Soma). Thou art light (as Agni, fire, the eater). Thou art the end. Thou art the absorption (of all things). 5. Then he holds it (the Mantha) forth, saying : 'Thou' knowest all, we know thy greatness. He is - 1 These curious words â mamsi â mamhi te mahi are not explained by Sankara. Ânandagiri explains them as I have trans Digilized by Google Page #683 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 3 BRAHMANA, 7. 213 indeed a king, a ruler, the highest lord. May that king, that ruler make me the highest lord.' 6. Then he eats it, saying: 'Tat savitur varenyam1 (We meditate on that adorable light)—The winds drop honey for the righteous, the rivers drop honey, may our plants be sweet as honey! Bhûh (earth) Svâhâ! 'Bhargo devasya dhimahi (of the divine Savitri)-May the night be honey in the morning, may the air above the earth, may heaven, our father, be honey! Bhuvah (sky) Svâhâ! 'Dhiyo yo nah prokodayât (who should rouse our thoughts)-May the tree be full of honey, may the sun be full of honey, may our cows be sweet like honey! Svah (heaven) Svâhâ!' He repeats the whole Sâvitri verse, and all the verses about the honey, thinking, May I be all this! Bhûr, Bhuvah, Svah, Svâhâ! Having thus swallowed all, he washes his hands, and sits down behind the altar, turning his head to the East. In the morning he worships Aditya (the sun), with the hymn, Thou art the best lotus of the four quarters, may I become the best lotus among men.' Then returning as he came, he sits down behind the altar and recites the genealogical list 2. 7. Uddâlaka Âruni told this (Mantha-doctrine) to his pupil Vâgasaneya Yâgñavalkya, and said: 'If a man were to pour it on a dry stick, branches would grow, and leaves spring forth.' " lated them. They correspond to 'amo nâmâsy amâ hi te sarvam idam' in the Khând. Up. V, 2, 6, 6. The Mâdhyandinas read: âmo 'sy âmam hi te mayi, sa hi râgâ, &c. Dvivedaganga translates: 'thou art the knower, thy knowledge extends to me.' 1 Rv. III, 62, 10. 2 This probably refers to the list immediately following. Digitized by Google Page #684 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 214 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 8. Vagasaneya Yagñavalkya told the same to his pupil Madhuka Paingya, and said: 'If a man were to pour it on a dry stick, branches would grow, and leaves spring forth. 9. Madhuka Paingya told the same to his pupil Kala Bhagavitti, and said: 'If a man were to pour it on a dry stick, branches would grow, and leaves spring forth.' 10. Kala Bhagavitti told the same to his pupil Gânaki Âyasthûna, and said: 'If a man were to pour it on a dry stick, branches would grow, and leaves spring forth.' 11. Gânaki Âyasthana told the same to his pupil Satyakâma Gâbâla, and said: 'If a man were to pour it on a dry stick, branches would grow, and leaves spring forth. 12. Satyakama Gâbâla told the same to his pupils, and said: 'If a man were to pour it on a dry stick, branches would grow, and leaves spring forth.' Let no one tell this to any one, except to a son or to a pupil 2. 13. Four things are made of the wood of the Udumbara tree, the sacrificial ladle (sruva), the cup (kamasa), the fuel, and the two churning sticks. There are ten kinds of village (cultivated) seeds, viz. rice and barley (brîhiyavâs), sesamum and kidneybeans (tilamâshâs), millet and panic seed (anupriyangavas), wheat (godhůmâs), lentils (masûrâs), pulse (khalvâs), and vetches (khalakulâs ). After having 1 The Mantha-doctrine with the prânadarsana. Comm. 2 It probably means to no one except to one's own son and to one's own disciple. Cf. Svet. Up. VI, 22. 8 I have given the English names after Roer, who, living in India, had the best opportunity of identifying the various kinds of plants here mentioned. The commentators do not help us much. Sankara Digilized by Google Page #685 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYÂYA, 4 BRÂHMANA, 2. 215 ground these he sprinkles them with curds (dadhi), honey, and ghee, and then offers (the proper portions) of clarified butter (âgya). FOURTH BRAHMANA?. 1. The earth is the essence of all these things, water is the essence of the earth, plants of water, flowers of plants, fruits of flowers, man of fruits, seed of man. 2. And Pragâpati thought, let me make an abode for him, and he created a woman (Satarûpâ). Tâms srishtvâdha upasta, tasmât striyam adha upâsîta. Sa etam prâñkam grâvânam âtmana eva samudapârayat, tenainâm abhyasrigat. says that in some places Priyangu (panic seed or millet) is called Kangu; that Khalva, pulse, is also called Nishpâva and Valla, and Khalakula, vetches, commonly Kulattha. Dvivedaganga adds that Anu is called in Guzerat Moriya, Priyangu Kangu, Khalva, as nishpâva, Valla, and Khalakula Kulattha. 1 According to the rules laid down in the proper Grihya-sûtras. 2 This Brahmana is inserted here because there is supposed to be some similarity between the preparation of the Srimantha and the Putramantha, or because a person who has performed the Srîmantha is fit to perform the Putramantha. Thus Sankara says: Prânadarsinah srîmantham karma kritavatah putramanthe dhikârah. Yadâ putramantham kikîrshati tadâ srîmantham kritva ritukâlam patnyâh (brahmakaryena) pratîkshata iti. s I have given those portions of the text which did not admit of translation into English, in Sanskrit. It was not easy, however, to determine always the text of the Kânva-sâkhâ. Poley's text is not always correct, and Roer seems simply to repeat it. Sankara's commentary, which is meant for the Kânva text, becomes very short towards the end of the Upanishad. It is quite sufficient for the purpose of a translation, but by no means always for restoring a correct text. MS. Wilson 369, which has been assigned to the Kânva-sâkhâ, and which our Catalogue attributes to the same school, gives the Mâdhyandina text, and so does MS. Mill 108. I have therefore collated two MSS. of the India Office, which Dr. Rost had the kindness to select for me, MS. 375 and MS. 1973, which I call A. and B. Digitized by Google Digitized by Page #686 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 216 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 3. Tasyâ vedir upastho, lomâni barhis, karmadhishavane, samiddhol madhyatas, tau mushkau. Sa yâvân ha vai vâgapeyena yagamânasya loko bhavati tâvân asya loko bhavati ya evam vidvân adhopahâsam karaty â sa? strinâm sukritam vrinkte 'tha ya idam avidvân adhopahâsam karaty âsya striyah sukritam vriñgate. 4. Etad dha sma vai tadvidvân Uddâlaka Ârunir âhaitad dha sma vai tadvidvân Nâko Maudgalya âhaitad dha sma vai tadvidvân Kumârahârita aha, bahavo maryâ brâhmanayanâ 3 nirindriyâ visukrito'smâl lokat prayanti - ya idam avidvâmso 'dhopahâsam karantíti. Bahu vâ5 idam suptasya vâ gâgrato vâ retah skandati, 5. Tad abhimrised anu vâ mantrayeta yan me 'dya retah prithivim askântsid yad oshadhir apy asarad yad apah, idam aham tad reta âdade punar mâm aitv indriyam punas tegah punar bhagah, punar agnayo 6 dhishnya yathâsthanam kalpantâm, ity anâmikângushthâbhyâm âdâyântarena stanau vâ bhruvau vâ nimriñgyât". 6. If a man see himself in the water, he should 1 Roer reads samidho, but Sankara and Dvivedaganga clearly presuppose samiddho, which is in A. and B. ? Roer has âsâm sa strînâm, Poley, A. and B. have âsâm strînâm. Sankara (MS. Mill 64) read â sa strinâm, and later on âsya striyah, though both Roer and Poley leave out the â here too (â asyeti khedah). 9 Brâhmanâyanâh, the same as brahmabandhavah, i.e. Brâhmans by descent only, not by knowledge. Narakam gakkhantîtyarthah. Dvivedaganga. 6 Bahu vâ svalpam vâ. 6 The Mâdhyandina text has agnayo, and Dvivedaganga explains it by dhîshnyâ agnayah sarîrasthitâh. Poley and Roer have punar agnir dhishnya, and so have A. and B. Nirmrigyât, A.; nimringyât, B. 8 Dvivedaganga adds, retoyonâv udake retahsikas tatra svakkhâyâdarsane prâyaskittam âha. Digitized by Google Page #687 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 4 BRAHMANA, 10. 217 recite the following verse: May there be in me splendour, strength, glory, wealth, virtue.' She is the best of women whose garments are pure1. Therefore let him approach a woman whose garments are pure, and whose fame is pure, and address her. 7. If she do not give in2, let him, as he likes, bribe her (with presents). And if she then do not give in, let him, as he likes, beat her with a stick or with his hand, and overcome her3, saying: 'With manly strength and glory I take away thy glory,'-and thus she becomes unglorious *. 8. If she give in, he says: 'With manly strength and glory I give thee glory,'-and thus they both become glorious. 5 9. Sa yâm ikkhet kâmayeta meti tasyâm artham nishtâya mukhena mukham sandhâyopastham asyâ abhimrisya gaped angâdangât sambhavasi hridayâd adhi gâyase, sa tvam angakashâyo 'si digdhaviddhâm iva mâdayemâm amûm mayîti 3. 6 10. Atha yâm ikkhen na garbham dadhiteti tasyâm artham nishtâya mukhena mukham sandhâyâbhiprânyâpânyâd indriyena te retasâ reta âdada ity aretâ 10 eva bhavati. 1 Trirâtravratam kritvâ katurtha 'hni snâtâm. 2 Instead of connecting kâmam with dadyât, Dvivedaganga explains it by yathâsakti. 3 Atikram, scil. maithunâya. * Bandhyâ durbhagâ. Nishtâya, A. B.; nish/hâya, Roer, Poley; the same in § 10. • Sa tvam angânâm kashâyo raso 'si. 7 Vishaliptasaraviddhâm mrigîm iva. • Mâdayeti is the reading of the Mâdhyandina text. Poley, Roer, A. and B. read mâdayemâm amûm mayîti. Ânandagiri has mrigîm ivâmûm madîyâm striyam me mâdaya madvasâm kurv ityarthah. Dvivedaganga explains mâdayeti. • Rûpabhramsayauvanahânibhayât. 10 Agarbhinî. Digitized by Google Page #688 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 218 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 11. Atha yâm ikkhed garbham dadhîteti tasyâm artham nishtâya mukhena mukham sandhâyâpâ– nyâbhiprânyâd indriyena te retasâ reta âdadhâmîti garbhiny eva bhavati. 12. Now again, if a man's wife has a lover and the husband hates him, let him (according to rule)1 place fire by an unbaked jar, spread a layer of arrows in inverse order, anoint these three arrow-heads 3 with butter in inverse order, and sacrifice, saying: 'Thou hast sacrificed in my fire, I take away thy up and down breathing, I here.' 'Thou hast sacrificed in my fire, I take away thy sons and cattle, I here.' 'Thou hast sacrificed in my fire, I take away thy sacred and thy good works, I here.' " Thou hast sacrificed in my fire, I take away thy hope and expectation, I here.' He whom a Brahmana who knows this curses, departs from this world without strength and without good works. Therefore let no one wish even for sport with the wife of a Srotriya" who knows this, for he who knows this, is a dangerous enemy. 13. When the monthly illness seizes his wife, she 1. ·Âvasathyâgnim eva pragvâlya. 2 Paskimâgram dakshinâgram vâ yathâ syât tathâ. Tisrah is left out by Roer and Poley, by A. and B. * I have translated according to the Kânva text, as far as it could be made out. As there are four imprecations, it is but natural that tisrah should be left out in the Kânva text. It is found in the Mâdhyandina text, because there the imprecations are only three in number, viz. the taking away of hope and expectation, of sons and cattle, and of up and down breathing. Instead of asâv iti, which is sufficient, the Mâdhyandina text has asâv iti nâma grihnâti, and both Ânandagiri and Dvivedaganga allow the alternative, âtmanah satror vâ nâma grihnâti, though asau can really refer to the speaker only. Roer reads dvârena; Poley, A. and B. dârena; the Mâdhyan Digitized by Google Page #689 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYÂYA, 4 BRÂHMANA, 18. 219 should for three days not drink from a metal vessel, and wear a fresh dress. Let no Vrishala or Vrishali (a Sûdra man or woman) touch her. At the end of the three days, when she has bathed, the husband should make her pound rice 1 14. And if a man wishes that a white son should be born to him, and that he should know one Veda, and live to his full age, then, after having prepared boiled rice with milk and butter, they should both eat, being fit to have offspring. 15. And if a man wishes that a reddish ? son with tawny eyes should be born to him, and that he should know two Vedas, and live to his full age, then, after having prepared boiled rice with coagulated milk and butter, they should both eat, being fit to have offspring.. 16. And if a man wishes that a dark son should be born to him with red eyes, and that he should know three Vedas, and live to his full age, then, after having prepared boiled rice with water and butter, they should both eat, being fit to have offspring. 17. And if a man wishes that a learned daughter should be born to him, and that she should live to her full age, then, after having prepared boiled rice with sesamum and butter, they should both eat, being fit to have offspring. 18. And if a man wishes that a learned son should be born to him, famous, a public man, a popular speaker, that he should know all the Vedas, and that dinas gâyâya. Sankara, according to Roer, interprets dvârena, but it seems that dârena is used here in the singular, instead of the plural. See Pâraskara Grihya-sûtras I, 11. 1 To be used for the ceremony described in § 14 seq. 3 Kapilo varnatah pingalah pingâkshah. Digitized by Digitized by Google Page #690 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 220 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. he should live to his full age, then, after having prepared boiled rice with meat and butter, they should both eat, being fit to have offspring. The meat should be of a young or of an old bull. 19. And then toward morning, after having, according to the rule of the Sthâlipâka (pot-boiling), performed the preparation of the Âgya (clarified butter), he sacrifices from the Sthâlipâka bit by bit, saying : This is for Agni, Svâhâ ! This is for Anumati, Svâhâ ! This is for the divine Savitri, the true creator, Svâhâ !' Having sacrificed, he takes out the rest of the rice and eats it, and after having eaten, he gives it to his wife. Then he washes his hands, fills a water-jar, and sprinkles her thrice with it, saying : 'Rise hence, O Visvâvasu?, seek another blooming girl, a wife with her husband.' 20. Then he embraces her, and says: 'I am Ama (breath), thou art Så (speech) S. Thou art Sâ (speech), I am Ama (breath). I am the Sâman, thou art the Rik 4. I am the sky, thou art the earth. Come, let us strive together, that a male child may be begotten 5' 1 Karum srapayitva. 9 Name of a Gandharva, as god of love. See Rig-veda X, 85, 22. Dvivedaganga explains the verse differently, so that the last words imply, I come together with my own wife. 3 Because speech is dependent on breath, as the wife is on the husband. See Khând. Up. I, 6, 1. Because the Sâma-veda rests on the Rig-veda. o This is a verse which is often quoted and explained. It occurs in the Atharva-veda XIV, 71, as 'amo 'ham asmi sâ tvam, sâmâham asmy rik tvam, dyaur aham prithivî tvam; tâv iha sam bhavâva pragâm â ganayâvahai.' Here we have the opposition between amah and sâ, while in the Ait. Brâhmana VIII, 27, we have amo 'ham asmi sa tvam, giving amah in opposition to sa. It seems not unlikely that this Digitized by Google Page #691 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 4 BRAHMANA, 23. 21. Athâsyâ ûrû vihâpayati, vigihîthâm dyâvâprithivî iti tasyâm artham nishtâya mukhena mukham sandhâya trir enâm anulomâm1anumârshti, Vishnur yonim kalpayatu, Tvashțâ rûpâni pimsatu, âsiñkatu Pragâpatir Dhâtâ garbham dadhatu te. Garbham dhehi Sinîvâli, garbham dhehi prithushtuke, garbham te Asvinau devâv âdhattâm pushkarasragau. 221 22. Hiranmayi arani yâbhyâm nirmanthatâm2 asvinau, tam te garbham havâmahe dasame mâsi sûtave. Yathâgnigarbhâ prithivi, yathâ dyaur indrena garbhini, vâyur disâm yathâ garbha evam garbham dadhâmi te 'sâv iti". 23. Soshyantim adbhir abhyukshati. Yathâ vâyuh pushkarinim samiñgayati sarvatah, evâ te garbha egatu sahâvaitu garâyunâ. Indrasyâyam vragah kritah sârgalah saparisrayah, tam indra nirgahi garbhena sâvarâm 10 saheti. was an old proverbial formula, and that it meant originally no more than 'I am he, and thou art she.' But this meaning was soon forgotten. In the Khând. Up. I, 6, 1, we find sâ explained as earth, ama as fire (Sacred Books of the East, vol. i, p. 13). In the Ait. Brahmana sâ is explained as Rik, ama as Sâman. I have therefore in our passage also followed the interpretation of the commentary, instead of rendering it, 'I am he, and thou art she; thou art she, and I am he.' 1 Anulomam, mûrdhânam ârabhya pâdântam. 2 Nirmathitavantau. 3 Asvinau devau, Mâdhyandina text. Dadhâmahe, Mâdhyandina text. Instead of sûtave, A. has suyate, B. sûtaye. 5 Iti nama grihnâti, Mâdhyandina text. Sankara says, asâv iti tasyâh. Ânandagiri says, asâv iti patyur vâ nirdesah; tasyâ nâma grihnâtîti pûrvena sambandhah. Dvivedaganga says, ante bhartâsâv aham iti svâtmano nâma grihnâti, bhâryâyâ vâ. • See Pâraskara Grihya-sûtra I, 16 seq. 7 Vâtah, M. • Argadayâ nirodhena saha vartamânah sârgadah, Dvivedaganga. Saparisrayah, parisrayena parivesh/anena garâyunâ sahitah, Dvivedaganga. 10 Sâvarâm is the reading given by Poley, Roer, A. and B. Digitized by Google Page #692 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 222 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 24. When the child is born, he prepares the fire, places the child on his lap, and having poured prishadâgya, i. e. dadhi (thick milk) mixed with ghrita (clarified butter) into a metal jug, he sacrifices bit by bit of that prishadâgya, saying: 'May I, as I increase in this my house, nourish a thousand! May fortune never fail in his race, with offspring and cattle, Svâhâ!' 'I offer to thee in my mind the vital breaths which are in me, Svâhâ!' 'Whatever in my work I have done too much, or whatever I have here done too little, may the wise Agni Svishtakrit make this right and proper for us, Svâhâ!' 25. Then putting his mouth near the child's right ear, he says thrice, Speech, speech! After Ânandagiri explains: garbhanihsaranânantaram yâ mâmsapesî nirgakkhati sâvarâ, tâm ka nirgamayety arthah. Dvivedaganga (ed. Weber) writes: nirgamyamânamâmsapesî sâ-avarasabdavâkyâ, tam sâvaram ka nirgamaya. 1 These as well as the preceding rules refer to matters generally treated in the Grihya-sûtras; see Asvalâyana, Grihya-sûtras I, 13 seq.; Pâraskara, Grihya-sûtras I, II seq.; Sânkhâyana, Grihyasûtras I, 19 seq. It is curious, however, that Âsvalâyana I, 13, 1, refers distinctly to the Upanishad as the place where the pumsavana and similar matters were treated. This shows that the Upanishads were known before the composition of the Grihya-sûtras, and explains perhaps, at least partially, why the Upanishads were considered as rahasya. Asvalâyana says, 'Conception, begetting of a boy, and guarding the embryo are to be found in the Upanishad. But if a man does not read the Upanishad, let him know that he should feed his wife,' &c. Nârâyana explains that Âsvalâyana here refers to an Upanishad which does not exist in his own Sâkhâ, but he objects to the conclusion that therefore the garbhâdhâna and other ceremonies need not be performed, and adds that some hold it should be performed, as prescribed by Saunaka and others. 2 Asvalâyana, Grihya-sûtra I, 10, 23. • Trayîlakshanâ vâk tvayi pravisatv iti gapato 'bhiprâyah. Digitized by Google Page #693 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 4 BRAHMANA, 28. 223 that he pours together thick milk, honey, and clarified butter, and feeds the child with (a ladle of) pure gold', saying: 'I give thee Bhah, I give thee Bhuvah, I give thee Svah?. Bhûr, Bhuvah, Svah, I give thee all 3. 264. Then he gives him his name, saying: “Thou art Veda ;' but this is his secret name. 27. Then he hands the boy to his mother and gives him her breast, saying: 'O Sarasvati, that breast of thine which is inexhaustible, delightful, abundant, wealthy, generous, by which thou cherishest all blessings, make that to flow here 6.' 28? Then he addresses the mother of the boy : 1 Cf. Pâraskara Grihya-sûtras I, 16, 4, anâmikayâ suvarnântarhitayâ; Sânkhâyana, Grihya-sútras I, 24, prâsayeg gâtarupena. Bhûr bhuvah svah are explained by Dvivedaganga as the Rigveda, Yagur-veda, and Sâma-veda. They might also be earth, air, and heaven. See Sânkhâyana, Gríhya-sûntras I, 24; Bhur rigvedam tvayi dadhâmi, &c. 3 The Mâdhyandinas add here another verse, which the father recites while he strokes his boy: ‘Be a stone, be an axe, be pure gold. Thou art my Self, called my son; live a hundred harvests.' The same verse occurs in the Âsvalâyana Grihya-sûtras I, 15, 3. • The two ceremonies, here described, are the âyushya-karman and the medhậganana. They are here treated rather confusedly. Pâraskara (Grihya-sûtras I, 16, 3) distinguishes the medhaganana and the âyushya. He treats the medhậganana first, which consists in feeding the boy with honey and clarified butter, and saying to him bhûs tvayi dadhâmi, &c. The âyushya consists in repeating certain verses in the boy's ear, wishing him a long life, &c. In Asvalâyana's Grihya-sûtras, I, 15, 1 contains the âyushya, I, 15, 2 the medhaganana. Sânkhâyana also (I, 24) treats the âyushya first, and the medhậganana afterwards, and the same order prevails in the Mâdhyandina text of the Brihadâranyaka-upanishad. • In the Mâdhyandina text these acts are differently arranged. & Rig-veda I, 164, 49. ? These verses are differently explained by various commentators. Ânandagiri explains ilâ as stutya, bhogyâ. He derives Maitrâvarunî Digitized by Google Page #694 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 224 'Thou art Ila Maitrâvarunt: thou strong woman hast born a strong boy. Be thou blessed with strong children thou who hast blessed me with a strong child.' And they say of such a boy: 'Ah, thou art better than thy father; ah, thou art better than thy grandfather. Truly he has reached the highest point in happiness, praise, and Vedic glory who is born as the son of a Brahmana that knows this.' FIFTH BRAHMANA. I. Now follows the stem1: 1. Pautimâshiputra from Kâtyâyanîputra, from Maitrâvaruna, i. e. Vasish/ha, the son of Mitrâvarunau, and identifies her with Arundhati. Dvivedaganga takes idâ as bhogyâ, or idâpâtrî, or prithivirûpâ, and admits that she may be called Maitrâvarunî, because born of Mitrâvarunau. Vîre is rightly taken as a vocative by Dvivedaganga, while Ânandagiri explains it as a locative, mayi nimittabhûte. One expects agiganah instead of agiganat, which is the reading of A. and B. The reading of the Mâdhyandinas, âgiganathâh, is right grammatically, but it offends against the metre, and is a theoretical rather than a real form. If we read agîganah, we must also read akarah, unless we are prepared to follow the commentator, who supplies bhavatî. 1 The Mâdhyandinas begin with vayam, we, then 1. Bhâradvâgîputra, 2. Vâtsîmandavîputra, 3. Pârasarîputra, 4. Gârgîputra, 5. Pârâsarî-kaundinîputra, 6. Gârgîputra, 7. Gârgîputra, 8. Bâdeyîputra, 9. Maushikîputra, 10. Hârikarnîputra, 11. Bhâradvâgîputra, 12. Paingîputra, 13. Saunakîputra, 14. Kâsyapî-bâlâkyâ-mâ/harîputra, 15. Kautsîputra, 16. Baudhîputra, 17. Sâlankâyanîputra, 18. Vârshagamiputra, 19. Gautamiputra, 20. Atreyîputra, 21. Gautamiputra, 22. Vâtsîputra, 23. Bhâradvâgîputra, 24. Pârâsarîputra, 25. Vârkârunîputra; then from No. 20 as in the Kânva text. This stem is called by Sankara, Samastapravakanavamsah, and Ânandagiri adds, pûrvau vamsau purushaviseshitau, tritîyas tu strîviseshitah, strîprâdhânyât. Dvivedaganga writes, putramanthakarmanah strîsamskârârthatvenoktatvât tatsannidhânâd ayam vamsah strîprâdhânyenokyate. Digitized by Google Page #695 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 5 BRÂHMANA, 2. 225 2. Katyayaniputra from Gotamiputra, 3. Gotamiputra from Bharadvagiputra, 4. Bhâradvậgiputra from Pârâsariputra, 5. Pârâsariputra from Aupasvatfputra, 6. Aupasvatiputra from Pârâ sariputra, 7. Pârâsariputra from Kâtyâyaniputra, 8. Kâtyâyaniputra from Kausikiputra, 9. Kausikiputra from Alambiputra and Vaiyâ ghrapadiputra, 10. Ålambiputra and Vaiyâghrapadiputra from Kânviputra, 11. Kânviputra from Kapiputra, 12. Kâpiputra 2. from Atreyiputra, 13. Atreyiputra from Gautamiputra, 14. Gautamiputra from Bhâradvâgîputra, 15. Bhâradvâgiputra from Pârâsariputra, 16. Pârâsariputra from Vâtsiputra, 17. Vâtsiputra from Pârâsariputra, 181. Pârâsariputra from Vârkâruniputra, 19. Vârkâruniputra from Vârkâruniputra, 20. Varkâruniputra from Artabhâgîputra, 21. Ârtabhâgiputra from Saungiputra, 22. Saungiputra from Sânkritiputra, 232. Sânkritiputra from Alambâyaniputra, 24. Alambâyaniputra from Alambiputra, 25. Alambiputra from Gâyantiputra, 26. Gâyantiputra from Mândakâyanîputra, 27. Mândûkâyaniputra from Mândûkiputra, 28. Mândukiputra from Sândiliputra, 29. Sândiliputra from Râthstariputra, 303. Râthitariputra from Bhâlukiputra, 1 M. has only one. M. inverts 23 and 24. 8 Deest in M. [15] Digitized by Google - Page #696 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 226 BRIHADARANYAKA-UPANISHAD. 31. Bhâlukiputra from Krauñkikiputrau, 32. Krauñkikiputrau from Vaittabhatiputra 1, 33. Vaittabhatiputra from Kârsakeyiputra”, 34. Kârsakeyiputra from Prâkinayogiputra, 35. Prâkinayogiputra from Sâñgiviputra, 36. Sâñgiviputra from Prâswiputra Åsurivâsin, 37. Prâsñiputra Âsurivâsin from Asurayana, 38. Asurâyana from Asuri, 39. Asuri 3. from Yâgñavalkya, 40. Yâgñavalkya from Uddâlaka, 41. Uddâlaka from Aruna, 42. Aruna from Upavesi, 43. Upavesi from Kusri, 44. Kusri from Vâgasravas, 45. Vâgasravas from Gihvâvat Vâdhyoga, 46. Gihvâvat Vâdhyoga from Asita Vârshagana, 47. Asita Vârshagana from Harita Kasyapa, 48. Harita Kasyapa from Silpa Kasyapa, 49. Silpa Kasyapa from Kasyapa Naidhruvi, 50. Kasyapa Naidhruvi from Vâk, 51. Vâk from Ambhini, 52. Ambhini from Aditya, the Sun. As coming from Aditya, the Sun, these pure + Yagus verses have been proclaimed by Yâgñavalkya Vâgasaneya. 1 Vaidabhritîputra, M. * Bhâlukîputra, M. • Kârsakeyîputra after 35 in M. * They are called suklâni, white or pure, because they are not mixed with Brâhmanas, avyâmisrâni brâhmanena (doshair asankîrnâni, paurusheyatvadoshadvârâbhâvâd ityarthah). Or they are ayâtayâmâni, unimpaired. Anandagiri adds, Pragâpatim ârabhya Sâñgîvîputraparyantam (No. 36) Vâgasaneyisâkhâsu sarvâsv eko vamsa ityâha samânam iti. Dvivedaganga says: Vâgisâkhâvakkhin Digitized by Digitized by Google Page #697 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 5 BRAHMANA, 4. 4'. The same as far as Sâñgiviputra (No. 36), then 36. Sângiviputra from Mândûkâyani, 37. Mândûkâyani from Mândavya, 38. Mândavya from Kautsa, 39. Kautsa from Mâhitthi, 40. Mâhitthi from Vâmakakshâyana, 41. Vâmakakshâyana from Sândilya, 42. Sândilya from Vâtsya, 43. Vâtsya from Kusri, 44. Kusri from Yagñavakas Râgastambâyana, 45. Yagnavakas Râgastambayana from Tura Kâvasheya, 46. Tura Kâvasheya from Pragâpati, 47. Pragâpati from Brahman, 48. Brahman is Svayambhu, self-existent. Adoration to Brahman! 227 nânâm yagushâm Sûryenopadish/atvam Yâgñavalkyena prâptatvam ka purâneshu prasiddham. 1 This last paragraph is wanting in the Mâdhyandina text, but a very similar paragraph occurs in Satapatha-brâhmana X, 6, 5, 9, where, however, Vâtsya comes before Sândilya. Q 2 Digitized by Google Page #698 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #699 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SVETASVATARA UPANISHAD. Digitized by Google Digitized by Page #700 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #701 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SVETASVATARA UPANISHAD. FIRST ADHYÂYA. 1. The Brahma-students say: Is Brahman the cause I? Whence are we born? Whereby do we live, and whither do we go? O ye who know Brahman, (tell us) at whose command we abide, whether in pain or in pleasure ? 1 This translation seems the one which Sankara himself prefers, for on p. 277, when recapitulating, he says, kim brahma karanam âhosvit kâlâdi. In comparing former translations, whether by Weber, Roer, Gough, and others, it will be seen that my own differs considerably from every one of them, and differs equally from Sankara's interpretation. It would occupy too much space to criticise former translations, nor would it seem fair, considering how long ago they were made, and how imperfect were the materials which were then accessible. All I wish my readers to understand is that, if I differ from my predecessors, I do so after having carefully examined their renderings. Unfortunately, Roer's edition of both the text and the commentary is often far from correct. Thus in the very first verse of the Svetâsvatara-upanishad, I think we ought to read sampratishthâh, instead of sampratishthitâh. In he commentary the reading is right. Vyavasyâm is a misprint for vyavasthâm. In the second verse we must separate kâlah and svabhavah. Yadrikkhâ, no very unusual word, meaning chance, was formerly taken for a name of the moon! Instead of na tvâtmabhâvât, both sense and metre require that we should read anâtmabhâvât, though the commentators take a different view. They say, because there is a self, and then go on to say that even that would not suffice. Such matters, however, belong to a critical commentary on the Upanishads rather than to a translation, and I can refer to them in cases of absolute necessity only, and where the readings of the two MSS., A. and B, seem to offer some help. Digitized by Google Digitized by Page #702 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 232 SVETASVATARA-UPANISHAD. 2. Should time, or nature', or necessity, or chance, or the elements be considered as the cause, or he who is called the person (purusha, vigñânâtmâ)? It cannot be their union either, because that is not selfdependent?, and the self also is powerless, because there is (independent of him) a cause of good and evil . 3. The sages, devoted to meditation and concentration, have seen the power belonging to God himself", hidden in its own qualities (guna). He, being one, superintends all those causes, time, self, and the rest. 48. We meditate on him who (like a wheel) has one felly with three tires, sixteen ends, fifty spokes, with twenty counter-spokes, and six sets of eight; i Svabhâva, their own nature or independent character. • Union presupposes a uniter. s Atmâ is explained by Sankara as the givah, the living self, and as that living self is in his present state determined by karman, work belonging to a former existence, it cannot be thought of as an independent cause. • Devâtmasakti is a very important term, differently explained by the commentators, but meaning a power belonging to the Deva, the Isvara, the Lord, not independent of him, as the Sânkhyas represent Prakriti or nature. Herein lies the important distinction between Vedânta and Sankhya. Kâlâtmabhyâm yuktani, kâlapurushasamyuktâni svabhâvâdîni. Ātman is here taken as synonymous with purusha in verse 2. It is difficult to say whether this verse was written as a summing up of certain technicalities recognised in systems of philosophy existing at the time, or whether it is a mere play of fancy. I prefer the former view, and subjoin the explanation given by Sankara, though it is quite possible that on certain points he may be mistaken. The îsvara or deva is represented as a wheel with one felly, which would seem to be the phenomenal world. It is called trivrit, threefold, or rather having three tires, three bands or hoops to bind the felly, these tires being intended for the three gunas of the prakriti, the Sattva, Ragas, and Tamas. In the Brahmopanishad (Bibl. Ind. Digitized by Digitized by Google Page #703 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 4. 233 whose one rope is manifold, who proceeds on three different roads, and whose illusion arises from two causes. p. 251) the trivrit sâtram is mentioned. Next follows shodasântam, ending in the sixteen. These sixteen are differently explained They may be meant for the five elements and the eleven indriyas or organs (the five receptive and the five active senses, together with manas, the common sensory); or for the sixteen kalâs, mentioned in the Prasñopanishad, VI, 1, p. 283. Then follows a new interpretation. The one felly may be meant for the chaos, the undeveloped state of things, and the sixteen would then be the two products in a general form, the Virâg and the Sætrâtman, while the remaining fourteen would be the individual products, the bhuvanas or worlds beginning with Bhůh. Next follows satârdhâram, having fifty spokes. These fifty spokes are supposed to produce the motion of the mundane wheel, and are explained by Sankara as follows: 1. The five Viparyayas, misconceptions, different kinds of ignorance or doubt, viz. Tamas, Moha, Mahâmoha, Tâmisra, Andhatamisra, or, according to Patañgali, ignorance, self-love, love, hatred, and fear (Yoga-sâtras I, 8; II, 2; Sânkhya-sâtras III, 37). 2. The twenty-eight Asaktis, disabilities, causes of misconception. (See Sânkhya-sâtras III, 38.) 3. The nine inversions of the Tushtis, satisfactions. (Sânkhyasâtras III, 39.) 4. The eight inversions of the Siddhis, perfections. (Sânkhyasâtras III, 40.) These are afterwards explained singly. There are 8 kinds of Tamas, 8 kinds of Moha, 10 kinds of Mahamoha, 18 kinds of Tâmisra, and 18 kinds of Andhatâmisra, making 62 in all. More information on the Asaktis, the Tushtis, and Siddhis may be found in the Sânkhya-sâtras III, 37-45; Sânkhya-kârikâ 47 seq.; Yogasâtras II, 2 seq. Then follow the 20 pratyaras, the counter-spokes, or wedges to strengthen the spokes, viz. the 10 senses and their ro objects. The six ashtakas or ogdoads are explained as the ogdoads of Prakriti, of substances (dhâtu), of powers (aisvarya), of states (bhấva), of gods (deva), of virtues (âtmaguna). The one, though manifold cord, is love or desire, Kâma, whether of food, children, heaven or anything else. The three paths are explained as righteousness, unrighteousness, Digitized by Google Page #704 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 234 SVETASVATARA-UPANISHAD. 5? We meditate on the river whose water consists of the five streams, which is wild and winding with its five springs, whose waves are the five vital breaths, whose fountain head is the mind, the course of the five kinds of perceptions. It has five whirlpools, its rapids are the five pains; it has fifty kinds of suffering, and five branches. 6. In that vast Brahma-wheel, in which all things live and rest, the bird flutters about, so long as he thinks that the self (in him) is different from the mover (the god, the lord). When he has been blessed by him, then he gains immortality? 7. But what is praised (in the Upanishads) is the and knowledge, and the one deception arising from two causes is ignorance of self, produced by good or bad works. 1 Here again, where the îsvara is likened to a stream, the minute coincidences are explained by Sankara in accordance with certain systems of philosophy. The five streams are the five receptive organs, the five springs are the five elements, the five waves are the five active organs. The head is the manas, the mind, or. common sensory, from which the perceptions of the five senses spring. The five whirlpools are the objects of the five senses, the five rapids are the five pains of being in the womb, being born, growing old, growing ill, and dying. The next adjective pañkâsadbhedâm is not fully explained by Sankara. He only mentions the five divisions of the klesa (see Yoga-sûtras II, 2), but does not show how their number is raised to fifty. Dr. Roer proposes to .read pankaklesa-bhedâm, but that would not agree with the metre. The five parvans or branches are not explained, and may refer to the fifty kinds of suffering (klesa). The whole river, like the wheel in the preceding verse, is meant for the Brahman as karyakâranâtmaka, in the form of cause and effect, as the phenomenal, not the absolutely real world. ? If he has been blessed by the Isvara, i. e. when he has been accepted by the Lord, when he has discovered his own true self in the Lord. It must be remembered, however, that both the Isvara, the Lord, and the purusha, the individual soul, are phenomenal only, and that the Brahma-wheel is meant for the prapanka, the manifest, but unreal world. Digitized by Google Page #705 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 10. 235 Highest Brahman, and in it there is the triad? The Highest Brahman is the safe support, it is imperishable. The Brahma-students, when they have known what is within this (world), are devoted and merged in the Brahman, free from birth 3. : 8. The Lord (isa) supports all this together, the perishable and the imperishable, the developed and the undeveloped. The (living) self, not being a lord, is bound“, because he has to enjoy the fruits of works); but when he has known the god (deva), he is freed from all fetters. 9. There are two, one knowing (isvara), the other not-knowing (giva), both unborn, one strong, the other weak5; there is she, the unborn, through whom each man receives the recompense of his works 6; and there is the infinite Self (appearing) under all forms, but himself inactive. When a man. finds out these three, that is Brahma? 10. That which is perishable 8 is the Pradhâna' (the first), the immortal and imperishable is Hara 10. 1 The subject (bhoktri), the object (bhogya), and the mover (preritri), see verse 12. * B. has Vedavido, those who know the Vedas. 3 Tasmin pralîyate tv âtmâ samâdhih sa udâhritah. 4 Read badhyate for budhyate. 6 The form îsanîsau is explained as khândasa; likewise brahmam for brahma. . Cf. Svet. Up. IV, 5, bhuktabhogyâm. ? The three are (1) the lord, the personal god, the creator and ruler; (2) the individual soul or souls; and (3) the power of creation, the devâtmasakti of verse 3. All three are contained in Brahman; see verses 7, 12. So 'pi mâyî paramesvaro mâyopâdhisannidhes tadvân iva. & See verse 8. • The recognised name for Prakriti, or here Devâtmasakti, in the later Sânkhya philosophy. 10 Hara, one of the names of Siva or Rudra, is here explained as Digitized by Google Page #706 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 236 SVETASVATARA-UPANISHAD. The one god rules the perishable (the pradhâna) and the (living) self1. From meditating on him, from joining him, from becoming one with him there is further cessation of all illusion in the end. II. When that god is known, all fetters fall off, sufferings are destroyed, and birth and death cease. From meditating on him there arises, on the dissolution of the body, the third state, that of universal lordship; but he only who is alone, is satisfied3. 12. This, which rests eternally within the self, should be known; and beyond this not anything has to be known. By knowing the enjoyer*, the enjoyed, and the ruler, everything has been declared to be threefold, and this is Brahman. 13. As the form of fire, while it exists in the under-wood, is not seen, nor is its seed destroyed, avidyâder haranât, taking away ignorance. He would seem to be meant for the îsvara or deva, the one god, though immediately afterwards he is taken for the true Brahman, and not for its phenomenal divine personification only. 1 The self, âtman, used here, as before, for purusha, the individual soul, or rather the individual souls. 2 A blissful state in the Brahma-world, which, however, is not yet perfect freedom, but may lead on to it. Thus it is said in the Sivadharmottara: Dhyânâd aisvaryam atulam aisvaryât sukham uttamam, Gñânena tat parityagya videho muktim âpnuyât. This alone-ness, kevalatvam, is produced by the knowledge that the individual self is one with the divine self, and that both the individual and the divine self are only phenomenal forms of the true Self, the Brahman. * Bhoktâ, possibly for bhoktrâ, unless it is a Khândasa form. It was quoted before, Bibl. Ind. p. 292, 1. 5. The enjoyer is the purusha, the individual soul, the subject; the enjoyed is prakriti, nature, the object; and the ruler is the îsvara, that is, Brahman, as god. I take brahmam etat in the same sense here as in verse 9. This metaphor, like most philosophical metaphors in Sanskrit, Digitized by Google Page #707 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I ADHYAYA, 16. but it has to be seized again and again by means of the stick and the under-wood, so it is in both cases, and the Self has to be seized in the body by means of the pranava (the syllable Om). 14. By making his body the under-wood, and the syllable Om the upper-wood, man, after repeating the drill of meditation, will perceive the bright god, like the spark hidden in the wood'. 237 15. As oil in seeds, as butter in cream, as water in (dry) river-beds, as fire in wood, so is the Self seized within the self, if man looks for him by truthfulness and penance3; 16. (If he looks) for the Self that pervades everything, as butter is contained in milk, and the roots whereof are self-knowledge and penance. That is the Brahman taught by the Upanishad. is rather obscure at first sight, but very exact when once understood. Fire, as produced by a fire drill, is compared to the Self. It is not seen at first, yet it must be there all the time; its linga or subtle body cannot have been destroyed, because as soon as the stick, the indhana, is drilled in the under-wood, the yoni, the fire becomes visible. In the same way the Self, though invisible during a state of ignorance, is there all the time, and is perceived when the body has been drilled by the Pranava, that is, after, by a constant repetition of the sacred syllable Om, the body has been subdued, and the ecstatic vision of the Self has been achieved. Indhana, the stick used for drilling, and yoni, the under-wood, in which the stick is drilled, are the two aranis, the fire-sticks used for kindling fire. See Tylor, Anthropology, p. 260. 1 Cf. Dhyânavindûpan. verse 20; Brahmopanishad, p. 256. 2 Srotas, a stream, seems to mean here the dry bed of a stream, which, if dug into, will yield water. The construction is correct, if we remember that he who is seized is the same as he who looks for the hidden Self. But the metre would be much improved if we accepted the reading of the Brahmopanishad, evam âtmâ âtmani grihyate 'sau, which is confirmed by B. The last line would be improved by reading, satyenainam ye 'nupasyanti dhîrâh. Digitized by Google Page #708 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 238 SVETASVATARA-UPANISHAD. SECOND ADHYAYA. 11. Savitri (the sun), having first collected his mind and expanded his thoughts, brought Agni (fire), when he had discovered his light, above the earth. 22. With collected minds we are at the command of the divine Savitri, that we may obtain blessedness.. 1 The seven introductory verses are taken from hymns addressed to Savitri as the rising sun. They have been so twisted by Sankara, in order to make them applicable to the teachings of the Yoga philosophy, as to become almost nonsensical. I have given a few specimens of Sankara's renderings in the notes, but have translated the verses, as much as possible, in their original character. As they are merely introductory, I do not understand why the collector of the Upanishad should have seen in them anything but an invocation of Savitri. These verses are taken from various Samhitâs. The first yuñgânah prathamam is from Taitt. Samh. IV, 1, 1, 1, 1; Vâg. Samh. XI, 1; see also Sat. Br. VI, 3, 1, 12. The Taittirîya-text agrees with the Upanishad, the Vâgasaneyi-text has dhiyam for dhiyah, and agneh for agnim. Both texts take tatvậya as a participle of tan, while the Upanishad reads tattvậya, as a dative of tattva, truth. I have translated the verse in its natural sense. Sankara, in explaining the Upanishad, translates : 'At the beginning of our meditation, joining the mind with the Highest Self, also the other prânas, or the knowledge of outward things, for the sake of truth, Savitri, out of the knowledge of outward things, brought Agni, after having discovered his brightness, above the earth, in this body.' He explains it: May Savitri, taking our thoughts away from outward things, in order to concentrate them on the Highest Self, produce in our speech and in our other senses that power which can lighten all objects, which proceeds from Agni and from the other favourable deities.' He adds that by the favour of Savitri, Yoga may be obtained.' 2 The second verse is from Taitt. Samh. IV,1,1,1,3; Vâg. Samh. XI, 2. The Vâgasaneyi-text has svargyâya for svargeyâya, and saktyâ for saktyai. Sankara explains: With a mind that has been joined Digitized by Google Page #709 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 4. 239 31 May Savitri, after he has reached with his mind the gods as they rise up to the sky, and with his thoughts (has reached) heaven, grant these gods to make a great light to shine. 42. The wise sages of the great sage collect their mind and collect their thoughts. He who alone knows the law (Savitri) has ordered the invocations; great is the praise of the divine Savitri. by Savitri to the Highest Self, we, with the sanction of that Savitri, devote ourselves to the work of meditation, which leads to the obtainment of Svarga, according to our power. He explains Svarga by Paramâtman. Sâyana in his commentary on the Taittirîya-samhitâ explains svargeyâya by svargaloke gîyamânasyâgneh sampâdanâya; Sankara, by svargaprâptihetubhûtâya dhyânakarmane. Saktyai is explained by Sankara by yathâsâmarthyam; by Sâyana, by sakta bhūyâsma. Mahîdhara explains saktyâ by svasamarthyena. I believe that the original reading was svargyâya saktyai, and that we must take saktyai as an infinitive, like ityai, construed with a dative, like drisaye sûryâya, for the seeing of the sun. The two attracted datives would be governed by save, 'we are under the command of Savitri,' svargyâya saktyai, 'that we may obtain svargya, life in Svarga or blessedness.' The third verse is from Taitt. Samh. IV,1,1,1,2; Vâg. Samh. XI, 3. The Taittirîyas read yuktvậya manasâ; the Vâgasaneyins, yuktvậya savitâ. Sankara translates: 'Again he prays that Savitri, having directed the devas, i. e. the senses, which are moving towards Brahman, and which by knowledge are going to brighten up the heavenly light of Brahman, may order them to do so; that is, he prays that, by the favour of Savitri, our senses should be turned away from outward things to Brahman or the Self.' Taking the hymn as addressed to Savitri, I have translated deva by gods, not by senses, suvaryatah by rising to the sky, namely, in the morning. The opposition between manasâ and dhiyâ is the same here as in verse 1, and again in verse 4. 2 This verse is from Taitt. Samh. IV, 1, 1, 1, 4; 1, 2, 13, 1, 1; Vâg. Samh. V, 14; XI, 4; XXXVII, 2; Rig-veda V, 81, 1; Sat. Br. III, 5, 3, 11; VI, 3, 1, 16. Sankara explains this verse again in the same manner as he did the former verses, while the Satapathabrâhmana supplies two different ritual explanations. Digitized by Google Page #710 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 240 SVETASVATARA-UPANISHAD. 51. Your old prayer has to be joined with praises. Let my song go forth like the path of the sun! May all the sons of the Immortal listen, they who have reached their heavenly homes. 6. Where the fire is rubbed 3, where the wind is checked, where the Soma flows over, there the mind is born. For this verse, see Taitt. Samh. IV, 1, 1, 2, 1; Vâg. Samh. XI, 5; Atharva-veda XVIII, 3, 39; Rig-veda X, 13, 1. The Vâgasaneyins read vi sloka etu for vi slokâ yanti; sûreh for sûrâh; srinvantu for srinvanti; and the Rig-veda agrees with them. The dual vâm is accounted for by the verse belonging to a hymn celebrating the two sakatas, carts, bearing the offerings (havirdhâne); most likely, however, the dual referred originally to the dual deities of heaven and earth. I prefer the text of the Rig-veda and the Vâgasaneyins to that of the Taittirîyas, and have translated the verse accordingly. In the Atharva-veda XVIII, 39, if we may trust the edition, the verse begins with svâsasthe bhavatam indave nah, which is really the end of the next verse (Rv. X, 13, 2), while the second line is, vi sloka eti pathyeva sûrih srinvantu visve amritâsa etat. I see no sense in pathyeva sûrâh. Sankara explains pathyeva by pathi sanmârge, athavâ pathyâ kîrtih, while his later commentary, giving srinvantu and putrâh sûrâtmano hiranyagarbhasya, leads one to suppose that he read sûreh srinvantu. Sâyana (Taitt. Samh. IV, 1, 1, 2) explains pathyâ sûrâ iva by gîrvânamârga antarikshe sûryarasmayo yathâ prasaranti tadvat. The same, when commenting on the Rig-veda (X, 13, 1), says: pathyâ-iva sûreh, yathâ stotuh svabhùtâ pathyâ parinâmasukhâvahâhutir visvân devân prati vividham gakkhati tadvat. Mahîdhara (Vâg. Samh. XI, 5) refers sûreh (panditasya) to slokah, and explains pathyeva by patho 'napeta pathyâ yagñamârgapravrittâhutih. 3 Yugé cannot stand for yunge, as all commentators and translators suppose, but is a datival infinitive. Neither can yuñgate in the following verse stand for yunkte (see Boehtlingk, s. v.), or be explained as a subjunctive form. A. reads adhirudhyate, B. abhirudhyate, with a marginal note abhinudyate. It is difficult to say whether in lighting the fire the wind should be directed towards it, or kept from it. 8 That is, at the Soma sacrifice, after the fire has been kindled and stirred by the wind, the poets, on partaking of the juice, are Digitized by Google Page #711 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, IO. 7. Let us love the old Brahman by the grace of Savitri; if thou make thy dwelling there, the path will not hurt thee1. 241 8. If a wise man hold his body with its three erect parts (chest, neck, and head) even2, and turn his senses with the mind towards the heart, he will then in the boat of Brahman3 cross all the torrents which cause fear. 9. Compressing his breathings let him, who has subdued all motions, breathe forth through the nose with gentle breath. Let the wise man without fail restrain his mind, that chariot yoked with vicious horses 5. 10. Let him perform his exercises in a place inspirited for new songs. Sankara, however, suggests another explanation as more appropriate for the Upanishad, namely, 'Where the fire, i.e. the Highest Self, which burns all ignorance, has been kindled (in the body, where it has been rubbed with the syllable Om), and where the breath has acted, i. e. has made the sound peculiar to the initial stages of Yoga, there Brahman is produced.' In fact, what was intended to be taught was this, that we must begin with sacrificial acts, then practise yoga, then reach samâdhi, perfect knowledge, and lastly bliss. 1 We must read krinavase, in the sense of 'do this and nothing will hurt thee,' or, if thou do this, thy former deeds will no longer hurt thee. 2 Cf. Bhagavadgîtâ VI, 13. Samam kâyasirogrîvam dhârayan. Sankara says: triny unnatâny urogrîvasirâmsy unnatâni yasmin sarîre. Explained by Sankara as the syllable Om. • Cf. Bhagavadgîtâ V, 27. Prânâpânau samau kritvâ nâsâbhyantara kârinau. See Telang's notes, Sacred Books of the East, vol. viii, p. 68 seq. 5 A similar metaphor in Kath. Up. III, 4-6; Sacred Books of the East, vol. xv, p. 13. • The question is whether sabdagalâsrayâdibhih should be referred to mano 'nukûle, as I have translated it, or to vivargite, as Sankara seems to take it, because he renders sabda, sound, by noise, and [15] R Digitized by Google Page #712 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SVETASVATARA-UPANISHAD. level, pure, free from pebbles, fire, and dust, delightful by its sounds, its water, and bowers, not painful to the eye, and full of shelters and caves. 11. When Yoga is being performed, the forms which come first, producing apparitions in Brahman, are those of misty smoke, sun, fire, wind, fire-flies, lightnings, and a crystal moon1. 242 12. When, as earth, water, light, heat, and ether arise, the fivefold quality of Yoga takes place 2, then there is no longer illness, old age, or pain3 for him who has obtained a body, produced by the fire of Yoga. 13. The first results of Yoga they call lightness, healthiness, steadiness, a good complexion, an easy pronunciation, a sweet odour, and slight excretions. 14. As a metal disk (mirror), tarnished by dust, shines bright again after it has been cleaned, so is the one incarnate person satisfied and free from grief, after he has seen the real nature of the self 4. âsraya by mandapa, a booth. See Bhagavadgîtâ VI, 11. In the Maitr. Up. VI, 30, Râmatîrtha explains sukau dese by girinadîpulinaguhâdisuddhasthâne. See also Âsv. Grihya-sûtras III, 2, 2. 1 Or, it may be, a crystal and the moon. 2 The Yogaguna is described as the quality of each element, i. e. smell of the earth, taste of water, &c. It seems that the perception of these gunas is called yogapravritti. Thus by fixing the thought on the tip of the nose, a perception of heavenly scent is produced; by fixing it on the tip of the tongue, a perception of heavenly taste; by fixing it on the point of the palate, a heavenly colour; by fixing it on the middle of the tongue, a heavenly touch; by fixing it on the roof of the tongue, a heavenly sound. By means of these perceptions the mind is supposed to be steadied, because it is no longer attracted by the outward objects themselves. See Yoga-sutras I, 35. Or no death, na mrityuh, B. Pareshâm pâthe tadvat sa tattvam prasamîkshya dehîti. Digitized by Google Page #713 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II ADHYAYA, 17. 243 15. And when by means of the real nature of his self he sees, as by a lamp, the real nature of Brahman, then having known the unborn, eternal god, who is beyond all natures , he is freed from all fetters. 16. He indeed is the god who pervades all regions: he is the first-born (as Hiranyagarbha), and he is in the womb. He has been born, and he will be borna. He stands behind all persons, looking everywhere. 17. The god' who is in the fire, the god who is in the water, the god who has entered into the whole world, the god who is in plants, the god who is in trees, adoration be to that god, adoration ! 1 Sarvatattvair avidyâtatkâryair visuddham asamsprishtam. • This verse is found in the Vâg. Samh. XXXII, 4; Taitt. Âr. X, 1, 3, with slight modifications. The Vâgasaneyins read esho ha (so do A. B.) for esha hi; sa eva gâtah (A. B.) for sa vigâtah; ganâs (A.B.) for ganâms. The Aranyaka has sa vigâyamânah for sa vigâtah, pratyanmukhâs for pratyañganâms, and visvatomukhah for sarvatomukhah. Colebrooke (Essays, I, 57) gives a translation of it. If we read ganâh, we must take it as a vocative. 8 B. (not A.) reads yo rudro yo 'gnau. R 2 Digitized by Digitized by Google Page #714 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 244 SVETASVATARA-UPANISHAD. THIRD ADHYÂYA1. I. The snarer2 who rules alone by his powers, who rules all the worlds by his powers, who is one and the same, while things arise and exist3,-they who know this are immortal. 2. For there is one Rudra only, they do not allow a second, who rules all the worlds by his powers. He stands behind all persons, and after having created all worlds he, the protector, rolls it up at the end of time. 5 3. That one god, having his eyes, his face, his arms, and his feet in every place, when producing heaven and earth, forges them together with his arms and his wings". 1 This Adhyâya represents the Highest Self as the personified deity, as the lord, îsa, or Rudra, under the sway of his own creative power, prakriti or mâyâ. 2 Sankara explains gâla, snare, by mâyâ. The verse must be corrected, according to Sankara's commentary: ya eko gâlavân îsata îsanîbhih sarvân llokân îsata isanîbhih. 3 Sambhava, in the sense of Vergehen, perishing, rests on no authority. Here again the MSS. A. B. read ganâs, as a vocative. "I prefer samkukoka to samkukopa, which gives us the meaning that Rudra, after having created all things, draws together, i. e. takes them all back into himself, at the end of time. I have translated samsrigya by having created, because Boehtlingk and Roth give other instances of samsrig with that sense. Otherwise, 'having mixed them together again,' would seem more appropriate. A. and B. read samkukoka. • This is a very popular verse, and occurs Rig-veda X, 81, 3; Vâg. Samh. XVII, 19; Ath.-veda XIII, 2, 26; Taitt. Samh. IV, 6, 2, 4; Taitt. Âr. X, 1, 3. 7 Sankara takes dhamati in the sense of samyogayati, i. e. he joins men with arms, birds with wings. Digitized by Google Page #715 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYÂYA, 9. 245 4. He', the creator and supporter of the gods, Rudra, the great seer, the lord of all, he who formerly gave birth to Hiranyagarbha, may he endow us with good thoughts. 52. O Rudra, thou dweller in the mountains, look upon us with that most blessed form of thine which is auspicious, not terrible, and reveals no evil! 63. O lord of the mountains, make lucky that arrow which thou, a dweller in the mountains, holdest in thy hand to shoot. Do not hurt man or beast! 7. Those who know beyond this the High Brahman, the vast, hidden in the bodies of all creatures, and alone enveloping everything, as the Lord, they become immortal 4. 85. I know that great person (purusha) of sunlike lustre beyond the darkness. A man who knows him truly, passes over death; there is no other path to go? 9. This whole universe is filled by this person (purusha), to whom there is nothing superior, from whom there is nothing different, than whom there is 1 See IV, 12. 2 See Vâg. Samh. XVI, 2; Taitt. Samh. IV, 5, 1, 1. 8 See Vâg. Samh. XVI, 3 ; Taitt. Samh. IV, 5, 1, 1; Nîlarudropan. p. 274. • The knowledge consists in knowing either that Brahman is Îsa or that Îsa is Brahman. But in either case the gender of the adjectives is difficult. The Svetâsvatara-upanishad seems to use brihanta as an adjective, instead of brihat. I should prefer to translate : Beyond this is the High Brahman, the vast. Those who know Isa, the Lord, hidden in all things and embracing all things to be this (Brahman), become immortal. See also Muir, Metrical Translations, p. 196, whose translation of these verses I have adopted with few exceptions. Cf. Vâg. Samh. XXX, 18; Taitt. Âr. III, 12, 7; III, 13, 1. 6 Cf. Bhagavadgîtâ VIII, 9. Cf. Svet. Up. V), 15. Digitized by Google Digitized by Page #716 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 246 SVETASVATARA-UPANISHAD. nothing smaller or larger, who stands alone, fixed like a tree in the sky. 10. That which is beyond this world is without form and without suffering. They who know it, become immortal, but others suffer pain indeed?. 11. That Bhagavat 8 exists in the faces, the heads, the necks of all, he dwells in the cave (of the heart) of all beings, he is all-pervading, therefore he is the omnipresent Siva. . 12. That person (purusha) is the great lord; he is the mover of existence 4, he possesses that purest power of reaching everything5, he is light, he is undecaying. 138. The person (purusha), not larger than a thumb, 1 Divi, the sky, is explained by Sankara as dyotanâtmani svamahimni. 2 The pain of samsara, or transmigration. See Brihad. Up. IV, 3, 20 (p. 178). s I feel doubtful whether the two names Bhagavat and Siva should here be preserved, or whether the former should be rendered by holy, the latter by happy. The commentator explains Bhagavat by aisvaryasya samagrasya vîryasya yasasah sriyah Għânavairâgyayos kaiva shannâm bhaga itiranâ. Wilson, in his Essay on the Religious Sects of the Hindus, published in 1828, in the Asiatic Researches, XVI, p. II, pointed out that this verse and another (Svet. Up. II, 2) were cited by the Saivas as Vedic authorities for their teaching. He remarked that these citations would scarcely have been made, if not authentic, and that they probably did occur in the Vedas. In the new edition of this Essay by Dr. Rost, 1862, the references should have been added. • Sankara explains sattvasya by antahkaranasya. o I take prâpti, like other terms occurring in this Upanishad, in its technical sense. Prâpti is one of the vibhùtis or aisvaryas, viz. the power of touching anything at will, as touching the moon with the tip of one's finger. See Yoga-sâtras, ed. Rajendralal Mitra, p. 121. Cf. Taitt. Âr. X, 71 (Anuv. 38, p.858). Kath. Up. IV, 12–13; above, p. 16. Digitized by Google Page #717 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III ADHYAYA, 18. 247 ;** . dwelling within, always dwelling in the heart of man, is perceived by the heart, the thought', the mind; they who know it become immortal. 142. The person (purusha) with a thousand heads, a thousand eyes, a thousand feet, having compassed the earth on every side, extends beyond it by ten fingers' breadth. 15. That person alone (purusha) is all this, what has been and what will be; he is also the lord of immortality; he is whatever grows by food . 16. Its hands and feet are everywhere, its eyes and head are everywhere, its ears are everywhere, it stands encompassing all in the world. 17. Separate from all the senses, yet reflecting the qualities of all the senses, it is the lord and ruler of all, it is the great refuge of all. 18. The embodied spirit within the town with nine gates, the bird, flutters outwards, the ruler of caf11 1 The text has manvîsa, which Sankara explains by gñânesa. But Weber has conjectured rightly, I believe, that the original text must have been manîshâ. The difficulty is to understand how so common a word as manîshâ could have been changed into so unusual a word as manvísa. See IV, 20. 2 This is a famous verse of the Rig-veda, X, 90, 1; repeated in the Atharva-veda, XIX, 6, 1; Vâg. Samh. XXXI, 1; Taitt. Âr. III, 12, 1. Sankara explains ten fingers' breadth by endless; or, he says, it may be meant for the heart, which is ten fingers above the navel. 8 Sâyana, in his commentary on the Rig-veda and the Taitt. Âr., gives another explanation, viz. he is also the lord of all the immortals, i.e. the gods, because they grow to their exceeding state · by means of food, or for the sake of food. • The gender changes frequently, according as the author thinks either of the Brahman, or of its impersonation as Îsa, Lord. o Sankara explains loka by nikâya, body. & Cf. Kath. Up. V, 1. Digitized by Google Digitized by Page #718 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 248 SVETASVATARA-UPANISHAD. the whole world, of all that rests and of all that moves. 19. Grasping without hands, hasting without feet, he sees without eyes, he hears without ears. He knows what can be known, but no one knows him ; they call him the first, the great person (purusha). 201. The Self, smaller than small, greater than great, is hidden in the heart of the creature. A man who has left all grief behind, sees the majesty, the Lord, the passionless, by the grace of the creator (the Lord). 21%. I know this undecaying, ancient one, the self of all things, being infinite and omnipresent. They declare that in him all birth is stopped, for the Brahma-students proclain him to be eternal4. * Cf. Taitt. Âr. X, 12 (10), p. 800 ; Kath. Up. II, 20; above, P. II. The translation had to be slightly altered, because the Svetâsvataras, as Taittirîyas, read akratum for akratuh, and îsam for âtmanah. 2 Cf. Taitt. Âr. III, 13, 1; III, 12, 7. 3 A. reads vedârûdham, not B. * A. and B. read brahmavâdino hi pravada nti. Digitized by Google Page #719 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYAYA, 4. 249 FOURTH ADHYAYA. 1. He, the sun, without any colour, who with set purpose1 by means of his power (sakti) produces endless colours, in whom all this comes together in the beginning, and comes asunder in the end-may he, the god, endow us with good thoughts 3. 2. That (Self) indeed is Agni (fire), it is Âditya (sun), it is Vâyu (wind), it is Kandramas (moon); the same also is the starry firmament, it is Brahman (Hiranyagarbha), it is water, it is Pragâpati (Virâg). 3. Thou art woman, thou art man; thou art youth, thou art maiden; thou, as an old man, totterest along on thy staff; thou art born with thy face turned everywhere. 4. Thou art the dark-blue bee, thou art the green 5 1 Nihitârtha, explained by Sankara as grihîtaprayoganah svârthanirapekshah. This may mean with set purpose, but if we read agrihîtaprayoganah it would mean the contrary, namely, without any definite object, irrespective of his own objects. This is possible, and perhaps more in accordance with the idea of creation as propounded by those to whom the devâtmasakti is mâyâ. Nihita would then mean hidden. - Colour is intended for qualities, differences, &c. This verse has been translated very freely. As it stands, vi kaiti kânte visvam âdau sa devah, it does not construe, in spite of all attempts to the contrary, made by Sankara. What is intended is yasminn idam sam ka vi kaiti sarvam (IV, 11); but how so simple a line should have been changed into what we read now, is difficult to say. Digitized by This is the explanation of Sankara, and probably that of the Yoga schools in India at his time. But to take sukram for dîptiman nakshatrâdi, brahma for Hiranyagarbha, and Pragâpati for Virâg seems suggested by this verse only. 5 Vankayasi, an exceptional form, instead of vañkasi (A. B.) Google Page #720 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 250 SVETASVATARA-UPANISHAD. parrot with red eyes, thou art the thunder-cloud, the seasons, the seas. Thou art without beginning, because thou art infinite, thou from whom all worlds are born. 52. There is one unborn being (female), red, white, and black, uniform, but producing manifold offspring. There is one unborn being (male) who loves her and lies by her; there is another who leaves her, while she is eating what has to be eaten. - 1 We see throughout the constant change from the masculine to the neuter gender, in addressing either the lord or his true essence. This is again one of the famous verses of our Upanishad, because it formed for a long time a bone of contention between Vedânta and Sankhya philosophers. The Sânkhyas admit two principles, the Purusha, the absolute subject, and the Prakriti, generally translated by nature. The Vedânta philosophers admit nothing but the one absolute subject, and look upon nature as due to a power inherent in that subject. The later Sânkhyas therefore, who are as anxious as the Vedântins to find authoritative passages in the Veda, confirming their opinions, appeal to this and other passages, to show that their view of Prakriti, as an independent power, is supported by the Veda. The whole question is fully discussed in the Vedânta-sútras I, 4, 8. Here we read rohitakrishna-suklâm, which seems preferable to lohita-krishna-varnâm, at least from a Vedânta point of view, for the three colours, red, black, and white, are explained as signifying either the three gunas, ragas, sattva, and tamas, or better (Khând. Up. VI, 3, 1), the three elements, tegas (fire), ap (water), and anna (earth). A. reads rohitasuklakrishnâm; B. lohitasuklakrishna (sic). We also find in A. and B. bhuktabhogam for bhuktabhogyâm, but the latter seems technically the more correct reading. It would be quite wrong to imagine that aga and agâ are meant here for he-goat and she-goat. These words, in the sense of unborn, are recognised as early as the hymns of the Rig-veda, and they occurred in our Upanishad I, 9, where the two agas are mentioned in the same sense as here. But there is no doubt, a play on the words, and the poet wished to convey the second meaning of he-goat and she-goat, only not as the primary, but as the secondary intention. Digitized by Digitized by Google Page #721 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYÂYA, 9. 251 61. Two birds, inseparable friends, cling to the same tree. One of them eats the sweet fruit, the other looks on without eating. 7. On the same tree man sits grieving, immersed, bewildered, by his own impotence (an-isa). But when he sees the other lord (isa) contented, and knows his glory, then his grief passes away. 82. He who does not know that indestructible being of the Rig-veda, that highest ether-like (Self) wherein all the gods reside, of what use is the Rig-veda to him? Those only who know it, rest contented. . 9. That from which the maker (mâyin ) sends forth all this—the sacred verses, the offerings, the sacrifices, the panaceas, the past, the future, and all The same verses occur in the Mundaka Up. III, 1. ? It is difficult to see how this verse comes in here. In the Taitt. Âr. II, 11, 6, it is quoted in connection with the syllable Om, the Akshara, in which all the Vedas are comprehended. It is similarly used in the Nrisimha-pûrva-tâpanî, IV, 2; V, 2. In our passage, however, akshara is referred by Sankara to the paramâtman, and I have translated it accordingly. Rikah is explained as a genitive singular, but it may also be taken as a nom. plur., and in that case both the verses of the Veda and the gods are said to reside in the Akshara, whether we take it for the Paramâtman or for the Om. In the latter case, parame vyoman is explained by utkrishte and rakshake. 8 It is impossible to find terms corresponding to mâyâ and mâyin. Mâyâ means making, or art, but as all making or creating, so far as the Supreme Self is concerned, is phenomenal only or mere illusion, mâyâ conveys at the same time the sense of illusion. In the same manner mâyin is the maker, the artist, but also the magician or juggler. What seems intended by our verse is that from the akshara, which corresponds to brahman, all proceeds, whatever exists or seems to exist, but that the actual creator or the author of all emanations is Isa, the Lord, who, as creator, is acting through mâyâ or devâtmasakti. Possibly, however, anya, the other, may be meant for the individual purusha. Digitized by Google Page #722 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 252 SVETASVATARA-UPANISHAD. that the Vedas declare-in that the other is bound up through that mâyâ. 10. Know then Prakriti (nature) is Mâyâ (art), and the great Lord the Mâyin (maker); the whole world is filled with what are his members. II. If a man has discerned him, who being one only, rules over every germ (cause), in whom all this comes together and comes asunder again, who is the lord, the bestower of blessing, the adorable god, then he passes for ever into that peace. 121. He, the creator and supporter of the gods, Rudra, the great seer, the lord of all, who saw 2 Hiranyagarbha being born, may he endow us with good thoughts. 3 13. He who is the sovereign of the gods, he in whom all the worlds rest, he who rules over all twofooted and four-footed beings, to that god let us sacrifice an oblation. 4 14. He who has known him who is more subtile than subtile, in the midst of chaos, creating all things, having many forms, alone enveloping everything 5, the happy one (Siva), passes into peace for ever. 1 See before, III, 4. 2 Sankara does not explain this verse again, though it differs from III, 4. Vigñânâtman explains pasyata by apasyata, and qualifies the Atmanepada as irregular. B. reads yasmin devâh, not A. I read tasmai instead of kasmai, a various reading mentioned by Vigñânâtman. It was easy to change tasmai into kasmai, because of the well-known line in the Rig-veda, kasmai devâya havishâ vidhema. Those who read kasmai, explain it as a dative of Ka, a name of Pragâpati, which in the dative should be kâya, and not kasmai. It would be better to take kasmai as the dative of the interrogative pronoun. See M. M., History of Ancient Sanskrit Literature, p. 433; and Vitâna-sutras IV, 22. 6 Cf. III, 7. Digitized by Google Page #723 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV ADHYÂYA, 20. 253 15. He also was in time the guardian of this world, the lord of all, hidden in all beings. In him the Brahmarshis and the deities are united”, and he who knows him cuts the fetters of death asunder. 16. He who knows Siva (the blessed) hidden in all beings, like the subtile film that rises from out the clarified butter, alone enveloping everything, - he who knows the god, is freed from all fetters. 17. That god, the maker of all things, the great Self“, always dwelling in the heart of man, is perceived by the heart, the soul, the mind 5 ;—they who know it become immortal. 18. When the light has risen®, there is no day, no night, neither existence nor non-existence?; Siva (the blessed) alone is there. That is the eternal, the adorable light of Savitri 8,—and the ancient wisdom proceeded thence. 19. No one has grasped him above, or across, or in the middle. There is no image of him whose name is Great Glory. 20. His form cannot be seen, no one perceives him with the eye. Those 10 who through heart and 1 In former ages, Sankara. ? Because both the Brahmarshis, the holy seers, and the deities find their true essence in Brahman. 8 We should say, like cream from milk. * Or the high-minded. o See III, 13. 6 Atamas, no darkness, i.e. light of knowledge. See on the difficulty of translating sat and asat, rò őv and tò uń őv, the remarks in the Preface. 8 Referring to the Gâyatrî, Rig-veda III, 62, 10; see also Svet. Up. V, 4. See Muir, Metrical Translations, p. 198; Maitr. Up. VI, 17. 10 B. reads hridâ manîshâ manasâbhiklipto, yat tad vidur; A. hridi hridistham manasaya enam evam vidur. Digitized by Google Page #724 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 254 SVETASVATARA-UPANISHAD. mind know him thus abiding in the heart, become immortal. 21. “Thou art unborn,' with these words some one comes near to thee, trembling. O Rudra, let thy graciousface protect me for ever! 222. O Rudra ! hurt us not in our offspring and descendants, hurt us not in our own lives, nor in our cows, nor in our horses! Do not slay our men in thy wrath, for, holding oblations, we call on thee always. * Dakshina is explained either as invigorating, exhilarating, or turned towards the south. See Colebrooke, Miscellaneous Essays, I, p. 141; Rig-veda I, 114, 8; Taitt. Samh. IV, 5, 10, 3; Vâg. Samh. XVI, 16. The various readings are curious. Âyushi in the Svet. Up., instead of âyau in the Rig-veda, is supported by the Taitt. Samh. and the Vâg. Samh.; but Vigñânâiman reads ayau. As to bhâmito, it seems the right reading, being supported by the Rig-veda, the Taitt. Samh., and the Svet. Up., while bhâvito in Roer's edition is a misprint. The Vâg. Samh. alone reads bhâmino, which Mahîdhara refers to vírân. The last verse in the Rig-veda and Vâg. Samh. is havishmantah sadam it tvâ havâmahe; in the Taitt. Samh, havishmanto namasa vidhema te. In the Svet. Up. havishmantah sadasi tvâ havâmahe, as printed by Roer, seems to rest on Sankara's authority only. The other commentators, Sankarananda and Vigñânâtman, read and interpret sadam it. Digitized by Google Page #725 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYAYA, 3. 255 FIFTH ADHYAYA. 1. In the imperishable and infinite Highest Brahman1, wherein the two, knowledge and ignorance, are hidden 2, the one, ignorance, perishes3, the other, knowledge, is immortal; but he who controls both, knowledge and ignorance, is another1. 2. It is he who, being one only, rules over every germ (cause), over all forms, and over all germs; it is he who, in the beginning, bears in his thoughts the wise son, the fiery, whom he wishes to look on while he is born". 3. In that field' in which the god, after spreading out one net after another1o in various ways, draws it together again, the Lord, the great Self", having 1 Sankara explains Brahmapare by brahmano hiranyagarbhât pare, or by parasmin brahmani, which comes to the same. Vigñânâtman adds khândasah paranipâtah. As the termination e may belong to the locative singular or to the nom. dual, commentators vary in referring some of the adjectives either to brahman or to vidyâvidye. 2 Gudhe, lokair gñâtum asakye, Sankarânanda. 9 Sankara explains ksharam by samsritikâranam, amritam by mokshahetuh. * Sankara explains that he is different from them, being only the sâkshin, or witness. Sankarânanda seems to have read Somya, i. e. Somavatpriyadarsana, as if Svetâsvatvara addressed his pupil. Like a mother, see I, 9. 6 Like a father. See on this verse the remarks made in the Introduction. The MSS. read yasmin for asmin, and patayas for yatayas, which the commentator explains by patîn. The world, or the mûlaprakriti, the net being the samsâra. 10 Sankara explains ekaikam by pratyekam, i. e. for every creature, such as gods, men, beasts, &c. 11 I doubt whether mahâtmâ should be translated by the great Digitized by Google Page #726 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SVETASVATARA-UPANISHAD. 256 further created the lords1, thus carries on his lordship over all. 4. As the car (of the sun) shines, lighting up all quarters, above, below, and across, thus does that god, the holy, the adorable, being one, rule over all that has the nature of a germ2. 5. He, being one, rules over all and everything, so that the universal germ ripens its nature, diversifies all natures that can be ripened3, and determines all qualities*. 6. Brahmâ (Hiranyagarbha) knows this, which is hidden in the Upanishads, which are hidden in the Vedas, as the Brahma-germ. The ancient gods Self, or whether great would not be sufficient. The whole verse is extremely difficult. 1 From Hiranyagarbha to insects; or beginning with Marîki. 2 Cf. IV, 11; V, 2. MS. B. has prâkyân, and explains it by pûrvotpannân. This is again a very difficult verse. I have taken visvayonih as a name for Brahman, possessed of that devâtmasakti which was mentioned before, but I feel by no means satisfied. The commentators do not help, because they do not see the difficulty of the construction. If one might conjecture, I should prefer paket for pakati, and should write parinâmayed yat, and viniyogayed yat, unless we changed yakka into yas ka. This verse admits of various translations, and requires also some metrical emendations. Thus Vigñânâtman explains vedaguhyopanishatsu very ingeniously by the Veda, i. e. that part of it which teaches sacrifices and their rewards; the Guhya, i. e. the Aranyaka, which teaches the worship of Brahman under various legendary aspects; and the Upanishads, which teach the knowledge of Brahman without qualities. These three divisions would correspond to the karmakânda, yogakânda, and gñânakânda (Gaimini, Patangali, Bâdarâyana). See Deussen, Vedânta, p. 20. Mr. Gough and Dr. Roer take Brahmayoni as 'the source of the Veda,' or as the source of Hiranyagarbha. The irregular form vedate may be due to a corruption of vedânte. Digitized by Google Page #727 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYAYA, II. 257 and poets who knew it, they became it and were immortal. 71. But he who is endowed with qualities, and performs works that are to bear fruit, and enjoys the reward of whatever he has done, migrates through his own works, the lord of life, assuming all forms, led by the three Gunas, and following the three paths2. 83. That lower one also, not larger than a thumb, but brilliant like the sun, who is endowed with personality and thoughts, with the quality of mind and the quality of body, is seen small even like the point of a goad. 9. That living soul is to be known as part of the hundredth part of the point of a hair, divided a hundred times, and yet it is to be infinite. 10. It is not woman, it is not man, nor is it neuter; whatever body it takes, with that it is joined (only). 11. By means of thoughts, touching, seeing, and 1 Here begins the description of what is called the tvam (thou), as opposed to the tat (that), i. e. the living soul, as opposed to the Highest Brahman. 2 The paths of vice, virtue, and knowledge. Both MSS. (A. and B.) read ârâgramâtro hy avaro 'pi dri shtah. * An expression of frequent occurrence in Buddhist literature. A. and B. read yugyate. A. explains yugyate by sambadhyate. B. explains adyate bhakshyate tirobhûtah kriyate. Sankara explains rakshyate, samrakshyate, tattaddharmân âtmany adhyasyâbhimanyate. The MSS. vary considerably. Instead of mohair, A. and B. read homair. They read grâsâmbuvrishtyâ kâtma. A. reads âtmavivriddhiganma, B. âtmanivriddhaganmâ. A. has abhisamprapadye, B. abhisamprapadyate. My translation follows Sankara, who seems to have read âtmavivriddhiganma, taking the whole line S [15] Digitized by Google 7 Page #728 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 258 SVETÂSVATARA-UPANISHAD. passions the incarnate Self assumes successively in various places various forms?, in accordance with his deeds, just as the body grows when food and drink are poured into it. 12. That incarnate Self, according to his own qualities, chooses (assumes) many shapes, coarse or subtile, and having himself caused his union with them, he is seen as another and another, through the qualities of his acts, and through the qualities of his body. 138. He who knows him who has no beginning and no end, in the midst of chaos, creating all things, having many forms, alone enveloping everything, is freed from all fetters. 14. Those who know him who is to be grasped by the mind, who is not to be called the nest (the body), who makes existence and non-existence, the as a simile and in an adverbial form. Vigñânâtman, however, differs considerably. He reads homaih, and explains homa as the act of throwing oblations into the fire, as in the Agnihotra. This action of the hands, he thinks, stands for all actions of the various members of the body. Grâsâmbuvrishti he takes to mean free distribution of food and drink, and then explains the whole sentence by he whose self is born unto some states or declines from them again, namely, according as he has showered food and drink, and has used his hands, eyes, feelings, and thoughts.' Sankarananda takes a similar view, only he construes sankalpanam and sparsanam as two drishtis, te eva drishtî, tayor atmâgnau prakshepâ homâh; and then goes on, na kevalam etaih, kim tv asmin sthâne sarire grâsâmbuvrishtyâ ka. He seems to read âtmavivriddhaganma, but afterwards explains vivriddhi by vividhâ vriddhih. * Forms as high as Hiranyagarbha or as low as beasts. * Instead of aparo, B. reads avaro, but explains aparo. : Cf. III, 7; IV, 14, 16. • Nîda is explained as the body, but Sankarananda reads anilakhyam, who is called the wind, as being prânasya prânam, the breath of the breath. Digitized by Digitized by Google Page #729 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V ADHYAYA, 14. 259 happy one (Siva), who also creates the elements", they have left the body. Sankara explains kalâsargakaram by he who creates the sixteen kalâs, mentioned by the Atharvanikas, beginning with prâna, and ending with nâman; see Prasña Up. VI, 4. Vigñânâtman suggests two other explanations, he who creates by means of the kalâ, i. e. his inherent power;' or 'he who creates the Vedas and other sciences. The sixteen kalâs are, according to Sankarananda, prâna, sraddhâ, kha, vâyu, gyotih, ap, prithivî, indriya, manah, anna, vîrya, tapah, mantra, karman, kâla (?), nâman. See also before, I, 4. S 2 Digitized by Google : Page #730 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 260 SVETASVATARA-UPANISHAD. SIXTH ADHYÂYA. 1!. Some wise men, deluded, speak of Nature, and others of Time (as the cause of everything?); but it is the greatness of God by which this Brahma-wheel is made to turn. 2. It is at the command of him who always covers this world, the knower, the time of time 3, who assumes qualities and all knowledge, it is at his command that this work (creation) unfolds itself, which is called earth, water, fire, air, and ether; 36. He who, after he has done that work and rested again, and after he has brought together one essence (the self) with the other (matter), with one, two, three, or eight, with time also and with the subtile qualities of the mind, 4. Who, after starting the works endowed with (the three) qualities, can order all things, yet when, in the absence of all these, he has caused the destruction of the work, goes on, being in truth? different (from all he has produced); 1 See Muir, Metrical Translations, p. 198. 3 See before, I, 2. 8 The destroyer of time. Vigñânâtman reads kálakâlo, and explains it by kalasya niyantâ, upahartâ. Sankarananda explains kâlah sarvavinâsakârî, tasyâpi vinâsakarah. See also verse 16. 4 Or sarvavid yah. . Instead of vinivartya, Vigñânâtman and Sankarananda read vinivritya. * Âruhya for árabhya, Sankarananda. ? These two verses are again extremely obscure, and the explanations of the commentators throw little light on their real, original meaning. To begin with Sankara, he assumes the subject to be the same as he at whose command this work unfolds itself, and explains Digitized by Digitized by Google Page #731 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYÂYA, 5. 261 5. He is the beginning, producing the causes which unite (the soul with the body), and, being tattvasya tattvena sametya yogam by âtmano bhůmyâdinâ yogam samgamayya. As the eight Tattvas he gives earth, water, fire, air, ether, mind, thought, personality, while the Atmagunas are, according to him, the affections of the mind, love, anger, &c. In the second verse, however, Sankara seems to assume a different subject. If a man,' he says,'having done works, infected by qualities, should transfer them on Îsvara, the Lord, there would be destruction of the works formerly done by him, because there would be no more connection with the self.' Something is left out, but that this is Sarkara's idea, appears from the verses which he quotes in support, and which are intended to show that Yogins, transferring all their acts, good, bad, or indifferent, on Brahman, are no longer affected by them. "That person,' Sankara continues, his works being destroyed and his nature purified, moves on, different from all things (tattva), from all the results of ignorance, knowing himself to be Brahman.' Or.'he adds, if we read anyad, it means, he goes to that Brahman which is different from all things.' Sankarananda takes a different view. He says: 'If a man has performed sacrifices, and has finished them, or, has turned away from them again as vain, and if he has obtained union with that which is the real of the (apparently) real, &c.' The commentator then asks what is that with which he obtains union, and replies, the one, i. e. ignorance; the two, i.e. right and wrong; the three, i.e. the three colours, red, white, and black; and the eight, i. e. the five elements, with mind, thought, and personality; also with time, and with the subtile affections of the mind.' He then goes on, If that man, after having begun qualified works, should take on himself all states (resulting from ignorance), yet, when these states cease, there would be an end of the work, good or bad, done by him, and when his work has come to an end, he abides in truth (according to the Veda); while the other, who differs from the Veda, is wrong.' Sankarananda, however, evidently feels that this is a doubtful interpretation, and he suggests another, viz. 'If the Lord himself,' he says, determined these states (bhâva), it would seem that there would be no end of samsâra. He therefore says, that when these states, ignorance &c., cease, the work done by man ceases; and when the work done ceases, the living soul gets free of samsára, being in truth another, i. e. different from ignorance and its products.' Vigñânâtman says: 'If a man, having done work, turns away Digitized by G oogle Page #732 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 262 SVETASVATARA-UPANISHAD. above the three kinds of time (past, present, future), he is seen as without parts?, after we have first worshipped that adorable god, who has many forms, and who is the true source (of all things), as dwelling in our own mind. 6. He is beyond all the forms of the tree? (of the world) and of time, he is the other, from whom this world moves round, when 3 one has known him who from it, and obtains union of one tattva (the tvam, or self) with the real tattva (the tat, or the Lord);—and how? By means of the one, i.e, the teaching of the Guru; the two, i.e. love of the Guru and of the Lord; the three, i.e. hearing, remembering, and meditating ; the eight, i. e. restraint, penance, postures, regulation of the breath, abstraction, devotion, contemplation, and meditation (Yoga-sâtras II, 29); by time, i.e. the right time for work; by the qualities of the self, i. e. pity, &c.; by the subtile ones, i. e. the good dispositions for knowledge, then (we must supply) he becomes free.' And this he explains more fully in the next verse. "If, after having done qualified works, i. e. works to please the Lord, a Yati discards all things, and recognises the phenomenal character of all states, and traces them back to their real source in Malaprakriti and, in the end, in the Sakkidananda, he becomes free. If they (the states) cease, i. e. are known in their real source, the work done ceases also in its effects, and when the work has been annihilated, he goes to freedom, being another in truth; or, if we read anyat, he goes to what is different from all these things, namely, to the Lord; or, he goes to a state of perfect lordship in truth, having discovered the highest truth, the oneness of the self with the Highest Self.' I think that, judging from the context, the subject is really the same in both verses, viz. the Lord, as passing through different states, and at last knowing himself to be above them all. Yet, the other explanations may be defended, and if the subject were taken to be different in each verse, some difficulties would disappear. 1 Vigñânâtman and Sankarananda read akalo 'pi, without parts, and Sankara, too, presupposes that reading, though the text is corrupt in Roer's edition. 3 Explained as samsaravriksha, the world-tree, as described in the Katha Up. VI, 1. 3 It seems possible to translate this verse in analogy with the former, and without supplying the verb either from yâti, in verse 4, Digitized by Google Page #733 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYÂYA, 11. 263 brings good and removes evil, the lord of bliss, as dwelling within the self, the immortal, the support of all. 7. Let us know that highest great lord of lords , the highest deity of deities, the master of masters, the highest above, as god, the lord of the world, the adorable. 8. There is no effect and no cause known of him, v no one is seen like unto him or better; his high power is revealed as manifold, as inherent, acting as force and knowledge. 9. There is no master of his in the world, no ruler of his, not even a sign of him? He is the cause, the lord of the lords of the organs 3, and there is of him neither parent nor lord. 10. That only god who spontaneously covered himself, like a spider, with threads drawn from the first cause (pradhâna), grant us entrance into Brahman 4. 11. He is the one God, hidden in all beings, all or from vidâma, in verse 7. The poet seems to have said, he is that, he is seen as that, when one has worshipped him, or when one has known him within oneself. * Sankara thinks that the lords are Vaivasvata &c.; the deities, Indra &c.; the masters, the Pragâpatis. Vigñânâtman explains the lords as Brahman, Vishnu, Rudra, &c.; the deities as Indra, &c.; the masters as Hiranyagarbha, &c. Sankarânanda sees in the lords Hiranyagarbha &c., in the deities Agni &c., in the masters the Pragâpatis, such as Kasyapa. ? If he could be inferred from a sign, there would be no necessity for the Veda to reveal him. 8 Karana, instrument, is explained as organ of sense. The lords of such organs would be all living beings, and their lord the true Lord. • Besides brahmâpyayam, i.e. brahmany apyayam, ekîbhavam, another reading is brahmâvyayam, i.e. brahma kâvyayam ka. Digitized by Digitized by Google Page #734 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 264 pervading, the self within all beings, watching over all works, dwelling in all beings, the witness, the perceiver 1, the only one, free from qualities. 122. He is the one ruler of many who (seem to act, but really do) not act 3; he makes the one seed manifold. The wise who perceive him within their self, to them belongs eternal happiness, not to others. 13. He is the eternal among eternals, the thinker among thinkers, who, though one, fulfils the desires of many. He who has known that cause which is to be apprehended by Sânkhya (philosophy) and Yoga (religious discipline), he is freed from all fetters. SVETASVATARA-UPANISHAD. 1 All the MSS. seem to read ketâ, not kettâ. 2 See Katha-upanishad V, 12-15. 3 Sankara explains that the acts of living beings are due to their organs, but do not affect the Highest Self, which always remains passive (nishkriya). I have formerly translated this verse, according to the reading nityo 'nityânâm ketanas ketanânâm, the eternal thinker of noneternal thoughts. This would be a true description of the Highest Self who, though himself eternal and passive, has to think (gîvâtman) non-eternal thoughts. I took the first ketanah in the sense of kettâ, the second in the sense of ketanam. The commentators, however, take a different, and it may be, from their point, a more correct view. Sankara says: He is the eternal of the eternals, i. e. as he possesses eternity among living souls (gîvas), these living souls also may claim eternity. Or the eternals may be meant for earth, water, &c. And in the same way he is the thinker among thinkers.' Sankarânanda says: 'He is eternal, imperishable, among eternal, imperishable things, such as the ether, &c. He is thinking among thinkers.' Vigñânâtman says: The Highest Lord is the cause of eternity in eternal things on earth, and the cause of thought in the thinkers on earth.' But he allows another construction, namely, that he is the eternal thinker of those who on earth are endowed with eternity and thought. In the end all these interpretations come to Digitized by Google Page #735 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 18. 265 14. The sun does not shine there, nor the moon and the stars, nor these lightnings, and much less this fire. When he shines, everything shines after him; by his light all this is lightened. 15. He is the one bird ? in the midst of the world; he is also (like) the fire (of the sun) that has set in the ocean. A man who knows him truly, passes over death 3; there is no other path to go. 16. He makes all, he knows all, the self-caused, the knower“, the time of time (destroyer of time), who assumes qualities and knows everything, the master of nature and of man 5, the lord of the three qualities (guna), the cause of the bondage, the existence, and the liberation of the world 6. 17. He who has become that?, he is the immortal, remaining the lord, the knower, the ever-present guardian of this world, who rules this world for ever, for no one else is able to rule it. 18. Seeking for freedom I go for refuge to that God who is the light of his own thoughts 8, he who the same, viz. that there is only one eternal, and only one thinker, from whom all that is (or seems to be) eternal and all that is thought on earth is derived. See Kath. Up.V,15; Mund. Up. II, 2, 10; Bhagavadgîtâ XV, 6. » Hamsa, frequently used for the Highest Self, is explained here as hanty avidyâdibandhakaranam iti hamsah. * Cf. III, 8. • Again the MSS. read kâlakálo, as in verse 2. They also agree in putting gñah before kâlakâlo, as in verse 2. 5 Pradhânam avyaktam, kshetragño vigñânâtmâ. He binds, sustains, and dissolves worldly existence. ? He who seems to exist for a time in the form of kshetragña and pradhana. 8 The MSS. vary between âtmabuddhiprakasam and âtmabuddhiprasadam. The former reading is here explained by Sankarananda as svabuddhisäkshinam. Digitized by Google Digitized by Page #736 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SVETASVATARA-UPANISHAD. first creates Brahman (m.)1 and delivers the Vedas to him; 266 19. Who is without parts, without actions, tranquil, without fault, without taint2, the highest bridge to immortality-like a fire that has consumed its fuel. 20. Only when men shall roll up the sky like a hide, will there be an end of misery, unless God has first been known3. 21. Through the power of his penance and through the grace of God has the wise Svetâsvatara truly proclaimed Brahman, the highest and holiest, to the best of ascetics, as approved by the company of Rishis. 1 Explained as Hiranyagarbha. 2 Niranganam nirlepam. › Sankarânanda reads tadâ sivam avigñâya duhkhasyânto bhavishyati; Vigñânâtman retains devam, but mentions sivam as a various reading. Both have anto, not antam, like Roer. Sankara seems to have found na before bhavishyati, or to have read du khânto na bhavishyati, for he explains that there will be no end of misery, unless God has first been known. It is possible, however, that the same idea may be expressed in the text as we read it, so that it should mean, Only when the impossible shall happen, such as the sky being rolled up by men, will misery cease, unless God has been discovered in the heart. * The MSS. read devaprasâdât, which is more in keeping with the character of this Upanishad. 5 Samyak may be both adverb and adjective in this sentence, kâkâkshinyâyena. • Atyâsramin is explained by Sankara as atyantam pûgyatamâsramibhyah; and he adds, katurvidhâ bhikshavas ka bahûdakakuîkakau, Hamsah paramahamsas ka yo yah paskât sa uttamah. Weber (Indische Studien, II, 109) has himself corrected his mistake of reading antyâsramibhyah, and translating it by neighbouring hermits. These four stages in the life of a Sannyâsin are the same to-day as they were in the time of the Upanishads, and Dayânanda Sarasvatî Digitized by Google Page #737 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI ADHYAYA, 23. 267 22. This highest mystery in the Vedanta, delivered in a former age, should not be given to one whose passions have not been subdued, nor to one who is not a son, or who is not a pupil1. 23. If these truths have been told to a high-minded man, who feels the highest devotion for God, and for his Guru as for God, then they will shine forth,-then they will shine forth indeed. describes them in his autobiography, though in a different order: 1. Kutîkaka, living in a hut, or in a desolate place, and wearing a red-ochre coloured garment, carrying a three-knotted bamboo rod, and wearing the hair in the centre of the crown of the head, having the sacred thread, and devoting oneself to the contemplation of Parabrahma. 2. Bahûdaka, one who lives quite apart from his family and the world, maintains himself on alms collected at seven houses, and wears the same kind of reddish garment. 3. Hamsa, the same as in the preceding case, except the carrying of only a one-knotted bamboo. 4. Paramahamsa, the same as the others; but the ascetic wears the sacred thread, and his hair and beard are quite long. This is the highest of all orders. A Paramahamsa who shows himself worthy is on the very threshold of becoming a Dîkshita. 1 Cf. Brih. Up. VI, 3, 12; Maitr. Up. VI, 29. Digitized by Google Page #738 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #739 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PRASŇA-UPANISHAD. R Digitized by Google Page #740 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digilized by Google Page #741 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PRASÑA-UPANISHAD. FIRST QUESTION. Adoration to the Highest Self! Harih, Om! 1. Sukesas 1 Bhâradvâga?, and Saivya Satyakâma, and Sauryâyanin 3 Gârgya, and Kausalya 4 Âsvalayana, and Bhârgava Vaidarbhi, and Kabandhin Kâtyâyana, these were devoted to Brahman, firm in Brahman, seeking for the Highest Brahman. They thought that the venerable Pippalâda could tell them all that, and they therefore took fuel in their hands (like pupils), and approached him. 2. That Rishi said to them: 'Stay here a year longer, with penance, abstinence, and faith; then you may ask questions according to your pleasure, and if we know them, we shall tell you all.' 3. Then Kabandhin Kâtyâyana approached him and asked : 'Sir, from whence may these creatures be born?' Sukesas seems better than Sukesan, and he is so called in the sixth Prasña, in MS. Mill 74. * Bhâradvâga, Saivya, Gârgya, Âsvalâyana, Bhârgava, and Kâtyâyana are, according to Sankara, names of gotras or families. 8 Suryasyâpatyam Sauryah, tadapatyam Sauryâyanih. Dîrghah sulopas ka khandasa iti sa eva Sauryâyanî. • Kausalyo nâmatah, kosalâyâm bhavo vâ. • Vaidarbhi is explained as vidarbheh prabhavah, or Vidarbheshu prabhavah. Vidarbha, a country, south of the Vindhya mountains, with Kundina as its capital. Vaidarbha, a king of the Vidarbhas, is mentioned in the Ait. Brâhm. VII, 34. Vaidarbhi is a patronymic of Vidarbha. See B. R. S. v. 6 After the year was over. Digitized by Google Page #742 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 272 PRASÑA-UPANISHAD. 4. He replied: 'Pragâpati (the lord of creatures) was desirous of creatures (pragâh). He performed penance1, and having performed penance, he produces a pair, matter (rayi) and spirit (prâna), thinking that they together should produce creatures for him in many ways. 52. The sun is spirit, matter is the moon. All this, what has body and what has no body, is matter, and therefore body indeed is matter. 6. Now Aditya, the sun, when he rises, goes toward the East, and thus receives the Eastern spirits into his rays. And when he illuminates the South, the West, the North, the Zenith, the Nadir, the intermediate quarters, and everything, he thus receives all spirits into his rays. 7. Thus he rises, as Vaisvânara, (belonging to all men,) assuming all forms, as spirit, as fire. This has been said in the following verse: 83. (They knew) him who assumes all forms, the golden“, who knows all things, who ascends highest, alone in his splendour, and warms us; the thousandrayed, who abides in a hundred places, the spirit of all creatures, the Sun, rises. 9. The year indeed is Pragâpati, and there are two paths thereof, the Southern and the Northern. Now those who here believe in sacrifices and pious gifts as work done, gain the moon only as their 1 Or he meditated; see Upanishads, vol. I, p. 238, n. 3. · Sankara explains, or rather obscures, this by saying that the sun is breath, or the eater, or Agni, while matter is the food, namely, Soma. : Cf. Maitr. Up. VI, 8. • Harinam is explained as rasmimantam, or as harati sarveshâm prâninâm âyûmshi bhaumân vâ rasân iti harinah. I prefer to take it in the sense of yellow, or golden. Digitized by Google Page #743 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I QUESTION, 15. 273 (future) world, and return again. Therefore the Rishis who desire offspring, go to the South, and that path of the Fathers is matter (rayi). 10. But those who have sought the Self by penance, abstinence, faith, and knowledge, gain by the Northern path Aditya, the sun. This is the home of the spirits, the immortal, free from danger, the highest. From thence they do not return, for it is the end. Thus says the Sloka1: II. Some call him the father with five feet (the five seasons), and with twelve shapes (the twelve months), the giver of rain in the highest half of heaven; others again say that the sage is placed in the lower half, in the chariot 2 with seven wheels and six spokes. 12. The month is Pragâpati; its dark half is matter, its bright half spirit. Therefore some Rishis perform sacrifice in the bright half, others in the other half. 3 13. Day and Night are Pragâpati; its day is spirit, its night matter. Those who unite in love by day waste their spirit, but to unite in love by night is right. 14. Food is Pragâpati. Hence proceeds seed, and from it these creatures are born. 15. Those therefore who observe this rule of Pragâpati (as laid down in § 13), produce a pair, and to them belongs this Brahma-world here. But 1 Rig-veda I, 164, 12. We ought to read upare vikakshanam. * Saptakakre, i. e. rathe. The seven wheels are explained as the rays or horses of the sun; or as half-years, seasons, months, halfmonths, days, nights, and muhûrtas. Taken as one, as a Nychthemeron. In the moon, reached by the path of the Fathers. [15] T Digitized by Google Page #744 -------------------------------------------------------------------------- ________________ PRASNA-UPANISHAD. 274 those in whom dwell penance, abstinence, and truth, 16. To them belongs that pure Brahma-world, to them, namely, in whom there is nothing crooked, nothing false, and no guile.' SECOND QUESTION. 1. Then Bhargava Vaidarbhi asked him: Sir, How many gods1 keep what has thus been created, how many manifest this, and who is the best of them?' 2. He replied: 'The ether is that god, the wind, fire, water, earth, speech, mind, eye, and ear. These, when they have manifested (their power), contend and say: We (each of us) support this body and keep it 3. 3. Then Prâna (breath, spirit, life), as the best, said to them: Be not deceived, I alone, dividing myself fivefold, support this body and keep it. 4. They were incredulous; so he, from pride, did as if he were going out from above. Thereupon, 1 Devâh, powers, organs, senses. Their respective power. "This is Sankara's explanation, in which bâna is taken to mean the same as sarîra, body. But there seems to be no authority for such a meaning, and Ânandagiri tries in vain to find an etymological excuse for it. Bâna or Vâna generally means an arrow, or, particularly in Brahmana writings, a harp with many strings. I do not see how an arrow could be used as an appropriate simile here, but a harp might, if we take avash/abhya in the sense of holding the frame of the instrument, and vidhârayâmah in the sense of stretching and thereby modulating it. On this dispute of the organs of sense, see Brih. Up. VI, 1, p. 201; Khând. Up. V, 1 (S. B. E., vol. i, p. 72). Digitized by Google Page #745 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CE . . LARY .4 REES UNIVERSITY CALIPEGANIA II QUESTION, IO. as he went out, all the others went out, and as he returned, all the others returned. As bees go out when their queen goes out, and return when she returns, thus (did) speech, mind, eye, and ear; and, . being satisfied, they praise Prâna, saying: 5. He is Agni (fire), he shines as Sûrya (sun), he is Parganya (rain), the powerful (Indra), he is Vâyu (wind), he is the earth, he is matter, he is God-he is what is and what is not, and what is immortal. 6. As spokes in the nave of a wheel, everything is fixed in Prâna, the verses of the Rig-veda, Yagurveda, Sâma-veda, the sacrifice, the Kshatriyas, and the Brâhmans. 7. As Pragâpati (lord of creatures) thou movest about in the womb, thou indeed art born again. To thee, the Prâna, these creatures bring offerings, to thee who dwellest with the other prânas (the organs of sense). 8. Thou art the best carrier for the Gods, thou art the first offering a to the Fathers. Thou art the true work of the Rishis 3, of the Atharvângiras. 9. O Prâna, thou art Indra by thy light, thou art Rudra, as a protector; thou movest in the sky, thou art the sun, the lord of lights. 10. When thou showerest down rain, then, O Prâna, these creatures of thine are delighted , hoping that there will be food, as much as they desire. 1 In Sanskrit it is madhukararâga, king of the bees. & When a sraddha is offered to the Pitris. 8 Explained as the eye and the other organs of sense which the chief Prâna supports; but it is probably an old verse, here applied to a special purpose. * Another reading is prânate, they breathe. I 2 Digitized by Google Digitized by Page #746 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 276 PRASÑA-UPANISHAD. 11. Thou art a Vrâtya 1, 0 Prâna, the only Rishi?, the consumer of everything, the good lord. We are the givers of what thou hast to consume, thou, O Mâtarisva 5, art our father. 12. Make propitious that body of thine which dwells in speech, in the ear, in the eye, and which pervades the mind; do not go away! 13. All this is in the power of Prâna, whatever exists in the three heavens. Protect us like a mother her sons, and give us happiness and wisdom.' THIRD QUESTION. 1. Then Kausalya Åsvaldyana asked: “Sir, whence is that Prâna (spirit) born? How does it come into this body? And how does it abide, after it has divided itself ? How does it go out? How does it support what is without“, and how what is within ?' 2. He replied: 'You ask questions more difficult, but you are very fond of Brahman, therefore I shall tell it you. 3. This Prâna (spirit) is born of the Self. Like the shadow thrown on a man, this (the prâna) is A person for whom the samskâras, the sacramental and initiatory rites, have not been performed. Sankara says that, as he was the first born, there was no one to perform them for him, and that he is called Vrâtya, because he was pure by nature. This is all very doubtful. Agni is said to be the Rishi of the Atharvanas. • Instead of the irregular vocative Mâtarisva, there is another reading, Mâtarisvanah, i.e. thou art the father of Mâtarisvan, the wind, and therefore of the whole world. All creatures and the gods. Digitized by Google Page #747 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III QUESTION, 6. 277 spread out over it (the Brahman) . By the work of the mind a does it come into this body. 4. As a king commands officials, saying to them : Rule these villages or those, so does that Prâna (spirit) dispose the other prânas, each for their separate work. 5. The Apâna (the down-breathing) in the organs of excretion and generation; the Prâna himself dwells in eye and ear, passing through mouth and nose. In the middle is the Samâna 3 (the onbreathing); it carries what has been sacrificed as food equally (over the body), and the seven lights proceed from it. 6. The Self+ is in the heart. There are the 101 arteries, and in each of them there are a hundred (smaller veins), and for each of these branches there are 72,000 6. In these the Vyâna (the back- breathing) moves. ; * Over Brahman, i. e. the Self, the parama purusha, the akshara, .-- the satya. The prâna being called a shadow, is thereby implied to be unreal (anrita). Sankara. * Manokrita is explained as an ârsha sandhi. It means the good or evil deeds, which are the work of the mind. 8 I keep to the usual translation of Samâna by on-breathing, though it is here explained in a different sense. Samâna is here supposed to be between prâna and apâna, and to distribute the food equally, samam, over the body. The seven lights are explained as the two eyes, the two ears, the two nostrils, and the mouth. Here the Lingâtma or Gîvâtmâ. 6 A hundred times 101 would give us 10,100, and each multiplied by 72,000 would give us a sum total of 727,200,000 veins, or, if we add the principal veins, 727,210,201. Anandagiri makes the sum total, 72 kotis, 72 lakshas, six thousands, two hundred and one, where the six of the thousands seems to be a mistake for dasasahasram. In the Brihadar. Upanishad II, 1, 19, we read of 72,000 arteries, likewise in Yâgñavalkya III, 08. See also Brih. Up. IV, Digitized by Google Digitized by Page #748 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 278 PRASÑA-UPANISHAD. 7. Through one of them, the Udâna (the outbreathing) leads (us) upwards to the good world by good work, to the bad world by bad work, to the world of men by both. 8. The sun rises as the external Prâna, for it assists the Prâna in the eyel. The deity that exists in the earth, is there in support of man's Apâna (down-breathing). The ether between (sun and earth) is the Samâna (on-breathing), the air is Vyâna (back-breathing). 9. Light is the Udâna (out-breathing), and therefore he whose light has gone out comes to a new birth with his senses absorbed in the mind. 10. Whatever his thought (at the time of death) with that he goes back to Prâna, and the Prâna, united with light, together with the self (the givâtma) leads on to the world, as deserved. 11. He who, thus knowing, knows Prâna, his offspring does not perish, and he becomes immortal. Thus says the Sloka : 12. He who has known the origin, the entry, the place, the fivefold distribution, and the internal state 4 of the Prâna, obtains immortality, yes, obtains immortality' 3, 20; Khând. Up. VI, 5, 3, comm.; Kaush. Up. IV, 20; Katha Up. VI, 16. i Without the sun the eye could not see. 2 With Udâna, the out-breathing. . This refers to the questions asked in verse 1, and answered in the verses which follow. • The adhyâtma, as opposed to the vâhya, mentioned in verse 1. Ayati instead of âyâti is explained by khândasam hrasvatvam. Digitized by Google Page #749 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV QUESTION, 3. 279 FOURTH QUESTION. 1. Then Sauryâyanin Gârgya asked: 'Sir, What are they that sleep in this man, and what are they that are awake in him? What power (deva) is it that sees dreams? Whose is the happiness? On what do all these depend?' 2. He replied: 'O Gârgya, As all the rays of the sun, when it sets, are gathered up in that disc of light, and as they, when the sun rises again and again, come forth, so is all this (all the senses) gathered up in the highest faculty (deva)1, the mind. Therefore at that time that man does not hear, see, smell, taste, touch, he does not speak, he does not take, does not enjoy, does not evacuate, does not move about. He sleeps, that is what people say. 3. The fires of the prânas are, as it were 2, awake in that town (the body). The Apâna is the Gârhapatya fire, the Vyâna the Anvâhâryapakana fire; and because it is taken out of the Gârhapatya fire, which is fire for taking out 3, therefore the Prâna is the Âhavaniya fire. 1 See note to verse 5. 2 We ought to read agnaya iva. › Pranayana, pranîyate 'smâd iti pranayano gârhapatyo 'gnih. The comparison between the prânas and the fires or altars is not very clear. As to the fires or altars, there is the Gârhapatya, placed in the South-west, the household fire, which is always kept burning, from which the fire is taken to the other altars. The Anvâhâryapakana, commonly called the Dakshina fire, placed in the South, used chiefly for oblations to the forefathers. The Âhavanîya fire, placed in the East, and used for sacrifices to the gods. Now the Apâna is identified with the Gârhapatya fire, no reason being given except afterwards, when it is said that the Prâna is the Ahavanîya fire, being taken out of the Gârhapatya, here called Digitized by Google Page #750 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 280 PRASÑA-UPANISHAD. 4. Because it carries equally these two oblations, the out-breathing and the in-breathing, the Samâna is he (the Hotri priest) The mind is the sacrificer, the Udâna is the reward of the sacrifice, and it leads the sacrificer every day (in deep sleep) to Brahman. 5. There that god ? (the mind) enjoys in sleep greatness. What has been seen, he sees again; what has been heard, he hears again ; what has been enjoyed in different countries and quarters, he enjoys again ; what has been seen and not seen, heard and not heard, enjoyed and not enjoyed, he sees it all ; he, being all, sees. 6. And when he is overpowered by lights, then that god sees no dreams, and at that time that happiness arises in his body. 7. And, O friend, as birds go to a tree to roost, thus all this rests in the Highest Åtman, 8. The earth and its subtile elements, the water and its subtile elements, the light and its subtile elements, the air and its subtile elements, the ether and its subtile elements; the eye and what can be pranayana, in the same manner as the prâna proceeds in sleep from the apâna. The Vyâna is identified with the Dakshinagni, the Southern fire, because it issues from the heart through an aperture on the right. 1 The name of the Hotri priest must be supplied. He is supposed to carry two oblations equally to the Ahavaniya, and in the same way the Vyâna combines the two breathings, the in and out breathings. 9 The givâtman under the guise of manas. The Sanskrit word is deva, god, used in the sense of an invisible power, but as a masculine. The commentator uses manodevah, p. 212, 1. 6. I generally translate deva, if used in this sense, by faculty, but the context required a masculine. See verse 2. * In the state of profound sleep or sushupti. Digitized by Google Page #751 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V QUESTION, 2. 281 seen, the ear and what can be heard, the nose and what can be smelled, the taste and what can be tasted, the skin and what can be touched, the voice and what can be spoken, the hands and what can be grasped, the feet and what can be walked, the mind and what can be perceived, intellect (buddhi) and what can be conceived, personality and what can be personified, thought and what can be thought, light and what can be lighted up, the Prâna and what is to be supported by it. 9. For he it is who sees, hears, smells, tastes, perceives, conceives, acts, he whose essence is knowledge 1, the person, and he dwells in the highest, indestructible Self, — 10. He who knows that indestructible being, obtains (what is) the highest and indestructible, he without a shadow, without a body, without colour, bright, yes, O friend, he who knows it, becomes all-knowing, becomes all. On this there is this Sloka : 11. He, O friend, who knows that indestructible being wherein the true knower, the vital spirits (prânas), together with all the powers (deva), and the elements rest, he, being all-knowing, has penetrated all.' FIFTH QUESTION. 1. Then Saivya Satyakâma asked him: Sir, if some one among men should meditate here until death on the syllable Om, what would he obtain by it?' 2. He replied: 'O Satyakâma, the syllable Om (AUM) is the highest and also the other Brahman; 1 Buddhi and the rest are the instruments of knowledge, but there is the knower, the person, in the Highest Self. Digitized by Google Digitized by Page #752 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 282 PRASNA-UPANISHAD. therefore he who knows it arrives by the same means1 at one of the two. 3. If he meditate on one Mâtrâ (the A)2, then, being enlightened by that only, he arrives quickly at the earth 3. The Rik-verses lead him to the world of men, and being endowed there with penance, abstinence, and faith, he enjoys greatness. 4 4. If he meditate with two Mâtrâs (A + U) he arrives at the Manas", and is led up by the Yagusverses to the sky, to the Soma-world. Having enjoyed greatness in the Soma-world, he returns again. 5. Again, he who meditates with this syllable AUM of three Mâtrâs, on the Highest Person, he comes to light and to the sun. And as a snake is freed from its skin, so is he freed from evil. He is led up by the Sâman-verses to the Brahmaworld; and from him, full of life (Hiranyagarbha, the lord of the Satya-loka 7), he learns to see the all-pervading, the Highest Person. And there are these two Slokas : 6. The three Mâtrâs (A+U+M), if employed separate, and only joined one to another, are mortal'; 1 Âyatanena, âlambanena. 2 Dîpikâyâm Vâkaspatinaivâkâramâtram ityeva vyâkhyâtam. 3 Sampadyate prâpnoti ganmeti seshah. • Srutau tritîyâ dvitîyârthe. 5 Literally the mind, but here meant for the moon, as before. It is clear that manasi belongs to sampadyate, not, as the Dîpikâ and Roer think, to dhyâyîta. Some take it for svapnâbhimânî Hiranyagarbhah. The world of Hiranyagarbhah, called the Satyaloka. On a later addition, bringing in the Om as consisting of three Mâtrâs and a half, see Weber, Ind. Stud. I, p. 453; Roer, p. 138. Tadupadeseneti yâvat. Because in their separate form, A, U, M, they do not mean the Highest Brahman. Digitized by Google Page #753 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI QUESTION, 4. 283 but in acts, external, internal, or intermediate, if well performed, the sage trembles not? 7. Through the Rik-verses he arrives at this world, through the Yagus-verses at the sky, through the Saman-verses at that which the poets teach,-he arrives at this by means of the Orkâra; the wise arrives at that which is at rest, free from decay, from death, from fear,—the Highest.' Sixth QUESTION. 1. Then Sukesas Bhâradvậga asked him, saying: 'Sir, Hiranyanâbha, the prince of Kosalâ , came to me and asked this question: Do you know the person of sixteen parts, O Bhâradväga ? I said to the prince: I do not know him ; if I knew him, how should I not tell you? Surely, he who speaks what is untrue withers away to the very root; therefore I will not say what is untrue. Then he mounted his chariot and went away silently. Now I ask you, where is that person ?' 2. He replied: 'Friend, that person is here within the body, he in whom these sixteen parts arise. . 3. He reflected: What is it by whose departure I shall depart, and by whose staying I shall stay? 4. He sent forth (created) Prâna (spirit) 3 ; from The three acts are explained as waking, slumbering, and deep sleep; or as three kinds of pronunciation, târa-mandra-madhyama. They are probably meant for Yoga exercises in which the three Mâțâs of Om are used as one word, and as an emblem of the Highest Brahman. 2 Sankara explains Kausalya by Kosalâyâm bhavah. Ânandatîrtha gives the same explanation. Kosalâ is the capital, generally called Ayodhyâ. There is no authority for the palatal s. 3 Sankara explains prâna by sarvaprâno Hiranyagarbha (sarvaprânikaranâdhâram antarâtmânam). Digitized by Digitized by Google Page #754 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 284 PRASÑA-UPANISHAD. Prana Sraddhå (faith)', ether, air, light, water, earth, sense, mind, food; from food came vigour, penance, hymns, sacrifice, the worlds, and in the worlds the name ? also. 5. As these flowing rivers that go towards the ocean, when they have reached the ocean, sink into it, their name and form are broken, and people speak of the ocean only, exactly thus these sixteen parts of the spectator that go towards the person (purusha), when they have reached the person, sink into him, their name and form are broken, and people speak of the person only, and he becomes without parts and immortal. On this there is this verse: 6. That person who is to be known, he in whom these parts rest, like spokes in the nave of a wheel, you know him, lest death should hurt you.' 7. Then he (Pippalada) said to them: 'So far do I know this Highest Brahman, there is nothing higher than it.' 8. And they praising him, said: 'You, indeed, are our father, you who carry us from our ignorance to the other shore.' Adoration to the highest Rishis ! Adoration to the highest Rishis ! Tat sat. Harih, Om! 1 Faith is supposed to make all beings act rightly. * Nama stands here for nâmarupe, name (concept) and form. See before, p. 259. : Cf. Mund. Up. IV, 2, 8; Khând. Up. VIII, 10. Digitized by Google Page #755 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAITRÂYANA-BRÂH MANA UPANISHAD. Digitized by Google Page #756 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #757 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAITRÂYANA-BRÂH MANA UPANISHAD. FIRST PRAPATHAKA. 1. The laying of the formerly-described sacrificial fires is indeed the sacrifice of Brahman. Therefore let the sacrificer, after he has laid those fires, meditate on the Self. Thus only does the sacrificer become complete and faultless. But who is to be meditated on? He who is called Prâna (breath). Of him there is this story: 2. A King, named Brihadratha, having established his son in his sovereignty 2, went into the forest, because he considered this body as transient, and had obtained freedom from all desires. Having performed the highest penance, he stands there, with uplifted arms, looking up to the sun. At the end of a thousand (days), the Saint Sâkâyanya, who knew the Self, came near, burning with splendour, 1 The performance of all the sacrifices, described in the Maitrâyana-brâhmana, is to lead up in the end to a knowledge of Brahman, by rendering a man fit for receiving the highest knowledge. See Manu VI, 82: 'All that has been declared (above) depends on meditation; for he who is not proficient in the knowledge of the Self reaps not the full reward of the performance of rites.' 2 Instead of virâgye, a doubtful word, and occurring nowhere else, m. reads vairâgye. 8 Or years, if we read sahasrasya instead of sahasrâhasya. • The descendant of Sâkâyana. Saint is perhaps too strong; it means a holy, venerable man, and is frequently applied to a Buddha. Both M. and m. add muneh before antikam, whereas the commentary has râgñah. Digitized by Google Page #758 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. 288 like a fire without smoke. He said to the King: 'Rise, rise! Choose a boon!' The King, bowing before him, said: 'O Saint, I know not the Self, thou knowest the essence (of the Self). We have heard so. Teach it us.' Sakayanya replied: "This was achieved of yore; but what thou askest is difficult to obtain1. O Aikshvâka, choose other pleasures.' The King, touching the Saint's feet with his head, recited this Gâthâ: 3. 'O Saint, What is the use of the enjoyment of pleasures in this offensive, pithless body-a mere mass of bones, skin, sinews, marrow, flesh, seed, blood, mucus, tears, phlegm, ordure, water3, bile, and slime! What is the use of the enjoyment of pleasures in this body which is assailed by lust, hatred, greed, delusion, fear, anguish, jealousy, separation from what is loved, union with what is not loved, hunger, thirst, old age, death, illness, grief, and other evils! 4. And we see that all this is perishable, as these flies, gnats, and other insects, as herbs and trees", 1 Though the commentator must have read etad vrittam purastâd duhsakyam etat prasñam, yet prasñam as a neuter is very strange. M. reads etad vrittam purastât, dussakama prikkha prasñam; m. reads etad vratam purastâd asakyam mâ prikha prasñam aikshvâka, &c. This suggests the reading, etad vrittam purastâd duhsakam mâ prikkha prasñam, i. e. this was settled formerly, do not ask a difficult or an impossible question. • Read maggâ. 3 M. adds vâta before pitta; not m. • An expression that often occurs in Buddhist literature. See also Manu VI, 62: 'On their separation from those whom they love, and their union with those whom they hate; on their strength overpowered by old age, and their bodies racked with disease.' The Sandhi vanaspatayodbhuta for vanaspataya udbhuta is anomalous. M. reads vanaspatayo bhûtapradhvamsinah. Digitized by Google Page #759 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I PRAPATHAKA, 4. 289 growing and decaying. And what of these? There are other great ones, mighty wielders of bows, rulers of empires, Sudyumna, Bhūridyumna, Indradyumna, Kuvalayâsva, Yauvanâsva, Vadhryasva, Asvapati , Sasabindu, Hariskandra, Ambarisha”, Nahusha, Anânata, Saryâti, Yayâti, Anaranya 3, Ukshasena 4, &c., and kings such as Marutta, Bharata (Daushyanti), and others, who before the eyes of their whole family surrendered the greatest happiness, and passed on from this world to that. And what of these? There are other great ones. We see the destruction of Gandharvas, Asuras 6, Yakshas, Râkshasas, Bhūtas, Ganas, Pisâkas, snakes, and vampires. And what of these? There is the drying up of other great oceans, the falling of mountains, the moving of the pole-star, the cutting of the windropes (that hold the stars), the submergence of the earth, and the departure of the gods (suras) from their place. In such a world as this, what is the use of the enjoyment of pleasures, if he who has fed' on them is seen to return (to this world) again 1 M. carries on asvapatisasabinduhariskandrâmbarîsha. .? After Ambarîsha, M. reads Nabhushananutusayyâtiyayâtyanaranyâkshasenâdayo. Nahusha (Naghusha ?) is the father of Saryati; Nâbhâga, the father of Ambarîsha. These names are so carelessly written that even the commentator says that the text is either khândasa or prâmâdika. Anânata is a mere conjecture. It occurs as the name of a Rishi in Rig-veda IX, 111. 3 Anaranya, mentioned in the Mahâbhârata, I, 230. 4 M. reads anaranyâkshasena. 6 M. and m. read nirodhanam. 6 M. adds Apsarasas. * M. and m. read âsritasya, but the commentator explains asitasya. 8 Here we have the Maitrayana Sandhi, drisyatâ iti, instead of drisyata iti; see von Schroeder, Maitrầyanî Samhitâ, p. xxvii. M. and m. read drisyata. . [15] Digitized by Digitized by Google Page #760 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 290 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. and again! Deign therefore to take me out! In this world I am like a frog in a dry well. O Saint, thou art my way, thou art my way.' SECOND PRAPÂTHAKA. 1. Then the Saint Sâkâyanya, well pleased, said to the King : Great King Brihadratha, thou banner of the race of Ikshvâku, quickly obtaining a knowledge of Self, thou art happy, and art renowned by the name of Marut, the wind. This indeed is thy Self 2' Which 3, O Saint,' said the King. Then the Saint said to him : 2. 'He * who, without stopping the out-breathing, proceeds upwards (from the sthala to the sukshma sarîra), and who, modified (by impressions), and yet not modified, drives away the darkness (of error), he is the Self. Thus said the Saint Maitri?' And Sâkâyanya said to the King Brihadratha: 'He who in perfect rest, rising from this body (both from the sthûla and sûkshma), and reaching the highest 1 Prishadasva in the Veda is another name of the Maruts, the storm gods. Afterwards the king is called Marut, VI, 30. 2 This sentence is called a Sætra by the commentator to VI, 32. 8 M. reads Kathaya me katamo bhavân iti. * M. leaves out atha. • One might read âvishtambhanena, in the sense of while preventing the departure of the vital breath, as in the Brih. Âr. VI, 3, prânena rakshann avaram kulâyam. 6 M. reads vyathamâno 'vyathamânas. ? M. leaves out Maitrih-ity evam hyâha. The commentator explains Maitrir by mitrâyâ apatyam rishir maitrir maitreya. In a later passage (II, 3) M. reads Bhagavatâ Maitrena, likewise the Anubhûtiprakâsa. Digitized by Google Page #761 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II PRAPATHAKA, 4. 291 light", comes forth in his own form, he is the Self 2 (thus said Sâkâyanya); this is the immortal, the fearless, this is Brahman.' 3. Now then this is the science of Brahman, and the science of all Upanishads, O King, which was told us by the Saint Maitri 3 I shall tell it to thee : We hear (in the sacred records) that there were once the Vâlakhilyas 4, who had left off all evil, who were vigorous and passionless. They said to the Pragâpati Kratu : “O Saint, this body is without intelligence, like a cart. To what supernatural being belongs this great power by which such a body has been made intelligent? Or who is the driver ? What thou knowest, O Saint, tell us that 6." Pragapati answered and said : 4. 'He who in the Sruti is called “Standing above,” like passionless ascetics e amidst the objects of the world, he, indeed, the pure, clean, undeveloped, tranquil, breathless, bodiless ?, endless, imperishable, firm, everlasting, unborn, independent one, stands in his own greatness, and by him has this body been made intelligent, and he is also the driver of it.' 1 M. adds svayam gyotir upasampadya. M. reads esha for ity esha, which seems better. 8 M. reads Maitrena vyâkhyâtâ. 4 M. M., Translation of Rig-veda, Preface, p. xxxiv. o M. adds: brâhîti te hokur Bhagavan katham anena vâsyam yat Bhagavan vetsy etad asmâkam brâhîti tân hovâketi. • The commentator allows ùrdhvaretasasah to be taken as a vocative also. Nirâtmâ is explained by the commentator as thoughtless, without volition, &c. But âtmâ is frequently used for body also, and this seems more appropriate here. M., however, reads anîsâtma, and this is the reading explained in the Anubhùtiprakâsa, p. 228, ver. 60. This might mean the Atman which has not yet assumed the quality of a personal god. See VI, 28; VI, 31. U 2 Digitized by Digitized by Google Page #762 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 292 MAITRÂYANA-BRÂHMANA-UPANISHAD. They said: 'O Saint, How has this been made intelligent by such a being as this which has no desires ?, and how is he its driver?' He answered them and said: 5. “That Self which is very small, invisible, incomprehensible, called Purusha, dwells of his own will here in part?; just as a man who is fast asleep awakes of his own will 3. And this part (of the Self) which is entirely intelligent, reflected in man (as the sun in different vessels of water), knowing the body (kshetragña), attested by his conceiving, willing, and believing 4, is Pragâpati (lord of creatures), called Visva. By him, the intelligent, is this body made intelligent, and he is the driver thereof.' They said to him: 'O Saint 5, if this has been made intelligent by such a being as this, which has no desires, and if he is the driver thereof, how was it?' He answered them and said : 6. 'In the beginning Pragâpati (the lord of creatures) stood alone. He had no happiness, when alone.. Meditating on himself, he created many 1 The reading anishthena is explained by the commentator as free from any local habitation or attachment. He also mentions the various readings anishtena, free from wishes, and anishthena, the smallest. M. reads anikkhena, and this seems better than anishtena. The Anubhûtiprakâsa reads likewise anikkhasya. I read buddhipūrvam, and again with M. suptasyeva buddhipûrvam. I also read amsena without iti, as in M. The simile seems to be that a man, if he likes, can wake himself at any time of night, and this if he likes' is expressed by buddhipûrvam. See Anubhûtiprakasa, vv. 67, 68. * M. reads vibodhayati, atha. See Maitr. Up. V, 2; Cowell's Translation, pp. 246, 256; Vedântaparibhâshâ, ed. A. Venis, in the Pandit, IV, p. 110. 6 M. adds: bhagavann îdrisasya katham amsena vartanam iti tân hovâka. • M. reads abhidhyâyan. Digitized by Google Page #763 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II PRAPATHAKA, 6. 293 creatures. He looked on them and saw they were, like a stone, without understanding, and standing like a lifeless post. He had no happiness. He thought, I shall enter within, that they may awake. Making himself like air (vâyu) 2 he entered within. Being one, he could not do it. Then dividing himself fivefold, he is called Prâna, Apâna, Samâna, Udâna, Vyâna. Now that 3 air which rises upwards, is Prâna. That which moves downwards, is A pâna. That by which these two are supposed to be held, is Vyâna. That 4 which carries the grosser material of food to the Apâna, and brings the subtler material to each limb, has the name Samâna. [After these (Prâna, A pâna, Samâna) comes the work of the Vyâna, and between them (the Prâna, Apâna, and Samâna on one side and the Vyâna on the other) comes the rising of the Udâna.] That which brings up or carries down 6 what has been drunk and eaten, is the Udâna 6. Now the Upâmsu-vessel (or prâna) depends on the Antaryâma-vessel (apâna) and the Antaryâma * It is better to read with M. visânîti. 2 M. vâyum iva. 8 M. Atha yo 'yam. • M. reads: yo 'yam sthavishtham annam dhâtum annasyâpâne sthậpayaty anishtham kânge 'nge samnayati esha vâva sa samâno. 'tha yo 'yam. Leaving out annam, this seems the right reading. The whole sentence from uttaram to udanasya is left out in M. 5 M. nigirati kaisho vâva sa udâno 'tha yenaitâs sirâ anuvyâptâ esha vâva sa vyânah. 6 The views of these five kinds of wind differ considerably. Here the commentator explains that the prâna and apâna, the upbreathing and down-breathing, keep the bodily warmth alive, as bellows keep up a fire. The food cooked in it is distributed by the Samâna, so that the coarse material becomes ordure, the middle flesh, the subtle material mind (manas). The udâna brings up phlegm, &c., while the Vyâna gives strength to the whole body. Digitized by Google Page #764 -------------------------------------------------------------------------- ________________ L MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. 294 vessel (apâna) on the Upâmsu-vessel1 (prâna), and between these two the self-resplendent (Self) produced heat. This heat is the purusha (person), and this purusha is Agni Vaisvânara. And thus it is said elsewhere3: " Agni Vaisvânara is the fire within man by which the food that is eaten is cooked, i.e. digested. Its noise is that which one hears, if one covers one's ears. When a man is on the point of departing this life, he does not hear that noise." Now he, having divided himself fivefold, is hidden in a secret place (buddhi), assuming the nature of mind, having the prânas as his body, resplendent, having true concepts, and free like ether". Feeling even thus that he has not attained his object, he thinks from within the interior of the heart", "Let me enjoy objects." Therefore, having first broken open these five apertures (of the senses), he enjoys the objects by means of the five reins. This means that these perceptive organs (ear, skin, eye, tongue, nose) are his reins; the active organs (tongue (for speaking), hands, feet, anus, generative organ) his horses; the body his chariot, the mind the charioteer, the whip being the temperament. Driven by that whip, this body goes round like the 1 Two sacrificial vessels (graha) placed on either side of the stone on which the Soma is squeezed, and here compared to the Prâna and Apâna, between which the Self (kaitanyâtmâ) assumes heat. 2 M. reads tayor antarâle kaushnyam prâsuvat. * See Brihadâranyaka Up. V, 9; Khând. Up. III, 13, 8. The Vaisvânara or purusha, according to the commentator, but originally the Pragâpati, who had made himself like air, and divided himself into five vital airs. 5 Thus the âtmâ, with his own qualities and those which he assumes, becomes a living being. • M. reads esho 'sya hridantare tishthann. Digitized by Google Page #765 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III PRAPATHAKA, 1.. 295 wheel driven by the potter. This body is made intelligent, and he is the driver thereof. This is indeed the Self, who seeming to be filled with desires, and seeming to be overcome by bright or dark fruits of action, wanders about in every body (himself remaining free). Because he is not manifest, because he is infinitely small, because he is invisible, because he cannot be grasped, because he is attached to nothing, therefore he, seeming to be changing, an agent in that which is not (prakriti), is in reality not an agent and unchanging. He is pure, firm, stable, undefiled 3, unmoved, free from desire, remaining a spectator, resting in himself. Having concealed himself in the cloak of the three qualities he appears as the enjoyer of rita, as the enjoyer of rita (of his good works).' THIRD PRAPATHAKA. 1. The Vâlakhilyas said to Pragâpati Kratu : O Saint, if thou thus showest the greatness of that Self, then who is that other different one, also called Self“, who really overcome by bright and dark fruits of action, enters on a good or bad birth? 1 M. reads: Sa vâ esha âtmeti hosann iva sitâsitaih. This seems better than usanti kavayah, which hardly construes. 8 M. reads abhibhūyamânay iva, which again is better than anabhibhùta iva, for he seems to be overcome, but is not, just as he seems to be an agent, but is not. See also III, 1. 3 M. has alepo. • The pure Self, called âtmâ, brahma, kinmâtram, pragñânaghanam, &c., after entering what he had himself created, and no longer distinguishing himself from the created things (bhůta), is called Bhûtâtmâ. Digitized by Digitized by Google Page #766 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. Downward or upward is his course1, and overcome by the pairs (distinction between hot and cold, pleasure and pain, &c.) he roams about?.' 296 2. Pragâpati Kratu replied: 'There is indeed that other different one, called the elemental Self (Bhûtâtmâ), who, overcome by bright and dark fruits of action, enters on a good or bad birth: downward or upward is his course, and overcome by the pairs he roams about. And this is his explanation: The five Tanmâtrâs (sound, touch, form, taste, smell) are called Bhûta; also the five Mahâbhûtas (gross elements) are called Bhûta. Then the aggregate of all these is called sarira, body". And lastly he of whom it was said that he dwelt in the body', he is called Bhûtâtmâ, the elemental Self. Thus his immortal Self is like a drop of water on a lotus leaf, and he himself is overcome by the qualities of nature. Then 10, because he is thus overcome, he becomes bewildered, and because he is bewildered, he saw not the creator, the holy Lord, abiding within himself. Carried along by the waves of the qualities 11, darkened in his imaginations, unstable, fickle, 1 M. reads here and afterwards avâkam ûrdhvam vâ gatidvandvaih. 2 M. adds at the end, paribhramatîti katama esha iti, tân hovâketi, and leaves it out at the end of § 2. 3 M. here reads avara. 4 M. reads tanmâtrâni. M. reads teshâm samudayas takkharîram. The commentator distinguishes between linga-sarfra, consisting of prânas, indriyas, the antahkarana, and the sûkshmabhûtas; and the sthûla-sarîra, consisting of the five Mahâbhûtas. 7 M. reads sarîram ity uktam. • M. reads athâsti tasyâh bindur iva. It sticks to it, yet it can easily run off again. 10 M. reads Ato, and the commentator explains atho by atah kâranât, adding sandhih khândasah. 11 See VI, 30. Digitized by Google Page #767 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III PRAPATHAKA, 3. 297 crippled, full of desires, vacillating, he enters into belief, believing "I am he," "this is mine1;" he binds his Self by his Self, as a bird with a net, and overcome afterwards by the fruits of what he has done, he enters on a good and bad birth; downward or upward is his course, and overcome by the pairs he roams about.' They asked: 'Which is it?' And he answered them: " 3. This also has elsewhere been said: He who acts, is the elemental Self; he who causes to act by means of the organs', is the inner man (antahpurusha). Now as even a ball of iron, pervaded (overcome) by fire, and hammered by smiths, becomes manifold (assumes different forms, such as crooked, round, large, small3), thus the elemental Self, pervaded (overcome) by the inner man, and hammered by the qualities, becomes manifold1. And the four tribes (mammals, birds, &c.), the fourteen worlds (Bhûr, &c.), with all the number of beings, multiplied eighty-four times", all this appears as manifoldness. And those multiplied things are impelled by man (purusha) as the wheel by the potter". And as when the ball of iron is hammered, the fire is not overcome, so the (inner) man is not overcome, but the elemental Self is overcome, because it has united itself (with the elements). 1 M. reads aham so mamedam. 3 See commentary, p. 48, 1. 7. M. reads upety atha trigunam katurgâlam. 2 M. antahkaranaih. M. reads katurasîtilakshayoniparinatam. See also Anubhutiprakâsa, ver. 118. • Mrityava seems an impossible word, though the commentator twice explains it as kulâla, potter. M. reads kakrineti, which seems preferable. Weber conjectures mritpaka. Digitized by Google Page #768 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 298 MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. 4. And it has been said elsewhere1: This body produced from marriage, and endowed with growth 2 in darkness, came forth by the urinary passage, was built up with bones, bedaubed with flesh, thatched with skin, filled with ordure, urine, bile, slime, marrow, fat, oil, and many impurities besides, like a treasury full of treasures1. 5. And it has been said elsewhere: Bewilderment, fear, grief, sleep, sloth, carelessness, decay, sorrow, hunger, thirst, niggardliness, wrath, infidelity, ignorance, envy, cruelty, folly, shamelessness, meanness, pride, changeability, these are the results of the quality of darkness (tama). 1 Part of this passage has been before the mind of the author of the Mânava-dharmasâstra, when writing, VI, 76, 77: asthisthûnam snâyuyutam mâmsasonitalepanam, karmâvanaddham durgandhi pûrnam mûtrapurîshayoh, garâsokasamâvishtam rogâyatanam âturam ragasvalam anityam ka bhûtâvâsam imam tyaget. The same verses occur in the Mahâbhârata XII, 12463-4, only with tyaga at the end, instead of tyaget. The rendering of asthibhis kitam by asthisthunam shows that kita was understood to mean piled or built up, i. e. supported by bones. * Instead of samvriddhyupetam M. reads samviddhyapetam. 3 M. adds snâyu after vasâ, and instead of âmayaih reads malaih. This reading, malaih, would seem preferable, though Manu's rogâyatanam might be quoted in support of âmayaih. The exact meaning of vasâ is given in the Aryavidyâsudhâkara, p. 82, 1. 9. * Therefore should wise people not identify their true Self with the body. M. reads vasuneti. M. reads vaikârunyam. • Instead of nirâkrititvam M. reads nikritatvam, which is decidedly preferable. We may take it to mean either meanness, as opposed to uddhatatvam, overbearing, or knavery, the usual meaning of nikriti. 7 M. reads asatvam, possibly for asattvam. 9 M. reads tâmasânvitaih, and afterwards râgasânvitaih; also trishnâ instead of antastrishnâ. Digitized by Google Page #769 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV PRAPÂTHAKA, 2.. 299 Inward thirst, fondness, passion, covetousness, unkindness, love, hatred, deceit?, jealousy, vain restlessness, fickleness?, unstableness, emulation, greed, patronising of friends, family pride, aversion to disagreeable objects, devotion to agreeable objects, whispering, prodigality, these are the results of the quality of passion (ragas). By these he is filled, by these he is overcome, and therefore this elemental Self assumes manifold forms, yes, manifold forms.' Fourth PRAPÂTHAKA. 1. The Vâlakhilyas, whose passions were subdued, approached him full of amazement and said: 'O Saint, we bow before thee; teach thou, for thou art the way, and there is no other for us. What process is there for the elemental Self, by which, after leaving this identity with the elemental body), he obtains union with the (true) Self ?' Pragậpati Kratu said to them : 2. It has been said elsewhere : Like the waves in large rivers, that which has been done before, cannot be turned back, and, like the tide of the sea, the approach of death is hard to stem. Bound by the fetters of the fruits of good and evil, like a cripple; without freedom, like a man in prison; beset by many fears, like one standing before Yama (the judge of 1 M. reads vyavartatvam. It should be kañkalatvam. 3 M. reads mattasvaro. • Instead of the irregular sâyogyam, M. always reads sayugyam. It is not quite clear what is the subject to which all these adjectives refer. M. reads baddho for baddham, but afterwards agrees with the text as published by Cowell. Digitized by Digitized by Google Page #770 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 300 MAITRẬYANA-BRÂHMANA-UPANISHAD. the dead); intoxicated by the wine of illusion, like one intoxicated by wine; rushing about, like one possessed by an evil spirit; bitten by the world, like one bitten by a great serpent; darkened by passion, like the night; illusory, like magic; false, like a dream; pithless, like the inside of the Kadali; changing its dress in a moment, like an actor?; fair in appearance, like a painted wall, thus they call him; and therefore it is said: Sound?, touch, and other things are like nothings; if the elemental Self is attached to them, it will not remember the Highest Places. 3. This is indeed the remedy for the elemental Self: Acquirement of the knowledge of the Veda, performance of one's own duty, therefore conformity on the part of each man to the order to which he happens to belong. This is indeed the rule for one's own duty, other performances are like the mere branches of a stem. Through it one obtains the Highest above, otherwise one falls downward. Thus is one's own duty declared, which is to be found in the Vedas. No one belongs truly to an order (asrama) who transgresses his own law? And if people say, that a man does not belong to any of the orders, and that he is an ascetic 8, this is wrong, though, on 1 M. reads natavat. . M. reads ye 'rthâ anarthâ iva te sthitäh, esham. 3 M. reads na smaret paramam padam. • M. reads svadharma eva sarvam dhatte, stambhasâkhevetarâni. • The commentator considers the other sacrificial performances as hurtful, and to be avoided. 6 M. reads anyathadhah pataty, esha. 7 The rules of the order to which he belongs. & A Tapasvin is free from the restrictions of the preceding âsra Digitized by Google Page #771 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV PRAPATHAKA, 4. 301 the other hand, no one who is not an ascetic brings his sacrificial works to perfection or obtains knowledge of the Highest Selfi. For thus it is said : By ascetic penance goodness is obtained, from goodness understanding is reached, from understanding the Self is obtained, and he who has obtained that, does not return?. . 4. “Brahman is,” thus said one who knew the science of Brahman; and this penance is the door to Brahman, thus said one who by penance had cast off all sin. The syllable Om is the manifest greatness of Brahman, thus said one who well grounded (in Brahman) always meditates on it. Therefore by knowledge, by penance, and by meditation is Brahman gained. Thus one goes beyond Brahman (Hiranyagarbha), and to a divinity higher than the gods; nay, he who knows this, and worships Brahman by these three (by knowledge, penance, and meditation), obtains bliss imperishable, infinite, and unchangeable. Then freed from those things (the senses of the body, &c.) by which he was filled and overcome, a mere charioteer, he obtains union with the Self.' mas, but he must have obeyed them first, before he can become a real Tapasvin. 1 M. reads âsrameshv evâvasthitas tapasvî kety ukyata ity, etad apy uktam, &c. This would mean, 'For it is said that he only who has dwelt in the asramas is also called a Tapasvin, a real ascetic; and this also has been said, that no one obtains self-knowledge except an ascetic.' This is not impossible, but the commentator follows the text as printed by Cowell. M. reads atmagñânenâdhigamah, karmasuddhi. 2 M. reads manasâ prâpyate tv âtmâ hy âtmâptyâ na nivartata iti. 8 M. reads pura eta, which may be right. • Rathitah is a very strange word, but, like everything else, it is Digitized by Digitized by Google Page #772 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 302 MAITRÂVANA-BRAHMANA-UPANISHAD. 5. The Vâlakhilyas said : O Saint, thou art the teacher, thou art the teacher? What thou hast said, has been properly laid up in our mind. Now answer us a further question: Agni, Vâyu, Aditya, Time (kâla) which is Breath (prâna), Food (anna), Brahmâ 3, Rudra, Vishnu, thus do some meditate on one, some on another. Say which of these is the best for us.' He said to them : 6. “These are but the chief manifestations of the highest, the immortal, the incorporeal Brahman. He who is devoted to one, rejoices here in his world (presence), thus he said. Brahman indeed is all this, and a man may meditate on, worship, or discard also those which * are its chief manifestations. With these (deities) he proceeds to higher and higher worlds, and when all things perish, he becomes one with the Purusha, yes, with the Purusha.' explained by the commentator, viz. as ratham prâpito rathitvam ka prâpita iti yâvat. Nevertheless the reading of M. seems to me preferable, viz. atha yaih paripůrno 'bhibhùto 'yam tathaitais ka, taih sarvair vimukta svâtmany eva sâyugyam upaiti. I should prefer vimuktas tv almany eva, and translate, 'But then, freed from all those things by which he was filled and likewise was overcome by them, he obtains union with the Self.' 1 M. reads the second time abhivady asmîti, which is no improvement. It might have been ativadyasîti. 2 M. reads Yamah prâno. % This is, of course, the personal Brahmâ of the Hindu triad. To distinguish this personal Brahmâ from the impersonal, I sometimes give his name in the nom. masc., Brahmâ, and not the grammatical base, Brahman. 4 M. reads yâ vâ asyâ. The commentator explains yâ vâsyâh by vâsayogyâh; or yâ vâ yâh by kâskit, admitting a Vedic irregularity which is not quite clear. Digitized by Google Page #773 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V PRAPATHAKA, 2. 303 FIFTH PRAPÂTHAKA 1. 1. Next follows Kutsâyana's hymn of praise: 'Thou art Brahmâ, and thou art Vishnu, thou art Rudra, thou Pragâpati 2, thou art Agni, Varuna, Vâyu, thou art Indra, thou the Moon. 3 Thou art Anna (the food or the eater), thou art Yama, thou art the Earth, thou art All, thou art the Imperishable. In thee all things exist in many forms, whether for their natural or for their own (higher) ends. Lord of the Universe, glory to thee! Thou art the Self of All, thou art the maker of All, the enjoyer of All; thou art all life, and the lord of all pleasure and joy. Glory to thee, the tranquil, the deeply hidden, the incomprehensible, the immeasurable, without beginning and without end.' 2. 'In the beginning darkness (tamas) alone was this. It was in the Highest, and, moved by the Highest, it becomes uneven. Thus it becomes obscurity 1 At the beginning of the fifth Prapâ/haka my MS. gives the Slokas which in the printed edition are found in VI, 34, p. 178, Atreme slokâ bhavanti, yathâ nirindhano vahnir, &c., to nirvishayam smritam. Then follows as § 2, Atha yathedam Kautsyâyanistutis, tvam, &c. 2 The commentator explains Brahmâ by Hiranyagarbha and Pragâpati by Virâg. 3 M. reads tvam Manus, tvam Yamas ka tvam, prithivî tvam athâkyutah, which is so clearly the right reading that it is difficult to understand how the mistakes arose which are presupposed by the commentary. See Taitt. Up. II, 2. M. reads visvakrîdâratih prabhuh, which seems better. 5 M. reads tamo vâ idam ekam âsta tat paro syât tat pareneritam. may have been tat pare 'sthât. It Digitized by Google Page #774 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. (ragas)1. Then this obscurity, being moved, becomes uneven. Thus it becomes goodness (sattva). Then this goodness, being moved, the essence flowed forth2. This is that part (or state of Self) which is entirely intelligent, reflected in man (as the sun is in different vessels of water) knowing the body (kshetragña), attested by his conceiving, willing, and believing, it is Pragâpati, called Visva. His manifestations have been declared before3. Now that part of him which belongs to darkness, that, O students, is he who is called Rudra. That part of him which belongs to obscurity, that, O students, is he who is called Brahmâ. That part of him which belongs to goodness, that, O students, is he who is called Vishnu. He being one, becomes three, becomes eight, becomes eleven", becomes twelve, becomes infinite. Because he thus came to be, he is the Being (neut.), he moves about, having entered all beings, he has become the Lord of all beings. He is the Self within and without, yes, within and without.' 304 1 M. reads etad vai ragaso rûpam, which is better, or, at least, more in accordance with what follows. 2 M. reads sattvam everitarasas sam prâsrivat. A reference to Maitr. Up. II, 5, would have saved the commentator much trouble. M. has a better text. It leaves out visveti or visvâkhyas after pragâpati, which may be wrong, but then goes on tasya proktâ agryâs tanavo brahmâ rudro vishnur iti. In enumerating the three agryâs tanavah, however, M. is less consistent, for it begins with ragas or Brahmâ, then goes on to tamas or Rudra, and ends with sattva or Vishnu. The Anubhutiprakâsa, verse 142, has the right succession. This vocative, brahmakârino, is always left out in M. The five prânas, the sun, moon, and asterisms. The eleven organs of sense and action, which, by dividing manas and buddhi, become twelve. 7 M. reads aparimitadhâ kodbhûtatvâd bhuteshu karati pravishtah sarvabhûtânâm. Digitized by Google Page #775 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, I. 305 SIXTH PRAPATHAKA1. 1. He (the Self) bears the Self in two ways2, as he who is Prâna (breath), and as he who is Âditya (the sun). Therefore there are two paths for him 3, within and without, and they both turn back in a day and night. The Sun is the outer Self, the inner Self is Breath. Hence the motion of the inner Self is inferred from the motion of the outer Self. For thus it is said: 'He who knows, and has thrown off all evil, the overseer of the senses, the pure-minded, firmly 1 The commentator describes the sixth and seventh chapters as Khila, supplementary, and does not think that they are closely connected with the chief object of the Upanishad. This chief object was to show that there is only one thinking Self (kidâtmâ) to be known, and that the same is to be meditated on as manifested in the different forms of Rudra, Brahmâ, Vishnu, &c. Thus the highest object of those who wish for final liberation has been explained before, as well as the proper means of obtaining that liberation. What follows are statements of the greatness of the various manifestations of the Âtman, and advice how to worship them. My MS. gives the beginning of the sixth Prapâthaka, but ends with the end of the eighth paragraph. The verses in paragraph 34, as mentioned before, are given in my MS. at the end of the fourth Prapâ/haka. My translation deviates considerably from the commentary. The text is obscure and not always correct. My rule has been throughout to begin a new sentence with evam hy âha, 'for thus it is said,' which introduces proofs of what has been said before. The passages thus quoted as proofs from the Veda are often difficult to understand, nor do they always consist of a complete sentence. My translation therefore is often purely tentative. 2 M. reads dvitîyâ for dvidhâ. › M. reads dvau vâ etâv asya pañkadhâ nâmântar bahis kâhorâtre tau vyâvartete. While the sun goes round Meru in a day and a night, the breath performs 21,000 breathings, or, more exactly, 21,600. M. reads bahirâtmagatyâ. M. reads adhyaksha, not akshâdhyaksha. [15] X Digitized by Google Page #776 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. grounded (in the Self) and looking away (from all earthly objects), he is the same.' Likewise the motion of the outer Self is inferred from the motion of the inner Self. For thus it is said: 'He who within the sun is the golden person, who looks upon this earth from his golden place, he is the same who, after entering the inner lotus of the heart1, devours food (perceives sensuous objects, &c.)' 306 2. And he who having entered the inner lotus of the heart, devours food, the same, having gone to the sky as the fire of the sun, called Time, and being invisible, devours all beings as his food. What is that lotus and of what is it made? (the Vâlakhilyas ask 2.) That lotus is the same as the ether; the four quarters, and the four intermediate points are its leaves 3. These two, Breath and the Sun, move on near to each other (in the heart and in the ether). Let him worship these two, with the syllable Om, with the Vyâhriti words (bhûh, bhuvah, svar), and with the Sâvitri hymn. 3. There are two forms of Brahman, the material (effect) and the immaterial (cause). The material is false, the immaterial is true. That which is true is Brahman, that which is Brahman is light, and that which is light is the Sun". And this Sun became the Self of that Om. 1 M. reads sa esho 'ntah pushkare hritpushkare vâsrito. 2 The commentator ascribes the dialogue still to the Vâlakhilyas and Pragâpati Kratu. 3 M. reads dalasamsthâ âsur vâgnih parata etaih prânâdityâv etâ. See Brih. Up. II, 3, 1. Professor Cowell, after giving the various readings of his MSS., says, 'the true reading would seem to be yat satyam tad brahma, Digitized by Google Page #777 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 4. 307 He divided himself threefold, for Om consists of three letters, a+u+m. Through them all this1 is contained in him as warp and woof. For thus it is said: 'Meditate on that Sun as Om, join your Self (the breath) with the (Self of the) Sun.' 4. And thus it has been said elsewhere: The Udgitha (of the Sâma-veda) is the Pranava2 (of the Rig-veda), and the Pranava is the Udgitha, and thus the Sun is Udgîtha, and he is Pranava or Om. For thus it is said 3: 'The Udgitha, called Pranava, the leader (in the performance of sacrifices), the bright, the sleepless, free from old age and death, three-footed", consisting of three letters (a+u+m), and likewise to be known as fivefold (five prânas) placed in the cave.' And it is also said: 'The three-footed Brahman has its root upward®, the branches are ether, wind, fire, water, earth, &c. This one Asvattha' by name, the world, is Brahman, and of it that is the light which is called the Sun, and it is also the light of that syllable Om. Therefore let him for ever worship that (breath and sun, as manifestations of Brahman) with the syllable Om.' He alone enlightens us. For thus it is said: yad brahma tag gyotir, yad gyotis sa âdityah.' This is exactly the reading of my own MS. 1 M. reads kaivâsminn ity evam hyâha. 2 The mystic syllable Om. * See Khandogyopanishad I, 5; Maitr. Up. VI, 25. • M. reads nâmarûpam. 5 The three feet of the prâna are waking, slumber, and deep sleep; the three feet of the sun, the three worlds, bhûh, bhuvah, svar, as in VII, 11. See also Khând. Up. III, 12. Cf. Kath. Up. VI, 1. 7 Asvattha, lit. fig-tree, then frequently used metaphorically as a name of the world. Here explained as 'it will not stand till to-morrow.' X 2 Digitized by Google Page #778 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 308 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. *This alone is the pure syllable, this alone is the highest syllable; he who knows that syllable only, whatever he desires, is his?.' 5. And thus it has been said elsewhere: This Om 2 is the sound-endowed body of him (Prânâdityâtman). This is his gender-endowed body, viz. feminine, masculine, neuter. This is his light-endowed body, viz. Agni, Vâyu, Aditya. This is his lord-endowed body, viz. Brahmâ, Rudra, Vishnu. This is his mouthendowed body, viz. Gârhapatya, Dakshinagni, Ahavaniya? This is his knowledge-endowed body, viz. Rik, Yagus, Sâman. This is his world-endowed body, viz. Bhûh, Bhuvah, Svar. This is his time-endowed body, viz. Past, Present, Future. This is his heat-endowed body, viz. Breath, Fire, Sun. This is his growthendowed body, viz. Food, Water, Moon. This is his thought-endowed body, viz. intellect, mind, personality. This is his breath-endowed body, viz. Prâna, Apâna, Vyâna. Therefore by the aforesaid syllable Om are all these here enumerated bodies praised and identified (with the Prânâdityâtman). For thus it is said" : O Satyakâma, the syllable Om is the high and the low Brahman.' 6. This 5 (world) was unuttered 6. Then forsooth Pragâpati, having brooded, uttered it in the words Bhuh, Bhuvah, Svar. This is the grossest body of that Pragâpati, consisting of the three worlds? Of that body Svar is the head, Bhuvah the navel, Bhuh 1 Kath. Up. II, 16. 2 M. reads tanûr yom iti. $ The fires on the three altars. • Prasña Up. V, 2. o M. reads atha vyâttam. • So far the pranava or Om has been explained; now follows the explanation of the Vyâhritis; cf. VI, 2. Vyâhriti is derived from vyâhar, and means an utterance. ? Cf.V!, 5. Digitized by Google Page #779 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 7. 309 the feet, the sun the eye. For in the eye is fixed man's great measure, because with the eye he makes all measurements. The eye is truth (satyam), for the person (purusha) dwelling in the eye proceeds to all things (knows all objects with certainty). Therefore let a man worship with the Vyâhritis, Bhûh, Bhuvah, Svar, for thus Pragâpati, the Self of All, is worshipped as the (sun, the) Eye of All?. For thus it is said : · This (the sun)is Pragâpati's all-supporting body, for in it this alla is hid (by the light of the sun); and in this all it (the light) is hid. Therefore this is worshipped 3.' 7. (The Sâvitri begins :) Tat Savitur varenyam, i.e. 'this of Savitri, to be chosen.' Here the Aditya (sun) is Savitri, and the same is to be chosen by the love(r) of Self, thus say the Brahma-teachers. (Then follows the next foot in the Savitri): Bhargo devasya dhimahi, i.e. the splendour of the god we meditate on. Here the god is Savitri, and therefore he who is called his splendour, him I meditate on, thus say the Brahma-teachers. 1 M. reads visvataskakshur. ? Pragâpati, according to the commentator, is identified with Satya, the true, because sat means the three worlds, and these (bhûh, bhuvah, svar) are said to be his body. Hence probably the insertion of Satyam before Pragâpati at the beginning of the paragraph. Then he argues, as the eye has been called satya, and as the eye is Âditya, therefore Pragậpati also, being Satya, is Aditya, the sun. And again, if the sun is worshipped (by the vyâhritis) then, like the sun, the eye of all, Pragâpati also, the self of all, is worshipped. • Eshopasîta is impossible. We must either read, with the commentator, etâm upâsîta, or with M. eshopasiteti. * He now proceeds to explain the worship of the Sâvitrî verse, which had been mentioned in VI, 2, after the Om and the Vyâhritis, as the third mode of worshipping Prâna (breath) and Aditya (sun), these being two correlative embodiments of the Self. The Sâvitrî is found in Rig-veda III, 62, 10, but it is here explained in a purely philosophical sense. See also Brih. Up. VI, 3, 6. Digitized by Google Page #780 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 310 MAITRÂVANA-BRAHMANA-UPANISHAD. (Then follows the last foot): Dhiyo yo nah prakodayât, i.e. who should stir up our thoughts.' Here the dhiyah are thoughts, and he should stir these up for us, thus say the Brahma-teachers. (He now explains the word bhargas). Now he who is called bhargas is he who is placed in yonder Aditya (sun), or he who is the pupil in the eyel. And he is so called, because his going (gati) is by rays (bhâbhih); or because he parches (bhargayati) and makes the world to shrivel up. Rudra is called Bhargas, thus say the Brahma-teachers. Or bha means that he lights up these worlds; ra, that he delights these beings, ga that these creatures go to him and come from him ; therefore being a bha-ra-ga, he is called Bhargas. Surya? (sun) is so called, because Soma is continually squeezed out (su). Savitri (sun) is so called, because he brings forth (su). Âditya (sun) is so called, because he takes up (âdâ, scil. vapour, or the life of man). Pavana' is so called, because he purifies (pu). Âpas, water, is so called, because it nourishes (pyà). And it is said: "Surely the Self (absorbed in Prâna, breath), which is called Immortal", is the thinker, the perceiver, the goer, the evacuator, the delighter, the doer, the speaker, the taster, the smeller, the seer, the hearer, and he touches. He is Vibhu (the pervader), who has entered into the body. And it is said : 1 M. reads târake 'kshni. · Sûrya is considered as the daily performer of the Prâtahsavana, &c., the sacrifice at which Soma is squeezed out as an offering. 3 M. reads pavamânât pavamânah. * M. reads amritâkhyas ketâkhyas ketâ. o M. reads gantâ srishtâ. Digitized by Google Page #781 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 8. 311 'When the knowledge is twofold (subjective and objective), then he hears, sees, smells, tastes, and touches (something), for it is the Self that knows everything.' But when the knowledge is not twofold (subjective only), without effect, cause, and action1, without a name, without a comparison, without a predicate 2——— what is that? It cannot be told3. 8. And the same Self is also called Isâna (lord), Sambhu, Bhava, Rudra (tâmasa); Pragâpati (lord of creatures), Visvasrig (creator of all), Hiranyagarbha, Satyam (truth), Prâna (breath), Hamsa (râgasa); Sâstri (ruler), Vishnu, Nârâyana (sâttvika); Arka, Savitri, Dhâtri (supporter), Vidhâtri (creator), Samrâg (king), Indra, Indu (moon). He is also he who warms, the Sun, hidden by the thousand-eyed golden egg, as one fire by another. He is to be thought after, he is to be sought after. Having said farewell to all living beings, having gone to the forest, and having renounced all sensuous objects, let man perceive the Self from his own body. '(See him) who assumes all forms, the golden, who knows all things, who ascends highest, alone in his splendour, and warms us; the thousand-rayed, 1 M. reads kâryakăraṇakarmavinirmuktam. 2 Nirupâkhyam, rightly translated by Cowell by 'without a predicate,' and rendered by the commentator by apramaya, i. e. not to be measured, not to be classed, i. e. without a predicate. I have translated this in accordance with a well-known passage, quoted by the commentator from the Brihadâranyaka, rather than in accordance with his own interpretation. 4 M. leaves out vidhâtâ. Instead of the peculiar Maitrâyani reading, svân sârîrâd, M. reads svâs kharîrâd. • The oneness of the Sun and the Breath is proclaimed in the following verse of the Prasña Upanishad I, 8. Digitized by Google Page #782 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 312 MAITRAYANA-BRÂHMANA-UPANISHAD. who abides in a hundred places, the spirit of all creatures, the Sun, rises 1.' 9. Therefore he who by knowing this has become the Self of both Breath and Sun, meditates (while meditating on them) on his Self, sacrifices (while sacrificing to them) to his Self—this meditation, the mind thus absorbed in these acts, is praised by the wise. Then let him purify the contamination of the mind by the verse Ukkhishtopahatam, &c.? : 'Be it food left, or food defiled by left food, be it food given by a sinner, food coming from a dead person, or from one impure from childbirth, may the purifying power of Vasu, may Agni, and the rays of Savitri, purify it, and all my sins.' First (before eating) he surrounds (the offered food) with water (in rincing his mouth 4). Then saying, Svâhâ to Prâna, Svâhâ to Apâna, Svâhâ to Vyâna, Svâhâ to Samâna, Svâhâ to Udâna, he offers (the food) with five invocations in the fire of the mouth). What is over, he eats in silence, and then he surrounds (the food) once more afterwards with water (rincing the mouth after his meal). Having washed let him, after sacrificing to himself, meditate on his Self with these two verses, Prano 'gnih and Visvo 'si, viz. "May the Highest Self as breath, as fire (digestive heat), as consisting of the * Here ends the M. manuscript, with the following title: iti srîyagussâkhâyâm Maitrâyanîyabrâhmanopanishadi shashihah prapâthakah. Samâptâ. 2 In the following paragraphs the taking of food is represented as a sacrifice offered by the Self to the Self (âtmayaganarūpam bhoganam, p. 106, 1. 13). 3 Several words have been inserted in this verse, spoiling the metre. * See Khând. Up. V, 2. Digitized by Google Page #783 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 10. 313 five vital airs, having entered (the body), himself satisfied, satisfy all, he who protects all. Thou art Visva (all), thou art Vaisvânara (fire), all that is born is upheld by thee; may all offerings enter into thee; creatures live where thou grantest immortality to all. He who eats according to this rule, does not in turn become food for others. 10. There is something else to be known. There is a further modification of this Self-sacrifice (the eating), namely, the food and the eater thereof. This is the explanation. The thinking Purusha (person), when he abides within the Pradhana (nature), is the feeder who feeds on the food supplied by Prakriti (nature). The elemental Self is truly his food, his maker being Pradhana (nature?). Therefore what is composed of the three qualities (gunas) is the food, but the person within is the feeder. And for this the evidence is supplied by the senses. For animals spring from seed, and as the seed is the food, therefore it is clear that what is food is Pradhana (the seed or cause of everything). Therefore, as has been said, the Purusha (person) is the eater, Prakriti, the food; and abiding within it he feeds. All that begins with the Mahat: (power of intellect) and ends with the Viseshas (elements 4), being developed from the distinction of nature with its three qualities, is the sign (that there must be a Purusha, an intel 1 See before, III, 3. 2 This is very doubtful, in fact, unintelligible. The commentator says, asya bhûtâtmanah kartâ pradhânah pûrvoktah, so 'pi bhogya ity arthah. 8 Technical terms, afterwards adopted by the Sânkhya philosophers. Professor Cowell observes that the term visesha, as here applied to the five gross elements, occurs in the Sankhya-kârikâ, ver. 38. Digitized by Google om Page #784 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 314 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. ligent subject). And in this manner the way with its fourteen steps has been explained. (This is comprehended in the following verse): 'This world is indeed the food, called pleasure, pain, and error (the result of the three qualities); there is no laying hold of the taste of the seed (cause), so long as there is no development (in the shape of effect).' And in its three stages also it has the character of food, as childhood, youth, and old age; for, because these are developed, therefore there is in them the character of food And in the following manner does the perception of Pradhana (nature) take place, after it has become manifest :-Intellect and the rest, such as determination, conception, consciousness, are for the tasting (of the effects of Pradhâna). Then there are the five (perceptive organs) intended for the (five) objects of senses, for to taste them. And thus are all acts of the five active organs, and the acts of the five Prânas or vital airs (for the tasting of their corresponding objects). Thus what is manifest (of nature) is food, and what is not manifest is food. The enjoyer of it is without qualities, but because he has the quality of being an enjoyer, it follows that he possesses intelligence. As Agni (fire) is the food-eater among the gods, and Soma the food, so he who knows this eats food by Agni (is not defiled by food, as little as Agni, the sacrificial fire). This elemental Self, called Soma (food), is also called Agni, as having undeveloped nature for its mouth (as enjoying through nature, and being independent of it), because it is said, 'The · Five receptive, five active organs, and four kinds of consciousness. Its very development proves it to be food. Cowell. Digitized by Google Page #785 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 13. 315 Purusha (person) enjoys nature with its three qualities, by the mouth of undeveloped nature.' He who knows this, is an ascetic, a yogin, he is a performer of the Self-sacrifice (see before). And he who does not touch the objects of the senses when they intrude on him, as no one would touch women intruding into an empty house, he is an ascetic, a yogin, a performer of the Self-sacrifice. 11. This is the highest form of Self, viz. food, for this Prâna (this body) subsists on food. If it eats not, it cannot perceive, hear, touch, see, smell, taste, and it loses the vital airs?. For thus it is said : 'If it eats, then in full possession of the vital airs, it can perceive, hear, touch, speak, taste, smell, see.' And thus it is said: From food are born all creatures that live on earth; afterwards they live on food, and in the end (when they die) they return to it?' 12. And thus it is said elsewhere: Surely all these creatures run about day and night, wishing to catch food. The sun takes food with his rays, and by it he shines. These vital airs digest, when sprinkled with food. Fire flares up by food, and by Brahmâ (Pragâpati), desirous of food, has all this been made. Therefore let a man worship food as his Self. For thus it is said : 'From food creatures are born, by food they grow when born; because it is eaten and because it eats creatures, therefore it is called food (annam).' 13. And thus it is said elsewhere: This food is the body of the blessed Vishnu, called Visvabhrit (all-sustaining). Breath is the essence of food, mind of breath, knowledge of mind, joy of knowledge. He Khând. Up. VII, 9, 1. ? Taitt. Up. II, 2. Digitized by Google Digitized by + Page #786 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 316 MAITRÂVANA-BRÂHMANA-UPANISHAD. who knows this is possessed of food, breath, mind, knowledge, and joy. Whatever creatures here on earth eat food, abiding in them he, who knows this, eats food. Food has been called undecaying, food has been called worshipful; food is the breath of animals, food is the oldest, food has been called the physician. 14. And thus it has been said elsewhere : Food is the cause of all this, time of food, and the sun is the cause of time? The (visible) form of time is the year, consisting of twelve months, made up of Nimeshas (twinklings) and other measures. Of the year one half (when the sun moves northward) belongs to Agni, the other to Varuna (when the sun moves southward). That which belongs to Agni begins with the asterism of Maghâ and ends with half of the asterism of Sravishthâ, the sun stepping down northward. That which belongs to Soma (instead of Varuna) begins with the asterism (of Aslesha), sacred to the Serpents, and ends with half of the asterism of Sravishtha, the sun stepping up southward. And then there (are the months) one by one, belonging to the year, each consisting of nine-fourths of asterisms (two asterisms and a quarter being the twelfth part of the passage of the sun through the twenty-seven Nakshatras), each determined by the sun moving together with the asterisms. Because time is imperceptible by sense, therefore this (the progress of the sun, &c.) is its evidence, and by it alone is time proved to exist. Without proof there is no apprehension of what is to be proved; but even what is to be proved can become proof, for the sake of making itself known, * As food depends on time, therefore time is praised, which again depends on the sun, which is a form of the Self. Digitized by Google Page #787 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 16. 317 if the parts (the twinklings, &c.) can be distinguished from the whole (time"). For thus it is said: 'As many portions of time as there are, through them the sun proceeds: he who worships time as Brahman, from him time moves away very far.' And thus it is said : 'From time all beings flow, from time they grow; in time they obtain rest; time is visible (sun) and invisible (moments).' 15. There are two forms of Brahman, time and non-time. That which was before the (existence of the) sun is non-time and has no parts. That which had its beginning from the sun is time and has parts. Of that which has parts, the year is the form, and from the year are born all creatures; when produced by the year they grow, and go again to rest in the year. Therefore the year is Pragapati, is time, is food, is the nest of Brahman, is Self. Thus it is said: Time ripens and dissolves all beings in the great Self, but he who knows into what time itself is dissolved, he is the knower of the Veda. 16. This manifest time is the great ocean of creatures. He who is called Savitri (the sun, as begetter) dwells in it, from whence the moon, stars, planets, the year, and the rest are begotten. From them again comes all this, and thus, whatever of good or evil is seen in this world, comes from them. Therefore Brahman is the Self of the sun, and a man should worship the sun under the name of time. Some say the sun is Brahman, and thus it is said : 1 Thus, the commentator says, the existence of the lamp can be proved by the light of the lamp, as the existence of time is proved by what we see, the rising of the sun. All this is very obscure. Digitized by Google Page #788 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 318 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. 'The sacrificer, the deity that enjoys the sacrifice, the oblation, the hymn, the sacrifice, Vishnu, Pragâpati, all this is the Lord, the witness, that shines in yonder orb.' 17. In the beginning Brahman was all this'. He was one, and infinite; infinite in the East, infinite in the South, infinite in the West, infinite in the North, above and below and everywhere infinite. East and the other regions do not exist for him, nor across, nor below, nor above. The Highest Self is not to be fixed, he is unlimited, unborn, not to be reasoned about, not to be conceived. He is like the ether (everywhere), and at the destruction of the universe, he alone is awake. Thus from that ether he wakes all this world, which consists of thought only, and by him alone is all this meditated on, and in him it is dissolved. His is that luminous form which shines in the sun, and the manifold light in the smokeless fire, and the heat which in the stomach digests the food. Thus it is said: 'He who is in the fire, and he who is in the heart, and he who is in the sun, they are one and the same.' He who knows this becomes one with the one. 18. This is the rule for achieving it (viz. concentration of the mind on the object of meditation): restraint of the breath, restraint of the senses, meditation, fixed attention, investigation, absorption, these are called the sixfold Yoga 2. When beholding by 1 Brahman used as neuter, but immediately followed by eko 'nantah, &c. 2 After having explained the form of what is to be meditated on and the mode of meditation, the Upanishad now teaches the Yoga which serves to keep our thoughts in subjection, and to fix our thoughts on the object of meditation. See Yoga-Sutras II, 29. Digitized by Google Page #789 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 20. 319 this Yoga, he beholds the gold-coloured maker, the lord, the person, Brahman, the cause, then the sage, leaving behind good and evil, makes everything (breath, organs of sense, body, &c.) to be one in the Highest Indestructible (in the pratyagâtman or Brahman). And thus it is said: "As birds and deer do not approach a burning mountain, so sins never approach those who know Brahman. 19. And thus it is said elsewhere: When he who knows has, while he is still Prâna (breath), restrained his mind, and placed all objects of the senses far away from himself, then let him remain without any conceptions. And because the living person, called Prâna (breath), has been produced here on earth from that which is not Prâna (the thinking Self), therefore let this Prâna merge the Prâna (himself) in what is called the fourth? And thus it is said: What is without thought, though placed in the centre of thought, what cannot be thought, the hidden, the highest-let a man merge his thought there: then will this living being (linga) be without attachment?' 20. And thus it has been said elsewhere: There is the superior fixed attention (dhârana) for him, viz. if he presses the tip of the tongue down the palate and restrains voice, mind, and breath, he sees 1 The fourth stage is meant for the thinking Self, the earlier stages being waking, slumbering, and sleep. 3 Professor Cowell offers two renderings of this difficult passage: *This which is called prâna, i.e. the individual soul as characterised by the subtil body, will thus no longer appear in its separate individuality from the absence of any conscious subject; or, this subtil body bearing the name of intellect will thus become void of all objects.' Digitized by Google Digitized by Page #790 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 320 MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. Brahman by discrimination (tarka). And when, after the cessation of mind', he sees his own Self, smaller than small, and shining, as the Highest Self2, then having seen his Self as the Self, he becomes Self-less, and because he is Self-less, he is without limit, without cause, absorbed in thought. This is the highest mystery, viz. final liberation. And thus it is said: 'Through the serenity of the thought he kills all actions, good or bad; his Self serene, abiding in the Self, obtains imperishable bliss.' 21. And thus it has been said elsewhere: The artery, called Sushumnâ, going upwards (from the heart to the Brahmarandhra), serving as the passage of the Prâna, is divided within the palate. Through that artery, when it has been joined by the breath (held in subjection), by the sacred syllable Om, and by the mind (absorbed in the contemplation of Brahman), let him proceed upwards 3, and after turning the tip of the tongue to the palate, without using any of the organs of sense, let greatness perceive greatness. From thence he goes to selflessness, and through selflessness he ceases to be an enjoyer of pleasure and pain, he obtains aloneness (kevalatva, final deliverance). And thus it is said: 1 The commentator remarks that this process is called Lambikâyoga, and the state produced by it Unmanî or Unmanîbhâva; see amanîbhâva, in VI, 34, ver. 7. 3 I should have preferred to translate âtmânam âtmanâ pasyati by 'he sees his Self by his Self,' but the commentator takes a slightly different view, and says: itthambhâve tritiyâ; paramâtmarûpena pasyati. 8 Cf. Katha Up. VI, 16; Prasña Up. III, 6 (p. 277). * If we read samyogya we must follow the commentator in translating by uniting the senses with the prâna and the manas.' Let the Self perceive the Self. Digitized by Google ! Page #791 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 22. 321 'Having successively fixed the breath, after it had been restrained, in the palate, thence having crossed the limit (the life), let him join himself afterwards to the limitless (Brahman) in the crown of the head.' 22. And thus it has been said elsewhere: Two Brahmans have to be meditated on, the word and the non-word. By the word alone is the non-word revealed. Now there is the word Om. Moving upward by it (where all words and all what is meant by them ceases), he arrives at absorption in the non-word (Brahman). This is the way, this is the immortal, this is union, and this is bliss. And as the spider, moving upward by the thread, gains free space, thus also he who meditates, moving upward by the syllable Om, gains independence. Other teachers of the word (as Brahman) think otherwise. They listen to the sound of the ether within the heart while they stop the ears with the thumbs. They compare it to seven noises, like rivers, like a bell, like a brazen vessel, like the. wheels of a carriage, like the croaking of frogs, like rain, and as if a man speaks in a cavern. Having passed beyond this variously apprehended sound, and having settled in the supreme, soundless (non-word), unmanifested Brahman, they become undistinguished and undistinguishable, as various flavours of the flowers are lost in the taste of honey. And thus it is said: " Two Brahmans are to be known, the word-Brahman and the highest Brahman; he who is perfect in the word-Brahman attains the highest Brahman'.' 1 Cf. Mahâbhârata XII, 8540; Sarvadarsana-sangraha, p. 147; Cowell's Translation, p. 271. [15] Y Digitized by Google Page #792 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 322 MAITRÂYANA-BRÂHMANA-UPANISHAD. 23. And thus it has been said elsewhere : The syllable Om is what is called the word. And its end is the silent, the soundless, fearless, sorrowless, joyful, satisfied, firm, unwavering, immortal, immovable, certain (Brahman), called Vishnu. Let him worship these two, that he may obtain what is higher than everything (final deliverance). For thus it is said: 'He who is the high and the highest god", by name Om-kâra, he is soundless and free from all distinctions : therefore let a man dwell on him in the crown of his head.' 24. And thus it has been said elsewhere: The body is the bow, the syllable Om is the arrow, its point is the mind. Having cut through the darkness, which consists of ignorance?, it approaches that which is not covered by darkness 3. Then having cut through that which was covered (the personal soul), he saw Brahman, flashing like a wheel on fire, bright like the sun, vigorous, beyond all darkness, that which shines forth in yonder sun, in the moon, in the fire, in the lightning 4 And having seen him, he obtains immortality. And thus it has been said: Meditation is directed to the highest Being (Brahman) within, and (before) to the objects (body, Om, mind); thence the indistinct understanding becomes distinct. And when the works of the mind are dissolved, 1 The commentator takes devâ as devah, though the accent is against it; see Schroeder, Über die Maitrâyanî Samhitâ, p. 9, 1. 11. . Should it not be, 'darkness is the mark ?' : 8 Atamâvishta, explained as an irregular compound, atama-avishtam, tama-âvesanarahitam. Cf. Bhagavadgîtâ XV, 12. Digitized by Digitized by Google Page #793 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 26. 323 then that bliss which requires no other witness, that is Brahman (Âtman), the immortal, the brilliant, that is the way, that is the (true) world.' 25. And thus it has been said elsewhere: He who has his senses hidden as in sleep, and who, while in the cavern of his senses (his body), but no longer ruled by them, sees, as in a dream, with the purest intellect, Him who is called Pranava (Om), the leader1, the bright, the sleepless, free from old age, from death, and sorrow, he is himself also called Pranava, and becomes a leader, bright, sleepless, free from old age, from death, and sorrow. And thus it is said: 'Because in this manner he joins the Prâna (breath), the Om, and this Universe in its manifold forms, or because they join themselves (to him), therefore this (process of meditation) is called Yoga (joining). The oneness of breath, mind, and senses, and then the surrendering of all conceptions, that is called Yoga.' 26. And thus it has also been said elsewhere: As a sportsman, after drawing out the denizens of the waters with a net, offers them (as a sacrifice) in the fire of his stomach, thus are these Prânas (vital airs), after they have been drawn out with the syllable Om, offered in the faultless fire (Brahman) 2. Hence he is like a heated vessel (full of clarified butter); for as the clarified butter in the heated vessel lights up, when touched with grass and sticks, thus does this being which is called Not-breath (Âtman) light up, when touched by the Prânas (the 1 Cf. VI, 4. 2 Cf. Svetâsvatara-upanishad III, 10. Y 2 Digitized by Google Page #794 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 324 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. vital airs). And that which flares up, that is the manifest form of Brahman, that is the highest place of Vishnu2, that is the essence of Rudra. And this, dividing his Self in endless ways, fills all these worlds. And thus it is said: 'As the sparks from the fire, and as the rays from the sun, thus do his Prânas and the rest in proper order again and again proceed from him here on earth'.' 27. And thus it has also been said elsewhere: This is the heat of the highest, the immortal, the incorporeal Brahman, viz. the warmth of the body. And this body is the clarified butter (poured on it, by which the heat of Brahman, otherwise invisible, is lighted up). Then, being manifest, it is placed in the ether (of the heart). Then by concentration they thus remove that ether which is within the heart, so that its light appears, as it were. Therefore the worshipper becomes identified with that light without much delay. As a ball of iron, if placed in the earth, becomes earth without much delay, and as, when it has once become a clod of earth, fire and smiths have nothing more to do with that ball of iron, thus does thought (without delay) disappear, together with its support". And thus it is said: 1 As the fire which exists invisibly in a heated vessel becomes visible when the heated vessel is touched with sticks dipped in butter, thus the Âtman in the body appears only when the Prânas are diffused in it. Or, as the clarified butter, heated together with the vessel, lights up grass that comes in contact with it, so does this Atman (called Not-breath), by heating its two bodies which are pervaded by the reflections of the thinker, light up everything brought in contact with it, viz. the world. 2 See Katha Up. III, 9. See VI, 31; Brih. Up. II, 1, 10. The light was always there, but it seems then only to appear. 5 The commentator explains this differently. He says that the Digitized by Google Page #795 -------------------------------------------------------------------------- ________________ FEESE LA UVVERSITY VI PRAPATHAKA, 28. CAL!F13757193 The shrine which consists of the ether in the heart, the blissful, the highest retreat, that is our own, that is our goal, and that is the heat and brightness of the fire and the sun.' 28. And thus it has been said elsewhere: After having left behind the body, the organs of sense, and the objects of sense (as no longer belonging to us), and having seized the bow whose stick is fortitude and whose string is asceticism, having struck down also with the arrow, which consists in freedom from egotism, the first guardian of the door of Brahman(for if man looks at the world egotistically, then, taking the diadem of passion, the earrings of greed and envy, and the staff of sloth, sleep; and sin, and having seized the bow whose string is anger, and whose stick is lust, he destroys with the arrow which consists of wishes, all beings)-having therefore killed that guardian, he crosses by means of the boat Om to the other side of the ether within the heart, and when the ether becomes revealed (as Brahman), he enters slowly, as a miner seeking minerals in a mine, into the Hall of Brahman. After that let him, by means of the doctrine of his teacher, break through the shrine of Brahman, which consists of the four nets (of food, breath, mind, knowledge, till he reaches the last shrine, that of blessedness and identity with Brahman). Thenceforth pure, similes are intended to show how, as soon as the impediment is removed, the worshipper obtains his true form, i.e. becomes Brahman. Afterwards he explains kittam, thought, by the individual thinker, and declares that he vanishes together with the thought, which forms the âsraya, the place, or the upâdhi, the outward form. Or again, he says that the kitta, the mind, vanishes with its outward sign, viz. the thoughts and imaginations. Digitized by Digitized by Google Page #796 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 326 MAITRAYANA-BRÂHMANA-UPANISHAD. clean, undeveloped, tranquil, breathless, bodiless, endless, imperishable, firm, everlasting, unborn and independent, he stands on his own greatness1, and having seen (the Self), standing in his own greatness, he looks on the wheel of the world as one (who has alighted from a chariot) looks on its revolving wheel. And thus it is said: 'If a man practises Yoga for six months and is thoroughly free (from the outer world), then the perfect Yoga (union), which is endless, high, and hidden, is accomplished. But if a man, though well enlightened (by instruction), is still pierced by (the gunas of) passion and darkness, and attached to his children, wife, and house, then perfect Yoga is never accomplished".' 29. After he had thus spoken (to Brihadratha), Sakayanya, absorbed in thought, bowed before him, and said: 'O King, by means of this Brahma-knowledge have the sons of Pragâpati (the Vâlakhilyas) gone to the road of Brahman. Through the practice of Yoga a man obtains contentment, power to endure good and evil, and tranquillity. Let no man preach this most secret doctrine to any one who is not his son or his pupil3, and who is not of a serene mind. To him alone who is devoted to his teacher only, and endowed with all necessary qualities, may he communicate it*. 1 See Maitr. Up. II, 4; VI, 31. 2 This would seem to have been the end of the dialogue between Pragâpati and the Vâlakhilyas, which, as related by Sâkâyanya to King Brihadratha, began in II, 3. See, however, VII, 8. 3 Svet. Up. VI, 22 (p. 267); Brih. Up. VI, 3, 12. Here may have been the end of a chapter, but the story of Sâkâyanya and Brihadratha is continued to VI, 30. Digitized by Google Page #797 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 30. 327 30. Om! Having settled down in a pure place let him, being pure himself, and firm in goodness, study the truth, speak the truth, think the truth, and offer sacrifice to the truth1. Henceforth he has become another; by obtaining the reward of Brahman his fetters are cut asunder, he knows no hope, no fear from others as little as from himself, he knows no desires; and having attained imperishable, infinite happiness, he stands blessed in the true Brahman, who longs for a true man2. Freedom from desires is, as it were, the highest prize to be taken from the best treasure (Brahman). For a man full of all desires, being possessed of will, imagination, and belief, is a slave; but he who is the opposite, is free. Here some say, it is the Guna3 (i. e. the so-called Mahat, the principle of intellect which, according to the Sânkhyas, is the result of the Gunas or qualities), which, through the differences of nature (acquired in the former states of existence), goes into bondage to the will, and that deliverance takes place (for the Guna) when the fault of the will has been removed. (But this is not our view), because (call it guna, intellect, buddhi, manas, mind, ahankâra, egotism, it is not the mind that acts, but) he sees by the mind (as his instrument), he hears by the mind; and all that we call 1 The truth or the true are explained by, (1) the book which teaches the Highest Self; (2) by Brahman, who is to be spoken about; (3) by Brahman, who is to be meditated on; (4) by Brahman, who is to be worshipped in thought. 2 I have translated this according to the commentary, but I should prefer to read satyâbhilâshini. 3 The passages within brackets had to be added from the commentary in order to make the text intelligible, at least according to Râmatîrtha's views. Digitized by Google Page #798 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. 328 desire, imagination, doubt, belief, unbelief, certainty, uncertainty, shame, thought, fear, all that is but mind (manas). Carried along by the waves of the qualities, darkened in his imaginations, unstable, fickle, crippled, full of desires, vacillating, he enters into belief, believing I am he, this is mine, and he binds his Self by his Self, as a bird with a net1. Therefore a man, being possessed of will, imagination, and belief, is a slave, but he who is the opposite is free. For this reason let a man stand free from will, imagination, and belief-this is the sign of liberty, this is the path that leads to Brahman, this is the opening of the door, and through it he will go to the other shore of darkness. All desires are there fulfilled. And for this they quote a verse: "When the five instruments of knowledge stand still together with the mind, and when the intellect does not move, that is called the highest state." """ Having thus said, Sâkâyanya became absorbed in thought. Then Marut (i. e. the King Brihadratha)3, having bowed before him and duly worshipped him, went full of contentment to the Northern Path*, for there is no way thither by any side-road. This is the path to Brahman. Having burst open the solar door, he rose on high and went away. And here they quote: 'There are endless rays (arteries) for the Self who, like a lamp, dwells in the heart: white and black, brown and blue, tawny and reddish". 1 See III, 2. 8 See before, II, 1. * See Prasña Up. I, 10, ' But those who have sought the Self by penance, abstinence, faith, and knowledge, gain by the Northern Path Aditya, the sun.' 5 See Khând. Up. VIII, 6, 1. 2 See the same verse in Katha Up. VI, 10. Digitized by Google Page #799 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 31. 329 One of them (the Sushumna) leads upwards, piercing the solar orb: by it, having stepped beyond the world of Brahman, they go to the highest path. The other hundred rays' rise upwards also, and on them the worshipper reaches the mansions belonging to the different bodies of gods. But the manifest rays of dim colour which lead downwards, by them 'a man travels on and on helplessly, to enjoy the fruits of his actions here.' Therefore it is said that the holy Âditya (sun) is the cause of new births (to those who do not worship him), of heaven (to those who worship him as a god), of liberty (to those who worship him as Brahman)2. 31. Some one asks: 'Of what nature are those organs of sense that go forth (towards their objects)? Who sends them out here, or who holds them back ?' Another answers : 'Their nature is the Self; the Self sends them out, or holds them back; also the Apsaras (enticing objects of sense), and the solar rays (and other deities presiding over the senses).' Now the Self devours the objects by the five rays (the organs of sense); then who is the Self? He who has been defined by the terms pure, clean, undeveloped, tranquil3, &c., who is to be apprehended independently by his own peculiar signs. That sign of him who has no signs, is like what the pervading 1 A similar verse, but with characteristic variations, occurs in the Khând. Up. VIII, 6, 6, and in the Katha Up. VI, 16. ? Here ends the story of Sâkâyanya, which began I, 2, and was carried on through chap. VI, though that chapter and the seventh are called Khilas, or supplements, and though the MS. M. also ends, as we saw, with the eighth Paragraph of the sixth chapter. 3 See before, II, 4 VI,S Digitized by Digitized by Google Page #800 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 330 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. heat is of fire, the purest taste of water; thus say some'. It is speech, hearing, sight, mind, breath ; thus say others. It is intellect, retention, remembering, knowledge; thus say others. Now all these are signs of the Self in the same sense in which here on earth shoots are the signs of seed, or smoke, light, and sparks of fire. And for this they quote: As the sparks from the fire, and as the rays from the sun, thus do his Prânas and the rest in proper order again and again proceed from him here on earth.' 32. From this very Self, abiding within his Self, come forth all Prânas (speech, &c.), all worlds, all Vedas, all gods, and all beings; its Upanishad (revelation) is that it is the true of the true.' Now as from a fire of greenwood, when kindled, clouds of smoke come forth by themselves (though belonging to the fire), thus from that great Being has been breathed forth all this which is the Rig-veda, the Yagur-veda, the Sâma-veda, the Atharvârgirasas (Atharva-veda), the Itihâsa (legendary stories), the Purana (accounts of the creation, &c.), Vidyâ (ceremonial doctrines), the Upanishads, the Slokas (verses interspersed in the Upanishads, &c.), the Satras (compendious statements), the Anuvyâkhyânas (explanatory notes), the Vyâkhyânas (elucidations) 8—all these things are his. 1 See Svet. Up. VI, 13. See Ken. Up. 2. 8 See Ait. Up. III, 2. Here we find dhriti (holding), smriti (remembering), pragñanam (knowledge), but not buddhi. Pragñânam seems the right reading, and is supported by M. • See before, VI, 26. o Revelation is here the rendering of Upanishad, upanigamayitritvật sâkshâdrahasyam, and the true (sattya) is explained first by the five elements, and then by that which is their real essence. 6 See Khând. Up. VI, 1. The explanations given of these literary Digitized by Digitized by Google Page #801 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 33. 331 33. This fire (the Gârhapatya-fire) with five bricks is the year. And its five bricks are spring, summer, rainy season, autumn, winter; and by them the fire has a head, two sides, a centre, and a tail. This earth (the Gârhapatya-fire) here is the first sacrificial pile for Pragâpati, who knows the Purusha (the Virâg). It presented the sacrificer to Vâyu (the wind) by lifting him with the hands to the sky. That Vâyu is Prâna (Hiranyagarbha). Prâna is Agni (the Dakshinâgni-fire), and its bricks are the five vital breaths, Prâna, Vyâna, Apâna, Samâna, Udâna; and by them the fire has a head, two sides, a centre, and a tail. This sky (the Dakshinâgni-fire) here is the second sacrificial pile for Pragâpati, who knows the Purusha. It presented the sacrificer to Indra, by lifting him with the hands to heaven. That Indra is Aditya, the sun. That (Indra) is the Agni (the Âhavanîya-fire), and its bricks are the Rik, the Yagush, the Sâman, the Atharvângirasas, the Itihâsa, and the Purâna; and by them the fire has a head, two sides, a tail, and a centre. This heaven (Âhavanîya-fire) is the third sacrificial pile for Pragâpati, who knows the titles are on the whole the same as those we had before in similar passages. What is peculiar to Râmatîrtha is that he explains Upanishad by such passages as we had just now, viz. its Upanishad is that it is the true of the true. The Slokas are explained as verses like those in VI, 19, akittam kittamadhyastham. The Sutras are explained as comprehensive sentences, such as II, 2, ayam vâva khalv âtmâ te. Anuvyâkhyânas are taken as explanations following on the Sûtra in II, 2, beginning with atha ya eshokkhvâsâvishambhanena. The Vyâkhyânas are taken as fuller statements of the meaning contained in the Sûtra, such as the dialogue between the Vâlakhilyas and Kratu. Digitized by Google Page #802 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 332 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. Purusha. With the hands it makes a present of the sacrificer to the Knower of the Self (Pragâpati); then the Knower of the Self, lifting him up, presented him to Brahman. In him he becomes full of happiness and joy. 34. The earth is the Gârhapatya-fire, the sky, the Dakshina-fire, the heaven the Ahavaniya-fire; and therefore they are also the Pavamâna (pure), the Pâvaka (purifying), and the Suki (bright)? By this (by the three deities, Pavamâna, Pâvaka, and Suki) the sacrifice (of the three fires, the Gârhapatya, Dakshina, and Ahavaniya) is manifested. And because the digestive fire also is a compound of the Pavamâna, Pâvaka, and Suki, therefore that fire is to receive oblations, is to be laid with bricks, is to be praised, and to be meditated on. The sacrificer, when he has seized the oblation, wishes 2 to perform his meditation of the deity: The gold-coloured bird abides in the heart, and in the sun-a diver bird, a swan, strong in splendour ; him we worship in the fire.' Having recited the verse, he discovers its meaning, viz. the adorable splendour of Savitri (sun) is to be meditated on by him who, abiding within his mind, meditates thereon. Here he attains the place of rest for the mind, he holds it within his own Self. On this there are the following verses : (1) As a fire without fuel becomes quiet in its 1 Epithets of Agni, the sacrificial-fire, pavamâna applying o the Gârhapatya-fire, pâvaka to the Dakshina-fire, and suki to the Âhavaniya-fire. The construction of the sentence, however, is imperfect. ? This means, he ought to perform it. Digitized by Google Page #803 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 34. 333 place1, thus do the thoughts, when all activity ceases, become quiet in their place. (2) Even in a mind which loves the truth and has gone to rest in itself there arise, when it is deluded by the objects of sense, wrongs resulting from former acts*. • (3) For thoughts alone cause the round of births; let a man strive to purify his thoughts. What a man thinks, that he is: this is the old secret". (4) By the serenity of his thoughts a man blots out all actions, whether good or bad.. Dwelling within his Self with serene thoughts, he obtains imperishable happiness. (5) If the thoughts of a man were so fixed on Brahman as they are on the things of this world, who would not then be freed from bondage? (6) The mind, it is said, is of two kinds, pure or impure; impure from the contact with lust, pure when free from lust". (7) When a man, having freed his mind from sloth, distraction, and vacillation, becomes as it were delivered from his mind, that is the highest point. (8) The mind must be restrained in the heart till it comes to an end; that is knowledge, that is liberty: all the rest are extensions of the ties (which bind us to this life). 1 Dies in the fireplace. M. reads satyakâminah. The commentator inserts a negative. M. reads samsârah. This is very like the teaching of the Dhammapada, I, 1. 7 Cf. Ind. Stud. II, 60. Brahmavindu Up. v. 1, where we read kâmasankalpam, as in MS. M. 8 See note to VI, 20. • M. reads mokshaska and seshâs tu. The commentator says that M. reads upasâmyati twice. Digitized by Google Page #804 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 334 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. (9) That happiness which belongs to a mind which by deep meditation has been washed clean from all impurity and has entered within the Self, cannot be described here by words; it can be felt by the inward power only (10) Water in water, fire in fire, ether in ether, no one can distinguish them; likewise a man whose mind has entered (till it cannot be distinguished from the Self), attains liberty. (11) Mind alone is the cause of bondage and liberty for men ; if attached to the world, it becomes bound; if free from the world, that is liberty s. Therefore those who do not offer the Agnihotra (as described above), who do not lay the fires (with the bricks, as described above), who are ignorant (of the mind being the cause of the round of births), who do not meditate (on the Self in the solar orb) are debarred from remembering the ethereal place of Brahman. Therefore that fire is to receive oblations, is to be laid with bricks, is to be praised, to be meditated on. 354. Adoration to Agni, the dweller on earth, who remembers his world. Grant that world to this thy worshipper ! Adoration to Vâyu, the dweller in the sky, who remembers his world. Grant that world to this thy worshipper! this line is easy, but it is so by no means. Professor Cowell translates granthavistarâh by book-prolixity, but this sounds very strange in an Upanishad. I am not satisfied with my own translation, but it may stand till a better one is found. M. reads grindhavistarâh. The granthis are mentioned in Khând. Up. VII, 26; Kath. Up. VI, 15. * M. reads nirdhůta. 2 M. reads karaneti. 8 M. reads vishayâsaktam muktyai. Next follow invocations to be addressed to the deities. Digitized by Google Page #805 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 35. 335 Adoration to Âditya, the dweller in heaven, who remembers his world. Grant that world to this thy worshipper! Adoration to Brahman, who dwells everywhere, who remembers all. Grant all to this thy worshipper! The mouth of the true (Brahman) is covered with a golden lid; open that, O Pushan (sun), that we may go to the true one, who pervades all (Vishnu)”. He who is the person in the sun, I am he?. And what is meant by the true one is the essence of the sun, that which is bright, personal, sexless 3 ; a portion (only) of the light which pervades the ether; which is, as it were, in the midst of the sun, and in the eye, and in the fire. That is Brahman, that is immortal, that is splendour. That is the true one, a portion (only) of the light which pervades the ether, which is in the midst of the sun, the immortal, of which Soma (the moon) and the vital breaths also are offshoots : that is Brahman, that is immortal, that is splendour. That is the true one, a portion (only) of the light which pervades the ether, which in the midst of the sun shines as Yagus, viz. as Om, as 'water, light, essence, immortal, Brahman, Bhuh, Bhuvah, Svar, Om. *The eight-footed“, the bright, the swan, bound 1 The verse occurs in a more original form in Tal. Up. 15. 9 The commentator adds iti after aham. Khând. Up. I, 6, 6; Svet. Up. V, 10. • The eight feet are explained as the eight regions, or aroga and the rest. The swan is the sun. The three threads are the three Vedas; see Kal. Up. I, 1; Ind. Stud. IX, 11-ashtapâdam sukir hamsam trisâtram manim avyayam, dvivartamânam taigasaiddham Digitized by Google Page #806 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 336 MAITRÂVANA-BRAHMANA-UPANISHAD. with three threads, the infinitely small, the imperishable, blind for good and evil, kindled with light-he who sees him, sees everything.' A portion (only) of the light which pervades the ether, are the two rays rising in the midst of the sun. That is the knower" (the Sun), the true one. That is the Yagus, that is the heat, that is Agni (fire), that is Vâyu (wind), that is breath, that is water, that is the moon, that is bright, that is immortal, that is the place of Brahman, that is the ocean of light. In that ocean the sacrificers are dissolved? like salt, and that is oneness with Brahman, for all desires are there fulfilled. And here they quote: ‘Like a lamp, moved by a gentle wind, he who dwells within the gods shines forth. He who knows this, he is the knower, he knows the difference (between the high and the highest Brahman); having obtained unity, he becomes identified with it. They who rise up in endless number, like spray drops (from the sea), like lightnings from the light within the clouds in the highest heaven, they, when they have entered into the light of glory (Brahman), appear like so many flame-crests in the track of fire.' 36. There are two manifestations of the Brahmalight: one is tranquil, the other lively. Of that which is tranquil, the ether is the support; of that which is lively, food. Therefore (to the former) sacrifice must be offered on the house-altar with hymns, herbs, ghee, meat, cakes, sthålipâka, and other things; to the latter, with meat and drinks (belonging to the great sacrifices) thrown into the mouth, for the mouth sarvah pasyan na pasyati. Here the eight feet are explained as the five elements, manas, buddhi, and ahankâra. 1 Savit for savitri. . Vlîyante for vilîyante. Digitized by Google Page #807 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI PRAPATHAKA, 37. 337 is the Åhavaniya-fire; and this is done to increase our bodily vigour, to gain the world of purity, and for the sake of immortality. And here they quote: 'Let him who longs for heaven, offer an Agnihotra. By an Agnishtoma he wins the kingdom of Yama; by Uktha, the kingdom of Soma ; by a Shodasin-sacrifice, the kingdom of Surya ; by an Atirâtra-sacrifice, the kingdom of Indra ; by the sacrifices beginning with the twelve-night sacrifice and ending with the thousand years' sacrifice, the world of Pragâpati. As a lamp burns so long as the vessel that holds the wick is filled with oil, these two, the Self and the bright Sun, remain so long as the egg (of the world) and he who dwells within it hold together.' 37. Therefore let a man perform all these ceremonies with the syllable Om (at the beginning). Its splendour is endless, and it is declared to be threefold, in the fire (of the altar), in the sun (the deity), in the breath (the sacrificer). Now this is the channel to increase the food, which makes what is offered in the fire ascend to the sun. The sap which flows from thence, rains down as with the sound of a hymn. By it there are vital breaths, from them there is offspring. And here they quote: 'The offering which is offered in the fire, goes to the sun; the sun rains it down by his rays; thus food comes, and from food the birth of living beings.' And thus he said: *The oblation which is properly thrown on the fire, goes toward the sun; from the sun comes rain, from rain food, from food living beings?' . ! See Manu III, 76. [15] Digitized by Google Digitized by Page #808 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 338 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. 38. He who offers the Agnihotra breaks through the net of desire. Then, cutting through bewilderment, never approving of anger, meditating on one desire (that of liberty), he breaks through the shrine of Brahman with its four nets, and proceeds thence to the ether. For having there broken through the (four) spheres of the Sun, the Moon, the Fire, and : Goodness, he then, being purified himself, beholds dwelling in goodness, immovable, immortal, indestructible, firm, bearing the name of Vishnu, the highest abode, endowed with love of truth and omniscience, the self-dependent Intelligence (Brahman), standing in its own greatness. And here they quote: 'In the midst of the sun stands the moon, in the midst of the moon the fire, in the midst of fire goodness, in the midst of goodness the Eternal' Having meditated on him who has the breadth of a thumb within the span (of the heart) in the body, who is smaller than small, he obtains the nature of the Highest; there all desires are fulfilled. And on this they quote: 'Having the breadth of a thumb within the span (of the heart) in the body, like the flame of a lamp, burning twofold or threefold, that glorified Brahman, the great God, has entered into all the worlds. Om! Adoration to Brahman! Adoration !' SEVENTH PRAPÂTHAKA. 1. Agni, the Gâyatra (metre), the Trivrit (hymn), the Rathantara (song), the spring, the upward breath (prâna), the Nakshatras, the Vasus (deities)-these rise in the East; they warm, they rain, they praise 1 Other MSS. read sruvanti, which seems better. Digitized by Google Page #809 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII PRAPATHAKA, 4. 339 (the sun), they enter again into him (the sun), they look out from him (the sun). He (the sun) is inconceivable, without form, deep, covered, blameless, solid, unfathomable, without qualities, pure, brilliant, enjoying the play of the three qualities, awful, not caused, a master-magician', the omniscient, the mighty, immeasurable, without beginning or end, blissful, unborn, wise, indescribable, the creator of all things, the self of all things, the enjoyer of all things, the ruler of all things, the centre of the centre of all things. 2. Indra, the Trishtubh (metre), the Pañkadasa (hymn), the Brihat (song), the summer, the throughgoing breath (Vyâna), Soma, the Rudras—these rise in the South; they warm, they rain, they praise, they enter again into him, they look out from him. He (the sun) is without end or beginning, unmeasured, unlimited, not to be moved by another, self-dependent, without sign, without form, of endless power, the creator, the maker of light.. 3. The Maruts, the Gagati (metre), the Saptadasa (hymn), the Vairupa (song), the rainy season, the downward breath (apâna), Sukra, the Adityas—these rise in the West; they warm, they rain, they praise, they enter again into him, they look out from him. That is the tranquil, the soundless, fearless, sorrowless, joyful, satisfied, firm, immovable, immortal, eternal, true, the highest abode, bearing the name of Vishnu. 4. The Visve Devas, the Anushtubh (metre), the Ekavimsa (hymn), the Vairaga (song), the autumn, the equal breath (samâna), Varuna, the Sâdhyasthese rise in the North; they warm, they rain, they See VII, 11, abhidhyâtur vistritir iva. Z 2 Digitized by Digitized by Google Page #810 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 340 MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. praise, they enter again into him, they look out from him. He is pure within, purifying, undeveloped, tranquil, breathless, selfless, endless. 5. Mitrâ-Varunau, the Pańkti (metre), the Trinavatrayastrimsa (hymns), the Sâkvara-raivata (songs), the snowy and dewy seasons, the out-going breath (udâna), the Angiras, the Moon-these rise above; they warm, they rain, they praise, they enter again into him, they look out from him-who is called Pranava (Om), the leader, consisting of light, without sleep, old age, death, and sorrow. 6. Sani (Saturn), Rahu and Ketu (the ascending and descending nodes), the serpents, Rakshas, Yakshas, men, birds, sarabhas, elephants, &c.-these rise below; they warm, they rain, they praise, they enter again into him, they look out from him-he who is wise, who keeps things in their right place, the centre of all, the imperishable, the pure, the purifier, the bright, the patient, the tranquil. 7. And he is indeed the Self, smaller (than small) within the heart, kindled like fire, endowed with all forms. Of him is all this food, within him all creatures are woven. That Self is free from sin1, free from old age, from death and grief, from hunger and thirst, imagining nothing but what it ought to imagine, and desiring nothing but what it ought to desire. He is the highest lord, he is the supreme master of all beings, the guardian of all beings, a boundary keeping all things apart in their right places. He the Self, the lord, is indeed Sambhu, Bhava, Rudra, Pragâpati, the creator of all, Hiranya 1 See Khând. Up. VIII, 7, 1. 2 See Khând. Up. VIII, 4, 1, where we find setur vidhritir eshâm lokânâm. Digitized by Google Page #811 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII PRAPATHAKA, 8. 341 garbha, the true, breath, the swan, the ruler, the eternal, Vishnu, Nârâyana. And he who abides in the fire, and he who abides in the heart, and he who abides in the sun, they are one and the same. To thee who art this, endowed with all forms, settled in the true ether, be adoration ! 8. Now follow the impediments in the way of knowledge, O King?! This is indeed the origin of the net of bewilderment, that one who is worthy of heaven lives with those who are not worthy of heaven. That is it. Though they have been told that there is a grove before them, they cling to a small shrub. And others also who are always merry, always abroad, always begging, always making a living by handiwork; and others who are begging in towns, performing sacrifices for those who are not allowed to offer sacrifices, who make themselves the pupils of Sudras, and Sūdras who know the sacred books; and others who are malignant, who use bad language, dancers, prize-fighters, travelling mendicants, actors, those who have been degraded in the king's service; and others who for money pretend that they can lay (the evil influences) of Yakshas, Rakshasas, ghosts, goblins, devils, serpents, imps, &c.; and others who falsely wear red dresses?, earrings, and skulls; and others who wish to entice by the jugglery of false arguments, mere comparisons and paralogisms, the believers in the Veda-with all these he should not 1 This king is not meant for Brihadratha. 2 This refers to people who claim the privileges and licence of Sannyâsins without having passed through the discipline of the preceding âsramas. As this was one of the chief complaints made against the followers of Sâkyamuni, it might refer to Buddhists, but it ought to be borne in mind that there were Buddhists before Buddha. Digitized by Digitized by Google Page #812 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 342 MAITRAYANA-BRÂHMANA-UPANISHAD. live together. They are clearly thieves, and unworthy of heaven. And thus it is said: 'The world unsettled by the paralogisms of the denial of Self, by false comparisons and arguments, does not know what is the difference between Veda and philosophy'.' 9. Brihaspati, having become Sukra, brought forth that false knowledge for the safety of Indra and for the destruction of the Asuras. By it they show that good is evil, and that evil is good. They say that we ought to ponder on the (new) law, which upsets the Veda and the other sacred books 2. Therefore let no one ponder on that false knowledge: it is wrong, it is, as it were, barren. Its reward lasts only as long as the pleasure lasts, as with one who has fallen from his caste. Let that false science not be attempted, for thus it is said: (1) Widely opposed and divergent are these two, the one known as false knowledge, the other as knowledge. I (Yama) believe Nakiketas to be possessed by a desire of knowledge; even many pleasures do not move thee 3. (2) He who knows at the same time both the imperfect (sacrifice, &c.) and the perfect knowledge (of the Self), he crosses death by means of the imperfect, and obtains immortality by means of the perfect knowledge1. (3) Those who are wrapped up in the midst of 1 If we translate thus, the use of vidyâ for vritha vidyâ is unusual; if we follow the commentary, we should have to translate, he does not know the Veda and the other knowledge. All this may refer to Buddhists, but not by necessity, for there were heretics, such as Brihaspati, long before Sâkyamuni. See Vâg. Up. 11. 3 See Kath. Up. II, 4. 5 Vesh/yamânâh, instead of vartamânâh. Digitized by Google Page #813 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII PRAPATHAKA, 11. 343 imperfect knowledge, fancying themselves alone wise and learned, they wander about floundering and deceived, like the blind led by the blind". 10. The gods and the demons, wishing to know the Self, went into the presence of Brahman (their father, Pragâpati)? Having bowed before him, they said: 'O blessed one, we wish to know the Self, do thou tell us.' Then, after having pondered a long while, he thought, these demons are not yet self-subdued3; therefore a very different Self was told to them (from what was told to the gods). On that Self these deluded demons take their stand, clinging to it, destroying the true means of salvation (the Veda), preaching untruth. What is untrue they see as true, as in jugglery. Therefore, what is taught in the Vedas, that is true. What is said in the Vedas, on that the wise keep their stand. Therefore let a Brâhman not read what is not of the Veda, or this will be the result. II. This is indeed the nature of it (the Veda), the supreme light of the ether which is within the heart. This is taught as threefold, in the fire, in the sun, in the breath. This is indeed the nature of it, the syllable Om, of the ether which is within the heart. By it (by the Om) that (light) starts, rises, breathes forth, becomes for ever the means of the worship and knowledge of Brahman. That (light, in the shape of See Kath. Up. II, 5. Cf. Khând. Up. VIII, 8. 8 I prefer ayatâtmânah, though it is the easier (sugama) reading, as compared with anyatâtmânah, those who seek for the Self elsewhere, namely, in the body. It seems to me to refer to those who, without having subdued the passions of their body, wish to obtain the knowledge of the Highest Self. Possibly, however, the author may have intended a climax from anyatâtmânah to anyatamam. Digitized by Google Page #814 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 344 MAITRÂYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. Om), when there is breathing, takes the place of the internal heat, free from all brightness? This is like the action of smoke; for when there is a breath of air, the smoke, first rising to the sky in one column, follows afterwards every bough, envelopes it and takes its shape. It is like throwing salt into water), like heating ghee 3 The Veda comes and goes like the dissolving view of a master-magicianAnd here they quote: Why then is it called “like lightning ?” Because as soon as it comes forth (as Om) it lights up the whole body. Therefore let a man worship that boundless light by the syllable Om. (1) The man in the eye who abides in the right eye, he is Indra, and his wife abides in the left eye5. (2) The union of these two takes place in the cavity within the heart, and the ball of blood which is there, that is indeed the vigour and life of these two. (3) There is a channel going from the heart so far, and fixed in that eye; that is the artery for both of them, being one, divided into two. 1 This seems to be the meaning adopted by the commentator; but may it not be, sending forth brightness ? 2 The simile is not very clear. The light of Brahman is below the sphere of fire in the body. That sphere of fire becoming heated, the light of Brahman becomes manifest. When the fire has been fanned by the wind of sonant breath, then the light of Brahman, embodying itself in the wind and the fire, manifests itself first in the mere sound of Om, but afterwards, checked by throat, palate, &c., it assumes the form of articulate letters, and ends by becoming the Veda in its many branches. 8 As these are outwardly changed, without losing their nature, thus the light of Brahman, though assuming the different forms of the Veda, remains itself. * See before, VII, 1. • See Brih. Up. IV, 2, 2, 3, where Indra is explained as Indha. Digitized by Google Page #815 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII PRAPATHAKA, 11. 345 (4) The mind excites the fire of the body, that fire stirs the breath, and the breath, moving in the chest, produces the low sound. (5) Brought forth by the touch of the fire, as with a churning-stick, it is at first a. minim, from the minim it becomes in the throat a double minim; on the tip of the tongue know that it is a treble minim, and, when uttered, they call it the alphabet (otoixeia). . (6) He who sees this, does not see death, nor disease, nor misery, for seeing he sees all (objectively, not as affecting him subjectively); he becomes all everywhere (he becomes Brahman). (7) There is the person in the eye, there is he who walks as in sleep, he who is sound asleep, and he who is above the sleeper : these are the four conditions (of the Self), and the fourth is greater than all ? (8) Brahman with one foot moves in the three, and Brahman with three feet is in the last. 1 A comparison of this verse with Khând. Up. VII, 26, shows the great freedom with which the wording of these ancient verses was treated. Instead of - Na pasyan mrityum pasyati na rogam nota duhkhatâm, Sarvam hi pasyan pasyati sarvám âpnoti sarvasah, the Khândogya Up. reads: Na pasyo mrityum pasyati na rogam nota duhkhatam, Sarvam ha pasyah pasyati sarvam âpnoti sarvasah. ? The conditions here described are sometimes called the Visva (Vaisvânara), Taigasa, Prâgña, and Turîya. In the first state the Self is awake, and enjoys the world; in the second he sees everything as in a dream; in the third the two former states cease, and he is absorbed in sleep; in the fourth he becomes again the pure Self. In the first state the Self has the disguise of a coarse material body; in the second of a subtle material body; in the third its disguise is potential only; in the fourth it has no disguise, either potential or realised. Digitized by Digitized by Google Page #816 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 346 MAITRAYANA-BRAHMANA-UPANISHAD. It is that both the true (in the fourth condition) and the untrue (in the three conditions) may have their desert, that the Great Self (seems to) become two, yes, that he (seems to) become two1. 1 'By reason of the experience of the false and the true, the great Soul appears possessed of duality.' Cowell. Jubin 60' Digitized by Google Page #817 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS ADOPTED FOR THE TRANSLATIONS OF THE SACRED BOOKS OF THE EAST. 1 Tenuis 2 "9 3 Media در aspirata 4 aspirata. 5 Gutturo-labialis 6 Nasalis. 7 Spiritus asper 8 lenis 9 10 11 12 99 39 19 "" "" Gutturales. CONSONANTS. 13 Tenuis 14 99 15 Media 16 17 99 Gutturales modificatae (palatales, &c.) 99 asper faucalis lenis faucalis asper fricatus lenis fricatus aspirata aspirata Nasalis MISSIONARY ALPHABET. I Class. II Class. k kh g gh ५ h (ng) h 'h 'h 'h 'h k kh 9 gh III Class. Sanskrit. REP 4 4 3 4 Zend. говая 3 (ng) (N(N), (who) 2 y Pehlevi. Persian. Arabic. Hebrew. Chinese. ค 3 9 : と : ིི . G.. G & » - N~~: M·A· A D ก ก ก ก ก פי www. งาม JEEUU EXEAC k kh k kh 3 TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. 347 Page #818 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MISSIONARY ALPHABET. CONSONANTS (continued). Sanskrit. 1 Zend. Pehlevi, Persian Arabic. Hebrew. Chinese. I Class. JI Class. III Class. 18 Semivocalis ........ y ..:: y init. . ::34 :aat - do: aa 8: 19 Spiritus asper ....... , lenis ....... » asper assibilatus .. , lenis assibilatus .. Dentales. 23 Tenuis............ 24 , aspirata ........ 25 , assibilata....... 26 Media ............ 27 , aspirata ........ 28 ,, assibilata .. 29 Nasalis ............ 30 Semivocalis ........ » mollis 1 .... » mollis 2.. 33 Spiritus asper 1 ....... » asper 2 ....... , Tenis . . . . lenis ........ asperrimus 1.... asperrimus 2 ... TH TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS DH 8 31 21 19:03:22:33 Digitized by Google :cEwIUGLEE --08:35 :84: .. ... S ) . in: 6 .. ... z () do zh ... ? (3) Page #819 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ... bb one of our Dentales modificatae (linguales, &c.) 38 Tenuis ......... 39 „ aspirata .. 40 Media ....... 41 „ aspirata ..... 42 Nasalis ............ 43 Semivocalis ....... 44 „ fricata . . . 45 diacritica .. 46 Spiritus asper...... 47 » lenis .........1 ::::6 o : Ć: 6: € : : da:3::::: : N : :::: : FOR THE SACRED BOOKS OF THE EAST. Labiales. 48 Tenuis ....... 49 aspirata ....... 50 Media ....... 51 , aspirata ....... 52 Tenuissima.......... 53 Nasalis ............ 54 Semivocalis ....... . 55 „ aspirata ..... 56 Spiritus asper ...... 57 , lenis ...... 58 Anusvåra ...... 59 Visarga ...... :::: ::::: sa &*:02:0 rerinili i * ::-:::: wwUU on 1 Digitized by Google . ::9 :::::: : : 4 4. :: 349 Page #820 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MISSIONARY ALPHABET. Sanskrit. Zend. Pehlevi. VOWELS. P'ersian Arabic. Hebrew. Chinese. I Class II Class. III Class. S a1:: 350 :@ · · ::::: · · 1 Neutralis .......... 2 Laryngo-palatalis ... 3 , labialis ... 4 Gutturalis brevis ... 5 , longa ...... 6 Palatalis brevis ....... 7 , longa ...... 8 Dentalis brevis ....... 9 , longa ........ 10 Lingualis brevis ...... 11 longa ....... 12 Labialis brevis . ...... 13 » longa ........ 14 Gutturo-palatalis brevis .. , longa ... é (ai) 16 Diphthongus gutturo-palatalis di ei (ei) Joi (ou) 19 Gutturo-labialis brevis ... longa ... 21 Diphthongus gutturo-labialis eu (eu) Jou(ou) : :::vali by :::nach |-:: ::111: :::::::: :: ::: :::::: ::::98: : Yol::9 ain::::i.in ::::~::::::: TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. · 17 · » · 0 1 20 w (au) Digitized by Google 22 » 28 24 Gutturalis fracta ...... 25 Palatalis fracta ....... 26 Labialis fracta ....... 27 Gutturo-labialis frata . :::::: Page #821 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #822 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #823 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Dica Google C Page #824 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY BERKELEY Return to desk from which borrowed. This book is DUE on the last date stamped below. JAN 19 1948 26.901169 MAR 3 0 1966 5 9 REC'D LO NOV 28 1987 ?n "5666 RCD 13 Mar'53 KF MAR 3 1953 LU 27Apr’63DBE: Blake 4May'55MB MAY 2 7 1963 APD 95195500) 5Jan56R EQ REC'D LD MAY 2 1963 DEC 1 5 1955 LU 10 Nay'65LD RECES OCT GOAR/ OLD May 21, 65-6PMI OCT 27 1960 LD 21-100m-9,'47 (A5702s16)476 Page #825 -------------------------------------------------------------------------- ________________ YC 54595 Googl Page #826 --------------------------------------------------------------------------  Page #827 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Google This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web at http://books.google.com/ Page #828 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UC-NRLF B 3 021 318 Page #829 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CO FRAN 136. Strand w-C REESE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA. Received Aume, 1886 Accessions No. 30186 Shelf No 685 Maus V.17 Page #830 --------------------------------------------------------------------------  Page #831 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digized by Google Page #832 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #833 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digitized by Google Page #834 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SACRED BOOKS OF THE EAST CHES TUNITY [17] Digitized by Digized by Google Page #835 -------------------------------------------------------------------------- ________________ London HENRY FROWDE DOM MINA ONUSITIO us na ILLUMEA OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE 7 PATERNOSTER ROW Digitized by Digized by Google Page #836 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SACRED BOOKS OF THE EAST TRANSLATED BY VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS AND EDITED BY F. MAX MÜLLER VOL. XVII Orford AT THE CLARENDON PRESS 1882 [ All rights reserved) Digitized by Digilzed by Google Page #837 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 30186 Digitized by Digilzed by Google Page #838 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VINAYA TEXTS TRANSLATED FROM THE PALI BY T. W. RHYS DAVIDS AND HERMANN OLDENBERG PART II THE MAHAVAGGA, V–X THE KULLAVAGGA, I-III Oxford AT THE CLARENDON PRESS 1882 [AU rights reserved] Digitized by Digitized by Google Page #839 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digilzed by Google Page #840 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE MAHAVAGGA CONTENTS. Fifth Khandhaka (Rules for Foot-clothing, Seats, Vehicles, etc.) Sixth Khandhaka (On Medicaments). Seventh Khandhaka (The Kathina Ceremonies) Eighth Khandhaka (The Dress of the Bhikkhus) Ninth Khandhaka (Validity and Invalidity of Formal Acts of the Samgha). Tenth Khandhaka (Schisms among the Samgha) • THE KULLAVAGGA First Khandhaka (The Minor Disciplinary Proceedings) Second Khandhaka (Probation and Penance) Third Khandhaka (Probation and Penance) Note on Abhiha/thum • · · Transliteration of Oriental Alphabets adopted for the Translations of the Sacred Books of the East • PAGE I I 41 146 171 256 285 327 329 384 397 440 441 Digitized by Google Page #841 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digilzed by Google Page #842 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA, (UNIFOSITY FIFTH KHANDHAKA. (RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, VEHICLES, ETC.) 1. 1. At that time the blessed Buddha dwelt at Râgagaha at the Vulture's Peak. Now at that time Seniya Bimbisåra, the king of Magadha, held rule and sovranty over eighty thousand townships! And at that time there was at Kampà a Setthi's son named Sona Kolivisa ’, delicately nurtured, on the soles of whose feet hair had grown. Now when Seniya Bimbisâra, the king of Magadha, was holding an assembly of the eighty thousand overseers over those townships, he sent a message to Sona Kolivisa on some matter of business, saying, "Let Sona come hither. I desire Sona's presence!' 2. Then spake the parents of Sona Kolivisa to him thus: 'The king, dear Sona, wishes to see thy feet. But stretch not out thy feet, dear Sona, towards the i Gâma, which should be understood in the sense of parishes, not of villages. * This Sona is the reputed author of one of the Theragâthâs. It is interesting to notice that Kampâ, the capital of Anga, is here included under Magadha. Compare Anga-magadhesu in Mahavagga I, 19, and the beginning sentences of the Sonadanda Sutta (Digha Nikaya), in which it is said that the revenues of the town of Rampa had been bestowed by king Bimbisara on the Brahmana Sonadanda. Digitized by Digilzed by Google Page #843 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. V, 1, 3. king. Take thy seat cross-legged before the king, that the king may see thy feet as thou sittest there.' And they carried Sona Kolivisa in a palankeen (to, Râgagaha). And Sona Kolivisa went to the place where Seniya Bimbisâra, the king of Magadha, was. And when he had come there, and had bowed down before Seniya Bimbisâra, the king of Magadha, he took his seat cross-legged before the king. And Seniya Bimbisâra, the king of Magadha, saw that hair had grown on the soles of the feet of Sona Kolivisa. 3. Now after Seniya Bimbisåra, the king of Magadha, had instructed the eighty thousand overseers over those townships in the things of this world he exhorted them, saying, “Ye have now received from me instruction in the things of this world. Go now, and wait upon the Blessed One. The Blessed One himself shall instruct you in the things of eternity.' Then the eighty thousand overseers over those townships went on to the Vulture's Peak. 4. Now at that time the venerable Sâgata was the attendant on the Blessed One. And the eighty thousand overseers over those townships went to the place where the venerable Sagata was. And when they were come there they spake thus to the venerable Sagata :: •The eighty thousand overseers over the townships are come here, Sir, to visit the Blessed One. It were well, Sir, that we should be granted an audience of the Blessed One.' Then do you, Sirs, stay here yet a moment, while 'I let the Blessed One know.' Digitized by Digilzed by Google Page #844 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 1, 7. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 3 5. Then the venerable Sagata disappeared down the steps 1 from before the very eyes of the eighty thousand overseers over those townships, and appeared before the Blessed One, and spake to the Blessed One, and said: 'Lord, the eighty thousand overseers over the townships are come here to visit the Blessed One. Let the Blessed One do as seemeth to him fit.' 'Do thou then, Sagata, make a seat ready in the shade of the house? 6. Even so, Lord !' said the venerable Sâgata, in assent, to the Blessed One. And taking a chair, he disappeared from before the Blessed One, and reappeared up the steps before the very eyes of those eighty thousand overseers over those townships, and made ready a seat in the shade of the house. And the Blessed One came out of the house and sat down on the seat made ready in the shade thereof. 7. Then those eighty thousand overseers over the townships went up to the place where the Blessed One was. And when they had come there they bowed down before the Blessed One and took their seats on one side. But those eighty thousand overseers over the townships paid more respect in their hearts to the venerable Sågata than to the Blessed One 3. And the Blessed One perceived by his mind the thoughts of the minds of those eighty thousand Påfikâya nimuggitvå 'ti sopānassa hetthå addhakandapâsânena nimuggitvå (Comm.). • Viharapakkhâyâyan ti vihärapakkante khâyâyam. • Samannaharantíti pasådavasena punappunam manasikaronti (Buddhaghosa). B 2 Digitized by Digilzed by Google Page #845 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. V, 1, 8. overseers over the townships; and he addressed the venerable Sâgata, and said: 'Show them now, Sâgata, a still greater wonder, beyond the power of men.' 4 'Even so, Lord!' said the venerable Sâgata, in assent, to the Blessed One. And rising up into the air he walked, and stood, and sat, and lay down, and gave forth smoke and fire, and disappeared in the sky. 8. Then the venerable Sâgata, when he had shown in the open sky wonders of various kinds beyond the power of men, fell down with his head at the feet of the Blessed One, and said to the Blessed One: 'My teacher, Lord, is the Blessed One; and I am the disciple. My teacher, Lord, is the Blessed One; and I am the disciple.' Then those eighty thousand overseers over the townships thinking, 'Wonderful is it, most marvellous! If even the pupil be so mighty and so powerful, how much more then the master!' paid more respect in their hearts to the Blessed One than to the venerable Sâgata. 9. Then the Blessed One perceived by his mind the thoughts of the minds of those eighty thousand overseers over the townships, and held to them a discourse in due order; that is to say, he spake to them of giving, of righteousness, of heaven, of the danger, the worthlessness, the depravity of lusts, and of the advantages of renunciation. And when the Blessed One perceived that they had become pliant, softened, unprejudiced, upraised and believing in heart, then he proclaimed that which is the special doctrine of the Buddhas; (that is to say), Suffering, its Origin, its Cessation, and the Path. Digitized by Google Page #846 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 1, 11. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 5 Just as a clean cloth, from which all stain has been washed away, would readily take the dye, just even so did those eighty thousand overseers over the townships obtain, even while sitting there, the pure and spotless Eye of the Truth ; (that is to say, the knowledge that) whatsoever has a beginning, in that is inherent also the necessity of dissolution. 10. And having seen the Truth, having mastered the Truth, having understood the Truth, having penetrated the Truth, having overcome uncertainty, having dispelled all doubts, having gained full knowledge, dependent on nobody else for the knowledge of the doctrine of the Teacher, they said to the Blessed One: ‘Glorious, Lord ! glorious, Lord ! Just as if one should set up, Lord, what had been overturned, or should reveal what had been hidden, or should point out the way to one who had lost his way, or should bring a lamp into the darkness, in order that those who had eyes might see visible things, thus has the Blessed One preached the doctrine in many ways. We take our refuge, Lord, in the Blessed One, and in the Dhamma, and in the fraternity of Bhikkhus; may the Blessed One receive us from this day forth while our life lasts as his disciples who have taken their refuge in Him.' 11. And Sona Kolivisa thought: 'As I understand the Dhamma proclaimed by the Blessed One, it is not easy to a person living as a layman to lead a wholly perfect and pure and altogether consummate 1 life of holiness. What if I were to cut off my hair and beard, and to put on yellow robes, and give up the world, and go forth into the houseless state.' Sankhalikhita. See Boehtlingk-Roth s.v. Likhita. Digitized by Digitized by Google Page #847 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. V, 1, 12. And those eighty thousand overseers over the townships, having expressed their joy and delight at the words of the Blessed One, rose from their seats, respectfully saluted the Blessed One, and passing round him with their right sides towards him, went away. 12. And Sona Kolivisa, soon after those eighty thousand overseers over the townships had departed; went to the place where the Blessed One was. And when he had come there he bowed down before the Blessed One and took his seat on one side. Sitting on one side Sona Kolivisa said to the Blessed One: * As I understand the Dhamma proclaimed by the Blessed One (&c., as in § 11, down to :) and go forth into the houseless state. I desire, Lord, to cut off my hair and beard, and to put on yellow robes, and to give up the world, and to go forth into the houseless state. May the Blessed One, Lord, ordain me.' Thus Sona Kolivisa received from the Blessed One the pabbaggå and upasa mpada ordinations. And the venerable Sona, soon after his upasampada, dwelt in the Sitavana grove. 13. As he, with eager determination, was walking up and down there, his feet were injured, and the place in which he walked became covered with blood, like a slaughter-house for oxen. Then in the mind of the venerable Sona, who had gone apart and was plunged in meditation, there sprung up this thought: Though I have become one of those disciples of the Blessed One who live in the exercise of strenuous determination, yet my heart has not been set free from the Asavas through absence of craving. And there is much wealth laid up for me at home. It is possible both to enjoy that wealth, and to do good Digitized by Digitized by Google Page #848 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. V, 1, 15. deeds. Let me now, then, returning to the lower state', enjoy my wealth and do good deeds.' 14. Now the Blessed One perceived in his mind the thought of the heart of the venerable Sona; and as quickly as a strong man can stretch forth his arm, or can draw it back again when it has been stretched forth, he disappeared from the hill of the Vulture's Peak, and appeared in the Sttavana grove. And the Blessed One, as he was passing through the sleeping-places (of the Bhikkhus), came up, with a multitude of Bhikkhus, to the place where the venerable Sona had walked up and down. When the Blessed One saw that the place where the venerable Sona had walked up and down was covered with blood, he addressed the Bhikkhus, and said: 'Whose walking-place is this, O Bhikkhus, which is covered with blood, like a slaughter-house for oxen ?' 2 7 'As the venerable Sona, Lord, was walking up and down here with eager determination, his feet were injured; and so this place has become covered with blood, like a slaughter-house for oxen.' 15. Then the Blessed One went on to the house in which the venerable Sona was living, and sat down there on a seat made ready for him. And the venerable Sona bowed down before the Blessed 1 That is to say, the state of a layman (Hinây' âvattitvâ). 'Kankama, for which there is no real equivalent in English. In speaking of later periods the word 'cloister' is sometimes a correct rendering, for the places in which the recluses walked up and down, thinking, were then in some cases paved and even roofed. The Chinese pilgrim I-tsing has a description of such a stone kankama, which he saw at the great monastery at Nâlanda (Indian Antiquary, X, 192). In this passage it only means a narrow, open, space of ground, levelled and cleared for the purpose. Digitized by Google Page #849 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. V, 1, 16. One, and took his seat on one side. And when he was thus seated, the Blessed One addressed the venerable Sona, and said: 'Is it not true, Sona, that in your mind, when you had gone apart and were plunged in meditation, there sprung up this thought: "Though I have become (&c., as in § 13, down to the end)?” 'Even so, Lord! Now what think you, Sona,—you were skilled, were you not, when you formerly lived in the world, in the music of the lute ?' That was so, Lord !' Now what think you, Sona, -when the strings of your lute' were too much stretched, had your lute then any sound, was it in a fit state to be played upon ?' 'Not so, Lord !' 16. Now what think you, Sona, -when the strings of your lute were too loose, had your lute then any sound?, was it in a fit state to be played upon ?' 'Not so, Lord ! Now what think you, Sona, -when the strings of your lute were neither too much stretched nor too loose, but fixed in even proportion, had your lute sound then, was it then in a fit state to be played upon ?' Yes, Lord !' And just so, Sona, does too eager a determination conduce to self-righteousness, and too weak a deter 1 Vinâ. On the construction of the ancient Indian lute, see Milinda Panha (p. 53, ed. Trenckner), where all the various parts are mentioned. Compare also the Guttila Gâtaka (No. 243, ed. Fausbll). . There is a misprint here in the text, savaratî for saravati. Digitized by Digilzed by Google Page #850 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 1, 18. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 9 mination to sloth. [17] Do thou, therefore, O Sona, be steadfast in evenness of determination, press through to harmony of your mental powers. Let that be the object of your thought'!' 'Even so, Lord !' said the venerable Sona, and hearkened to the word of the Blessed One. And when the Blessed One had exhorted the venerable Sona with this exhortation, then, as quickly as a strong man can stretch forth his arm, or can draw it back again when it has been stretched forth, he vanished from the presence of the venerable Sona in the Sitavana grove, and reappeared on the hill of the Vulture's Peak. 18. Thenceforward the venerable Sona was steadfast in evenness of determination, he pressed through to harmony of his mental powers, that did he take as the object of his thought. And the venerable Sona remaining alone and separate, earnest, zealous, and resolved, attained ere long to that supreme goal of the higher life for the sake of which noble youths go out from all and every household gain and comfort to become houseless wanderers-yea, that supreme goal did he, by himself, and while yet in this visible world, bring himself to the knowledge of, and continue to realise, and to see face to face! And he became conscious that rebirth was at an end, that the higher life had been fulfilled, that all that should be done had been accomplished, and that after this present life there would be no beyond ! 1 Buddbaghosa says: Tattha ka nimittam ganhâhiti : tasmim samathe sati yena adáse mukhabimben' eva nimittena uppaggitabbam, tam samatha-nimittam vipassana-nimittam magga-nimittam phala-nimittañ ka ganhâhi nipattetiti (? nipphâdehiti, nibbattehiti) attho. Digitized by Digilzed by Google Page #851 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 1, 19. So the venerable Sona became yet another among the Arahats. 10 MAHAVAGGA. 19. Now when the venerable Sona had attained. to Arahatship there occurred to him the thought: 'Let me now make known my Insight in the presence of the Blessed One'!' Then the venerable Sona went to the place where the Blessed One was, and bowed down before the Blessed One, and took his seat on one side. And when he was thus seated, the venerable Sona said to the Blessed One: 20. 'Whatsoever Bhikkhu, Lord, is an Arahat whose Âsavas are rooted out, who has lived the life, who has accomplished the task, who has laid aside every burden, who has gained the end he had in view, who has quite broken the fetter of a craving for (future) existence, who is completely set free by insight, six things doth he reach up unto 2-unto renunciation, unto the love of solitude, unto kindness of heart, unto the destruction of craving, unto the destruction of thirst, unto the getting free from delusions. 21. Now it may be, Lord, that it might occur, regarding this matter, to some brother, thus: "For the sake of faith merely hath this brother attained 1 It is often represented in the Pâli Pitakas to have been a customary thing for any one who thought he had attained to Arahatship to deliver a discourse in the presence of Gotama, as a kind of proof, or test, of his.emancipation; and to receive the decision of Gotama thereupon. Buddhaghosa says: Aññam vyâkareyyan ti: arahâ ahan ti gânâpeyyam. Compare Gâtaka I, 140; II, 333. ⚫ Adhimutto hotîti: pafvigghitvâ pakkakkham katvâ thito hoti (B.). Kevalam saddhâmattakan ti: pavedha-rahitam kevalam pasivedha-paññâya asammissam saddhâmattakam (B.). On the lower position here assigned to faith, compare Mahâ-parinibbâna Sutta VI, 9. Digitized by Google Page #852 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 1, 25. RULES FOR. FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. II unto renunciation.” But not thus, Lord, should this matter be regarded. For the Bhikkhu in whom the Asavas are rooted out, who has lived the life, who has accomplished the task, he looks not upon himself as one who has anything yet to do, or to gather up, of (the fruit of his past) labour ; but he attaineth to renunciation by the destruction of lust, by the very condition of the absence of lust; he attaineth to renunciation by the destruction of illwill, by the very condition of the absence of ill-will ; he attaineth to renunciation by the destruction of delusions, by the very condition of the absence of delusions. 22. Now it may be, Lord, that it might occur, regarding this matter, to some brother, thus : “Seeking after gain, hospitality, and fame hath this brother attained to the love of solitude." But not thus (&c., as in g 21, down to the end, .substituting “ love of solitude” for “ renunciation "). 23. Now it may be, Lord, that it might occur, regarding this matter, to some brother, thus : "Returning, verily, to the dependence upon works, as if that were the true essence (of spiritual welfare), hath this brother attained to kindness of heart.” But not thus (&c., as in § 21, down to the end, substituting “kindness of heart" for "renunciation "). 24. He attaineth to the destruction of craving by the destruction of lust (&c., as in § 21, down to the end, substituting “absence of craving" for "renunciation "). He attaineth to the absence of thirst (&c., as in § 21). He attaineth to the absence of delusions (&c., as in g 21, down to the end). 25. When a Bhikkhu, Lord, has thus become fully emancipated in heart, even though many objects Digitized by Digitized by Google Page #853 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 12 MAHÂVAGGA. V, 1, 26. visible to the sight should enter the path of his eye!, yet they take not possession of his mind: undefiled is his mind, firm, immovable; and he sees into the (manner which that impression) passes away-even though many objects audible to the ear, smellable to the nostrils, tastable to the tongue, feelable by the body, sensible to the intellect should enter the path of the ear, the nose, the tongue, the skin, the intellect, yet they take not possession of his mind : undefiled is his mind, firm, immovable, and he sees into the (manner in which that impression) passes away. 26. 'Just, Lord, as if there be a mountain of rock, undivided, solid, one mass, and much wind and rain should fall upon it from the direction of the East, or of the West, or of the North, or of the South, yet they would not make it shake, or tremble, or quake; just so, Lord, when a Bhikkhu has thus become fully emancipated in heart (&c., as in § 25, down to the end). 27. "He who has attained to renunciation, to solitude of heart, who has attained to kindness, and to the rooting out of craving, "He who has attained to the rooting out of thirst, to the absence of delusions from the mind, he sees the source of sensations, his mind is quite set free. "To such a Bhikkhu, so emancipated, and with calmness in his heart, there is no gathering up of what is done, nothing to be done still remains. "As a rock, all of one mass, is not shaken by * Kakkhussa apatham âgakkhanti; that is, should come within reach of his vision. * Vayañ k' assânupassatîui : tassa kittassa uppâdam pi vayam pi passati (B.). Digitized by Digilzed by Google Page #854 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 1, 29. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 13 the breezes ?, just so never can shapes and tastes, and sounds, and smells, and touch— the whole of them *Things wished for, things unwished — make tremble such a one. Firm is his mind, set free. He sees into the end thereof.' 28. And the Blessed One addressed the Bhikkhus, and said: 'Thus, brethren, do young men of worth make their insight known. The truth is spoken, and the self is not obtruded. But herein some foolish ones, methinks, make known their insight to be a thing ridiculous, and they, thereafter, fall into defeat!' 29. Then the Blessed One said to the venerable Sona, You, Sona, have been delicately nurtured. I enjoin upon you, Sona, the use of shoes with one lining?' "I have gone out from the world, Lord, into the houseless state, abandoning eighty cart-loads of gold", and a retinue of seven elephants“. It will be said against me for this matter : “Sona Kolivisa went out from the world into the houseless state, abandoning eighty cart-loads of gold, and a retinue of seven elephants; but the very same man now accustoms himself to the use of shoes with a lining * This half sloka recurs in Dhammapada, verse 81. • Ekapalâsikan ti eka-patalam (B.). • Asîti-sakata-vâhe hirannam (so correct the misprint in the text). Buddhaghosa says: ettha dve sakatabhârâ eko vaho 'ti veditabbo; but compare Rh. D., Ancient Coins and Measures,' &c., P. 18, $ 32, and p. 14, $ 23. Vå ha occurs also in the Mahavamsa, p. 22. Sattahatthikan ka anîkan ti: ettha kha hatthiniyo eko ka hatthiti, idam ekam anîkam, idisani satta anikäni sattahatthikam nâma (B.). Digitized by Digitized by Google Page #855 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 14 MAHÂVAGGA. V, 1, 30. to them.” [30.] If the Blessed One will enjoin their use upon the Order of Bhikkhus, I will also use them. If the Blessed One will not enjoin their use upon the Order of Bhikkhus, neither will I use them.' Then the Blessed One, on that occasion, having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I enjoin upon you, O Bhikkhus, the use of shoes with one lining to them. Doubly lined shoes, Bhikkhus, are not to be worn, nor trebly lined ones, nor shoes with many linings! Whosoever shall wear such, is guilty of a dukkata offence.' 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus were in the habit of wearing slippers all of a blue, yellow, red, brown, black, orange, or yellowish colour 2. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, '(These act) like those who still enjoy the pleasures of the world. The brethren told this thing to the Blessed One. Do not wear, O Bhikkhus, shoes that are all of Dvi-gunâ 'ti dvi-palala. Ti-gunâ 'ti ti-palala. Ganamganûpâhanâ 'ti katu-patalato patthaya vukkati (B.). ? Nilikâ ummâra-puppha-vanna hoti; pitika kanikara-pupphavanna; lohitika gayasumana-puppha-vanna; mañgetthikâ mañgetthi-vanna eva; kanha alâritthaka-vanna; maharangaratta satapada-pitthi-vannâ (Mahâragana is saffron; the colour of the back of a centipede is brownish yellow), ma hânâmarattâ sambhinna-vanna hoti pandu-palâsa-vanna, Kurundiyam pana padumapuppha-vannà 'ti vuttam (B.). * Read gihikâmabhogino (as corrected at vol. ii. p. 363). Digitized by Digilzed by Google Page #856 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 2, 3. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 15 a blue, yellow, red, brown, black, orange, or yellowish colour. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus were in the habit of wearing shoes with edges of a blue, yellow, red, brown, black, orange, or yellowish colour. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'These act like those who still enjoy the pleasures of the world.' The brethren told this thing to the Blessed One. 'Do not wear, O Bhikkhus, shoes that have edges of a blue, yellow, red, brown, black, orange, or yellowish colour. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence.' 3. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus were in the habit of wearing shoes with heel-coverings (?!); mocassins ?; laced boots 3; boots lined with cotton"; boots of various hues, like the wings of partridges b; boots pointed with rams' horns, and with goats' horns •; ornamented with scorpions' 1 All the names of boots or shoes are of doubtful meaning; and as the use of every sort of foot-covering has long been given up among those Buddhists who have preserved the use of the Pali language, Buddhaghosa's explanations are not very reliable. He says here : Khallaka-baddha 'ti panhi-pidhânattham tale khallakam bandhitvå kata. : Pulabaddhå 'ti Yonaka-upâhana vukkati, yâva ganghato sabbapâdam patikkhâdeti. s Paligunthimâ 'ti paligunthitvå katå upari-pâda-mattam eva pafikkhâdeti na gangham. • Talapunnikå 'ti talapunnâ půretva kata. • Tittirapattikä 'ti tittira-patta-sadisa-vikitra-baddha. • Menda-visâna-baddhika 'ti kannika- tthâne mendaka-singasanthâne vaddhe yogetvâ kata. Aga-visâna-vaddhikâdisu pi es' eva nayo. Digitized by Digilzed by Google Page #857 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 16 MAHÂVAGGA. V, 3, 4. tails 1; sewn round with peacocks' feathers; or shoes of all kinds of colours 3. People were annoyed (&c., as in § 2, down to :) told this thing to the Blessed One. Do not wear, O Bhikkhus, shoes with heelcoverings (&c., as in g 3, down to :) shoes of all kinds of colours. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence.' 4. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus were in the habit of wearing shoes adorned with lion-skins , tiger-skins, panther-skins, antelope-skins, otter-skins", cat-skins, squirrel-skins, and owl-skins . People were annoyed (&c., as in § 3, down to the end, substituting 'shoes adorned with lion-skins, &c.,' for shoes with heel-coverings, &c.') 1. Now the Blessed One, having dressed early in the morning, went into Râgagaha, duly bowled and robed, for alms, with a certain Bhikkhu as his companion. And that Bhikkhu followed limping step by step behind the Blessed One. 1 Vikkhikâlika 'ti tatth' eva vikkhika-nanguttha-santhâne vaddhe yogetvâ kata. · Morapiñikhaparisibbitâ (sic) 'ti talesu vå baddhesu vâ moravinkhehi (sic) suttakasadisehi parisibbitâ. Kitrâ 'ti vikitra. • Siha-kamma-parikkhatâ nâma pariyantesu, kivaresu anuvâdam viya sîhakammam yogetvâ katâ. o Udda, an animal, feeding on fish; but Childers thinks it is not an amphibious creature, and therefore not otter.' Läka-kamma-parikkhatâ (sic) 'ui pakkha-bilâla-kamma-parikkhata. The latter is the flying fox, a large kind of bat. Digitized by Digitized by Google Page #858 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 4, I. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 17 Now a certain lay-disciple who had put on a pair of shoes with many linings, saw the Blessed One approaching from afar. And when he saw him, he took off that pair of shoes and went up to the Blessed One, and saluted him; and went on to that Bhikkhu, and saluted him, and said: 2. 'Why does your reverence limp?' 'My feet, friend, are blistered.' 'But here, Sir, are shoes.' 'Enough, good friend! shoes with linings have been forbidden by the Blessed One.' 'Take the shoes, O Bhikkhu1!' Then the Blessed One, on that occasion, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: 'I allow you, O Bhikkhus, the use of shoes with linings, when they have been cast off by others'. But new shoes with linings are not to be worn. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence.' 4. I. Now at that time the Blessed One walked up and down in the open air unshod. Noticing that, 'The Master walks unshod,' the Elders (the Thera Bhikkhus) also went unshod when they were walking up and down. But though the Master and the Thera Bhikkhus went unshod, the Khabbaggiya Bhikkhus walked up and down with coverings on their feet. This must be understood as spoken by the Buddha. • Omukkan ti pafimuñkitvâ apanîtam (B.). This walking up and down thinking is represented as a constant habit of the early Buddhist Samanas. [17] с Digitized by Google Page #859 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 18 MAHAVAGGA. V, 4, 2. The temperate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'How can these Khabbaggiya Bhikkhus walk shod, when the Master and the Thera Bhikkhus walk unshod?' 2. Then those Bhikkhus told this thing to the Blessed One. 'Is it true, what they say, O Bhikkhus, that the Khabbaggiya Bhikkhus walk shod, though the Master and the Elders walk unshod?' 'It is true, Lord.' The Blessed Buddha rebuked them, saying, 'How, O Bhikkhus, can these foolish persons walk shod, though (&c., as in §§ 1, 2). For even the laymen, O Bhikkhus, who are clad in white, for the sake of some handicraft that may procure them a living, will be respectful, affectionate, hospitable to their teachers. [3.] Do you, therefore, O Bhikkhus, so let (your light) shine forth, that you having left the world (to enter into) so well taught a doctrine and discipline may be respectful, affectionate, hospitable to your teachers (âkariyas), or those who rank as teachers', and to your superiors (upagghâyas), or those who rank as superiors. This will not conduce, O Bhikkhus, to the conversion of the unconverted, and to the augmentation of the number of the con 1 Avassikassa khabbasso âkariyamatto. So hi katuvassakâle tam nissâya vakkhati (Mahâvagga I, 35). Evam ekavassassa sattavasso, duvassassa allhavasso, tivassassa dasavasso (B.). 2 Upagghâyassa samdittha-sambhattâ pana sahâyâ bhikkhu, ye vâ pana keki dasahi vassehi mahantatarâ, te sabbe pi upagghâyamattâ nâma. This confirms the view expressed in a note to the first Book (chap. 32. 1), that the Upagg hâya is a more important person than the Akariya. The former must have ten years, the latter need only have six years, seniority. Digitized by Google Page #860 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 5, 2. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 19 verted: but it will result, О Bhikkhus, in the unconverted being repulsed (from the faith), and in many of the converted becoming estranged. Having thus rebuked them, and having delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: None of you, O Bhikkhus, is to walk shod, when your teachers or those who rank as teachers, or your superiors, or those who rank as superiors, are walking unshod. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. 'And no one of you, O Bhikkhus, is to wear shoes in the open Årâma. Whosoever does so, is guilty of a dukka ta offence.' 5. 1. Now at that time a certain Bhikkhu had an eruption' on his feet. They used to carry that Bhikkhu out when he wanted to ease himself. The Blessed One as he was passing through the sleeping places (of the Bhikkhus) saw them (doing so), and going up to them, he said: 2. What is the disease, O Bhikkhus, from which this Bhikkhu suffers ?' *This venerable brother has an eruption on his feet, Lord, and we are carrying him out to ease himself.' Then, on that occasion, the Blessed One, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : 'I enjoin, O Bhikkhus, the use of foot coverings 1 Padakhilâbâdho nama pâdato khila-sadisam mamsam nikkhantam hoti (B.). C 2 Digitized by Digilzed by Google Page #861 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 20 MAHÂVAGGA. V, 6, 1. by one whose feet hurt him, or are blistered, or who has an eruption on his feet.' 1. Now at that time the Bhikkhus used to get up on to couches or chairs with unwashen feet; and the robes and seats became soiled. They told this thing to the Blessed One. 'I enjoin, O Bhikkhus, the use of foot coverings when one of you wishes to get up on to couches or chairs. 2. Now at that time when the Bhikkhus were going to the Uposatha Hall or to the assembly in the dark, they trod upon stakes or thorns, and their feet were hurt. They told this thing to the Blessed One. 'I enjoin, O Bhikkhus, the use of foot coverings in the open Årâma, and of a torch, or lamp, and a walking stick?' 3. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to rise up in the night towards dawn; and, putting on wooden shoes, walked up and down in the open air talking, in tones high, loud, and harsh, of all kinds of worldly things—such as tales of kings, of robbers, of ministers of state ; tales of armies, of terror, of war; conversation respecting meats, drinks, clothes, couches, garlands, perfumes, relationships, equipages, villages, towns, cities, provinces, women, warriors, and streets; tales about buried treasures, ghost stories; various tales; discussions Kattara-danda. Compare Kullavagga VIII, 6, 3, and Childers under Kattara-yatthi. Our word occurs at Gâtaka I, 9. Digitized by Digilzed by Google Page #862 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 7, 1. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 21 on the world; disasters by sea; things which are, and things which are not '. And so doing they both trod upon and slew all kinds of insects, and disturbed the Bhikkhus in their meditations. 4. The moderate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'How can the Khabbaggiya Bhikkhus [do so]?' And those Bhikkhus told this thing to the Blessed One. 'Is it true' (&c., comp. chap. 4. 2)? 'It is true, Lord.' He rebuked them, and having delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'Wooden shoes, O Bhikkhus, are not to be worn. Whosoever wears them, is guilty of a dukkata offence.' 7. 1. Now when the Blessed One had remained at Ragagaha as long as he thought fit, he set out on his journey towards Benares. And wandering from place to place, he came to Benares, and there at Benares the Blessed One stayed in the deer-park Isipatana. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, since the Blessed One had forbidden wooden shoes, used to break off young palmyra palms, and wear shoes made of the talipat leaves 2. The young palmyra plants withered. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'How can 1 This list recurs in the Magghima Sila, § 7 (Rh. D.'s 'Buddhist Suttas from the Pâli,' p. 194). 2 These are the leaves on which the MSS. are written. Digitized by Google Page #863 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. V, 7,2. the Sakyaputtiya Samanas break off young palmyra palms, and wear shoes made of the talipat leaves ? The young palmyra plants wither. (By so doing), the Sakyaputtiya Samanas destroy vegetable life.' 2. The Bhikkhus heard those people murmuring in annoyance and indignation; and they told this matter to the Blessed One. Is it true' (&c., as in chap. 4. 2)? It is true, Lord.' The Blessed Buddha rebuked them, saying, 'How can those foolish persons, O Bhikkhus, [act thus]? For people believe, O Bhikkhus, that life dwells in a tree. Such conduct will not conduce (&c., as in chap. 4. 2, down to :) becoming estranged. 'Foot coverings made of talipat leaves, O Bhikkhus, are not to be worn. Whosoever wears them, is guilty of a dukkata offence.' 3. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, since the Blessed One had forbidden talipat shoes, used to break off young bambus, and wear shoes made of the bambu leaves (&c., as in last section down to the end, substituting bambu for palmyra). 8. 1. Now when the Blessed One had remained at Benares as long as he thought fit, he set out on his journey towards Bhaddiya. And wandering from place to place he came to Bhaddiya : and there, at Bhaddiya, he stayed in the Gâtiyâ Grove. Now at that time the Bhikkhus at Bhaddiya were accustomed to the use of various kinds of foot coverings for the sake of ornament. They made, Digitized by Digitized by Google Page #864 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 8, 3. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 23 or had made for themselves foot coverings of tinagrass, of muñga-grass, of babbaga-grass, of the leaves of the date-palm?, of kamala-grass, and of wool ?. And they neglected • instruction, enquiry, morality, self-concentration, and wisdom. 2. The moderate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry, thinking, 'How can they [do so]?' And those Bhikkhus told this thing to the Blessed One. Is it true' (&c., as in chap. 4. 2)? It is true, Lord.' The Blessed Buddha rebuked them, saying, “How can they [do so]?' This will not conduce (&c., as in chap. 4. 2, down to :) becoming estranged. 3. Having thus rebuked them, and having delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 'Shoes, O Bhikkhus, made of tina-grass are not to be worn, or made of muñga-grass, or of babbaga-grass, or of leaves of the date-palm, or of kamala-grass, or of wool, nor [ornamented with] gold, or silver, or pearls, or beryls, or crystal, or copper, or glass, or tin, or lead, or bronze. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. Hintala-pâduka 'ti khaggûra- (MS. khaggari) pattehi katapåduka : hintâla-pattehi pi na valtati yeva (B.). Kamala-pâduka 'ti kamala-tinam nâma atthi, tena kata-påduka. Ussira-paduka 'ti pi vadanti. Childers only gives lotus as the meaning of kamala. At Gâtaka I, 119, 149, 178; IV, 42, it must be kamala, and not kambala as printed by Fausböll, that is meant. • Kambala-pâduka 'ti unnahi kata-pâduka. . On rinkanti (Sanskrit rik, rinakti), compare the verses in Milinda Panha, p. 419 (ed. Trenckner). The adhisilâ di-sikk hå-ttayam mentioned at Dhp. p. 358 is explained in the Samgiti Sutta as training in adhisila, adhikitta, and adhipa ñ ña. On the first, compare the note on Mahavagga I, 36, 8. Digitized by Digitized by Google Page #865 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 24 MAHAVAGGA. V, 9, I. 'And clogs, O Bhikkhus, that are taken away1, are not to be worn. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of three kinds of clogs, that are fixed to the ground, and are not taken away, privy-clogs, urinal-clogs, and rinsingclogs "' 9. 1. Now when the Blessed One had remained at Bhaddiya as long as he thought fit, he set out on a journey towards Sâvatthi. And walking from place to place he arrived at Sâvatthi. There the Blessed One dwelt at Sâvatthi at the Getavana, Anâtha-pindika's Grove. 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to catch hold of the heifers crossing on the Akiravatt River by their horns, or ears, or dewlaps, or tails*, or spring up upon their backs, or touch with lustful 1 See next clause. ' Asamkamaniyâyo 'ti bhumiyam supatitthâ nikkalâ asamhariyâ (sic), (B. here). Compare Pâtimokkha, pp. 106, 113 (ed. Minayeff), and Childers's interpretation of those passages under samkamati. 3 On vakka-pâdukâ, see Kullavagga V, 35, 2, at the end; and VIII, 10, 3, at the beginning. On the other two, Kullavagga V, 35; 1, 4, and VIII, 10, 3; and see also VIII, 9. The use of them was part of the sanitary arrangements enjoined upon the Order. A very ancient pair of stone vakka-pâdukâ, forming part of a slab of stone, was discovered at Anuradhapura by Rhys Davids, and is now in the Colombo Museum. As they were dug up in one of the palaces there, they were probably for the use of the king, or some high official. These ruins are among the most ancient in Ceylon, and are certainly pre-Christian in date. On kheppâ, compare Sutta-vibhanga I, 6; and BöhtlingkRoth under sepa and parukkhepa. Digitized by Google Page #866 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 9, 3. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 25 thoughts their privy parts: and they used to duck the young calves and so kill them. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'How can the Sakyaputtiya Samanas [act thus]? it is like men still enjoying the pleasures of the world.' And Bhikkhus heard them murmuring in annoyance and indignation : and those Bhikkhus told this thing to the Blessed One. Is it true' (&c., see chap. 4. 2)? It is true, Lord.' He rebuked them, and having delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said : Heifers are not to be caught hold of, O Bhikkhus, by their horns, or their ears, or their dewlaps, or their tails. You are not to get up on their backs. Whosoever gets up on their backs, is guilty of a dukkata offence. And their privy parts, O Bhikkhus, are not to be touched with lustful thoughts. Whosoever does so, is guilty of a thullakkaya offence. And calves ought not to be killed. Whosoever kills them, let him be dealt with according to law 1' 3. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to have themselves carried in vehicles to which cows were yoked with a bull between them, or bulls were yoked with a cow between them?. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'That is as is done at the Feast of the Ganga and the Mahis.' 1 See the 6 ist Pakittiya Rule. • Buddhaghosa explains this passage in a different way: Itthi. yuttenâ 'ti dhenu-yuttena. Purisantarena 'ti purisa-särathinå. Purisa-yuttena 'ti gona-yuttena. Itthantarenâ 'ti itthi-sarathina. . Ganga-mahiyâya 'ti Ganga-mahî-kilīkâya (B.). It is possible that Mahi may here mean the Earth ; but it is probably the Digitized by Digitized by Google Page #867 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. V, 10, 1. They told this thing to the Blessed One. Do not have yourselves carried in vehicles, O Bhikkhus. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence.' 101 1. Now at that time a certain Bhikkhu, as he was passing through the Kosala country to Sâvatthi, to visit the Blessed One, was taken ill on the way. And that Bhikkhu went aside out of the road, and sat down at the foot of a certain tree. When people saw him sitting there, they said: Whither is your reverence going ?' 'I am going, friends, to Sâvatthi to visit the Blessed One! 2. "Come along, Sir; let us go together.' 'I cannot, friends. I am sick.' Well then, Sir, get up into the cart.' 'Enough, friends! The Blessed One has forbidden the use of vehicles.' And fearing to offend, he refused to get up into the cart. And when that Bhikkhu had come to Savatthi, he told this thing to the Bhikkhus, and they told it to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, if you are sick, to use a cart.' Now the Bhikkhus thought : 'Should the carts be yoked with cows or bulls ?' well-known affluent of the Ganges, which is one of the Mahanadis. Compare Kullavagga IX, 1, 3, Spence Hardy's Manual,' p. 17, and the Dhaniya Sutta in the Sutta Nipâta. 1 Kullavagga X, 21 gives the rules for sisters of the Order, corresponding to the first two sections of this chapter. Digitized by Digitized by Google Page #868 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 10, 3. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 27 They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to use a cart drawn by bullocks, or by hand'.' Now at that time a certain Bhikkhu was exceedingly distressed by the jolting of a cart. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a litter or a sedan-chair.' 3. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus were in the habit of using lofty and large things to recline upon, that is to say: large cushions; divans; coverlets with long fleece; counterpanes of many. colours, woollen coverlets 3, white or marked with thick flowers; mattresses; cotton coverlets, dyed with figures of animals; rugs with long hair on one or both sides; carpets inwrought with gold, or with silk; large woollen carpets such as the nautch girls dance upon1; rich elephant housings, horse-rugs, or carriage rugs; panther or antelope skins; couches covered with canopies, or with crimson cushions at both ends". 1 On hatthavaffakam here Buddhaghosa merely says, 'itthiyo vâ vallantu purisâ vâ vattantu (MS. vaftati) yeva.' The word recurs in Kullavagga X, 21. That Asandi is a cushion, and not a chair as Childers gives, is clear from Gâtaka I, 108. 'Pafikâ 'ti unnâmayo setattharako (Sum. Vil. on Brahmagâla Sutta 9). Kuttakan ti solasannam nâ/akitthînam thatvâ nakkana-yoggam unnâmayattharanam (Sum. Vil. on Brahmagâla Sutta 9). ⚫ This list recurs in the Magghima Sila, § 5 (Rh D., 'Buddhist Suttas from the Pâli,' p. 193). Childers has given the commentary on most of these terms from the Sumangala Vilâsinî. Several of the items are also mentioned among the possessions of the Great King of Glory (Rh. D., loc. cit., p. 274, &c.). In several cases the exact meaning is at present quite uncertain. The comment on the last two words runs as follows: Sauttarakkhadan ti saha uttara Digitized by Google Page #869 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 28 MAHÂVAGGA. V, 10, 4. When people, who went to visit the Viharas, saw these things, they were annoyed, murmured, and became angry, thinking, “This is as if they were still enjoying the pleasures of the world.' They told this thing to the Blessed One. 4. "Lofty and large things to recline upon, such as large cushions (&c., as in § 3, down to :) cushions crimson at both ends, are not, O Bhikkhus, to be used. Whosoever uses them, is guilty of a dukkata offence. 5. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus; since the use of lofty and large things to recline upon had been forbidden by the Blessed One, used to use fine skins, such as lion, tiger, and panther skins. These skins were cut to fit the couches, and to fit the chairs; and were spread inside or outside the couches or the chairs. When people, who went to visit the Vihâras, saw these things, they were annoyed, murmured, and became angry, thinking, “This is as if they were still enjoying the pleasures of the world.' They told this thing to the Blessed One. 6. Fine skins, such as lion, tiger, and panther skins, are not, O Bhikkhus, to be used. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. 7. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, since fine skins had been forbidden by the Blessed kkhadena upari-bandhena ratta-vitânena saddhin ti attho. Setavitânam pi hettha akappiya-pakkattharane sati na valtati, asati pana vallati. Ubhatolohitakûpadhânam sisapadhânañ ka påddpadhânañ ka mañkassa ubhatolohitak@padhânam evam (read eva ?) na kappati. Yam pana ekam eva upadhânam ubhosu passesu rattam và hoti paduma-vannam va kitram vâ sake pamâna-yuttam vattati, mahaupadhânam pana pasikkhittam. Digitized by Digilzed by Google Page #870 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 10,9. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 29 One, began to use the skins of oxen. These skins were cut to fit the couches, or the chairs; and were spread inside or outside the couches, or the chairs. Now a certain Bhikkhu of bad character was a friend of the family of a certain lay-disciple of a bad character. And that bad Bhikkhu, early one morning, dressed himself, and with his robe on and his bowl in his hand, went to the dwelling-place of that bad disciple, and sat down on a seat made ready for him. And the bad disciple went up to the place where the bad Bhikkhu was, and saluted him, and took his seat beside him. 8. Now at that time that bad disciple had a young bull beautiful to behold, quiet, and varied in colour like a panther's cub. And the bad Bhikkhu gazed with longing at the bull. And that bad disciple said to that bad Bhikkhu : Why does your reverence gaze so with longing at that bull ?' My friend,' said he, 'I want that bull's skin.' Then that bad disciple slew that bull, and skinned it, and gave it to that bad Bhikkhu. And that bad Bhikkhu, hiding that skin under his robe, went away. 9. Now the cow, greedy for her calf, followed that bad Bhikkhu, keeping behind him. The Bhikkhus said : How is it, friend, that this cow keeps following so behind you?' 'I don't know, friends, why it should keep following me.' But that bad Bhikkhu's robe was soiled with blood; and the Bhikkhus asked him, How has this robe of yours got marked with blood ?' Then he told them the whole matter. Digitized by Digilzed by Google Page #871 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 30 MAHAVAGGA. V, 10, 9. 'How is that, Sir? another to deprive a living thing of life!' 'That is so, friends.' You have been causing The modest among the Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'How can this Bhikkhu induce a man to deprive a living thing of life? Has not the taking of life been censured, and the abstinence therefrom been praised in many a discourse by the Blessed One?' And the Bhikkhus told this thing to the Blessed One. Then the Blessed One held because of this, and on that occasion, an assembly of the community of Bhikkhus, and asked that wicked Bhikkhu, 'Is it true, as they say, that you, O Bhikkhu, have been inducing another to deprive a living thing of life?' 'It is true, Lord.' 'But how can you be so foolish as to do so? Have I not censured in many a discourse the taking of life, O foolish one, and praised the abstinence therefrom? Such conduct, thou foolish one, will not conduce to the conversion of the unconverted!' And having thus rebuked him, and delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'Bhikkhus! No one shall cause a living thing to be deprived of life. Whosoever does so shall be dealt with according to the Laws1. Ox-skins are not to be worn, O Bhikkhus. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. And neither, O Bhikkhus, is any skin to be made use of at all. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence.' 1 The Laws (Dhammas) referred to are the first Pârâgika, the 11th Pâkittiya, and the 61st and 62nd Pâkittiyas. Digitized by Google Page #872 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 12. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 31 11. Now at that time men had couches and chairs covered or bound with skins. The Bhikkhus, fearing to offend, would not sit down upon them. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to sit down on seats arranged by laymen, but not to lie down upon them.' Now at that time the Vihâras were bound together by thongs made of skin'. The Bhikkhus fearing to offend, would not sit down upon them. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to sit down upon (skins when they are) only used for binding things together.' HEESE PHARY UNIVERSITY CALIFORNIA 12. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to go into the villages with their shoes on. The people were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'That is how those behave who are still enjoying the pleasures of the world!' 'You are not to go with your shoes on. of a dukkata offence.' They told this thing to the Blessed One. into the villages, O Bhikkhus, Whosoever does so, is guilty Now at that time a certain Bhikkhu was sick, and unable to go into the village without shoes on. They told this thing to the Blessed One. 'I allow a sick Bhikkhu, O Bhikkhus, to go into the village with his shoes on.' 1 Ogumphiyantîti bhitti-dandakâdisu vethetvâ bandhanti (B.). Digitized by Google Page #873 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 32 MAHAVAGGA. V, 13, I. 131. 1. Now at that time the venerable Maha Kakkayana was staying in Avanti on the hill called the Precipice, near Kuraraghara. And at that time the lay-disciple named Sona Kutikanna was the personal attendant upon the venerable Mahâ Kakkâyana. And the disciple Sona Kutikanna went to the place where the venerable Maha Kakkâyana was, and saluted him, and took his seat beside him. And when he was thus seated, he said to the venerable Maha Kakkâyana: 'As I understand the doctrine laid down by the venerable Mahâ Kakkâyana, it is difficult for the man who dwells at home to live the higher life in all its fulness, in all its purity, in all its bright perfection. I wish therefore to cut off my hair and beard, to clothe myself in the orange-coloured robes, and to go forth from the household life into the houseless state. May the venerable Mahâ Kakkâyana receive me into the Order of those who have renounced the world!' 2. 'Hard is it, Sona, your life long to live the 1 Sections 1-6 of this chapter were published and translated by Alwis in his 'Kakkâyana's Pali Grammar,' pp. 92 and following. * Buddhaghosa spells this name Kuduraghara, and says it was there that Kakkâyana had been accustomed to go for alms, and that he dwelt on the precipice itself. • Buddhaghosa has a curious explanation of this name, Konagghanakam pana kanna-pilandhanakam dhâreti, tasmâ Kukanno 'ti vukkati. This is evidently merely drawn from the word itself, which may just as well have meant with pointed ears.' This is a common phrase. Compare Tevigga Sutta (Rh. D., 'Buddhist Suttas from the Pâli,' pp. 187, 188). Digitized by Google Page #874 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 13, 3. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 33 higher life using only one bed, and with but one meal a day. Do you, therefore, Sona, remain in the state of a householder, and practise only for a time the higher life, the precepts of the Buddhas, using only one bed, and with but one meal a day.' Then the desire for renunciation which had arisen in the disciple Sona Kutikanna abated in him. A second time the disciple Sona Kutikanna (made the same request, and received the same reply with the same result]. And a third time Sona Kutikanna made the same request. Then the venerable Maha Kakkâyana conferred the pabbaggâ (ordination) on the disciple Sona Kutikanna. Now at that time in the Southern country and in Avanti there were but few Bhikkhus. And it was only after the lapse of three years that the venerable Maha Kakkâyana was able, with difficulty, and with trouble, to get together a meeting of the Order in which ten Bhikkhus were present ?. And then he admitted the venerable Sona into the higher rank of the Order. 3. Now when the venerable Sona had passed the rainy season there sprang up in his mind, when he was meditating alone, this thought : I have heard indeed that the Blessed One is such and such a one. But I have not as yet seen him face to face. I should like to go and visit the Blessed One, the Arahat Buddha, if my superior would allow me.' And in the evening the venerable Sona, leaving his solitude, went to the place where the venerable Compare gamikâbhisam khâra, Mahâvagga VI, 31, 3. : On the necessity of this, see Mahâvagga IX, 4, I. [17] Digitized by Digitized by Google Page #875 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. V, 13, 4. Maha Kakkayana was, and saluted him, and took his seat beside him. And when he was thus seated, he said to the venerable Maha Kakkâyana: 34 4. 'When I was meditating alone, venerable Sir, the following thought occurred to my mind, "I have heard (&c., as above)." Now I would go and visit the Blessed One, the Arahat Buddha, if you, as my superior, allow it.' 'That is good, that is good, Sona! Go then, Sona, to visit the Blessed One, the Arahat Buddha. [5.] You shall see, Sona, how the Blessed One arouses faith, is worthy of faith, calm in his senses, calm in his mind, gifted with the highest self-control and quietude, an elephant among men, subdued, guarded, with his senses in subjection to himself. Do you therefore, Sona, bow down in my name at the feet of the Blessed One, and say, "Lord! my superior, the venerable Maha Kakkâyana, bows down in salutation at the feet of the Blessed One!" and add, "In the Southern country and in Avanti there are, Lord, but few Bhikkhus. And it was only after the lapse of three years that with difficulty and with trouble an assembly of the Order was got together, in which ten members were present, and I could be received into the higher rank of the Order. May the Blessed One be pleased, therefore, to allow the higher ordination in the Southern country and in Avanti before a meeting of a lesser number. [6.] In the Southern country and in Avanti, Lord, the soil is black on the surface 1, rough, and trampled by the feet of cattle '. 1 Kanhuttarâ 'ti kanha-mattik-uttarâ upari-vaddhitâ kanha-mattikâ (B.). Alwis translates, 'overrun with thorns.' Gokantaka-hatâ 'ti gunnam khurehi akkanta-bhumito samu/thehi go-kantakehi upahatâ. Te kira gokantake ekapatalikâ upâhanâ Digitized by Google Page #876 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 13, 7. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 35 May the Blessed One be pleased, therefore, to allow the use, in the Southern country and in Avanti, of shoes with thick linings. In the Southern country and in Avanti, Lord, men attach great importance to bathing, and are pure by use of water. May the Blessed One be pleased to allow, in the Southern country and in Avanti, the constant use of the bath'. In the Southern country and in Avanti, Lord, skins, such as sheep-skins, goat-skins, and deer-skins, are used as coverlets. Just as in the Middle country? the eragu, moragu, magghâru, and gantu grasses 3 are used for coverlets, so are sheep-skins, goat-skins, and deer-skins in the Southern country and in Avanti. May the Blessed One be pleased to allow the use of such coverlets there. [7.] At present, Lord, people are in the habit of giving a set of robes to Bhikkhus, who have left the district, saying, 'We give this set of robes to (a Bhikkhu) of such and such a name.' When they return, the Bhikkhus tell them, 'A set of robes has been given to you by a person of such and such a name.' But they, fearing to offend, do not accept it, saying, 'Let us not be guilty of a Nissaggiya.' May the Blessed One be pleased to make a detailed statement in the matter of robes.”' rakkhitum na sakkonti, evam kharâ honti (B.). Alwis takes gokantaka as a plant (Ruellia Longifolia). Compare the 57th Pakittiya. * See below, $ 12; and compare Rh. D., Buddhist Birth Stories,' P. 61. Ima katasso pi tina-gåtiyo. Etehi kata-sâtake ka tathikâyo ka karonti. Ettha eraga 'ti ekaraka-linam, tam olârikam. Moragutinam tamba-sisam sukhumam mudukam sukha-samphassam ; tena kata tallikâ nipaggitva vulihitamatte pana uddhumatâ hutvà titthati. Maggâruna (sic, and so Alwis) kata-s&take pi karonti. Gantussa mani-sadiso vanno hoti. Tallika is a mat; see Gâtaka I, 141. Compare Sanskrit Eraka, and Mayûraka. D 2 Digitized by Digitized by Google Page #877 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 36 MAHÂVAGGA. V, 13, 8. 'Even so, Lord,' said the venerable Sona in assent to the venerable Mahå Kakkâyana, and, rising from his seat, he departed thence, keeping his right side towards him. And taking up his bed, he went on with his robe on, and his bowl in his hand to Såvatthi. 8. And wandering from place to place he arrived at the place where the Blessed One was, at Sâvatthi in the Getavana, Anatha-pindika's park. And when he had come there he saluted the Blessed One, and took his seat beside him. Then the Blessed One said to the venerable Ananda : Make ready a sleeping-place, Ananda, for this Bhikkhu who has just arrived.' And the venerable Ânanda thought: Inasmuch as the Blessed One commands me to make ready a sleeping-place for the Bhikkhu who has just arrived, the Blessed One evidently desires to dwell in the same Vihara with that Bhikkhu, he desires to dwell in the same Vihâra with the venerable Sona. And he made ready a sleeping-place for the venerable Sona at the place where the Blessed One was staying. 9. Then the Blessed One, after spending the greater part of the night in the open air, entered the Vihara. And also the venerable Sona, having spent the greater part of the night in the open air, entered the Vihara. And the Blessed One rose up, early in the morning, towards dawn, and requested the venerable Sona, saying, *May the Dhamma so become clear to you that you may speak?' 1 Palibhâlu tam bhikkhu dhammo bhâsitum. Compare Buddhaghosa's commentary on the similar idiom used in the Maha Digitized by Digilzed by Google Page #878 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 13, 10. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC: 37 'Even so, Lord!' said the venerable Sona in assent to the Blessed One; and he intoned all the verses in the Book of the Eights (Atthaka-vaggikâni 1). And the Blessed One, at the conclusion of the venerable Sona's recitation, expressed his pleasure, saying, 'Excellent, most excellent, O Bhikkhu! Well have the Eights been grasped by thee, well thought over, well learnt by heart: and with a fine voice art thou gifted, distinct, pleasant, able to make things understood. How many years is it since thou hast been ordained?' 'One year, my Lord!' 10. 'But why have you postponed it so long?' "Tis long, Lord, since I saw into the danger of the passions, but life in a household is crowded with business and with cares.' And the Blessed One, when he heard that matter, gave utterance at that time to the expression of emotion: 'When he has seen the danger of the world, when he has understood the Truth, when he has become free from Upadhi3, parinibbâna Sutta II, 31 as given by Rh. D. ('Buddhist Suttas from the Pâli,' p. 36). 1 Althaka-vagga is the name of the fourth book in the Sutta Nipâta. See Professor Fausböll's translation, p. viii. It may also be the name of divisions of other books, but probably that portion of the Sutta Nipâta is here referred to. 2 On Anelagalâya compare nelâ vâkâ in § 6 of the Kula-sila. Ariyo is the man who has entered the Path, Suki is locative. Nirupadhi, he in whom there remains no longer the cause of the renewal of existence as a separate individual (the cause referred to being thirst or excitement and craving, Tanhâ, Upâdâna). Digitized by Google Page #879 -------------------------------------------------------------------------- ________________ · MAHÂVAGGA. V, 13, 11. “The pilgrim finds in sin no pleasure, his delight is in the word, the pure.' 11. Then thought the venerable Sona: The Blessed One is pleased with me. This then is the time which my superior spoke of.' And rising from his seat, and arranging his robe on one shoulder, he bowed down with his head at the feet of the Blessed One, and said : 'Lord ! my superior Maha Kakkâyana bows down in salutation at the feet of the Blessed One. In the Southern country and in Avanti there are (&c., as in $§ 4-7, down to the end of the message).' Then the Blessed One on that occasion and in that connection, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus and said: 'The Southern country and Avanti has but few Bhikkhus. I allow the upasa mpada (ordination) in border countries to be held in a meeting of only four Bhikkhus, beside the chairman, who must be a Vinaya-dhara.' 12. 'In this passage the following are the border countries referred to! To the East is the town Kagangala, and beyond it Mahâsâlâ. Beyond that is border country; this side of it is the Middle country. To the South-east is the river Salalavati. Beyond that is border country; this side of it is the Middle country. To the South is the town Setakannika. Beyond that is border country; this side of it is the Middle country. To the West is the Brâhman district of Thàna. Beyond that is i Compare Cunningham, Ancient Geography of India,' I, 440; Childers, Khuddaka Patha, p. 20; Alwis, Introduction to Pali Grammar,' XXIX; Lassen, Indische Alterthumskunde, I, 119 (2nd ed.); Rhys Davids, ' Buddhist Birth Stories,' p. 61. Digitized by Digitized by Google Page #880 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 13, 13. RULES FOR FOOT-CLOTHING, SEATS, ETC. 39 border country; this side of it is the Middle country. To the North is the mountain range called Usiradhaga. Beyond that is border country; this side of it is the Middle country. In such border countries, I allow, O Bhikkhus, the upasampadâ (ordination) to be held in a meeting of only four Bhikkhus, beside the chairman, who must be a Vinayadhara. 13. 'In the Southern country and in Avanti, O Bhikkhus, the soil is black on the surface and rough, and trampled by the feet of cattle. I allow the use, in all the border countries, O Bhikkhus, of shoes with thick linings. 'In the Southern country and in Avanti, O Bhikkhus, men attach great importance to bathing, and are pure by use of water. I allow the constant use of the bath, O Bhikkhus, in all the border countries. 'In the Southern country and in Avanti, O Bhikkhus, skins, such as sheep-skins, goat-skins, and deer-skins, are used as coverlets. Just as in the Middle country, Bhikkhus, the eragu, moragu, magghâru, and gantu grasses are used for coverlets, so in the Southern country and in Avanti are used skins, such as sheep-skins, goat-skins, and deer-skins. I allow, O Bhikkhus, the use of skins, such as sheepskins, goat-skins, and deer-skins, as coverlets, in all the border countries. 'There also, O Bhikkhus, people are in the habit of giving a set of robes to Bhikkhus who have left the district, saying, "We give this set of robes to (a Bhikkhu) with such and such a name." I allow you, O Bhikkhus, to accept such robes. The set of robes does not become subject to the ten-days' Digitized by Google Page #881 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 40 V, 13, 13. rule, before it reaches the hand (of the person for whom it was intended)'.' MAHAVAGGA. On this last clause compare the first Nissaggiya, and our note there. The clause here means that the ten days of the rule in the Pâtimokkha are not to begin to run, under the circumstances specified, till the set of robes has actually reached the hand of the Bhikkhu for whom they were intended. Buddhaghosa says here: Yâva âharitvâ vâ na dinnam tumhâkam bhante kivaram uppannan ti pahinitvâ vâ nârokitam, tâva gananam na upeti, anadhithitam na vattati. Yadâ pana ânetvâ vâ dinnam hoti, uppannan ti vâ sutam, tato pathâya dasâham eva parihâram labhati. Digitized by Google Page #882 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 1, 2. ON MEDICAMENTS. 41 41 SIXTH KHANDHAKA. (ON MEDICAMENTS.) 1. 1. At that time the Blessed One dwelt at Savatthi, in the Getavana, the park of Anâtha-pindika. And at that time Bhikkhus, attacked by the sickness of the hot season', threw up the rice-milk they had drunk, and the food they had eaten. And thereby they became lean, rough, ill-favoured, yellow and ever yellower, and the veins stood out on their limbs ?. And the Blessed One saw those Bhikkhus thus lean, rough, ill-favoured, yellow and ever yellower, and with the veins standing out on their limbs. And on seeing it, he asked the venerable Ånanda : *How is it, Ananda, that the Bhikkhus are become now so lean, rough, &c.?' 'At this time, Lord, the Bhikkhus are attacked with the disease of the hot season; and they throw up the rice-milk they have drunk, and the food they have eaten. Thence is it that they are become lean, rough, ill-favoured, yellow and ever yellower, and that the veins stand out on their limbs. 2. Then there occurred to the mind of the i Sáradikena âbâdhenâ 'ti sarada-kâle uppannena pittâbâdhena. Tasmim hi kâle vassodakena pi tementi, kaddamam pi maddanti, antarantara âtapo pi kharo hoti. Tena tesam pittam kollhabbhantara-gatam hoti (B.). ? Read in the text Dhamani-santata-gatta; and compare Lalita Vistara, P. 226, and Professor Weber's Bhagavati,' II, 289. Digitized by Digitized by Google Page #883 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 42 MAHÂVAGGA. VI, 1, 3. Blessed One, when meditating alone, this consideration: 'At this time the Bhikkhus (&c., down to :) on their limbs. What medicaments shall I now prescribe for the Bhikkhus, as may be authorised as common medicine, and may be diffused through the body, though it be not regarded as ordinary (material) food ?' And the Blessed One thought : *These five medicaments—that is to say, ghee, butter, oil, honey, molasses—are such medicaments. Let me then prescribe them as medicines which the Bhikkhus may accept at the right time, and use at the right time.' 3. And in the evening, when the Blessed One had arisen from his meditation, having delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus in that connection, saying, When I was meditating alone, O Bhikkhus, then occurred to my mind this consideration : “At this time (&c., as in g 2, down to :) material food.” Then I thought : “These five (&c., as in § 2, down to :) at the right time.” I prescribe, O Bhikkhus, these five things as medicine to be accepted at the right time, and to be used at the right time.' 4. Now at that time the Bhikkhus accepted those five things at the right time, and used them at the right time. And foods which though rough, were ordinary foods, they could not digest", much less greasy foods 2. Then they-attacked both by the hot-season disease, and by this want of appetite 3–became by both at once still more lean, rough, * Na kkhâdenti na gîranti, na vâtarogam pafipassambhetum sakkonti (B.). • Senesikâni siniddhani (B.). Compare Sanskrit snaihika. • Bhattâkkhandakenâ 'ti bhattam arokakena (B.). Digitized by Digilzed by Google Page #884 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 2, 2. ON MEDICAMENTS. 43 ill-favoured, yellow and ever yellower, and with the veins standing out on their limbs. And the Blessed One saw the Bhikkhus thus still more lean, &c. And when he saw it, he asked the venerable Ânanda: How is it, Ânanda, that the Bhikkhus are become now still more lean, &c.?' " 5. 'At present, Lord, these Bhikkhus, who use the five medicaments only at the right time, cannot digest foods which, though ordinary, are rough, much less greasy foods. Then they, attacked (&c., as in § 4, down to :) standing out on their limbs.' Then the Blessed One on that occasion, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: 'I permit you, O Bhikkhus, not only to receive those five medicaments, but to use them both at the right time, and at other times.' 2. 1. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need of fatty substances as medicine. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of the fat of bears, of fish, of alligators, of swine, and of asses, if received at the right time, cooked at the right time, mixed at the right time, to be partaken of with oil.' 2. If the fat be received, O Bhikkhus, at the wrong time, cooked at the wrong time, and mixed at the wrong time, and then taken, the Bhikkhu is guilty of three dukkata offences.' 'If it be received, O Bhikkhus, at the right time, cooked at the wrong time, and mixed at the wrong Digitized by Google Page #885 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 44 MAHÂVAGGA. VI, 3, 1. time, and then taken, the Bhikkhu is guilty of two dukkata offences.' If it be received, O Bhikkhus, at the right time, cooked at the right time, and mixed at the wrong time, and then taken, the Bhikkhu is guilty of a dukkata offence.' If it be received, O Bhikkhus, at the right time, cooked at the right time, and mixed at the right time, and then taken, the Bhikkhu is not guilty.' 1. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need of roots for medicine. They told this thing to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of roots as medicine-turmeric, ginger, orris root, white orris root, ativisa, black hellebore, usira root, bhaddamuttaka, and whatsoever other roots are used for medicine, and impart an appetising flavour to foods, either hard or soft, which the sick Bhikkhus could not otherwise eat? They may be received, and stored up your life long; and, if there be necessity, they may be eaten. If eaten without necessity, (the Bhikkhu who uses them) is guilty of a dukkata offence. 2. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need for medicine of different sorts of flour made from roots. They told this thing to the Blessed One. * Literally, which impart the quality of eatableness to not eatable food, either hard or soft.' Digitized by Digilzed by Google Page #886 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 5, I. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a grindstone, and of another stone to grind upon 1.' ON MEDICAMENTS. NIV 45 4. I. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need of astringent decoctions as medicine. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of astringent decoctions as medicine-the nimba, the kutaga 3, the pakkava, the nattamâla", and whatsoever other astringent roots are used for medicine, which impart an appetising flavour to foods, either hard or soft, which the sick Bhikkhus could not otherwise eat. They may be received, and stored up your life long; and, if there be necessity, they may be eaten. If eaten without necessity, (the Bhikkhu who uses them) is guilty of a dukkata offence.' 5. I. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need of leaves as medicine. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of leaves as 1 Compare the Sanskrit root puth. Buddhaghosa says: Pisanasilâ ka pisana-poto ka. Pestle and mortar is in Pâli udukkhalam musalan ka: see below, VI, 9, 2. * Azadirachta Indica. Compare Mahâvagga III, 12, 5. Wrightia anti-dysenterica. Wise, p. 142, gives the botanical name as Echites anti-dysenterica, and says it is an emetic. A kind of creeper, says Buddhaghosa. • Pongania Glabra (the same as Karanga, says Buddhaghosa). Digitized by Google Page #887 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 36 VI, 6, 1. medicine—the leaves of the nimba ', of the kutaga", of the patola ?, of the tulasi 3, of the kappâsika 4, and whatsoever other leaves are used for medicine, and impart an appetising flavour to foods, either hard or soft, which the sick Bhikkhus could not otherwise eat. They may be received, and stored up (&c., as in last chapter, down to :) guilty of a dukkata offence.' 1. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need of fruits as medicine. They told this thing to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of fruits as medicine—the vilanga", the pippala®, and marika peppers; the haritaka?, and vibhitaka ®, and âmalakao myrobalans; the gotha fruit 10; and whatsoever other fruits are used for medicine, and impart an appetising flavour to foods, either hard or soft, which the · See the last chapter for these plants. A species of cucumber, Trichosanthes Dioeca. • That is, basil; but the reading is conjectural only. The text has sulasi. • This is ordinary cotton. Erycibe Paniculata. . This is not the Ficus Religiosa, but simply pepper. Childers, following Subhūti's edition of the Abhidhânappadîpika, spells both this word and the allied form Pippali with pph instead of pp. So also Fausböll at Gâtaka, vol. I, p. 29, verse 218. We prefer the spelling with pp in accordance with the Sanskrit. 7 Yellow myrobalan. Beleric myrobalan. Emblic myrobalan. 10 We cannot suggest any explanation of this word. Buddha. ghosa has no comment on any of these medicinal fruits or seeds. Digitized by Digilzed by Google Page #888 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 8, 1. ON MEDICAMENTS. 47 sick Bhikkhus could not otherwise eat. They may be received and stored up (&c., as in chap. 4, down to :) guilty of a dukkata offence.' 1. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need of various kinds of gum as medicine. They told this thing to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of gums as medicine—hingu', hingu lac, sipâlika ?, taka?, takapattis, taka-panni", saggulasa“, and whatsoever other gums are used for medicine, and impart (&c., as in chap. 4, down to :) is guilty of a dukkata offence.' 1. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need of various kinds of salt as medicine. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of salts as · Ferula assa foetida. Böhtlingk-Roth (sub voce) say it comes from Persia. It is much used in Hindu medicine. See Wise, Hindu System of Medicine,' pp. 152-154. 9 The correct spelling is probably sivâtika. Böhtlingk-Roth under Sivalikâ and Hingu-sivâsika say it is the same as Vamsapattri. * Buddhaghosa merely says these are kinds of lac. According to Wise, p. 152, lâksha is used as errhine. • Resin. * On these salts compare Abhidhânappadîpika, verse 461; Susruta, vol. I, pp. 226, 227, of the edition by Madhusgdana Gupta; Wise, Hindu Medicine,' p. 117. Digitized by Digilzed by Google Page #889 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 48 MAHẬVAGGA. VI, 9, 1. medicine-sea-salt ", black salt 2, rock salts, kitchen salt“, red salts, and whatsoever other salts are used in medicine (&c., as in chap. 4, down to :) is guilty of a dukkata offence.' 98. 1. Now at that time the venerable Belatthastsa, the superior of the venerable Ananda, had a disease of thick scabs; and by reason of the discharge thereof his robes stuck to his body. The Bhikkhus moistened those robes with water, and loosened them (from his body). The Blessed One as he was wandering in search of a lodging-place for the night saw them [doing so), and going up to the place where they were, he asked them : What is the matter, O Bhikkhus, with this Bhikkhu ?' The venerable one has the disease of thick scabs; and by reason of the discharge thereof his robes stick to his body. So we moisten those robes with water, and loosen them (from his body).' Sâmuddikâ 'ti samudda-tîre vâlukâ viya tillhati (B.). . Kala-lonan ti pakati-lonam (B.). * Sindhavan ti seta-vannam: pabbate utthahati (B.). It was probably called Sindh salt because it was found there, though, like Sindhava horses, it is always supposed to be white. • Ubbhidâ 'ti bhummito ankuyam (sic) utthahati (B.). * Bilan ti dabba-sambhârehi saddhim pakitam: tam ratta-vannam (B.). It is Sanskrit vida, Hindustani bit laban, and the same as bilala in the Abhidhânappadipika. . This introductory story recurs as the introduction to the rule laid down in VIII, 17. Digitized by Google Digitized by Page #890 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 10, 2. ON MEDICAMENTS. 49 2. Then the Blessed One on that occasion, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : I allow, O Bhikkhus, the use of chunam as a medicine by whomsoever has the itch, or boils, or a discharge, or scabs, or whose body is ill-smelling, and to those in health the use of dry dung?, and of clay, and of colouring matter 2. I allow the use, O Bhikkhus, of a pestle and mortar 3' 10. 1. Now at that time the Bhikkhus who were sick had need of sifted * chunam as medicine. They told this thing to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, the use of a chunam sieve.' They had need of the chunam very fine. I allow, O Bhikkhus, the use of a cloth sieve.' 2. Now at that time a certain Bhikkhu had a disease not human. Though his teacher and his superior nursed him, they were not able to make him well. He went to a place where swine were slaughtered, and ate the raw Alesh, and drank the blood. Thereby his sickness abated. They told this thing to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, in the case of a disease not human, the use of raw flesh and of blood.' Khakanan ti gomayam (B.). Ragana-pakkan (sic) ti raganakasalam. Pakafika-kunnam pi kotetvå udakena temetvà nhâyitum valtati, etam pi ragana-nipakkasamkhepam (sic, read samkham) eva gakkhati (B.). Satam in this passage must be equal to sritam. On samkham compare below, Mahâvagga VI, 16, 1. • Compare above, VI, 3, 2. Kâleti has often a more definite meaning than 'shake.' Compare Gâtaka 1, 71. [17] Digitized by Digilzed by Google Page #891 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 50 MAHÂVAGGA. VI, 11, 1. 11. 1. Now at that time a certain Bhikkhu had disease of the eyes. They used to carry that Bhikkhu out to ease himself. The Blessed One as he was passing through the Bhikkhus' sleeping quarters saw them [doing so]. When he saw them, he went up to the place where they were, and asked those Bhikkhus: What is the disease, O Bhikkhus, from which this Bhikkhu suffers ?' 2. This venerable one, Lord, has disease of the eyes. Therefore do we carry him out to ease himself. Then the Blessed One, on that account, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : I allow, O Bhikkhus, the use of eye ointments ?; to wit, black collyrium ?, rasa ointments, sota ointment“, geruka', and kapalla ,' They had need of perfumes to grind up into ointments. i Angana, which is here a generic term, inclusive of all the following ; sabba-samgâhika-vakanam, says Buddhaghosa. · Kalanganan ti ekâ añgana-gâti (B.). • Rasanganan ti nânâ-sambhârehi katam (B.). Böhtlingk-Roth say it is made with vitriol. Sotanganan ti nadisotâdisu uppagganakan añganam (B.). It is called in Sanskrit srotoñgana, and was made with antimony. o Geruka is the Sanskrit gairika, ochre; and the kind meant is yellow ochre. Geruko nama suvanna-geruko, says Buddhaghosa. Compare the Sanskrit Kankana-gairika and svarnagairika. • Kapallan ti dîpa-sikhato gahita-masi, soot taken from the Aame of a lamp' (B.). Digitized by Digilzed by Google Page #892 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 12, 1. ON MEDICAMENTS. 51 'I allow, O Bhikkhus, the use of sandal wood, tagara ', black anusari”, kaliya”, and bhaddamuttaka ' 12. 1. Now at that time the Bhikkhus used to put pulverised ointments into pots and saucers. They became sprinkled over with herb-powders and dust. They told this thing to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, the use of a box for ointment.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to carry about various kinds of boxes for ointments -gold ones, and silver ones. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, Like those who still live in the world.' They told this thing to the Blessed One. Various kinds of boxes for ointments, gold ones, and silver ones, are not, O Bhikkhus, to be used. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. I allow, O Bhikkhus, the use of such boxes made of bone, or ivory, or horn, or of the nala reed, or of bambu, or of wood, or of lac, or of the shells of fruit, or of bronze, or of the centre of the chankshello, 1 Tagara as a fragrant flower is mentioned in verse 54 of the Dhammapada quoted in Milinda Pañha, p. 333. · A kind of dark fragrant sandal wood. * Read so in the text as corrected on p. 381. It is a kind of sandal wood. • A perfume made from the grass of the same name (mentioned above, VI, 3). Sankha-nâbhi, the meaning of the latter part of which compound is not quite clear. E 2 Digitized by Digitized by Google Page #893 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 2. Now at that time the boxes of ointment had no lid. (The ointment) was sprinkled over with herb-powders and dust. 52 They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a lid.' The lids used to fall off. VI, 12, 2. 'I allow you, O Bhikkhus, to fasten the lid with thread, and to tie it on to the box.' The boxes used to fall. 'I allow you, O Bhikkhus, to sew the boxes on with thread'.' 3. Now at that time the Bhikkhus used to rub the ointment on with their fingers: and the eyes were hurt. They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a stick or holder to put the ointment on with.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to keep various kinds of ointment-sticks-gold ones, and silver ones. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'Like those who still live in the world.' They told this thing to the Blessed One. 'Various kinds of ointment-holders, O Bhikkhus, are not to be used. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. I allow, O Bhikkhus, the use of ointment-holders of bone, or of ivory, or of horn, or of the nala reed, or of bambu, or of wood, or of lac, or of fruit, or of bronze, or of the chankshell.' 1 Buddhaghosa has no comment on this. It may mean that the ointment boxes might be sewn either on to some place in the Vihara, or on to some part of the Bhikkhu's dress. The latter is more in accordance with § 4 below. Digitized by Google Page #894 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 13, 1. ON MEDICAMENTS. 53 4. Now at that time the ointment-sticks used to fall on the ground and become rough. They told this thing to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, the use of a case for the ointment-sticks 1.' Now at that time the Bhikkhus used to carry the ointment-boxes and ointment-sticks about in their hands. They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a bag to put the ointment-box in.' They had no shoulder strap. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a shoulder strap (by which to carry the ointment-box), or of a thread (by which to sew or tie it on).' 13. 1. Now at that time the venerable Pilindavakkha had head-ache? 'I allow, O Bhikkhus, the use of a little oil on the head.' (The disease) became no better 3. I allow, O Bhikkhus, the practice of taking up (medicine) through the nose.' 1 Salâkodhaniyan ti yattha salâkam odahanti susiradantakam và thalikan và anuganami 'ti attho (B.). Sîsa bhitâpo, literally 'heat in the head.' • Compare Mahâ-parinibbâna Sutta II, 31, and below, 13. 2; 14. 3. Natthu-kamma. In the commentary on the Dhammapada, pp. 83 and foll., there is an example of the way in which a physician administers medicinal oil in this manner to a sick Bhikkhu. Digitized by Digitized by Google Page #895 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 54 MAHÂVAGGA. VI, 13, 3. The nose ran. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a nose-spoon?' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus had various kinds of nose-spoons—made of gold, and of silver. People were annoyed, murmured, and became angry, saying, 'Like those who still live in the world.' They told this thing to the Blessed One. Various kinds of nose-spoons, O Bhikkhus, are not to be used. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. I allow, O Bhikkhus, the use of such nose-spoons made of bone (&c., as in chap. 12. I, down to :) or of the chank-shell.' 2. The nose took up the medicament in unequal proportions. I allow, O Bhikkhus, the use of a double nose spoon?' (The disease) became no better. *I allow you, O Bhikkhus, to sniff up the aroma.' They used to spread the drugs on a wick before they sniffed up the aroma 3: and their throats got burnt. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a pipe to conduct the aroma.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus had various kinds of pipes (&c., as in the last clauses of § 1, down to the end). Natthu-karanî, that is, an instrument to hold up the nose, so that the medicinal oil does not run out. • Yamaka-natthu-karani, that is, one that would go up both nostrils. The last sentence of $ I would come in better after this clause. $ They used to burn the drugs by smearing them on wicks, and then inhale the smoke through their nostrils. Digitized by Digilzed by Google Page #896 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 14, 1. ON MEDICAMENTS. 55 Now at that time the aroma-pipes came open : and worms got in. *I allow, O Bhikkhus, the use of a lid to the pipes.' Now at that time the Bhikkhus carried the pipes about in their hands. I allow, O Bhikkhus, the use of a bag to carry the aroma-pipes in.' The aroma-pipes rubbed against one another. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a double bag.' They had no shoulder strap. I allow, O Bhikkhus, the use of a shoulder strap (by which to carry the double bag), or of a thread (by which to sew it on).' 14. 1. Now at that time the venerable Pilindavakkha was troubled with wind in the stomach. The physicians said he must drink oil. I allow you, O Bhikkhus, a decoction of oil.' It was necessary to put strong drink into the decoction. 'I allow you, O Bhikkhus, to put strong drink in decoctions of oil.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to put too much strong drink into their decoctions of medicinal oils : and they got drunk. Oil should not be drunk, O Bhikkhus, when too much strong drink has been put into it. Whosoever does so, shall be dealt with according to law ?' 'I allow you, O Bhikkhus, to drink such decoctions Compare chapter 17. * See the 51st Påkittiya. Digitized by Digitized by Google Page #897 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 56 MAHAVAGGA. VI, 14, 2. of oil with strong drink in them, as wherein neither the colour, nor the smell, nor the taste of the strong drink shall be sensible.' 2. Now at that time the Bhikkhus had a quantity of decoction in which too much strong drink had been put. Then those Bhikkhus thought: 'What shall we do with this oil, which has too much strong drink in it?' 'I allow, O Bhikkhus, to use it as an ointment.' Now at that time the venerable Pilindavakkha had a quantity of oil-decoction; but he had no vessel for it. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of three kinds of pots, bronze pots, wooden pots, pots made of the shells of fruits '.' 3. Now at that time the venerable Pilindavakkha had rheumatism. 'I allow you, O Bhikkhus, to bring on sweating".' (The disease) became no better. 'I allow you, O Bhikkhus, to bring on sweating by the use of herbs which have that effect 3.' (The disease) became no better. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a great steam bath'.' (The disease) became no better. 1 Compare VI, 12, 1. 2 Perhaps fumigations. Sambhâra-sedan ti nânâvidha-panna-bhanga-sedam (B.). Apparently a poultice or fomentation in which various kinds of leaves or twigs are used. Mahâsedan ti mahantam sedam porisa-ppamânam âvâtam angârânam pûretvâ, pamsu-vâlikâdîhi pidahitvâ, tattha nânâvidhâni vâta-harana-pannâni santharitvâ tela-makkhitena gattena tattha nipaggitvâ samparivattantena sarîram sedetum anugânâmîti attho (B.). A pit, six feet deep, is filled with charcoal, and covered with a coating of earth or sand. The leaves good for rheumatism are spread Digitized by Google Page #898 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 14, 4. ON MEDICAMENTS. 57 'I allow you, O Bhikkhus, the use of hemp-water (bang) (The disease) became no better. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of hot baths in water in which medicinal herbs have been steeped-2 4. Now at that time the venerable Pilindavakkha had intermittent ague. I allow, O Bhikkhus, the letting of blood.' (The disease) became no better. 'I allow you, O Bhikkhus, to make use of a horn to let blood . Now at that time the feet of the venerable Pilindavakkha were blistered. I allow, O Bhikkhus, the use of ointment for the feet.' (The disease) became no better. over the sand. The patient reposes on the leaves on the affected limb, which has been rubbed over with oil; and turns over and over until his whole body has been well steamed. 1 Bhangodakan ti nâna-panna-bhanga-kudhita-udakam. Tehi pannehi ka udakena ka sinkitva sedetabbo (B.). Bhanga may here mean 'broken bits,' namely, of the leaves, just as sâk ha-bhanga at Gâtaka I, 158 means 'twig. Compare uttari-bhanga, Gâtaka I, 197, 349; Dhammapada 171; Kullavagga VIII, 4, 4; sarîrabhanga, Mahâ-parinibbâna Sutta VI, 59; and bhanga alone at Gataka I, 392; Mahavagga I, 25, 10; Rh. D., Buddhist Suttas from the Pali,' p. 241. For kudhita we should read kuthita. . Dakako Ithakan ti udaka-kottham kâlim va donim va unhodakassa pûretvâ tattha tattha pavisitvå seda-kamma-karanam anugânâmiti attho (B.). Compare Dhammapada, p. 103. • Wise, p. 176, says, ' The local accumulation of bad blood may be removed by means of cupping, which is performed by a horn, cut smooth and even at the large extremity, and with a small opening at the narrow end.' Compare Susruta, Sūtrasthâna, chap. 27, and Sarîrasthâna, chap. 8 (at the end). Digitized by Digilzed by Google Page #899 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 58 VI, 14, 5. 'I allow you, O Bhikkhus, to keep water ready for washing the feet (of travellers)'.' MAHAVAGGA. Now at that time a certain Bhikkhu had boils. 'I allow, O Bhikkhus, the use of the lancet.' Decoctions of astringent herbs were required. 'I allow, O Bhikkhus, decoctions of astringent herbs"." Sesamum salve was required. 'I allow, O Bhikkhus, the use of sesamum salve ".' 5. Compresses were required. I allow, O Bhikkhus, the use of compresses'.' It was necessary to tie up the sore with cloth. 'I allow, O Bhikkhus, the use of bandages for tieing up wounds.' The sore itched. 'I allow, O Bhikkhus, the sprinkling of a sore with mustard-powder ".' The sore became moist. 'I allow you, O Bhikkhus, to fumigate (the sore).' Proud flesh formed on the wound". 'I allow you, O Bhikkhus, to cut off (proud flesh) with a lancet.' 1 This would seem to be a preventive remedy. Water may be kept ready, so that the incoming Bhikkhus may use it, and their feet therefore may not become blistered. But perhaps pagga here means some curative application of water to the feet, such as cold water bandages, for example. Compresses (?poultices) are mentioned below ($§ 5) for boils. 2 Compare chapter 4. 8 Buddhaghosa explains tila-kakka as ground sesamum seeds (pitthehi tilehi attho); but kalka is paste or salve. See Wise, p. 129. Kabalikan ti (MS. pakalikan) vana-mukhe sattu-pindam pakkhipitum (B.). Compare Böhtlingk-Roth, sub voce kavalikâ. Sâsapa-pitthena, says Buddhaghosa. Compare the quotations from Susruta in Böhtlingk-Roth under klidyati. Vana- (MS. viddham) mamsan ti adhika-mamsam: âni viya utthahati (B.). Digitized by Google Page #900 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 14, 6. ON MEDICAMENTS. 59 The wound would not close up. 'I allow, O Bhikkhus, the use of oil for wounds.' The oil ran over. They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the use of fine rags !, and of all kinds of ways of treating wounds.' 6. Now at that time a certain Bhikkhu was bitten by a snake. They told this thing to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, the four kinds of filth to be given-dung, urine, ashes, and clay: Now the Bhikkhus thought: 'Are these things among those which may be taken even without being offered to us by others, or among things which cannot be taken unless they are offered ?' They told this thing to the Blessed One. I allow these things, O Bhikkhus, to be accepted if any one be there to offer them, and if not, then that you may take them yourselves and use them.' Now at that time a certain Bhikkhu had drunk poison. I allow you, O Bhikkhus, to give (as an emetic) a decoction of dung.' Then the Bhikkhus thought: 'Is this among those things which may be taken even without being offered to us by others, or is it among things which cannot be taken unless they are offered ?' They told this thing to the Blessed One. •I rule, O Bhikkhus, that there is a proper taking when a man takes what he himself has made; and 1 Vikasikan ti tela-ruddhana-pilotikam (B.). See VIII, 2. ' A kappiya-kâraka is one who by offering a thing to a Bhikkhu, makes that thing kappiya, allowable, to the Bhikkhu. Digitized by Digitized by Google Page #901 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 60 MAHÂVAGGA, VI, 14, 7. that such a thing need not be received again from others.' 7. Now at that time a certain Bhikkhu suffered from the ghara-dinnaka disease. 'I allow you, O Bhikkhus, to give him to drink a decoction of soil turned up by the plough? Now at that time a certain Bhikkhu had constipation 8 I allow you, O Bhikkhus, to give him a decoction of the ashes of burnt rice.' Now at that time a certain Bhikkhu had the jaundice. 'I allow you, O Bhikkhus, to give to drink a decoction made with (cows”) urine 6? Now at that time a certain Bhikkhu had skin disease. 'I allow, O Bhikkhus, the anointing with perfumes.' Now at that time a certain Bhikkhu had a superfluity of humors in his body.' “I allow you, O Bhikkhus, to give a purgative.' Clarified gruel was required. Ghara-dinnakan ti vasikarana-pâna-samutthita-rogo, 'a disease arising from a philter, which when given brings another into one's power' (B.). He was bewitched, was suffering from the results of sorcery. Sitâlolin ti nangalena kasantassa phâle lagga-mattikam udakena aloletvà pâyetum anugânâmîti attho (B.). 3 Dutthagahaniko 'ti vipanna - gahaniko. Kikkhena ukkâro nikkhamatîti. Compare Rh. D., 'Buddhist Suttas from the Pâli,' p. 260 note. • Âmisakhâran tisukkhodanam ghâpetvâ tâya kharikâya paggharitam khârodakam (B.). • Mutta-haritakan ti gomutta-paribhävitam harîtakam (B.). • Abhisannakâyo'ti ussanna-dosa-kâyo (B.). Dosa is a disturbance of the so-called humors in the body. Compare VIII, 1, 30. Digitized by Digitized by Google Page #902 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 15, 1. 'I allow, O Bhikkhus, the use of clarified gruel.' Natural juice was required1. ON MEDICAMENTS. 61 'I allow, O Bhikkhus, the use of natural juice.' Artificial and natural juice was required 2. 'I allow, O Bhikkhus, the use of artificial and natural juice.' Meat broth was required 3. 'I allow, O Bhikkhus, the use of meat broth.' 15. I. Now at that time the venerable Pilindavakkha had a mountain cave at Râgagaha cleared out, with the object of making it into a cave dwelling-place. And the Magadha king Seniya Bimbisâra went to the place where the venerable Pilindavakkha was; and when he had come there, he saluted the venerable Pilindavakkha, and took his seat on one side. And when he was so seated the Mâgadha king Seniya Bimbisâra said to the venerable Pilindavakkha, 'What is it that my Lord, the Thera, is having done?' 'I am having a cave cleared out, with the object of making it into a cave dwelling-place.' 'Do you then, Sir, require an ârâmika (a parkkeeper)?' 'Not so, great king! A park-keeper has not been prescribed by the Blessed One.' 'Then, Sir, enquire of the Blessed One (concerning this matter), and let me then know.' 1 Akala-yusan ti asiniddho mugga-pakita-pâriyo (B.). 2 Kalâkatan ti so ka baddhoka-siniddho (B.). 3 Compare chap. 23. 1-8. Digitized by Google Page #903 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 15, 2. 'Very well, O King!' said the venerable Pilindavakkha in assent to the Mâgadha king Seniya Bimbisâra. 2. Then the venerable Pilindavakkha taught and incited and roused and gladdened the Mâgadha king Seniya Bimbisâra with religious discourse. And the Magadha king Seniya Bimbisâra, when he had been taught &c. by the religious discourse, rose from his seat, and bowed down before the venerable Pilindavakkha, and passing round him with his right side towards him, departed thence. 62 MAHAVAGGA. Then the venerable Pilindavakkha sent a message to the Blessed One, saying, 'Lord! the Magadha king Seniya Bimbisâra desires to present me with a park-keeper. What am I, therefore, Lord, to do?' Then the Blessed One, in that connection, after delivering a religious discourse, said to the Bhikkhus: 'I allow you, O Bhikkhus, the accepting of a parkkeeper.' 3. And a second time the Mâgadha king Seniya Bimbisâra went to the place where the venerable Pilindavakkha was; and when he had come there he saluted the venerable Pilindavakkha, and took his seat on one side. And when he was so seated the Magadha king Seniya Bimbisâra said to the venerable Pilindavakkha, 'Has the Blessed One allowed a parkkeeper?' 'Yes, O King!' 'Then, Sir, I will present a park-keeper to you.' Now the Magadha king Seniya Bimbisâra, after he had (thus) promised a park-keeper to the venerable Pilindavakkha, forgot it. And after a time he Digitized by Google Page #904 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 15. 5. ON MEDICAMENTS. 63 recovered recollection of it, and addressed a certain minister who had charge of general affairs, and said : *The park-keeper whom I promised to the venerable one, has he been given to him ?' 'No, your Majesty! How long is it then, good Sir, since that was determined ?' 4. Then that minister, counting up the nights, said to the Mâgadha king Seniya Bimbisâra, Five hundred nights, your Majesty' Give then, my good Sir, five hundred parkkeepers to the venerable one!' "As your Majesty commands,' said that minister in assent to the Mâgadha king Seniya Bimbisâra ; and he gave over to the venerable Pilindavakkha five hundred park-keepers, and for their use) a distinct village grew up. And they called it Åramika-gâma, and they called it also Pilinda-gama. Thenceforward the venerable Pilindavakkha depended upon the families living in that village (for alms, &c.). And the venerable Pilindavakkha robed himself early in the morning, and entered into Pilinda-gâma, duly bowled and robed for alms. 5. Now at that time there was a feast in that village, and the children were celebrating it, with their ornaments on, and decked with garlands. And the venerable Pilindavakkha, when he was going his rounds for alms, straight on from house to house, came to the dwelling-place of a certain park-keeper ; and when he had come there he sat down on a seat prepared for him. And at that time the daughter of that parkkeeper's wife, seeing the other children with their ornaments on, and decked with garlands, began to Digitized by Digitized by Google Page #905 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 64 MAHAVAGGA. VI, 15, 6. cry (saying), 'Give me too a garland, give me an ornament!' And the venerable Pilindavakkha said to that park-keeper's wife: 'Why does that girl cry?' 'This girl, venerable Sir, seeing the other children with their ornaments on, and decked with garlands, is crying (and saying), "Give me too a garland, give me too an ornament!" But whence should we, who have become so poor, get garlands or ornaments?' 6. Then the venerable Pilindavakkha took a grass chumbat1, and said to the park-keeper's wife: 'Bind, I pray you, this grass chumbat round the child's head.' And the park-keeper's wife took the grass chumbat, and bound it round the girl's head. And that became a chaplet of gold, beautiful, lovely, and pleasing, such that there was no chaplet of gold in the king's seraglio like it. And people told the Mâgadha king Seniya Bimbisâra, 'There is a chaplet of gold, your Majesty, in the house of such and such a park-keeper, such that there is no chaplet of gold in the king's seraglio like it. How could he, poor as he is, have got (such a thing)? For a certainty he must have procured it by theft.' Then the Magadha king Seniya Bimbisâra had (the whole of) that park-keeper's family thrown into bonds. 7. Now the venerable Pilindavakkha robed himself again early in the morning, and went, duly bowled and robed, into Pilinda-gâma for alms. And going his round for alms straight on from house to house he came to the dwelling-place of that park-keeper; and 1 A circular roll of grass, or cloth, to be placed on the head when a pot of oil or water was being carried on the head. Compare kumbaraka, and Rh. D.'s 'Buddhist Birth Stories,' p. 295. Digitized by Google Page #906 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 15, 9. ON MEDICAMENTS. when he had come there he asked the neighbours, Where is the family of this park-keeper gone to ?' The king, Sir, has had them thrown into bonds on account of that chaplet of gold.' Then the venerable Pilindavakkha went on to the residence of the Magadha king Seniya Bimbisâra : and when he had come there he sat down on the seat prepared for him. And the Magadha king Seniya Bimbisâra went to the place where the venerable Pilindavakkha was; and when he had come there, he bowed down before the venerable Pilindavakkha, and took his seat on one side. And when he was so seated the venerable Pilindavakkha said to the Magadha king Seniya Bimbisâra : 8. Why, O King, has the park-keeper's family been thrown into bonds ?' That park-keeper, Sir, has in his house a chaplet of gold, such that there is no chaplet of gold in the king's seraglio like it. Whence should he, poor as he is, have got (such a thing)? For a certainty he has procured it by theft.' Then the venerable Pilindavakkha determined that the palace of the Mâgadha king Seniya Bimbisara should be gold. And it became all of gold. 'Now, your Majesty, whence have you this so great quantity of gold ?' 'I understand, Lord. This is your miraculous power' (said the king. And so saying) he set that park-keeper's family free. 9. When the people, glad at heart and full of satisfaction, saw that so great a miracle had been shown by the venerable Pilindavakkha to the king and his royal retinue, they brought to the venerable Pilindavakkha the five kinds of medicine,--that is to [17] Digitized by Digilzed by Google Page #907 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VI, 15, 10. say, ghee, butter, oil, honey, and molasses. Now (besides this) the venerable Pilindavakkha was accustomed to receive the five kinds of medicine; and whatever he received he distributed among his attendant (Bhikkhus). So the retinue became abounding therein, and as they received it they laid it aside, filling vessels and pots; and filling water-strainers and bags with it they laid them in the windows, and they remained there clinging and adhering together, and the Vihâras became sprinkled and scattered all over with them through the (gnawing of) rats. People who saw this, when they went round the Vihâras, were annoyed, murmured, and became indignant (saying), 'These Sakyaputtiya Samanas are becoming storers up of goods like the Mâgadha king Seniya Bimbisâra.' 66 10. The Bhikkhus heard the people thus murmuring, &c. And those Bhikkhus who were moderate were indignant, &c., saying, 'How can Bhikkhus think (of possessing) such abundance ?' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. 'Is it true, Bhikkhus, as they say, that Bhikkhus think (of possessing) such abundance ?' 'It is true, Lord.' The Blessed One rebuked them, and after delivering a religious discourse, he addressed the Bhikkhus: 'Whatsoever kinds of medicine are meet for the use of sick Bhikkhus, that is to say, ghee, butter, oil, honey, and molasses,-when such are received they must be used within a period of seven days during which they may be stored up. Whosoever Digitized by Google Page #908 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 16, 2. ON MEDICAMENTS. 67 goes beyond that limit shall be dealt with according to law?' End of the first Bhânavara on the law of medicines, UNIFIKSITY 16. 1. Now after the Blessed One had remained at Sâvatthi as long as he thought fit, he went forth on his journey towards Râgagaha. And on the way the venerable Karkhå-revata saw a sugar factory, and on stepping aside to it (he saw the men) putting flour and cane-dust into the molasses. When he saw that he thought : "Molasses mixed with food is not permitted : it is not permitted to take such molasses (at a time) beyond the time (for the daily meal).' And fearing to offend he ate not of it, and his attendant Bhikkhus ate not, and such as held him worthy to be heard, they ate not. They told this thing to the Blessed One. Why, O Bhikkhus, do they put flour and canedust into molasses ?' 'In order, Lord, to make it firm.' If, O Bhikkhus, they put flour and cane-dust into molasses to make it firm, but it is still (nevertheless) considered to be molasses, I allow you, O Bhikkhus, such molasses as much as you like. 2. Now the venerable Kankhå-revata saw on the way a kidney bean growing out of a dung heap. And when he had seen it, he thought: 'Beans are not permitted (to us, for) beans grow ready ripe?' And Compare the 23rd Nissaggiya. * Pakka pi muggâ gâyanti, the meaning of which is not quite clear. Buddhaghosa says, yathâsukham paribbungitabbâ, pakkatta F 2 Digitized by Digitized by Google Page #909 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 68 MAHÂVAGGA. VI, 16, 3. he did not eat, fearing to offend, and his attendant Bhikkhus did not eat, and such as held him worthy to be heard, they also did not eat the beans. They told this thing to the Blessed One. 'Though, Bhikkhus, beans grow ready ripe, yet I allow you, O Bhikkhus, to eat beans as much as you like. 3. Now at that time a certain Bhikkhu suffered from wind in the stomach. He drank salt sour gruel; and thereby his sickness abated. They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, to one who is sick the use of salt sour gruel, to one who is not sick the use thereof mixed with water as a beverage.' 17. 1. Now the Blessed One journeying on in due course came to Râgagaha. And there at Râgagaha the Blessed One stayed at the Veluvana in the Kalandaka-nivåpa. Now at that time the Blessed One was troubled with wind in his stomach. And the venerable Ananda thinking, Now formerly the Blessed One when suffering from wind in the stomach had ease from Tekatula 2 gruel,' made ready of his own accord tila seeds, and rice, and beans; and kept hi te kappiya. Perhaps the doubt was supposed to have arisen because the beans required no cooking, but grew, ready to eat, of themselves. Compare asambhinna-pâyâ sa at Gâtaka, vol. I, p. 55, 1. 32. ? That is, gruel containing the three pungent (katu) substances, which are explained to be ginger and two kinds of pepper. Digitized by Digilzed by Google Page #910 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 69 VI, 17, 4. them indoors; and cooked them indoors of his own accord, and offered them to the Blessed One, saying, 'Let the Blessed One drink this Tekatula gruel.' 2. Now the Tathagatas sometimes ask about what they know (&c., as usual, as, for instance, in I, 31, 5, down to the end). ON MEDICAMENTS. And the Blessed One said to the venerable Ânanda, 'Whence, Ânanda, is this gruel?' Then the venerable Ananda told this thing to the Blessed One. 3. The Blessed Buddha rebuked him, saying, 'This is improper, Ânanda, unbecoming, unsuitable, unworthy of Samanas, not allowable, and ought to be avoided. How can you, Ananda, think (of permitting yourself) such abundance? Whatever, Ânanda, is kept indoors, is not allowed; whatever is cooked indoors, is not allowed; and whatever is cooked of your own accord, is not allowed. This will not redound, Ânanda, to the conversion of the unconverted.' And when he had rebuked him, and delivered a religious discourse, he said to the Bhikkhus: 'Whatsoever is kept indoors, O Bhikkhus, or cooked indoors, or cooked of your own accord, is not to be eaten. Whosoever shall eat thereof, is guilty of a dukkata offence. 4. And if, O Bhikkhus, there be food kept indoors, or cooked indoors, or cooked of your own accord, and one shall eat thereof, he is guilty of three dukkata offences. If, O Bhikkhus, food kept indoors, and cooked indoors, shall have been so cooked by others, and one eat thereof, he is guilty of two dukkata offences. If, O Bhikkhus, food kept indoors, shall have been cooked out of doors, and Digitized by Google Page #911 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 70 VI, 17.5. so cooked of your own accord, and one eat thereof, he is guilty of two dukkata offences. 5. If, O Bhikkhus, food kept out of doors shall have been cooked indoors, and of your own accord, and one eat thereof, he is guilty of two dukkata offences. If, O Bhikkhus, food kept indoors, shall have been cooked out of doors, and by others, and one eat thereof, he is guilty of a dukkata offence. If, O Bhikkhus, food kept out of doors shall have been cooked indoors, and by others, and one eat thereof, he is guilty of a dukkata offence. If, O Bhikkhus, food kept out of doors, shall have been cooked out of doors, and of your own accord, and one shall eat thereof, he is guilty of a dukkata offence. If, O Bhikkhus, food kept out of doors, shall have been cooked out of doors, and by others, and one shall eat thereof, he is not guilty.' 6. Now at that time, the Bhikkhus, thinking, 'Food cooked of one's own accord has been disallowed by the Blessed One,' feared to offend by cooking a second time food (already cooked once). They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to cook food a second time.' 7. Now at that time there was a scarcity of food in Râgagaha. People brought salt, and oil, and rice, and hard food to the Arâma. These the Bhikkhus kept out of doors; and vermin1 ate them, and thieves carried them off. They told this thing to the Blessed One. 1 Buddhaghosa says, ukkapindakâ pi khâdantîti bilâla-musika-godha-mungusâ khâdanti. The expression recurs in VI, 33, 5. Digitized by Google Page #912 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 17, 8. ON MEDICAMENTS. I allow you, O Bhikkhus, to keep food indoors.' When they kept it indoors, and cooked it out of doors, those men who practised self-mortification by living on the remains of offered food crowded round them; and the Bhikkhus ate in fear. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to cook indoors.' In the time of scarcity, those who (by offering food, inviting Bhikkhus to their houses, &c.) made (the accepting or eating of food) allowable (to the Bhikkhus), used to take more (for themselves), and give less to the Bhikkhus. I allow you, O Bhikkhus, to cook of your own accord. I allow you, O Bhikkhus, to cook indoors, and of your own accord, food kept indoors.' 8. Now at that time a number of Bhikkhus who had spent the rainy season in the land of Käsi, and were journeying to Rågagaha to visit the Blessed One, did not receive on the way as full a supply as they required of food, either bitter or sweet. And there was plenty of eatable fruit, but there was no one to make it allowable for them. And those Bhikkhus went on in weariness to Râgagaha, to the Veluvana, in the Kalandaka-nivâpa, where the Blessed One was. And when they had come there, they bowed down before the Blessed One, and took their seats on one side. Now it is the custom of the Blessed Buddhas to exchange courteous greetings with Bhikkhus who 1 Buddhaghosa says, damakå ti vighâsâda. The same explanation is given in Abhidhânappadipika, verse 467, where the Sinhalese expression is indul kannâ, and the English 'one who eats orts. See the last section. Digitized by Digized by Google Page #913 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 72 MAHAVAGGA. VI, 17, 9. arrive. And the Blessed One said to those Bhikkhus: 'Do things go well with you, O Bhikkhus ? Do you get enough to support yourselves with ? Have you accomplished your journey without too much fatigue ? And whence, O Bhikkhus, have you come?' 9. *Things go well with us, Lord. We have spent the rainy season in the land of Kasi; and as we were journeying to Râgagaha to visit the Blessed One, we did not receive on the way as full a supply as we required of food, either bitter or sweet. And there was plenty of eatable fruit, but there was no one to make it allowable for us. And we came on our way in weariness.' Then the Blessed One, in that connection, after having delivered a religious discourse, said to the Bhikkhus: 'I allow you, O Bhikkhus, wherever edible fruit is seen and there is no one to make it allowable, to pick it of your own accord, and take it away. And when you see one who can make it allowable, you are to place it on the ground, and (only) eat it after you have received it again. I allow you, O Bhikkhus, to take whatever (fruit) you have picked up?' 18. 1. Now at that time a certain Brâhman had received some fresh tila seeds, and some fresh honey. Now it occurred to that Brâhman : What if I were to give these fresh tila seeds, and this Compare below, 21. 1. Digitized by Digilzed by Google Page #914 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 18, 3. ON MEDICAMENTS. 73 fresh honey to the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head.' And that Brâhman went to the place where the Blessed One was, and when he had come there, he exchanged courteous greetings with the Blessed One. And after he had exchanged with the Blessed One the greetings and compliments of friendship and civility, he stood on one side. And, so standing, that Brahman said to the Blessed One: May the venerable Gotama grant me that the venerable Gotama shall take his morrow's meal at my home to-morrow with the Bhikkhu-samgha.' The Blessed One consented by remaining silent. And when that Brâhman perceived that the Blessed One had consented he went away. 2. And that Brâhman, at the end of that night, when he had made ready sweet food, both hard and soft, had the time announced to the Blessed One (in the words), 'It is time, O Gotama, and the meal is prepared.' And the Blessed One, early in the morning, having put on his under robe, went duly bowled and robed to that Brâhman's residence. And when he had come there, he sat down on a seat prepared for him, and with him the Bhikkhu-samgha. And that Brâhman satisfied with the sweet food, hard and soft, the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head, and waited on them with his own hand. And when the Blessed One had finished his meal, and had washed his hands and his bowl, the Brâhman took his seat on one side. And as he so sat the Blessed One instructed, and roused, and incited, and gladdened that Brahman with religious discourse, and rose from his seat, and went away. 3. Now not long after the Blessed One had gone Digitized by Digilzed by Google Page #915 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 74 MAHAVAGGA. VI, 18, 4. it occurred to that Brâhman: The things for the sake of which I invited the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head, thinking, "I will give them the fresh tila seeds and the fresh honey,"those I have neglected to give. What if I were now to have the fresh tila seeds and the fresh honey taken, in pots and vessels, to the Ârâma!' And that Brâhman had the fresh tila seeds and the fresh honey taken in pots and vessels, and went to the place where the Blessed One was. And when he had come there, he stood on one side; and so standing that Brâhman said to the Blessed One: " 4. The things for the sake of which I invited the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head, thinking, "I will give them the fresh tila seeds and the fresh honey," those I have neglected to give. May the venerable Gotama receive of me the fresh tila seeds and the fresh honey.' 'Very well then, Brâhman; give them to the Bhikkhus.' Now at that time, during the scarcity, people invited Bhikkhus to a slender meal, and they, counting the number (of those invited), refused (the invitation). And the whole Samgha was (once) invited; but the Bhikkhus, fearing to offend, did not accept the invitation 1. Accept it, O Bhikkhus, and eat. I allow, O Bhikkhus, that a Bhikkhu who has eaten and who has refused food still offered may nevertheless eat food, if it be brought from within, even if it has not been left over 2. 1 Compare Pâtimokkha, Pâkittiya 32. This is an exception to Pâkittiya 35. A Bhikkhu who has Digitized by Google Page #916 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 19, 2. ON MEDICAMENTS. 75 19. 1. Now at that time a family who were devoted to the venerable Upananda, of the Sakya clan, sent hard food for the Samgha, saying, 'This is to be given to the Samgha with especial reference to the venerable Upananda.' Now at that time the venerable Upananda of the Sakya clan had gone forth to the village for alms. And those men went to the Arâma, and asked the Bhikkhus : Where, Sirs, is the venerable Upananda ?' 'The venerable Upananda of the Sakya clan has gone forth to the village for alms.' *This hard food, Sirs, is to be given to the Samgha, with especial reference to the venerable Upananda. They told this thing to the Blessed One. In that case, O Bhikkhus, receive it, and put it aside till Upananda returns.' 2. And the venerable Upananda, after having attended on the families in the forenoon, returned during the (after-part of the) day. Now at that time, during the scarcity, people invited the Bhikkhus to a slender meal; and they, finished, and has declared himself to have done so by declining further food, can still take leavings' without offending. By this rule he is also allowed to take food tato nîhatam, literally, brought out thence,' which seems to mean 'out of the store of the giver.' The expression recurs in VI, 32, 1, and again in VI, 32, 2 (at the end), where the exceptions to Pâkittiya 35 laid down in this and the following rules are again, the scarcity having passed away, put aside by the Blessed One.' Digitized by Digitized by Google Page #917 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. VI, 30, 1. counting the numbers (of those invited, refused) the invitation. And the whole Samgha was (once) invited; but the Bhikkhus, fearing to offend, did not accept the invitation. *Accept it, О Bhikkhus, that a Bhikkhu who has eaten, and who has refused food still offered, may nevertheless eat food, if it have been received before meal-time (in the forenoon), even if it has not been left over 1.' 20. 1. Now the Blessed One having remained at Râgagaha as long as he thought fit, proceeded on his way to Sâvatthi. And wandering straight on from place to place he arrived at Sâvatthi. And there, at Sâvatthi, the Blessed One stayed at the Getavana, Anatha-pindika's Grove. Now at that time the venerable Sariputta suffered from fever. And the venerable Maha Moggallâna went to the place where the venerable Sâriputta was; and when he had come there he said to the venerable Sâriputta: You have lately had fever, friend Säriputta. By what means has it got well ?' By lotus stalks, my friend, of various kinds.' Then the venerable Maha Moggallâna, as quickly as a strong man would stretch forth his arm, or draw it in again when it had been stretched forth, vanished from the Getavana and appeared on the bank of the Mandakint lake. 2. And a certain Naga saw the venerable Maha See the last note. Digitized by Digilzed by Google Page #918 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 20, 4. ON MEDICAMENTS. Moggallâna coming from afar: and on seeing him he said to the venerable Maha Moggallana : May my lord, the venerable Maha Moggallâna, approach. Welcome to my lord, the venerable Mahâ Moggallâna. What may my lord have need of? What shall I give to him ?' I want the edible stalks of the various lotuses.' Then that Någa gave command to another Naga, saying, “Very well then, good friend, give the venerable one edible stalks of the lotuses.' And that Naga plunged into the Mandakint lake, and plucked with his trunk edible stalks of the lotuses, and washed them thoroughly, and bound them in a bundle, and went to the place where the venerable Mahâ Moggallâna was. 3. Then the venerable Maha Moggallâna as quickly (&c., as in § 1) vanished from the bank of the Mandakini lake, and appeared in Getavana. Then that Naga also vanished from the bank of the Mandakint lake, and appeared in the Getavana. And when that Naga had caused the venerable Maha Moggallâna to receive those edible stalks of the lotuses he vanished from the Getavana, and appeared on the shore of the Mandakint lake. Then the venerable Maha Moggallâna presented those edible stalks of the lotuses to the venerable Sariputta. And the fever abated on the venerable Sariputta when he had eaten the edible stalks of the lotuses. And many of them remained over. 4. Now at that time, during the scarcity (&c., as above, in chap. 18. 4, down to :) did not accept the invitation. Accept it, О Bhikkhus, and eat. I allow a Bhikkhu who has eaten, and has refused food still Digitized by Digilzed by Google Page #919 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHÂVAGGA. VI, 21, 1. offered, to eat things growing in woods and ponds, even if they are not the leavings of the meal of one who has eaten 1.' 21. 1. Now at that time edible fruit was very plentiful in Sâvatthi, but there was no one to make it allowable . And the Bhikkhus, fearing to offend, would not eat of it. They told that thing to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to eat fruit which has not yet had any seed in it, or which has no more seed in it, even without any one being there to make it allowable !! 22. 1. Now when the Blessed One had remained at Sâvatthi as long as he thought fit, he went forth on his journey to Râgagaha. And wandering straight on he arrived at Râgagaha : and there at Râgagaha he stayed at the Veluvana in the Kalandaka-nivåpa. Now at that time a certain Bhikkhu was suffering from fistula“. And the physician (named) Åkasagotta lanced it. And the Blessed One when he See the note above, on VI, 18, 4. * See above, VI, 17, 7. 8 Buddhaghosa says, abigan ti taruna-phalam; yassa bigam ankuram na ganeti. Nibbatta-bigan (nivatta-bigan ?) ti bigam nibbattetva (nivattetvâ ?) apanetvå. • Compare VIII, 1, 14. Digitized by Digitized by Google Page #920 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 22, 3. ON MEDICAMENTS. was going round through the sleeping-places came to the place where that Bhikkhu dwelt. 2. Akâsa-gotta, the physician, saw the Blessed One coming from afar; and when he saw him he said to the Blessed One: 'Let the venerable Gotama come and look at this Bhikkhu's orifice; it is like the mouth of an iguana!' And the Blessed One thinking, 'This foolish fellow is making fun of me,' kept silence and turned away. And in that connection, and on account of that, he called a meeting of the Bhikkhu-samgha, and asked the Bhikkhus : 'Is there, O Bhikkhus, in that Vihåra a Bhikkhu who is sick ?' *There is, Lord.' What is the matter, O Bhikkhus, with that Bhikkhu ?' That venerable one, Lord, has a fistula, and Åkâsa-gotta, the physician, has been lancing it.' 3. The Blessed Buddha rebuked (that Bhikkhu), saying, “This is improper, O Bhikkhus, for that foolish one, unbecoming, indecent, unworthy of Samanas, not allowable, and ought not to be done. How can this foolish fellow, O Bhikkhus, allow a surgical operation to be performed in that part of his body? The skin there, O Bhikkhus, is tender, the wound is difficult to treat, the knife is difficult to guide. This will not redound, O Bhikkhus, to the conversion of the unconverted.' And having rebuked him, the Blessed One, after delivering a religious discourse, said to the Bhikkhus : 'You are not, O Bhikkhus, to allow a surgical operation to be performed upon you in that part Sambadhe. Digitized by Digitized by Google Page #921 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHẬVAGGA. VI, 32, 4. of your bodies. Whosoever allows that, is guilty of a thullakkaya offence.' 4. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, since a surgical operation had been forbidden by the Blessed One, used a clyster 1. They told this thing to the Blessed One. 'Is it true, as they say, O Bhikkhus, that the Khabbaggiya Bhikkhus use a clyster ?' It is true, Lord.' He rebuked them, and having delivered a religious discourse, said to the Bhikkhus: No surgical operation is to be performed within a distance of two inches round the anus, and a clyster is not to be used. Whosoever does so, is guilty of a thullakkaya offence ?' 23. 1. And the Blessed One, after having dwelt at Râgagaha as long as he thought fit, went forth to Benares. Wandering from place to place he came to Benares. There the Blessed One dwelt near Benares, in the deer-park Isipatana. . At that time there were at Benares a devout layman Suppiya and a devout laywoman Suppiyâ who showed their faith in both ways: they were givers and doers, and devoted themselves to the service of the fraternity. And Suppiya, the laydevotee, went to the Arâma, and going around from Vihara to Vihara, and from cell to cell, she asked · Vatthikamma. See Wise, 'Hindu Medicine,' pp. 143 and following. . Surgical operations are allowed in 14. 5 and below. Digitized by Digitized by Google Page #922 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 33, 3. ON MEDICAMENTS. 81 the Bhikkhus : 'Who is sick, venerable Sirs ? For whom, and what shall I procure ?' 2. At that time a certain Bhikkhu had taken a purgative. And that Bhikkhu said to Suppiya, the lay-devotee: 'I have taken a purgative, sister, and I want some broth 1.' (She replied): Well, reverend Sir, it shall be procured for you,'--and went to her house and gave order to a pupil :: 'Go, my good Sir, and see if there is any meat to be had 8' That man accepted this order of Suppiya, the lay-devotee (by saying), Yes, Madam,' and searched through the whole of Benares, but did not find any meat on hands. Then that man went to Suppiya, the lay-devotee; having approached her he said to Suppiya, the lay-devotee: There is no meat to be had, Madam; the killing of cattle is interdicted to-day.' 3. Then Suppiya, the lay-devotee, thought: 'If that sick Bhikkhu does not get the broth his sickness will increase, or he will die. It would be unbecoming indeed for me to promise something, and not to procure it;'-(thinking thus) she took a knife, cut a piece of flesh from her thigh, and gave it to her maid-servant (saying), 'Go, my girl, * Patikkhadaniya. See Abhidhânappadîpika, verse 468, and above, chap. 14. 7, at the end. · Of her husband's ? . Pavattamamsa, which Buddhaghosa explains, 'matassa mamsam.' Pavatta means already existing,' opposed to what is brought into existence for a special purpose, and pavattamamsa is said here, therefore, in order to exclude uddissa-kata-mamsa (meat of animals killed especially for them), which Bhikkhus were not allowed to partake of (see chap. 31. 14). Compare also pavattaphala-bhogana at Gataka I, p. 6. [17] Digitized by Digitized by Google Page #923 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. In such and get the strength out of this meat. and such a Vihâra is a sick Bhikkhu; give it to that (Bhikkhu). And should anybody call for me, tell him that I am sick;'-(speaking thus), she veiled her thigh with her upper garment, went into her inner room, and lay down on her bed. 4. And Suppiya, the lay-devotee, came to his house and asked the maid-servant: 'Where is Suppiyâ?' 'She lies in the inner room, Sir.' Then Suppiya, the lay-devotee, went to the place where Suppiyâ, the lay-devotee, was; having approached her he said to Suppiyâ, the lay-devotee: 'Why are you lying down? 'I am sick.' 'What is the matter with you?' 82 VI, 23, 4. Then Suppiyâ, the lay-devotee, told the whole matter to Suppiya, the lay-devotee. And Suppiya, the lay-devotee, said: 'Oh wonderful! oh astonishing! How believing and how pious is this Suppiyâ who gives even her own flesh (to the indigent). What else can there be which she would not give?' (Speaking thus), joyful and elated he went to the place where the Blessed One was; having approached him, and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. 5. Sitting near him, Suppiya, the lay-devotee, said to the Blessed One: 'Might the Blessed One, Lord, consent to take his meal with me to-morrow, together with the fraternity of Bhikkhus.' The Blessed One expressed his consent by remaining silent. Then Suppiya, the lay-devotee, when he understood that the Blessed One had accepted his invitation, rose from his seat, respectfully saluted Digitized by Google Page #924 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 83 VI, 23, 7. the Blessed One, and passing round him with his right side towards him, went away. And when the night had elapsed, Suppiya, the lay-devotee, ordered excellent food, both hard and soft, to be prepared, and had the meal-time announced to the Blessed One in the words: 'It is time, Lord, the meal is ready.' And in the forenoon the Blessed One, having put on his under-robes, took his alms-bowl, and, with his ktvara on, went to the house of Suppiya, the lay-devotee. When he had arrived there, he sat down with the Bhikkhus who followed him, on seats laid out for them. ON MEDICAMENTS. 6. And Suppiya, the lay-devotee, went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he stationed himself near him. When he was standing near him, the Blessed One said to Suppiya, the lay-devotee: 'Where is Suppiyâ?' 'She is sick, Lord.' 'Well, let her come here.' She is not able to do So, Lord.' 'Well then you must take her and carry her (to me).' Then Suppiya, the lay-devotee, took Suppiyâ, the lay-devotee, and carried her (to the Buddha). And in the moment the Blessed One saw her, that great wound was healed; and there was good skin there, with the tiny hairs thereon. 7. And Suppiya, the lay-devotee, and Suppiyâ, the lay-devotee (thought): 'Oh wonderful! oh astonishing! What high power and great faculties the Tathagata possesses, in that in the moment the Blessed One has seen (Suppiyâ), that great wound has been healed; and there is good skin there, G 2 " Digitized by Google Page #925 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 8A MAHẬVAGGA. VI, 23, 8. with the tiny hairs thereon;'-(thinking thus), joyful and elated they served and offered with their own hands excellent food, both hard and soft, to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head. And when the Blessed One had finished his meal, and cleansed his bowl and his hands, they sat down near him. And the Blessed One, after having taught, incited, animated, and gladdened Suppiya, the lay-devotee, and Suppiya, the laydevotee, by religious discourse, rose from his seat and went away. 8. In consequence of that, and on this occasion, the Blessed One, having ordered the fraternity of Bhikkhus to assemble, questioned the Bhikkhus: Who was it, О Bhikkhus, who asked Suppiya, the lay-devotee, for meat ?' When he had spoken thus, that Bhikkhu said to the Blessed One: 'It is I, Lord, who asked Suppiya, the lay-devotee, for meat.' Has it been brought to you, O Bhikkhu?' • It has been brought, Lord.' Have you eaten it, О Bhikkhu?' I have eaten it, Lord.' *And did you enquire, O Bhikkhus, (what) meat it was ?' Lord! I did not enquire about that.' 9. Then the blessed Buddha rebuked him: 'How can you, O foolish one, eat meat without having enquired (what it is)? It is man's flesh, O foolish one, which you have eaten. This will not do, O foolish one, for converting the unconverted,' (&c.) Having rebuked him and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 'There are, O Bhikkhus, believing, pious people who give Digitized by Google Page #926 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 23, 13. up even their own flesh. eat man's flesh. ON MEDICAMENTS. 85 Let no one, O Bhikkhus, He who does, commits a thullakkaya (or, grave) offence. And let no one, O Bhikkhus, eat meat without having enquired (what it is). He who does, commits a dukkata offence.' 10. At that time the king's elephants died. During a famine the people ate that elephants' flesh, and when the Bhikkhus came and asked for alms, they gave them elephants' flesh. The Bhikkhus ate that elephants' flesh. People were annoyed, murmured, and became angry: How can the Sakyaputtiya Samanas eat elephants' flesh? Elephants are an attribute of royalty. If the king knew that, they would not be in his favour.' They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, eat elephants' flesh. He who does, commits a dukkata offence.' II. At that time the king's horses died. During a famine (&c., as in § 10, down to :) 'Let no one, O Bhikkhus, eat horse-flesh. He who does, commits a dukkata offence.' 12. At that time the people, during a famine, ate dogs' flesh, and when the Bhikkhus came and asked for alms, they gave them dogs' flesh. The Bhikkhus ate that dogs' flesh. People were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the Sakyaputtiya Samanas eat dogs' flesh? Dogs are disgusting and loathsome animals.' They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, eat dogs' flesh. He who does, commits a dukkata offence.' 13. At that time the people, during a famine, ate serpents' flesh (&c., as in § 12, down to :) 'How can Digitized by Google Page #927 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 86 VI, 23, 14. the Sakyaputtiya Samanas eat serpents' flesh? Serpents are disgusting and loathsome animals.' And the serpent king Supassa went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he stationed himself near him. Standing near him the serpent king Supassa said to the Blessed One: There are, Lord, unbelieving serpents who are disinclined (to the faith); these might do harm to the Bhikkhus even on trifling occasions. Pray, Lord, let their reverences not eat serpents' flesh. Then the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened the serpent king Supassa by religious discourse (&c., down to :), and passing round him with his right side towards him, went away.' MAHAVAGGA. In consequence of that the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'Let no one, O Bhikkhus, eat serpents' flesh. He who does, commits a dukkata offence.' 14. At that time hunters had killed a lion and eaten his flesh, and when the Bhikkhus came and asked for alms, they gave them lions' flesh. The Bhikkhus, having eaten that lions' flesh, sojourned in the forest. Then the lions, (attracted) by the smell of lions' flesh, fell upon the Bhikkhus. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, eat lions' flesh. He who does, commits a dukkata offence.' 15. At that time hunters had killed a tiger, &c., a panther, &c., a bear, &c., a hyena (&c., as in § 14, down to :) 'Let no one, O Bhikkhus, eat a hyena's flesh. He who does, commits a dukkata offence.' Digitized by Google Page #928 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 34, 3 ON MEDICAMENTS. 24. 1. And the Blessed One, after having dwelt at Benares as long as he thought fit, went forth to Andhakavinda, accompanied by a great number of Bhikkhus, by twelve hundred and fifty Bhikkhus. At that time the people in the country, after having loaded their carts with much salt and oil and rice and hard food, followed from behind the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head (thinking), When our turn comes, we will make a meal for them;' and five hundred people who ate the remains of (the Bhikkhus') food (followed on their way). And the Blessed One, wandering from place to place, came to Andhakavinda. 2. Now a certain Brâhmana, whose tarn did not come, thought: 'Two months have elapsed while I have been following the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head, in order to make a meal for them when my turn comes, but my turn does not come. I am alone here, and many household affairs of mine are going to ruin. What if I were to look into the provision-room, and what I should not see in the provision-room, to prepare that (for the Bhikkhus)!' Then that Brahmana looked into the provision-room and did not see there two (sorts of food), rice-milk and honey-lumps. 3. And that Brâhmana went to the place where the venerable Ånanda was; having approached him, he said to the venerable Ananda : As my turn did not come, my dear Ånanda, I thought: “Two months have elapsed (&c., down to :). What if I were to look into the provision-room, and what I should not Digitized by Digitized by Google Page #929 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 88 MAHÂVAGGA. VI, 34, 4. see in the provision-room, to prepare that!” Thus, my dear Ananda, I looked into the provision-room and did not see there two (sorts of food), rice-milk and honeylumps. If I were to prepare, my dear Ananda, ricemilk and honey-lumps (for the Bhikkhus), would the reverend Gotama accept it from me?' . Well, my good Brâhmana, I will ask the Blessed One. 4. And the venerable Ånanda told this thing to the Blessed One. Well, Ânanda, let him prepare (those dishes).' Well, my good Brahmana, you may prepare (those dishes).' And when the night had elapsed, that Brahmana had abundant rice-milk and honey-lumps prepared, and offered them to the Blessed One (in the words): May the reverend Gotama accept from me this ricemilk and honey-lumps.' "Well, my good Brâhmana, give it to the Bhikkhus.' The Bhikkhus, fearing to offend, did not accept it. Accept it, О Bhikkhus, and eat it.' Then that Brâhmana with his own hands served and offered abundant rice-milk and honey-lumps to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head; and when the Blessed One had washen his hands, when he had cleansed his bowl and his hands, he sat down near him. 5. When he was seated near him, the Blessed One said to that Brâhmana : *Tenfold, O Brâhmana, is the merit attached to rice-milk. In what way is it tenfold ? He who gives rice-milk, gives life; he gives colour; he gives joy; he gives strength; he gives readiness of mind; rice-milk when it is drunk removes hunger; dispels thirst; Digitized by Digitized by Google Page #930 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 25. 1. ON MEDICAMENTS. sets right the humors of the body; purifies the bladder; and promotes the digestion. This tenfold merit, O Brahmana, is attached to rice-milk. 6. “He who attentively at the right time gives rice-milk to the self-possessed, who live on what others give to them, will benefit them in ten ways: life and colour, joy and strength (he gives to them); Readiness of mind arises from it; it dispels hunger and thirst, and sets the humors right; it purifies the bladder, and brings the food to digestion. As medicine the Perfect One has praised it. *Therefore should rice-milk be continually given by a man who is longing for joy, who is desirous of heavenly joy, or who aspires to human prosperity. 7. And the Blessed One, having gladdened that Brâhmana by these stanzas, rose from his seat and went away. . And in consequence of this event the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the Bhikkhus: 'I allow you, O Bhikkhus, (to partake of) rice-milk and honeylumps. 25. 1. Now the people heard: "The Blessed One has allowed (to the Bhikkhus to partake of) ricemilk and honey-lumps.' They prepared early in the morning solid rice-milk' and honey-lumps. The Bhikkhus, having satiated themselves in the 1 Bhogga-yâgu, literally, eatable rice-milk, which seems opposed to the ordinary rice-milk which was drunk. Yagu is the Pali word for what is called in Anglo-Indian terminology congey.' Bhoggayâgu is ‘rice pudding made with milk.' Digitized by Digitized by Google Page #931 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 90 MAHÅVAGGA. VI, 25, 2. morning with solid rice-milk and with honey-lumps, (afterwards) did not dine in the dining-hall with good appetite. At that time a certain minister, who was but newly converted, had invited the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head for the next day. Now this newly converted minister thought: What if I were to prepare for these twelve hundred and fifty Bhikkhus twelve hundred and fifty dishes of meat, and offer to each Bhikkhu one dish of meat!' 2. And when that night had elapsed, that newly converted minister ordered excellent food, both hard and soft, and twelve hundred and fifty dishes of meat to be prepared, and had meal-time announced to the Blessed One in the words : 'It is time, Lord, the meal is ready.' And in the forenoon the Blessed One, having put on his under-robes, took his almsbowl, and, with his kivara on, went to the house of that newly converted minister. When he had arrived there, he sat down with the Bhikkhus who followed him, on seats laid out for them. 3. Then that newly converted minister in his dininghall waited on the Bhikkhus. The Bhikkhus said to him : 'Give us little, friend; give us little, friend.' 'Do not take little, reverend Sirs, because you think: “This minister is but newly converted." Much food, both hard and soft, has been prepared by me, and twelve hundred and fifty dishes of meat; I will offer to each Bhikkhu one dish of meat. Take, reverend Sirs, as much as you want. *This is not the reason, friend, for which we take little. But we have satiated ourselves in the morning with solid rice-milk and with honey-lumps; therefore we take little.' Digitized by Digitized by Google Page #932 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 25, 5 91 4. And that newly converted minister was annoyed, murmured, and became angry: 'How can their reverences, when I have invited them, partake of solid rice-milk with other people, as if I were unable to give them as much as they want.' (Thinking thus), he went around angry, displeased, and in an offensive temper, filling the bowls of the Bhikkhus (and saying), 'Eat or take it away!' And that newly converted minister served and offered with his own hands excellent food, both hard and soft, to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head; and when the Blessed One had finished his meal and cleansed his bowl and his hands, he sat down near him. And the Blessed One, after having taught, incited, animated, and gladdened that newly converted minister, who was sitting near him, by religious discourse, rose from his seat and went away. " 5. And soon after the Blessed One was gone, scruples and remorse befell that newly converted minister: Alas, it is evil to me, it is not good to me! Alas, it is loss to me, it is not gain to me that I went around (among the Bhikkhus) angry, displeased, and in an offensive temper, filling their bowls (and saying), "Eat or take it away!" What have I produced thereby, more merit or more demerit?' ON MEDICAMENTS. And that newly converted minister went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him, that newly converted minister said to the Blessed One: 'Lord, soon after the Blessed One was gone, scruples and remorse have befallen me: "Alas, it is evil to me Digitized by Google Page #933 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VI, 25, 6. (&c., down to :) more merit or more demerit?" Lord, what have I produced thereby, more merit or more demerit? 92 6. 'The moment, friend, in which you invited the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head for the next day, that moment you acquired much merit. And the moment in which each Bhikkhu received one lump of rice from you, that moment you acquired much merit. You gained the inheritance of heaven.' Then that newly converted minister thought: 'Oh, it is good to me! Oh, it is gain to me! I have acquired much merit! I have gained the inheritance of heaven!'-and glad and joyful he rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, and passing round him with his right side towards him, went away. 7. In consequence of that, and on this occasion, the Blessed One, having ordered the fraternity of Bhikkhus to assemble, questioned the Bhikkhus: 'Is it true, O Bhikkhus; that the Bhikkhus, having been invited to one place, partake of solid ricemilk with other persons?" " It is true, Lord.' Then the blessed Buddha rebuked those Bhikkhus: How can these foolish persons, O Bhikkhus, having been invited to one place, partake of solid rice-milk with other persons? This will not do, O Bhikkhus, for converting the unconverted,' &c. Having rebuked them and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 'Let no one, O Bhikkhus, when he is invited to one place, partake of solid rice-milk with other persons. He who does, is to be treated according to the law.' Digitized by Google Page #934 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 36, 3. ON MEDICAMENTS. 93 261. 1. And the Blessed One, after having dwelt at Andhakavinda as long as he thought fit, went forth to Râgagaha, accompanied by a great number of Bhikkhus, by twelve hundred and fifty Bhikkhus. At that time Belattha Kakkâna was travelling on the road from Râgagaha to Andhakavinda with five hundred carts all full of pots of sugar. And the Blessed One saw Belattha Kakkâna coming from afar; when he saw him, he left the road, and sat down at the foot of a tree. 2. And Belattha Kakkâna went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he stationed himself near him. Standing near him, Belattha Kakkâna said to the Blessed One: 'I wish, Lord, to give to each Bhikkhu one pot of sugar.' Well, Kakkâna, bring here one pot of sugar.' Belattha Kakkâna accepted this order of the Blessed One (by saying), Yes, Lord,' took one pot of sugar and went to the place where the Blessed One was; having approached him, he said to the Blessed One: 'I have brought here, Lord, the pot of sugar; what shall I do with it, Lord ?' Well, Kakkâna, give the sugar to the Bhik khus.' 3. Belattha Kakkâna accepted this order of the Blessed One (by saying), “Yes, Lord,' gave the See the 33rd Påkittiya Rule about parampara-bhogana (taking food in turn). Digitized by Digitized by Google Page #935 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 94 MAHAVAGGA. VI, 26, 4. sugar to the Bhikkhus, and said to the Blessed One: 'I have given the sugar to the Bhikkhus, Lord, but there is much sugar left over; what shall I do with it, Lord ?' Well, Kakkâna, give the Bhikkhus as much sugar as they want.' Belattha Kakkâna accepted this order of the Blessed One (by saying), “Yes, Lord,' gave the Bhikkhus as much sugar as they wanted, and said to the Blessed One: 'I have given, Lord, the Bhikkhus as much sugar as they want, but there is much sugar left over; what shall I do with it, Lord ?' Well, Kakkâna, let the Bhikkhus eat their fill with sugar." Belattha Kakkâna accepted this order of the Blessed One (by saying), 'Yes, Lord,' and let the Bhikkhus eat their fill with sugar; some Bhikkhus filled their bowls and filled their water strainers and bags with it. 4. And Belattha Kakkâna, having let the Bhikkhus eat their fill with sugar, said to the Blessed One: The Bhikkhus, Lord, have eaten their fill with sugar, but there is much sugar left over; what shall I do with it, Lord ?' Well, Kakkâna, give the sugar to the people who eat the remains of (the Bhikkhus') food,' &c. Well, Kakkâna, give the people who eat the remains of (the Bhikkhus') food as much sugar as they want,' &c. 5. Well, Kakkâna, let the people who eat the remains of (the Bhikkhus') food, eat their fill with sugar' (&c., down to :); some of the people who ate the remains of (the Bhikkhus”) food, filled their Digitized by Digitized by Google Page #936 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 26,8. ON MEDICAMENTS. 95 pots and jars, and filled their baskets and the folds of their dress with it. 6. And Belattha Kakkana, having let the people who ate the remains of the Bhikkhus') food, eat their fill with sugar, said to the Blessed One: “The people, Lord, who eat the remains of (the Bhikkhus') food, have eaten their fill with sugar, but there is much sugar left over; what shall I do with it, Lord ?' 'I see no one, Kakkâna, in the world of men and gods, in Måra's and Brahma's world, among all beings, Samanas and Brâhmanas, gods and men, by whom that sugar, when he has eaten it, can be fully assimilated, save ,by the Tathagata or by a disciple of the Tathagata. Therefore, Kakkâna, throw that sugar away at a place free from grass, or sink it into water in which there are no living things.' Belattha Kakkâna accepted this order of the Blessed One (by saying), “Yes, Lord,' and sunk that sugar into water in which there were no living things. 7. And that sugar, when thrown into the water, hissed and bubbled, and steamed, and sent forth smoke. As a ploughshare, which has been heated through the whole day and is thrown into water, hisses and bubbles, and steams, and sends forth smoke, so that sugar, when thrown into the water, hissed and bubbled, steamed, and sent forth smoke. And Belattha Kakkana, terrified and having his hair erect with fear, went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. 8. When Belattha Kakkâna was sitting near him, Digitized by Digitized by Google Page #937 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 96 MAHAVAGGA. VI, 26, 9. the Blessed One preached to him in due course; that is to say, he talked about the merits obtained by alms-giving, about the duties of morality, about heaven, about the evils, the vanity, and the defilement of lusts, and about the blessings of the abandonment of lusts. When the Blessed One saw that the mind of Belattha Kakkâna was prepared, impressible, free from obstacles (to understanding the Truth), elated, and believing, then he preached what is the principal doctrine of the Buddhas, namely, Suffering, the Cause of suffering, the Cessation of suffering, the Path. Just as a clean cloth free from black specks properly takes the dye, thus Belattha Kakkana, even while sitting there, obtained the pure and spotless Eye of the Truth (that is, the knowledge): 'Whatsoever is subject to the condition of origination is subject also to the condition of cessation.' 9. And Belattha Kakkâna, having seen the Truth, having mastered the Truth, having understood the Truth, having penetrated the Truth, having overcome uncertainty, having dispelled all doubts, having gained full knowledge, dependent on nobody else for the knowledge of the doctrine of the Teacher, said to the Blessed One: 'Glorious, Lord! glorious, Lord! Just as if one should set up, Lord, what had been overturned, or should reveal what had been hidden, or should point out the way to one who had lost his way, or should bring a lamp into the darkness, in order that those who had eyes might see visible things, thus has the Blessed One preached the doctrine in many ways. I take my refuge, Lord, in the Blessed One, and in the Dhamma, and in the fraternity of Bhikkhus; may Digitized by Google Page #938 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 28, I. ON MEDICAMENTS. 97 the Blessed One receive me from this day forth while my life lasts as a disciple who has taken his refuge in him.' 27. And the Blessed One, wandering from place to place, came to Râgagaha. There the Blessed One dwelt near Ragagaha, in the Veluvana, at Kalandakanivåpa. At that time the Bhikkhus at Râgagaha had plenty of sugar. The Bhikkhus feared to offend (and thought): 'The Blessed One has allowed the eating of sugar only to the sick and not to the healthy,' and therefore they did not eat sugar. They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, to the sick the eating of sugar, and to the healthy the drinking of sugarwater.' 281. 1. And the Blessed One, after having dwelt at Ragagaha as long as he thought fit, went forth to Pâtaligâma, accompanied by a great number of Bhikkhus, by twelve hundred and fifty Bhikkhus. Wandering from place to place the Blessed One came to Pâtaligâma. 1 Chaps. 28-30 are, with a few unimportant variations, word for word the same as Mahâparinibbâna Sutta I, 19-II, 3; II, 16-24. See Rh. D.'s Introduction to his translation of the Mahâparinibbâna Sutta, pp. xxxiv seq., and his note there at II, 16. [17] H Digitized by Google Page #939 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 98 MAHẤVAGGA. VI, 28, 2. Now the lay-devotees at Påtaligâma heard: 'The Blessed One has arrived at Påtaligama.' And the Påtaligâma lay-devotees went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, they sat down near him. When they were seated near him, the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened the Påtaligâma lay-devotees by religious discourse. 2. And the Pataligama lay-devotees, having been taught, incited, animated, and gladdened by the Blessed One by religious discourse, said to the Blessed One: 'Might the Blessed One, Lord, consent to come to our rest house together with the fraternity of Bhikkhus.' The Blessed One expressed his consent by remaining silent. Then the Påtaligama lay-devotees, when they understood that the Blessed One had accepted their invitation, rose from their seats, respectfully saluted the Blessed One, and passing round him with their right side towards him, went away to the rest house. When they had arrived there, they strewed the whole floor of the rest house', placed seats in it, set up a water-pot, and fixed an oil lamp. Then they went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, they stationed themselves near him. 3. Standing near him the Påtaliputta lay-devotees said to the Blessed One: "We have strewn the whole floor of the rest house, Lord, (with sand), we have placed seats in it, set up a water-pot, and "Perhaps we are to supply with sand.' Comp. Dîpavamsa VI, 64; XII, 71, &c. Digitized by Digitized by Google Page #940 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 28, 4. ON MEDICAMENTS. 99 fixed an oil lamp. May the Blessed One, Lord, do now what he thinks fit.' And in the forenoon the Blessed One, having put on his under-robes, took his alms-bowl, and, with his kivara on, went to the rest house together with the Bhikkhus who followed him. When he had arrived there, he washed his feet, entered the rest house, and took his seat against the centre pillar, with his face towards the east. And the Bhikkhus also washed their feet, entered the rest house, and took their seats against the western wall, with their faces towards the east, having the Blessed One before their eyes. And the Påtaligama lay-devotees also washed their feet, entered the rest house, and took their seats against the eastern wall, with their faces towards the west, having the Blessed One before their eyes. 4. Then the Blessed One thus addressed the Påtaligâma lay-devotees: 'Fivefold, O householders, is the loss of the wrong-doer through his want of rectitude. And which is this fivefold loss? In the first place, O householders, the wrong-doer, devoid of rectitude, falls into great poverty through sloth; this is the first loss of the wrong-doer through his want of rectitude. And again, O householders, of the wrong-doer, devoid of rectitude, evil repute gets noised abroad; this is the second &c. And again, O householders, whatever society the wrong-doer, devoid of rectitude, enters—whether of noblemen, Brahmanas, heads of houses, or Samanas—he enters shyly and confused; this is the third &c. And again, O householders, the wrong-doer, devoid of rectitude, is full of anxiety when he dies; this is the fourth &c. And again, O householders, the H2 Digitized by Digitized by Google Page #941 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 100 MAHÂVAGGA. VI, 28, 5. wrong-doer, devoid of rectitude, on the dissolution of his body, after death, is reborn into some state of distress and punishment, a state of woe, and hell; this is the fifth &c. This is the fivefold loss, O householders, of the wrong-doer through his want of rectitude. 5. 'Fivefold, O householders, is the gain of the well-doer through his practice of rectitude. And which is this fivefold gain ? In the first place, O householders, the well-doer, strong in rectitude, acquires great wealth through his industry; this is the first gain of the well-doer through his practice of rectitude. And again, O householders, of the well-doer, strong in rectitude, good reports are spread abroad; this is the second &c. And again, O householders, whatever society the well-doer, strong in rectitude, enters-whether of noblemen, Brâhmanas, heads of houses, or Samanashe enters confident and self-possessed; this is the third &c. And again, O householders, the well-doer, strong in rectitude, dies without anxiety; this is the fourth &c. And again, O householders, the well-doer, strong in rectitude, on the dissolution of his body, after death, is reborn into some happy state in heaven; this is the fifth &c. This is the fivefold gain, O householders, of the well-doer through his practice of rectitude. 6. When the Blessed One had thus taught, incited, animated, and gladdened the Påtaligâma lay-devotees far into the night with religious discourse, he dismissed them, saying, “The night is far spent, O householders. May you do now what you think fit.' The Påtaligâma lay-devotees accepted the Blessed One's word by saying, "Yes, Lord,' rose from their Digitized by Digitized by Google Page #942 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 28, 8. ON MEDICAMENTS. IOI seats, respectfully saluted the Blessed One, and passing round him with their right side towards him, went away. 7. And the Blessed One, not long after the Pataligâma lay-devotees had departed thence, went to an empty place in order to give himself to meditation). At that time Sunidha and Vassakâra, two ministers of Magadha, were building a (fortified) town at Påtaligâma in order to repel the Vaggis. And the Blessed One, rising up early in the morning, at dawn's time, saw with his divine and clear vision, surpassing that of ordinary men, great numbers of fairies who haunted the ground there at Påtaligâma. Now, wherever ground is occupied by powerful fairies, they bend the hearts of powerful kings and ministers to build dwelling-places there. Wherever ground is occupied by fairies of middling power, &c.; of inferior power, they bend the hearts of middling kings and ministers, &c., of inferior kings and ministers to build dwelling-places there. 8. And the Blessed. One said to the venerable Ânanda : 'Who are they, Ananda, who are building a town at Pâtaligâma?' Sunidha and Vassakära, Lord, the two ministers of Magadha, are building a town at Påtaligâma in order to repel the Vaggis.' *As if they had consulted, Ânanda, with the Tâvatimsa gods, so (at the right place), Ananda, the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra build this town at Påtaligâma in order to repel the Vaggis. When I had risen up early in the morning, Ânanda, at dawn's time, I saw with my divine 1 Suññâgâra. Comp. I, 78, 5; Suttavibhanga, Pârâg. IV, 4, 1. Digitized by Digitized by Google Page #943 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VI, 28, 9. and clear vision (&c., as in § 7, down to :) they bend the hearts of inferior kings and ministers to build dwelling-places there. As far, Ananda, as Aryan people dwell, as far as merchants travel, this will become the chief town, the city of Pâtaliputta. But danger of destruction, Ânanda, will hang over Pâtaliputta in three ways, by fire, or by water, or by internal discord'.' 102 9. And the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra went to the place where the Blessed One was; having approached him, they exchanged greeting with the Blessed One; having exchanged with him greeting and complaisant words, they stationed themselves near him; then standing near him the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra said to the Blessed One: 'Might the reverend Gotama consent to take his meal with us to-day together with the fraternity of Bhikkhus.' The Blessed One expressed his consent by remaining silent. Then the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra, when they understood that the Blessed One had accepted their invitation, went away. 1 The event prophesied here, Pâtaliputta's becoming the capital of the Magadha empire, is placed by the various authorities under different kings. Hwen Thsang and the Burmese writer quoted by Bishop Bigandet ('Legend of the Burmese Buddha,' third edition, vol. ii, p. 183) say that it was Kâlâsoka who removed the seat of the empire to Pâtaliputta. The Gains, on the other hand, state that it was Udâyi, the son of Agâtasattu. Most probably the latter tradition is the correct one, as even king Munda is mentioned in the Anguttara Nikaya as having resided at Pâtaliputta. Comp. Rh. D.'s 'Buddhist Suttas,' Introd. pp. xv seq.; H. O.'s Introduction to the Mahâvagga, p. xxxvii; and the remarks of Professor Jacobi and of H. O. in Zeitschrift der Deutschen Morg. Gesellschaft, vol. xxxiv, pp. 185, 751, 752, note 2. Digitized by Google Page #944 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 103 10. And the Magadha ministers Suntdha and Vassakâra ordered excellent food, both hard and soft, to be prepared, and had meal-time announced (&c.1, down to :) on seats laid out for them. And the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra with their own hands served and offered excellent food, both hard and soft, to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head; and when the Blessed One had finished his meal and cleansed his bowl and his hands, they sat down near him. When they were sitting near him, the Blessed One gladdened the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra by these stanzas: VI, 28, 12. ON MEDICAMENTS. II. 'Wheresoe'er the prudent man shall take up his abode, let him support there good and upright men of self-control. 'Let him make offerings to all such deities as may be there. Revered, they will revere him; honoured, they honour him again; 'Are gracious to him as a mother to the son of her womb. And a man who has the grace of the gods, good fortune he beholds.' And the Blessed One, having gladdened the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra by these stanzas, rose from his seat and went away. 12. And the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra followed the Blessed One from behind, saying, 'The gate the Samana Gotama goes out by to-day shall be called Gotama's gate, and the ferry at which he crosses the river Ganges shall be called Gotama's ferry.' And the gate the Blessed One went out by 1 See chap. 23. 5, &c. Instead of 'Lord,' read here, 'Reverend Gotama.' Digitized by Google Page #945 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 28, 13. was called Gotama's gate. And the Blessed One went on to the river. At that time the river Ganges was brimful and overflowing1; and wishing to cross to the opposite bank, some began to seek for boats, some for rafts of wood, while some made rafts of basket-work. 104 MAHAVAGGA. 13. And the Blessed One saw those people who wished to cross to the opposite bank, some seeking for boats, some for rafts of wood, and some making rafts of basket-work. When he saw them, he vanished as quickly as a strong man might stretch his bent arm out, or draw back his outstretched arm, from this side of the river Ganges, and stood on the further bank with the company of the Bhikkhus. And the Blessed One, perceiving all this, on this occasion, pronounced this solemn utterance: 'They who cross the ocean's floods making a solid path across the pools 'Whilst the vain world ties its basket rafts: these are the wise, these are the saved indeed.' 29. I. And the Blessed One went to Kotigâma. There at Kotigâma the Blessed One resided. And the Blessed One thus addressed the Bhikkhus: 'It is through not understanding and grasping four Noble Truths, O Bhikkhus, that we have had to run so long, to wander so long in this weary path of transmigration, both you and I. And what are 1 Samatitthikâ. This word is replaced by samatîrthikâ at Lal. Vist. pp. 501, 528. Compare, however, Rh. D.'s note on Tevigga Sutta I, 24 (Buddhist Suttas,' p. 178). Digitized by Google Page #946 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 30, 1. ON MEDICAMENTS. 105 these four ? By not understanding and grasping the Noble Truth of Suffering, O Bhikkhus; by not understanding and grasping the Noble Truth of the Cause of suffering; by not understanding and grasping the Noble Truth of the Cessation of suffering; by not understanding and grasping the Noble Truth of the Path which leads to the cessation of suffering : thereby we have had to run so long, to wander so long in this weary path of transmigration, both you and I. 2. But now, O Bhikkhus, the Noble Truth of Suffering is understood and grasped; the Noble Truth of the Cause of suffering, &c., of the Cessation of suffering, &c., of the Path which leads to the cessation of suffering is understood and grasped. The craving for existence is rooted out; that which leads to renewed existence is destroyed; and there is no more birth! ‘By not seeing the four Noble Truths as they really are, long is the path that is traversed through many a birth. Now these are grasped; the cause of birth is removed, the root of sorrow rooted out, and there is no more birth.' 30. 1. Now the courtezan Amba pålt heard that the Blessed One had arrived at Kotigama. And the courtezan Ambapált ordered a number of magnificent vehicles to be made ready, mounted one of these vehicles, and left Vesali with her magnificent vehicles in order to visit the Blessed One. She Digitized by Digitized by Google Page #947 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 106 MAHẢVAGGA. VI, 30, 3. went in the carriage as far as the ground was passable for carriages; there she alighted; and she proceeded on foot to the place where the Blessed One was. Having approached him and respectfully saluted the Blessed One, she sat down near him. 2. When she was sitting near him, the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened the courtezan Ambapâli by religious discourse. And the courtezan Ambapali, having been taught, &c., by the Blessed One by religious discourse, said to the Blessed One: “Might the Blessed One, Lord, consent to take his meal with me to-morrow together with the fraternity of Bhikkhus.' The Blessed One expressed his consent by remaining silent. Then the courtezan Ambapâli, when she understood that the Blessed One had accepted her invitation, rose from her seat, respectfully saluted the Blessed One, and, passing round him with her right side towards him, went away. 3. Now the Likkhavis of Vesåli heard that the Blessed One had arrived at Kotigama. And the Likkhavis of Vesali ordered a number of magnificent vehicles to be made ready, mounted these vehicles, and left Vesali with their magnificent vehicles in order to visit the Blessed One. Some of the Likkhavis were dark, dark in colour, and wearing dark clothes and ornaments; some of them were fair, fair in colour, and wearing light clothes and ornaments; some of them were red, ruddy in colour, and wearing red clothes and ornaments; some of them were white, pale in colour, and wearing white colours and ornaments. And the courtezan Ambapali drove up against the young Digitized by Digitized by Google Page #948 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 30, 4. ON MEDICAMENTS. 107 Likkhavis, pole to pole, yoke to yoke, wheel to wheel, axle to axle. [4.] And those Likkhavis said to the courtezan Ambapâlt: 'How is it, Ambapâli, that you drive up against the young Likkhavis, pole to pole, &c. ?' My Lords, I have just invited the Blessed One with the fraternity of Bhikkhus for their morrow's meal.' 'Ambapáli! give up this meal to us for a hundred thousand. My Lords, were you to offer all Vesali with its subject territory, I would not give up this meal.' Then the Likkhavis snapped their fingers (exclaiming), We are outdone by this woman?! we are out-reached by this woman?! 4. Then the Likkhavis went to the place where the Blessed One was. And the Blessed One saw the Likkhavis coming from afar; when he saw them, he addressed the Bhikkhus and said: 'O Bhikkhus, let those of the Bhikkhus who have never seen the Tâvatimsa gods, gaze upon this company of the Likkhavis, behold this company of the Likkhavis, compare this company of the Likkhavis, even as a company of Tâvatimsa gods!' And the Likkhavis went in the carriages as far as the ground was passable for carriages (&c., as in $$ 1, 2, down to :) Might the Blessed One, Lord, consent to take his meal with us to-morrow together with the fraternity of Bhikkhus.' Ambakaya, which Buddhaghosa explains by itthikâya, comp. the well-known Mantra, Vågasaneyi Samhita 23.18: Ambe ambike 'mbalike, &c. Probably the word ambaka is a contemptuous form intended here at the same time to convey an allusion to the mango(amba-) gardens which Ambapáli possessed, and from which she was named. Comp. Rh. D.'s note at Mahaparinibbâna Sutta II, 19. Digitized by Digitized by Google Page #949 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 108 MAHÂVAGGA. VI, 30, 5. I have promised, O Likkhavis, to dine to-morrow with Ambapâll the courtezan.' 5. And the Blessed One, after having dwelt at Kotigâma as long as he thought fit, went to Ñatika. There the Blessed One dwelt at Ñâtikâ, in the Brick Hall (Giñgakâvasatha). And when the night had elapsed, the courtezan Ambapált ordered in her park excellent food (&c., as in chap. 28. 101, down to :) she sat down near him. Sitting near him the courtezan Ambapâli said to the Blessed One: 'I give up this Ambapali grove, Lord, to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head.' The Blessed One accepted the Årâma. Then the Blessed One, after having taught, incited, animated, and gladdened the courtezan Ambapâli by religious discourse, rose from his seat and went to the Mahâvana. There the Blessed One dwelt at Vesali, in the Mahavana, in the Katâgâra-sála. End of the Likkhavi Bhânavara. 31. 1. At that time many distinguished Likkhavis were sitting together assembled in the town-hall and spoke in many ways in praise of the Buddha, of the Dhamma, and of the Samgha. At that time Siha, the general-in-chief (of the Likkhavis), a disciple of the Nigantha sect, was sitting in that assembly. And Siha, the general, thought : ‘Truly · Replace the Magadha ministers Sunidha and Vassakâra' by the courtezan Ambapâli,' and instead of 'Reverend Gotama,' read Lord.' Digitized by Digitized by Google Page #950 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 31, 3. he, the Blessed One, must be the Arahat Buddha, since these many distinguished Likkhavis, who are sitting here together assembled in the town-hall, speak in so many ways in praise of the Buddha, of the Dhamma, and of the Samgha. What if I were to go and visit him, the Arahat Buddha.' ON MEDICAMENTS. 109 2. And Siha, the general, went to the place where the Nigantha Nâtaputta' was; having approached him, he said to the Nigantha Nâtaputta: 'I wish, Lord, to go and visit the Samana Gotama.' 'Why should you, Siha, who believe in the result of actions (according to their moral merit), go to visit the Samana Gotama, who denies the result of actions? For the Samana Gotama, Siha, denies the result of actions; he teaches the doctrine of non-action; and in this doctrine he trains his disciples.' Then the desire to go and to visit the Blessed One, which had arisen in Siha, the general, abated in him. 3. And a second time many distinguished Likkhavis were sitting together (&c., as in §§ 1, 2, down to the end). And a third time many distinguished Likkhavis were sitting together, &c. And a third time Siha, the general, thought: 'Truly he, the Blessed One, must be the Arahat Buddha, since these many distinguished Likkhavis, who are sitting here together assembled in the town-hall, speak in so many ways 1 The founder of the Nigantha sect, who is, according to the important discovery of Professors Bühler and Jacobi, identical with the Mahavira of the Gain legends. See Jacobi's Preface to the Kalpasûtra, pp. I seq. ' Kiriyavâda. Digitized by Google Page #951 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IIO MAHÂVAGGA. VI, 31, 4. in praise of the Buddha, of the Dhamma, and of the Samgha. What are the Niganthas to me, whether they give their consent or not? What if I were to go without asking the Niganthas for their consent, to visit him, the Blessed One, the Arahat Buddha.' 4. And Stha, the general, went out of Vesali with five hundred vehicles at broad daylight in order to visit the Blessed One. He went in the carriage as far as the ground was passable for carriages; there he alighted; and he proceeded on foot to the place where the Blessed One was. Having approached him, and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. When he was sitting near him, Stha, the general, said to the Blessed One: 'I have heard, Lord, that the Samana Gotama denies the result of actions; he teaches the doctrine of non-action, and in this doctrine he trains his disciples. Now, Lord, those who speak thus: “The Samana Gotama denies the result of actions,” &c.—do they say the truth of the Blessed One, and do they not bear false witness against the Blessed One and pass off a spurious Dhamma as your Dhamma ? And there is nothing blameworthy in a discourse and dispute like this regarding matters of the Dhamma; for it is our intention, Lord, to avoid bringing false accusations against the Blessed One.' 5° There is a way, Siha, in which one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama denies actions; he teaches the doctrine of nonaction; and in this doctrine he trains his disciples.” A part of the following discourse is the same as Suttavibhanga, Parág. I, 1, 3. si The doctrine of non-action, and the doctrine of action, Digitized by Digitized by Google Page #952 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 31, 5. ON MEDICAMENTS. III And again, Siha, there is a way in which one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama maintains action"; he teaches the doctrine of action; and in this doctrine he trains his disciples." And again, Siha, there is a way in which one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama maintains annihilation; he teaches the doctrine of annihilation; and in this doctrine he trains his disciples." And again, Siha, there is a way in which one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama proclaims contemptibleness 3; he teaches the doctrine of contemptibleness; and in this doctrine he trains his disciples.” And again, &c. : “The Samana Gotama proclaims Vinaya"; he teaches the doctrine of Vinaya; and in this doctrine he trains his disciples." 'And again, &c. : “ The Samana Gotama proclaims Tapas', &c." And again, &c.:“The Samana Gotama is a pagabbhao; he teaches the doctrine of apagabbhata, &c.” taken in the ordinary sense of the words, are the doctrines that the actions of sentient beings receive not, or receive, their reward according to the law of moral retribution. In this discourse, however, a peculiar meaning is attached to these two terms; see § 6. See note 2, p. 110. * Ukkhedavâda (the doctrine of annihilation') is the doctrine that death is the annihilation of existence (ukkhedavâdå sato sattassa ukkhedam vinasam vibhavam paññâpenti.' Brahmagalasutta). But in this discourse the word is taken in a peculiar sense ; comp. $ 7. Gegukkhita. See $ 7. • Right conduct.' But in this discourse it is also taken in the sense of putting away' (scil. evil); see § 8. B Self-mortification,' literally,' burning,' in which sense the word is taken in & 8. • Apagabbha (apragalbha) and a pagabbhatá ordinarily mean Digitized by Digitized by Google Page #953 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II2 MAHÂVAGGA. VI, 31, 6. 'And again, &c. : “The Samana Gotama is confident?; he teaches the doctrine of confidence, &c." 6. 'And in which way is it, Siha, that one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama denies action; he teaches the doctrine of non-action; and in this doctrine he trains his disciples ?" I teach, Stha, the not-doing of such actions as are unrighteous, either by deed, or by word, or by thought; I teach the not bringing about of the manifold conditions (of heart) which are evil and not good. In this way, Stha, one speaking truly could say of me: "The Samana Gotama, &c.” 'And in which way is it, Siha, that one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama maintains action; he teaches the doctrine of action; and in this doctrine he trains his disciples ?” I teach, Siha, the doing of such actions as are righteous, by deed, by word, and by thought; I teach the bringing about of the manifold conditions (of heart) which are good and not evil. In this way, &c." 7. 'And in which way is it, Stha, that one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama maintains annihilation; he teaches the doctrine of annihilation; and in this doctrine he trains his disciples?" I proclaim, Stha, the annihilation of lust, of ill-will, of delusion; I proclaim the annihilation of the manifold conditions (of heart) which are evil and not good. In this way, &c." And in which way is it, Siha, that one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama irresolute' and 'irresolution.' But here the words are taken in quite another sense, with a pun that cannot be rendered in English; see $ 9. · See $ 9. Digitized by Digitized by Google Page #954 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 31, 8. ON MEDICAMENTS. II 3 proclaims contemptibleness, &c. ?" I deem, Siha, unrighteous actions contemptible, whether they be performed by deed, or by word, or by thought; I proclaim the doctrine of the contemptibleness of falling into the manifold conditions (of heart) which are evil and not good. In this way, &c. 8. 'And in which way is it, Siha, that one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama proclaims Vinaya, &c.?" I teach, Siha, the doing away1 with lust, with ill-will, with delusion; I teach the doing away with the manifold conditions (of heart) which are evil and not good. In this way, &c. And in which way is it, Siha, that one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama proclaims Tapas, &c. ?" I teach, Siha, that all the conditions (of heart) which are evil and not good, unrighteous actions by deed, by word, and by thought must be burnt away? He who has freed himself, Siha, from all conditions (of heart) which are evil and not good, which ought to be burnt away, who has rooted them out, and has done away with them as a palm tree is rooted out, so that they are destroyed" and cannot grow up again — such a 1 Vinayâya. (IVT!. • Tapaniya, connected with tapas. 3 Tâlâ vatthukatå. See Buddhaghosa's explanation of this phrase in Vinaya Pitaka, vol. ii, p. 267. • Anabhavam gata (see the correction, Vinaya Pitaka, vol. ii, p. 363), literally, 'They are gone to non-existence.' Buddhaghosa lakes great pains in explaining anabhâva ; and he quotes also a various reading anubhava ; see Vinaya Pitaka, vol. iii, p. 267. But anabhäva is correct, and must be understood as a synonym of abhāva. As to ana-, equal to a-, compare S. Goldschmidt, Zeitschr. der Deutschen Morg. Ges. vol. xxxii, pp. 100 seq.; Weber, Hâla, p. 16; Pischel's note on Hemakandra II, 190; Curtius, Griechische [17] Digitized by Digitized by Google Page #955 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 114 MAHÂVAGGA. VI, 31, 9. person do I call accomplished in Tapas. Now the Tathâgata, Siha, has freed himself from all conditions, &c. In this way, &c. 9. 'And in which way is it, Siha, that one speaking truly could say of me: "The Samana Gotama is apagabbha (irresolute?), &c.?” He who has freed himself, Stha, from the necessity of returning in future into a mother's womb, and of being reborn into new existences, who has rooted out (his being subject to) rebirth, and has done away with it as a palm tree is rooted out, so that it is destroyed and cannot grow up again—such a person do I call apagabbha. Now the Tathāgata, Siha, has freed himself, &c. In this way, &c. 'And in which way is it, Siha, that one speaking truly could say of me: “The Samana Gotama is confident, &c.?” I am confident, Siha, by the highest confidence; and thus I teach the doctrine of confidence and train my disciples in it. In this way, &c. 10. When he had spoken thus, Stha, the general, said to the Blessed One: Glorious, Lord ! glorious, Lord! (&c., as in chap. 26. 9, down to :) may the Blessed One receive me from this day forth while my life lasts as a disciple who has taken his refuge in him.' Consider first, Siha, what you are doing. It is becoming that well-known persons like you should do nothing without due consideration.' Etymologie, 5th edition, p. 306 (åváedvos, &c.). Another Pâli word containing this prefix ana-is anamata, anamatagga; see, for instance, Gâtaka II, p. 56. See $ 5 with our note. * Into a gabbha.' Apagabbha' is taken here as 'not subject to returning to a gabbha.' Digitized by Digitized by Google Page #956 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 31, II. 115 'By this, Lord, my joy and my faith in the Blessed One has still increased, in that the Blessed One says to me: "Consider first, &c." Had the other Titthiya teachers, Lord, got me as their disciple, they would carry around their banners through the whole of Vesâli (and cry): "Siha, the general, has become our disciple!" But the Blessed One says to me: "Consider first, &c." For the second time, Lord, I take my refuge in the Blessed One, and in the Dhamma, and in the Bhikkhu-samgha: may the Blessed One receive me from this day forth while my life lasts as a disciple who has taken his refuge in him.' ON MEDICAMENTS. 11. 'For a long time, Stha, drink has been offered to the Niganthas in your house1. You should therefore deem it right (also in the future) to give them food when they come (to you on their alms-pilgrimage).' 'By this, Lord, my joy and my faith in the Blessed One has still increased, in that the Blessed One says to me: "For a long time, &c." I have been told, Lord: "The Samana Gotama says: To me alone gifts should be given; to nobody else gifts should be given. To my pupils alone gifts should be given; to no one else's pupils gifts should be given. Only what is given to me has great reward; what is given to others has not great reward. Only what is given to my pupils has great reward; what is given to the pupils of others has not great reward.'" But the Blessed One exhorts me to give also to the Niganthas. Well, Lord, we will see what will be season 1 Literally, 'your house has been an opâna to the Niganthas.' Opâna may be either avapâna or, as Buddhaghosa seems to understand it, udapâna (compare oka udaka). I 2 = Digitized by Google Page #957 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VI, 31, 12. able. For the third time, Lord, I take my refuge in the Blessed One, &c.' 12. And the Blessed One preached to Siha, the general, in due course; that is to say, he talked about the merits obtained by almsgiving, about the duties of morality (&c., in the usual way; see, for instance, I, 8, 2, 3, down to :) dependent on nobody else for knowledge of the doctrine of the Teacher, he said to the Blessed One: 'Lord, may the Blessed One consent to take his meal with me to-morrow, together with the fraternity of Bhikkhus.' The Blessed One expressed his consent by remaining silent. Then Siha, the general, when he understood that the Blessed One had accepted his invitation, rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, and, passing round him with his right side towards him, went away. 116 And Stha, the general, gave order to a certain man (among his subalterns, saying), 'Go, my friend, and see if there is any meat to be had1.' And when that night had elapsed, Stha, the general, ordered excellent food (&c., as in chap. 23. 5, down to the end). 13. At that time a great number of Niganthas (running) through Vesâli, from road to road and from cross-way to cross-way2, with outstretched arms, cried: To-day Siha, the general, has killed a great ox and has made a meal for the Samana Gotama; the Samana Gotama knowingly eats this meat of an animal killed for this very purpose, and has thus become virtually the author of that deed (of killing the animal)!' Then a certain man went to the place where Siha, About pavattamamsa, see the note at chap. 23. 2. 2 See X, 1, 9. Digitized by Google Page #958 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 32, 1. ON MEDICAMENTS. 117 the general, was. Having approached him he said to Siha, the general, into his ear: 'Please, Lord, have you noticed that a great number of Niganthas (running) through Vesâli, &c. ?' 'Do not mind it, my good Sir. Long since those venerable brethren are trying to discredit the Buddha, the Dhamma, and the Samgha; and those venerable brethren do not become tired of telling false, idle, vain lies of the Blessed One. Not for our life would we ever intentionally kill a living being.' 14. And Siha, the general, served and offered with his own hands excellent food, both hard and soft, to the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head; and when the Blessed One (&c., as in chap. 23. 7, down to the end). In consequence of that the Blessed One, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus and said: 'Let no one, O Bhikkhus, knowingly eat meat (of an animal) killed for that purpose. Whosoever does so, is guilty of a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, that fish is pure to you in three cases: if you do not see, if you have not heard, if you do not suspect (that it has been caught specially to be given to you).' 32. 1. Now at that time Vesali was well provided with food, the harvest was good, alms were easy to obtain, one could very well get a living? by gleaning, or through favour. Literally, “keep oneself going. Compare the use of yâpetum at Maba-parinibbâna Sutta II, 32. Digitized by Digitized by Google Page #959 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 32, 2. And when the Blessed One had retired into solitude this consideration presented itself to his mind: 'The things which I have prescribed for the Bhikkhus in a time of scarcity, when the harvest is bad, and alms are difficult to obtain-keeping food indoors, cooking it indoors, cooking it of one's own accord, taking what they can pick up, eating food brought from within, or received before meal-time, eating things found in woods or in pools', those things the Bhikkhus enjoy also now.' And the Blessed One, in the evening, when he had left his solitude, said to the venerable Ânanda: 'The things which (&c., as above, down to :) or in poolsdo the Bhikkhus enjoy those things now also?' 'They enjoy them, Lord.' 118 MAHAVAGGA. 2. Then the Blessed One, in that connection, and on that account, after having delivered a religious discourse, said to the Bhikkhus: 'The things which I have prescribed (&c., as in § 1, down to :) or in pools-those I do not allow from this day forth. You are not, O Bhikkhus, to eat food kept indoors, or cooked indoors, or cooked of your own accord; nor to take things (to eat) which you have picked up. Whosoever shall do so, is guilty of a dukkata offence. And you are not, O Bhikkhus after you have once finished eating, and have refused food still offered-to eat food brought from within, or received before meal-time, or found in the woods or pools, even if it be food which is not the leavings of the meal of one who has eaten on invitation. Whosoever shall so eat, shall be dealt with according to law?' 1 For these rules, see above, VI, 17-19. See the 35th Pâkittiya Rule, and our note upon it. Digitized by Google Page #960 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 33, 2. ON MEDICAMENTS. 119 33. 1. Now at that time the country people loaded much salt, and oil, and rice, and hard food on their carts, and making a laager in the outer enclosure of the Arâma, they waited there, saying, When it comes to our turn, we will provide a meal.' And a great storm-cloud arose. Then those people went to the place where the venerable Ananda was; and when they had come there they said to the venerable Ananda : We loaded a quantity of salt, and oil, and rice, and hard food on to our carts; and they stand there. Now a great storm-cloud has arisen. What are we now, Ananda, Sir, to do with them ?' Then the venerable Ananda told this thing to the Blessed One. 2. 'In that case, Ananda, let the Samgha decide upon some outside building as a kappiyabhūmi (that is to say, a site, outside the actual dwelling, in which provisions can be kept or cooked without breaking the rule laid down in the last chapter) and keep the stores there (in a building) of any shape the Samgha chooses, such as vihara, addha yoga, pâsâda, hammiya, guhâ. And thus, O Bhikkhus, should it be resolved upon. A discreet and able Bhikkhu should proclaim the following ñatti before the Samgha : "Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha appoint the Vihara called N. N. to be our kappiya-bhūmi. This is the ñatti. Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. 1 On these five kinds of buildings, see above, I, 30, 4; II, 8, 1. Digitized by Digitized by Google Page #961 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VI, 33, 3. The Samgha appoints the Vihâra called N. N. to be our kappiya-bhumi. Let any one of the venerable brethren who is in favour of appointing the Vihara (&c., down to :) thus I understand."' 3. Now at that time men in that place - the kappiya-bhumi duly chosen by resolution (of the Samgha)-boiled congey, and boiled rice, and mixed curries, and cut up meat, and split fire-wood. And when the Blessed One, as the night was passing away, rose up, he heard a great and loud noise, as of the cawing of crows. On hearing this he asked the venerable Ananda: 'What now, Ânanda, may be this great and loud noise, as of the cawing of crows?' 120 4. 'In that place, Lord, the kappiya-bhumi duly chosen by resolution (of the Samgha),―men are now boiling congey, and boiling rice, and mixing curries, and cutting up meat, and splitting fire-wood. Thence, Lord, comes that great and loud noise, as of the cawing of crows.' Then the Blessed One, in that connection, and on that account, after he had delivered a religious discourse, said to the Bhikkhus: 'A kappiya-bhumi, O Bhikkhus, duly chosen, is not to be made use of. Whosoever shall so use it, is guilty of a dukkata offence. I allow you, O Bhikkhus, a kappiya-bhumi of three kinds, one that has become so by means of a proclamation1, 6 1 Buddhaghosa says on this word: When a Vihâra is to be erected on piles, or the foundations of its walls are to be dug out, and the stones on which it is to rest are already laid, then when the first pile or the first stone of the walls is put upon them, the men standing round in a body proclaim, "Let us make a kappiyakui." The proclamation cannot be made after the building has got further than the actual stage here described. Ussâvanâ is Digitized by Google Page #962 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 34, I. an ox-stall1, and a building belonging to lay men'.' 5. Now at that time the venerable Yasoga was sick, and drugs were brought for his use, and these the Bhikkhus put out of doors. Vermin ate them, and thieves carried them away. ON MEDICAMENTS. 121 They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to use a duly chosen kappiya-bhumi (to keep drugs in). I allow you, O Bhikkhus, a kappiya-bhumi of four kinds, one that has become so by means of a proclamation, an ox-stall, a building belonging to laymen, and a duly chosen one.' End of the twenty-fourth Bhânavâra. 34. 1. Now at that time in Bhaddiya-nagara there dwelt a householder named Mendaka (the Goat), who was possessed of this miraculous power: When he had bathed his head, and had had his granary swept out, he could sit outside and fill the granary therefore from ussâveti, 'to proclaim;' and antika is used here, as below in VII, 1, 7. 1 Gonisâdika. Compare Buddhaghosa's explanation of gonisâdi-nivit ho gâmo at Sutta-vibhanga, Pâr. II, 3, as given by Minayeff,' Prâtimoksha,' p. 66, lines 7, 8. Here Buddhaghosa says simply, 'There are two kinds of ox-stalls; ârâma ox-stalls and vihâra ox-stalls. Of these, when neither the ârâma nor the dwellings are fenced in (parikkhittâni honti), that is an ârâma ox-stall; when all or some of the dwellings are fenced in, and not the ârâma, that is a vihara ox-stall. So both kinds depend upon the fencing in ef the ârâma.' This seems to mean that stores could be kept for the Samgha on laymen's premises. O Compare above, VI, 17, 7. Digitized by Google Page #963 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VI, 34, 2. by making showers of grain fall down from the sky. His wife was possessed of this miraculous power: When she sat down beside a pint' pot and vessel for curry and sauce she could serve the serving men with food; and so long as she did not get up, it was not exhausted. Their son was possessed of this miraculous power: He could take a bag containing a thousand, and give to each serving man six months' wages; and so long as he held it in his hand, it was not exhausted. 122 2. Their daughter-in-law was possessed of this miraculous power: When she sat down beside a four-bushel basket she could give six months' rice to the serving men; and so long as she did not get up, it was not exhausted. Their slave was possessed of this miraculous power: When he ploughed with one plough-share seven furrows were formed. 3, 4. Now the Mâgadha king Seniya' Bimbisâra heard: In Bhaddiya-nagara in our kingdom there dwells, they say, a householder named Mendaka, who is possessed (&c., as in §§ 1, 2, down to the end).' 5. Then the Magadha king Seniya Bimbisâra said to a certain minister who had charge of general affairs: They say, good Sir, that in Bhaddiyanagara (&c., as above). Go, good Sir, and find out about this. When you have seen it, it shall be the same as if I myself had seen it.' 'Even so, Lord,' said that minister, in assent, to the Magadha king Seniya Bimbisâra, and he set out for Bhaddiya-nagara with his fourfold host. 6. And proceeding straight on he came to Bhaddiya-nagara, and to the place where the householder 1 Alhaka. See Rh. D., 'Ancient Coins and Measures,' p. 18. Ibid. p. 9 and note 4. 3 Dona. Ibid. p. 18. Digitized by Google Page #964 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 34, 9. 123 Mendaka was; and when he had come there, he Isaid to the householder Mendaka: 'I have received command from the king, "They say, good Sir (&c., as above, § 5)." Let us behold, O householder, your miraculous power.' Then Mendaka the householder bathed his head, and had his granary swept out, and sat down outside it. And showers of grain fell down from the sky and filled the granary. 'I have seen, O householder, your miraculous power. Let us see that of your wife.' 7. Then Mendaka the householder gave command to his wife, 'Serve then the fourfold host with food.' ON MEDICAMENTS. And the wife of Mendaka the householder took her seat beside a pint pot and a vessel of sauces and curry, and served the fourfold host with food; and until she rose up it was not exhausted. 'I have seen, O householder, the miraculous power of your wife. Let us see that of your son.' 8. Then Mendaka the householder gave command to his son, Pay then, my dear boy, six months' wages to the fourfold host.' ་ And the son of Mendaka the householder took one bag containing a thousand, and paid the fourfold army six months' wages. And so long as he held it in his hand, it was not exhausted. 'I have seen, O householder, the miraculous power of your son. Let us see that of your daughter-in-law.' 9. Then Mendaka the householder gave command to his daughter-in-law, 'Give, then, six months' rice to the fourfold host.' And the daughter-in-law of Mendaka the house Digitized by Google Page #965 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 124 MAHÂVAGGA. VI, 34, 10. holder sat down beside one four-bushel basket, and provided the fourfold host with six months' rice. And so long as she did not get up, it was not exhausted. I have seen, 0 householder, the miraculous power of your daughter-in-law. Let us see that of your slave. “The miraculous power of my slave, Sir, must be seen in the field.' 'It is enough, O householder. I have seen the miraculous power of your slave.' Then that minister returned again to Râgagaha with his fourfold host, and went to the place where the Mågadha king Seniya Bimbisâra was, and when he had come there he told the matter to the Magadha king Seniya Bimbisâra. 10. Now the Blessed One, when he had remained at Vesali as long as he thought fit, went on his way to Bhaddiya with a great company of Bhikkhus, with one thousand two hundred and fifty Bhikkhus. And the Blessed One wandering straight on arrived at Bhaddiya. And there the Blessed One stayed in the Gâtiyâvana. 11. And Mendaka the householder heard : ‘Be. hold, that Samana Gotama, of the Sakya clan, who left the Sakya tribe to adopt the religious life, is now arrived at Bhaddiya and is staying in the Gâtiyâvana. Now regarding that venerable Gotama, such is the high reputation that has been noised abroad that he is said to be a fully-enlightened one, blessed, and worthy, abounding in wisdom and goodness, happy, with knowledge of the worlds, unsurpassed, who guides men as a driver curbs a bullock, a teacher of gods and men, a blessed Buddha. He by himself thoroughly understands, and sees, as it Digitized by Digitized by Google Page #966 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 34, 13. ON MEDICAMENTS. 125 were face to face, this universe, the world with its Devas, and with its Brahmas, and with its Māras, and all creatures, Samanas and Brahmanas, gods and men: and he then makes that knowledge known to others. The truth doth he make known, both in the spirit and in the letter: lovely in its origin, lovely in its progress, lovely in its consummation. The higher life doth he proclaim, in all its purity and all its perfectness. Blessed is the sight of Arahats like that.' 12. Then Mendaka the householder had a number of splendid carriages made ready, and mounting one of them he set out from Bhaddiya with the train of splendid carriages to visit the Blessed One. And many Titthiyas saw Mendaka the householder as he was coming from afar; and when they had seen him, they said to Mendaka the householder: Whither, O householder, are you going ?' I am going, Sirs, to visit the Blessed One, the Samana Gotama.' But why, O householder, do you, being a Kiriya-vâda, go out to visit the Blessed One who is an Akiriya-vada ? For, O householder, the Samana Gotama, who is an Akiriya-vâda, teaches Dhamma without the doctrine of action', and in this Dhamma he instructs his hearers.' 13. Then thought Mendaka the householder : For a certainty that Blessed One must be an Arahat Buddha : since these Titthiyas are so jealous of him.' And he went on to the place where the Blessed One was, proceeding in the carriage as far See above, VI, 31, 5. Digitized by Digitized by Google Page #967 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 126 MAHÂVAGGA. VI, 34, 14. as the ground was passable for carriages, and then dismounting from the carriage, and going on foot. And when he had come there, he bowed down before the Blessed One, and took his seat on one side. And when he was so seated the Blessed One preached (&c., as usual, for instance, I, 8, 2, 3, down to :) 'taken his refuge in him.' May the Blessed One consent to take his meal, together with the Bhikkhu-samgha, at my house to-morrow.' The Blessed One consented by remaining silent. 14. Then Mendaka the householder when he saw that the Blessed One had consented (&c., as usual, see VI, 18, 1, 2, down to :). sat down on the seat prepared for him. 15. Then the wife, and the son, and the daughterin-law, and the slave of Mendaka the householder went to the place where the Blessed One was; and when they had come there they bowed down before the Blessed One and took their seats on one side. And the Blessed One preached to them (&c., as in $ 13, down to :) 'taken their refuge in him.' 16. Then Mendaka the householder served the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head (&c., as usual, down to :) sat down on one side. And when he was so seated Mendaka the householder said to the Blessed One: "So long as the Blessed One shall stay at Bhaddiya, so long will I provide the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head with food every day. Then the Blessed One gladdened (&c., as usual, down to :) the Blessed One rose from his seat, and went away. 17. Now when the Blessed One had remained Digitized by Digitized by Google Page #968 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 34, 19. ON MEDICAMENTS. 1 27 at Bhaddiya as long as he thought fit, he went on, without informing Mendaka the householder, to Anguttarâpa with a great company of Bhikkhus, with one thousand two hundred and fifty Bhikkhus. And Mendaka the householder heard: 'The Blessed One, they say, has gone on to Arguttarâpa with (&c., down to :) Bhikkhus.' And Mendaka the householder gave command to his slaves and servants : Load then, my men, a quantity of salt and oil, and rice, and hard food, and come: and let one thousand two hundred and fifty cow-keepers come with one thousand two hundred and fifty cows. Wherever we find the Blessed One there will we supply him with fresh milk.' 18. And Mendaka the householder came up with the Blessed One in a desert place on the way. And Mendaka the householder went up to the place where the Blessed One was: and when he had come he stood on one side. And so standing, Mendaka the householder said to the Blessed One: May the Blessed One consent to take his meal (&c., as usual, down to :).The time has come, and the meal is ready... 19. And the Blessed One early in the morning (&c., down to:) sat down on the seat prepared for him. Then Mendaka the householder gave command to those thousand two hundred and fifty cowkeepers: 'Take then, my men, each of you a cow, and wait each of you upon a Bhikkhu, and provide him with fresh milk.' And Mendaka the householder waited upon the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head with his own hand, and satisfied them with sweet food, hard and soft, and with fresh milk. Digitized by Digitized by Google Page #969 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 128 MAHÂVAGGA. VI, 34, 20. The Bhikkhus, fearing to offend, would not take the milk : Take it, Bhikkhus, and drink it.' 20. And Mendaka the householder, when he had waited with his own hand upon the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head, and had satisfied them with sweet food, hard and soft, and with fresh milk; and when the Blessed One had finished his meal, and had washed his hands and his bowl, took his seat on one side. And, so sitting, Mendaka the householder said to the Blessed One: 'There are desert ways, Lord, waterless and foodless, where it is not easy to travel without supplies for the journey. It would be well if the Blessed One were to allow the Bhikkhus to take supplies with them.' Then the Blessed One gladdened (&c., as usual, down to :) rose from his seat, and went away. 21. And the Blessed One, in that connection, and on that account, after having delivered a religious discourse, said to the Bhikkhus: I allow you, O Bhikkhus, the five products of the cow ;-milk, curds, ghee, buttermilk, and butter. There are, O Bhikkhus, desert ways, waterless and foodless, where it is not easy to travel without supplies for the journey. I allow you, O Bhikkhus, to provide yourselves with supplies for a journey ;rice for him who wants rice, beans for him who wants beans?, salt for him who wants salt, molasses for him who wants molasses, oil for him who wants oil, ghee for him who wants ghee. There are, O Bhikkhus, faithful and converted men who deposit 1 Two kinds of beans are mentioned, mugga and masa. Digitized by Digitized by Google Page #970 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 35, I. ON MEDICAMENTS. 129 gold with a kappiya-karaka!, saying, “Provide whatever is allowable for this Bhikkhu." I allow you, O Bhikkhus, to accept whatever is allowable. But I do not say by that, О Bhikkhus, that you may, on any pretext whatsoever, accept or seek for gold.' 35. 1. Now the Blessed One proceeded straight on, on his alms-pilgrimage, to Åpana. And Keniya the ascetic heard the saying, 'Behold! the Samana Gotama, who was born in the Sakya clan, and who went forth from the Sakya clan (to adopt the religious life), has arrived at Åpana, and is staying at Åpana. Now regarding that venerable Gotama, such is the high reputation that has been noised abroad that he is said to be a fully-enlightened one, blessed and worthy, abounding in wisdom and goodness, happy, with knowledge of the worlds, unsurpassed, who guides men as a driver curbs a bullock, a teacher of gods and men, a blessed Buddha. He by himself thoroughly understands, and sees, as it were face to face, this universe, the world with its Devas, and with its 'Brahmas, and with its Maras, and all creatures, Samanas and Brâhmanas, gods and men: and he then makes his knowledge known to others. The truth doth he make known, both in the spirit and in the letter: See above, chap. 17. 8. * In Páli Galila; that is, one with long matted hair.' See our note on Mahavagga I, 15, 1; and compare also Dipavamsa I, 38; Gitaka I, 15, 84; Dhammapada, v. 141, and the passages quoted by Professor Oldenberg in his edition of the Rullavagga, p. 350, and by Dr. Rhys Davids in his 'Buddhist Birth Stories,' p. 185. [17] Digitized by Digitized by Google Page #971 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 35, 2. 139 lovely in its origin, lovely in its progress, lovely in its consummation. The higher life doth he proclaim, in all its purity and all its perfectness. Blessed is the sight of Arahats like that'!' And Keniya the ascetic thought: 'What now should I have taken to the Samana Gotama.' MAHAVAGGA. 2. And Keniya the ascetic thought: They who are the ancient Rishis of the Brâhmans, the authors of the sacred verses, the utterers of the sacred verses, whose ancient form of words, so uttered chaunted or composed, the Brahmans of to-day chaunt over again and repeat, intoning or reciting exactly as had been intoned or recited-to wit, Atthaka, Vâmaka, Vâmadeva, Vessâmitta, Yamataggi, Angirasa, Bharadvaga, Vâsettha, and Bhagu-they were abstainers from food at night, and abstainers from food at the wrong time, yet they used to receive such things as drinks. (3.) Now the Samana Gotama is also an abstainer from food 1 This is a stock phrase. Compare above VI, 34, 11, and the Tevigga Sutta I, 7, 46, and the passages quoted on the last by Rh. D., 'Buddhist Suttas,' p. 287. That is, as a present, the usual tribute of respect. * The names of these Rishis, and the above phrases from 'They who' &c. downwards, recur several times in the Tevigga Sutta. See Rh. D., 'Buddhist Suttas,' p. 172, &c. Most of these names are easily to be identified, being in Sanskrit Vâmadeva, Visvâ - mitra, Gamadagni (who is only mentioned in this list in reference to Rig-veda III, 62, quoted from below. See also Oldenberg's note to Sankhâyana's Grihya-sûtra IV, 10 in Indische Studien XV, 153), Angirasa, Bharadvaga, Vasishtha, Kasyapa, and Bhrigu. The only doubtful names are Vâmaka and Atthaka. The latter must be Ashtaka, mentioned as the author of Rig-veda X, 104, unless it be supposed to be a corrupt reading under which some representation of Atri may lurk. Vâmaka is the only unintelligible form, for it would be difficult to see how that word could come to stand for the Vamra to whom Rig-veda X, 99 is ascribed. Digitized by Google Page #972 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 131 at night, an abstainer from food at the wrong time'. It will be worthy of him too to receive such things as drinks. And when he had had a quantity of drinkables made ready he had them carried on pingoes and went up to the place where the Blessed One was. And when he had come there, he greeted him; and after exchanging with him the greetings of friendship and civility, he stood by on one side. And so standing Keniya the ascetic spake thus to the Blessed One: 'May the Blessed One accept at my hands these drinkables.' VI, 35, 4. ON MEDICAMENTS. 'Very good then, Keniya; give them to the Bhikkhus.' The Bhikkhus, fearing to offend, would not receive them. 'Receive them, O Bhikkhus, and make use of them.' 4. Then Keniya the ascetic having, with his own hand, satisfied the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head with many drinkables until they refused any more, took his seat, when the Blessed One had washed his hands, and had laid aside the bowl, on one side. And when he was so seated the Blessed One taught and incited and aroused and gladdened Keniya the ascetic with religious discourse and Keniya the ascetic, when he had been taught and incited and aroused and gladdened by the Blessed One with religious discourse, spake thus to the Blessed One: 'May the venerable Gotama grant to me the privilege of providing the to-morrow's meal for him, together with the company of the Bhikkhus.' 1 See the eighth section of the Kula-sila. K 2 Digitized by Google Page #973 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 132 MAHÂVAGGA. VI, 35, 5. 5. 'Great, О Keniya, is the company of the Bhikkhus. Two hundred and fifty are the Bhikkhus in number. And thou art greatly devoted to the Brahmans. Yet a second time spake Keniya the ascetic to the Blessed One thus : What though the company of the Bhikkhus, O Gotama, be great; and though two hundred and fifty be the number of the Bhikkhus. May the venerable Gotama grant to me the privilege of providing the to-morrow's meal for him, together with the company of the Bhikkhus.' Great, О Keniya (&c., as before).' Yet a third time spake Keniya the ascetic to the venerable Gotama thus: What though the company of the Bhikkhus (&c., as before).' Then the Blessed One granted, by remaining silent, his consent. And when Keniya the ascetic perceived that the Blessed One had granted his consent, he arose from his seat, and departed thence. 6. Then the Blessed One on that occasion, and in that connection, after he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: 'I allow you, O Bhikkhus, eight kinds of drinkable things: mango-syrup, and jambu-syrup, and plantain-syrup?, and moka-syrup, and honey, and 1 So Buddhaghosa; but it may also be cocoa-nut or cinnamon, according to Böhtlingk-Roth sub voce. Buddhaghosa's words are Koka-panan ti atthika-kadali-phalehi kata-pânam; and he explains moka by analthikehi kadali-phalebi kata-pânam. As kadali is the ordinary plantain or banana, which has no seeds, the meaning of the difference he makes between the two kinds is not clear. The expression ekatthithâla pakka, at Gâtaka I, 70, evidently rests on the same meaning of the word alihi, which there also Digitized by Digitized by Google Page #974 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 35, 7. ON MEDICAMENTS. 133 grape-juice, and syrup made from the edible root of the water-lily?, and phârusaka-syrup. I allow you, O Bhikkhus, the juice of all fruits, except the juice prepared from corn8. I allow you, O Bhikkhus, drinks prepared from all leaves, except drinks prepared from potherbs“. I allow you, O Bhikkhus, drinks prepared from all flowers, except liquoricejuiceo. I allow you, O Bhikkhus, the use of the juice of the sugar cane. 7. And Keniya the ascetic, at the end of the night, had sweet food, both hard and soft, made ready at his hermitage: and he had the time announced to the Blessed One, saying, 'It is time, O Gotama, and the meal is ready.' And the Blessed One, having put on his under robes early in the morning, went, duly bowled and robed, to the place where the hermitage of Keniya the ascetic was. And when he had arrived there, he sat down on the seat spread out for him, and with him the company of the Bhikkhus. Then cannot be, as usual, seed; for there is no such thing as a palmyra fruit with one seed. See Rh. D.'s note on p. 94 of the Buddhist Birth Stories.' 1 In the text read sálaka. 9 This is the Grewia Asiatica of Linnaeus. See BöhtlingkRoth under parûsaka. • Toddy and arrack are so prepared. The use of toddy was one of the famous Ten Points of the heretics at the Council of Vesali. See below, Kullavagga XII, 1, 11. Buddhaghosa explains this as 'drink made from any one of the seven kinds of corn;' where the seven kinds referred to must be those mentioned in the Abhidhâna-ppadîpikâ, verses 450, 451. • Dâka=sâka. Compare our note below on VI, 36, 8, and Gâtaka, ed. Fausböll, I, 308. • Madhuka-puppha-rasan; Madhuka is the Bassia Latifolia of Linnaeus. Digitized by Digitized by Google Page #975 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 35, 8. Keniya the ascetic, with his own hand, offered to the company of the Bhikkhus with the Buddha at their head, and satisfied them with the sweet food, both hard and soft. And when the Blessed One had finished his meal and had washed his hands and his bowl, he (Keniya) took his seat on one side. 8. And when he was so seated the Blessed One pronounced the benediction on Keniya the ascetic in these verses: 134 MAHAVAGGA. 'Of the offerings1 the fire sacrifice is the chief, of sacred verses the chief is the Sâvitthi2; 'Among men the king is chief, and of waters the ocean, 'Of constellations the moon is chief, and of heatgivers the sun, 'But of them, the conquering ones, who long after good, the Samgha, verily, is chief.' And when the Blessed One had, in these verses, pronounced the benediction3 on Keniya the ascetic, he rose from his seat, and departed thence1. 36. 1. Now when the Blessed One had stayed at Apana as long as he thought fit, he went on, on his pilgrimage, to Kusinârâ, with a great company 1 Yañña. Compare above, I, 22, 4, and our note there (p. 138). This is of course the well-known verse Rig-veda III, 62, 10. The argumentum ad hominem here is a fresh confirmation of the view already expressed above in our note on I, 15, 1, that by the Gatilas are to be understood the orthodox Brahman ascetics. 3 Compare the Book of the Great Decease I, 31, and Gâtaka I, 119. + §§ 7, 8 recur in the Sela Sutta (Sutta Nipâta, III, 7, 21, 22), where they stand in a much more appropriate context. Digitized by Google Page #976 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 36, 2. of Bhikkhus, with two hundred and fifty Bhikkhus. And the Mallas of Kusinârâ heard, saying, 'The Blessed One, they say, is coming to Kusinârâ with a great company of Bhikkhus, with two hundred and fifty Bhikkhus.' And they established a compact to the effect that whosoever went not forth to welcome the Blessed One, should pay a fine of five hundred (pieces 1). ON MEDICAMENTS. 135 Now at that time there was a certain Malla, by name Roga, who was a friend of the venerable Ananda's. And the Blessed One, continuing in due course his pilgrimage, arrived at Kusinârâ. 2. Then the Mallas of Kusinârâ went forth to welcome the Blessed One. And Roga the Malla, having gone forth to welcome the Blessed One, went on to the place where the venerable Ananda was and when he had come there, he saluted the venerable Ânanda, and stood by on one side. And to him, so standing, the venerable Ânanda spake thus: 'This is most excellent of thee, friend Roga, that thou hast come forth to welcome the Blessed One!' 'It is not I, O Ananda, who am much moved by the Buddha, or the Dhamma, or the Samgha. But by the clansmen a compact was made to the effect that whosoever went not forth to welcome the Blessed One should pay a fine of five hundred (pieces). So that it was through fear of being fined 1 That is, the square kahâpânas of copper or bronze, figured in the Bârhut bas-reliefs, and mentioned in the Dhammapada. See Rh. D.'s 'Ancient Coins and Measures,' p. 4, § 5. Bahukato; only found in this passage. Buddhaghosa says, Nâham bhante Ananda bahukato ti nâham Buddhâdi-gatapasâda-bahumânena idhâgato ti dassetî ti. Here Buddhâ di means the Buddha, the Dhamma, and the Samgha. Digitized by Google Page #977 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 136 MAHÂVAGGA. VI, 36, 3. by my clansmen that even I went forth to welcome the Blessed One.' Then the venerable Ånanda was filled with sorrow, thinking, 'How can Roga the Malla speak thus ?' 3. And the venerable Ananda went up to the place where the Blessed One was: and when he had come there, he saluted the Blessed One, and took his seat on one side, and so sitting the venerable Ananda spake to the Blessed One thus: •This Roga the Malla, Lord, is a very distinguished and well-known person. Great would be the efficacy of the adherence given by wellknown persons like him to this doctrine and discipline. May the Blessed One be pleased so to act, that Roga the Malla shall become devoted to this doctrine and discipline. Now that, Ånanda, is not a hard thing for the Tathagata-so to act that Roga the Malla should become devoted to this doctrine and discipline.' 4. Then the Blessed One suffused Roga the Malla with the feeling of his love, and rising from his seat he entered into his dwelling-place. And Roga the Malla, overcome by the Blessed One by the sense of his love, just as a young calf follows the kine, so did he go on from dwelling-place to dwelling-place, and from apartment to apartment, asking the Bhikkhus: Where then, Sirs, is that Blessed One dwelling now, the Arahat Buddha ? For we desire to visit that Blessed One, the Arahat Buddha.' * Mahiddhiyo, where, as so often elsewhere, Iddhi has no supernatural connotation. Compare the passages quoted above in our note on I, 15, 2. * Compare Rh. D., Buddhist Birth Stories,' p. 112. Digitized by Digitized by Google Page #978 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 36,5 ON MEDICAMENTS. 137 *This, friend, is his dwelling-place, the door of which is shut. Go up therefore quietly, and without crossing the threshold, enter into the verandah, and knock at the cross-bar. The Blessed One will open the door to thee.' 5. So Roga the Malla did so, and the Blessed One opened the door. And Roga the Malla entered into the dwelling-place, and saluted the Blessed One and took his seat on one side. And to Roga the Malla sitting there the Blessed One preached in due course : that is to say, he talked to him of giving; of moral conduct; of heaven; of the danger of vanity, of the corruption of lusts ; and of the advantages of renunciation. When the Blessed One saw that the mind of Roga the Malla was prepared, impressible, free from obstacles to understanding the truth, elated, and believing, then he preached that which is the principal doctrine of the Buddhas, namely, Suffering, the Cause of suffering, the Cessation of suffering, and the Path. And just as a clean cloth, free from black specks, properly takes the dye, thus did Roga the Malla, even while sitting there, obtain the pure and spotless eye of the truth (that is, the knowledge that), Whatsoever is subject to the condition of beginning, that is subject also to the condition of cessation. And Roga the Malla, having seen the truth, having mastered the truth, having understood the truth, having penetrated the truth, having overcome uncertainty, having dispelled all doubts, having gained full knowledge, dependent on no one else for knowledge of the doctrine of the Teacher, thus spake to the Blessed One: May the venerable one be pleased, Lord, to Une: Digitized by Digitized by Google Page #979 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 138 MAHÂVAGGA. VI, 36, 6. receive from me alone, and not from others, the requisites of the Order : that is to say, robes, and food, and dwelling-places, and medicine for the use of the sick.' Whosoever, Roga, with the knowledge of a disciple, and with the insight of a disciple !, has perceived the Truth, even as thou hast, they also will think, “Oh! that the venerable ones would be pleased to receive from me alone, and not from others, the requisites of the order." Therefore, Roga, they shall receive them from you, indeed, but also from others. 6. Now at that time a certain succession had been fixed, in which the inhabitants of Kusinârà should each in succession provide food for the Samgha. And it occurred to Roga the Malla, who had not received a place in the succession, thus: What if I were to inspect the Samgha's storehouse, and provide whatever I found wanting in the storehouse?' And on inspecting the storehouse, he found there no potherbs, and no meal ? Then Roga the Malla went up to the place where the venerable Ananda was, and when he had come there, he spake to the venerable Ånanda thus : It occurred to me (&c., as before, down to :) and no meal. If, Ânanda, I were to provide potherbs and meal, would the Blessed One accept them at my hands ?' 7. The venerable Ânanda told this thing to the Blessed One. i Sekhena, as opposed to asekhena. That is, with the knowledge of one who is not himself an Arahat. See our note on Mahavagga I, 7, 13. . See the note at the end of $ 8. Digitized by Digitized by Google Page #980 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 36, 8. ON MEDICAMENTS. 139 Very good, then, Ånanda. Let him provide them.' *Very good, then, Roga. Provide them accordingly.' Then Roga the Malla at the end of the night, after he had had a quantity of potherbs and meal made ready, offered them to the Blessed One, saying, 'May the Blessed One accept at my hands the potherbs and the meal.' Very good, then, Roga. Present them to the Bhikkhus. The Bhikkhus, fearing to offend, did not accept them. Accept them, O Bhikkhus, and make use of them.' 8. Then Roga the Malla, with his own hand, offered to the company of the Bhikkhus with the Buddha at their head, and satisfied them with the potherbs and the meal. And when the Blessed One had finished his meal, and had cleansed his hands and the bowl, he (Roga) took his seat on one side. And when he was so seated the Blessed One taught, and incited, and conversed, and gladdened Roga the Malla with religious discourse. And Roga the Malla, when he had been taught, &c., rose from his seat and departed thence. And the Blessed One, on that occasion, and in that connection, when he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: 'I allow you, O Bhikkhus, all kinds of potherbs", and all kinds of meal?.' 1 Sabbañ ka tâkan (sic) ti sappi-âdîhi pakkam vâ apakkam vâ yam kiski lákam (B.) • Pirtha-khádaniyan ti pillhamayam khâdaniyam (B.) Digitized by Digitized by Google Page #981 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 140 MAHÂVAGGA. VI, 37, 1. 37. 1. Now the Blessed One, when he had stayed at Kusinârâ as long as he thought fit, went on, on his pilgrimage to Âtumâ, with a great company of the Bhikkhus, with two hundred and fifty Bhikkhus. And at that time there was dwelling at Atumà a certain man, who had entered the Order in his old age, and who had previously been a barber? He had two sons, handsome, skilled in discourse 3, able, fully educated in all the arts which belonged to the barbers' craft handed down to them by their teachers 2. Now this dotard heard the news: The Blessed One, they say, is coming to Atumâ with * This man is identified by the tradition with the Subhadda mentioned in the accounts of the Great Decease, and of the First Council. See Rh. D.'s note on Maha-parinibbâna Sutta VI, 40. ? Buddhaghosa understands this word, which he reads differently, as meaning 'sweet-voiced.' Mañkuka (sic) ti madhura-vakanâ. We follow the ordinary meaning of mangu. • Here again Buddhaghosa gives a technical meaning to the word, unsupported by the derivation. He says, Patibhâneyyaka ti sake sippe palibhâna-sampanna. This agrees with Childers's rendering (sub voce) of Gâtaka I, 60; but compare Sigâlovâda Sutta, ed. Grimblot, p. 309. • On the idiomatic phrase sakam akariyakam, compare Mahaparinibbana Sutta III, 7, 8 (text ed. Childers, pp. 24 and following). * Literally, this man who had gone forth (from the household state into the homeless life of the Order) in his old age.' But it is impossible to repeat this long phrase throughout the narrative as is done in the Pali, where the meaning of the phrase is expressed by one compound. As the Pâli word vuddha-pabbagito connotes contempt, and even censure (men entering the Order in their old age being often represented as incapable of appreciating even the simplest principles of the doctrine and discipline'), the use of the word 'dotard' in our translation seems to retain the spirit of the Pâli epithet, while avoiding the inconvenient length of a literal version. Digitized by Digitized by Google Page #982 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 37, 4. ON MEDICAMENTS. 141 a great company of the Bhikkhus, with two hundred and fifty Bhikkhus.' Then that dotard spake thus to his sons: 'They say the Blessed One is coming, my children', to Atumâ with a great company of Bhikkhus, with two hundred and fifty Bhikkhus. Go, therefore, my children, and taking your barbers' lad' with you, collect in quart pots from house to house, salt, and oil, and rice, and meal. And we will prepare congey for the Blessed One when he has arrived.' 3. Very good, Father, said they, and (did so). And when people saw those young men, of pleasing appearance, and skilful in discourse, so acting, then even those who were not willing to be led into joining in the act were led to join in it; and being so led, they gave abundantly. So the young men collected a great quantity of salt, and oil, and rice, and meal. 4. And the Blessed One in due course arrived in his journey at Âtumâ; and there at Âtumâ the Blessed One stayed at the Threshing-floor. And that dotard, when the night was far spent, had much congey made ready, and offered it to the Blessed One, saying, 'May the Blessed One accept the congey at my hands.' Now the Tathagatas sometimes ask about what they know; sometimes they do not ask about what they know. They understand the right time when to ask, and they understand the right time when not to ask. The Tathagatas put questions full of 1 Tâta, not tâtâ. It will be seen that Childers is wrong in supposing that the plural form is always used when more than one person is addressed. Khura-bhandam; not' shaving materials;' compare hatthibhando and assa-bhando at Mahâvagga I, 61, and below, § 5. Digitized by Google Page #983 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 142 MAHÂVAGGA. VI, 37, 5. sense, not void of sense: to what is void of sense, the bridge is pulled down for the Tathagatas. For two purposes the blessed Buddhas put questions to the Bhikkhus--when they intend to preach the Truth, and when they intend to institute a rule of conduct to their disciples?. And the Blessed One spake thus to that dotard, 'Whence, O Bhikkhu, is this congey ?' · Then that dotard informed the Blessed One of the whole matter. 5. The Blessed Buddha rebuked him, saying, This is improper, O foolish one, not according to rule, unsuitable, unworthy of a Samana, unbecoming, and ought not to be done. How can you, O foolish one, having gone forth (from the world into the Order), instigate others to do what is unlawful. This will not conduce, O foolish one, to the conversion of the unconverted.' And when he had rebuked him, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'One who has gone forth ought not, O Bhikkhus, to instigate others to an unlawful act 2. Whosoever does so, is guilty of a dukkata. And one, O Bhikkhus, who has formerly been a barber is not to keep a barber's boy. Whosoever does so, is guilty of a dukkata.' 38. 1. And when the Blessed One had tarried at Ātumâ as long as he thought fit, he went on his * See Mahâvagga I, 31, 5. · Unlawful, because one Bhikkhu may not beg for others, and it is unlawful for those others to accept things thus procured. Digitized by Digitized by Google Page #984 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 143 journey towards Sâvatthi. And in due course, journeying straight on, he arrived at Sâvatthi, and there, at Sâvatthi, the Blessed One stayed in the Arama of Anâtha-pindika. Now at that time there was in Sâvatthi great abundance of solid food in the shape of fruits. And the question arose among the Bhikkhus, 'Has, now, the Blessed One permitted the use of fruits as solid food, or has he not?' VI, 40, I. ON MEDICAMENTS. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, all solid food in the shape of fruits.' 39. 1. Now at that time, seedlings belonging to the Samgha grew upon private ground, and seedlings belonging to private persons grew upon ground which was the property of the Samgha. They told this thing to the Blessed One. 'Of seedlings belonging to the Samgha, grown upon private ground, half the produce, O Bhikkhus, you may have, when you have given a part to the private owner. Of seedlings belonging to a private person, grown upon ground the property of the Samgha, you may have the use, when you have given a part to the private owner'.' 40. 1. Now at that time there used to arise among the Bhikkhus a fear lest they should offend in 1 Buddhaghosa explains the 'part' (bhagam) as the twelfth part, which, he says, is in accordance with the ancient custom of India. Used absolutely, as in this passage, bhaga usually means 'half.' Digitized by Google Page #985 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 144 MAHAVAGGA. VI, 40, 2. some particular or other, they thinking, 'Has this been permitted by the Blessed One, or has it not?' They told this thing to the Blessed One. 'Whatsoever, O Bhikkhus, has not been disallowed by me in the words, "This beseems you not," then, if that thing is in accord with what is unlawful, and is contrary to what is lawful, that is not lawful. Whatsoever has not been disallowed by me with the words, "This beseems you not," then, if that thing is in accord with what is lawful, and is contrary to what is unlawful, that is lawful. • 'And whatsoever, O Bhikkhus, has not been allowed by me with the words, "This beseems you," then, if that thing is in accord with what is lawful, and is contrary to what is unlawful, that is not lawful. Whatsoever has not been allowed by me with the words, "This beseems you," then, if that thing is in accord with what is lawful, and is contrary to what is unlawful, that is lawful'.' 3 2. Then the Bhikkhus thought: 'Is food that may be eaten till the first watch of the night' lawful, or not, when mixed with food that ought to be eaten before noon on the same day? Is food that may be eaten at any time within seven days lawful, or not, when mixed with food that ought to be eaten before noon on the same day? Is food that may be eaten at any time during life lawful, or not, when mixed with food that ought to be eaten 1 The formal expressions referred to in these two paragraphs are precisely the expressions to which, in the Book of the Great Decease VI, 40, and in the Kullavagga XI, 1, 1, Subhadda is stated to have taken such serious objection. 2 This refers to certain medicines; see Mahâvagga VI, 1, 5. This also refers to certain medicines; see the 23rd Nissaggiya. • What this refers to is unknown to us. Digitized by Google Page #986 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 40, 3. ON MEDICAMENTS. 145 before noon on the same day? Is food that may be eaten at any time within seven days lawful, or not, when mixed with food that may be eaten at any time during life? Is food that may be eaten at any time during life lawful, or not, when mixed with food that may be eaten at any time within seven days?' They told this thing to the Blessed One. 3. 'Food that may be eaten up to the first watch of the night, or food that may be eaten at any time within seven days, or food that may be eaten at any time during life, is lawful, O Bhikkhus, when mixed with food that ought to be eaten before noon on the same day, up till noon-time, and it is not lawful after noon-time. Food that may be eaten at any time within seven days, or food that may be eaten at any time during life, is lawful, O Bhikkhus,-when it has been mixed with food that may be eaten up to the first watch of the night,-up till the first watch of the night, and is not lawful after the first watch of the night. Food that may be eaten at any time during life, is lawful, O Bhikkhus, when it has been mixed with food that may be eaten at any time within seven days,-at any time within seven days, and is not lawful beyond seven days 1' Here ends the sixth Khandhaka on Medicaments. * Buddhaghosa says that this holds good if the two are so mixed that the taste (rasu) has become one (sambhinna). If the two are not so mixed, then they may be divided, and the part allowable during the longer period may be enjoyed up to the end of that period. See I, 20, 9; V, 2, 1; VI, 16, 3; VIII, 1, 24, and the notes there. [17] Digitized by Digitized by Google Page #987 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 146 MAHAVAGGA. SEVENTH KHANDHAKA. (THE KATHINA CEREMONIES.) VII, 1, 1. 1. I. Now at that time the Blessed One was staying at Sâvatthi, in the Getavana, Anâthapindika's. Grove. And at that time about thirty Pâtheyyaka Bhikkhus1, 1 Buddhaghosa says, 'Pâtheyya (the Berlin MS. reads Pâveyya) is the name of a kingdom situated to the west of the Kosala country. This passage refers to Bhikkhus who dwelt there. The Bhattavaggiya Theras (so the Berlin MS.; query Satta-vaggiya), who were brothers of the Kosala king, sons of the same father, are here alluded to.' But with which of the many kingdoms 'to the west of the Kosala country' are we to identify Pâtheyya? The word does not occur in the stock list, found in different parts of the Pâli Pitakas, of the sixteen Mahâ-ganapadâ; that is to say, Anga, Magadha, Kâsi, Kosala, Vaggi, Malla, Ketiya, Vamsa, Kuru, Pañkâla, Makkha, Sûrasena, Assaka, Avanti, Gandhâra, Kamboga. The account of the Council at Vesâli gives us a hint as to the right answer to the above question; for the Thera Sambhuta, who took part in that Council, is called a Pâtheyyaka in Kullavagga XII, 2, 7, and is also said at Kullavagga XII, 1, 8 to have lived Ahogange Pabbate. The position of this hill is further described in the Mahâvamsa as being on the upper Ganges-uddhagangâya.... Ahogangamhi pabbate (p. 39, ed. Turnour). Then again in Kullavagga XII, 1, 7 the Thera Yasa, when wishing to put himself in communication with the Bhikkhus in Pâtheyya and in other places, goes to Kosambi as the most convenient meeting-place for Bhikkhus coming from the East. The other places mentioned in that passage in juxta-position with Pâtheyya would seem to show that Pâtheyya, with Pâkîna, Avanti, and Dakkhinâpatha, is one of the principal divisions into which India, as then known, was divided; and that it includes most, if not all, of the great westerly kingdoms of Digitized by Google Page #988 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 1, 2. 147 who were all dwellers in the forest, all living on alms, all dressed in rags from the dust heap, all having only three robes each, when they were on the way to Sâvatthi to visit the Blessed One, at the time when the period for entering upon Vassa was at hand, were unable to reach Sâvatthi in time to spend the Vassa there, and stayed at Sâketa on the way for the Vassa. And they spent the period of Vassa in discomfort, thinking, 'Our Blessed One is staying near us, six leagues from here, and we are not able to visit the Blessed One.' THE KATHINA CEREMONIES. And when, after three months, those Bhikkhus had completed their Vassa residence, and had held their Pavâranâ, they went on to the place where the Blessed One was, at Sâvatthi, in the Getavana, Anâthapindika's Grove, while the rain was falling, and the waters were gathering', and the swamps were forming, and their robes were all drenched, and they were weary. And when they had arrived, they saluted the Blessed One, and took their seats on one side. 2. Now it is the custom of the blessed Buddhas to greet kindly Bhikkhus who have just arrived. And the Blessed One said to those Bhikkhus": 'Do things go well with you, O Bhikkhus? Do Kuru, Pañkâla, &c., which are the last eight of the sixteen kingdoms in the stock list above referred to. Probably the literal meaning of Pâtheyya is 'western' (Sans. pratyañk). In the Suttavibhanga (Pâkittiya 34) merchants are mentioned who are travelling from Râgagaha to the Pafiyâloka, which must mean 'the western country,' just as Pafiyârâma (Dipav. 17, 11) means 'the western Ârâma.' 1 Udaka-samgahe 'ti udakena samgahite ghafte samsaithe thale ka minne ka ekodakibhûte 'ti attho (B.). 8 Compare IV, 1, 8, and foll. L 2 Digitized by Google Page #989 -------------------------------------------------------------------------- ________________ • VII, 1, 3. 148 you get enough to support yourselves with? Have you kept Vassa well, in unity, and in concord, and without quarrel, and have you not suffered from want of food?' MAHAVAGGA. 'Things go well with us, Lord; we get enough to support ourselves with, Lord; we have kept Vassa, Lord, in unity, and in concord, and without quarrel, and have not suffered from want of food. When we were on our way, Lord, about thirty Pâthey yaka Bhikkhus, to Sâvatthi to visit the Blessed One, we were unable to reach Sâvatthi in time (&c., as in § 1, down to :). And when, after three months, Lord, we had completed our Vassa residence, and had held our Pavâranâ, we have made our way, while the rain was falling, and the waters were gathering, and the swamps were forming; and our robes were all drenched; and we have become weary.' 3. Then the Blessed One in that connection, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said1: 1 As has been remarked in a previous note (to the first Nissaggiya Pâkittiya Rule) some of the details of these Kathina ordinances are at present difficult to understand. But the general meaning of them is already clear. Immediately after the Pavâranâ, the ceremony by which the Vassa residence is closed, there follows a distribution of the robes belonging to the local Samgha, (that is, the portion of the Order dwelling within one boundary,) to the particular Bhikkhus composing the Samgha. This distribution commences with the kathin-atthâra, atthâra, 'spreading out,' not being used here literally for spreading out on the ground or otherwise, but in a secondary, juristic sense. And the act performed receives the technical name atthâra by a process of putting a part for the whole, the spreading out in the sun (see our note, p. 18) for the whole ceremony. We translate the term according to the context, sometimes by 'spreading out,' sometimes by 'ceremony,' sometimes by dedication.' Digitized by Google Page #990 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 1, 3. THE KATHINA CEREMONIES. 149 'I prescribe, O Bhikkhus, that the Kathina ceremony shall be performed by Bhikkhus when The Kahina, literally 'hard,' is the stock of cotton cloth provided by the faithful to be made up into robes for the use of the Samgha during the ensuing year. The whole of this cotton cloth must be dyed, sewn together, and made into robes, and then formally declared to be (not only common property, Samghika, but) available for immediate distribution-all on one and the same day. The object of this was that the Samgha, or at least a quorum of the Samgha, being able to be present throughout, there would be less chance of any mistake by which what was intended equally for all might come to be unequally divided among a few. All the Brethren who have kept their Vassa within the limits of the district within which the particular Samgha lives (and therefore technically called an âvâsa, 'residence'), and who have taken part in the Pavâranâ, are entitled to share in the distribution. (Buddhaghosa says, 'Ettha kathinatthâram ke labhanti ke na labhanti. Ganavasena tâva pakkhima-kofiyâ pañka ganâ (for at least five must be present to make a Pavâranâ legal, Mahâvagga IX, 4, 1) .. vutthavassavasena purimikâya vassam upagantvâ pathama-pavâranâya pavâritâ labhanti.') There can of course be no kathin-atthâra if there is no kathina; and, under certain restrictions laid down in the Nissaggiya Pâkittiya Rules, laymen were allowed to give robes for the special use of a particular Bhikkhu. If, however, a layman was desirous of giving the much more meritorious gift of a Kathina to the whole community, then he is to present the cloth in the early morning to a properly constituted meeting of the Samgha, and the Kathina ceremony has to be gone through. All the Brethren living within the boundary have to be present, and to take part in the work of making the cotton cloth up into robes; and if there is any danger of the work not being concluded before the day is over, even the most senior Bhikkhus, or the most revered for their learning or insight, must lend a hand. Then follows the distribution so far only as is set forth in the next section (§ 4) and in the note to it. Now it would often happen that, at the end of the rainy season of Vassa, the last year's robes of some of the Bhikkhus would be worn out. And yet no laymen would come forward to give a Kathina until some time after the Vassa residence had closed. But Digitized by Google Page #991 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 150 MAHÂVAGGA. VII, 1, 3. they have completed their Vassa. And five things are allowable to you, O Bhikkhus, after the Kathina ceremony has been held-going for alms to the houses of people who have not invited you", going if any one did offer a Kathina, and the ceremony was duly performed, then each Bhikkhu had a right to supply his actual needs from the robes made out of the Kathina. He need not do so at once. His want might not be pressing, or might not even arise till afterwards. During such an interval the five privileges (Ânisamsa) mentioned in this section (3) are accorded to the Bhikkhus, though they would be against the rules in force during the rest of the year. But if the Bhikkhu kept on postponing his choice would the privileges accorded by this section hold good even during the whole year? Could the Bhikkhu, by his mere abstention, thus bring about a practical abrogation of the general rules? Not so, for the five privileges are in their turn suspended by any one of the eight things mentioned below in $ 7. We may add that at the present time in Burma and Ceylon, the robes for the Bhikkhus are usually provided in accordance with the rules regulating gifts to particular Bhikkhus. But the gift of a Kathina is still by no means uncommon. See Spence Hardy's Eastern Monachism,' pp. 121 and foll. There is probably, however, very seldom any necessity for the Bhikkhus to avail themselves of any of the five privileges, except the last. i This privilege is one of the exceptions allowed, in the Patimokkha, to the 46th Pakittiya. Bhikkhus were allowed, as a general rule, to pass through a village, with their alms-bowls in their hands, in order to give any disciple who wished to do so the opportunity of giving them food. (To describe this procedure by our word begging,' as is so often done, is, to say the least, misleading.) The 46th Pâkittiya lays down, in certain circumstances, a restriction on this general rule. The present section removes that restriction during the period of Kathin-atthâra; in order, according to Buddhaghosa (see the note on Påk. 46), to prevent the stock of robes falling short. That is, apparently, with the hope that a freer intercourse than usual between Bhikkhus and laity might lead to a gift of a Kathina when it was urgently required. Here Buddhaghosa says simply, 'Anâmanta-karo 'ti yâva kathinam na uddhariyati tâva anâmantetvå. Amanteti must be equal to âpukkhati. Compare Böhtlingk-Roth under âmantrana. Digitized by Digitized by Google Page #992 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 1, 4. THE KATHINA CEREMONIES. 151 for alms without wearing the usual set of three robes ', going for alms in a body of four or more ?, possessing as many robes as are wanted ®, and whatever number of robes shall have come to hand, that shall belong to them (that is, to the Bhikkhus entitled, by residence and otherwise, to share in the distribution). "And thus, O Bhikkhus, is the Kathina to be dedicated. 4. 'Let a learned, competent Bhikkhu proclaim * This privilege is granted as a relaxation of the and Nissaggiya. Buddhaghosa says, 'Asamâdâna-karo'tit nam kivara-vippavâso kappissatiti attho.' Compare Mahâvagga VIII, 23, 3. It will be seen that the wording of the Pâtimokkha Rule is not inconsistent with the rule laid down here. This is a relaxation of the 3and Pakittiya, and is mentioned in that rule. 8 This would seem to be a relaxation of the 1st Pakittiya. Though it is not referred to there in terms, it is implied in the clause by which the operation of the rule is postponed till after the Kathina has been 'taken up,' i. e. till each Bhikkhu has actually received his share, or otherwise lost his claim to it. Till that has taken place, a Bhikkhu may use (temporarily, and without actually appropriating them) as many robes as he likes. B. says, 'Yâvadattha-kîvaran ti yâvata kivarena attho tâvatakam anadhitthitam avikappitam (compare Sutta-vibhanga Niss. I, 3, 1) kappissatîti attho.' • That is, according to Buddhaghosa, either those belonging to a Bhikkhu who has died, or those belonging to the Samgha in any way. This shows that at the division not only the robes made out of the gift of a Kathina were to be included, but whatever robes had not been given as intended specially for some one Bhikkhu. As to the actual practice now in Ceylon, compare Spence Hardy, loc. cit. Buddhaghosa says here: 'Yo ka tattha kivar-uppado tattha kathinatthata - simaya mataka-kivaram va hotu samgham uddissa dinnam và sangbikena tat uppudena abhatam vì yena kenaki âkârena yam samghikam kivaram uppaggati tam tesam bhavissatiti attho.' The use of the pronoun nesam at the end of the rule is awkward, following after vo; but the meaning as translated is not open to doubt, Digitized by Digitized by Google Page #993 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VII, 1, 5. 152 "This the following natti before the Samgha: Kathina-cloth has become the property of the Samgha. If the Samgha is ready, let the Samgha hand over the Kathina-cloth to such and such a Bhikkhu to spread out the Kathina. This is the йatti. Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This Kathinacloth has become the property of the Samgha. The Samgha hands it over to such and such a Bhikkhu to spread out the Kathina. If the Samgha approves of the handing over of the Kathina to such and such a Bhikkhu for spreading it out, let it remain silent. The Samgha approves thereof. Therefore does it remain silent. Thus I understand 1." 5. Now thus, O Bhikkhus, has the Kathina ceremony been duly held; and thus has it not been duly held2. 1 This formula is one of those included in the collection entitled Kammavâkam. It appears from Minayeff (Prâtimoksha, pp. 75, 76) that the Bhikkhu so appointed superintends the processes of dyeing, sewing, &c. When the new robes are ready for wear, he lays aside one of his old robes which has been worn out (pakkuddharitvaâ), and chooses for himself one of the new ones (navam adhitthahitvâ), saying as he does so, 'imâya samghâЛyâ (or, as the case may be, uttarâsangena, antaravâsakena) kathinam attharâmi.' This speech shows the technical application of the verb attharati in this connection. He then points out the remaining robes to the Bhikkhus there present, specifying which he thinks fit for the elder, and which for the younger members of the Order (Theras and Navakas); but not assigning further any particular robes to particular Bhikkhus. Finally he calls upon the Samgha for their formal approval of his procedure (compare the closing words of §§ 5, 6). But when they have given it, the distribution is not at an end. The time has only come when each of the Bhikkhus can transmute his claim to an undivided share into the actual possession of a divided share. Until he does so, the Kathina privileges set out in § 3 are allowed to him. ? The formal permission to each Bhikkhu to take his share is Digitized by Google Page #994 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 1, 5. 'When, O Bhikkhus, has it not been duly held?' 'The Kathina ceremony has not been duly held when the stuff has only been marked (for the purposes of measurement)1: when it has only been washed: when it has only been calculated (to see how many robes it will make): when it has only been cut out when it has only been pieced together 2: when it has only been sewn in lengths: when it has only been marked: when it has only been made strong (in the seams): when it has only THE KATHINA CEREMONIES. 153 not completed by any one of the following acts having been performed. The technical terms of the tailor's craft are, as will be seen, by no means easy to follow. 1 Ullikhita-mattenâ 'ti dighato ka puthulato ka pamâna- . gahana-mattena. Pamânam hi ganhanto tassa tassa padesassa sangânanattham nakhâdîhi vâ parikkhedam dassento ullikhati, nalâtâdisu vâ ghamsati. Tasmâ tam pamâna-gahanam ullikhita-mattan ti vukkati (B.). Bandhana-mattenâ 'ti mogha-suttak-âropana-mattena (B.). Mogha-suttakâni, 'false threads,' are threads put in the cloth to show where it is to be cut or sewn. See Buddhaghosa on Kullavagga V, 11, 3 (p. 317 of H. O.'s edition). Our clause therefore means temporarily pieced together as the commencement of the tailoring work. Ovattiya (sic) -karana-matten â'ti mogha-suttakânusârena digha-sibbita-mattena (B.). Sewn in lengths along the lines of the false threads mentioned in the last note. The word occurs also in Mahâvagga VIII, 14, 2; and in Kullavagga V, 1, 2 we are told that the Khabbaggiya Bhikkhus ovatlikam dhârenti. Buddhaghosa says there vigghita-karanam ovallikâ. By joining on a little piece of cloth. Kandusa-karanamattenâ 'ti muddiya-patta-bandhana-mattena, says Buddhaghosa. Dalhi-karana-mattenâ 'ti dve kimilikâyo (MS. kilimikâyo) ekato katvâ sibbita-mattena: athavâ pa/hama-kimilikâ gha//etvâ thapitâ hoti, kathina-sâtakam tassâ kukkhi-kimilikam katvâ sappita(read sibbita-) mattenâ 'ti pi attho. Mahâ-pakkariyam pakatikivarassa upassaya-dânenâ 'ti vuttam. Kurundiyam pakatipattakivaram dupattam kâtum kukkhi-kimilikam alliyâpana-mattenâ 'ti vuttam (B.). On kimilikâ compare Minayeff's 'Prâtimoksha,' p. 87. Digitized by Google Page #995 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 154 MAHÂVAGGA. VII, 1, 5. been strengthened by a braid 1 or by a binding? along the back, or by being doubled in parts: when it has only been put into the dye * : when the decision (by the presiding Bhikkhu, as to which robes he will take for himself) has been made (but not been carried out 6): when there has been talk (about the merit acquired by presenting the Samgha with cloth, and the donor has been induced thereby to show his liberality): when the gift is only a temporary one?: when the ceremony has been postponed 8 : 1 Anuvâta-karana-mattena 'ti pitthi-anuvâta-âropana-mattena (B.). Compare VIII, 21, 1. 9 Paribhanda-karana-mattena 'ti kukkhi-anuvâta-áropanamattena (B.). Compare VIII, 21, 1. Ovattheyya (sic) -karana-mattenå 'ti ágantuka-patt'aropana-mattena : kathina-kîvarato vâ patlam gahetvâ aññasmim akathina-kivare pall-aropana-mattena (B.). • Kambala-maddana-mattenâ 'ti ekavaram yeva ragane pakkhittena danta-vannena pandu-palasa-vannena vå: sake pana sakim vâ dvikkhattum vâ rattam (MS. ratthum) pi saruppam hoti vattati (B.). • Or perhaps, according to some commentators, when it has been decided to accept the gift as a Kathina, that is, when it has been decided that the cloth is of a suitable kind to make robes out of. Buddhaghosa says: Nimitta-katena 'ti iminâ dussena kathinam attharissâmiti evam nimittakatena. Ettakam eva Parivare vuttam. Atthakathâsu pana ayam sátako sundaro, sakkâ iminâ kathinam attharitun ti evam nimittakatam katva laddhenâ 'ti attho. Compare below, $ 6, for this and the two following words, the meaning of which is very doubtful. Buddhaghosa: Parikatha-katena 'ti kathinam nama datum vattati, kathina-dâyako bahu-puññam pasavatiti evam parikathâya uppâditena. Kathinam nåma ati-ukkattham valtati: mataram pi na viñnâpetum valtati: âkâsato otinna-sadisam eva vattati. ? Buddhaghosa simply says: kukku-katenâ 'ti tâvakálikena. The last word mean's only for a time, temporary, on loan;' see Gâtaka I, 121, 393, and Kullavagga X, 16, 1; but the explanation is not clear. According to the Abhidhâna-ppadîpika kukku is a measure of length. . Sannidhi-katenâ 'ti ettha duvidho sannidhi; karana-sannidhi Digitized by Digitized by Google Page #996 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UNIV VII, 1, 6. when the ceremony has had to be abandoned (because it has lasted through the night) 1: when the ceremony has fallen through (from other causes): when (in the formal choice by the presiding Bhikkhu) the upper robes have been left out, or the under robes, or the waist-cloths: when any one of the five parts of the robe have been omitted in the cutting out3: when the ceremony has been presided over by more than one Bhikkhu. And even when the Kathina ceremony has (otherwise) been normally performed, if (the Samgha) ratifying the distribution, be other than the (whole Samgha) dwelling within the boundary, then also the Kathina ceremony has not been duly held". THE KATHINA CEREMONIES. 155 'In these cases, O Bhikkhus, the Kathina ceremony has not been duly held. 6. And when, O Bhikkhus, has the Kathina ceremony been duly held?' 'When the robes have been made out of new ka nikaya-sannidhi ka. Tattha tadah' eva akatvâ thapetvâ karanam karana-sannidhi; samgho agga kathina-dussam labhitvâ puna-divase deti ayam nikaya-sannidhi (B.). 1 Nissaggiyenâ 'ti ratti-nissaggiyena. Parivâre pi, vuttam nissaggiyam nâma kayiramâne arunam udriyatîti (B.). Akappa-katenâ 'ti anâdinna-kappa-bindhunâ (B.), which we do not understand. Perhaps we should read bindunâ. Aññatra pañkakena vâ atireka-pañkakena vâ 'ti pañka vâ atirekâni vâ khandani katvâ mahâ-mandala-addha-mandalâni dassetvâ katen' eva valtati. Evam hi samandali-katam hoti. Tam thapetvâ aññena akkhinnakena vâ dvi-tti-katu-khandena vâ na valtati (B.). On these five parts of the robe compare below, Mahâvagga VIII, 12, 2. Aññatra puggalassa atthârâ 'ti puggalassa atthâram thapetvå na aññena samghassa vâ ganassa vâ atthârena atthatam hoti (B.). The official 'distributor' (atthâraka) must be a single person, not a gana, or the Samgha. See the note on § 4, and below, VIII, 23. Digitized by Google Page #997 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. cotton-cloth, or as good as new, or out of cloth1, or out of (rags) taken from the dust-heap, or out of odd bits picked up in the bazaar3: when the decision (by the presiding Bhikkhu as to which robes he will take for himself) has not (merely) been made (but carried out): when there has been no talk about (the merit acquired by offering a Kathina): when the gift is not merely a temporary one: when the ceremony has not been postponed: when it has not been necessary to abandon the ceremony: when the ceremony has not fallen through: when (in the choice made by the presiding Bhikkhu) the upper robes have not been left out, nor the under robes, nor the waist-cloths: when not one of the five parts of the robe have been omitted in the cutting out: when (the ceremony has been presided over) by one Bhikkhu. And also when, after the Kathina ceremony has been (otherwise) normally performed, the ratification has been given by the (whole Samgha) dwelling within the boundary. 'In these cases, O Bhikkhus, the Kathina ceremony has been duly held.' 156 VII, 1, 7. 24. 1. 7. 'Now when, O Bhikkhus, is the Kathina (that is to say, the privileges allowed after the Kathina ceremony) suspended? 'Pilotikâyâ 'ti hata-vatthaka-sâtakena (B.). Pamsukulenâ 'ti te-vîsatiyâ khettesu uppanna-pamsukulena. Pâpanikenâ 'ti âpana-dvâre patita-pilotikam gahetvâ kathinatthâya deti, tenâpi vallatîti attho (B.). Compare VIII, 14, 2. The new chapter should have begun here, and not with the next section as printed in the text. 3 Digitized by Google Page #998 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 1, 7. THE KATHINA CEREMONIES. 157 There are, O Bhikkhus, these eight grounds 1 for the suspension of the Kathina (privileges) —the ground depending on the Bhikkhus) having gone away, on (his robe being ready) finished, on his resolve (not to have it finished), on (his robe) having been destroyed, on his having heard (of the general suspension of the privileges of the whole Samgha), on the lapse of expectation (that a special gift of a robe would be made to him), on his having gone beyond the boundary (of the Samgha to whom the Kathina was given), on the common suspension (of the Kathina privileges of the whole Samgha). Mâtik â 'ti mâtaro ganettiyo 'ti attho (B.). So also in VIII, 14. . The discussion of these eight grounds of the suspension of the five Kathina privileges is closely connected with the description in the 13th chapter of the two so-called Palibodhas. Palibodha seems to mean the continued existence of a claim on the Bhikkhu's side to a share in the distribution of the Kathina. Two conditions are necessary to the validity of this claim; the first touching the Bhikkhu's domicile (a vâsa), the second the state of his wardrobe (kivara). He must remain within the boundary (sima) of the Samgha to whom the Kathina has been given; or if he has left it, then he must have the intention of returning, the animus revertendi. And secondly, he must be in actual want of robes. If either of these conditions fail, then the Bhikkhu is a palibodha in respect of the avâsa or the kivara respectively. If he is apalibodha in both respects, then there follows the suspension of the Kathina privileges, the kathin-uddhâra, or kathin-ubbhâra, so far as he is concerned. So the eight grounds of the suspension of the privileges referred to in our present section (chap. 1. 7) either refer to the Bhikkhu's domicile or to the state of his robes, or to ways in which his case falls within the general suspension of privileges of the whole Samgha. Each of the eight cases is explained in detail in the following sections, except the sixth ground, which is specially treated of afterwards in chapters 8 and 9. See the note on the title at the end of this chapter, and compare further our note on the first Nissaggiya Pâkittiya. Digitized by Digitized by Google Page #999 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 158 MAHAVAGGA. 2. 1. A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held1, takes a robe ready for wear, and goes away, thinking, "I will come back." " That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having gone away. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away. And when he had got beyond the boundary he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back." And he gets the robe made up. ་ 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having a robe ready for wear. A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away. And when he has got beyond the boundary he thinks, "I will neither have the robe made up, nor will I go back." 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having so decided. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away. And when he has got beyond the boundary he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back." And he has the robe made up. And as the robe is being made up for him, it is spoilt. 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of the robe being so spoilt. VII, 2, 1. 2. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away, thinking, "I will come back." When he has got beyond the boundary he has that robe made up. When his robe has thus been made up he bears the news, "The Kathina, they say, has been suspended in that district 1." 1 Literally, 'whose Kathina has been spread out.' Digitized by Google Page #1000 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3. That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having heard that news. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away, thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary he has that robe made up. And then, after it has been made up, he postpones his return until the (general) suspension of privileges has taken place. " THE KATHINA CEREMONIES. 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his being beyond the boundary. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away, thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary he has that robe made up. And then, when it has been made up, he postpones his return until the very moment when the (general) suspension of privileges takes place1. 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of the common suspension (of the privileges of the whole Samgha).' End of the section entitled Âdâya-sattaka 2. 159 3. 1 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been In the table of contents (p. 266) sambhunâti is replaced by sambhoti. Abhisambhuneyyam occurs in Burnouf's 'Lotus,' &c., p. 313. That is, 'the seven cases in which he takes a robe away.' The eighth case is explained below in chapters 8, 9. Digitized by Google Page #1001 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 160 MAHÂVAGGA. VII, 4. held, takes with him a robe ready for wear, and goes away, &c.' End of the section entitled Samâdâya-sattaka? 4. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe not ready, and goes away. And when he has got beyond the boundary he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back;" and he gets the robe made up, &c. 8' End of the section entitled Âdâya-khakka 4. 5. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes with him a robe not ready, and goes away, &c. 6° End of the section entitled Samada ya-khakka 6. 1 This chapter is word for word identical with chap. 2: only instead of takes' (âdâya) read 'takes with him' (samâdâya). We cannot say what different meaning these two words are intended to convey. ? That is, the seven cases in which he takes a robe with him.' : Six of the seven cases specified in chap. 2 (with the exception of the first of the seven) are repeated here in the same words, with the only difference that instead of takes a robe' it is said here "takes a robe not ready.' The first case is necessarily omitted, because it is essential to that case, that the Bhikkhu going away takes with him a robe ready for wear. • The six cases in which he takes a robe away.' o As in chap. 4. For 'takes' read 'takes with him.' See the note at chap. 3. 6.The six cases in which he takes a robe with him.' Digitized by Digitized by Google Page #1002 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 6, 4. THE KATHINA CEREMONIES. 161 6. 1. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe, and goes away. And when he has got beyond the boundary he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back." And he gets the robe made up. 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having a robe ready for wear, &c.1 2. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away, thinking, "I will never come back." And when he has got beyond the boundary he thinks, "I will have the robe made up here." And he gets the robe made up, &c. 2 3. A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away, without taking a resolution; he neither thinks "I will come back," nor does he think "I will not come back." And when he has got beyond the boundary, &c.3 4. A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away, thinking, 1 This case is word for word identical with the second case in chap. 2. 1. After it follow the third and fourth case of chap. 2. 1, which it is unnecessary to print here again in full extent. The triad of these cases is repeated here in order to serve as a basis for the variations which are to follow in §§ 2, 3. The triad of § I is repeated here, with the difference, as is seen from the opening clauses which we have fully printed, that the Bhikkhu, before he has got beyond the boundary, and not afterwards as in § 1, resolves upon not returning to the âvâsa. * The whole triad as in § 1. The only difference between § 3 and § I consists in the following words being added in § 3 in each of the three cases, without taking a resolution; he neither thinks "I will come back," nor does he think "I will not come back."' ' [17] M Digitized by Google Page #1003 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 7. "I will come back." And when he has got beyond the boundary, &c."' 162 MAHAVAGGA. 7: 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe with him and goes away, &c. "' End of the Âdâya- (Taking away') Bhânavâra. 8: 1. A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away with the expectation of getting a robe (presented). And when he has got beyond the boundary, &c. And he adopts such a course of action as may lead to his expectation being realised. But he obtains a robe where he had not expected it, and does not obtain it where he had expected it. And he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back." And he gets the robe made up. 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having a robe ready for wear. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been 1 Supply here the whole triad as in § 1, the words 'thinking "I will come back" being constantly added. After this triad follow three other cases which are exactly identical with the three contained in chap. 2. 2. The whole chapter 6 is repeated here three times, the first time replacing the words 'takes a robe' by 'takes a robe with him' (comp. chap. 3); the second time replacing 'takes a robe' by 'takes a robe not ready' (comp. chap. 4); and the third time with these two modifications combined (comp. chap. 5). Digitized by Google Page #1004 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 9, 1. THE KATHINA CEREMONIES. 163 held (&c., as in the preceding case). And he thinks, "I will neither have the robe made up, nor will I go back." That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having so decided. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, &c. And he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back.” And he has the robe made up. And as the robe is being made up for him, it is spoilt. That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of the robe being so spoilt. • 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away with the expectation of getting a robe (presented). And when he has got beyond the boundary, he thinks,“ I will adopt here such a course of action as may lead to my expectation being realised, and will never go back.” And he devotes himself to obtaining that expected gift, but his expectation comes to nothing. *That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of the lapse of that expectation.' 2, 3? End of the section entitled Anasa-dolasaka? 1. “A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away with the expectation of getting 1$$ 2, 3 stand exactly in the same relation to § 1 in which chap. 6. 2, 3 stand to chap. 6. 1. iThe twelve cases (in which the robe is received) against expectation.' M 2 Digitized by Digitized by Google Page #1005 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 164 MAHAVAGGA. VII, 9, 2. a robe (presented), thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary, he devotes himself to the realisation of his expectation, and he obtains a robe where he had expected it, and does not obtain one where he had not expected it. And he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back," &c.' 2. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away with the expectation of getting a robe (presented), thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary, he hears the news: "The Kathina, they say, has been suspended in that district." And he thinks, "Since the Kathina has been suspended in that district, I will devote myself here to obtaining the gift I am expecting." And he adopts such action as may lead to the realisation of his expectation, and he obtains a robe where he had expected it, and does not obtain one where he had not expected it. And he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back," &c.2 3. A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away with the expectation of getting a robe (presented), thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary, he adopts such action as may lead to the realisation of his expectation, and he obtains a robe where he had expected it, and does not obtain one where he had not expected it, and he has that robe made up. 1 Here follows the same development into the four cases of nitthânantika, sanni/thânantika, nâsanantika, and âsâvakkhedika kathinuddhâra, as in chap. 8. 1. Supply here the same four cases as in the preceding paragraph or in chap. 8. 1. Digitized by Google Page #1006 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 165 When that robe has thus been made up he hears the news, "The Kathina, they say, has been suspended in that district." VII, 9, 3. THE KATHINA CEREMONIES. That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having heard that news. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away with the expectation of getting a robe, thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary, he thinks, "I will devote myself to obtaining that expected gift, and will never go back." And he cares for that expected gift, but his expectation collapses. 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of the lapse of that expectation. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away with the expectation of getting a robe, thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary, he devotes himself to the realisation of his expectation, and he obtains a robe where he had expected it, and does not obtain one where he had not expected it, and he has that robe made up. And then, after it has been made up, he postpones his return until the (general). suspension of privileges has taken place. 'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his being beyond the boundary. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held (&c., as in the preceding case, down to :) And then, after it has been made up, he postpones his return until the very moment when the (general) suspension of privileges takes place. Digitized by Google Page #1007 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 166 MAHẤVAGGA. VII, 10. *That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of the common suspension.' End of the section entitled Åsa-dolasaka!. 10. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away on some business. And when he has got beyond the boundary, he conceives the expectation of getting a robe (presented). And he · devotes himself to the realisation of his expectation, and he obtains, &c.?' End of the Karaniya-dolasaka 3. 11. 1. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away travelling to the (four) quarters (of the world“), guarding his claim to a share in the robes. When he is so travelling, the Bhikkhus ask him: “Where have you kept Vassa, friend, and where have you your share in the robes ?” 'He replies: “I have kept Vassa in such and such 1.The twelve cases (in which the robe is received) as expected.' See chap. 8. 1. The same three times four cases are specified here as in chap. 8; only the opening clauses of each case, which we have printed above, are different from those in chap. 8. s The twelve cases of (the Bhikkhu's going away on) business.' • Comp. II, 21, 1. • Apakinayamâna, comp. apakiti, apakita. Digitized by Digitized by Google Page #1008 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 11; 3. THE KATHINA CEREMONIES. 167 a residence, and there I have my share in the robes." They say to him: “Go, friend, and bring your robe hither; we will make it up for you here.” And he goes to that residence and asks the Bhikkhus: “Where is the portion of robes due to me, friends ?” *They reply: "Here it is, friend; where are you going?” He says: “I will go to such and such a residence; there the Bhikkhus will make up the robe for me." They answer: "Nay, friend, do not go; we will make up the robe for you here." And he thinks, “I will have the robe made up here, and will not go back (to that other place)," &c.1 2. A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away travelling (&c., as in j 1, down to :) " Here it is, friend." And he takes that robe and sets out for that residence. On the way some Bhikkhus ask him : "Friend, where are you going?” 'He says: “I intend to go to such and such a residence; there the Bhikkhus will make up the robe for me." They answer: "Nay, friend, do not go; we will make up the robe for you here." And he thinks, “I will have the robe made up here, and will not go back (to that other place),” &c.2 3. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, goes away travelling (&c., as in § 1, down to :) “Here it is, friend." And he takes that robe, and sets out for that residence. And when going · Here follow the three cases as given in chap. 6. 1, in the usual way. The usual three cases; see the preceding note. Digitized by Digitized by Google Page #1009 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 168 MAHAVAGGA. to that residence, he thinks, "I will have the robe made up here, and will not go back (to that place)," &c.1' End of the Apakinana-navaka 2. VII, 12. 12. 'A Bhikkhu intent on finding a comfortable place (to live in), after the Kathina ceremony has been held, takes a robe, and goes away, thinking, "I will go to such and such a residence; if it is comfortable there, I will remain there; if it is not, I will go to such and such a residence; if it is comfortable there, I will remain there; if it is not, I will go to such and such a residence; if it is comfortable there, I will remain there; if it is not, I will go back." 'When he has got beyond the boundary, he thinks, "I will have the robe made up here, and will never go back," &c.3' End of the five cases of the Bhikkhu intent on comfort.. 13. 1. 'On two conditions, O Bhikkhus, the claim (of a Bhikkhu to a share in the distribution) of the 1 The same three cases as before. The nine cases in which he guards (his claim).' The usual three cases as before, and then the two cases of the sîmâtikkantika kathinuddhâra and the saha bhikkhûhi kathinuddhâra, which run as may be seen from chap. 2. 2 (the two last cases there) or from chap. 9. 3. Digitized by Google Page #1010 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 13, 2. 169 Kathina continues to exist, and on the failing of these two conditions it is lost 1. 'And which are the two conditions, O Bhikkhus, for the continued existence of that claim? The condition regarding the residence, and the condition regarding the robe. THE KATHINA CEREMONIES. 'And which, O Bhikkhus, is the condition regarding the residence? A Bhikkhu, O Bhikkhus, goes away (for a time), when it is raining or storming, with the intention of returning to that residence. In this case, O Bhikkhus, the condition regarding the residence is fulfilled. And which, O Bhikkhus, is the condition that regards the robe? A Bhikkhu's robe, O Bhikkhus, is not made up, or not ready, or his expectation of getting a robe has ceased. In this case, O Bhikkhus, the condition regarding the robe is fulfilled. These, O Bhikkhus, are the two conditions for the continued existence of the claim. 2. And which, O Bhikkhus, is the failing of the two conditions by which the claim is lost? The failing of the condition regarding the residence, and the failing of the condition regarding the robe. 'And in which case, O Bhikkhus, does the condition regarding the residence fail? 'A Bhikkhu, O Bhikkhus, goes away from the residence, giving it up, turning away from it with contempt, abandoning it, with the intention of not returning. In this case, O Bhikkhus, the condition regarding the residence fails. And in which case, O Bhikkhus, does the condition regarding the robe 1 Literally, there are two Palibodhas of the Kathina and two Apalibodhas. On the subject discussed in this chapter-the Palibodhas-see the note on chap. 1. 7. Digitized by Google Page #1011 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 170 MAHÂVAGGA. VIT, 13, 2. fail? A Bhikkhu's robe, O Bhikkhus, has been made up, or spoilt, or lost, or burnt, or his expectation of getting a robe has ceased. In these cases, O Bhikkhus, the condition regarding the robe fails. This is the failing of the two conditions, O Bhikkhus, by which the claim is lost.' End of the seventh Khandhaka, the Kathina khandhaka. Digitized by Digitized by Google Page #1012 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 2: THE DRESS OF THIE BHIKKHUS. 171 EIGHTH KHANDHAKA. (THE DRESS OF THE BHIKKHUS.) 1. At that time the blessed Buddha dwelt at Rågagaha, in the Veluvana, in the Kalandaka-nivåpa. At that time Vesalt was an opulent, prosperous town, populous, crowded with people, abundant with food"; there were seven thousand seven hundred and seven storeyed buildings, and seven thousand seven hundred and seven pinnacled buildings, and seven thousand seven hundred and seven pleasure grounds (Årâmas), and seven thousand seven hundred and seven lotus-ponds. There was also the courtezan Ambapâlikâ?, who was beautiful, graceful, pleasant, gifted with the highest beauty of complexion, well versed in dancing, singing, and lute-playing, much visited by desirous people. She asked fifty (kahâpanas) for one night. Through that person Vesalt became more and more flourishing. 2. Now a merchant from Rågagaha went to Vesålt on a certain business. That Râgagaha merchant saw what an opulent, prosperous town Vesali was, how populous, crowded with people, and abundant with food, and the seven thousand seven ? Compare Mahâ-sudassana Sutta I, 3, and Mahâ-parinibbâna Sutta V, 42. ? See above, VI, 30, 6; Maha-parinibbâna Sutta II, 16 seq. Digitized by Digitized by Google Page #1013 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VIII, 1, 3. hundred and seven storeyed buildings... and the courtezan Ambapâli, who was beautiful. and through whom Vesâli became more and more flourishing. And the Râgagaha merchant, after having done his business in Vesâlf, returned to Ragagaha and went to the place where the Mâgadha king Seniya Bimbisâra was. Having approached him, he said to the Mâgadha king Seniya Bimbisâra : 'Vesâlt, Your Majesty, is an opulent, prosperous town (&c., as in § 1, down to :) Through that person Vesâlt becomes more and more flourishing. May it please Your Majesty, let us also install a cour tezan.' (The king replied), 'Well, my good Sir, look for such a girl whom you can install as courtezan.' 3. Now at that time there was at Râgagaha a girl Sâlavati by name, who was beautiful, graceful, pleasant, and gifted with the highest beauty of complexion. That girl Sâlavati the Râgagaha merchant installed as courtezan. And before long the courtezan Sâlavati was well versed in dancing, singing, and luteplaying, and much visited by desirous people, and she asked one hundred (kahâpanas) for one night. And before long the courtezan Sâlavati became pregnant. Now the courtezan Sâlavati thought: 'Men do not like a pregnant woman. If anybody should find out regarding me that "The courtezan Sâlavatt is pregnant," my whole position will be lost. What if I were to have the people told that I am sick.' 172 .... And the courtezan Sâlavati gave orders to the door-keeper (saying), 'Let no man enter here, my good door-keeper, and if a man calls for me, tell him that I am sick.' The door-keeper accepted Digitized by Google Page #1014 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 4. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 173 this order of the courtezan Salavati (by saying), • Yes, Madam.' 4. And the courtezan Sâlavati, when the child in her womb had reached maturity, gave birth to a boy. And the courtezan Salavatt gave orders to her maid-servant (saying), 'Go, my girl, put this boy into an old winnowing basket, take him away, and throw him away on a dust-heap. The servant accepted this order of the courtezan Salavatt (by saying), 'Yes, Madam,' put that boy into an old winnowing basket, took him away, and threw him away on a dust-heap. At that time a royal prince, Abhaya by name`, went betimes to attend upon the king, and saw that boy, around whom crows were gathering. When he saw that, he asked the people : What is that, my good Sirs, around which the crows are gathering?' It is a boy, Your Highness ?' Is he alive, Sirs ?' "He is alive, Your Highness.' Well, my good Sirs, bring that boy to our palace and give him to the nurses to nourish him.' And those people accepted that order of the royal prince Abhaya (by saying), “Yes, Your Highness,' brought that boy to the palace of the royal prince Abhaya, and gave him to the nurses (saying), "Nourish (this boy).' * This royal prince Abhaya' (Abhaya kumâra) is mentioned by the Gainas under the name of Abhayakumara as the son of Seniya, i.e. Bimbisâra. See Jacobi, Zeitschrift der Deutschen Morg. Gesellschaft, vol. xxxiv, p. 187. 3 The word which we have translated. Your Highness' (deva, lit. 'God') is the same which is used by all persons except by Samanas in addressing a king. Digitized by Digitized by Google Page #1015 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 174 MAHÂVAGGA. VIII, 1, 5. Because (the people had said about this boy to Abhaya), 'He is alive' (givati), they gave him the name of Givaka; because he had been caused to be nourished by the royal prince (kumarena posàpito), they gave him the name of Komârabhakka'. 5. And ere long Givaka Komârabhakka came to the years of discretion. And Glvaka Komârabhakka went to the place where the royal prince Abhaya was; having approached him he said to the royal prince Abhaya : 'Who is my mother, Your Highness, and who is my father ?' 'I do not know your mother, my good Gtvaka, but I am your father, for I have had you nourished.' Now Givaka Komârabhakka thought: 'In these royal families it is not easy to find one's livelihood without knowing an art. What if I were to learn an art.' 6. At that time there lived at Takkasilà (Tágua) a world-renowned physician. And Glvaka Komârabhakka without asking leave of the royal prince Abhaya set out for Takkasila. Wandering from place to place he came to Takkasilâ and to the place where · Evidently the redactors of this passage referred the first part of the compound Komârab hakka to the royal prince (kumara) Abhaya, and intended Komârabhakka to be understood as 'a person whose life is supported by a royal prince.' So also the name Kumara-Kassapa is explained in the Gataka commentary (Rh. D., Buddhist Birth Stories,' p. 204). The true meaning of the name, however, appears to have been different, for in Sanskrit kumârabhritya and kaumârabhritya are technical terms for the part of the medical science which comprises the treatment of infants (see Wise, 'Commentary on the Hindu System of Medicine,' p. 3). We believe, therefore, that this surname Komârabhakka really means, Master of the kaumârabhritya science,' Digitized by Digilzed by Google Page #1016 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1,7. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 175 that physician was. Having approached him he said to that physician,‘I wish to learn your art, doctor! Well, friend Givaka, learn it.' And Givaka Komârabhakka learnt much, and learnt easily, and understood well, and did not forget what he had learnt. And when seven years had elapsed, Givaka Komârabhakka thought: 'I learn much, and learn easily, and I understand well, and I do not forget what I have learnt. I have studied now seven years, and I do not see the end of this art. When shall I see the end of this art ?' 7. And Givaka Komârabhakka went to the place where that physician was; having approached him he said to that physician: 'I learn much, doctor, and I learn easily; I understand well, and do not forget what I have learnt. I have studied now seven years, and I do not see the end of this art. When shall I see the end of this art ?' Very well, my dear Givaka, take this spade, and seek round about Takkasilà a yogana on every side, and whatever (plant) you see which is not medicinal, bring it to me.' Glvaka Komârabhakka accepted this order of that physician (saying), ‘Yes, doctor,' took a spade, and went around about Takkasilâ a yogana on every side, but he did not see anything that was not medicinal. Then Glvaka Komârabhakka went to the place where that physician was; having approached him he said to that physician: ‘I have been seeking, doctor, all around Takkasilâ a yogana on every side, but I have not seen anything that is not medicinal. (The physician replied), ' You have done your learning, my good Givaka ; this will do for acquiring your livelihood.' Speaking thus he gave to Givaka Digitized by Digitized by Google Page #1017 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 176 MAHAVAGGA. VIII, 1, 8. Komârabhakka a little (money) for his journey (home). 8. And Givaka Komârabhakka took that little money, given to him for his journey, and set out for Râgagaha. And on the way at Sâketa that little money of Givaka Komârabhakka was spent. Now Givaka Komârabhakka thought: 'These ways are wild, and there is but little water and little food; it is difficult to travel here without money for the journey. What if I were to try to get some money for my journey?' At that time the setthi's wife at Sâketa had been suffering for seven years from disease in the head; many very great and world-renowned physicians came, but they could not restore her to health; they received much gold, and went away. And Givaka Komârabhakka, when he had entered Sâketa, asked the people: 'Who is sick here, my good Sirs? Whom shall I cure?' 'That setthi's wife, doctor, has been suffering for seven years from a disease in the head; go, doctor, and cure that setthi's wife.' 9. Then Givaka Komârabhakka went to the house of that householder, the setthi; and when he had reached it, he gave orders to the door-keeper (saying), 'Go, my good door-keeper, and tell the setthi's wife: A physician has come in, Madam, who wants to see you."' 66 That door-keeper accepted this order of Givaka Komârabhakka (saying), 'Yes, doctor,' went to the place where the setthi's wife was, and having approached her, he said to the setthi's wife: 'A physician has come in, Madam, who wants to see you.' 1 See the note at I, 7, 1. Digitized by Google Page #1018 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, I, II. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 177 'What sort of man is that physician, my good door-keeper?' 'He is a young man, Madam.' 'Nay, my good door-keeper, what can a young physician help me? Many very great and worldrenowned physicians have come and have not been able to restore me to health; they have received much gold, and have gone away.' 10. Thus that door-keeper went to Givaka Komârabhakka; having approached him he said to Givaka Komârabhakka: 'The setthi's wife has said, doctor: "Nay, my good door-keeper (&c., as in § 9)."' (Givaka replied), 'Go, my good door-keeper, and tell the setthi's wife: "The physician, Madam, says: 'Do not give me anything beforehand, Madam; when you shall have been restored to health, then you may give me what you like." """" The door-keeper accepted this order of Givaka Komârabhakka (saying), 'Yes, doctor,' went to the place where the setthi's wife was, and having approached her he said to the setthi's wife: 'The physician, Madam, says (&c., as above).' 'Well, my good door-keeper, let the physician enter.' The door-keeper accepted this order of the setthi's wife (saying), 'Yes, Madam,' went to the place where Givaka Komârabhakka was, and having approached him he said to Givaka Komârabhakka: 'The setthi's wife calls you, doctor.' II. Then Givaka Komârabhakka went to the place where the setthi's wife was; having approached her, and having carefully observed the change in the appearance of the setthi's wife, he said to the [17] N Digitized by Google Page #1019 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 178 MAHÂVAGGA. VIII, 1, 12. setthi's wife: "We want one pasata' of ghee, Madam.' Then the setthi's wife ordered one pasata of ghee to be given to Glvaka Komârabhakka. And Givaka Komârabhakka boiled up that pasata of ghee with various drugs, ordered the setthi's wife to lie down on her back in the bed, and gave it her through her nose. And the butter given through the nose came out through the mouth. And the setthi's wife spat it out into the spittoon, and told the maid-servant : Come, my girl, take this ghee up with a piece of cotton. 12. Then Givaka Komârabhakka thought: 'It is · astonishing how niggardly this house-wife is, in that she has this ghee, which ought to be thrown away, taken up with a piece of cotton. I have given her many highly precious drugs. What sort of fee will she give me?' And the setthi's wife, when she observed the change of demeanour in Givaka Komârabhakka, said to Glvaka Komârabhakka : Why are you perplexed, doctor ? : 'I thought: “It is astonishing, &c.”' Householders like us, doctor, know why to economize thus; this ghee will do for the servants or workmen to anoint their feet with, or it can be poured into the lamp. Be not perplexed, doctor, you will not lose your fee.' One prasrita or prasriti ("handful') is said by the Sanskrit lexicographers to be equal to two palas. About the pala, which according to the ghee measure (ghrita pramâna) of Magadha was the thirty-second part of a prastha, see the Atharva-parisishta 35, 3, ap. Weber, Ueber den Vedakalender namens Jyotisham, p. 82. Compare also Rh. D., 'Ancient Coins and Measures of Ceylon,' pp. 18, 19. Digitized by Digitized by Google Page #1020 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 14. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 179 13. And Givaka Komârabhakka drove away the disease in the head which the setthi's wife had had for seven years, by once giving her medicine through the nose. Then the setthi's wife, who had been restored to health, gave four thousand (kâhâpanas) to Givaka Komârabhakka; her son (thinking), My mother stands there restored,' gave him four thousand; her daughter-in-law (thinking), ‘My motherin-law stands there restored,' gave him four thousand; the setthi, the householder, (thinking), “My wife stands there restored,' gave him four thousand and a man-servant and a maid-servant and a coach with horses. Then Glvaka Komârabhakka took those sixteen thousand (kâhâpanas) and the man-servant, the maidservant, and the coach with the horses, and set out for Râgagaha. In due course he came to Râgagaha, and to the place where the royal prince Abhaya was; having approached him he said to the royal prince Abhaya : 'This, Your Highness, (have I received for) the first work I have done, sixteen thousand and a man-servant and a maid-servant and a coach with horses; may Your Highness accept this as payment for my bringing up.' 'Nay, my dear Glvaka, keep it, but do not get a dwelling for yourself elsewhere than in our residence.' Glvaka Komârabhakka accepted this order of the royal prince Abhaya (saying), 'Yes, Your Highness,' and got himself a dwelling in the residence of the royal prince Abhaya. 14. At that time the Magadha king Seniya Bimbisára suffered from a fistula ; his garments were stained with blood. When the queens saw that, N 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1021 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 180 MAHÂVAGGA. VIII, 1, 15. they ridiculed (the king, and said): His Majesty is having his courses. His Majesty will bring forth l' The king was annoyed at that. And the Magadha king Seniya Bimbisâra said to the royal prince Abhaya : 'I am suffering, my dear Abhaya, from such a disease that my garments are stained with blood; and the queens, when they see it, ridicule (me by saying), “His Majesty is, &c." Pray, my dear Abhaya, find a physician for me, able to cure me.' 'This excellent young physician of ours, Sire, Glvaka, he will cure Your Majesty 'Then pray, my dear Abhaya, give orders to the physician Glvaka, and he shall cure me.' 15. Then the royal prince Abhaya gave orders to Givaka Komârabhakka (saying), Go, my dear Glvaka, and cure the king.' Glvaka Komârabhakka accepted this order of the royal prince Abhaya (by saying), “Yes, Your Highness,' took some medicament in his nail, and went to the place where the Magadha king Seniya Bimbisåra was. Having approached him, he said to the Magadha king Seniya Bimbisâra : 'Let us see your disease, Your Majesty. And Givaka Komârabhakka healed the fistula of the Magadha king Seniya Bimbisâra by one anointing. Then the Magadha king Seniya Bimbisåra, having been restored to health, ordered his five hundred wives to put on all their ornaments; then he ordered them to take their ornaments off and to make a heap of them, and he said to Givaka Komárabhakka: * All these ornaments, my dear Glvaka, of my five hundred wives shall be thine.' Nay, Sire, may Your Majesty remember my office.' Digitized by Digilzed by Google Page #1022 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 17. 'Very well, my dear Givaka, you can wait upon me and my seraglio and the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head.' THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 181 Givaka Komârabhakka accepted this order of the Magadha king Seniya Bimbisâra (by saying), 'Yes, Your Majesty.' 16. At that time the setthi at Râgagaha had been suffering for seven years from a disease in the head. Many very great and world-renowned physicians came, and were not able to restore him to health; they received much gold and went away. And a prognostication had been made by the physicians to him, to wit: Some of the physicians said: 'The setthi, the householder, will die on the fifth day;' other physicians said: 'The setthi, the householder, will die on the seventh day.' Now (a certain) Râgagaha merchant thought: 'This setthi, this householder, does good service both to the king and to the merchants' guild. Now the physicians have made prognostication to him (&c., as above). There is Givaka, the royal physician, an excellent young doctor. What if we were to ask the king for his physician Givaka to cure the setthi, the householder?' 17. And the Râgagaha merchant went to the place where the Magadha king Seniya Bimbisâra was; having approached him, he said to the Magadha king Seniya Bimbisâra: 'That setthi, Sire, that householder, does good service both to Your Majesty and to the merchants' guild. Now the physicians have made prognostication to him, &c. May it please Your Majesty to order the physician Givaka to cure the setthi, the householder.' Then the Magadha king Seniya Bimbisâra gave Digitized by Google Page #1023 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 182 MAHAVAGGA. VIII, 1, 18. orders to Givaka Komârabhakka (saying), 'Go, my dear Givaka, and cure the setthi, the householder.' Givaka Komârabhakka accepted this order of the Magadha king Seniya Bimbisâra (by saying), 'Yes, Your Majesty,' went to the place where the setthi, the householder, was, and having approached him, and having carefully observed the change in his appearance, he said to the setthi, the householder: 'If I restore you to health, my good householder, what fee will you give me?' 'All that I possess shall be yours, doctor, and I will be your slave.' 18. 'Well, my good householder, will you be able to lie down on one side for seven months?' 'I shall be able, doctor, to lie down on one side for seven months.' 'And will you be able, my good householder, to lie down on the other side for seven months?' 'I shall be able, doctor, to lie down on the other side for seven months.' And will you be able, my. good householder, to lie down on your back for seven months?' 'I shall be able, doctor, to lie down on my back for seven months.' Then Givaka Komârabhakka ordered the setthi, the householder, to lie down on his bed, tied him fast to his bed, cut through the skin of the head, drew apart the flesh on each side of the incision, pulled two worms out (of the wound), and showed them to the people (saying), 'See, Sirs, these two worms, a small one and a big one. The doctors who said, "On the fifth day the setthi, the householder, will die," have seen this big worm, and how it would penetrate on the fifth day to the brain of Digitized by Google " Page #1024 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 183 the setthi, the householder, and that when it had penetrated to the brain, the setthi, the householder, would die. Those doctors have seen it quite rightly. And the doctors who said, "On the seventh day the setthi, the householder, will die," have seen this small worm, and how it would penetrate on the seventh day to the brain of the setthi, the householder, and that when it had penetrated to the brain, the setthi, the householder, would die. Those doctors have seen it quite rightly.' (Speaking thus) he closed up the sides of the wound, stitched up the skin on the head, and anointed it with salve. 19. And when seven days had elapsed, the setthi, the householder, said to Givaka Komârabhakka : 'I am not able, doctor, to lie down on one side for seven months.' VIII, 1, 19. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 'Did you not tell me, my good householder: "I shall be able, doctor, to lie down on one side for seven months?" " 'It is true, doctor, I told you so indeed, but I shall die (if I do); I cannot lie down on one side for seven months.' 'Well, my good householder, then you must lie down on the other side for seven months.' And when seven days had elapsed, the setthi, the householder, said to Givaka Komârabhakka: 'I am not able, doctor, to lie down on the other side for seven months.' 'Did you not tell me, &c.' 'It is true, doctor, I told you so indeed, &c.' 'Well, my good householder, then you must lie down on your back for seven months.' And when seven days had elapsed, the setthi, the householder, said to Givaka Komârabhakka: 'I am Digitized by Google Page #1025 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 184 MAHẤVAGGA. VIII, 1, 30. not able, doctor, to lie down on my back for seven months.' Did you not tell me, &c.?' 'It is true, doctor, I told you so indeed, &c.' 20. 'If I had not spoken thus to you, my good householder, you would not have lain down even so long a time. But I knew beforehand, “After three times seven days the setthi, the householder, will be restored to health.” Arise, my good householder, you are restored; look to it what fee you give me.' 'All that I possess shall be yours, doctor, and I will be your slave.' Nay, my good householder, do not give me all that you possess, and do not be my slave; give one hundred thousand (kâhâ panas) to the king, and one hundred thousand to me.' Then the setthi, the householder, having regained his health, gave a hundred thousand (kâhâpanas) to the king, and a hundred thousand to Givaka Komârabhakka. 21. At that time the son of the setthi at Benares, who used to amuse himself by tumbling (mokkhakika?), brought upon himself an entanglement of his 1 Mokkha kika is explained in a passage quoted by Childers sub voce and taken from the Sumangala Vilâsini on the 4th Mag. ghima Sila. (Compare Rh. D., Buddhist Suttas from the Pali,' P. 193.) The passage from Buddhaghosa is however not devoid of ambiguity. He says: "Mokkhakika is the feat of turning over and over. One gets hold of a staff in the air, and places his head on the ground; turning himself upside down. This is what is meant (by the word mokkhakika).' It is not clear whether the performer suspends himself by his feet from a horizontal bar fixed at a height above the ground; or whether he turns a sommersault, holding at the same time a stick in his hands. The latter seems Digitized by Digitized by Google Page #1026 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 12. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 185 intestines, in consequence of which he could digest neither the rice-milk which he drank, nor the food of which he partook, nor was he able to ease himself in the regular way. In consequence of that he grew lean, he looked disfigured and discoloured, (his complexion became) more and more yellow, and the veins stood out upon his skin. Now the setthi of Benares thought : ‘My son is suffering from such and such a disease: he neither can digest the rice-milk which he drinks (&c., as above, down to :) and the veins stand out upon his skin. What if I were to go to Râgagaha and to ask the king for his physician Givaka to cure my son.' And the setthi of Benares went to Ragagaha and repaired to the place where the Magadha king Seniya Bimbisåra was; having approached him he said to the Magadha king Seniya Bimbisâra : 'My son, Your Majesty, is suffering from such and such a disease: he neither can digest the rice-milk which he drinks (&c., as above, down to:) and the veins stand out upon his skin. May it please Your Majesty to order the physician Givaka to cure my son.' 22. Then the Magadha king Seniya Bimbisara gave orders to Givaka Komârabhakka (saying), 'Go, my dear Givaka; go to Benares, and cure the setthi's son at Benares.' Givaka Komârabhakka accepted this order of the Magadha king Seniya Bimbisâra (by saying), 'Yes, Your Majesty,' went to Benares, and repaired to the place where the son of the Benares setthi was; having approached him, and having carefully more in accordance with the phrase 'holding a stick in the air' (åkåse dandam gahetvâ) and with the phrase 'turning over and over' (samparivaltanam). Digitized by Digitized by Google Page #1027 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 186 MAHÂVAGGA. VIII, 1, 23. observed the change in his appearance, he ordered the people to leave the room, drew the curtain, tied him fast to a pillar, placed his wife in front of him, cut through the skin of the belly, drew the twisted intestines out, and showed them to his wife (saying), 'Look here what the disease was, from which your husband was suffering. This is the reason why he neither can digest the rice-milk which he drinks, nor can digest the food of which he partakes, nor is able to ease himself in the regular way, and why he has grown lean, and looks disfigured and discoloured, and (why his complexion has become) more and more yellow, and the veins have stood out upon his skin.' (Speaking thus), he disentangled the twisted intestines, put the intestines back into their right position), stitched the skin together, and anointed it with salve. And before long the Benares setthi's son regained his health. Then the setthi of Benares (saying to himself), My son stands here restored to health,' gave sixteen thousand (kâhâ panas) to Givaka Komârabhakka. And Givaka Komârabhakka took those sixteen thousand (kâhâpanas), and went back again to Rågagaha. 23. At that time king Paggota (of Uggeni) was suffering from jaundice. Many very great and world-renowned physicians came and were not able to restore him to health; they received much gold and went away. Then king Paggota sent a messenger to the Magadha king Seniya Bimbisâra (with the following message): 'I am suffering from such and such a disease ; pray, Your Majesty', give This passage in which king Paggota is represented as addressing king Bimbisâra by the respectful expression deva'may in our Digitized by Digilzed by Google Page #1028 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 24. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 187 orders to the physician Givaka ; he will cure me.' Then the Magadha king Seniya Bimbisâra gave orders to Givaka Komarabhakka (saying), 'Go, my dear Glvaka; go to Uggeni, and cure king Paggota.' Givaka Komârabhakka accepted this order of the Magadha king Seniya Bimbisâra (by saying), ‘Yes, Your Majesty,' went to Uggent and to the place where king Paggota was, and having approached him, and having carefully observed the change in his appearance, he said to king Paggota : 24. 'I will boil up some ghee, Sire, which Your Majesty must drink.' Nay, my good Givaka; do what you can for restoring me without giving me ghee; I have an aversion and a distaste for ghee.' Then Gfvaka Komârabhakka thought: 'The disease of this king is such a one that it cannot be cured without ghee. What if I were to boil up ghee so that it takes the colour, the smell, and the taste of an astringent decoction?' Then Givaka Komârabhakka boiled some ghee with various drugs so as to give it the colour, the smell, and the taste of an astringent decoction. And Givaka Komârabhakka thought: When this king shall have taken the butter and digęsted it, it will make him vomit. This king is cruel; he might have me killed. What if I were to take leave before opinion be brought forward against Professor Jacobi's conjecture (Zeitschrift der Deutschen Morg. Gesellschaft, vol. xxxiv, p. 188) that Bimbisâra was merely a feudal chief under the supreme rule of king Paggota. The Pitaka texts are always very exact in the selection of the terms of respect in which the different persons address each other. See, about the decoctions used in medicine, VI, 4. Digitized by Digilzed by Google Page #1029 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 188 MAHÂVAGGA. VIII, 1, 25. hand.' And Givaka Komârabhakka went to the place where king Paggota was; having approached him he said to king Paggota : 25. We physicians, Sire, draw out roots and gather medical drugs at such an hour as this. May it please Your Majesty to send the following order to the (royal) stables, and to the gates (of the town): “Let Givaka ride out on what animal he likes; let him leave (the town) by what gate he likes ; let him leave at what hour he likes; let him enter again at what hour he likes.” And king Paggota sent the following order to the (royal) stables and to the gates (of the town): 'Let Givaka ride out on what animal he likes, &c.' At that time king Paggota had a she-elephant, called Bhaddavatika, which could travel fifty yoganas (in one day). And Givaka Komârabhakka gave the ghee to king Paggota (saying), ‘May Your Majesty drink this decoction. Then, having made king Paggota drink the ghee, Givaka Komârabhakka went to the elephant stable, and hasted away from the town on the she-elephant Bhaddavatika. 26. And when king Paggota had drunk that ghee and was digesting it, it made him vomit. Then king Paggota. said to his attendants : “That wicked Givaka, my good Sirs, has given me ghee to drink. Go, my good Sirs, and seek the physician Gfvaka.' (The attendants answered), 'He has run away from the town on the she-elephant Bhaddavatika.' At that time king Paggota had a slave, Kaka by name, who could travel sixty yoganas (in one day), who had been begotten by a non-human being. To this slave Kâka, king Paggota gave the order: 'Go, my good Kåka, and call the physician Givaka back Digitized by Digilzed by Google Page #1030 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 28. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 189 (saying), "The king orders you to return, doctor." But those physicians, my good Kâka, are cunning people; do not accept anything from him.' 27. And the slave Kâka overtook Givaka Komârabhakka on his way, at Kosambi, when he was taking his breakfast. And the slave Kâka said to Givaka Komârabhakka: 'The king orders you to return, doctor.' (Givaka replied), 'Wait, my good Kâka, until we have taken our meal; here, my good Kâka, eat.' (Kâka said), 'Nay, doctor, the king has told me, "Those physicians, my good Kâka, are cunning people; do not accept anything from him." At that time Givaka Komârabhakka, who had cut off some drug with his nail, was eating an emblic myrobalan fruit and drinking water. And Givaka Komârabhakka said to the slave Kâka: 'Here, my good Kâka, eat of this myrobalan fruit and take some water.' 28. Then the slave Kâka thought: 'This physician eats the myrobalan and drinks the water; there cannot be any harm in it;' so he ate half of the myrobalan and drank some water. And that half myrobalan which (Givaka) had given him to eat, opened his bowels on the spot. Then the slave Kâka said to Givaka Komârabhakka: 'Can my life be saved, doctor?' (Givaka replied), 'Be you will be quite well. king might have me return.' not afraid, my good Kâka, But the king is cruel; that killed; therefore do I not Speaking thus he handed over to Kâka the sheelephant Bhaddavatikâ and set out for Râgagaha. Having reached Râgagaha in due course, he went to Digitized by Google Page #1031 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 190 MAHÁVAGGA. VIII, 1, 29. the place where the Magadha king Seniya Bimbisâra was; having approached him he told the whole thing to the Magadha king Bimbisâra. (Bimbisâra said), 'You have done right, my good Givaka, that you have not returned; that king is cruel; he might have had you killed. 29. And king Paggota, being restored to health, sent a messenger to Givaka Komârabhakka (with this message), “May Givaka come to me; I will grant him a boon.' (Givaka replied), 'Nay, Sir, may His Majesty remember my office.' At that time king Paggota had a suit of Siveyyaka cloth 1, which was the best, and the most excellent, and the first, and the most precious, and the noblest of many cloths, and of many suits of cloth, and of many hundred suits of cloth, and of many thousand suits of cloth, and of many hundred thousand suits of cloth. And king Paggota sent this suit of Siveyyaka cloth to Givaka Komârabhakka. Then Givaka Komârabhakka thought: This suit of Siveyyaka cloth which king Paggota has sent me, is the best and the most excellent (&c., down to :) and of many hundred thousand suits of cloth. Nobody else is worthy to receive it but He the blessed, perfect Buddhaghosa gives two explanations of Siveyyakam dussayugam. 'Either Siveyyaka cloth means the cloth used in the Uttarakuru country for veiling. the dead bodies when they are brought to the burying-ground (sivathika). (A certain kind of birds take the bodies to the Himavat mountains in order to eat them, and throw the cloths away. When eremites find them there, they bring them to the king.) Or Siveyyaka cloth means a cloth woven from yarn which skilful women in the Sivi country spin. No doubt the latter explication is the right one. Digitized by Digilzed by Google Page #1032 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 31. Arahat-Buddha, or the Magadha king Seniya Bimbisâra.' 30. At that time a disturbance had befallen the humors of the Blessed One's body. And the Blessed One said to the venerable Ânanda: 'A disturbance, Ananda, has befallen the humors of the Tathagata's body; the Tathagata wishes to take a purgative.' Then the venerable Ânanda went to the place where Givaka Komârabhakka was; having approached him he said to Givaka Komârabhakka : 'My good Givaka, a disturbance has befallen the humors of the Tathagata's body; the Tathagata wishes to take a purgative.' (Givaka replied), 'Well, venerable Ânanda, you ought to rub the Blessed One's body with fat for a few days.' THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 191 And the venerable Ânanda, having rubbed the Blessed One's body with fat for some days, went to the place where Givaka Komârabhakka was; having approached him he said to Givaka Komârabhakka : 'I have rubbed, my good Givaka, the Tathâgata's body with fat; do you now what you think fit.' 31. Then Givaka Komârabhakka thought: 'It is not becoming that I should give a strong purgative to the Blessed One.' (Thinking thus), he imbued three handfuls of blue lotuses with various drugs and went therewith to the place where the Blessed One was; having approached him he offered one handful of lotuses to the Blessed One (saying), 'Lord, may the Blessed One smell this first handful of lotuses; that will purge the Blessed One ten times.' Thus he offered also the second handful of lotuses to the Blessed One (saying), 'Lord, may the Blessed One smell this second handful of lotuses; Digitized by Google Page #1033 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 192 MAHÂVAGGA. VIII, 1, 32. that will purge the Blessed One ten times.' Thus he offered also the third handful of lotuses to the Blessed One (saying), 'Lord, may the Blessed One smell this third handful of lotuses; that will purge the Blessed One ten times. Thus the Blessed One will have purged full thirty times.' And Givaka Komârabhakka, having given to the Blessed One a purgative for full thirty times, bowed down before the Blessed One, and passed round him with his right side towards him, and went away. 32. And Givaka Komârabhakka, when he was out of doors, thought: 'I have given indeed to the Blessed One a purgative for full thirty times, but as the humors of the Tathagatha's body are disturbed, it will not purge the Blessed One full thirty times; it will purge the Blessed One only twenty-nine times. But the Blessed One, having purged, will take a bath ; the bath will purge the Blessed One once; thus the Blessed One will be purged full thirty times.' And the Blessed One, who understood by the power of his mind this reflection of Givaka Komârabhakka, said to the venerable Ånanda: 'Givaka Komârabhakka, Ânanda, when he was out of doors, has thought : “I have given indeed (&c., as above, down to :) thus the Blessed One will be purged full thirty times." Well, Ånanda, get warm water ready.' The venerable Ânanda accepted this order of the Blessed One (saying), “Yes, Lord,' and got warm water ready. 33. And Givaka Komârabhakka went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him ; sitting near him Glvaka Komarabhakka said to the Blessed One: 'Lord, has the Digitized by Digilzed by Google Page #1034 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 34. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 193 Blessed One purged ?' (Buddha replied), 'I have purged, Glvaka.' (Givaka said), 'When I was out of doors, Lord, I thought: “I have given indeed, &c." Lord, may the Blessed One take a bath, may the Happy One take a bath.' Then the Blessed One bathed in that warm water; the bath purged the Blessed One once; thus the Blessed One was purged full thirty times. And Givaka Komârabhakka said to the Blessed One: ‘Lord, until the Blessed One's body is completely restored, you had better abstain from liquid food.' And ere long the Blessed One's body was completely restored. 34. Then Givaka Komârabhakka took that suit of Siveyyaka cloth and went to the place where the Blessed One was; having approached him, and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him, Glvaka Komârabhakka said to the Blessed One: 'Lord, I ask one boon of the Blessed One.' (Buddha replied), “The Tathagatas, Givaka, are above granting boons (before they know what they are).' (Givaka said), Lord, it is a proper and unobjectionable demand.'-- Speak, Gtvaka.' 'Lord, the Blessed One wears only pamsukula robes (robes made of rags taken from a dust heap or a cemetery'), and so does the fraternity of Bhikkhus. Now, Lord, this suit of Siveyyaka cloth has been sent to me by king Paggota, which is the best, and the most excellent, and the first, and the most precious, and the noblest of many cloths and of Buddhaghosa: "To the Blessed One during the twenty years from his Sambodhi till this story happened no one had presented a lay robe. [17] Digitized by Digilzed by Google Page #1035 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 194 MAHAVAGGA. VIII, 1, 35. many suits of cloth, and of many hundred suits of cloth, and of many thousand suits of cloth, and of many hundred thousand suits of cloth. Lord, may the Blessed One accept from me this suit of Siveyyaka cloth, and may he allow to the fraternity of Bhikkhus to wear lay robes '.' The Blessed One accepted the suit of Siveyyaka cloth. And the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened Givaka Komârabhakka by religious discourse. And Givaka Komârabhakka, having been taught, incited, animated, and gladdened by the Blessed One by religious discourse, rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, passed round him with his right side towards him, and went away. 35. And the Blessed One, after having delivered a religious discourse in consequence of that, thus addressed the Bhikkhus: 'I allow you, O Bhikkhus, to wear lay robes. He who likes may wear pamsukûla robes; he who likes may accept lay robes. Whether you are pleased with the one or with the other sort of robes, I approve it.' Now the people at Râgagaha heard, 'The Blessed One has allowed the Bhikkhus to wear lay robes.' Then those people became glad and delighted (because they thought), 'Now we will bestow gifts (on the Bhikkhus) and acquire merit by good works, 1 Gahapatikivara may be translated also, as Buddhaghosa explains it, 'a robe presented by lay people.' Itarîtara ('the one or the other ') clearly refers to the two sorts of robes mentioned before, not, as Childers (s. v. itaritaro) understands it, to whether the robes are good or bad. Compare also chap. 3, § 2. Digitized by Google Page #1036 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 2. 195 since the Blessed One has allowed the Bhikkhus to wear lay robes.' And in one day many thousands of robes were presented at Râgagaha (to the Bhikkhus). And the people in the country heard, 'The Blessed One has allowed the Bhikkhus to wear lay robes.' Then those people became glad (&c., as above, down to:) And in one day many thousands of robes were presented through the country also (to the Bhikkhus). 36. At that time the Samgha had received a mantle. They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to wear a mantle.' They had got a silk mantle. 'I allow you, O Bhikkhus, to wear a silk mantle.' They had got a fleecy counterpane1. 'I allow you, O Bhikkhus, to use a fleecy counterpane.' THE DRESS OF THE BHIKKHUS. End of the first Bhânavâra. 2. At that time the king of Kâsi2 sent to Givaka Komárabhakka a woollen garment made half of Benares cloth. ... Then Givaka Komârabhakka 1 See Abhidhânapp. v. 312. 'Buddhaghosa: This king was Pasenadi's brother, the same father's son.' He appears to have been a sub-king of Pasenadi, for in the Lohikka-sutta it is stated that Pasenadi's rule extended both over Kâsi and Kosala (Râgâ Pasenadi Kosalo Kâsikosalam agghâvasati'). Our translation of addhakâsikam kambalam is merely O 2 Digitized by Google Page #1037 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 196 MAHÂVAGGA. VIII, 3, 1. took that woollen garment made half of Benares cloth and went to the place where the Blessed One was; having approached him, and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him, Glvaka Komârabhakka said to the Blessed One: 'Lord, this woollen garment made half of Benares cloth. ... has been sent to me by the king of Kasi. May the Blessed One, Lord, accept this woollen garment, which may be to me a long time for a good and a blessing. The Blessed One accepted that woollen garment. And the Blessed One taught (&c., as in chap. 1, $ 34, down to :) and went away. And the Blessed One, after having delivered a religious discourse in consequence of that, thus addressed the Bhikkhus : 'I allow you, O Bhikkhus, to use woollen garments.' 3 1. At that time the fraternity got robes of different kinds. Now the Bhikkhus thought: "What robes are allowed to us by the Blessed One, and what robes are not allowed ?' They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, six kinds of robes, viz. conjectural. Buddhaghosa has the following note: 'Addhakâsi. yam, here kasi means one thousand; a thing that is worth one thousand, is called kasiya. This garment was worth five hundred; therefore it is called addhaka siya. And for the same reason it is said, upaddhakâsinam khamamânam.' Perhaps vikasikam at VI, 15, 5 may have some connection with the word used here. 1 See last note. Digitized by Digitized by Google Page #1038 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 4, 2. 197 those made of linen, of cotton, of silk, of wool, of coarse cloth, and of hempen cloth.' 2. At that time the Bhikkhus accepted lay robes, but did not get pamsukûla robes, because they had scruples (and thought): 'The Blessed One has allowed us either kind of robes only, not both kinds '.' THE DRESS OF THE BHIKKHUS. They told this thing to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, that he who accepts lay robes, may get also pamsukûla robes. If you are pleased with those both sorts of robes, I approve that also.' 4. 1. At that time a number of Bhikkhus were travelling on the road in the Kosala country. Some of these Bhikkhus went off (the road) to a cemetery in order to get themselves pamsukûla robes; some (other) Bhikkhus did not wait. Those Bhikkhus who had gone to the cemetery for pamsukûla robes, got themselves pamsukulas; those Bhikkhus who had not waited, said to them: 'Friends, give us also a part (of your pamsukûlas).' They replied, 'We will not give you a part, friends; why have you not waited ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you are not obliged to give a part against your will to Bhikkhus who have not waited.' 2. At that time a number of Bhikkhus were travelling on the road in the Kosala country. Some 1 See chap. 1, § 35. Digitized by Google Page #1039 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 198 MAHAVAGGA. VIII, 4, 3. of these Bhikkhus went off (the road) to a cemetery in order to get themselves pamsukala robes; some (other) Bhikkhus waited for them. Those Bhikkhus who had gone to the cemetery for pamsukala robes, got themselves pamsukalas; those Bhikkhus who had waited, said to them : 'Friends, give us also a part (of your pamsukulas).' They replied, 'We will not give you a part, friends; why did you not also go off (to the cemetery) ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you give a part (even) against your will to Bhikkhus who have waited! 3. At that time a number of Bhikkhus were travelling on the road in the Kosala country. Some of these Bhikkhus went aside first from the road) to a cemetery in order to get themselves pamsukala robes; some (other) Bhikkhus went aside later. Those Bhikkhus who had gone first to the cemetery for pamsukala robes, got themselves pamsukalas; those Bhikkhus who had got off later, did not get any, and said to the other ones): 'Friends, give us also a part.' They replied, 'We will not give you a part, friends; why did you get off (to the cemetery) after us?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you are not obliged to give a part against your will to Bhikkhus who have gone (to the cemetery) later (than yourselves).' 4. At that time a number of Bhikkhus were travelling on the road in the Kosala country. They went altogether off (the road) to a cemetery in order to get themselves pamsukala robes; some of the Bhikkhus got pamsukalas, other Bhikkhus did not Digitized by Digitized by Google Page #1040 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 5. I. get any. The Bhikkhus who had got nothing, said: 'Friends, give us also a part (of your pamsukûlas).' They replied, 'We will not give you a part, friends; why did you not get (them yourselves)?' They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you give a part (even) against your will to Bhikkhus who have gone (to the cemetery) together with yourselves.' 5. At that time a number of Bhikkhus were travelling on the road in the Kosala country. They went off (the road) to a cemetery in order to get themselves pamsukûla robes, after having made an agreement (about the distribution of what they were to find). Some of the Bhikkhus got themselves pamsukulas, other Bhikkhus did not get any. The Bhikkhus who had got nothing, said: 'Friends, give us also a part (of the pamsukûlas).' They replied, 'We will not give you a part, friends; why did you not get (them yourselves)?' They told this thing to the Blessed One. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 199 'I prescribe, O Bhikkhus, that you give a part, (even) against your will, to Bhikkhus who have gone (with you to the cemetery) after having made with you an agreement (about the distribution of the pamsukulas).' 5. 1. At that time people went to the Arâma with robes (which they intended to present to the 1 It will be as well to remind the reader that here and in the following chapters kîvar a can mean both 'a robe' and 'cloth for making robes.' Digitized by Google Page #1041 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 200 MAHÂVAGGA. VIII, 5, 2. Bhikkhus). They found there no Bhikkhu who was to receive the robes ; so they took them back again. (In consequence of that) few robes were given (to the Bhikkhus). They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you appoint a Bhikkhu possessed of the following five qualities, to receive the robes (presented to the Bhikkhus): (a person) who does not go in the evil course of lust, in the evil course of hatred, in the evil course of delusion, in the evil course of fear, and who knows what has been received and what has not. 2. “And you ought, О Bhikkhus, to appoint (such a Bhikkhu) in this way: First, that Bhikkhu must be asked (to accept that commission). When he has been asked, let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha appoint the Bhikkhu N. N. to receive the robes (presented to the Bhikkhus). This is the ñatti. Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. The Samgha appoints the Bhikkhu N. N. to receive the robes (presented). Let any one of the venerable brethren who is in favour of our appointing the Bhikkhu N. N. to receive the robes (presented), be silent, and any one who is not in favour of it, speak. The Bhikkhu N. N. has been appointed by the Samgha to receive the robes (presented). The Samgha is in favour of it, therefore are you silent; thus I understand.”' Digitized by Digitized by Google Page #1042 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 7. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 201 6. 1. At that time the Bhikkhus who had to receive the robes (presented), after having received them, left them there in the Viharas) and went away; the robes were spoilt. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you appoint a Bhikkhu possessed of the following five qualities, to lay by the robes (received): (a person) who does not go in the evil course of lust, in the evil course of hatred, in the evil course of delusion, in the evil course of fear, and who knows what is laid by and what is not. 2. “And you ought, О Bhikkhus, to appoint (&c., see chap. 5, § 2).' At that time the Bhikkhus appointed to lay the robes by, laid the robes by in an open hall, or at the foot of a tree, or in the hollow of a Nimba tree?; thus they were eaten by rats and white ants. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you appoint what the Samgha chooses, a Vihara, or an Addhayoga, or a storied building, or an attic, or a cave, to be the store-room (of the Samgha). 1 Compare III, 12, 5. • Compare I, 30, 4. The word bhanda gâra does not imply any special reference to robes more than to any other articles belonging to the Samgha. A good many things which were usually kept in the bhanda gara are mentioned at Kullav. VI, 21, 3. Digitized by Digitized by Google Page #1043 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 202 MAHÂVAGGA. VIII, 8, 1. * And you ought, О Bhikkhus, to appoint it in this way: Let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. If the Samgha is ready, let the Samgha appoint the Vihara called N. N. to be the store-room (of the Samgha), (&c., the usual formula of a ñattidutiya kamma).”! 1. At that time the cloth in the Samgha's storeroom was not protected (from rain, mice, &c.) They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you appoint a Bhikkhu possessed of the following five qualities, to take charge of the store-room: (a person) who does not go in the evil course of lust (&c., as in chap. 5, § 1), and who knows what is protected and what is not. And you ought, О Bhikkhus, to appoint (&c., see chap. 5, $ 2). 2. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus expelled a Bhikkhu, who had charge of a storeroom, from his place. They told this thing to the Blessed One. 'Let no one, O Bhikkhus, expel a Bhikkhu, who has charge of a store-room, from his place. He who does so, commits a dukkata offence.' 1. At that time the Samgha's store-room was over-full of clothes. Digitized by Digilzed by Google Page #1044 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 9, 3. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 203 They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that they should be distributed by the assembled Samgha.' At that time the whole Samgha, when distributing the clothes, made a bustle. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you appoint a Bhikkhu possessed of the following five qualities, to distribute the clothes : (a person) who does not go in the evil course of lust .... and who knows what is distributed and what is not. "And you ought, О Bhikkhus, to appoint (&c., see chap. 5, § 2). 2. Now the Bhikkhus appointed to distribute the clothes thought: 'In what way are we to distribute the clothes ?' They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you first assort the clothes, estimate them, share them according to their higher or lower value', then count the Bhikkhus, divide them into troops, and divide the portions of cloth (accordingly).' Now the Bhikkhus, who were to distribute the clothes, thought: "What portion of cloth shall be given to the Sâmaneras ?' They told this thing to the Blessed One. *I prescribe, O Bhikkhus, that you give to the Sâmaneras half a portion.' Buddhaghosa: "If there are robes of the same quality, for instance, each worth ten (kâhâpanas), for all Bhikkhus, it is all right; if they are not, they must take together the robes which are worth nine or eight, with those which are worth one or two, and thus they must make equal portions.' * In case the day should not suffice for distributing the robes to the Bhikkhus one by one' (Buddhaghosa). Digitized by Digilzed by Google Page #1045 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 204 MAHÂVAGGA. VIII, 9, 3. 3. At that time a certain Bhikkhu wished to go across (a river or a desert) with the portion that should come to him. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you give to a Bhikkhu who is going across (a river or a desert), the portion that should come to him.' At that time a certain Bhikkhu wished to go across (a river or a desert) with a greater portion (of cloth than fell to his share). They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you give more than the due portion (to a Bhikkhu who desires it), if he gives a compensation.' 4. Now the Bhikkhus, who were to distribute the clothes, thought: 'How are we to assign the portions of cloth (to the single Bhikkhus), by turns as they arrive (and ask for cloth), or according to their age (i. e. the time elapsed since their ordination)?' They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you cast lots, made of grass-blades, after having made every defective portion even.' 10. 1. At that time the Bhikkhus dyed cloth with (cow-)dung or with yellow clay. The robes were badly coloured. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you use the following six kinds of dye, viz. dye made of roots, dye made of trunks of trees, dye made of bark, dye made of leaves, dye made of flowers, dye made of fruits.' Digitized by Digilzed by Google Page #1046 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 10, 3. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 205 2. At that time the Bhikkhus dyed cloth with unboiled dye; the cloth became ill-smelling. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you boil the dye (and use) little dye-pots.' They spilt the dye. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you put basins (under the dye-pots) to catch the spilt (dye).' At that time the Bhikkhus did not know whether the dye was boiled or not. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you let a drop of dye fall into water, or on to your nail (in order to try if the dye is duly boiled).' 3. At that time the Bhikkhus, when pouring the dye out (of the pot), upset the pot; the pot was broken. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you use a dyeladle or a scoop with a long handle.' At that time the Bhikkhus did not possess vessels for keeping dye. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you get jars and bowls for keeping the dye.' At that time the Bhikkhus rubbed the cloth against the vessels and the bowls (in which they dyed it); the cloth was rent. They told this thing to the Blessed One. *I prescribe, O Bhikkhus, that you use a (large) trough for dying (cloth) in.' Digitized by Digitized by Google Page #1047 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 206 MAHÂVAGGA. VIII, 11, 1. 11. 1. At that time the Bhikkhus spread the cloth on the floor (when they had dyed it); the cloth became dusty. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you spread grass (and put the cloth on it). The grass they had spread was eaten by white ants. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you get a bamba peg or rope to hang the cloth on.' They hung it up in the middle; the dye dropped down on both sides. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that you tie it fast at the corner.' The corner wore out. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, the use of a clothesline.' The dye dropped down on one side. They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you turn the cloth, when dying it, whenever required, and that you do not go away before the dye has ceased to drop.' 2. At that time the cloth had become stiff 1. They told this thing to the Blessed One. * Buddhaghosa: Patthinan ti (this is the reading of the Berlin MS.) atira gitattâ thaddham, i. e. 'Patthinam means that it had become stiff from too much dye.' Thîna or thinna is Sanskrit styâna. Digitized by Digilzed by Google Page #1048 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 13, 1. TIIE DRESS OF THE BHIKKHUS. 207 I prescribe, O Bhikkhus, that you dip (the cloth) into water (in order to remove the excessive dye).' At that time the cloth became rough. They told this thing to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, (that you smooth it by) beating it with your hands.' At that time the Bhikkhus possessed akkhinnakal robes of yellowish colour like ivory. The people were annoyed, murmured, and became angry: '(The Bhikkhus dress) like those who still live in the pleasures of the world.' They told this thing to the Blessed One. You ought not, O Bhikkhus, to possess akkhinnaka robes. He who does, commits a dukkata offence.' 12 1. Now when the Blessed One had remained at Râgagaha as long as he thought fit, he set forth on his journey towards Dakkhina-giri (the Southern Hills 2). And the Blessed One beheld how the Magadha rice fields were divided into short pieces, 1 That is, made of untorn cloth. See VIII, 21, 2. ? These are always mentioned in connection with Râgagaha (Mahâvagga I, 53; Kullavagga XI, 1-10), and are probably the name of the mountainous district immediately south of Râgagaha. | Akkibaddhan (sic) ti katurassakedarakabaddham (B.). I have never seen a field divided 'ray-fashion,' which would apparently be the literal translation of the term, and it is difficult to see how the necessary water could be conducted from strip to strip of a field so divided. Buddhaghosa also, though his explanation is insufficient, evidently does not take akki in the ordinary sense (Rh. D.). Digitized by Digitized by Google Page #1049 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 208 MAHAVAGGA. VIII, 12, 2. and in rows1, and by outside boundaries2 (or ridges), and by cross boundaries 3. On seeing this the Blessed One spake thus to the venerable Ånanda: 'Dost thou perceive, Ânanda, how the Magadha rice fields are divided into short pieces, and in rows, and by outside boundaries, and by cross boundaries?' 'Even so, Lord.' 'Could you, Ânanda, provide robes of a like kind for the Bhikkhus?' 'I could, Lord.' Now when the Blessed One had remained in the Southern Hills as long as he thought fit, he returned again to Ragagaha. Then Ananda provided robes of a like kind for many Bhikkhus; and going up to the place where the Blessed One was, he spake thus to the Blessed One: May the Blessed One be pleased to look at the robes which I have provided.' 2. Then the Blessed One on that occasion addressed the Bhikkhus and said: 'An able man, O Bhikkhus, is Ânanda; of great understanding, O Bhikkhus, is Ânanda, inasmuch as what has been spoken by me in short that can he understand in full, and can make the cross seams", and the 1 Palibaddhan (sic) ti âyâmato ka vitthârato ka dighamariyâdabaddham (B.). ' Mariyâdabaddhan (sic) ti antarantarâya mariyâdâya mariyâdabaddham (B.). • Singhâakabaddhan (sic) ti mariyâdâyâ (sic) mariyâdam vinivigghitvâ gata thâne singhâ/akabaddham. Katukkasanthânan ti attho (B.). Samvidahitun ti kâtum (B.). Kusim pî 'ti âyâmato ka vitthârato ka anuvâtâdînam dîghapallânam etam adhivakanam (B.). Digitized by Google Page #1050 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 12, 2. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 209 intermediate cross seams', and the greater circles, and the lesser circles, and the turning in", and the lining of the turning in', and the collar piece", and the knee piece ?, and the elbow piece 8 And it shall be of torn pieces, roughly sewn together 10, suitable for a Samana, a thing which his enemies cannot covetal. I enjoin upon you, O Bhikkhus, the use of an under robe of torn pieces, and of an upper robe of torn pieces, and of a waist cloth of torn pieces 12 1 Addhakusi ti antarantara rassa-pattanam nâmam (B.). • Mandalan ti pañka-khandika-kivarassa ekekasmim khande maha-mandalam (B.). 'Addhamandalan ti khuddaka-mandalam (B.). • Vivattan ti mandalañ ka addha-mandalan ka ekato katvà sibbitam magghima-khandam (B.). Anuvivallan ti tassa ubhosu passesu dve khandani. Athava vivaltassa ekekapassato dvinnam pi katunnam pi khandanam etam nåmam (B.). Giveyyakan ti gîva-tihäne dalhi-karan-attham aññam suttam sibbitam agantuka-pattam (B.). ? Gangheyyakan ti gangha-papuna-tthâne tatth' eva samsibbita-paltam. Gîva-tthâne ka gangha-tthâne ka pattanam ev' etam nâman ti pi vadanti (B.). & Bå hantan ti anuvivalrânam bahi ekekakhandam. Athava suppamânam kivaram pårupentena samharitâ bâhâya upari thapitâ ubho anto-bahi-mukha tillhanti. Tesam etam namam. Ayam eva hi nayo Maha-atthakathayam vutto ti (B.). This latter explanation from bâhâ seems evidently more correct than the other one from bahi; and we accordingly follow it. • See the end of the last chapter. 10 Satta-lakha; in which compound the signification of satta is by no means clear. Buddhaghosa has no note upon it. Now it is curious that in chapter 21, below, it is laid down that the robe is to be sutta-lûkha, the meaning of which would fit this passage excellently. We have accordingly adopted that reading here. 11 Compare the similar expressions at Gâtaka 1, 8 and 9. 19 The general sense of this chapter is clear enough. As an Indian field, the common property of the village community, was [17] Digitized by Digilzed by Google Page #1051 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 210 MAAÂVAGGA. VIII, 13, 1. 13. 1. Now when the Blessed One had remained at Râgagaha as long as he thought fit, he went forth on his journey towards Vesåli. And the Blessed One, when on the high road between Râgagaha and Vesali, saw a number of Bhikkhus smothered up in robes ', they went along with robes made up into a roll on their heads, or on their backs, or on their waist. And when the Blessed One saw them, he thought : With too great celerity have these foolish persons given themselves up to superfluity' in the matter of dress. It would be well were I to confine the dress of the Bhikkhus within limits, and were to fix a bound thereto.' 2. And the Blessed One, proceeding in due course on his journey toward Vesali, arrived at that place. And there, at Vesâli, the Blessed One stayed at the Gotamaka shrine 4. And at that time in the cold divided, for the purposes of cultivation, across and across, so must also the Bhikkhu's robe be divided. That some, both of the agricultural and of the tailoring terms, should now be unintelligible to us is not surprising. Buddhaghosa himself, as the extracts from his commentary show, was not certain of the meaning of them all 1 Ubbhandite kivarehi. The former word is of course applied to the Bhikkhus. Compare Childers, under Bhandikâ, and Gâtaka 1, 504 (last line but one). Bhisi = Sanskrit Brist. Compare the 14th Pakittiya, where we ought to have rendered the word 'bolster.' Childers is incorrect in translating it by 'mat.' Mentioned also, as being near to Vesâli, in the Book of the Great Decease,' III, 2. • Bâhullâya avatta This phrase occurs in Mahavagga I, 31, 5. Digitized by Digilzed by Google Page #1052 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 13, 3. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 211 winter nights, in the period between the Ashtaka festivals when the snow falls !, the Blessed One sat at night in the open air with but one robe on, and the Blessed One felt not cold. As the first watch of the night was coming to its end, the Blessed One felt cold; and he put on a second robe, and felt not cold. As the middle watch of the night was coming to its end, the Blessed One felt cold; and he put on a third robe, and felt not cold. As the last watch of the night was coming to an end, when the dawn was breaking and the night was far spent?, the Blessed One felt cold; and he put on a fourth robe, and felt not cold. 3. Then this thought sprang up in the Blessed One's mind : ‘Those men of good birth in this doctrine and discipline who are affected by cold, and are afraid of cold, they are able to make use of three robes. It were well if in confining within limits the dress of the Bhikkhus, and in fixing a bound thereto, I were to allow the use of three robes.' And on that occasion the Blessed One, when he had See our note on the same phrase at Mahâvagga I, 20, 15. 'Nandimukhiyå rattiyâ. The derivation of this phrase is uncertain, though the general meaning is not subject to doubt. The Sanskrit form of the whole phrase will be found in the Lalita Vistara at p. 447. Comp. Sânkhâyana-grihya, ed. Oldenberg, IV, 4, where the word nândimukho occurs in a different connection. In the text read Ye pi kho kulaputta. The idea is that men of lower grade, being accustomed to cold, would not want so many robes. But there must be one rule for all; and the rule is accordingly made to suit the comfort of the weaker brethrenearly Buddhism, contrary to an erroneous opinion still frequently expressed, being opposed to asceticism. • Or, to get on with the three robes. Compare the use of yåpetum in the Book of the Great Decease,' II, 32. P 2 Digitized by Digitized by Google Page #1053 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 212 MAHÂVAGGA. VIII, 13, 4. delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: 4, 5. When on the high road, &c. . . . I saw, &c. . . . . and I thought, &c. .... (all the chapter is repeated down to ".... I were to allow the use of three robes"). I allow you, O Bhikkhus, the use of three robes, (to wit), a double waist cloth, and a single? upper robe, and a single under garment?' 1 Ekakkiyam. Compare Gâtaka I, 326. Buddhaghosa says dvigunam dupatta-samgharim ekakkiyam ekapattam. Though single,' the lengths of cotton cloth, pieced together, of which the robes were made, were allowed to be doubled at the seams, the collar, the elbows, and the knees. See above, VII, 1, 5. • The waist cloth (samghati) was wrapped round the waist and back, and secured with a girdle. The under garment (antaravâsaka; see also the end of this note) was wrapped round the loins and reached below the knee, being fastened round the loins by an end of the cloth being tucked in there, and sometimes also by a girdle. The upper robe (uttarâsamga) was wrapped round the legs from the loins to the ankles, and the end was then drawn, at the back, from the right hip, over the left shoulder, and either (as is still the custom in Siam, and in the Siamese sect in Ceylon) allowed to fall down in front, or (as is still the custom in Burma, and in the Burmese sect in Ceylon) drawn back again over the right shoulder, and allowed to fall down on the back. From the constant reference to the practice of adjusting the robe over one shoulder as a special mark of respect (for instance, Mahâvagga I, 29, 2; IV, 3, 3), the Burmese custom would seem to be in accordance with the most ancient way of usually wearing the robe. The oldest statues of the Buddha, which represent the robe as falling over only one shoulder, are probably later than the passages just referred to. The ordinary dress of laymen, even of good family, in Gotama's time was much more scanty than the decent dress thus prescribed for the Bhikkhus. See Rh. D.'s note on the Book of the Great Decease,' VI, 26. But it consisted also, like that of the Bhikkhus, not in garments made with sleeves or trousers, to fit the limbs, but in simple lengths of cloth. The antara-vâsaka corresponds, in the dress of the monks, to Digitized by Digitized by Google Page #1054 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 13, 7. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 213 6. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, on the ground that three robes had been allowed by the Blessed One, used to frequent the village in one suit of three robes, and in another suit to rest in the Arâma, and in another to go to the bath. Then those Bhikkhus who were modest were annoyed, murmured, and became indignant, saying, “How can the Khabbaggiya Bhikkhus wear extra suits of robes.' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. Then the Blessed One on that occasion, when he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : You are not, O Bhikkhus, to wear an extra suit of robes. Whosoever does so, shall be dealt with according to law?'. 7. Now at that time the venerable Ånanda had acquired an extra suit of robes, and the venerable Ânanda was desirous of giving the extra suit to the venerable Sâriputta, but the venerable Sâriputta was staying at Saketa. Then the venerable Ånanda thought: 'It hath been laid down by the Blessed One that we are not to keep an extra suit of robes. Now I have received one, and I want to give it to the venerable Sâriputta ; but he is staying at Sâketa. What now shall I do?'. the såtika in the dress of ordinary women, and was of the same shape as the udaka-sâlika, or bathing dress, prescribed for the use both of monks (below, chapter 15) and of nuns (Bhikkhunivibhanga, Pakittiya XXII). The latter was, however, somewhat shorter. The ordinary dress of the Bhikkhunîs or Sisters consisted of the same three garments as that of the Bhikkhus. That is, according to the first Nissaggiya. The first section of the Sutta-vibhanga on that rule is identical with this section. Digitized by Digitized by Google Page #1055 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VIII, 13, 8. And the venerable Ananda told this thing to the Blessed One. 'How long will it be, Ânanda, before the venerable Sâriputta returns?' 'He will come back, Lord, on the ninth or the tenth day from now.' Then the Blessed One on that occasion, when he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: 'I allow you, O Bhikkhus, to keep an extra suit of robes up to the tenth day'.' 8. Now at that time the Bhikkhus used to get extra suits of robes given to them. And these Bhikkhus thought: 'What now should we do with extra suits of robes?' 214 They told this thing to the Blessed One. 'I enjoin upon you, O Bhikkhus, to make over an extra suit of robes (to other Bhikkhus who have no robes2).' 14. I. Now when the Blessed One had remained at Vesâli as long as he thought fit, he went onwards on his journey towards Benares. And in due course he arrived at Benares, and there, at Benares, he stayed in the hermitage in the Migadâya. Now at that time a certain Bhikkhu's under robe was torn. And that Bhikkhu thought: "The Blessed 1 So the first Nissaggiya; the second section of the Sutta-vibhanga on which rule is identical with this section 7. On vikappetum, compare our note above, the 69th Pâkittiya, and below, chapters 20, 22. Digitized by Google Page #1056 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VILI, 14, 2. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 215 One has ordained the use of three robes, a double waist cloth, and a single upper robe, and a single under-garment, and this under-garment of mine is torn. What if I were to insert a slip of cloth? so that the robe shall be double all round and single in the middle.' 2. So that Bhikkhu inserted a slip of cloth. And the Blessed One on his way round the sleeping apartments saw him doing so, went up to the place where he was, and said to him : What are you doing, O Bhikkhu ?' I am inserting a slip of cloth, Lord.' That is very good, o Bhikkhu. It is quite right of you, O Bhikkhu, to insert a slip of cloth.' And the Blessed One on that occasion, when he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : 'I allow you, O Bhikkhus, to use a double waist cloth, and a single upper robe, and a single undergarment, of cloths which are new, or as good as new8; and the use of a fourfold waist cloth, and of a double upper robe, and of a double under robe of cloth which has been worn for a long time. You are to make endeavour to get sufficient material from rags taken from the dust-heap, or from bits picked up in the bazaar. I allow you, O Bhikkhus, slips of cloth inserted bolt-like to hold a torn robe 1 See above, VIII, 13, 5. • Buddhaghosa says, Aggalam akkhâdeyyan (sic) ti khinnathâne pilotika-khandam laggâpeyyam. The word occurs at Gataka 1, 8, where the liability to want such an insertion is given as one of the nine disadvantages of a robe from the ascetic's point of view. * Ahata-kappânam. See above, VII, 1, 6. See our notes on these expressions above, VII, 1, 6. Digitized by Digilzed by Google Page #1057 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 15, I. together, patches', darns, and small pieces of cloth sewn on by way of marking, or of strengthening' the robe.' 216 MAHAVAGGA. 15. 1. Now when the Blessed One had remained at Benares as long as he thought fit, he went onwards on his journey toward Sâvatthi. And in due course journeying straight on he arrived at Sâvatthi; and there, at Sâvatthi, he stayed at the Getavana, Anâtha-pindika's Arâma. And Visâkhâ the mother of Migâra went up to the place where the Blessed One was; and when she had come there, she saluted the Blessed One, and took her seat on one side. And the Blessed One taught Visâkhâ the mother of Migâra seated thus: and incited, and aroused, and gladdened her with religious discourse. And Visakha the mother of Migâra when she had been thus taught, &c., spake thus to the Blessed One: 'Will my Lord the Blessed One consent to accept his morrow's meal at my hands, together with the company of the Bhikkhus?' The Blessed One, by remaining silent, granted his consent; and Visâkhâ the mother of Migâra, perceiving that the Blessed One had consented, rose from her seat, and saluted the Blessed One, and keeping him on her right side as she passed him, she departed thence. 1 This liability to have to be patched is given, in connection with the previous phrase, as one of the nine disadvantages of robes at Gâtaka I, 8; and tunnavâya occurs as the expression for a mender of old clothes at Kullavagga VI, 5, 1: See our notes on these expressions above, VII, 1, 5. Digitized by Google Page #1058 -------------------------------------------------------------------------- ________________ li: VIII, 15, 3. i THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 217 . 2. Now at that time, when the night was far spent, there was a great storm of rain over the whole world?. And the Blessed One said to the Bhikkhus: Just as it is raining in the Getavana, O Bhikkhus, so is it raining over the whole world. Let yourselves, O Bhikkhus, be rained down upon, for this is the last time there will be a mighty storm of rain over the whole world.' Even so, Lord,' said those Bhikkhus in assent to the Blessed One; and throwing off their robes they let themselves be rained down upon. 3. And Visakhả the mother of Migåra having provided sweet food, both hard and soft, gave command to a slave girl, saying, 'Go thou' to the Årâma; and when you are there, announce the time, saying, “The time, Sirs, has arrived, and the meal is ready." Even so, my Lady,' said the slave girl in assent to Visåkhâ, the mother of Migara; and going to the Arâma she beheld there the Bhikkhus, with their robes thrown off, letting themselves be rained down upon. Then thinking, 'These are not Bhikkhus in the Arama, they are naked ascetics letting the rain fall on them,' she returned to the place where Visakha the mother of Migâra was, and said to her: There are no Bhikkhus in the Arâma; there are Katuddipiko, literally, over the four continents,' into which the world was supposed to be divided. Compare Genesis vii. 44. Gakkha ge; where ge is the appropriate form of address invariably used to a female slave or maid-servant. Compare Childers, in the 'Dictionary,' p. 617. Digitized by Digilzed by Google Page #1059 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 15, 4. naked ascetics there, letting the rain fall on themselves.' 218 MAHAVAGGA. Then it occurred to Visâkha the mother of Migâra-she being learned, expert, and wise-' For a certainty the venerable ones must have thrown off their robes in order to let themselves be rained down upon, and this foolish girl thinks therefore that there are no Bhikkhus in the Ârâma, but only naked ascetics letting the rain fall on them.' And she again gave command to the slave girl, saying, 'Go thou to the Arâma; and when you are there, announce the time, saying, "The time, Sirs, has arrived, and the meal is ready."' 4. Now the Bhikkhus when they had cooled their limbs, and were refreshed in body, took their robes, and entered each one into his chamber. When the slave girl came to the Ârâma, not seeing any Bhikkhus, she thought: 'There are no Bhikkhus in the Ârâma. The Arâma is empty.' And returning to Visâkhâ the mother of Migâra she said so. Then it occurred to Visâkhâ the mother of Migâra-she being learned, expert, and wise-For a certainty the venerable ones, when they had cooled their limbs and were refreshed in body, must have taken their robes, and entered each one into his chamber.' And she again, gave command to the slave girl, saying, 'Go thou to Arâma; and when you are there announce the time, saying, "The time, Sirs, has arrived, and the meal is ready."' 5. And the Blessed One said to the Bhikkhus: 'Make yourselves ready, O Bhikkhus, with bowl and robe; the hour for the meal has come.' 'Even so, Lord,' said the Bhikkhus in assent to Digitized by Google Page #1060 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VID, 15,7. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 219 the Blessed One. And in the morning the Blessed One, having put on his under-garment, and being duly bowled and robed, vanished from the Getavana as quickly as a strong man would stretch forth his arm when it was drawn in, or draw it in again when it was stretched forth, and appeared in the mansion! of Visakhả the mother of Migâra. And the Blessed One took his seat on the seat spread out for him, and with him the company of the Bhikkhus. 6. Then said Visakhà the mother of Migara : . Most wonderful, most marvellous is the might and the power of the Tathāgata, in that though the floods are rolling on knee-deep, and though the floods are rolling on waist-deep, yet is not a single Bhikkhu wet, as to his feet, or as to his robes.' And glad and exalted in heart she served and offered with her own hand to the company of the Bhikkhus, with the Buddha at their head, sweet food, both hard and soft. And when the Blessed One had finished his meal, and had cleansed his hands and the bowl, she took her seat on one side. And, so sitting, she spake thus to the Blessed One : 'Eight are the boons, Lord, which I beg of the Blessed One.' •The Tathagatas, O Visakha, are above granting boons (before they know what they are) ?.' Proper, Lord, and unobjectionable are the boons I ask.' Speak then, O Visakha.' 7. 'I desire, Lord, my life long to bestow robes * Kotlhaka does not only mean a room, as given by Childers : it signifies here, as at Gâtaka I, 227, a battlemented dwelling, the house of a person of rank. . See our note on this phrase at I, 54, 4. Digitized by Digilzed by Google Page #1061 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 220 MAHÂVAGGA. VIII, 15, 8. .. for the rainy season on the Samgha, and food for in-coming Bhikkhus, and food for out-going Bhikkhus, and food for the sick, and food for those who wait upon the sick, and medicine for the sick, and a constant supply of congey, and bạthing robes for the nuns. But what circumstance is it, O Visakha, that you have in view in asking these eight boons of the Tathāgata ?' 'I gave command, Lord, to my slave girl, saying, “Go thou to the Arâma; and when you are there, announce the time, saying, “The time, Sirs, has arrived, and the meal is ready.'” And the slave girl went, Lord, to the Årâma; but when she beheld there the Bhikkhus with their robes thrown off, letting themselves be rained down upon, she thought: " These are not Bhikkhus in the Arama, they are naked ascetics letting the rain fall on them," and she returned to me and reported accordingly. Impure, Lord, is nakedness, and revolting. It was this circumstance, Lord, that I had in view in desiring to provide the Samgha my life long with special garments for use in the rainy season. 8. Moreover, Lord, an in-coming Bhikkhu, not being able to take the direct roads, and not knowing the places where food can be procured, comes on his way wearied out by seeking for an alms. But when he has partaken of the food I shall have provided for in-coming Bhikkhus, he will come on his way without being wearied out by seeking for an alms, taking the direct road, and knowing the place where food can be procured. It was this circumstance See below, the note on § 15. Digitized by Digilzed by Google Page #1062 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 15, 9. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 221 that I had in view in desiring to provide the Samgha my life long with food for in-coming Bhikkhus. Moreover, Lord, an out-going Bhikkhu, while seeking about for an alms for himself, may be left behind by the caravan ?, or may arrive too late at the place whither he desires to go, and will set out on the road in weariness. But when he has partaken of the food I shall have provided for outgoing Bhikkhus, he will not be left behind by the caravan; he will arrive in due time at the place whither he desires to go, and he will set out on the road when he is not weary. It was this circumstance, Lord, that I had in view in desiring to provide the Samgha my life long with food for out-going Bhikkhus. 9. Moreover, Lord, if a sick Bhikkhu does not obtain suitable foods his sickness may increase upon him, or he may die. But if a Bhikkhu have taken the diet that I shall have provided for the sick, neither will his sickness increase upon him, nor will he die. It was this circumstance, Lord, that I had in view in desiring to provide the Samgha my life long with diet for the sick. Moreover, Lord, a Bhikkhu who is waiting upon the sick, if he has to seek out food for himself, may bring in the food to the invalid) when the sun is already far on his course, and he will lose his Compare sukhâ vihâyati in the Sigálováda Sutta at p. 302 of Grimblot's 'Sept Suttas Pális.' • Compare Ussûra-seyyo in the Sigalovâda Sutta at p. 302 of Grimblot's Sept Suttas Pális ;' and Böhtlingk-Roth, under utsara. Digitized by Digilzed by Google Page #1063 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 222 MAHÂVAGGA. VIII, 15, 10. opportunity of taking his food". But when he has partaken of the food I shall have provided for those who wait upon the sick, he will bring in food to the invalid in due time, and he will not lose his opportunity of taking his food. It was this circumstance, Lord, that I had in view in desiring to provide the Samgha my life long with food for those who wait upon the sick. 10. Moreover, Lord, if a sick Bhikkhu does not obtain suitable medicines his sickness may increase upon him, or he may die. But if a Bhikkhu have taken the medicines which I shall have provided for the sick, neither will his sickness increase upon him, nor will he die. It was this circumstance, Lord, that I had in view in desiring to provide the Samgha my life long with medicines for the sick. 'Moreover, Lord, the Blessed One when at Andhakavinda, having in view the ten advantages thereof, allowed the use of congey 2. It was those advantages I had in view, Lord, in desiring to provide the Samgha my life long with a constant supply of congey. 11. “Now, Lord, the Bhikkhunts are in the habit -of bathing in the river Akiravati with the courtesans, at the same landing-place, and naked. And the courtesans, Lord, ridiculed the Bhikkhunts, saying, "What is the good, ladies, of your maintaining 3 chastity when you are young ? are not the i Bhattakkhedam karissati, because he may not eat solid food after sun-turn. ? See Mahavagga VI, 24. The ten advantages are enumerated in $ 5 there. In the text read kinnena. Compare Bhikkhunf-vibhanga, Pakittiya XXI, 1, where the whole passage recurs. The first sentence also recurs ibid., Pâkittiya II. Digitized by Digilzed by Google Page #1064 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 15, 13. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 223 passions things to be indulged? When you are old, maintain chastity then; thus will you be obtainers of both ends." Then the Bhikkhunts, Lord, when thus ridiculed by the courtesans, were confused. Impure, Lord, is nakedness for a woman, disgusting, and revolting. It was this circumstance, Lord, that I had in view in desiring to provide the Bhikkhunfsamgha my life long with dresses to bathe in.' 12. But what was the advantage you had in view for yourself, O Visakhâ, in asking these eight boons of the Tathagata ?' * Bhikkhus who have spent the rainy seasons in various places will come, Lord, to Sâvatthi, to visit the Blessed One. And on coming to the Blessed One they will ask, saying, “Such and such a Bhikkhu, Lord, has died. Where has he been re-born, and what is his destiny?” Then will the Blessed One explain that he had attained to the fruits of conversion, or of the state of the Sakadâgâmins, or of the state of the Anâgâmins, or of Arahatship?. And I, going up to them, shall ask, “Was that brother, Sirs, one of those who had formerly been at Sâvatthi ?” 13. 'If they should reply to me, “ He had formerly been at Sâvatthi," then shall I arrive at the conclusion, “For a certainty did that brother enjoy either the robes for the rainy season, or the food for the in-coming Bhikkhus, or the food for the outgoing Bhikkhus, or the food for the sick, or the food for those that wait upon the sick, or the 1 A conversation of the kind here referred to is related, as having actually taken place at Nâdika, in the Book of the Great Decease, II, 5-8. Digitized by Digitized by Google Page #1065 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VIII, 15, 14. medicine for the sick, or the constant supply of congey." Then will gladness spring up within me on my calling that to mind; and joy will arise to me thus gladdened; and so rejoicing all my frame will be at peace; and being thus at peace I shall experience a blissful feeling of content; and in that bliss my heart will be at rest; and that will be to me an exercise of my moral sense, an exercise of my moral powers, an exercise of the seven kinds of wisdom 1! This, Lord, was the advantage I had in view for myself in asking those eight boons of the Blessed One.' 14. 'It is well, it is well, Visâkhâ. Thou hast 224 1.The succession of ideas in this paragraph is very suggestive, and throws much light both upon the psychological views and upon the religious feelings of the early Buddhists. The exact rendering of course of the abstract terms employed in the Pâli text is no doubt, as yet, beset with difficulty, for the reasons pointed out in Rh. D.'s 'Buddhist Suttas from the Pâli,' pp. xxv, xxvi; but the general sense of the passage is already sufficiently clear. For one or two words we have no real and adequate equivalent. Kaya is neither 'body' nor 'faculties;' it is the whole frame, the whole individuality, looked at rather objectively than subjectively, and rather from the outward and visible than from the inner, metaphysical, stand-point. Compare the use of Sakkâyaditthi and of Kayena passati. Sukha is not so much happiness,' simply and vaguely, as the serenity of the bliss which follows on happiness. It is contrasted with, and follows after, pâmogga and pîti, in the same way as in this passage, in the standing description of the Ghânas (translated by Rh. D. in the Mahâ-sudassana Sutta II, 5-8, in the 'Buddhist Suttas,' p. 272). Its opposite, Dukkha, is a positive state of pain, and in comparison with this, sukha is negative, the absence of pain. Kitta is always more emotional than intellectual. It has the connotation, not of 'mind,' as is usually and erroneously supposed, but of 'heart.' Digitized by Google Page #1066 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 15, 15. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. done well in asking eight boons of the Tathagata with such advantages in view.' And the Blessed One gave thanks to Visâkhâ the mother of Migâra in these verses; 'Whatsoever woman, upright in life, a disciple of the Happy One, gives, glad at heart and overcoming avarice, both food and drink-a gift, heavenly, destructive of sorrow, productive of bliss,— 'A heavenly life does she attain, entering upon the Path that is free from corruption and impurity; 'Aiming at good, happy does she become, and free from sickness, and long does she rejoice in a heavenly body.' And when the Blessed One had given thanks to Visâkhâ the mother of Migâra in these verses, he arose from his seat, and departed thence. 15. Then the Blessed One on that occasion, after he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: 'I allow you, O Bhikkhus, garments for the rainy season', and food for in-coming Bhikkhus, and food for out-going Bhikkhus, and diet for the sick, and food for those that wait upon the sick, and medicine for the sick, and a constant supply of congey, and bathing robes for the sisterhood.' Here ends the chapter called the Visâkhâ-bhânavâra. 225 1 The size of such a garment is limited by the 91st Pâkittiya to six spans by two-and-a-half-that is just enough to go round the loins from the waist half down to the knee. It would be decent, and yet avoid the disadvantage of wearing the robes in the rain, where they would become wet and heavy in the manner described, for instance, at Mahâvagga VII, 1, 1. [17] Q Digitized by Google Page #1067 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 226 . MAHAVAGGA. VIII, 16, 1. 16. 1, 2. Now at that time Bhikkhus who had eaten sweet foods went to sleep unmindful and unthoughtful. And they who had thus gone to sleep, dreamed 1. .............................. 3. .... 'I allow, O Bhikkhus, for the protection of the body, and of the robe, and of the sleepingplace, the use of a mat.' 4. Now at that time the mat, being too short, did not protect the whole of the sleeping-place. 'I allow you, O Bhikkhus, to have a covering made as large as you like.' 17 3. 1. Now at that time the venerable Belatihasisa, the superior of the venerable Ananda, had a disease of thick scabs; and by reason of the discharge thereof his robes stuck to his body. The Bhikkhus moistened those robes with water, and loosened them (from his body). The Blessed One, as he was going on his rounds through the sleeping-places, saw them [doing so), and going up to the place where they were, he asked them : 1 The remainder of this introductory story scarcely bears translation. The first sentences recur in the Sutta-vibhanga, Samghadisesa I, 2, 1, and Pâkittiya V, 1, 1. * The length of a mat (nisidanam) was limited by the 89th Pakittiya to two spans by one. * This introductory story is also given as the introduction to Mahâvagga VI, 9. Digitized by Digilzed by Google Page #1068 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 18, 1. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 227 What is the matter, O Bhikkhus, with this Bhikkhu ?' The venerable one has the disease of thick scabs; and by reason of the discharge thereof his robes stick to his body. So we are moistening those robes thoroughly with water, to loosen them (from his body). 2. Then the Blessed One on that occasion, after having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : I allow, O Bhikkhus, to whomsoever has the itch, or boils, or a discharge, or scabs, the use of an itch-cloth!! 18. 1. Now Visakha the mother of Migâra took a cloth for wiping the face, and went up to the place where the Blessed One was. And on arriving there, she saluted the Blessed One, and took her seat on one side, and, so sitting, Visakhâ the mother of Migara spake thus to the Blessed One: May the Blessed One be pleased to accept of me this cloth for wiping the face, that that may be to me for a long time for a blessing and for good.' And the Blessed One accepted the cloth for wiping the face. And he taught, and incited, and aroused, and gladdened Visâkhâ the mother of Migâra with religious discourse. And she, so taught &c., rose from her seat, and saluted the 1 According to the goth Påkittiya such a cloth must not be more than four spans in length, and two in breadth. 02 Digitized by Digilzed by Google Page #1069 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 228 · MAHÂVAGGA. VIII, 19, 1. Blessed One, and passing him on her right side, she departed thence. Then the Blessed One on that occasion, after having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : 'I allow you, O Bhikkhus, a cloth to wipe your faces with.' 19. 1. Now at that time Roga the Malla was a friend of the venerable Ânanda's!. And a linen cloth belonging to Roga the Malla had been deposited in the keeping of the venerable Ånanda ; and the venerable Ananda had need of a linen cloth. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to take a thing on trust (that it would be given to you) when it belongs to a person possessed of these five qualifications—he must be an intimate and familiar friend who has been spoken to (about it) and is alive, (and the Bhikkhu taking the thing) must know " He will remain pleased with me after I have taken it.” I allow you, O Bhikkhus, to take a thing on trust (that it would be given to you) 8 when it belongs to a person possessed of these five qualifications.' 1 He is also mentioned as such in Mahâvagga VI, 36. * Buddhaghosa says, Âlapito ti mama santakam ganhâhi yan ikkheyyâsîti evam vutto. & Vissâsam gahetum, on which phrase compare vissåså ganhâti in chapter 31, below, where the context leaves no doubt as to its meaning. Digitized by Digitized by Google Page #1070 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 20, 2. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. THE DRESS OF THE 229 20. 1. Now at that time the Bhikkhus were fully provided with the three robes, but they had need of water-strainers' and of bags (to carry their bowls and other things in) 2. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, pieces of cloth requisite (for those purposes).' 2. Then it occurred to the Bhikkhus: The things allowed by the Blessed One—the three robes, and the robes for the rainy season, and the mat, and the bed-covering, and the cloth to cover boils &c. with, and to wipe the face with, and required (for water-strainers and bags)—are all these things things which ought to be kept to ourselves, or things which ought to be handed over (from time to time by one Bhikkhu to another) ?' They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to keep in hand the three robes, and not to assign them- to keep to yourselves the robes for the rainy season during the four months of the rains, but beyond that time to hand them over-to keep to yourselves the mats and the bed coverings, and not to hand them overto keep to yourselves the coverings for the itch &c. while the disease lasts, but beyond that time to i Compare Kullavagga VI, 13. * Compare the passages given in the index to the text of the Kullavagga, p. 355, 8. v. thavika. • Compare below, VIII, 24, 3. • Compare above, VIII, 8, 3. Digitized by Digitized by Google Page #1071 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 230 hand them over-to keep to yourselves the cloths to wipe the face with, and those required for waterstrainers and bags, and not to hand them over.' VIII, 21, 1. 21. 1. Now the Bhikkhus thought: 'What is the limit for the size of a robe up to which it ought to be handed over to another Bhikkhu1?' They told this matter to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, to hand over any robe which is in length eight inches according to the accepted inch?' Now at that time a robe belonging to the venerable Maha Kassapa, which had been made of cast-off pieces of cloth became heavy (by reason of the weight of the new pieces tacked on to it3). They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to darn it roughly together with thread'.' It was uneven at the end". They told this thing to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to remove the unevenness".' 1 See VIII, 13, 8, and our note on the 59th Pâkittiya. 2 See our note on this word in the 92nd Pâkittiya. 3 So explains the commentary, Khinna-tthâne aggalâropanena garuko hoti. Suttalûkham kâtun ti sutten' eva aggalam kâtun ti attho (B.). Compare above, chapter 12. 2. 5 Vikanno ti suttam añkitvâ sibbantânam eko samghân-kono digho hoti, says Buddhaghosa. Vikannaka in the 233rd Gâtaka seems to mean 'harpoon.' Vikannam uddharitun ti dîgha-konam khinditum (B.). Digitized by Google Page #1072 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 21, 2. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 231 The threads frayed out 1 They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to put a braiding or a binding along or round (the edge) ?? Now at that time the ribbonss of the under garment gave way* They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to make an eightfooted ....! 2. Now at that time when a set of robes was being made for a certain Bhikkhu it was impossible to make it entirely from torn pieces of cloth. 'I allow you, O Bhikkhus, to have two of the robes made of torn pieces of cloth, and one of cloth not torn. It was impossible to make two of the robes of torn pieces of cloth, and one of cloth not torn. I allow you, O Bhikkhus, to make two robes i Okiratî (sic) ti khinna-konato galati (B.). Galati at VI, 13, 1, is 'ran over,' whereas okiriyanti at the corresponding passages VI, 12, 1, 2, is 'were spilt.' Probably the above rendering is the real meaning here, as the threads could not be literally spilt or sprinkled. On these difficult technical terms Buddhaghosa provokingly says, anuvâtam paribhandam anuvâtañ keva paribhandam. Childers, under the first, has merely with the wind,' and under the second, girdle. The same expressions occur also above, at VII, 1, 5, where Buddhaghosa again only explains the words by the words themselves. * We probably ought to read pattâ, not pattâ; but what is meant by the ribbons of the samghati is very doubtful. Buddhaghosa says nothing. * For luggati compare paluggati. * What this is is again uncertain, and Buddhaghosa gives no help. • See above, chapter 11, at the end. Digitized by Digitized by Google Page #1073 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 232 MAHÂVAGGA. VIII, 22, 1. (out of the set) of untorn pieces, and one of torn pieces. Even this was impossible. I allow you, O Bhikkhus, to make (each robe out of the set) half (from torn pieces) and half (from untorn pieces). But a set of robes made entirely from untorn pieces is not to be worn. Whosoever shall wear (a set of robes so made) is guilty of a dukkata.' 22. 1. Now at that time a quantity of robes had come into the possession of a certain Bhikkhu, and he was desirous of giving those robes to his father and mother. They told this matter to the Blessed One. Since they are his father and mother, what can we say, O Bhikkhus, though he give them to them. I allow you, O Bhikkhus, to give (robes, in such a case,) to your parents. And a gift of faith is not to be made of no avail. Whosoever shall make it of no avail, he is guilty of a dukkata?.' 23. 1. Now at that time a certain Bhikkhu who had deposited his robes 3 in Andhavana entered the 1 Anvâdhikam, on which Buddhaghosa says nothing. . Compare the ist and 3rd Nissaggiyas, and above, VIII, 13, 8, as to the rules concerning extra robes, and what is to be done with them. * For the rule as to such depositing, see the 29th Nissaggiya. Digitized by Digilzed by Google Page #1074 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 23, 3. 233 village for alms (clad only) in his waist cloth and nether garment'. Thieves carried off that robe. That Bhikkhu became ragged and ill-clad. The Bhikkhus spake thus: How is it, friend, that you have become ragged and ill-clad ?' 'I had deposited my robe in Andhavana, and entered the village in my waist cloth and nether garment. Thieves carried off that robe. Thence am I become ragged and ill-clad.' They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to enter the village (clad only) in your waist cloth and nether garment. Whosoever shall do so is guilty of a dukkata2. 2. Now at that time the venerable Ânanda through thoughtlessness went into the village for alms in his waist cloth and nether garment. The Bhikkhus spake to him thus: 'Hath it not been laid down by the Blessed One that we are not to enter the village, in our waist cloth and nether garment. Why have you, O friend, gone so into the village?' THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 'It is true, my friends, that it has been laid down by the Blessed One that we are not to enter the village so, but I did it out of thoughtlessness.' They told this matter to the Blessed One. 3. 'There are five reasons, O Bhikkhus, for laying Kivara (robe) must here be used for Samghâti. See our note on VIII, 13, 5, and section 2, below, where samghâti occurs. 1 On Santaruttara, see the 7th Nissaggiya. It is clear from this passage that Buddhaghosa was right in his limitation of the word as used in that rule; and we should have done better, therefore, to follow it in our translation of the rule. 2 Compare the 1st, 2nd, 3rd, and 4th Sekhiyas, and the and Nissaggiya; and also above, VII, 1, 3. Digitized by Google Page #1075 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 234 MAHÂVAGGA. VITI, 23, 3. aside the robe 1—when he (the Bhikkhu) is sick, when it is the appointed time for keeping the rainy season 2, when it is necessary to go to the other side of a river, when the vihâra has been securely fastened with a bolto, when the Kathina ceremony has been performed. These, O Bhikkhus, are the five reasons for laying aside the robe (Samghati). There are five reasons, O Bhikkhus, for laying aside the waist cloth and the nether garment. [The reasons are the same as in the last paragraph.] These, O Bhikkhus, are the five reasons, &c. There are five reasons for laying aside the garment for use in the rainy season, when he is sick, when it is necessary to go beyond the boundary (?)5, when it is necessary to go to the other side of a river, when the vihâra has been securely fastened with a bolt, when the garment for use in the rainy i Here the word used is Samghali. ? On samketa, compare II, 8, 1. Buddhaghosa merely says here, Vassika-samketan ti kattaro mâse. As samketa implies a mutual agreement, the appointed time' here probably means, not the time fixed by the Buddha, but the time agreed upon by the Samgha as that to which the rule laid down by the Buddha should apply. There may easily have arisen questions as to the exact day on which the four months should properly begin; and there were even differences of opinion as to the exact length of the period itself, some making it three, and some four months. See on these points Childers, under Vassa and Vassapanâyika. s From fear of thieves. • See the 2nd Nissaggiya, and above, VII, 1, 3. o Buddhaghosa has nothing on this reason. It would seem that the garment in question might be left behind when the Bhikkhu had to go on a journey, if that journey would take him beyond the boundary of the technical residence. On the use of the word, see the passages collected by H. O. in the Index to the Pali Text (vol. ii. p. 349, s. v. sîmâ). Digitized by Digilzed by Google Page #1076 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 24, 2. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 235 season has not been made, or has been left unfinished'. These, O Bhikkhus, are the five reasons,' &c. 24. 1. Now at that time a certain Bhikkhu kept Vassa? alone. The people then gave him robes, saying, 'We give them to the Samgha. Then that Bhikkhu thought: 'It has been laid down by the Blessed One that the lowest number which can constitute a Samgha is four 3. Now I am by myself, and these people have given the robes, saying, "We give them to the Samgha." I had better take these robes, which are the property of a Samgha, to Sâvatthi.' So that Bhikkhu did so, and told the matter to the Blessed One. "These robes are your own, O Bhikkhu, until the Kathina ceremony shall have been performed 2. “Now in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu keep Vassa alone, and the people of the place give 1 It is evident from this last reason that the reasons are not such as would justify a Bhikkhu in laying aside the garment in such a way as to remain naked, but such as would justify him in not using the rainy-season garment when he might otherwise have done so. In the five cases mentioned he might wear the nether garment only reaching from above the navel to below the knees, instead of the garment for the rainy season, which was smaller in size. See our note above on VIII, 13, 5, and VIII, 15, 15. 2 That is, spent the rainy season. 3 This is laid down in Mahavagga IX, 4, 1. * And thereby the Kathina license suspended. Compare the ist, and, and 3rd Nissaggiyas, and our note on p. 18. Digitized by Google Page #1077 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 236 MAHÂVAGGA. VIII, 34, 3. him robes, intending them for the Samgha, - I prescribe, O Bhikkhus, that those robes shall be his until the Kathina ceremony shall have been performed,' 3. Now at that time a certain Bhikkhu spent the rest of the year (besides the rainy season) alone. The people there (&c., as before, in the first paragraph of 24. 1, down to the end). So that Bhikkhu did so, and told the matter to the Bhikkhus. They told the matter to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you are to divide such robes with the Samgha (whether large or small in number) that may be present there. 4. Now in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu spend the rest of the year (besides the rainy season) alone, and the people of the place give him robes, intending them for the Samgha-I allow, O Bhikkhus, that that Bhikkhu should appropriate those robes to himself?, saying, “These robes are for me." If another Bhikkhu should arrive before those robes have been appropriated to that Bhikkhu, an equal share is to be given (to the in-coming Bhikkhu). If while the robes are being divided by those Bhikkhus, and before the lot has been cast, another Bhikkhu should arrive, an equal share is to be given to him. If while the robes are being divided by those Bhikkhus, and after the lot has been cast, another Bhikkhu Buddhaghosa says, Utukälan ti vassánato aññam kålam, where vassåna means the rainy season. See Abhidhânappadipika, verse 79. . On this sense of adhitthátum, see above, Mahavagga VIII, 20, 2. Digitized by Digitized by Google Page #1078 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 24, 6. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 237 should arrive, an equal share need not, if they do not wish it 1, be given to him.' 5. Now at that time two Theras, who were brothers, the venerable Isidâsa and the venerable Isibhatta, having spent the rainy season in Sâvatthi, went to take up their abode in a certain village. The people there, thinking, 'It is long since these Theras have arrived here,' made gifts of both food and robes. The Bhikkhus who resided there asked the Theras, saying, 'These robes, Sirs, which are the property of the Samgha, have come to us through the Theras' arrival. Will the Theras accept a share ?' The Theras answered: As we understand the rule laid down by the Blessed One, these robes belong to you alone until the Kathina ceremony shall have been performed'.' 6. Now at that time three Bhikkhus spent the rainy season at Râgagaha. The people there made gifts of robes, saying, 'We give them to the Samgha.' Then those Bhikkhus thought thus: 'It has been laid down by the Blessed One that the smallest Samgha shall consist of four persons, and we are only three, and these people have made gifts of robes, intending to give them to the Samgha. What now ought we to do with them?' Now at that time there were staying in Pâtali 1 Akâmâ; on which compare II, 27, 15, and especially II, 34, 3, and IV, 17, 6. 2 Âgamma, which is here nearly the same as uddissa. To give the full import of the expression it would be necessary to say, 'have come to us in consequence of the inducement offered to the givers by the presence of the Theras here.' * See our note above on § 1. Digitized by Google Page #1079 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 238 MAHÂVAGGA. VIII, 25, 1. putta, at the kukkutârâma, a number of Therasthe venerable Nilavasi, and the venerable Sânavâsi', and the venerable Gopaka, and the venerable Bhagu, and the venerable Phalika-sandâna. And those Bhikkhus went to Pataliputta, and asked the Theras what they should do. The Theras answered : 'As we understand the rule laid down by the Blessed One, these robes belong to you alone until the Kathina ceremony shall have been performed.' 25. 1. Now at that time the venerable Upananda of the Sakya race, having spent the rainy season at Sâvatthi, went to take up his abode in a certain village. The Bhikkhus in that place assembled together with the object of dividing the robes. They said to him: These robes, friend, which are the property of the Samgha, are about to be divided. Will you accept a share of them ?'. Yes, friends, I will,' said he; and taking his share, departed thence and took up his abode elsewhere. [The same thing happened there, and] he departed thence and took up his abode elsewhere. [The same thing happened there, and so] he returned to Sâvatthi with a great bundle of robes. 2. The Bhikkhus said to him: What a merito 1 There is a Sânavâsi who takes a prominent part at the Council of Vesali (Kullavagga XII, 1, 8; XII, 2, 4). He is probably meant to be considered the same as this one. Digitized by Digilzed by Google Page #1080 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 25, 4. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 239 rious person you are, friend U pananda. Plenty of robes have come into your possession!' Where is my merit, friends ?' said he, and (told them all that had happened]”. 3. 'How then, friend Upananda, have you spent the rainy season in one place, and accepted a share of robes in another place?' Yes, friends, that is so.' Those Bhikkhus who were moderate were indignant, murmured, and became annoyed, saying, 'How can the venerable Upananda spend the rainy season in one place, and accept a share of robes in another place ?' They told the matter to the Blessed One. "Is it true, Upananda, as they say, that you have spent the rainy season in one place, and have accepted a share of robes in another place ?' It is true, Lord.' The Blessed Buddha rebuked him, saying, 'How can you, O foolish one, act so ? This will not redound to the conversion of the unconverted, or to the increase of the converted! And after having rebuked him, and delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, saying, "Whosoever, O Bhikkhus, has spent the rainy season in one place, is not to accept a share of the robes in another place. Whosoever does so shall be guilty of a dukkata.' 4. Now at that time the venerable Upananda of the Sakya race spent the rainy season alone in two residences, thinking thus to obtain many robes. And the Bhikkhus thought: 'How should his portion Section 1 repeated, with the necessary change of person, &c. Digitized by Digitized by Google Page #1081 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 240 MAHÂVAGGA. VIII, 26, 1. of the robes be assigned to Upananda of the Sakya race ?' They told the matter to the Blessed One. Give, O Bhikkhus, to that foolish one but one portion? In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu spend the rainy season alone in two residences, thinking thus to obtain many robes, then, if he have spent exactly half the season in one place and half in another, a half portion of the robes due to him shall be given to him in one place, and a half in the other ; but in whichever place of the two he have spent a greater part of the rainy season, thence shall the portions of robes due to him be given.' 26. 1. Now at that time a certain Bhikkhu had a disturbance in his bowels, and he lay fallen in his own evacuations. And the Blessed One on going round the sleeping-places accompanied by the venerable Ananda came to that Bhikkhu's abode, and saw him so. And he went up to him, and asked him, What is the matter with you, O Bhikkhu ?' 'I have a disturbance, Lord, in my bowels.' *Then have you, O Bhikkhu, any one to wait upon you ?' No, Lord.' Why do not the Bhikkhus wait upon you ?' Because I am of no service, Lord, to the Bhikkhus.' 2. Then the Blessed One said to the venerable 1 Buddhaghosa says, Ekadhippåyan ti ekam adhippâyam. Eka-puggala-pasivisam eva dethâ ti attho. Digitized by Digitized by Google Page #1082 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 36, 4. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 241 Ânanda: 'Go, Ånanda, and fetch some water. Let us bathe this Bhikkhu.' Even so, Lord,' said the venerable Ananda, in assent to the Blessed One, and fetched the water. And the Blessed One poured the water over that Bhikkhu ; and the venerable Ånanda wiped him down. And the Blessed One taking hold of him at the head, and the venerable Ananda at the feet, they lifted him up, and laid him down upon his bed. 3. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhu-samgha, and asked the Bhikkhus, 'Is there, O Bhikkhus, in such and such an apartment, a Bhikkhu who is sick?' "There is, Lord.' *Then what, О Bhikkhus, is the matter with that Bhikkhu ?' He has a disturbance, Lord, in his bowels.' And is there any one, O Bhikkhus, to wait upon him ?' No, Lord.' Why, then, do not the Bhikkhus wait upon him?' "That Bhikkhu, Lord, is of no service to the Bhikkhus; therefore do they not wait upon him. 'Ye, O Bhikkhus, have no mothers and no fathers who might wait upon you! If ye, O Bhikkhus, wait not one upon the other, who is there indeed who will wait upon you? Whosoever, O Bhikkhus, would wait upon me, he should wait upon the sick. 4. 'If he have an upagghầya, his upaggha ya should wait upon him as long as his life lasts, and wait until he has recovered ; and so if he have an åkariya, a saddhi-viharika, an antevâsika, a fellow [17] Digitized by Digilzed by Google Page #1083 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 242 MAHAVAGGA. VIII, 26, 5. saddhi-vihârika, or a fellow antevâsika1. And if he have neither of all these, then should the Samgha wait upon him; and whosoever does not do So, shall be guilty of a dukkata. " 5. There are five qualities, O Bhikkhus, which, when a sick man has, he is difficult to wait uponwhen he does not do what is good for him; when he does not know the limit (of the quantity of food) that is good for him; when he does not take his medicine; when he does not let a nurse who desires his good know what manner of disease he has, or when it is getting worse that that is so, or when it is getting better that that is so, or when it is stationary that that is so; and when he has become unable to bear bodily pains that are severe, sharp, grievous, disagreeable, unpleasant, and destructive to life. These are the five qualities, O Bhikkhus, which, when a sick man has, he is difficult to wait upon. 6. 'There are five qualities, O Bhikkhus, which, when a sick man has, he is easy to wait uponwhen he does' (&c., the contrary of the last section). 7. 'There are five qualities, O Bhikkhus, which, when one who waits upon the sick has, he is incompetent to the task-when he is not capable of prescribing medicines; when he does not know what (diet) is good and what is not good for the patient, serving what is not good, and not serving what is good for him; when he waits upon the sick out of 1 On all except the last two this duty has already been enjoined above in the passages on the mutual duties of masters and pupils (Mahâvagga I, 24, 25; I, 26, 11; I, 32, 3; I, 33, 1). * Compare Gâtaka II, 293, 294. This last clause occurs also above, at I, 49, 6. Digitized by Google Page #1084 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 27, 2. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 243 greed, and not out of love; when he revolts from removing evacuations, saliva or vomit; when he is not capable from time to time of teaching, inciting, arousing, and gladdening the patient with religious discourse. These are the five qualities, O Bhikkhus, which, when one who waits upon the sick has, he is incompetent to the task. 8. There are five qualities, O Bhikkhus, which, when one who waits upon the sick has, he is competent to the task—when he is capable' (&c., the contrary of the last section). 27. 1. Now at that time two Bhikkhus were journeying along a high road in the country of Kosala. And they came to a certain residence, and there one of the two fell ill. Then the Bhikkhus there thought: 'Waiting upon the sick has been highly spoken of by the Blessed One. Let us then, friends, now wait upon this Bhikkhu.' And they waited upon him, and while he was being nursed by them, he completed his time? Then those Bhikkhus took that Bhikkhu's bowl and his robes, and went to Sâvatthi, and told the matter to the Blessed One. 2. On the death of a Bhikkhu, O Bhikkhus, the Samgha becomes the owner of his bowl and of his robes. But, now, those who wait upon the sick are of much service. I prescribe, O Bhikkhus, that the bowl and the set of robes are to be assigned by the 1 That is, he died. R 2 Digitized by Google Page #1085 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 244 MAHÂVAGGA. VIII, 27, 3. Samgha to them who have waited upon the sick. And thus, o Bhikkhus, are they to be assigned. The Bhikkhu who has waited upon the sick ought to go before the Samgha, and to say thus: “Such and such a Bhikkhu, Sirs, has completed his time. These are his set of robes and his bowl.” Then a discreet and able Bhikkhu ought to lay the proposition before the Samgha, saying, "Let the Samgha hear me. Such and such a Bhikkhu has completed his time. These are his set of robes and his bowl. If it is convenient to the Samgha, let the Samgha assign this set of robes and this bowl to those who have waited upon the sick.” This is the ñatti' [Here follow the usual formal words of a kammavâkâ1.] 3. Now at that time a certain Sâmanera had completed his time. They told this matter to the Blessed One. [The decision and the kam mavâkâ are the same as in 2.] 4. Now at that time a certain Bhikkhu and a Så manera waited upon a sick Bhikkhu; and while he was being waited upon by them he completed his time. And the Bhikkhu who had waited upon the sick thought: 'How now ought the due portion of robes be given to the Så manera who waited upon the sick ?' They told this matter to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you are to give an equal portion to a Sâmanera who waits upon the sick.' 5. Now at that time a certain Bhikkhu who was 1 There is only one, not three Kammavâkâs, given in the text. Digitized by Digilzed by Google Page #1086 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 245 possessed of much property, and of a plentiful supply of a Bhikkhu's requisites, completed his time. They told this matter to the Blessed One. 'On the death of a Bhikkhu, O Bhikkhus, the Samgha becomes the owner of his bowl and of his robes. But, now, those who wait upon the sick are of much service. I prescribe, O Bhikkhus, that the set of robes and the bowl are to be assigned by the Samgha to them who have waited upon the sick. And whatever little property and small supply of a Bhikkhu's requisites there may be, that is to be divided by the Samgha that are present there; but whatever large quantity of property and large supply of a Bhikkhu's requisites there may be, that is not to be given away1 and not to be apportioned, but to belong to the Samgha of the four directions, those who have come in, and those who have not*.' VIII, 28, 1. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 28. 1. Now at that time a certain Bhikkhu came naked up to the place where the Blessed One was, and said: 'The Blessed One, Lord, has praised in many ways the moderate man and the contented who has eradicated (evil), who has shaken off his passions, who is gracious, reverent, energetic'. Now this 2 See Kullavagga VI, 16, 2. This description of the totality of the Samgha is constantly found in dedicatory inscriptions. See Rh. D.'s paper in the Indian Antiquary, May, 1872. B So, for example, in Kullavagga I, 1, 3. 1 See Kullavagga VI, 15, 2. * That is, 'of all the world.' Digitized by Google Page #1087 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 246 MAHAVAGGA. VIII, 28, 2. nakedness, Lord, is in many ways effectual to moderation and content, to the eradication of evil, to the suppressions of the passions, to graciousness, reverence, and zeal. It were well, Lord, if the Blessed One would enjoin nakedness upon the Bhikkhus.' The Blessed Buddha rebuked him, saying, ' This would be improper, O foolish one, crooked, unsuitable, unworthy of a Samana, unbecoming, and it ought not to be done. How can you, O foolish one, adopt nakedness as the Titthiyas do? This will not conduce, O foolish one, to the conversion of the unconverted.' And when he had rebuked him, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'You are not, O Bhikkhus, to adopt nakedness, as the Titthiyas do1. Whosoever does so, shall be guilty of a grave offence (Thullakkaya).' 2. [The whole section repeated respectively in the case of a Bhikkhu clad in a garment of grass, clad in a garment of bark, clad in a garment of phalaka cloth, clad in a garment of hair, clad in the skin of a wild animal, clad in the feathers of 1 Compare above, VIII, 15, 7 and II. This is several times referred to in the Gâtakas; for instance, pp. 6, 9, 12. "Perhaps made of leaves. Compare Böhtlingk-Roth's, No. 5, sub voce; and Gâtaka I, 304 (phalakattharasayana). Perhaps also Gâtaka I, 356, 'making a man his phalaka,' may be a figure of speech founded on this use of the word, and mean 'making him his covering.' Like the well-known Titthiya Agita, one of the six great heretics (Sâmañña-phala Sutta, ed. Grimblot, p. 114,= Book of the Great Decease, V, 60). Digitized by Google Page #1088 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 29, I. 247 6 an owl, clad in antelope skins (with the hoofs left on)1. But instead of 'adopt nakedness as the Titthiyas do' substitute respectively wear a garment of grass, &c., which is the symbol the Titthiyas use.'] THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 3. Now at that time a certain Bhikkhu came up to the place where the Blessed One was, clad in cloth made of the stalks of the akka plant". [All as before in § 1, down to :] And when he had rebuked him, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'You are not, O Bhikkhus, to dress yourselves in the stalks of the akka plant. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' [3 is then repeated of a Bhikkhu clad in cloth made of the makaki fibre *.] 29. I. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus wore robes that were all of a blue, light yellow, crimson, brown, black, brownish yellow, or dark 1 Buddhaghosa, at Suttavibhanga, Pârâgika I, 10, 3, where this word occurs, says on it, Aginakkhikan (sic) ti salomam sakhuram agina-miga-kammam. Compare also above, Mahâvagga V, 2, 4. Titthiya-dhaga. Compare Gâtaka I, 65, and Kullavagga I, 27. Akkanâlan ti akkanâlamayam (B.). Compare BöhtlingkRoth, under arka. Potthako ti makakimayo vukkati (B.). So also Childers, sub voce. Digitized by Google Page #1089 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 248 VIII, 30, 1. yellow colour1; they wore robes with skirts to them which were not made of torn pieces of cloth, or were long, or had flowers on them, or cobras' hoods on them; they wore jackets, and dresses of the Tiritaka plant, and turbans. The people were indignant, murmured, and became annoyed, saying, 'This is like those still living in the enjoyments of the world.' They told the matter to the Blessed One. 'Robes that are all of a blue colour [&c.; all the things mentioned in the first paragraph being here repeated] are not to be worn. Whosoever wears them shall be guilty of a dukkała3. 30. 1. Now at that time Bhikkhus, after having spent the rainy season, but before a gift of robes had fallen to the Samgha, went away (from the place); left the Order; died; admitted that they were Sâmaneras; or that they had abandoned the precepts; or that they had become guilty of an extreme 1 See Buddhaghosa's explanations of all these colours in the note on V, 2, I. • Buddhaghosa says on this word, Tirîtan (sic) ti pana rukkhakhallimayam, tam pâda-punkhanam kâtum vaftati. Khalli is 'bark.' 3 Buddhaghosa says that the robes of the colours mentioned in this chapter may be worn if they have first been dyed, or may be used as coverlets, or may be cut up and used as parts of robes. So the robes with skirts to them may be worn if the forbidden skirts have first been torn or cut off. Digitized by Google Page #1090 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 30, 2. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 249 offence; or that they were mad; or that their minds were unhinged; or that they suffered bodily pain; or that suspension had been pronounced against them for their refusal to acknowledge an offence they had committed, or to atone for such an offence, or to renounce a false doctrine; or that they were eunuchs; or that they had furtively attached themselves to the Samgha); or that they had gone over to the Titthiyas; or that they were an animal; or that they had been guilty of matricide, or of parricide; or that they had murdered an Arahat; or that they had violated a Bhikkhunt; or that they had caused a schism in the Samgha; or that they had shed (a Buddha's) blood; or that they were hermaphrodites ?. They told this matter to the Blessed One. 2. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, after having spent the rainy season, goes away before a gift of robes has fallen to the Samgha- then they are nevertheless to be allotted to him if there be any person present proper to receive them on his be half. Moreover in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, after having spent the rainy season, and before a gift of robes has fallen to the Samgha, leaves the Order, or dies, or acknowledges that he has become a Sâmanera, or that he has abandoned the precepts, or lastly that he has become guilty of an extreme offence, — then the Samgha becomes the owner (of the portion of robes that would have fallen to him). The above list of disqualifications has already occurred at II, 36; IV, 14. Digitized by Digilzed by Google Page #1091 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 250 MAHẬVAGGA. VIII, 30, 3. Moreover in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, after having spent the rainy season, and before a gift of robes has fallen to the Samgha, acknowledges that he has become mad, or unhinged in his mind, or in bodily pain, or that he has been suspended for refusal to acknowledge an offence he had committed, or to atone for such an offence, or to renounce a false doctrine—then (his portion of robes. is nevertheless) to be allotted to him if there be any person present proper to receive them on his behalf. Moreover in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, after having spent the rainy season, and before a gift of robes has fallen to the Samgha, acknowledges that he is a eunuch, or that he had furtively attached himself to the Samgha, or that he had gone over to the Titthiyas, or that he is an animal, or that he had been guilty of matricide, or of parricide, or that he had murdered an Arahat, or that he had violated a Bhikkhuni, or that he had raised a schism in the Samgha, or that he had shed a Buddha's blood, or that he is a hermaphrodite - then the Samgha becomes the owner (of the portion of robes that would have fallen to him). 3. "[The same rules as in § 2, if he had gone away, &c., after the gift of robes had been made to the Samgha, but before the robes had been divided among the individual members of the Samgha belonging to the place where he had spent the rainy season.] 4. Moreover in case, O Bhikkhus, after the Bhikkhus have spent the rainy season, divisions arise among the Samgha before any robes have fallen to them, and the people there give the water (of Digitized by Digilzed by Google Page #1092 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 251 VIII, 31, I. presentation 1) to one party, and the robes to the other party, thinking, "We are giving to the Samgha"-then those (robes are the property) of the (whole) Samgha. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 'The people there give the water of presentation to one party, and the robes to the same party, thinking, "We are giving to the Samgha"-then those robes are the property of the whole Samgha. 5. '[In the same two cases, if the people intend to give to the one party only, the robes are to be the property of that party.] 6. 'Moreover in case, O Bhikkhus, after the Bhikkhus have spent the rainy season, divisions arise among the Samgha after the gift of robes has been made to the Samgha, but before the division (of the robes to the individual members) has taken place then at the division an equal share is to be given to all.' 31. 1. Now at that time the venerable Revata sent a robe to the venerable Sâriputta in charge of a certain Bhikkhu, saying, 'Give this robe to the Thera.' But that Bhikkhu, whilst on the way, took the robe himself in trust on the venerable Revata 2. Now the venerable Revata, on meeting with the There is no doubt that this is the meaning here of udaka. Compare above, Mahâvagga I, 22, 18, and Gâtaka I, 93; III, 286; Dîpavamsa XIII, 29. 'That is, in trust that the venerable Revata, if he knew that the Bhikkhu wanted it, would have given it to him. See above, Mahâvagga VIII, 19. Digitized by Google Page #1093 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 252 MAHÂVAGGA. VIII, 31, 3. venerable Sâriputta, asked him, saying, 'I sent to the venerable Thera a robe. Did that robe come into his hands ?' * I know nothing, friend, about that robe.' Then the venerable Revata said to that Bhikkhu: 'I sent a robe, my friend, in your charge to the Thera. Where is that robe?' 'I took the robe myself, Lord, in trust upon you.' They told the matter to the Blessed One. 2. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu send a robe in charge of a Bhikkhu, saying, “Give this robe to such and such a Bhikkhu ;” and he, whilst on the way, takes it himself in trust on the one who sends it—then it is rightly taken. But if he takes it himself in trust on the one to whom it was sent, it is wrongly taken. "[The same repeated, the latter case being put first, and the former case last.] Moreover in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu send a robe in charge of a Bhikkhu, saying, “Give this robe to such and such a Bhikkhu ;" and he, whilst on the way, hears that that Bhikkhu who sent it is dead;—then if he keeps the robe himself as the robe of a deceased Bhikkhu, it is rightly kept; if he takes it himself in trust on the one to whom it was sent, it is wrongly taken. [In the same case], if he, whilst on the way, hears that that Bhikkhu to whom it was sent is deadthen if he keeps the robe himself as the robe of a deceased Bhikkhu, it is wrongly kept; if he takes * On this meaning of adhititthati, see our note above, VIII, 20, 2; VIII, 24, 2. Digitized by Digilzed by Google Page #1094 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 32, 1. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 253 it himself in trust on the one who sent it, it is rightly taken. '[In the same case, if he hears, whilst on the way, that both are dead—then if he keeps it himself as the robe of a deceased Bhikkhu, to wit, the one who sent it, it is rightly kept; if he keeps it himself as the property of a deceased Bhikkhu, to wit, the one to whom it was sent, it is wrongly kept.] 3. Moreover in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu send a robe in charge of a Bhikkbu, saying, "I give the robe to such and such a Bhikkhu "—then (in all the cases given in § 2 the decision is reversed] ”' 32 1. There are, O Bhikkhus, these eight grounds ? for the getting of a gift of robes—when he gives it to the boundary, when he gives it to (a Samgha which is) under agreement (with other Samghas), when he gives it on a declaration of alms, when he gives it to the Samgha, when he gives it to both the Samghas, when he gives it to the Samgha which has spent the rainy season (at the place), when he gives it to a specified number 3, when he gives it to a single Bhikkhu. 1 The reason of all this is, that if the sender (A) says to the messenger (B), Give this robe to the sendee (C),' the property in the robe does not pass; if A says to B,ʻI give this robe to C,' it does pass. * Matika; used in the same sense here as at VII, 1, 7. * That is, of monks and nuns—the Bhikkhu-samgha and the Bhikkhuni-samgha. Digitized by Digilzed by Google Page #1095 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. VIII, 32, I. 'When he gives it to the boundary, it is to be divided among all those Bhikkhus who have come within the boundary 1. 254 'When he gives it to a Samgha which is under agreement, there are a number of residences which hold in common whatever they get, and what is given in one residence is given in all. 'When he gives it on a declaration of alms (means when the givers say), "We give it at the place where constant supply of alms is kept up for the Samgha"." When he gives it to the Samgha, it is to be divided among the Samgha there present. 'When he gives it to both the Samghas, though there be many Bhikkhus and only one Bhikkhunt, an equal half is to be given (to each of the two Samghas), and though there be many Bhikkhunis and only one Bhikkhu, an equal half is to be given (to each of the two Samghas). 'When he gives it to the Samgha which has spent the rainy season, it is to be divided among as many Bhikkhus as have spent the rainy season at that particular residence. 'When he gives it to a specified number, it is the number present at the giving of congey, or 1 See chapters II, 6 and following. "Buddhaghosa says, Bhikkhâ-paññattiyâ, ti attano parikkâgapaññapana-tthâne. Ten' ev' âha yattha samghassa dhuvakârâ kariyantî ti. Tass' attho, yasmim vihâre imassa kîvara-dâyakassa santakam samghassa pâkavattam vâ vattati, yasmim vâ vihâre bhikkhu attano bhâram katvâ sadâ gehe bhogesi. Yattha vârena âvâso vâ kârito, salâkabhattâdîni vâ nibaddhâni, yena pana sakalo pi vihâro pati/hâpito, tattha vattabbam eva n' atthi ime dhuvakârâ nama. Digitized by Google • Page #1096 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 32, 1. THE DRESS OF THE BHIKKHUS. 255 rice, or hard food, or robes, or bedding, or medicinel. When he gives it to a single Bhikkhu, he says, "I give a set of robes to such and such a one.”' Here ends the eighth Khandhaka, the Kivara khandhaka. That is, he invites a number of Bhikkhus to partake of yâgu, and when the yâgu is served he says, 'I give robes to those who have partaken of the yagu,' and so on in all the other cases except that of robes. In that case he says, 'I give robes to those who have previously received robes from me' (B.). Digitized by Digitized by Google Page #1097 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 256 MAHAVAGGA. IX, I, I. NINTH KHANDHAKA. (VALIDITY AND INVALIDITY OF FORMAL ACTS OF THE SAMGHA.) 1. 1. At that time the blessed Buddha dwelt at Kampâ, on the brink of the lotus-pond Gaggarâ. At that time there was in the country of Kâsi (a village) called Vâsabha-gâma. There a Bhikkhu called Kassapa-gotta had his residence, who was bound (to that place) by the string (of the religious duties which he had to perform there1), and who exerted himself to the end that clever Bhikkhus from a distance might come to that place, and the clever Bhikkhus therein might live at ease, and that (religious life at) that residence might progress, advance, and reach a high state. Now at that time a number of Bhikkhus, making their pilgrimage in the country of Kâsi, came to Vâsabha-gama. And the Bhikkhu Kassapa-gotta saw those Bhikkhus coming from afar; when he saw them, he prepared seats for them, brought water for the washing of their feet, a foot-stool, and a towel 2. Then he went forth to meet them, took their bowls and their robes, offered them (water) to drink, and provided a bath for them, and provided also ricemilk and food hard and soft. 1 Tanti-baddha. Buddhaghosa says, Tanti-baddho 'ti tasmim âvâse kâtabbatâ-tanti-pafbaddho. ? See our note at I, 6, 11. Digitized by Google Page #1098 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 257 Now those stranger Bhikkhus thought: The resident Bhikkhu here, O friends, is indeed goodnatured; he provides a bath for us and provides also rice-milk, and food, hard and soft. What if we were to stay here, friends, at Vâsabha-gâma.' Thus those stranger Bhikkhus stayed there at Vâsabhagâma. 2. Now the Bhikkhu Kassapa-gotta thought: 'These stranger Bhikkhus are rested now from their travel-weariness; they did not know their way here before, but now they know their way. It is troublesome indeed to be busy all one's life for people not related to one's self, and being asked1 is disagreeable to men. What if I were to provide no longer rice-milk, and food, hard and soft (for those Bhikkhus).' Thus he did not provide any more (for them) rice-milk, and food, hard and soft. Then those stranger Bhikkhus thought: 'Formerly, friends, this resident Bhikkhu used to provide baths for us, and to provide also rice-milk, and food, hard and soft. But now he does not provide any more rice-milk, and food, hard and soft. This resident Bhikkhu, friends, is in anger with us now. Well, friends, let us pronounce expulsion against this resident Bhikkhu.' IX, 1, 3. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 6 3. Then those stranger Bhikkhus assembled and said to the Bhikkhu Kassapa-gotta: 'Formerly, friend, you used to provide baths for us and to provide also rice-milk, and food, hard and soft. But now you do not provide any more rice-milk, and food, hard and soft. You have committed an offence, friend; do you see that offence?' As he was obliged to ask the people of Vâsabha-gâma for what the stranger Bhikkhus wanted. [17] S Digitized by Google Page #1099 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 258 MAHAVAGGA. IX, I, 4. 'There is no offence, friends, for me to see.' Then those stranger Bhikkhus pronounced expulsion against the Bhikkhu Kassapa-gotta for his refusal to see that (pretended) offence. Then the Bhikkhu Kassapa-gotta thought: 'I do not know indeed whether this is an offence or not, and whether I have made myself guilty of an offence or not, and whether I have been expelled or not, and whether that sentence is lawful or unlawful, objectionable or unobjectionable, valid or invalid. What if I were to go to Kampâ and to ask the Blessed One about this matter?' 4. And the Bhikkhu Kassapa-gotta put his resting-place in order, took up his alms-bowl and his robe, and went forth to Kampâ; and in due course he came to Kampâ and to the place where the Blessed One was. Having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Now it is the custom of the blessed Buddhas to exchange greeting with incoming Bhikkhus. And the Blessed One said to the Bhikkhu Kassapa-gotta: 'Is it all well with you, O Bhikkhu? Do you find your living? Have you made your journey without too much fatigue? And from what place do you come, O Bhikkhu?' 'It is all well, Lord; I find my living, Lord; I have made the journey, Lord, without too much fatigue. 5. There is in the country of Kâsi, Lord, (a village) called Vâsabha-gâma. There I had my residence, Lord, (&c.', down to :) Then those 1 See §§ 1-3. Instead of the Bhikkhu Kassapa-gotta' the Digitized by Google Page #1100 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 1, 7. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 259 stranger Bhikkhus, Lord, pronounced against me expulsion for my refusal to see that offence. Then I thought, Lord: “I do not know indeed whether this is an offence or not, and whether I have made myself guilty of an offence or not, and whether I have been expelled or not, and whether that sentence is lawful or unlawful, objectionable or unobjectionable, valid or invalid. What if I were to go to Kampâ and to ask the Blessed One about this matter." Thus I have come here, Lord.' 6. (Buddha replied): 'This is no offence, O Bhikkhu; it is not an offence. You are innocent; you are not guilty of an offence. You are not expelled, and have not been expelled; the sentence by which you have been expelled is unlawful, objectionable, and invalid. Go, O Bhikkhu, and settle yourself again at Vasabha-gama.' The Bhikkhu Kassapa-gotta expressed his assent to the Blessed One (by saying), "Yes, Lord,' rose from his seat, and having respectfully saluted the Blessed One and walked round him with his right side towards him, he went on his way to Vâsabhagama. 7. Now those stranger Bhikkhus (at Vasabhagâma) were overcome by scruples and remorse : It is all loss to us indeed, it is no gain to us; we will fare ill indeed, we will not fare well, in this that we have expelled that pure, guiltless Bhikkhu without any cause and reason. Well, friends, let us go to Kampâ and let us confess there in the Blessed One's presence our sin in its sinfulness.' pronoun of the first person is to be read; and the appellation Lord,' addressed to Buddha, is inserted several times. S 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1101 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 260 MAHÂVAGGA. IX, 1, 8. And those stranger Bhikkhus put their restingplaces in order, took up their alms-bowls and their robes, and went forth to Kampâ, and in due course they came to Kampà and to the place where the Blessed One was. Having approached him and respectfully saluted the Blessed One, they sat down near him. Now it is the custom of the blessed Buddhas (&c.?, down to:) 'It is all well, Lord; we find our living, Lord; we have made the journey, Lord, without too much fatigue. There is in the country of Kasi, Lord, (a village) called Vasabhagâma; from that place we come, Lord.' 8. So are you, O Bhikkhus, those who have expelled the resident Bhikkhu there?' We are, Lord.' For what cause, O Bhikkhus, and for what reason ?' Without any cause and reason, Lord.' Then the Blessed One rebuked those Bhikkhus: *That is improper, O Bhikkhus, it is unbecoming, indecent, unworthy of Samanas, unallowable, and to be avoided. How can you, O fools, expel a pure and guiltless Bhikkhu, without any cause and reason? This will not do, O Bhikkhus, for converting the unconverted.' Having thus rebuked them and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: “Let no one, O Bhikkhus, expel a pure and guiltless Bhikkhu without cause and reason. He who does, commits a dukkata offence.' 9. Then those Bhikkhus rose from their seats, adjusted their upper robes so as to cover one See $ 4. The alterations to be made those Bhikkhus' instead of the Bhikkhu Kassapa-gotta,' &c.) are obvious. Digitized by Digitized by Google Page #1102 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 2, 1. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 261 shoulder, prostrated themselves, inclining their heads to the feet of the Blessed One, and said to the Blessed One : Transgression, O Lord, has overcome us like the foolish, like the erring, like the unhappy, in this that we have expelled a pure, guiltless Bhikkhu without any cause and reason. May, O Lord, the Blessed One accept (the confession of) our sin in its sinfulness, and we will refrain from it in future.' Truly, O Bhikkhus, transgression has overcome you like the foolish, like the erring, like the unhappy, in that you have expelled a pure, guiltless Bhikkhu without any cause and reason. But as you see, O Bhikkhus, your sin in its sinfulness, and duly make amends for it, we accept it from you. For this, O Bhikkhus, is called progress in the discipline of the noble one, if one sees his sin in its sinfulness, and duly makes amends for it, and refrains from it in future.' 1. At that time the Bhikkhus of Kampå performed official acts in the following ways: they performed unlawful acts before an incomplete congregation ; they performed unlawful acts before a complete congregation; they performed lawful acts before an incomplete congregation; they performed seemingly lawful acts before an incomplete congregation; they performed seemingly lawful acts before a complete congregation; a single Bhikkhu pronounced expulsion against a single one; a single Bhikkhu pronounced expulsion against two; a single Bhikkhu Digitized by Digilzed by Google Page #1103 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 262 MAHAVAGGA. IX, 2, 2. pronounced expulsion against a number of Bhikkhus; a single Bhikkhu pronounced expulsion against a Samgha; two Bhikkhus pronounced expulsion against a single one .... against two .... against a number of Bhikkhus.... against a Samgha ; a number of Bhikkhus pronounced expulsion against a single one .... against two .... against another number .... against a Samgha; a Samgha pronounced expulsion against another Samgha? 2. Those Bhikkhus who were moderate, were annoyed, murmured, and became angry: 'How can the Bhikkhus of Kampå perform official acts in the following ways : perform unlawful acts before an incomplete congregation (&c., down to :) how can a Samgha pronounce expulsion against another Samgha ?' These Bhikkhus told this thing to the Blessed One. Is it true, as they say, O Bhikkhus, that the Bhikkhus of Kampâ perform official acts in the following ways, &c. ?' It is true, Lord.' Then the blessed Buddha rebuked those Bhikkhus : 'It is improper, O Bhikkhus, what these foolish persons are doing; it is unbecoming, indecent, unworthy of Samanas, unallowable, and to be avoided. How can these foolish persons, O Bhikkhus, perform official acts in the following ways, &c. This will not do, O Bhikkhus, for converting the unconverted.' Having thus rebuked them and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 3. "If an official act, О Bhikkhus, is performed 1 The cases of a Samgha's expelling a single Bhikkhu, or two Bhikkhus, or a number of Bhikkhus, are omitted, because such proceedings are lawful, Digitized by Digitized by Google Page #1104 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 263 unlawfully by an incomplete congregation, it is no real act' and ought not to be performed. An official act performed unlawfully by a complete congregation is no real act and ought not to be performed (&c., as in § 1, down to :). A seemingly lawful act performed before a complete congregation is no real act and ought not to be performed. In case a single Bhikkhu pronounces expulsion against a single one,— this is no real act and ought not to be performed (&c., down to :). In case a Samgha pronounces expulsion against another Samgha,-this is no real act and ought not to be performed. 4. 'There are, O Bhikkhus, four kinds of official acts (which a Samgha can perform); an unlawful act performed by an incomplete congregation, an unlawful act performed by a complete congregation, a lawful act performed by an incomplete congregation, and a lawful act performed by a complete congregation. 'If, O Bhikkhus, an act is unlawful and performed by an incomplete congregation-such an act, O Bhikkhus, is objectionable and invalid on account of its unlawfulness and of the incompleteness (of the congregation). Such an act, O Bhikkhus, ought not to be performed, nor is such an act allowed by me. 'If, O Bhikkhus, an act is unlawful and performed by a complete congregation-such an act, O Bhikkhus, is objectionable and invalid on account of its unlawfulness. Such an act, &c. IX, 2, 4. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 'If, O Bhikkhus, an act is lawful and performed by an incomplete congregation-such an act, O Bhikkhus, is objectionable and invalid on account of 1 I. e. it is null and void. Digitized by Google Page #1105 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 264 MAHAVAGGA. IX, 3, I. the incompleteness (of the congregation). Such an act, &c. 'If, O Bhikkhus, an act is lawful and performed by a complete congregation-such an act, O Bhikkhus, is unobjectionable and valid on account of its lawfulness and of the completeness (of the congregation). Such an act, O Bhikkhus, ought to be performed, and such an act is allowed by me. 'Therefore, O Bhikkhus, you ought to train yourselves thus: "Lawful acts which are performed by complete congregations-such acts will we perform1." 3. 1. At that time the Khabbaggiya Bhikkhus performed official acts in the following ways: they performed unlawful acts before an incomplete congregation (&c., as in chap. 2, § 1, down to :) they performed seemingly lawful acts before a complete congregation; they performed acts without a ñatti2 and with the proclamation (of the kammavâkâ2); they performed acts without a proclamation (of the kammavâkâ) and with the atti; they performed acts without a ñatti and without a proclamation (of the kammavâka); they performed acts contrary to the Dhamma; they performed acts contrary to the Vinaya; they performed acts contrary to the doctrine of the Teacher; and they performed acts against which (the Bhikkhus present) protested, which were unlawful, objectionable, and invalid. Those Bhikkhus who were moderate, were annoyed, A similar injunction is found at the close of chapter II, 14. 2 See I, 28, &c. Digitized by Google Page #1106 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 3, 3. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. - 265 &c. These Bhikkhus told this thing to the Blessed One. 'Is it true, as they say, O Bhikkhus, that the Khabbaggiya Bhikkhus, &c. ?' It is true, Lord, &c. Having thus rebuked them and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: 2. If an official act, О Bhikkhus, is performed unlawfully by an incomplete congregation, it is no real act and ought not to be performed (&c. , down to:). If an official act, О Bhikkhus, is performed against which (the Bhikkhus present) protest, which is unlawful, objectionable, and invalid, this is no real act and ought not to be performed. 3. “There are, O Bhikkhus, six kinds of official acts (which a Samgha can perform): an unlawful act, an act performed by an incomplete congregation, an act performed by a complete congregation, a seemingly lawful act performed by an incomplete congregation, a seemingly lawful act performed by a complete congregation, a lawful act performed by a complete congregation. And which, O Bhikkhus, is an unlawful act? If one performs, O Bhikkhus, a ñattidutiya act? with one ñatti, and does not proclaim a kammavâkâ, such an act is unlawful. If one performs, O Bhikkhus, a ñattidutiya act with two ñattis and does not proclaim a kammavâkâ . ... with one kammavâkâ and does not propose a ñatti.... with two 1 Here the different categories of forbidden acts are enumerated one after the other, as in $ 1. * About ñatti, kammavâkâ, hattidutiya, and ñattikatuttha acts, see our note at I, 28, 3. Proposing a natti' and 'proclaiming a kamma va ka' mean proposing a motion and putting a resolution to the assembled brethren. Digitized by Digitized by Google Page #1107 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. IX, 3, 4. kammavâkâs and does not propose a ñatti, such an act is unlawful. 266 4. If one performs, O Bhikkhus, a nattikatuttha act with one atti and does not proclaim a kammavâkâ, such an act is unlawful. If one performs, O Bhikkhus, a nattikatuttha act with two (.... three, . . . . four) mattis and does not proclaim a kammavâkâ, such an act is unlawful. If one performs, O Bhikkhus, a ñattikatuttha act with one kammavâkâ (.... with two, . . . . three, . . . . four kammavâkâs) and does not propose a ñatti, such an act is unlawful. Such acts, O Bhikkhus, are called unlawful acts. 5. 'And which, O Bhikkhus, is an act of an incomplete congregation? 'If, O Bhikkhus, at a ñattidutiya act not all Bhikkhus, as many as are entitled to vote, are present, if the khanda1 of those who have to declare their khanda has not been conveyed (to the assembly), and if the Bhikkhus present protest, such an act is performed by an incomplete congregation. 'If, O Bhikkhus, at a ñattidutiya act as many Bhikkhus as are entitled to vote, are present, but if the khanda of those who have to declare their khanda has not been conveyed (to the assembly), and if the Bhikkhus present protest, such an act is performed by an incomplete congregation. 'If, O Bhikkhus, at a ñattidutiya act as many Bhikkhus as are entitled to vote, are present, if the khanda of those who have to declare their khanda has been conveyed, but if the Bhikkhus present protest, such an act is performed by an incomplete congregation. 1 See II, 23. Digitized by Google Page #1108 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 3, 8. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 267 If, O Bhikkhus, at a ñattikatuttha act, &c. 1 Such acts, O Bhikkhus, are called acts performed by incomplete congregations. 6. 'And which, O Bhikkhus, is an act of a complete congregation ? 'If, O Bhikkhus, at a ñattidutiya act as many Bhikkhus as are entitled to vote, are present, if the khanda of those who have to declare their khanda has been conveyed (to the assembly), and if the Bhikkhus present do not protest, such an act is performed by a complete congregation. 'If, O Bhikkhus, at a ñattikatuttha act (&c., as in last section). 'Such acts,'o Bhikkhus, are called acts performed by complete congregations. 7. 'And which, O Bhikkhus, is a seemingly lawful act performed by an incomplete congregation ? If, O Bhikkhus, at a ñattidutiya act the kammavâkâ is proclaimed first and the ñatti is proposed afterwards, if not all Bhikkhus, as many as are entitled to vote, are present, &c.? 8. 'And which, o Bhikkhus, is a seemingly lawful act performed by a complete congregation ? If, O Bhikkhus, at a ñattidutiya act the kammavâkâ is proclaimed first and the ñatti is proposed afterwards, if as many Bhikkhus as are entitled to vote, are present, &c.3 1 The identical three cases given before with regard to the ñattidutiya act are repeated here. ? The six cases given in this paragraph, of which three refer to nattidutiya acts and three to najtikatuttha acts, differ from those specified in $5 only by the statement added in each of these cases regarding the inverted order of natti and kammavå kâ. * This paragraph stands precisely in the same relation to $ 6 in which the preceding one stands to $ 5. Digitized by Digitized by Google Page #1109 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 268 MAHÂVAGGA. IX, 3, 9. 9. 'And which, O Bhikkhus, is a lawful act performed by a complete congregation ? 'If, O Bhikkhus, at a ñattidutiya act the ñatti is proposed first and afterwards the act is performed with one kammavâkâ, if as many Bhikkhus as are entitled to vote, are present, if the khanda of those who have to declare their khanda has been conveyed (to the assembly), and if the Bhikkhus present do not protest, such an act is lawful and performed by a complete congregation. 'If, O Bhikkhus, at a ñattikatuttha act the ñatti is proposed first and afterwards the act is performed with three kammavâkâs, if as many Bhikkhus as are entitled to vote, &c., such an act is lawful and performed by a complete congregation.' 1. There are five kinds of Samghas: the Bhikkhu Samgha consisting of four persons, the Bhikkhu Samgha consisting of five persons . . . . of ten persons . ...of twenty persons . . . . of more than twenty persons. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhu Samgha consist of four persons, and acts lawfully, and is complete, it is entitled to perform all official acts except three acts, that is, the upasam pada ordination, pavâranâ, and abbhâna'. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhu Samgha consist of five persons, and acts lawfully, and is complete, it is entitled to perform all official acts except * See Kullavagga III, a seq. Digitized by Digilzed by Google Page #1110 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 269 two acts, that is, the upasampadâ ordination in the central countries1 and abbhâna. IX, 4, 2. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhu Samgha consist of ten persons, and acts lawfully, and is complete, it is entitled to perform all official acts except one, namely, abbhâna. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhu Samgha consist of twenty persons, and acts lawfully, and is complete, it is entitled to perform all official acts. 'In case, O Bhikkhus, the Bhikkhu Samgha consist of more than twenty persons, and acts lawfully, and is complete, it is entitled to perform all official acts. 2. 'An official act, O Bhikkhus, which requires the presence of four persons, if performed by a congregation in which a Bhikkhunt is the fourth, is no real act, and ought not to be performed. An official act, O Bhikkhus, which requires the presence of four persons, if performed by a congregation in which a sikkhamânâ is the fourth, . in which a sâmanera, &c.2, is the fourth, . in which a person belonging to another communion is the fourth, . . . . in which a person staying within a different boundary is the fourth, in which a person poised in the air by supernatural power is ... 1 As regards the exceptional regulations referring to the upasampada ordination in the bordering countries, see above, V, 13, 12. "Here follows the very frequent enumeration given, for instance, at II, 36, §§ 1-4. • Generally speaking, the two categories of 'persons belonging to another communion,' and 'persons staying within another boundary,' can be considered as coincident. In certain cases, however, they could be distinguished; see X, 1, §§ 9, 10. Digitized by Google Page #1111 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 270 MAHÂVAGGA. IX, 4, 3. the fourth, . . . , in which a person against whom the Samgha institutes a proceeding is the fourthis no real act and ought not to be performed.' End of the regulations about acts performed by four persons. 3-5. 'An official act, О Bhikkhus, which requires the presence of five (.... ten, .... twenty) persons, if performed by a congregation in which a Bhikkhuni, &c.1, is the fifth (.... tenth, .... twentieth), is no real act and ought not to be performed.' End of the regulations about acts performed by five, (ten, twenty) persons. 6. If, O Bhikkhus, a congregation in which a person sentenced to the parivâsa discipline ? is the fourth, institutes the proceedings of parivâsa, of malâ ya patikassanâ, and of mânatta, or if a congregation in which such a person is the twentieth, confers abbhâna, this is no real act and ought not to be performed. 'If, O Bhikkhus, a congregation in which a person that ought to be sentenced to malâ ya patikassana . . . . that ought to be sentenced to mânatta .... that is subject to the mânatta discipline .... · Here the enumeration of § 2 is repeated. ? See about parivâsa, and the other Samgha kammas referred to in this paragraph, the details given in the second book of the · Kullavagga. Digitized by Digitized by Google Page #1112 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 4, 8. on whom the abbhâna sentence ought to be conferred1, institutes the proceedings of parivâsa, of mâlâya patikassanâ, and of mânatta, or if a congregation in which such a person is the twentieth, confers abbhâna, this is no real act and ought not to be performed. 7. Of some persons, O Bhikkhus, the protest 2 raised in the assembly is effectual, of some persons it is ineffectual. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 271 'And which are the persons, O Bhikkhus, whose protest raised in the assembly is ineffectual? 'The protest, O Bhikkhus, raised in the assembly by a Bhikkhunt is ineffectual. The protest, O Bhikkhus, raised in the assembly by a sikkhamânâ (&c.3, down to :) by a person against whom the Samgha institutes a proceeding, is ineffectual. These are the persons, O Bhikkhus, whose protest raised in the assembly is ineffectual. " 8. And which are the persons, O Bhikkhus, whose protest raised in the assembly is effectual? 'The protest, O Bhikkhus, of a Bhikkhu who is healthy (in mind), who belongs to the same communion, who stays within the same boundary, even But has not yet been conferred. An abbhita Bhikkhu is considered as fully rehabilitated. Against official acts which the Samgha is performing. This list of persons who cannot protest against official acts of the Samgha differs from that given in 2 or at II, 36, §§ 1-4, only by three categories being here added after 'a person guilty of an extreme offence' (antimavatthum agghâpannaka). These categories are the following: 'a madman,' 'a person whose mind is unhinged,' 'a person who suffers (bodily) pain.' See II, 22, 3, &c. That is, the Samgha which is going to perform the act in question. See the note at § 2. Digitized by Google Page #1113 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 272 MAHÂVAGGA. IX, 4, 9, if he have committed a sin which brings about immediate punishment in hell,—if he give notice of his protest at the meeting, is effectual. This is the person, O Bhikkhus, whose protest raised in the assembly is effectual. 9. "There are, O Bhikkhus, two cases of expulsion 1 (pronounced against a person). If expulsion, O Bhikkhus, had not been pronounced (before) against a person, and the Samgha pronounces expulsion against him, there are some against whom such expulsion has been pronounced duly, and others against whom it has been pronounced unduly. And which is a person, O Bhikkhus, against whom, if expulsion had not been pronounced before, and the Samgha pronounces expulsion against him, expulsion has been pronounced unduly? In case, O Bhikkhus, there be a pure, guiltless Bhikkhu,if the Samgha pronounces expulsion against him, expulsion has been pronounced unduly. This, o Bhikkhus, is called a person against whom, if expulsion had not been pronounced before, and the Samgha pronounces expulsion against him, expulsion has been pronounced unduly. And which is a person, O Bhikkhus, against whom, &c., expulsion has been pronounced duly ? In case, O Bhikkhus, there be an ignorant, unlearned Bhikkhu, a constant offender, who is unable to discern what is an offence, who lives in lay society, unduly * Compare the rules regarding the pabbâganiyakamma, Kullavagga I, 13 seq., and our note at I, 79, 1. ? Anapadâna. Buddhaghosa: 'Anapada no 'ti aparâna- (read apadana-) virahito. apadanam vukkati parikkhedo. âpatti-parikkheda-virahito 'ti attho. Probably the word must not be derived from the root dâ, to give,' but from dâ, to cut.' Digitized by Digized by Google Page #1114 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 4, II. associating himself with lay people,—if the Samgha pronounces expulsion against him, expulsion has been pronounced duly. This, O Bhikkhus, is called a person, &c. " 10. There are, O Bhikkhus, two cases of restoration (of an expelled Bhikkhu). If restoration, O Bhikkhus, had not been granted before to a person, and the Samgha grants restoration to him, there are some to whom such restoration will have been granted duly, and others to whom it will have been unduly granted. 'And which is a person, O Bhikkhus, to whom, &c., restoration has been granted unduly? A eunuch, O Bhikkhus, to whom restoration had not been granted before, and whom the Samgha restores, has been restored unduly. A person who has furtively attached himself (to the Samgha), &c.1, to whom restoration had not been granted before, and whom the Samgha restores, has been restored unduly. 'This, O Bhikkhus, is called a person to whom, &c., restoration has been granted unduly. These, O Bhikkhus, are called persons to whom, &c., restoration has been granted duly. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. II. 'And which is a person, O Bhikkhus, to whom, &c., restoration has been granted duly?' &c.2 273 End of the first Bhânavâra, called the Vâsabhagâma Bhânavâra. [17] 1 See the list of persons given at II, 36, 3. • The formality and the repetitions are the same here as in § 10, and need not be repeated. The list of persons whose restoration is stated to be valid is the same as at I, 71, 1. T Digitized by Google Page #1115 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 274 MAHAVAGGA. IX, 5, I. 5. I. 'In case, O Bhikkhus, there be no offence which a Bhikkhu should see (or, acknowledge as committed by himself), and if the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single person reprove him (and say): "You have committed an offence, friend; do you see that offence?"—and he replies: "There is no offence, friends, which I should see," and the Samgha pronounces expulsion against him for his refusal to see that offence,-this is an unlawful act. In case, O Bhikkhus, there be no offence which a Bhikkhu should atone for, &c.1 'In case, O Bhikkhus, there be no false doctrine which a Bhikkhu should renounce, &c.2 2. In case, O Bhikkhus, there be no offence which a Bhikkhu should see, and there be no offence which he should atone for, and if the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single person reprove him (and say): "You have committed an offence, friend; do you see that offence? Atone for that offence," and he replies: "There is no offence, friends, which I should see; there is no offence, 1 The ukkhepaniyakamma âpattiyâ apparinissagge (expulsion for a Bhikkhu's refusal to atone for an offence) is spoken of here exactly in the same terms as those in which the ukkhepaniyakamma âpattiyâ adassane (expulsion for a Bhikkhu's refusal to see an offence) is spoken of in the preceding clause. The brethren say to the pretended offender, 'You have committed an offence, friend; atone for that offence'-which he refuses to do. As above; the Bhikkhus institute the ukkhepaniyakamma pâpikâya dilthiyâ apparinissagge (expulsion for a Bhikkhu's refusal to renounce a false doctrine). Digitized by Google Page #1116 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 5, 9. friends, which I should atone for," and the Samgha pronounces expulsion against him for his refusal to see that offence, or for his refusal to atone for that offence, this is an unlawful act. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 275 3-51. 6-7. 'In case, O Bhikkhus, there be an offence which a Bhikkhu should see, and if the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single person reprove him (and say): 'You have committed an offence, friend; do you see that offence?"—and he replies: "Yes, friends, I see it," and the Samgha pronounces expulsion against him for his (pretended) refusal to see that offence,-this is an unlawful act. 'In case, O Bhikkhus, there be an offence which a Bhikkhu should atone for, &c. 8-9. 'In case, O Bhikkhus, there be an offence which a Bhikkhu should see, and if the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single person reprove him (and say): "You have committed an offence, friend; do you see that offence?"—and he replies: "There is no offence, friends, which I should see," and the Samgha pronounces expulsion against him for his refusal to see that offence,-this is a lawful act 3. As in § 2, the first and second of the three cases given in § 1 are combined, so follow now combinations of the first and third, the second and third, and of the first, second, and third cases respectively. Here follow again the cases of the ukkhepaniyakamma âpattiyâ apparinissagge and pâpikâya ditthiyâ appańnissagge, and the combinations of the three cases as above. • Here follow the two other cases, together with the combinations of the three, exactly as above. T 2 Digitized by Google Page #1117 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 276 MAHAVAGGA. IX, 6, 1. 1. And the venerable Upáli 1 went to the place where the Blessed One was. Having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him the venerable Upali said to the Blessed One: 'Lord, if a complete congregation performs an act at which the presence (of the accused Bhikkhu) is required, in his absenceis this act, Lord, performed lawfully according to Dhamma and Vinaya?'' 'It is performed, Upâli, unlawfully against Dhamma and Vinaya.' 2. • Lord, if a complete congregation performs an act at which the accused Bhikkhu) ought to be called upon for an answer, without calling upon him for an answer—if it performs an act at which the confession (of the culprit) is required, without his confession-if it grants to a Bhikkhu to whom sativinaya? ought to be granted, an amalhavinaya : if it proceeds against a Bhikkhu to whom amalhavinaya ought to be granted, with the tassapàpiyyasikâkammaif it proceeds against a Bhikkhu against whom the tassa pâpiyyasikâkamma ought 1 That the redactors of this Pitaka have chosen Upáli here and at X, 6, Kullavagga II, 2, 7, to question the Blessed One about the Vinaya regulations, stands evidently in connection with the tradition ascribing to Upâli an especial authority regarding the rules of the Order and styling him, as is said in the Dipavamsa (IV, 3, 5; V, 7, 9), agganikkhittaka, i.e. original depositary, of the Vinaya tradition. See our Introduction, p. xii seq. See Kullavagga IV, 4, 10. See Kullavagga IV, 5. + See Kullavagga IV, 11. Digitized by Digitized by Google Page #1118 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 6, 3. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 277 to be instituted, with the tagganiyakamma —if it proceeds against a Bhikkhu against whom the tagganiyakamma ought to be instituted, with the nissayakamma-if it proceeds against a Bhikkhu against whom the nissayakamma ought to be instituted, with the pabbåganiyakamma — if it proceeds against a Bhikkhu against whom the pabbâganiyakamma ought to be instituted, with the pa tisaraniyakamma-if it proceeds against a Bhikkhu against whom the patisâraniyakamma ought to be instituted, with the ukkhepaniyakamma-if it sentences a Bhikkhu against whom the ukkhepaniyakam ma ought to be instituted, to parivâsa 2if it sentences a Bhikkhu who ought to be sentenced to parivâsa, to malâya patikassana-if it sentences a Bhikkhu who ought to be sentenced to malaya patikassana, to mânatta-if it grants to a Bhikkhu who ought to be sentenced to mânatta, the decree of abbh â na-if it confers on a Bhikkhu to whom abbhåna ought to be granted, the upasa mpadà ordination,-is this act, Lord, performed lawfully according to Dhamma and Vinaya ?' 3. 'It is performed, Upâli, unlawfully against Dhamma and Vinaya. If a complete congregation, Upâli, performs an act at which the presence (of the accused Bhikkhu) is required, in his absence (&c., down to :) confers on a Bhikkhu to whom abbhâna ought to be granted, the upasampada ordination,-in such case, Upâli, this act is performed unlawfully against Dhamma and Vinaya, and in such case this Samgha trespasses against the law.' 1 This Samghakamma and the following ones are explained in Kullavagga I, 1 seq. . For this term and the next ones, see Kullavagga III, 1–7. Digitized by Google Digitized by Page #1119 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 278 MAHAVAGGA. IX, 6, 4. 4. 'Lord, if a complete congregation performs an act at which the presence (of the accused Bhikkhu) is required, in his presence (&c., down to :) confers on a person, on whom the upasampadâ ordination ought to be conferred, the upasampadâ ordination,-is this act, Lord, performed lawfully according to Dhamma and Vinaya ?? 'It is performed, Upåli, lawfully according to Dhamma and Vinaya. If a complete congregation performs an act (&c., down to :) the upasampada ordination,-in such case, Upâli, this act is performed lawfully according to Dhamma and Vinaya, and in such case this Samgha does not trespass against the law. 5. 'Lord, if a complete congregation grants to a Bhikkhu to whom sativinaya ought to be granted, an amalha vinaya, and to a Bhikkhu to whom amalhavinaya ought to be granted, a sativina ya (&c. , down to :) confers on a Bhikkhu to whom abbh â na ought to be granted, the upasa mpada ordination, and grants to a person on whom the upasampadâ ordination ought to be conferred, the decree of abbhana,-is this act, Lord, performed lawfully according to Dhamma and Vinaya ?' 6. 'It is performed, Upâli, unlawfully against Dhamma and Vinaya. If a complete congregation grants to a Bhikkhu, &c.,-in such case, Upali, this act is performed unlawfully against Dhamma and 1 The Samghakammas enumerated in $ 2, beginning with sativinaya, are arranged here in pairs, in direct and reverse order, in this way: sativinaya and amulhavinaya, amûlhavinaya and sativinaya; then amülhavinaya and tassapapiyyasikâkamma, tassapåpiyyasikakamma and amalhavinaya, &c. Digitized by Digized by Google Page #1120 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 6, 9. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA.. 279 Vinaya, and in such case this Samgha trespasses against the law.' 7. Lord, if a complete congregation grants sativinaya to a Bhikkhu to whom sativinaya ought to be granted, and amalhavinaya to a Bhikkhu to whom amalhavinaya ought to be granted (&c., down to :) grants abbhâna to a Bhikkhu to whom abbhâna ought to be granted, and confers the u pasampadâ ordination on a person on whom the upasampadà ordination ought to be conferred,—is this act, Lord, performed lawfully according to Dhamma and Vinaya ?' 8. 'It is performed, Upåli, lawfully according to Dhamma and Vinaya (&c., down to :) and in such case this Samgha does not trespass against the law.' 9. And the Blessed One thus addressed the Bhikkhus: 'If a complete congregation, O Bhikkhus, grants to a Bhikkhu to whom sativinaya ought to be granted, an amalha vinaya, in such case, O Bhikkhus, this act is performed unlawfully against Dhamma and Vinaya, and in such case this Samgha trespasses against the law. If a complete congregation, O Bhikkhus, institutes against a Bhikkhu to whom sativinaya ought to be granted, the tassa pâpiyyasikâkamma (&c.?, down to :) grants to a person on whom the · The same dyads as in $ 5. . In this paragraph all possible combinations of two different Samghakammas are formed in this way: first, sativinaya is combined with amülhavinaya and all the rest, down to upasampada ; then amalhavinaya with all terms from tassapàpiyyasika down to sativinaya, and so on; the whole series ends thus with the combinations of upasampadåraha with all terms from sativinaya down to abbhana. Digitized by Digitized by Google Page #1121 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 7, I. upasampada ordination ought to be conferred, the decree of abbhâna,-in such case, O Bhikkhus, this act is performed unlawfully against Dhamma and Vinaya, and in such case this Samgha trespasses against the law.' 280 MAHAVAGGA. End of the second Bhânavâra, which contains the questions of Upâli. 7. 1. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu be litigious, contentious, quarrelsome, disputatious, and constantly raise questions before the Samgha. And the other Bhikkhus say among each other: "This Bhikkhu, friends, is indeed litigious, contentious, &c.; well, let us proceed against him with the tagganiyakamma1." And they proceed against him with the tagganiyakamma unlawfully with an incomplete congregation 3, and he then goes from that district to another district. There the Bhikkhus say among each other: "Against this Bhikkhu, friends, the Samgha has proceeded with the tagganiyakamma unlawfully with an incomplete congregation; well, let us proceed against him with the tagganiyakamma." And they proceed against him with the tagganiyakamma unlawfully with a complete congregation, and he then goes from that district again to another district. And there the Bhikkhus again say among each other (&c., 2 See above, chap. 3, § 3 seq. 1 See Kullavagga I, 1-8. See above, chap. 3, § 5 Digitized by Google Page #1122 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 7, 7. 1 down to:) and they proceed against him with the tagganiyakamma lawfully with an incomplete congregation.... seemingly lawfully with an incomplete congregation. . . . seemingly lawfully with a complete congregation2. 2-5. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu be litigious, &c. 3 FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. 281 6. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu be ignorant, unlearned, a constant offender, unable to discern what is an offence, and lives in lay society, unduly associating himself with lay people. And the other Bhikkhus say among each other: "This Bhikkhu, friends, is indeed ignorant, unlearned, &c.; well, let us proceed against him with the nissa yakamma," and they proceed against him with the nissa yakamma unlawfully with an incomplete congregation, &c." 7. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu leads a life hurtful to the laity, and devoted to evil. And the other Bhikkhus say among each other: "This 1 See above, chap. 3, § 7. 2 See above, chap. 3, § 8. As in §1, but with a different arrangement of the five categories on which this exposition is based: unlawfully with an incomplete congregation, unlawfully with a complete congregation, lawfully with an incomplete congregation, seemingly lawfully with an incomplete congregation, seemingly lawfully with a complete congregation. In § 1 these categories are arranged in their natural order; in § 2 the second is placed at the head, then follow the third, fourth, fifth, and finally the first; in § 3 the exposition likewise begins with the third and ends with the second, &c. This arrangement is called a wheel' (kakka). • See the note at chap. 4, § 9. See Kullavagga I, 9-12. • The same five cases and the same kakka as in §§ 1-5. See the 13th Samghâdisesa Rule. Digitized by Google Page #1123 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 282 MAHÂVAGGA. IX, 7, 8. Bhikkhu, friends, leads a life hurtful to the laity, and devoted to evil; well, let us proceed against him with the pabbâganiyakamma!," &c. 8. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu abuses and reviles lay people. And the other Bhikkhus say among each other : "This Bhikkhu, friends, abuses and reviles lay people; well, let us proceed against him with the patisâ raniyakamma 3," &c. 9-11. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, having committed an offence, refuses to see that offence (committed by himself). And the other Bhikkhus say among each other: "This Bhikkhu, friends, has committed an offence and refuses to see that offence; well, let us pronounce expulsion against him for his refusal to see that offence 5,” &c. 2 12-13. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, against whom the Samgha has proceeded with the tagganiyakamma, behaves himself properly, lives modestly, aspires to get clear of his penance, and asks for the revocation of the tagganiyakamma sentence. And the other Bhikkhus say among each other: "This Bhikkhu, friends, against whom the Samgha has proceeded with the tagga niyakamma, in truth behaves himself properly; he lives modestly, &c.; well, let us revoke the tagganiyakamma sentence pronounced against him.” And they revoke the tagganiyakamma sentence i See Kullavagga I, 13-17. ? As in $$ 1-5 or in $ 6. • Kullavagga I, 18-24. • $ 10: A Bhikkhu, having committed an offence, refuses to atone for that offence. S II: A Bhikkhu refuses to renounce a false doctrine. o $ 10: For his refusal to atone for that offence. $11: For his refusal to renounce that false doctrine. Digitized by Digitized by Google Page #1124 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 7, 15. FORMAL ACTS OF THE SAMGHA. - 283 pronounced against him unlawfully with an incomplete congregation. And he then goes from that district to another district. There the Bhikkhus say among each other : "The tagganiyakamma sentence, friends, pronounced against this Bhikkhu has been revoked by the Samgha unlawfully with an incomplete congregation,” &c. 14. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu against whom the Samgha has proceeded with the nissayakamma .... with the pabbâganiya kamma .... with the patisâraniyakamma .... against whom the Samgha has pronounced expulsion for his refusal to see an offence .... for his refusal to atone for an offence . . . . for his refusal to renounce a false doctrine, behaves himself properly, &c. 15. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu be litigious, contentious, quarrelsome, disputatious, and constantly raise questions before the Samgha. And the other Bhikkhus say among each other : “This Bhikkhu, friends, is indeed litigious, contentious, &c.; well, let us proceed against him with the tagganiyakamma.” And they proceed against him with the tagganiyakamma, unlawfully with an incomplete congregation. Now among the Samgha residing in that district a contention is raised whether this is an act performed unlawfully with an incomplete congregation, or an act performed unlawfully with a complete congregation, or an act performed lawfully, with an incomplete The analogous five cases with the kakka development as in $$ 1-5. : As in $$ 12, 13. Digitized by Digized by Google Page #1125 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 284 MAHÂVAGGA. IX, 7, 16. congregation, or an act performed seemingly lawfully with an incomplete congregation, or an act performed seemingly lawfully with a complete congregation, or an act not performed, badly performed, to be performed again. In this case, O Bhikkhus, the Bhikkhus who say: "It is an act performed unlawfully with an incomplete congregation”—and the Bhikkhus who say: "It is an act not performed, badly performed, to be performed again" — these Bhikkhus are right herein. 16. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu be litigious (&c., as in § 15, down to :) and they proceed against him with the tagganiyakamma unlawfully with a complete congregation . . . . lawfully with an incomplete congregation . . . . seemingly lawfully with an incomplete congregation .... seemingly lawfully with a complete congregation. Now among the Samgha residing in that district (&c., as in s 15). 17–20. `In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu be ignorant, unlearned,' &c.? End of the ninth Khandhaka, which treats of the events in Kampå. 1 The text treats here in $$ 17, 18 of the nissayakamma (see $ 6) and of the Samghakammas down to the expulsion for a Bhikkhu's refusal to renounce a false doctrine (see $$ 7-11) in the same manner as the tagganiyakamma is spoken of in $$ 15, 16. Then follows ($$ 19, 20) an exactly analogous exposition about the revocation of these Samghakammas, which stands in the same relation to $$ 15-18 in which $$ 12-14 stand to S$ 1-11. Digitized by Digitized by Google Page #1126 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 1, 2. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 285 TENTH KHANDHAKA. (SCHISMS AMONG THE SAMGHA.) 1. At that time the blessed Buddha dwelt at Kosambi in the Ghositârâma. At that time a certain Bhikkhu had committed an offence which he considered as an offence, while the other Bhikkhus considered that offence as no offence. Afterwards he began to consider that offence as no offence, and the other Bhikkhus began to consider that offence as an offence. Now those Bhikkhus said to that Bhikkhu : You have committed an offence, friend; do you see that offence ?' (He replied): 'There is no offence, friends, which I should see.' Then those Bhikkhus, bringing about unanimity (of the fraternity for their sentence) pronounced expulsion against that Bhikkhu for his refusal to see that offence. 2. Now that Bhikkhu was erudite; he had studied the Agamas; he knew the Dhamma, the Vinaya, the Mâtikâ ?; he was wise, learned, intelligent, modest, conscientious, anxious for training. And that Bhikkhu went to his companions and friends among the Bhikkhus, and said to them : *This is no offence, friends; this is not an offence. 1 See Kullavagga I, 11, 1, with our note. Digitized by Digitized by Google Page #1127 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. I am offenceless; I am not guilty of an offence; I am unexpelled and have not been expelled; the sentence by which I have been expelled is unlawful, objectionable, and invalid. May the venerable ones be my partisans according to Dhamma and Vinaya.' 286 X, 1, 3. Thus that Bhikkhu got his companions and friends among the Bhikkhus on his side. And he sent also a messenger to his companions and friends among the Bhikkhus of the whole country (with the following message): 'This is no offence, friends; this is not an offence (&c., down to :). May the venerable ones be my partisans according to Dhamma and Vinaya.' Thus that Bhikkhu got also his companions and friends among the Bhikkhus of the whole country on his side. 3. Now those Bhikkhus who were partisans of the expelled Bhikkhu, went to the place where those who had expelled him, were. Having approached them, they said to the Bhikkhus who had expelled him: 'This is no offence, friends; this is not an offence. This Bhikkhu is offenceless; this Bhikkhu is not guilty of an offence. This Bhikkhu is unexpelled; this Bhikkhu has not been expelled. The sentence by which he has been expelled is unlawful, objectionable, and invalid.' When they had spoken thus, the Bhikkhus who had expelled that Bhikkhu, said to the partisans of the expelled one: This is an offence, friends; this is not no offence. This Bhikkhu is an offender; this Bhikkhu is not offenceless. This Bhikkhu is expelled; this Bhikkhu is not unexpelled. The sentence by which he has been expelled is lawful, Digitized by Google Page #1128 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 1,6. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. - 287 unobjectionable, and valid. Do not stand, O venerable ones, on the side of this expelled Bhikkhu ; do not follow him.' But the partisans of the expelled Bhikkhu, though they were spoken to thus by the Bhikkhus who had expelled him, persevered nevertheless on the side of that expelled Bhikkhu and followed him. 4. And a certain Bhikkhu went to the place where the Blessed One was. Having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him that Bhikkhu said to the Blessed One: 'A certain Bhikkhu, Lord, had committed an offence which he considered as an offence (&c., as in $ 1-3, down to :). But the partisans, Lord, of the expelled Bhikkhu, though they were spoken to thus by the Bhikkhus who had expelled him, persevered nevertheless on the side of that expelled Bhikkhu and followed him. 5. Then the Blessed One (exclaimed): "The Bhikkhu Samgha is divided! The Bhikkhu Samgha is divided I'—and he rose from his seat and went to the place where the Bhikkhus were who had pronounced that sentence of expulsion. Having approached them, he sat down on the seat they had prepared. Sitting there the Blessed One said to the Bhikkhus who had pronounced expulsion against that Bhikkhu : 'Do not think, O Bhikkhus, that you are to pronounce expulsion against a Bhikkhu whatever be the facts of the case, saying, “ It occurs to us to do so; it occurs to us to do so." 6. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has committed an offence which he considers as no offence, while the other Bhikkhus consider it as an offenceif, O Bhikkhus, those Bhikkhus know with regard Digitized by Digized by Google Page #1129 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 288 X, 1, 7. to that Bhikkhu: "This venerable brother is eru dite; he has studied the Âgamas; he knows the Dhamma, the Vinaya, the Mâtikâ; he is wise, learned, intelligent, modest, conscientious, anxious for training. Should we pronounce expulsion against this Bhikkhu for his refusal to see that offence, and should we not hold Uposatha with that Bhikkhu, but hold Uposatha without that Bhikkhu, this matter will cause among the Samgha altercations, contentions, discord, quarrels, divisions among the Samgha, disunion among the Samgha, separations among the Samgha, schisms among the Samgha,”—in that case, O Bhikkhus, let those Bhikkhus, standing in awe of causing divisions, not pronounce expulsion against that Bhikkhu for his refusal to see his offence. MAHAVAGGA. 7. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has committed (&c., as above, down to :). "Should we pronounce expulsion against this Bhikkhu for his refusal to see that offence, and should we not hold Pavâranâ with that Bhikkhu, but hold Pavâranâ without that Bhikkhu, and not perform official acts with that Bhikkhu, but perform official acts without that Bhikkhu, and not sit down on our seats with that Bhikkhu, but sit down on our seats without that Bhikkhu, and not sit down to drink rice-milk with that Bhikkhu, but sit down to drink rice-milk without that Bhikkhu, and not sit down in the dininghall with that Bhikkhu, but sit down in the dininghall without that Bhikkhu, and not dwell under one roof with that Bhikkhu, but dwell under one roof without that Bhikkhu, and not perform with that Bhikkhu, according to seniority, the duties of respectfully saluting each other, rising from our seats, raising the joined hands before each other, and all Digitized by Google Page #1130 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 1, 8. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 289 proper duties, but perform without that Bhikkhu, according to seniority, the duties, &c.,—this matter will cause among the Samgha (&c., as in § 6, down to the end).' 8. And the Blessed One, having spoken thus to the Bhikkhus who had pronounced that sentence of expulsion, rose from his seat, and went to the place where the partisans of the expelled Bhikkhu were. Having approached them, he sat down on the seat they had prepared. Sitting there the Blessed One said to the partisans of the expelled Bhikkhu : 'Do not think, O Bhikkhus, if you have committed an offence, that you need not atone for that offence, (saying to yourselves): “We are without offence." In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu has committed an offence which he considers as no offence, while the other Bhikkhus consider it as an offence—if, O Bhikkhus, that Bhikkhu knows with regard to those Bhikkhus: “These venerable brethren are erudite (&c., down to :) anxious for training. It is impossible that they should, on my account, or on account of anybody else, abandon themselves to walking in longing, in malice, in delusion, in fear. Should these Bhikkhus pronounce expulsion against me for my refusal to see that offence, and should they not hold Uposatha with me, but hold Uposatha without me, and should they not hold Pavâranå with me, but hold Pavarank without me (&c., as in § 7), this matter will cause, &c., schisms among the Samgha," min that case, O Bhikkhus, let that Bhikkhu, standing in awe of causing divisions, acknowledge that offence on the authority of his brethren!' And the 1 In the text sandhầya must be corrected into saddhaya; see Kullavagga XI, 1, 10. [17] Digitized by Digitized by Google Page #1131 -------------------------------------------------------------------------- ________________ . 290 MAHAYAGGA. X, 1,9 Blessed One, having spoken thus to the partisans of the expelled Bhikkhu, rose from his seat and went away. 9. At that time the Bhikkhus who were partisans of that expelled Bhikkhu, held Uposatha and performed official acts at that same place, within the boundary. On the other hand the Bhikkhus who had pronounced expulsion against him, went outside the boundary and there held Uposatha, and performed official acts. Now a certain Bhikkhu of those who had expelled that Bhikkhu, went to the place where the Blessed One was; having approached him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him that Bhikkhu said to the Blessed One: 'Lord, those Bhikkhus who are partisans of that expelled Bhikkhu, hold Uposatha, and perform official acts, at that same place, within the boundary. On the other hand, we who have pronounced expulsion against him, have gone outside the boundary and there hold Uposatha and perform official acts.' (Buddha replied): 'If those Bhikkhus, O Bhikkhu, who are partisans of that expelled Bhikkhu, will hold Uposatha, and perform official acts, at that same place, within the boundary, according to the rules laid down by me about ñatti and anussâvanâ, these official acts which they perform will be lawful, unobjectionable, and valid. And if you, O Bhikkhus, who have expelled that Bhikkhu, will hold Uposatha, and perform official acts, at that same place, within the boundary (&c., down to :) and valid. 10. 'And why is this so ? These Bhikkhus belong to another communion than that to which you Digitized by Digized by Google Page #1132 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 1. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. UNINFOSY CA 29! belong, and you belong to another communion than that to which they belong. There are two cases, O Bhikkhu, in which a Bhikkhu (though he dwell within the same boundary) is considered as belonging to another communion :— either he himself makes himself belong to another communion', or the Samgha in a complete congregation pronounces expulsion against him for his refusal to see (an offence committed by himself), or to atone (for such an offence), or to renounce (a false doctrine). These, O Bhikkhu, are the two cases in which a Bhikkhu is considered as belonging to another communion. 'There are two cases, O Bhikkhu, in which a Bhikkhu (belonging to either of the categories mentioned) reacquires the belonging to the same communion (with his brethren within the same boundary): either he himself makes himself belong (again) to that same communion, or the Samgha, having expelled him for his refusal to see (an offence), or to atone (for an offence), or to renounce (a false doctrine), restores him in a complete congregation. These, O Bhikkhu, are the two cases in which a Bhikkhu reacquires the belonging to the same communion. 2. 1. At that time the Bhikkhus, among whom altercations, contentions, and quarrels had arisen, in the dining-hall and amidst the houses, behaved 1 By associating with expelled Bhikkhus. 2 By giving up his connection with expelled Bhikkhus, U 2 Digitized by Google Page #1133 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 292 MAHÂVAGGA. X, 2, 2. improperly towards each other in gesture and word, and came to blows. The people were annoyed, murmured, and became angry (saying), 'How can these Sakyaputtiya Samanas, when altercations, contentions, and quarrels have arisen among them, &c., and come to blows ?' Some Bhikkhus heard those people that were annoyed, murmured, and had become angry. The moderate Bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry (saying), 'How can the Bhikkhus, when altercations, &c. ?' These Bhikkhus told the thing to the Blessed One. Is it true, O Bhikkhus, &c. ?' It is true, Lord.' Having rebuked them, and delivered a religious discourse, he thus addressed the Bhikkhus: “When divisions have arisen among the Samgha, O Bhikkhus, and when unlawful conduct and unfriendliness prevail among the Bhikkhus, then you ought to sit down on your seats (separately, saying to yourselves): “At least we will not behave improperly towards each other in gesture or word, and will not come to blows." When divisions have arisen among the Samgha, O Bhikkhus, and when lawful conduct and friendliness prevail among the Bhikkhus, then you may sit down (together), one by one from each side?' 2. At that time the Bhikkhus, among whom altercations, contentions, and quarrels had arisen, wounded each other with sharp words in the assemblies, and were unable to settle that question. 1 Âsanantarikâya. Buddhaghosa : 'Ekekam âsanam antaram katvà nisiditabbam.' Digitized by Digized by Google Page #1134 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 3. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 293 Then a certain Bhikkhu went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted him, he stationed himself near him. Standing near him, that Bhikkhu said to the Blessed One: 'Lord, the Bhikkhus among whom altercations, contentions, and quarrels have arisen, wound each other with sharp words in the assemblies, and are unable to settle that question. Pray, Lord, may the Blessed One go to those Bhikkhus out of compassion towards them.' And the Blessed One expressed his consent by remaining silent. Then the Blessed One went to the place where those Bhikkhus were; having approached them, he sat down on the seat they had prepared. Sitting there the Blessed One thus addressed those Bhikkhus: Enough, O Bhikkhus, no altercations, no contentions, no disunion, no quarrel!' When he had spoken thus, a certain Bhikkhu, an adherer of the party who were wrong, said to the Blessed One: 'Lord, may the Blessed One, the king of Truth, be patient! Lord, may the Blessed One quietly enjoy the bliss he has obtained already in this life! The responsibility for these altercations and contentions, for this disunion and quarrel will rest with us alone.' And for the second time the Blessed One thus addressed those Bhikkhus: Enough, O Bhikkhus, &c.' And for the second time that Bhikkhu who adhered to the party who were wrong, said to the Blessed One: 'Lord, may the Blessed One, &c.' Then the Blessed One spoke thus to those Bhikkhus: 3. In former times, O Bhikkhus, there lived at Digitized by Google Page #1135 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 3. Benares a king of Kâsi, Brahmadatta by name, wealthy, rich in treasures, rich in revenues, rich in troops and vehicles, the lord over a great realm, with full treasuries and storehouses. And there was also a king of Kosala, Dighiti by name, not wealthy, poor in treasures, poor in revenues, poor in troops and vehicles, the lord over a small realm, with empty treasuries and storehouses. 294 MAHAVAGGA. 'And king Brahmadatta, O Bhikkhus, of Kâsi, having set the four hosts of his army in array, went out to war with king Dighiti of Kosala. 'And king Dighiti of Kosala heard, O Bhikkhus: 'King Brahmadatta of Kâsi, having set the four hosts of his army in array, has gone out to war with me." Then king Dighiti of Kosala thought, O Bhikkhus: “King Brahmadatta of Kâsi is wealthy, rich in treasures, &c.; and I am not wealthy, poor in treasures, &c. I am not able to stand against one attack of king Brahmadatta of Kâsi. What if I were to flee from the town beforehand." even 'And king Dighiti of Kosala, O Bhikkhus, took his queen-consort with him and fled from the town beforehand. 'Then king Brahmadatta of Kâsi, O Bhikkhus, conquered the troops and vehicles, the realm, the treasuries and storehouses of king Dighiti of Kosala, and took possession of them. 'And king Dighiti of Kosala, O Bhikkhus, together with his consort, went forth to Benares. Wandering from place to place he came to Benares, and there at Benares, O Bhikkhus, king Dighiti of Kosala dwelt, together with his consort, at a certain place near the town, in a potter's dwelling, in disguise, in the guise of a wandering ascetic. 66 Digitized by Google Page #1136 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 5. 4. 'And ere long, O Bhikkhus, the queen-consort of king Dighiti of Kosala became pregnant. And there came upon her the longing of pregnant women; and she desired, at sunrise, to see an army, with its four hosts set in array, clad in armour, standing on auspicious ground, and to drink the water in which the swords were washed. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 295 'And the queen-consort, O Bhikkhus, of king Dighiti of Kosala said to king Dighiti of Kosala: "I am pregnant, Lord, and the longing of pregnancy has come upon me; and I desire, at sunrise, &c." "(The king replied): "Whence shall come, O queen, to people in distress like us, an army with four hosts set in array, clad in armour, standing on auspicious ground, and the water in which the swords are washed?" '(The queen said): "If I do not obtain it, Lord, I shall die." " 5. Now at that time, O Bhikkhus, the Brahmana who was domestic chaplain to king Brahmadatta of Kâsi, was a friend of king Dightti of Kosala. And king Dighiti of Kosala, O Bhikkhus, went to the place where that Brâhmana, the domestic chaplain to king Brahmadatta of Kâsi, was; having approached him he said to that Brahmana, the domestic chaplain to king Brahmadatta of Kâsi: "Your ladyfriend, my beloved, is pregnant, and the longing of pregnant women has come upon her; and she desires (&c., as above)." '(The Brahmana replied): "Well, O king, let us see the queen also." 'Then, O Bhikkhus, the queen-consort of king Dighiti of Kosala went to the place where that Brahmana, the domestic chaplain to king Brah Digitized by Google Page #1137 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. 296 madatta of Kâsi, was. And, O Bhikkhus, that Brahmana, the domestic chaplain to king Brahmadatta of Kâsi, saw the queen-consort of king Dighiti of Kosala coming from afar. On seeing her he rose from his seat, adjusted his upper robe so as to cover one shoulder, raised his joined hands to the queen-consort of king Dighiti of Kosala, and three times uttered this exclamation: "Verily a Kosala king dwells in thy womb! Verily a Kosala king dwells in thy womb!" (And further he said): "Do not despond, O queen, you will obtain the sight at sunrise of an army with its four hosts set in array, clad in armour, standing on auspicious ground, and you will obtain the drinking of the water in which the swords are washed." X, 2, 6. 6. And, O Bhikkhus, that Brahmana, the domestic chaplain to king Brahmadatta of Kâsi, went to the place where king Brahmadatta of Kâsi was. Having approached him, he said to king Brahmadatta of Kâsi: "Lord, the signs that appear are such, that to-morrow at sunrise an army with four hosts, set in array, clad in armour, must station itself on auspicious ground, and the swords must be washed." 'Then, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kâsi gave order to his attendants: "Do, my friends, what the Brahmana, my domestic chaplain, tells you." 'Thus, O Bhikkhus, the queen-consort of king Dighiti of Kosala obtained the sight at sunrise, &c., and the drinking of the water in which the swords were washed. 'And, O Bhikkhus, the queen-consort of king Dighiti of Kosala, when the child in her womb had reached maturity, gave birth to a boy. They called Digitized by Google Page #1138 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 9. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 297 him Dighâvu ("Longeval"). And ere long, O Bhikkhus, young Dighâvu came to the years of discretion. 7. And king Dighiti of Kosala, O Bhikkhus, thought: "This king Brahmadatta of Kâsi has done much harm to us. By him we have been robbed of our troops and vehicles, our realm, our treasuries and storehouses. Should he find us out here, he will have us all three killed. What if I were to cause young Dighâvu to dwell outside the "" town. 'Then king Dighiti of Kosala, O Bhikkhus, caused young Dighâvu to dwell outside the town. And young Dighâvu, O Bhikkhus, dwelling outside the town, ere long learnt all arts. 8. 'At that time, O Bhikkhus, the barber of king Dighiti of Kosala dwelt at the court of king Brahmadatta of Kâsi. Now, O Bhikkhus, this barber of king Dighiti of Kosala saw king Dighiti of Kosala dwelling, together with his consort, at Benares, at a certain place near the town, in a potter's dwelling, in disguise, in the guise of a wandering ascetic. When he had seen him, he went to the place where king Brahmadatta of Kâsi was, and having approached him, he said to king Brahmadatta of Kâsi: "King Dighiti of Kosala, Your Majesty, dwells, together with his consort, at Benares, at a certain place near the town, in a potter's dwelling, in disguise, in the guise of a wandering ascetic." 9. 'Then, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kâsi gave order to his attendants: "Well, my friends, bring king Dighiti of Kosala and his consort before me." 'And those people, O Bhikkhus, accepted this order of king Brahmadatta of Kâsi (by saying), Digitized by Google Page #1139 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 298 MAHÂVAGGA. X, 2, 10. "Yes, Your Majesty,” and brought king Dighiti of Kosala and his consort before him. "Then, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kasi gave order to his attendants: “Well, my friends, bind king Dighiti of Kosala and his consort firmly with strong ropes, tie their arms to their backs, have them close shaven, lead them around with loud beatings of drums from road to road and from cross-way to cross-way, then lead them out of the town by the southern gate, hew them in four pieces to the south of the town, and throw the pieces away to the four quarters.” And those people, O Bhikkhus, accepted this order of king Brahmadatta of Kasi (by saying), “Yes, Your Majesty," bound king Dighiti of Kosala and his consort firmly with strong ropes, tied their arms to their backs, had them close shaven, and led them around with loud beatings of drums from road to road and from cross-way to cross-way. 10. 'Now, O Bhikkhus, young Dighầvu thought : “For a long time I have not seen my father and mother. What if I were to go and see my father and mother." And young Dighầvu, O Bhikkhus, entered Benares, and saw his father and mother, bound firmly with strong ropes, their arms tied to their backs, close shaven, and being led around with loud beating of drums from road to road and from cross-way to cross-way. When he saw that, he went up to his father and mother. 'And king Dighiti of Kosala, O Bhikkhus, saw young Dighâvu coming from afar; seeing young Dighầvu he said to him : “Do not look long, my dear Dighâvu, and do not look short?. For not by ? This enigmatic phrase will be found explained below, $ 19. Digitized by Google Digitized by Page #1140 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 12. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 299 hatred, my dear Dighâvu, is hatred appeased; by not-hatred, my dear Dighâvu, hatred is appeased." 11. When he had spoken thus, O Bhikkhus, the people said to king Dighiti of Kosala : “ This king Dighiti of Kosala is mad and raves. What has this Dighầvu to do with him? Who is he to whom he says : Do not look long, &c. ?!” (Dighiti replied): "I am not mad, my friends, nor do I rave. He who is clever will understand it." 'And for the second time, &c. And for the third time, O Bhikkhus, king Dighiti of Kosala said to young Dighầvu, &c. And for the third time said the people (&c., down to :) “He who is clever will understand it." Then those people, O Bhikkhus, having led king Dighiti of Kosala and his consort around from road to road and from cross-way to cross-way, led them out of the town by the southern gate, hewed them in four pieces to the south of the town, threw the pieces away to the four quarters, stationed there a troop of soldiers, and went away. 12. Then young Dighâvu, O Bhikkhus, went to Benares, got strong drink there, and made those soldiers drink it. When they were drunk and had fallen down, he gathered the pieces of the two bodies), made a funeral pile, put his father's and his mother's bodies on that pile, set it on fire, and raising his clasped hands he three times circumambulated the funeral pile. Now at that time, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kasi had gone up on to the terrace of his splendid palace. And king Brahmadatta of Käsi, O Bhikkhus, saw young Dighâvu, who, raising his clasped hands, three times circumambulated the Digitized by Digized by Google Page #1141 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 300 MAHAVAGGA. X, 2, 13. When he saw that, he thought: funeral pile. "Doubtless this man is a relation or kinsman of king Dighiti of Kosala. Alas for my misfortune, that nobody will tell me (what this means)!" 13. And young Dighâvu, O Bhikkhus, went to the forest. There he cried and wept to his heart's content. Then he wiped his tears, entered the town of Benares, went to the elephant stables near the royal palace, and said to the elephant trainer: "I wish to learn your art, master." 6.66 Well, my good young man, learn it." 'And young Dighâvu, O Bhikkhus, arose in the night, at dawn's time, and sung in the elephant stables in a beautiful voice, and played upon the lute. And king Brahmadatta of Kâsi, O Bhikkhus, having risen in the night, at dawn, heard that singing in a beautiful voice and that playing upon the lute in the elephant stables. On hearing that he asked his attendants: "Who is it, my friends, who has risen in the night, at dawn's time, and has sung in the elephant stables in so beautiful a voice, and has played upon the lute ?" 14. (The attendants replied): "A young pupil, Your Majesty, of such and such an elephant trainer, has risen in the night, at dawn, and has sung in the elephant stables in so beautiful a voice, and has played upon the lute." '(The king said): "Well, my friends, bring that young man to me.' 'Those people accepted, O Bhikkhus, that order of king Brahmadatta of Kâsi (by saying), “Yes, Your Majesty," and brought young Dighâvu to him. "Is it you, my good young man, who has risen in the night, &c. ?" Digitized by Google Page #1142 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 15. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 6.66 Yes, Your Majesty." "Well, my good young man, sing and play upon the lute (also before me)." 'Young Dighâvu, O Bhikkhus, accepted this order of king Brahmadatta of Kâsi (by saying), "Yes, Your Majesty," and in order to win (the king's) favour he sung in a beautiful voice and played upon the lute. 301 'And king Brahmadatta of Kâsi, O Bhikkhus, said to young Dighâvu: "Be my attendant, my good young man.' "" 'Young Dighâvu, O Bhikkhus, accepted this order of king Brahmadatta of Kâsi (by saying), "Yes, Your Majesty." And young Dighâvu, O Bhikkhus, became (a servant) of king Brahmadatta of Kâsi, rising before him, lying down after him, willingly obeying all his commands, agreeable in his conduct, pleasing in his words. And ere long, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kâsi gave to young Dighâvu an intimate position of trust. 15. 'And king Brahmadatta of Kâsi, O Bhikkhus, said to young Dighâvu: "Well, my young friend, put the horses to the chariot; we will go a-hunting." And young Dighâvu, O Bhikkhus, accepted this order of king Brahmadatta of Kâsi (by saying), "Yes, Your Majesty," put the horses to the chariot, and said to king Brahmadatta of Kâsi: "The horses have been put to your chariot, Your Majesty; you may do now as you think fit." 'And king Brahmadatta of Kâsi, O Bhikkhus, ascended the chariot, and young Dighâvu drove the chariot and he drove the chariot in such a way that the hosts (of the royal retinue) went one way, and the chariot went another way. Digitized by Google Page #1143 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 302 X, 2, 16. And after a long drive, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kâsi said to young Dighâvu: "Well, my young friend, stop now the chariot. I am tired; I would lie down." MAHAVAGGA. 6 'Young Dighâvu, O Bhikkhus, accepted this order of king Brahmadatta of Kâsi (by saying), "Yes, Your Majesty," stopped the chariot, and sat down on the ground cross-legged. And king Brahmadatta of Kâsi, O Bhikkhus, lay down, laying his head in the lap of young Dighâvu; and as he was tired, he fell asleep in a moment. " 64 16. And young Dighâvu thought, O Bhikkhus : This king Brahmadatta of Kâsi has done much harm to us. By him we have been robbed of our troops and vehicles, our realm, our treasuries and storehouses. And he has killed my father and mother. Now the time has come to me to satisfy my hatred,"-(thinking thus) he unsheathed his sword. Then, O Bhikkhus, young Dighâvu thought: "My father said to me in the hour of his death: 'Do not look long, my dear Dighâvu, and do not look short. For not by hatred, my dear Dighâvu, is hatred appeased; by not-hatred, my dear Dighâvu, hatred is appeased.' It would not become me to transgress my father's word,"-(thinking thus) he put up his sword. 'And for the second time . . . and for the third time young Dighâvu thought, O Bhikkhus: "This king Brahmadatta of Kâsi has done much harm to us" (&c., down to :)-(thinking thus) he put up his sword. 'At that moment, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kâsi, frightened, terrified, full of anguish, and alarmed, suddenly arose. 'And young Dighâvu, O Bhikkhus, said to king Digitized by Google Page #1144 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 17. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 303 Brahmadatta of Kasi: “Why do you arise so suddenly, O king, frightened, terrified, full of anguish, and alarmed ?" (The king replied): “I dreamt, my young friend, that young Dighâvu, the son of king Dighiti of Kosala, came upon me with his sword; therefore have I arisen so suddenly, frightened, terrified, full of anguish, and alarmed." 17. “Then, O Bhikkhus, young Dighâvu, stroking with his left hand the head of king Brahmadatta of Kasi, and with his right hand unsheathing his sword, said to king Brahmadatta of Kåsi : "I am that young Dighầvu, O king, the son of king Dighiti of Kosala. You have done much harm to us. By you we have been robbed of our troops and vehicles, our realm, our treasuries and storehouses. And you have killed my father and mother. Now the time has come to me to satisfy my hatred." "Then, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kåsi fell down before young Dighavu, inclining his head to his feet, and said to young Dighâvu : “Grant me my life, my dear Dighầvu! Grant me my life, my dear Dighầvu !" "" How can I grant you your life, O king? It is you, O king, who should grant me my life!" "“Well, my dear Dighâvu, then grant me my life, and I will grant you your life.” Thus, O Bhikkhus, king Brahmadatta of Kasi and young Dighầvu granted each other their lives and took each other's hands and swore an oath not to do any harm to each other. And king Brahmadatta of Käsi, O Bhikkhus, said to young Dighầvu : “Well, my dear Dighâvu, put now the horses to the chariot; we will go." Digitized by Digitized by Google Page #1145 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 304 MAHÂVAGGA. X, 2, 18. And young Dighảvu, O Bhikkhus, accepted this order of king Brahmadatta of Kasi (by saying), “Yes, Your Majesty," put the horses to the chariot, and said to.king Brahmadatta of Kasi : “ The horses have been put to your chariot, Your Majesty; you may do now as you think fit." And king Brahmadatta of Käsi, O Bhikkhus, ascended the chariot, and young Dighâvu drove the chariot; and he drove the chariot in such a way that they soon reached again the hosts (of the royal retinue). 18. 'And king Brahmadatta of Kasi, O Bhikkhus, having entered Benares, convoked his ministers and counsellors and said to them: “If you should see, my good Sirs, young Dighầvu, the son of king Dightti of Kosala, what would you do to him ?” Some of the ministers) replied: “We would cut off his hands, Your Majesty;" (others said): “We would cut off his feet"-_“We would cut off his hands and feet”-“We would cut off his ears" “We would cut off his nose” –“We would cut off his ears and his nose "_"We would cut off his head.” " This is young Dighâvu, Sirs, the son of king Dighiti of Kosala. It is not permitted to do anything to him; he has granted me my life, and I have granted him his life." 19. 'And king Brahmadatta of Kasi, O Bhikkhus, said to young Dighầvu: “Why did your father say to you in the hour of his death : 'Do not look long, &c.'-what did your father mean by that?" "What my father said, O king, in the hour of his death : ‘Not long'—(means): 'Let not your hatred last long; this did my father mean when he said in the hour of his death : 'Not long.' And Digitized by Digized by Google Page #1146 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 2, 20. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 305 what my father said, O king, in the hour of his death : 'Not short'-(means): 'Do not be hasty to fall out with your friends;' this did my father mean when he said in the hour of his death : Not short.' And what my father said, O king, in the hour of his death : 'For not by hatred, my dear Dighâvu, is hatred appeased; by not-hatred, my dear Dighâvu, is hatred appeased'-(means this): You have killed my father and mother, O king. If I should deprive you therefore of life, O king, then your partisans, O king, would deprive me of life; my partisans again would deprive those of life. Thus by hatred that hatred would not be appeased. But now, O king, you have granted me my life, and I, O king, have granted you your life; thus by not-hatred hatred has been appeased.' This did my father mean when he said in the hour of his death : 'For not by hatred, &c." 20. "Then king Brahmadatta of Kasi, O Bhikkhus, thought: “O wonderful ! O marvellous ! How clever is this young Dighâvu, that he understands in its full extent the meaning of what his father spoke so concisely,"--and he gave him back his father's troops and vehicles, his realm, his treasuries and storehouses, and he gave him his daughter. 'Now, O Bhikkhus, if such is the forbearance and mildness of kings who wield the sceptre and bear the sword, so much more, O Bhikkhus, must you so let your light shine before the world that you, having embraced the religious life according to so welltaught a doctrine and a discipline, are seen to be forbearing and mild.' And for the third time the Blessed One thus * See $ 3. [17] Digitized by Digized by Google Page #1147 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 306 MAHÂVAGGA.. X, 3. addressed those Bhikkhus : ‘Enough, O Bhikkhus, no altercations, no contentions, no disunion, no quarrels ! And for the third time that Bhikkhu who adhered to the party who were wrong, said to the Blessed One: 'Lord, may the Blessed One, the king of Truth, be patient! Lord, may the Blessed One : quietly enjoy the bliss he has obtained already in this life! The responsibility for these altercations and contentions, for this disunion and quarrel will rest with us alone.' And the Blessed One thought: * Truly these fools are infatuate; it is no easy task to administer instruction to them,'—and he rose from his seat and went away. End of the first Bhânavâra, which contains the story of Dighâvu. And in the forenoon the Blessed One, having put on his under-robes, took up his alms-bowl and his kivara, and entered the town of Kosambi for alms. Having collected alms in Kosambi, after his meal, when he had returned from his alms-pilgrimage, he put his resting-place in order, took up his alms-bowl and his kivara, and standing in the midst of the assembly he pronounced the following stanzas: 'Loud is the noise that ordinary men make. Nobody thinks himself a fool, when divisions arise in the Samgha, nor do they ever value another person higher (than themselves). Digitized by Digized by Google Page #1148 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 3. SCHISMS AMONG THE SAMGIIA 307 Bewildered are (even) the clever words of him who is versed in the resources of eloquence. As wide as they like they open their mouth. By whom they are lead they do not see. “ He has reviled me, he has beaten me, he has oppressed me, he has robbed me,”— in those who nurse such thoughts, hatred will never be appeased. ""He has reviled me, he has beaten me, he has oppressed me, he has robbed me,"—in those who do not nurse such thoughts, hatred is appeased. For not by hatred is hatred ever appeased; by not-hatred it is appeased; this is an eternal law. "The others do not know that we must keep ourselves under restraint here; but those who know it, their quarrels are appeased. They whose bones are broken (by their foes), who destroy lives, who rob cows, horses, and treasures, who plunder realms,-even these may find conciliation. How should you not find it? 'If a man find a wise friend, a companion who i Parimuttha. Buddhaghosa: Parimultha 'ti mutthassatino.' Mutthassati cannot be connected with malha, as Childers supposes, but it is evidently mushitasmriti (Kathâsarits. 56, 289; compare satisammosa, Mil. Pasha, p. 266). Thus it appears that parimutha must be derived also from the root mush. * These verses are inserted in the Dhammapada, vv. 3-6. That is to say, those who do not follow the Buddha's teaching. On this meaning of pare compare parappavadá at Maha-parinibbâna Sutta V, 62. Professor Max Müller, who in the first edition of his translation of the Dhammapada (Buddhaghosa's Parables, p. lvi) has 'Some do not know that we must all come to an end here,' in the revised edition (Sacred Books of the East, vol. x) renders the phrase, 'The world does not know that we must all come to an end here. • The following three verses have also been inserted in the Dhammapada, vv. 328-330. The two first recur in the Khaggavisâna-sutta of the Sutta Nipåta, vv. 11, 12, X 2 Digitized by Digized by Google Page #1149 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 308 MAHÂVAGGA. X, 4, 1. lives righteously, a constant one, he may walk with him, overcoming all dangers, happy and mindful? 'If he find no wise friend, no companion who lives righteously, no constant one, let him walk alone, like a king who leaves his conquered realm behind ?, like an elephant in the elephant forest 8. It is better to walk alone; with a fool there is no companionship. Let a man walk alone ; let him do no evil, free from cares, like an elephant in the elephant forest ! 1. And the Blessed One, having pronounced these stanzas standing in the midst of the assembly, went forth to Balakalonakâra-gâma (or, to Balaka, the salt-maker's village). At that time the venerable Bhagu dwelt at Balakalonakâra-gama. And the venerable Bhagu saw the Blessed One coming from afar; seeing him he prepared a seat, brought water for the washing of his feet, a foot-stool, and a towel, went forth to meet him, and took his bowl and his robe. The Blessed One sat down on the seat he had prepared; and 1 On the juxtaposition of happiness with mindfulness, see the constantly repeated phrase occurring, for instance, in the Tevigga Sutta I, 49 (at the end). It would perhaps be better to read satîmâ in the text, as Fausböll has done, metri causa. 9 That is, who abdicates, and devotes himself in the forest to a hermit's life. This is given as the crucial instance of a happy life in the Gâtaka Story, No. 10. Professor Fausböll reads in both verses mâtangaranno instead of matangaraññe. Digitized by Digitized by Google Page #1150 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 4, 3 SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 309 when he was seated, the Blessed One washed his feet. And also the venerable Bhagu, having respectfully saluted the Blessed One, sat down near him. When he was sitting near him, the Blessed One said to the venerable Bhagu: 'Is it all well with you, O Bhikkhu? Do you find your living? Do you get food without too much trouble?' 'It is all well with me, Lord; I find my living, Lord; I get food, Lord, without too much trouble.' And the Blessed One, having taught, incited, animated, and gladdened the venerable Bhagu by religious discourse, rose from his seat and went forth to the Eastern Bambû Park (Pâkîna-vamsa-dâya). 2. At that time the venerable Anuruddha and the venerable Nandiya and the venerable Kimbila dwelt at Pâkina-vamsa-dâya. And the park-keeper saw the Blessed One coming from afar; seeing him he said to the Blessed One: 'Do not enter this park, O Samana; here dwell three noble youths accustomed to comfort and ease; you must not annoy them.' And the venerable Anuruddha heard what the parkkeeper was saying to the Blessed One; hearing that he said to the park-keeper: Do not keep off the Blessed One, my good park-keeper; our teacher, the Blessed One, has arrived.' And the venerable Anuruddha went to the place where the venerable Nandiya and the venerable Kimbila were; having approached them, he said to the venerable Nandiya and to the venerable Kimbila: 'Come here, my venerable friends! Come here, my venerable friends! Our teacher, the Blessed One, has arrived.' 3. And the venerable Anuruddha, the venerable Nandiya, and the venerable Kimbila went forth to meet the Blessed One; one took the bowl and the Digitized by Google Page #1151 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 310 MAHAVAGGA. X, 4, 4. robe of the Blessed One, the other one prepared a seat, the third one brought water for the washing of his feet, a foot-stool, and a towel. Then the Blessed One sat down on the seat they had prepared; and when he was seated, the Blessed One washed his feet. And also those venerable persons, having respectfully saluted the Blessed One, sat down near him. When the venerable Anuruddha was sitting near him, the Blessed One said to him: 'Is it all well with you, O Anuruddhas'? Do you find your living? Do you get food without too much trouble?' 'It is all well with us, Lord; we find our living, Lord; we get food, Lord, without too much trouble.' 'And do you live, O Anuruddhas, in unity and concord, without quarrels, like milk and water (mixed together), and looking at each other with friendly eyes?' 'Certainly, Lord, do we live in unity and concord (&c., down to :) and looking at each other with friendly eyes.' 'And in what way, O Anuruddhas, do you live in unity and concord, &c.?' 4. I think, Lord: "It is all gain to me indeed, it is high bliss for me indeed, that I live in the companionship of brethren like these." Thus, Lord, do I exercise towards these venerable brethren friendliness in my actions, both openly and in secret; I 1 We have here the plural Anuruddhâ, meaning Anuruddha and his friends. So in Kullavagga I, 13, 6 Sâriputtâ means Sâriputta and Moggallâna. • Khîrodakibhutâ can scarcely contain an allusion to the Milk Ocean (see Childers, s. v. khîrodaka). Milk and water is frequently chosen by the Indian poets as a type of the most perfect union. Digitized by Google Page #1152 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 4, 5. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 311 exercise (towards them) friendliness in my words, and friendliness in my thoughts, both openly and in secret. And I think thus, Lord: “What if I were to give up my own will and to live only according to the will of these venerable brethren." Thus, Lord, I give up my own will and live only according to the will of these venerable brethren. Our bodies, Lord, are different, but our minds, I think, have become one?' And also the venerable Nandiya .... and also the venerable Kimbila .... said to the Blessed One: 'I think also, Lord: “It is all gain to me" (&c., down to :) have become one. In this way, Lord, do we live in unity and concord, without quarrels, like milk and water (mixed together), and looking at each other with friendly eyes.' 5. 'And do you live, O Anuruddhas, in earnestness, zeal, and resolvedness ?' Certainly, Lord, do we live in earnestness, zeal, and resolvedness.' "And in what way, 0 Anuruddhas, do you live in earnestness, zeal, and resolvedness ?' "He who first of us comes back, Lord, from the village, from his alms-pilgrimage, prepares seats, gets water for washing feet, a foot-stool, and a towel, cleans the slop-basin, and gets it ready, and puts there (water to) drink and food. He who comes back last from the village, from his alms-pilgrimage, eats, if there is any food left (from the dinner of the others) and if he desires to do so; and if he does in the Sutta Nipäta, and especially Compare the last poem V. 1143 • Compare IV, 1. Digitized by Digized by Google Page #1153 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MAHAVAGGA. X, 4, 6. not desire (to eat), he throws it away at a place free from grass, or pours it away into water in which no living things are; takes away the seat, puts away the water for washing the feet, the foot-stool, and the towel, cleans the slop-basin and puts it away, puts the water and the food away, and sweeps the dining-room. He who sees a water-pot, or a bowl for food, or an easing-chair, empty and void, puts it (into its proper place), and if he is not able to do so single-handed, he calls some one else, and thus we put it (into its place) with our united effort, but we do not utter a word, Lord, on that account. And every five days, Lord, we spend a whole night, sitting together, in religious discourse. In this way, Lord, do we live in earnestness, zeal, and resolvedness.' 312 6. And the Blessed One, having taught, incited, animated, and gladdened the venerable Anuruddha and the venerable Nandiya and the venerable Kimbila by religious discourse, rose from his seat, and went forth to Pârileyyaka. Wandering from place to place he came to Pârileyyaka. There the Blessed One dwelt at Pârileyyaka, in the Rakkhita grove, at the foot of the Bhaddasâla tree. Then in the mind of the Blessed One, who was alone, and had retired into solitude, the following thought arose: 'Formerly I did not live at ease, being troubled by those litigious, contentious, quarrelsome, disputatious Bhikkhus of Kosambi, the constant raisers of questions before the Samgha. But now, being alone and without a companion, I live pleasantly and at ease, remote from those litigious, contentious, quarrelsome, disputatious Bhikkhus of Kosambi, the constant raisers of questions before the Samgha.' And there Digitized by Google Page #1154 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 4, 7. 313 dwelt also a noble elephant, who was surrounded by a crowd of elephants, she-elephants, elephant-calves, and young elephants; the grass blades he ate had their tips broken; the branches he broke down (the other elephants) ate; the water he drank was turbid; and when he waded into the river and plunged down, the she-elephants came and rubbed up their bodies against him. Now that noble elephant thought: 'I am surrounded by a crowd of elephants (&c., down to:) and rub up their bodies against me. What if I were to live alone, far away from those crowds.' SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 7. And that noble elephant left the herd behind, and went to Pârileyyaka, to the Rakkhita grove, to the foot of the Bhaddasâla tree, to the place where the Blessed One was. Having approached him, he administered with his trunk to the Blessed One (water to) drink and food, and removed the grass from that place. And that noble elephant thought: 'Formerly I did not live at ease, surrounded by that crowd of elephants (&c., down to :) and rubbed up their bodies against me. But now, being alone and without a companion, I live pleasantly and at ease, remote from those elephants, she-elephants, elephant-calves, and young elephants.' Then the Blessed One, both regarding his own retirement, and understanding by the power of his mind the thoughts which had arisen in the mind of that noble elephant, on this occasion pronounced this solemn utterance: 'Thus the noble one and the noble, the elephant tusked with tusks like cart poles1 (and the noble Isâdanta; see Böhtlingk-Roth, sub voce îshâ. Digitized by Google Page #1155 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 314 MAHẬVAGGA. X, 5, 1. One among men)-the mind of the one and the mind of the other harmonise in this, that they take delight in dwelling alone in the forest.' I. And the Blessed One, having dwelt at Pårileyyaka as long as he thought fit, went forth to Sâvatthi. Wandering from place to place he came to Savatthi. There the Blessed One dwelt at Såvatthi, in the Getavana, the garden of Anåthapindika. And the lay-devotees of Kosambt thought: These venerable Bhikkhus of Kosambi have brought much misfortune to us; worried' by them the Blessed One is gone. Well, let us neither salute the venerable Bhikkhus of Kosambi, nor rise from our seats before them, nor raise our hands before them, nor perform the proper duties towards them, nor honour and esteem and revere and support them, nor give them food when they come on their walks for alms; thus, when they are not honoured, esteemed, revered, supported, and hospitably received by us, they will go away, or return to the world, or propitiate the Blessed One.' 2. Thus the lay-devotees of Kosambi did not salute any more the Bhikkhus of Kosambi, nor did they rise from their seats before them (&c., down to :) nor gave them food when they came on their walks for alms. Then the Bhikkhus of Kosambi, when they were no more honoured (&c., down to :) and hospitably ? Ubbálha; see Gâtaka I, 300, and Mahavagga III, 9, 1. Digitized by Google Digitized by Page #1156 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 5, 4. 315 received by the lay-devotees of Kosambi, said to each other: 'Well, friends, let us go to Sâvatthi and let us settle there that question before the Blessed One.' And the Bhikkhus of Kosambi put their resting-places in order, took up their almsbowls and their robes, and went forth to Sâvatthi. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 3. And the venerable Sâriputta heard: 'Those litigious, contentious, quarrelsome, disputatious Bhikkhus of Kosambi, the constant raisers of questions before the Samgha, are coming to Sâvatthi.' And the venerable Sâriputta went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him the venerable Sâriputta said to the Blessed One: 'Lord, those litigious, contentious (&c., down to :) are coming to Sâvatthi. How am I to behave, Lord, towards those Bhikkhus?' 'Well, Sâriputta, you must side with those who are right according to the Dhamma.' 'But how shall I discern, Lord, what is right and what is wrong?' 4. 'There are eighteen things, Sâriputta, by which you may conclude that a Bhikkhu is wrong according to the Dhamma. In case, Sâriputta, a Bhikkhu declares what is not Dhamma to be Dhamma, or declares what is Dhamma not to be Dhamma, or declares what is not Vinaya to be Vinaya, or declares what is Vinaya not to be Vinaya, or declares what has not been taught and spoken by the Tathâgata to have been taught and spoken by the Tathagata, or declares something taught and spoken by the Tathagata not to have been taught and spoken by the Tathagata, or declares what has not been Digitized by Google Page #1157 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 316 X, 5, 5. practised by the Tathagata to have been practised by the Tathagata, or declares something practised by the Tathagata not to have been practised by the Tathagata, or declares what has not been ordained by the Tathagata to have been ordained by the Tathagata, or declares something ordained by the Tathagata not to have been ordained by the Tathâgata, or declares what is no offence to be an offence, or declares an offence to be no offence, or declares a slight offence to be a grievous offence, or declares a grievous offence to be a slight offence, or declares (a rule regarding) an offence to which there is an exception to be without an exception, or declares (a rule regarding) an offence to which there is no exception to admit of exceptions1, or declares a grave offence to be a not grave offence, or declares an offence that is not grave to be a grave offence, -these are the eighteen things, Sâriputta, by which you may conclude that a Bhikkhu is wrong according to the Dhamma. MAHAVAGGA. 5. And there are eighteen things, Sâriputta, by which you may conclude that a Bhikkhu is right according to the Dhamma. In case, Sâriputta, a Bhikkhu declares what is not Dhamma to be not 1 Our translation of sâ vasesa and anavasesa is entirely conjectural. By the exceptions alluded to here we believe that such clauses must be understood as, for instance, in the sixth Nissaggiya Rule the words: 'Except at the right season;-here the right season means when the Bhikkhu has been robbed of his robe, or when his robe has been destroyed. This is the right season in this connection.' The term 'Dutthullâ âpatti' is used also in the ninth Pâkittiya Rule, and the Old Commentary there states that by 'grave offences' those belonging to the Pârâgika and Samghâdisesa classes are understood. Digitized by Google Page #1158 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 5, 7. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 317 Dhamma, or declares what is Dhamma to be Dhamma (&c., down to :), or declares a grave offence to be a grave offence, or declares an offence that is not grave to be not grave, - these are the eighteen things, Sâriputta, by which you may conclude that a Bhikkhu is right according to the Dhamma.' 6. And the venerable Mahâmoggallâna heard (&c., as in $$ 3-5)--and the venerable Mahâkassapa heard, &c.—and the venerable Mahâkakkâna heard, &c.—and the venerable Mahakotthita? heard, &c.—and the venerable Mahakappina heard, &c.— and the venerable Mahâkunda heard, &c.—and the venerable Anuruddha heard, &c.—and the venerable Revata heard, &c.—and the venerable Upâli heard, &c.—and the venerable Ananda heard, &c.—and the venerable Rahula heard (&c., as above). 7. And Mahậpagâpati Gotam heard : Those litigious, contentious, quarrelsome, disputatious Bhikkhus of Kosambi, the constant raisers of questions before the Samgha, are coming to Sâvatthi.' And Mahapagapati Gotami went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, she stationed herself near him. Standing near him Mahậpagàpati Gotami said to the Blessed One: 'Lord, those litigious, contentious (&c., down to :) are coming to Sâvatthi. How am I to behave, Lord, towards those Bhikkhus?' Well, Gotami, hear the Dhamma on both sides. When you have heard the Dhamma on both sides, 1 The name of this Thera is spelt in the MSS. Mahâkotthita and Mahâkotthika. In the Northern Buddhist works he is called Mahakaushthilya. In the Lalita Vistara (p. I, ed. Calc.) Kaundilya is a misprint. Digitized by Digized by Google Page #1159 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 318 MAHÂVAGGA. X, 5, 8. then accept the opinion and the belief and the doctrine and the cause of those Bhikkhus who are right according to the Dhamma ; and whatever the Bhikkhuntsamgha has to apply for to the Bhikkhusamgha?, for all that you must apply to the party of those who are right.' 8. And Anatha-pindika the householder heard (&c., as in § 3, down to :). "How am I to behave, Lord, towards those Bhikkhus ?' Well, householder, bestow gifts on both sides ; having bestowed gifts on both sides, hear the Dhamma on both sides. When you have heard the Dhamma on both sides, then accept the opinion and the belief and the doctrine and the cause of those Bhikkhus who are right according to the Dhamma.' 9. And Visakha Migâramåtâ heard, &c. ? 10. And the Bhikkhus of Kosambi in due course came to Savatthi. And the venerable Sâriputta went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him the venerable Sâriputta said to the Blessed One: ‘Lord, those litigious, contentious, quarrelsome, disputatious Bhikkhus of Kosambi, the constant raisers of questions before the Samgha, have arrived at Savatthi. How are we, Lord, to arrange the dwelling-places of those Bhikkhus?' Well, Sâriputta, assign separate dwelling-places to them.' See Kullavagga X, 1, 4, and the 59th Pakittiya Rule in the Bhikkhuni-pâtimokkha. . As in $ 8. Instead of. Well, householder,' read Well, Visakha.' Digitized by Digized by Google Page #1160 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 5, 12. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 319 And if there be no separate dwelling-places, what are we to do then, Lord?' *Then, Sâriputta, you must separate (some dwelling-places from the rest) and then assign them (to those Bhikkhus). But in no wise, Sariputta, do I say that the dwelling-place of a senior Bhikkhu must be taken from him. He who does that, commits a dukkata offence.' And how are we to act, Lord, regarding (the distribution of) material gifts ??' * Material gifts, Sâriputta, must be distributed among all in equal parts.' 11. And that Bhikkhu against whom expulsion had been pronounced, pondering over both Dhamma and Vinaya, came to the following conclusion: This is an offence; this is not no offence. I am an offender; I am not offenceless. I am expelled; I am not unexpelled. The sentence by which I have been expelled is lawful, unobjectionable, and valid.' Then that expelled Bhikkhu went to the expelled Bhikkhu's partisans; having approached them, he said to the partisans of the expelled Bhikkhu : 'This is an offence, friends; this is not no offence, &c. Come now, my venerable brethren, and restore me.' 12. Then the partisans of that expelled Bhikkhu took with them the expelled Bhikkhu, and went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, they sat down near him. Sitting near him those Bhikkhus said to the Blessed One : ‘Lord, this Bhikkhu, against whom expulsion has been pronounced, says, “This is an offence, friends (&c., Such as food, robes, &c. Digitized by Digized by Google Page #1161 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 320 MAHÂVAGGA. X, 5, 13. down to :) and restore me." What are we to do here, Lord ?' This is an offence, O Bhikkhus; this is not no offence. This Bhikkhu is an offender; this Bhikkhu is not offenceless. This Bhikkhu is expelled; he is not unexpelled; the sentence by which he has been expelled is lawful, unobjectionable, and valid. But since this Bhikkhu, O Bhikkhus, having committed an offence, and having been sentenced to expulsion, sees (his offence), restore now that Bhikkhu, O Bhikkhus. 13. And the partisans of that expelled Bhikkhu, having restored that expelled Bhikkhu, went to the Bhikkhus who had sentenced him to expulsion ; having approached them, they said to the Bhikkhus who had pronounced that sentence: 'As regards that matter, friends, which gave origin to altercations among the Samgha, to contentions, discord, quarrels, divisions among the Samgha, to disunion among the Samgha, to separations among the Samgha, to schisms among the Samgha,—that Bhikkhu (who was concerned in that matter), having committed an offence, and having been sentenced to expulsion, has seen (his offence) and has been restored. Come, friends, let us declare now the re-establishment of concord among the Samgha in order to bring that matter to an end.' Then the Bhikkhus who had pronounced that sentence of expulsion, went to the place where the Blessed One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, they sat down near him; sitting near him those Bhikkhus said to the Blessed One: 'Lord, those partisans of the expelled Bhikkhu have said to us: “As regards Digitized by Digitized by Google Page #1162 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 5, 14. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 321 that matter (&c., down to :) in order to bring that matter to an end.” What are we to do here, Lord?' 14. 'Since this Bhikkhu, O Bhikkhus, having committed an offence, and having been sentenced to expulsion, has seen (his offence) and has been restored, let the Samgha, O Bhikkhus, declare the re-establishment of concord in order to bring that matter to an end. And this declaration is to be performed in this way: Let all brethren assemble together, both the sick and the healthy; no one is allowed to send his declaration of khanda' (and to stay away). When you have assembled, let a learned, competent Bhikkhu proclaim the following ñatti before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. As regards that matter which gave origin to altercations among the Samgha, to contentions, discord, quarrels, divisions among the Samgha, to disunion among the Samgha, to separations among the Samgha, to schisms among the Samgha, -that Bhikkhu (concerned in that matter), having committed an offence, and having been sentenced to expulsion, has seen (his offence) and has been restored. If the Samgha is ready, let the Samgha declare the re-establishment of concord in order to bring that matter to an end. This is the ñatti. Let the Samgha, reverend Sirs, hear me (&c.*, down to :) the re-establishment of concord, in order to bring that matter to an end, has been declared by the Samgha; the division that existed among the Samgha has been settled; the disunion that existed 1 See II, 23. ! Here follows the repetition of the natti and the other solemn formulas belonging to a nattidutiya kamma in the usual way. Digitized by Digized by Google Page #1163 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 322 MAHÂVAGGA. X, 6, 1. among the Samgha has been settled. The Samgha is in favour (of this declaration); therefore you are silent; thus I understand." Then let the Samgha hold U posatha and proclaim the Pâtimokkha.' 1. And the venerable Upâlii went to the place where the Blessed One was. Having approached him and respectfully saluted the Blessed One, he sat down near him. Sitting near him tħe venerable U pâli said to the Blessed One: 'Lord, if the Samgha, regarding a matter which has given origin to altercations (&c., down to :) to schisms among the Samgha, declares the re-establishment of concord, without having inquired into that matter and without having got to the bottom of it, is this declaration, Lord, lawful ?' 'If the Samgha, Upali, regarding a matter (&c., down to :) declares the re-establishment of concord, without having inquired into that matter and without having got to the bottom of it,—this declaration, U pâli, is unlawful.' 'But if the Samgha, Lord, regarding a matter (&c., down to :) declares the re-establishment of concord, after having inquired into that matter and after having got to the bottom of it,-is this declaration, Lord, lawful ?' 'If the Samgha, Upâli, (&c., down to :) declares the re-establishment of concord, after having inquired See the note at IX, 6, 1. Digitized by Digitized by Google Page #1164 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 6, 3. SCHISMS AMONG THE SAMGHA. 323 into that matter and after having got to the bottom of it,--this declaration, Upáli, is lawful.' 2. 'How many kinds are there, Lord, of the reestablishment of concord among a Samgha ?' There are the following two kinds, Upáli, of re-establishment of concord among a Samgha : Concord may be re-established, Upali, in the letter, but not in the spirit, and concord may be re-established both in the spirit and in the letter. And in what case, Upáli, is concord re-established in the letter, but not in the spirit ? If the Samgha, Upâli, (&c., as above) declares the re-establishment of concord, without having inquired into that matter and without having got to the bottom of it,-in this case, Upâli, concord is said to have been re-established in the letter, but not in the spirit. And in what case, Upáli, is concord re-established both in the spirit and in the letter ? If the Samgha, Upali, (&c., as above) declares the re-establishment of concord, after having inquired into that matter and after having got to the bottom of it, in this case, Upâli, concord is said to have been re-established both in the spirit and in the letter. These, U pâli, are the two kinds of re-establishment of concord among a Samgha.' 3. And the venerable U pâli rose from his seat, adjusted his upper robe so as to cover one shoulder, bent his clasped hands towards the Blessed One, and addressed the Blessed One in the following stanzas : In the affairs of the Samgha and in its consultations, in the business that arises and in trials, what sort of man is then most wanted ? what Bhikkhu is then most worthy of the leadership?' Y 2 Digitized by Digized by Google Page #1165 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 324 MAHÂVAGGA. X, 6, 3. * Above all he who is blameless in his moral conduct, who watches over his behaviour, whose senses are well controlled, whom his rivals do not reprove according to the law,-for there is nothing for which they could censure him, Such a man, who abides in blameless conduct, is well versed (in the doctrine), and mighty are his words. He is not perplexed, nor does he tremble, when he enters an assembly? He does not disparage his cause by vain talk. So also when he is asked questions in the assemblies, he does not hesitate, and is not troubled. By his timely words, that solve the questions, the clever man gladdens the assembly of the wise. Full of reverence for elder Bhikkhus, well versed in what his teacher has taught him, able to find out (the right), a master of speech, and skilled in making his rivals fail, — By whom his rivals are annihilated, by whom many people receive instruction,-he does not forsake the cause he has taken up, (nor does he become tired) of answering questions and putting questions without hurting others ; 'If he is charged with a mission, he takes it upon himself properly, and in the business of the Samgha (he does) what they tell him?;—when a number of Bhikkhus despatches him (somewhere), he obeys 1 The same idea is put into the Buddha's mouth in the Mahâparinibbâna Sutta I, 23, 24. 2 We propose to read ahu nam yatha. This seems more satisfactory than the reading and the explanation found in Buddhaghosa's Allhakathâ: yathâ nâma âhunam ahutipindam samugganhanti (sic) evam api so scmanassa gâten' eva ketasâ samghassa kikkesu samuggaho.' Digitized by Digized by Google Page #1166 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 6, 3. • SCHISMS AMONG THE SAMGHA. R 325 their command, but he does not think therefrom, "It is I who do this;"— 'In what cases a Bhikkhu commits an offence, what an offence is, and how it is atoned for; both these expositions are well known to him?; he is versed in the rules about offence and atonement; 'By what deeds a Bhikkhu brings expulsion upon himself, in what cases one has been expelled, and the rehabilitation of a person who has undergone that penance,-all this he also knows, well versed in the Vibhangas ; Full of reverence for elder Bhikkhus, for the young, for the Theras, for the middle-aged, bringing welfare to many people, a clever one :—such a Bhikkhu is the one who is then worthy of the leadership.' End of the tenth Khandhaka, which contains the story of the Bhikkhus of Kosambi. End of the Mahâvagga. For 'Exposition' the text has vibhanga, about the technical meaning of which see our Introduction, pp. XV seq. Both' refers to the Bhikkhuvibhanga and Bhikkhunivibhanga. In the text, ubhayassa must be corrected into ubhay' assa, i.e. ubhaye assa. Digitized by Digitized by Google Page #1167 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1168 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. Digitized by Google Page #1169 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1170 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. FIRST KHANDHAKA. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. I. The TAGGANIYA Kamma (ACT OF REBUKE). 1. At that time the Blessed One was staying at Getavana, in the grove of Anatha-pindika. Now at that time the Bhikkhus who were followers of Panduka and of Lohitaka !,—who themselves were makers of strife, quarrelsome?, makers of disputes *, given to idle talk, and raisers of legal questions in the Samgha “, –used to go up to such other Bhikkhus as were the same, and say, 'Do not allow such a one, venerable Sirs, to turn you back. Discuss loud and long. You are indeed cleverer, more wise, more well informed, more able at that (than 1 These were two out of the six notorious Khabbaggiya Bhikkhus, who are so frequently mentioned elsewhere. Buddhaghosa says, tesam nissitakâ pi Pandukalohitaka tv'eva paññâyanti. * In addition to the passages referred to in the two following notes, compare the closing words of the Pâtimokkha, and the end, 3rd, iath, 13th, 17th, 54th, 74th, and 75th Pâkittiyas. Such persons were formerly dealt with according to the roth, Ilth, and 12th Samghâdisesas. • Such persons were formerly dealt with according to the 8th and 9th Samghâdisesas and the 76th Pâkittiya. Compare also below, IV, 14, and the 63rd and 79th Pâkittiyas. Digitized by Digized by Google Page #1171 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 330 I, 1, 2. your adversaries are) and do not you be afraid of them. We too will be on your side.' Thereby both disputes arose which had not arisen before; and disputes which had arisen grew hotter. 2. Those Bhikkhus who were modest were annoyed, murmured, and became indignant, saying, How can the Bhikkhus who are followers of Panduka and of Lohitaka act thus.' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. " KULLAVAGGA. Then the Blessed One on that occasion, and in that connection, convened an assembly of the Order of Bhikkhus, and inquired of the Bhikkhus: 'Is it true, as they say, Bhikkhus, that those Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka,-who themselves (&c., as in § 1, down to the end)?' 'It is true, Lord!' The Blessed Buddha rebuked them, saying, 'This is improper, O Bhikkhus, for those foolish persons, not according to rule, unsuitable, unworthy of a Samana, unbecoming, and ought not to be done. How can these foolish persons, O Bhikkhus, who themselves (&c., as in § 1, down to the end). This will not conduce, O Bhikkhus, either to the conversion of the unconverted, or to the increase of the converted; but rather to those who have not been converted being not converted, and to the turning back of those who have been converted.' 3. And when the Blessed One had rebuked those Bhikkhus in various ways,-speaking of the evils of being hard to satisfy in the matter of support or nourishment, of wishing for much, of discontent, of love of society, and of sloth; and speaking in praise of being easy to satisfy in the matter of support and nourishment, of wishing for little, of the Digitized by Google Page #1172 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, I, 4. 331 contented man who has eradicated (evils from his mind), has quelled his passions', and is full of faith, of reverence, and of the exercise of zeal,-when he had thus held a religious discourse to the Bhikkhus as to what was fit and suitable in that respect, he addressed the Bhikkhus, and said: 'Let the Samgha, therefore, O Bhikkhus, carry out the Tagganiyakamma (Act of Rebuke) against those Bhikkhus. 4. Now thus, O Bhikkhus, should it be carried out. In the first place the Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka ought to be warned; when they have been warned, they ought to be reminded (of the Rule in the Pâtimokkha against which they have offended); when they have been reminded, they ought to be charged with the (particular) offence; when they have been charged with the offence, some discreet and able Bhikkhu ought to lay the matter before the Samgha, saying, "Let the venerable Samgha hear me. These Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka, who themselves (&c., as in § 1, down to the end). If the time is fit for the Samgha (to do so) let the Samgha carry out the Tagganiya-kamma against the Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 666 Such is the motion (atti). 666 "Let the venerable Samgha hear me. The Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka, 1 We have here the substance of that 'religious discourse' (dhammim katham) which the Buddha is so frequently stated to have held before he laid down the rule for the guidance of the Bhikkhus in the particular matter which had been brought before him. It recurs in the Mahâvagga (I, 25, 6), and is constantly to be supplied both there and below. Digitized by Google Page #1173 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. I, 2, 1. 332 who themselves (&c., as in § 1, down to the end). The Samgha hereby carries out the Tagganiyakamma against them. Whosoever of the venerable ones approves of the carrying out of the Tagganiyakamma against the Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka, let him remain silent. Whosoever approves not thereof, let him speak. 666 'A second time I say the same thing. Let the venerable Samgha (&c., as before 1). A third time I say the same thing. Let the venerable Samgha (&c., as before1). 666 'The Tagganiya-kamma against the Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka has been carried by the Samgha. The Samgha approves (the motion). Therefore is it silent. Thus do I understand."' 22. I. 'There are three things, O Bhikkhus, by which, when a Tagganiya-kamma is characterised, it is against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be settled; (that is to say), when it has not been carried out in a full assembly of properly qualified persons, according to law and justice, and in the presence of the litigant parties ——— when it has been carried out without the accused person having been heard-when it has been carried out without the accused person having confessed himself guilty. A Tagganiya-kamma, O Bhikkhus, charac 1 The motion just proposed is repeated down to the end. Repeated below, chapters 10, 14, and 19. All these details are involved in the meaning of the technical term asammukhatâ, which is fully explained in Kullavagga IV, 14, 16, and following. Digitized by Google Page #1174 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 2, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 333 terised by these three things is against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be settled. 'There are other three things, O Bhikkhus, by which, when a Tagganiya-kamma has been characterised, it is against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be settled; (that is to say), when it has been carried out though no fault has been committed-when it has been carried out for a Pârâgika or a Samghâdisesa offence it has been carried out though the fault has been confessed. A Tagganiya-kamma, O Bhikkhus, characterised (&c., as before, down to) settled. when 'There are other three things, O Bhikkhus, by which, when a Tagganiya-kamma has been characterised, it is against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be settled; (that is to say), when it has been carried out without the accused person having been warned-when it has been carried out without the accused person having been called upon to remember (whether he has or has not committed the offence)-when it has been carried out without the accused person having been convicted. A Tagganiya-kamma, O Bhikkhus, characterised (&c., as before, down to) settled. 'There are other three things, O Bhikkhus, by which, when a Tagganiya-kamma has been characterised, it is against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be settled; (that is to say), when it has not been carried out in a properly constituted meeting properly conducted 2-when it has 1 Buddhaghosa says, Adesanâgâminiyâ ti Pârâgikâpattiyâ vâ Samghâdisesâpattiyâ vâ. As in the first paragraph of this section more fully described. The word here used is the same. Digitized by Google Page #1175 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 334 I, 2, 1. been carried out without justice-when it has been carried out without the presence and approval of all the Bhikkhus belonging to the particular circuit 2. A Tagganiya-kamma, O Bhikkhus, characterised by these three things is (&c., as before, down to) settled. There are other three things, O Bhikkhus, by which, when a Tagganiya-kamma has been characterised, it is against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be settled; (that is to say), when it has been carried out without the accused person having been heard-when it has been carried out without justice-when it has been carried out without the presence and approval of all the Bhikkhus belonging to the circuit. A Tagganiya-kamma, O Bhikkhus, characterised by these three things is (&c., as before, down to) settled. 'There are other three things (&c., as before, down to) that is to say, when it has been carried out without the accused person having been convicted-when it has been carried out without justice-when it has been carried out without the presence and approval of all the Bhikkhus belonging to the circuit.' KULLAVAGGA. [And in a similar way each of the three things in paragraphs 2 and 3 of this section are united with the two things just repeated in each of paragraphs 4, 5, and 6, to make six further cases in which a Tagganiya-kamma is declared to be against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be revoked.] Here end the twelve cases of a proceeding (Kamma) which is against the law. 1 Adhammena; perhaps 'contrary to the Rules.' 2 Vaggena for vi+aggena, the opposite of samaggena. See our note on the 21st Pâkittiya, and Mahâvagga IX, 3, 5. Digitized by Google Page #1176 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 4, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 335 3. 1. There are three things, O Bhikkhus, by which, when a Tagga niya-kamma is characterised, it is a proceeding in accordance with the Dhamma, a proceeding in accordance with the Vinaya, and is easy to be settled ; (that is to say), when it has been carried out in a full assembly of qualified persons, according to law, and in the presence of the litigant parties—when it has been carried out after the accused person has been heard—when it has been carried out after the accused person has confessed himself guilty. A Tagga niya-kamma, O Bhikkhus, characterised by these three things is in accordance with the Dhamma, and in accordance with the Vinaya, and is easy to be settled.' . [And in a similar way the opposite of each of the twelve propositions in the last section is here laid down.] Here end the twelve cases of a proceeding (Kamma) which is according to law. 1.'There are three things, Bhikkhus, which, when they characterise a Bhikkhu, the Samgha, if it likes, should carry out the Tagganiya-kamma against him; (that is to say), when he is a maker of strife, quarrelsome, a maker of disputes, given to idle talk, and a raiser of legal questions in the Samgha _ when he is dull, stupid, full of faults, and devoid of merit—when he is living in lay society, in unlawful · This refers to the Introductory Story, I, 1, 1. Digitized by Digized by Google Page #1177 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 4, 2. association with the world. There are three things, O Bhikkhus, which, when the Samgha suspects (&c., as before, down to) against him. 'There are other three things, O Bhikkhus, (&c., as before, down to) against him; (that is to say), when he has failed in morality as regards moral things-when he has failed in conduct as regards transgression-when he has failed in opinion as regards the principal matters of opinion'. There are three things, O Bhikkhus, (&c., as before, down to) against him. 336 KULLAVAGGA. 'There are other three things, O Bhikkhus, (&c., as before, down to) against him; (that is to say), when he speaks in dispraise of the Buddha-when he speaks in dispraise of the Dhamma-when he speaks in dispraise of the Samgha. These are three things, O Bhikkhus, (&c., as before, down to) against him. 2. 'There are three kinds of Bhikkhus, O Bhikkhus, against whom, if the Samgha likes, it should carry out the Tagganiya-kamma; (that is to say), one who is a maker of strife (&c., as in § 1, down to) a raiser of legal questions in the Samgha-one who is dull, stupid, full of faults, and devoid of merit-and one who is living in lay society, in unlawful association with the world. These are three kinds of Bhikkhus, O Bhikkhus, (&c., as before, down to) the Tagganiya-kamma. 'There are other three kinds of Bhikkhus, O Bhikkhus, against whom, if the Samgha likes, it should carry out the Tagganiya-kamma; (that is to say), one who has failed in morality in regard to moral matters-one who has failed in conduct 1 Compare Mahâvagga I, 36, 8, and our note there. Digitized by Google Page #1178 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 5, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 337 as regards transgression-one who has failed in opinion as regards the principal matters of opinion. These are three kinds of Bhikkhus, O Bhikkhus (&c., as before, down to) the Tagganiya-kamma. There are other three kinds of Bhikkhus, O Bhikkhus, against whom, if the Samgha likes, it should carry out the Tagganiya-kamma; (that is to say), one who speaks in dispraise of the Buddha-one who speaks in dispraise of the Dhamma-one who speaks in dispraise of the Samgha. These are three kinds of Bhikkhus, O Bhikkhus (&c., as before, down to) the Tagganiyakamma.' Here end the six permissive cases of Tagganiya kamma. 51 I. 'A Bhikkhu against whom the Tagganiyakamma has been carried out ought to conduct himself aright. And herein this is the right conduct : he ought not to confer the upa sampada—he ought not to give a nissaya -he ought not to provide i This chapter is repeated below for the Nissaya-, Pabbaganiya-, and Parisaraniya-kammas (chapters 10, 15, and 21). The corresponding rule for the first two Ukk hepaniya-kammas is different, and much more stringent (chapter 27, repeated in chapter 31); but that for the third (chapter 33) is again the same as the rule laid down in this chapter. In the second Khandhaka (1, 2) the list of restrictions is again longer. . Sammâvattanâ. See Mahâvagga I, 26, 1; 27,1; 33, 1; 34, 1. • Buddhaghosa says, âgantukânam nissayo na dátabbo. The relation of a junior Bhikkhu either to his upagghaya or to his åkariya is alike called nissaya (Mahavagga I, 36, 1); but the term is more especially applied to the latter (Mahâvagga I, 32, 2, whereas in the corresponding formula for the upagghầya, Maha [17] Digitized by Digized by Google Page #1179 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 338 KULLAVAGGA. 1, 5, 1. himself with a sâmanera —he ought not to accept the office of giving exhortation to the nuns -and if he has accepted the office, he ought not to exhort the nuns he ought not to commit the offence for which the Tagganiya-kamma has been carried out by the Samgha against him-nor any offence of a similar kind - nor any worse offence-he ought not to find fault with the proceeding (that has been carried out against him)-nor with (the Bhikkhus) who have carried it out-he ought not to raise objection against a regularBhikkhu's taking part in the U posatha ceremony or in the Pavåranâ ceremony 6—he ought not to issue commands (to a junior inhibiting him from going beyond the bounds, or summoning him to come before the elders)-he ought not to set on foot a censure against any other Bhikkhu ?-he ought not to ask another Bhikkhu to give him leave (to rebuke that Bhikkhu 8)—he ought not to warn (another Bhikkhuo whom he supposes to be offending)-he ought vagga I, 25, 7, the word nissaya does not occur). In other words, nissaya means all that is included in the phrase 'nissaya te vatthabbam' (Kullavagga I, 9, 2). Compare Mahâvagga I, 36, 37. * See below, Kullavagga X, 9, 4, and also the aist Påkittiya. * Compare Minayeff, Pâtimokkha, p. 63. • Compare Pâtimokkham thapetum at Kullavagga IX, 2. Compare Mahâvagga IV, 16, 2. o As, for example, under the rule at Mahåvagga I, 27, 2. Buddhaghosa says, Na sava kaniyam kåtabban ti aham âyasmantan asmim vatthusmim vakaniyam karomi imamhå avâsâ param pi ma pakkâmi yâva na tam adhikaranam vûpasantam hotîti. He also gives a longer note, partly to the same effect, on the corresponding passage in II, 1, 2, which will be found in our note there, and from which we have taken the second clause in the parentheses. ? See the note on this word in the next chapter. • Compare Mahâvagga II, 16, 1. Compare Kullavagga IX, 5. Digitized by Google Digitized by Page #1180 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 6, 2. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 339 not to call upon another Bhikkhu to remember (whether he has or has not committed an offence) and he ought not to associate with the Bhikkhus.' Here end the eighteen duties which follow on a Tagganiya-kamma. 61. 1. So the Samgha carried out the Tagganiyakamma against the Bhikkhus who were followers of Panduka and Lohitaka. And when they had been subjected by the Samgha to the Tagganiyakamma and were conducting themselves aright in accordance thereto, they became subdued, and they sought for release 3; and going up to the Bhikkhus they spake as follows: "We, Sirs, have been subjected by the Samgha to the Tagganiya-kamma (&c., down to) release. What now should we do?' They told this thing to the Blessed One. * Then, O Bhikkhus, let the Samgha revoke the Tagganiya-kamma carried out against the followers of Panduka and Lohitaka. 2. "There are five things, O Bhikkhus, by which, 1 Compare below, chapters 11, 16, 23, 28, 34. Lomam påtenti. See the commentary as given by H. Oldenberg at p. 309 of his edition of the text. That our translation is correct is evident from the use of panna-lomo (at Kullavagga VII, 1, 6), that being simply the opposite of hallha-lomo, which signifies having the hair of the body erect in consequence of the excitement produced by fear, joy, or amazement;' and hence simply troubled, excited.' The opposite of this is 'pacified, subdued.' Netthâram vattanti. See the commentary in the edition of the text loco citato. Z 2 Digitized by Digitized by Google Page #1181 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. 340 when a Bhikkhu is characterised, a Tagganiyakamma ought not to be revoked for him; (that is to say), when he confers the upasampadâ-when he gives a nissaya—when he provides himself with a sâmanera—when he accepts the office of giving exhortation to the nuns-and when, having accepted that office, he exhorts the nuns. These are the five things, O Bhikkhus (&c., as before, down to) revoked for him. I, 6, 2. 'There are other five things, O Bhikkhus, by which, when a Bhikkhu is characterised, a Tagganiya-kamma ought not to be revoked for him; (that is to say), when he commits the offence for which the Tagganiya-kamma has been carried out by the Samgha against him-or any other offence of a similar kind-or any worse offence— when he finds fault with the proceeding that has been carried out against him—or with the Bhikkhus who have carried it out. These are five things, O Bhikkhus (&c., as before, down to) revoked for him. 'There are eight things, O Bhikkhus, by which, when a Bhikkhu is characterised, a Tagganiyakamma ought not to be revoked for him; (that is to say), when he raises objections against a regular1 Bhikkhu's taking part in the Uposatha ceremony-or in the Pavâranâ ceremony-when he inhibits a junior from going beyond the bounds— when he sets on foot a censure against any other Bhikkhu-when he asks another Bhikkhu to give 1 Pakatattassa, that is a Bhikkhu who has not made himself liable to any disciplinary proceeding, has committed no irregularity. It is one of the expressions unknown to the Pâtimokkha, but occurs in the much later Introduction to that work (Dickson, p. 11). See below, III, 1, 1. Digitized by Google Page #1182 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 8, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 341 him leave to rebuke that Bhikkhu-when he warns another Bhikkhu whom he supposes to be offending-when he reminds another Bhikkhu of a rule against which he supposes that Bhikkhu to be offending-when he associates with the Bhikkhus. These are the eight things, O Bhikkhus (&c., as before, down to) revoked for him.' Here end the eighteen cases in which there ought to be no revocation (of the Tagganiya-kamma). 7. [This chapter is exactly the converse of the last.] Here end the eighteen cases in which there ought to be a revocation (of the Tagganiya-kamma). 81 1. Now, thus, O Bhikkhus, should the revocation be carried out. Those Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka should go before the Samgha, with their upper robe arranged over one shoulder, and should bow down at the feet of the elder Bhikkhus, and squatting down, and raising their hands with the palms joined together, should speak as follows: "We, Sirs, have been subjected by the Samgha to the Tagganiya-kamma, and are conducting ourselves aright in accordance thereto; and we have become subdued, and we seek for release, and beg for a revocation of the Tagganiya 1 Compare below, chapters 12 and 17. Digitized by Google Page #1183 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 342 KULLAVAGGA. 1, 8, . kamma." And a second time they should beg [in the same words]. And a third time they should beg [in the same words]. Then a discreet and able Bhikkhu should lay the matter before the Samgha : 2. “Let the venerable Samgha hear me. These Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka have been subjected (&c., as before), and they are conducting themselves (&c., as before), and they beg (&c., as before). "" This is the motion (ñatti). "" Let the venerable Samgha hear me. These Bhikkhus (&c., as before, down to) and they beg for a revocation of the Tagganiya-kamma. The Samgha revokes the Tagganiya-kamma for the Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka. Whosoever of the venerable ones approves of the revocation of the Tagganiya-kamma for the Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka, let him hold his peace. Whosoever approves not thereof, let him speak. “And a second time I say the same thing. Let the venerable Samgha (&c., as before, down to) let him speak. "And a third time I say the same thing. Let the venerable Samgha (&c., as before, down to) let him speak. : “ The revocation of the Tagga niya-kamma for the Bhikkhus who are followers of Panduka and Lohitaka has been carried by the Samgha. The Samgha approves; therefore is it silent. Thus do I understand.” Here ends the first (Kamma), the Tagganiya-kamma. Digitized by Digitized by Google Page #1184 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 9, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 343 II. THE NISSAYA-KAMMA (ACT OF SUBORDINATION). 1. Now at that time the venerable Seyyasaka was stupid, and indiscreet, and full of faults, and devoid of merit, and was living in lay society in unlawful association with the world'. So much so that the Bhikkhus were worn out with placing him on probation, and with throwing him back to the beginning (of his probationary term)", and with subjecting him to the mânatta discipline", and with rehabilitating him. The moderate Bhikkhus were annoyed, and murmured, and became indignant 1 There is no rule in the Pâtimokkha in which any of these things are declared to be an offence. The 31st and 85th Pâkittiyas only refer to a Bhikkhu's staying an unreasonable time in a public rest-house, and to his frequenting a village beyond the ordinary occasions. Stupidity, and keeping low company, are not mentioned. Why then should Seyyasaka have been placed upon probation? We think the answer will appear from our note i on II, 1, 1. * Pakata, done up,' explained by vâvata. See Oldenberg's quotation from Buddhaghosa at p. 310 of his edition of the text. . Compare Mahavagga I, 38, 1; Maha-parinibbâna Sutta V, 64, 65; and Kullavagga III, 3. On the distinction between these kinds of probation, see also our note below on II, 1, 1. See below, II, 2, 1. Compare also Subhâti's explanation in Childers, and the passages quoted in the index to Oldenberg's edition of the text, p. 348, sub voce, especially Rullavagga III, 7. See below, Kullavagga III, 1 ; III, 4. • See below, Kullavagga III, 2 ; III, 5. Digitized by Digitized by Google Page #1185 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 344 KULLAVAGGA. 1,9, 3. (saying), “How can the venerable Seyyasaka be so stupid (&c., as before), that the Bhikkhus are worn out (&c., as before)?' Then those Bhikkhus told that matter to the Blessed One. And the Blessed One on that occasion, and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhusamgha, and asked the Bhikkhus, 'Is it true, O Bhikkhus, as they say, that the venerable Seyyasaka is stupid (&c., as before, dawn to) with rehabilitating him ?' 'It is true, Lord!' The Blessed Buddha rebuked him (saying), ‘This is improper' (&c., as usual, compare 1, 2, 3, down to), and addressed the Bhikkhus, and said, 'Let the Samgha therefore, O Bhikkhus, carry out the Nissaya-kamma (Act of Subordination) against the venerable Seyyasaka : “Thou must remain under the superintendence of others?." 2. Now thus, O Bhikkhus, should it be carried out. In the first place the Bhikkhu Seyyasaka ought to be warned; when he has been warned, he ought to be reminded; when he has been reminded, he ought to be charged with the offence; when he has been charged with the offence, some discreet and able Bhikkhu ought to lay the matter before the Samgha (saying), ““Let the venerable Samgha hear me (&c., as usual; see above, chapters 1. 4 and 8. 2).") 1 These are the distinctive and technical words of the Nissayakamma, just as the corresponding clause in chap. 13, § 7 contains the technical words of the Pabbâganiya-kamma. . As explained above, chap. I. 4. Digitized by Digized by Google Page #1186 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, II, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 345 10. [Chapters 2-5 are here repeated at length, Nissaya-kamma being substituted throughout for Tagganiya-kamma.] 111. 1. So the Samgha carried out the Nissayakamma against the Bhikkhu Seyyasaka (saying), 'Thou must remain under the superintendence of others.' And he, when subjected by the Samgha to the Nissaya-kamma, by resorting to and cultivating the acquaintance of good companions, associating with them, getting them to declare to him (the Dhamma), and asking them questions, became wise in the traditions; a man to whom the Nikâyas had been handed down; a reciter of the Dhamma, of the Vinaya, and of the Mâtikas; clever, discreet, wise, modest, full of remorse, and docile; he conducted himself aright, he became subdued, he sought for release, and going up to the Bhikkhus, he spake as follows: 'I, Sirs, after having been subjected by the Samgha to the Nissaya-kamma, am conducting myself aright, and have become subdued, and I seek for release. What now should I do?' They told this thing to the Blessed One. 'Then, O Bhikkhus, let the Samgha revoke the Nissaya-kamma for the Bhikkhu Seyyasaka. 1 Compare above, chapter 6. * Compare Dhammapada, ver. 357. Digitized by Google Page #1187 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 346 I, II, 2. 2. 'There are five things, O Bhikkhus (&c., as in chap. 6. 2, down to the end of chap. 7, reading throughout Nissaya-kamma for Tagganiyakamma).' KULLAVAGGA. 12. [This chapter sets out the mode of revocation by a kamma-vâkâ precisely as above in chapter 8.] Here ends the second (Kamma), the Nissaya kamma. Digitized by Google Page #1188 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 13, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 347 III. THE PABBÂGANIYA-KAMMA (ACT OF BANISHMENT). 131 1. Now at that time the Bhikkhus who were followers of Assagi and Punabbasu were dwelling on the Kità Hill, wicked Bhikkhus, and shameless. Such as these were the evil practices they followed : they used to plant cuttings of flowers, and have them planted; they used to water flowers, and have them watered; they used to gather them, and have them gathered; they used to make them up into nosegays, and have them so made up; they used to make them up, and to have them made up, into wreaths, of the kind with the stalks together, and of the kind with the stalks separate?, of the kind called mañgarika 3, of the kind called vidhutika“, of the kind called vatamsaka", of the kind 1 The whole of this chapter recurs in the Sutta Vibhanga on the 13th Samghâdisesa. The proceeding here laid down is really only a later method of acting under the circumstances similar to those for which that rule had previously been the authorised dealing. 3 The Samanta Pasadika says, Ekatovantikan ti pupphânam vante ekato katvå kata-malam. Ubhatovantikan ti ubhohi passehi puppha-vante katva kata-malam. • Perhaps like an anklet.' The Sam. Pâs. says, Mañgari viya katâ puppha-vikati mañgarika ti. • Perhaps like a fan.' The Sam. Pâs. says, Vidhutikå ti sukiyâ vâ salâkâya vâ sinduvâra-pupphâdîni vigghitvå katā (mâlâ). Perhaps like a crest.' The Sam. Pâs. says, vata msako ti A + Digitized by Google Digitized by Page #1189 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 348 KULLAVAGGA. I, 13, 2. called âvela', of the kind called urakkhada?;and they then used to take or send wreaths of each of these various kinds to the wives and daughters and young women and sisters-in-law and female slaves in respectable families ;-—and they used to eat out of one dish, to drink out of one vessel, to sit on one seat, to lie on one bed, one mat, one coverlet, with the wives and daughters and young women and sisters-in-law and female slaves in respectable families ;—and they used to eat food at the wrong time, and to drink strong drink, and to make use of garlands, and scents, and unguents ;—and they used to dance, and sing, and play music, and wanton, and all these together in every combination. 2. And they used to amuse themselves at games 8 with eight pieces and ten pieces, and with tossing up, hopping over diagrams formed on the ground, and removing substances from a heap without shaking the remainder; and with games at dice, and trap-ball; and with sketching rude figures, tossing balls, blowing trumpets, having matches at ploughing with mimic ploughs, tumbling, forming mimic wind-mills, guessing at measures, having avatamsako. Compare the close of Rh. D.'s note on vegha for avegha, Buddhist Suttas,' p. 37. Perhaps ' like an earring. The Sam. Pâs. says, akelo (sic) ti kannika. Compare Sanskrit âpida, and Gâtaka, vol. i, pp. 12, 95, 269. · The Sam. Pås. says, Urakkhado ti hâra-sadisam ure-thapanakapuppha dâmam. Like mail-armour.' * All these games are forbidden seriatim in paragraph 4 of the Magghima Sîla, and the whole list of offences recurs in the Suttavibhanga, Samghâdisesa XIII, 1, 2. See Rh. D., Buddhist Suttas from the Pali,' p. 193. We adhere to the translations there given and based on the Sumangala Vilasini. Digitized by Digized by Google Page #1190 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 13, 3. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 349 chariot races, and archery matches, shooting marbles with the fingers, guessing other people's thoughts, and mimicking other people's acts;-and they used to practise elephant riding, and horse riding, and carriage driving, and archery, and swordsmanship;and they used to run to and fro in front of elephants, and in front of horses, and in front of carriages ;and they used to exhibit signs of anger1, and to wring their hands, and to wrestle, and to box with their fists;-and spreading their robes out as a stage they used to invite dancing girls, saying, 'Here you may dance, sister!' and greet her with applause. Thus manifold were the evil lives which they practised. 3. Now at that time a certain Bhikkhu who had spent the rainy season in the country of Kâsi, and was on his way to visit the Blessed One, arrived at the Kitâ Hill. And that Bhikkhu in the early morning put on his under garment, and went, duly bowled and robed, to the Kitâ Hill for alms. And he was perfect in dignity, with his eyes cast down, and pleasing in appearance, whether in going in or 1 Usselhenti. We are quite uncertain how to render this word. One might be tempted to think that a denominative verb from ussolhi may have acquired a technical sense appropriate to this passage. But we do not favour any such conjectural alteration of the clear reading of the MSS., at all events at present. Appothenti. See Buddhaghosa's note quoted by Rh. D. in his note on the Book of the Great Decease, II, 19: Nibbugghanti, which Buddhaghosa explains by malla-yuddham karonti. Compare ubbugghati at Kullavagga VIII, 10, and Sutta-vibhanga, Pârâgika I, 10, 26. The Sam. Pâs. says, Nalâtikam pi denti sâdhu sâdhu bhaginîti attano nalâle angulim thapetvâ tassâ nalâte thapenti. Digitized by Google Page #1191 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 350 KULLAVAGGA. 1, 13, 4. in coming out, in looking or in watching, in bending in his arm or in stretching it forth? Then the people on beholding that Bhikkhu, said, 'Who is this fellow like a fool of fools, or like an idiot of idiots, or like a simpleton of simpletons ? Who would give an alms when this fellow comes near! Now our own masters, the followers of Assagi and Punabbasu, are gentle, friendly, pleasant in speech, radiant with smiles, by no means fools, but open in countenance, and the first to speak. To such now it is fit to give an alms!' And a certain lay-disciple saw that Bhikkhu as he was going along the Kità Hill for alms. And on seeing him, he went up to the place where he was; and on coming there he said to that Bhikkhu: Has your reverence received an alms ?' No, my friend, I have received no alms !' Come, your reverence! Let us go to my house!' 4. So the lay-disciple took the Bhikkhu to his house, and gave him to eat, and asked him: Whither then is your reverence going ?' I am on my way to Sâvatthi, my friend, to visit the Blessed One.' Then let your reverence bow down at the feet of the Blessed One in my name, and say, “The residence on the Kitâ Hill, Lord, has been spoiled. The Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu are dwelling on the Kitâ Hill, wicked Bhikkhus, and shameless. Such as these are the * Compare Mahâ-parinibbâna Sutta II, 15. · The Sam. Pås. says, Samkufita-mukhatâya bhaku ika-bhakukka viya. Digitized by Digized by Google Page #1192 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 13, 5. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 351 evil practices they follow (&c., as in $$ 1, 2, down to the end). And people, Lord, who were formerly believers and full of faith, are now become nonbelievers and void of faith; the opportunities of alms that were formerly open to the Samgha are now destroyed; worthy Bhikkhus forsake, and wicked Bhikkhus dwell in the place. Let, Lord, the Blessed One be pleased to send (other) Bhikkhus to the Kità Hill in order that the residence there may be re-established.”' 5. Very well, my friend,' said the Bhikkhu, in assent, to that lay-disciple. And rising from his seat, he set out for Sâvatthi, and went straight on to Anatha-pindika's grove, to the Getavana in Sâvatthi, to the place where the Blessed One was staying. And on arriving there he saluted the Blessed One, and took his seat on one side. Now it is the custom for the Blessed Buddhas to exchange words of greeting with in-coming Bhikkhus. And the Blessed One said to that Bhikkhu, Do things go well with you, O Bhikkhu ? Have you enough for your support? Have you accomplished your journey without too much fatigue ? And whence, O Bhikkhu, have you come?' *Things go well with me, Lord. I have enough for my support. And I have accomplished my journey without too much fatigue. I have spent the rainy season, Lord, in the land of Kasi; and on my way to Sâvatthi to visit the Blessed One I arrived at the Kità Hill. And after having dressed early in the morning, I went, Lord, duly bowled and robed, on to the Kità Hill for alms. And a certain lay-disciple saw me (&c., as above, down to the end of g 4, with the alterations necessary to Digitized by Digized by Google Page #1193 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 352 KULLAVAGGA. I, 13, 6. the narrative form of speech). Thence, Lord, am I. come.' 6. Then the Blessed One on that occasion, and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhu-Samgha, and asked the Bhikkhus: 'Is it true, O Bhikkhus, as they say, that those Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu, and are dwelling on the Kità Hill, are wicked Bhikkhus, and shameless; and that such are the evil practices they follow (&c., as in 4, down to the end) ?' It is true, Lord.' The Blessed Buddha rebuked them, saying, 'How can they, O Bhikkhus, foolish persons that they are, follow such practices as these (&c., as in $$ 1, 2, down to the end)? This will not conduce, O Bhikkhus, to the conversion of the unconverted (&c., as usual. Compare chap. 1, § 2, down to the end).' And when the Blessed Buddha had rebuked them, and had delivered a religious discourse, he addressed the venerable Sâriputta and Moggallana, and said, 'Go now, Sâriputta and Moggallâna', to the Kità Hill. And on arriving there carry out the Pabbaganiya-kamma (Act of Banishment) against those Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu, to the effect that they may become your Saddhi-viharikass.' 1 On this meaning of Sariputta, see the note on Mahavagga X, 4, 3. That is, out of the particular place where they have caused the scandal, not of the Order. When they in anger left the Order, their conduct in doing so is blamed. See chap. 16, § 1. See Mahavagga I, 25, 6, and following, and Kullavagga VIII, 11, 12, and compare above, 9. 1. Digitized by Digitized by Google Page #1194 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 13, 7. 'How, Lord, can we carry out the Pabbâganiyakamma against those Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu; for they are passionate men and violent?' THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 353 Then do you go, Sâriputta and Moggallâna, together with a number of Bhikkhus.' 'So be it, Lord!' said Sâriputta and Moggallâna, in assent, to the Blessed One. 71. 'Now thus, O Bhikkhus, should it be carried out. In the first place the Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu ought to be warned: when they have been warned, they ought to be reminded (of the Rule in the Pâtimokkha against which they have offended); when they have been reminded they ought to be charged with the offence; when they have been charged some discreet and able Bhikkhu ought to lay the matter before the Samgha, saying, "Let the venerable Samgha hear me. These Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu are wicked Bhikkhus and shameless. Their evil practices are both seen and heard, and also that respectable families have been led astray by them is seen, too, and heard. If the time is fit for the Samgha to do so, let the Samgha carry out the Pabbaganiya-kamma against those Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu, to the effect that the Bhikkhus who are followers [17] 1 On this section compare chap. 1, § 4, chap. 9, § 2. 2 Buddhaghosa points out that whereas the Tagganiya-kamma is directed against quarrelsomeness, and the nissaya-kamma against foolishness, it is scandal to the community against which the Pabbâganiya-kamma is directed. A a Digitized by Google Page #1195 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 354 KULLAVAGGA. 1, 13, 7. of Assagi and Punabbasu are not to dwell on the Kità Hill. ""This is the motion (ñatti). "Let the venerable Samgha hear me. These Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu are wicked Bhikkhus and shameless. Their evil practices (&c., as before, down to) is seen, too, and heard. The Samgha hereby carries out the Pabbâganiya-kamma against them, to the effect that the Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu are not to dwell on the Kità Hill ?. Whosoever of the venerable ones approves of the carrying out of the Pabbâganiya-kamma against the followers (&c., as before) to the effect (&c., as before ') let him remain silent. Whosoever approves not thereof, let him speak. ""A second time I say the same thing. Let the venerable Samgha (&c., as before). A third time I say the same thing. Let the venerable Samgha (&c., as before). ""The Pabbâganiya-kamma has been carried out by the Samgha against those Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu to the effect that those Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu are not to dwell on the Kità Hilli. The Samgha approves of it. Therefore is it silent. Thus do I understand.” 14, 1. (Here follow the twelve cases in which a Pabbâganiya-kamma is declared to be against The corresponding clause to the words to the effect,' &c., is wanting in chap. 1, § 4, but occurs in chap. 9, § 2. Digitized by Google Digitized by Page #1196 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 14, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 355 the law, and according to law respectively, in the precise wording of chapters 2 and 3, reading Pabbâganiya for Tagganiya. Then follow the six cases of permissive suspension in the precise wording of chapter 4, but in addition to the cases there given for the Tagganiya-kamma, S$ 1 and 2 of this chapter are respectively added at the end of g 1 and 2 of that chapter.] 1. 'There are three things, O Bhikkhus, which when they characterise a Bhikkhu, the Samgha, if it likes, should carry out the Pabbâganiyakamma against him; (that is to say), when he is characterised by frivolity' of action—when he is characterised by frivolity of speech—when he is characterised by frivolity both of action and of speech. These are the three things, O Bhikkhus (&c., as before, down to) against him. *There are other three things, O Bhikkhus, which when they characterise a Bhikkhu, the Samgha, if it likes, should carry out the Pabbâganiyakamma against him; (that is to say), when he is characterised by absence of right-doing in actionwhen he is characterised by absence of right-doing in speech-when he is characterised by absence of right-doing both in action and in speech. These are the other three things, O Bhikkhus (&c., as before,.. down to) against him. There are other three things (&c., as in each of the last paragraphs; the three things here being injury ? done by him to others in action, in speech, and both in action and in speech, owing to his own 1 The Sam. Pâs. says, Kâyiko davo nama kaya-kilà vukkati. · The Sam. Pås. says, Kâyikam upaghatitam nama kaya-dvare pannatti-sikkhâpadassa asikkhana-bhâvena upahananam vukkati. Аа2 Digitized by Digized by Google Page #1197 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 356 want of training in the precepts and practices of the order). KULLAVAGGA. I, 14, 2. 'There are other three things (&c., as in each of the last paragraphs, the three things here being evilness of life in action, in speech, and both in action and in speech). 2. 'There are three kinds of Bhikkhus, O Bhikkhus, against whom, when the Samgha likes (to do so), it should carry out the Pabbâganiyakamma; (that is to say), one who is frivolous in action-one who is frivolous in speech-one who is frivolous both in action and in speech. These are the three kinds of Bhikkhus (&c., as above, down to) the Pabbaganiya-kamma. 'There are other three kinds of Bhikkhus (&c., as in the last paragraph, substituting first, absence of right-doing-secondly, injury to others-and thirdly, evilness of life respectively in action, in speech, and both in action and in speech).' 15. [This chapter is identical with chapter 5, reading Pabbaganiya for Tagganiya.] 161. 1. So the Bhikkhu-Samgha, with Sâriputta and Moggallâna at their head, proceeded to the Kitâ Hill, and there carried out the Pabbâganiyakamma against those Bhikkhus who were followers 1 Corresponding to chapters 6 and 11 above. Digitized by Google Page #1198 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 16, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 357 of Assagi and Punabbasu, to the intent that those Bhikkhus should no longer dwell on the Kitâ Hill. And they, when subjected by the Samgha to the Pabbaganiya-kamma, did not conduct themselves aright, they did not become subdued, they did not seek for release, they did not ask the Bhikkhus for forgiveness, they reviled them, they found fault with them', saying that they were offending by acting in partiality, in ill-feeling, in folly, and in fear 2; and they not only departed from the place, but also left the Order 3. Those Bhikkhus who were moderate were offended, murmured, and became indignant, saying, 'How can those Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu, after having been subjected by the Samgha to the Pabbâganiya-kamma, refuse to conduct themselves aright (&c., as before, down to) leave the Order?' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. Then the Blessed One on that occasion, and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhusamgha, and asked the Bhikkhus: 'Is it true, O Bhikkhus, as they say, that those Bhikkhus who are followers of Assagi and Punabbasu, after having been subjected by the Samgha to the Pabbaganiya-kamma, refuse (&c., as before, down to) leave the Order?' 'It is true, Lord!' 1 Compare Samghâdisesa 13. These are the four so-called Agatis, usually occurring as the faults of a judge (Rh. D., 'Buddhist Birth Stories,' p. xxii, and Dasaratha Gâtaka, p. 1), but compare Sigâlovâda Sutta, ed. Grimbolt, p. 299. Compare Gâtaka I, 117, and Mahâvagga I, 39, 5. Digitized by Google Page #1199 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 358 'How can those Bhikkhus who (&c., as before, down to) leave the Order? This will not conduce, O Bhikkhus, either to the conversion of the unconverted, or to the increase of the converted; but rather to the unconverted being not converted, and to the turning back of those which have been converted.' And when the Blessed One had rebuked those Bhikkhus in various ways, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: KULLAVAGGA. I, 16, 1. 'Then, O Bhikkhus, let not the Samgha revoke the Pabbaganiya-kamma. There are five things, O Bhikkhus (&c., as before, from chapter 6, § 2, down to the end of chapter 7, reading Pabbâganiya for Tagganiya).' Here end the eighteen cases in which there ought to be a revocation (of the Pabbaganiya-kamma). 171. 1. 'Now thus, O Bhikkhus, should the revocation be carried out. The Bhikkhu, who has been subjected to the Pabbâganiya-kamma, should go before the Samgha (&c., as before in chapter 8, §§ 1, 2, down to the end).' Here ends the third (Kamma), the Pabbaganiya-kamma. ! Compare chapters 8 and 12. Digitized by Google Page #1200 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 18, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 359 IV. The PatisÂRANIYA-KAMMA (ACT OF RECONCILIATION). UNTITEITY 18! CHE LUNA 1. Now at that time the venerable Sudhamma was residing at Makkhikâsanda in dependence upon Kitta the householder, superintending the new buildings he erecteds, and being constantly supplied by him with food. And whenever Kitta the householder wished to give an invitation to the Samgha, or to four or five Bhikkhus“, or to a single one, he used not to invite them without making special mention of the venerable Sudhamma. Now at that time a number of the Thera Bhikkhus, including the venerable Sâriputta, and the venerable Maha Moggallâna, and the venerable Maha Kakkana, and the venerable Mahâ Kotthita, and the venerable Maha Kappina, and the venerable Maha Kunda, and 1 The whole of this story of Kitta and Sudhamma recurs in the Dhammapada commentary, pp. 262-264. There is no Rule in the Pâtimokkha by which giving offence to a layman, the cause of the proceeding described in the following chapters, is considered worthy of censure. ? Navaka mmiko, not 'newly appointed to an office,' as Dr. Rudolf Hoernle translates in the Indian Antiquary, XI, 29, in dealing with one of the Bharhut Inscriptions. See Gâtaka I, 92, and below, V, 13, 3, VI, 5, 2, VI, 17, 1, X, 24. This duty of superintending a new building was even filled by Bhikkhunis; see the Bhikkhunî-vibhanga, Pârâgika I, where the details of the duty are incidentally mentioned. s Compare below, Kullavagga VI, 5, 2, and Gâtaka I, 92, 22. • This clause, both here and below, is omitted in the Sinhalese MS. Digitized by Digitized by Google Page #1201 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 360 KULLAVAGGA. 1, 18, 2. the venerable Anuruddha, and the venerable Revata, and the venerable Upâli, and the venerable Ananda, and the venerable Rahula, as they were journeying through the country of Kâsi, arrived at Makkhikâsanda. And Kitta the householder heard the news that the Thera Bhikkhus had arrived at Makkhikâsanda. Then Kitta the householder went up to the place where the Thera Bhikkhus were, and on arriving there, he saluted the Thera Bhikkhus, and took his seat on one side. And when he was so seated the venerable Sâriputta taught Kitta the householder, and incited him, and roused him, and gladdened him with religious discourse. And Kitta the householder, having been thus taught, and incited, and roused, and gladdened with religious discourse, said to the Thera Bhikkhus, May the venerable Theras consent to take their to-morrow's meal, as incoming Bhikkhus, at my house.' And the Thera Bhikkhus signified, by silence, their consent. 2. Then perceiving that the Thera Bhikkhus had given their consent, Kitta the householder rose from his seat, and bowed down before the Thera Bhikkhus, and keeping them on his right hand as he passed them, went on to the place where the venerable Sudhamma was. And on arriving there, he saluted the venerable Sudhamma, and stood by on one side. And so standing, Kitta the householder said to the venerable Sudhamma : May the venerable Sudhamma consent to take his to-morrow's meal at my house with the Theras. But the venerable Sudhamma, thinking, 'Formerly indeed this Kitta the householder, whenever he wished to give an invitation to the Samgha, or to Digitized by Digitized by Google Page #1202 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 18, 3. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 361 four or five Bhikkhus, or to a single one, used not to invite them without making special mention of me; but now he has invited the Thera Bhikkhus without regarding me. This Kitta the householder is now incensed against me, unfavourable to me, takes pleasure in me no longer.' And so thinking he refused, saying, 'It is enough, O householder.' And a second time Kitta the householder said to the venerable Sudhamma (&c., as before, with the same result). And a third time (&c., as before, with the same result). Then Kitta the householder, thinking, 'What can the venerable Sudhamma do against me, whether he consents, or whether he does not consent,' saluted the venerable Sudhamma, and keeping him on his right hand as he passed him, departed thence. 3. And at the end of the night Kitta the householder made ready sweet food, both hard and soft, for the Thera Bhikkhus. And the venerable Sudhamma, thinking, 'I may as well go and see what Kitta the householder has made ready for the Thera Bhikkhus,' robed himself early in the morning, and went, duly bowled and robed, to the place where Kitta the householder dwelt; and, on arriving there, he took his seat on a mat spread out for him. Then Kitta the householder went up to the place where the venerable Sudhamma was; and after he had come there, he saluted the venerable Sudhamma, and took his seat on one side. And when he was so seated the venerable Sudhamma addressed Kitta the householder, and said: “Though this great store of sweet food, both hard and soft, has been made ready by you, O householder, there is one thing yet wanting, that is to say, tila seed cake.' Digitized by Digized by Google Page #1203 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 18, 4. 'Though then, Sir, there is so much treasure in the ward of the Buddhas, yet there is but one thing of which the venerable Sudhamma makes mention, and that is tila seed cake. Long ago, Sir, certain merchants of Dakkhinâpatha went, for the sake of their traffic, to the country of the East, and thence they brought back a hen. Now, Sir, that hen made acquaintance with a crow, and gave birth to a chicken. And, Sir, whenever that chicken tried to utter the cry of a cock it gave vent to a "caw," and whenever it tried to utter the cry of a crow, it gave vent to a "cock-a-doodle-do'." Just even so, Sir, though there is much treasure in the ward of the Buddhas, whenever the venerable Sudhamma speaks, the sound is "tila seed cake.' 362 """ KULLAVAGGA. 4. 'You are abusing me, householder. You are finding fault with me, householder. This place, householder, is yours. I must go away from it,' said the venerable Sudhamma. 'I do not intend, Sir, to abuse the venerable Sudhamma, nor to find fault with him. Let, Sir, the venerable Sudhamma still dwell at Makkhikâsanda. Pleasant is this grove of plum trees, and I shall take good care to provide the venerable Sudhamma with those things a recluse requires-to wit, with robes and food and lodging and medicine when he is sick.' And a second time the venerable Sudhamma said: 'You are abusing me (&c., as before, with the same reply). And a third time the venerable Sudhamma said: 'You are abusing me (&c., as before, down to) I must go away from it.' 1 Compare Gâtaka I, 432; II, 307. Digitized by Google Page #1204 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 18,5. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 363 · "Whither then, Sir, will the venerable Sudhamma go ?' I shall go to Sâvatthi, O householder, to visit the Blessed One.'. Then, Sir, let the Blessed One know all, both what you yourself have said, and what I have said. And I should not, Sir, be surprised if the venerable Sudhamma were to return again even to Makkhikâsanda.' 5. So the venerable Sudhamma gathered together his sleeping mat, and set out, with his bowl and his robe, for Sâvatthi. And he journeyed straight on to Sâvatthi, to the Getavana, Anathapindika's Grove, to the place where the Blessed One was; and on arriving there he bowed down before the Blessed One, and took his seat on one side. And when he was thus seated the venerable Sudhamma informed the Blessed One of all, both that he himself had said, and that Kitta the householder had said. The Blessed Buddha rebuked him, saying, 'This was improper, O foolish one, not according to rule, unsuitable, unworthy of a Samana, and ought not to have been done. How is it that you, O foolish one, could put down and could lower by your censure? Kitta the householder, he being a man of faith, a believing disciple, and a donor, a provider, and a supporter of the Samgha ?' This will not conduce, O foolish one, either to the conversion of the unconverted, or to the increase of the converted; but rather to the unconverted not being converted, and to the turning back of those who have been · Compare Dhammapada, p. 263, and Gâtaka I, 191. : Compare Gâtaka I, 191, 356, 359, and Sutta Nipâta, verse 905. Digitized by Google Digitized by Page #1205 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 364 KULLAVAGGA. I, 18, 6. converted.' And after he had rebuked him, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said : 'Let therefore the Samgha, O Bhikkhus, carry out the Patisâraniya-kamma (Act of Reconciliation)' against the Bhikkhu Sudhamma, saying, “You are to ask and obtain pardon of Kitta the householder.”) 6. Now thus, O Bhikkhus, should it be carried out. In the first place the Bhikkhu Sudhamma ought to be warned: when he has been warned, he ought to be reminded (of the Rule in the Pâtimokkha against which he has offended); when he has been reminded, he ought to be charged with the offence; when he has been charged with the offence, some discreet and able Bhikkhu ought to lay the matter before the Samgha, saying, ("Let the venerable Samgha hear me. This Bhikkhu Sudhamma has put down, and has lowered by censure Kitta the householder, a man of faith, a believing disciple, a donor, provider and supporter of the Samgha. If the time is fit for the Samgha to do so, let the Samgha carry out the Patisâraniya-kamma against the Bhikkhu Sudhamma. ““This is the motion (ñatti). * Childers proposes doubtingly to derive the word Palisaraniya from the root smar; but that that is impossible is probably sufficiently evident from the meaning of the word, which is quite clear from the context of this, and from the following chapters. Now at p. 530 of the Lalita Vistara the common Pâli phrase sammodanîyam katham sârâniyam vîtisâretvâ is represented by the Sanskrit sammodanih samrañganih kathâh kritva. It is by no means impossible that this parallel may offer the true solution of the etymology of the Pâli words in question; (compare Sârâga as equal to samrâga, sâratta to samrakta, &c. &c.) Patisâraniya would then be equal to pratisamrañganîya. See Senart, Mahâvagga, p. 599. Digitized by Google Digitized by Page #1206 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 365 This "Let the venerable Samgha hear me. Bhikkhu (&c., as before, down to) supporter of the Samgha. The Samgha hereby carries out the Patisâraniya-kamma against the Bhikkhu Sudhamma with the words, 'You are to ask and obtain pardon of Kitta the householder.' Whosoever of the venerable ones approves of the carrying out of the Patisâraniya-kamma against Sudhamma the Bhikkhu, let him remain silent. Whosoever approves not thereof, let him speak. 6 "A second time I say the same thing. Let the venerable Samgha (&c., as before). A third time I say the same thing. Let the venerable Samgha (&c., as before). "The Patisâraniya-kamma has been carried out against the Bhikkhu Sudhamma with the words, 'You are to ask and obtain pardon of Kitta the householder.' The Samgha approves the motion. Therefore is it silent. Thus do I understand." I, 20, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 19. [Here the twelve cases of a proceeding against, and the twelve cases of a proceeding according to law are repeated of the Patisâraniya-kamma in the words of chapters 2 and 3 of the Tagganiya- • kamma.] 201. 1. 'There are five things, O Bhikkhus, which when they characterise a Bhikkhu, the Samgha, if it likes, should carry out the Patisâraniya-kamma against him; (that is to say), when he goes about to bring 1 See above, chapter 4. Digitized by Google Page #1207 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 366 I, 20, I. loss on the laity when he goes about to do harm to the laity when he goes about to deprive the laity of their dwellings-when he reviles and finds fault with the laity-when he brings about division between the laity. These are the five things, O Bhikkhus, which (&c., as above, down to) against him. KULLAVAGGA. 'There are other five things, O Bhikkhus, which when they characterise a Bhikkhu, the Samgha, if it likes, should carry out the Patisâraniyakamma against him; (that is to say), when he speaks to the laity in dispraise of the Buddha-when he speaks to the laity in dispraise of the Dhammawhen he speaks to the laity in dispraise of the Samgha-when he puts laymen down, and lowers them by censure-when he does not fulfil a promise made in accordance with the Rules to the laity. These are the other five things, O Bhikkhus, which (&c., as before, down to) against him. 'There are five kinds of Bhikkhus, O Bhikkhus, against whom the Samgha, if it likes, should carry out the Patisâraniya-kamma; (that is to say), one who goes about to bring loss on the laity (&c., as in the last paragraph, down to the end).' Here end the four times five cases of suspicion. 21. [Chapter 5, as to the right conduct of a Bhikkhu subjected to the Tagganiya-kamma, is repeated, reading Patisâraniya for Tagganiya.] Here end the eighteen duties which follow on a Patisâraniya-kamma. Digitized by Google Page #1208 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 22, 2. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 367 22. 1. So the Samgha carried out the Patisâraniyakamma against Sudhamma the Bhikkhu, saying, 'You are to ask and obtain pardon of Kitta the householder. And after he had been subjected by the Samgha to the Patisâraniya-kamma, though he went to Makkhikâsanda, he was unable, being greatly troubled in his mind, to ask and obtain pardon of Kitta the householder, but returned again even to Sâvatthi. Then the Bhikkhus asked him, 'Has Kitta the householder been induced by you to give you his pardon?' 'Indeed, though I went to Makkhikâsanda, I was unable, being greatly troubled in my mind, to ask and obtain pardon of Kitta the householder.' They told this thing to the Blessed One. 2. 'Let, then, the Samgha, O Bhikkhus, appoint a companion messenger to Sudhamma the Bhikkhu, to ask and obtain pardon of Kitta the householder. 'Now thus, O Bhikkhu, should the companion messenger be appointed. In the first place the Bhikkhu (who is to be sent) is to be asked (whether he is willing to go). After he has been asked, let some discreet and able Bhikkhu lay the matter before the Samgha, as follows: "Let the venerable Samgha hear me. If the . time seems meet to the venerable Samgha, let the Samgha appoint such and such a Bhikkhu as a companion messenger to Sudhamma the Bhikkhu, to ask and obtain pardon of Kitta the householder. This is the motion (atti). 6.66 Digitized by Google Page #1209 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 368 The "Let the venerable Samgha hear me. Samgha hereby appoints such and such a Bhikkhu as a companion messenger to Sudhamma the Bhikkhu, to ask and obtain pardon of Kitta the householder. Whosoever of the venerable ones approves of such and such a Bhikkhu being appointed as a companion messenger to Sudhamma the Bhikkhu, let him remain silent. Whosoever approves not thereof, let him speak. "Such and such a Bhikkhu has been appointed by the Samgha (&c., as before). The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand." 3. 'Then, O Bhikkhus, let Sudhamma the Bhikkhu go, together with the Bhikkhu who is the companion messenger, to Makkhikâsanda, and ask pardon of Kitta the householder, saying, "Pardon me, O householder; I desire to gain once more thy good pleasure." If, when he thus speaks, he pardons him, it is well. If he pardon him not, the Bhikkhu who is the companion messenger should say, "Pardon him, O householder; he desires to gain once more thy good pleasure." If, when he thus speaks, he pardon him, it is well. If he pardon him not, the Bhikkhu who is the companion messenger should say, "Pardon him, O householder; I desire to gain thy good pleasure." If, when he thus speaks, he pardon him, it is well. If he pardon him not, the Bhikkhu who is the companion messenger should say, "Grant pardon, O householder, to this Bhikkhu, in the name of the Samgha (I ask it)." If (&c., as before, down to). If he pardon him not, the Bhikkhu who is the companion messenger-without going out of sight, and without going out of hearing, KULLAVAGGA. I, 22, 3. Digitized by Google Page #1210 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 24. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 369 of Kitta the householder-should make Sudhamma the Bhikkhu arrange his robe on one shoulder, and squat down on his heels, and stretch forth his two hands with the palms together, and so confess his fault.' 23. 1. So the venerable Sudhamma went, with another Bhikkhu as companion messenger, to Makkhikâsanda, and obtained pardon of Kitta the householder. And he conducted himself aright, and he became subdued, and he sought for release (&c., as above, in chapters 6, 7, down to the end). Here end the eighteen cases in which there ought to be a revocation of the Patisaraniya-kamma. 24.. [In this chapter the Kammavåkå of the revocation of the Patisâraniya-kamma is given in words precisely similar to those of chapters 8 and 12.] Here ends the fourth (Kamma), the Patisâraniya-kamma. [17] вь Bb Digitized by Digitized by Google Page #1211 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 370 KULLAVAGGA. I, 25, 1. V. THE UKKHEPANIYA-KAMMAS (ACTS OF SUSPENSION) for not acknowledging, and for not atoning for, an offence? 25. 1. Now at that time the Blessed Buddha was dwelling at Kosambi, in the Ghosita Årâma. And at that time the venerable Khanna’, when he had committed a fault, was not willing to acknowledge the fault. Those Bhikkhus who were moderate were annoyed, murmured, and became indignant, saying, 'How can the venerable Khanna act so ?' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. Then the Blessed One on that occasion, and in that connection, after he had convened a meeting of the Bhikkhu-samgha, asked the Bhikkhus: 'Is it true, O Bhikkhus, as they say, that Khanna 1 There is no mention in the Pâtimokkha of any such proceeding. At the close of each of the four Pâtidesaniya Rules there is a form of confession to be observed. It would seem from the following chapters, which are nowhere expressly confined to these four cases, that a similar confession was expected after the commission of an offence against any of the Pâtimokkha Rules. In the closing words of the Samghâdisesa Rules, an older proceeding is mentioned, under which an offending Bhikkhu who has not confessed any breach of either of those thirteen Rules is to remain on probation for as many days as he has allowed to go by without confessing. On K'hanna's character, see also below, IV, 14, 1, XI, 1, 12-14, and Maha-parinibbâna Sutta VI, 4. Digitized by Digilzed by Google Page #1212 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 25, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 371 when he has committed a fault, is not willing to acknowledge the fault ?' It is true, Lord !' The Blessed Buddha rebuked him, saying, 'How, O Bhikkhus, can that foolish one act so ? This will not conduce either to the conversion of the unconverted, or to the increase of the converted; but rather to those who have not been converted being not converted, and to the turning back of those who have been converted.' And when the Blessed One had so rebuked him, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus and said: 'Let therefore the Samgha, O Bhikkhus, carry out against Khanna the Bhikkhu the âpattiyâ adassane Ukkhepaniya-kamma (the Act of Suspension which follows on not acknowledging a fault) to the intent that he shall not eat or dwell together with the Samgha? Now thus, O Bhikkhus, should it be carried out.' [Here follow the formal words of the Kammavâkâ as in chapter 1. 4, with the necessary alterations owing to the difference of the fault and of the Kamma following on it. And at the end of the Kammavàkà (after the words "Thus I understand ') the following sentence is added.] And send a proclamation, O Bhikkhus, from residence to residence 3 ; saying, "Khanna the Bhikkhu has been subjected by the Samgha to the Ukkhepaniya-kamma for not acknowledging a fault.”' i Compare Mahâvagga I, 79 generally, and § 2 of that chapter on the last clause (asambhogam samghena). On this phrase the Samanta Pâsâdikå says, Âvasa-param. para% ka Bhikkhave samsathả ti sabbậvậsesu froketha. Bb 2 Digitized by Digitized by Google Page #1213 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 372 KULLAVAGGA. I, 26. 26. [Here follow the twelve cases in which a Kamma is against the law, and the twelve in which it is according to law; and also the six permissive cases in which it may be carried out, if the Samgha likes, precisely as in chapters 2, 3, and 4.] 271 1. ‘A Bhikkhu against whom the Ukkhepaniyakamma that follows on not acknowledging a fault has been carried out ought to conduct himself aright. And herein this is the right conduct: he ought not to confer the upasampada-he ought not to give a nissaya2-he ought not to provide himself with a sâmanera ?he ought not to accept the office of giving exhortation to the nuns if he have accepted that office, he ought not to exhort the nuns 2–he ought not to commit the offence for which the Ukkhepaniya-kamma that follows on not acknowledging a fault has been carried out against him-nor any offence of a similar kind-nor any worse offencehe ought not to find fault with the proceeding (that has been carried out against him)-nor with the Bhikkhus) who have carried it out- she ought not to accept from a regular Bhikkhu reverence, or " As this chapter, containing the samma-vattanå or right conduct, differs from the corresponding chapters of the preceding Kammas (chapters 5, 10, 15, and 21), it is here set out in full. See the passages quoted above (chapter 5). $. The passage between these two figures recurs at II, 1, 1. Digitized by Digilzed by Google Page #1214 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 27, I. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 373 service, or salutation, or respect, nor allow him to provide a seat, or a sleeping-place, or water for the feet, or a foot-stool, or a foot-towel for him, nor to carry his bowl or his robe, nor to shampoo him3he ought not to harass a regular Bhikkhu with a complaint that he has failed in morality, or in conduct, or in doctrine, or in the mode of obtaining a livelihood-he ought not to cause division between a Bhikkhu and the Bhikkhus-he ought not to wear the outward signs of being a layman, or of being a follower of some other doctrine-he ought not to follow the professors of other doctrines-he ought to follow the Bhikkhus-he ought to train himself in the training of the Bhikkhus-he ought not to dwell under one and the same roof with a regular Bhikkhu, whether in a place formally declared to be a residence, or to be not a residence, or in a place which is neither the one nor the other,-on seeing a regular Bhikkhu he ought to rise from his seat-he ought not to touch" a regular Bhikkhu, either inside or outside (of the residence)—he ought not to raise objections against a regular Bhikkhu's taking part in the Uposatha ceremony - -or in the Pavâranâ 8 At II, 1, 1. Buddhaghosa explains this word as confined to a stool on which to place feet that have been washed (dhota-pâdathapanakam). Buddhaghosa says on the same expression in II, I, I, pâdakathaliyan (sic) ti adhota-pâda-thapanakam pâda-ghamsanam vâ. The Samanta Pâsâdikâ says, Na titthiya-dhago ti kusakirâdim na dhâretabbam. Compare the use of ara ha d-dhagam at Gâtaka I, 65. 7 The Samanta Pâsâdikâ says, Na âsâdetabbo ti na pâsâdetabbo (compare the use of âsâdesi, Gâtaka I, 481). Anto vâ bahi vâ ti vihârassa anto vâ bahi vâ. On this and the following sentences compare the passages quoted above, chapter 5. Digitized by Google Page #1215 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 28, I. ceremony-he ought not to issue command (to a junior, inhibiting him from going beyond the bounds, or summoning him to appear before the elders)-he ought not to set on foot a censure against any other Bhikkhu-he ought not to ask another Bhikkhu to give him leave (to rebuke that Bhikkhu)—he ought not to warn (another Bhikkhu whom he supposes to be offending)-he ought not to remind (another Bhikkhu of a law against which he supposes that Bhikkhu to be offending)—and he ought not to associate with the Bhikkhus.' 374 KULLAVAGGA. Here end the forty-three duties which follow on an Ukkhepaniya-kamma for not acknowledging a fault. 28. 1. So the Samgha carried out against Khanna the Bhikkhu the Ukkhepaniya-kamma for not acknowledging a fault to the effect that he should not eat or dwell together with the Sangha. And after he had been subjected by the Samgha to the Ukkhepaniya-kamma for not acknowledging his fault he went from that residence to another residence. And the Bhikkhus there did no reverence to him, rose not from their seats to welcome him, rendered him not service, offered him not salutation, paid not respect to him, offered him not hospitality, nor esteemed him, nor honoured him, nor supported him. And when he received from the Bhikkhus neither hospitality, nor welcome, nor esteem, nor honour, nor Digitized by Google Page #1216 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 29. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 375 support, he went from that residence to another residence. And the Bhikkhus there did no reverence to him, rose not from their seats to welcome him, rendered him not service (&c., as before, down to :) he went from that residence to another residence. And when he received no hospitality he returned back again even to Kosambi. Then he conducted himself aright, and he became subdued, and he sought for release, and going up to the Bhikkhus he spake as follows: 'I, Sirs, having been subjected by the Samgha to the Ukkhepaniyakamma am conducting myself aright in accordance thereto, and I am become subdued, and I seek for release. What now should I do?' They told this thing to the Blessed One. Then, O Bhikkhus, let the Samgha revoke the Ukkhepaniya-kamma for not acknowledging his fault carried out against Khanna the Bhikkhu. 2. “There are five things, O Bhikkhus, [&c., the rest of this section bearing the same relation to the last, which chapter 6, § 2, does to chapter 5.]' Here end the forty-three cases (in which an Ukkhepaniya-kamma for not acknowledging a fault is not to be revoked]. 29. "There are five things, O Bhikkhus, [&c., as in . chapter 7. This chapter being the exact opposite of chapter 28.] Here end the forty-three cases [in which an Ukkhepaniya-kamma for not acknowledging a fault ought to be revoked). Digitized by Digilzed by Google Page #1217 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 376 XULLAVAGGA. I, 30. 30. And thus, O Bhikkhus, should the revocation be carried out [&c., as before, in chapters 8, 12, &c.]' Here ends the fifth Kamma, namely, the Ukkhepaniya-kamma for not acknowledging a fault. 31. Now at that time the Blessed Buddha was dwelling at Kosambi, in the Ghosita Årâma. And at that time the venerable Khanna, when he had committed a fault, was not willing to atone for that fault [&c., the proceeding in this case being the same, and laid down in the same words as the proceeding in the last case, chapters 25–30]. Here ends the sixth Kamma; namely, the Ukkhepaniya-kamma on not atoning for a fault 1. " It will be seen from the above chapters, and especially from chapter 27, that the Ukkhepaniya-kamma is an Act, not of expulsion, but only of suspension. The ten cases in which a member of the Order could be expelled are those given above in Mahâvagga I, 60; and the technical word for "expel' is nâseti. Digitized by Digitized by Google Page #1218 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 32, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 377 VI. THE UKKHEPANIYA-KAMMA for not renouncing a sinful doctrine. 32. 1. Now at that time the Blessed Buddha was staying at Savatthi, in the Getavana, the grove of Anathapindika. And at that time a certain Bhikkhu by name Arittha, who had formerly been a vulture tormentor', had fallen into a sinful belief of this kind; (that is to say), In this wise do I understand the Dhamma preached by the Blessed One, that to him who practises those things which have been declared by the Blessed One to be impediments 2, ? In his commentary on the Pâkittiya, quoted by Oldenberg in his note on this passage, Buddhaghosa explains this expression to mean' born in a family of vulture slayers. This does not help us much, vulture slaying as a regular occupation being somewhat incomprehensible, and not referred to elsewhere. Whatever its meaning, the occupation referred to is perhaps the origin of, or should at least be compared with, the statement of Ktesias (circa B. C. 400) in his 'Indika' (ed. C. Müller, Fragment xiii), that the Indians used not dogs but vultures, which they trained for that purpose, in hunting hares and foxes. Lassen in his 'Indische Alterthumskunde,' II, 638, 639, thinks this statement not incredible, very fairly comparing the use of falcons in Europe in the Middle Ages. It is not impossible that the correct rendering here should be vulture-catcher,' or vulture-trainer;' but we prefer to be literal. ? The only one of such things (Dhamma) known to us elsewhere in the Vinaya Pitaka itself is deliberate falsehood. This is stated in Mahavagga II, 3, 3 to be an impediment, which is explained by the Old Commentator, at Mahavagga II, 3, 7, to mean an impediment to the attainment of the Ghånas, and other things of similar nature. Digitized by Digilzed by Google Page #1219 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 378 KULLAVAGGA. 1, 32, 2. there will arise no impediment sufficient (to prevent his acquiring spiritual gifts)??' Now many Bhikkhus heard that Arittha, who had formerly (&c., as before, down to :) to be impediments. And those Bhikkhus went up to the place where Arittha the Bhikkhu, who had formerly been a vulture tormentor, was; and on arriving there they asked Arittha the Bhikkhu, who had formerly been a vulture tormentor, 'Is it true, friend Arittha, as they say, that you have fallen into a sinful belief (&c., as above, down to) spiritual gifts ?' Certainly?! I do so understand the Dhamma preached by the Blessed One (&c., as before).' 2. 'Say not so, friend Arittha. Bear not falsewitness against the Blessed One. For neither is it seemly to bring a false accusation against the Blessed One, nor could the Blessed One have spoken so. By many a figure, friend Arittha, have the things which are impediments been declared to be impediments by the Blessed One, and also to be sufficient to prevent him who cultivates them (from attaining to spiritual gifts) 3. Lusts have been declared by the Blessed One to be of short taste 4, full of pain, and full of despair, things wherein the danger is great. Lusts have been declared by the Blessed One to be like the bones of a skeleton, full of pain, and full of despair, things wherein the danger is 1 This is word for word the same speech as that which is condemned in the 68th and 70th Pâkittiyas. Byâ is only known to us as an intensive particle occurring in passages like the present one. 9 So far this section is word for word the same as the 68th and the 70th Pâkittiyas. · Quoted at Dhammapada, ver. 186. Digitized by Digitized by Google Page #1220 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 32, 3. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 379 great. Lusts have been declared by the Blessed One to be like lumps of raw meat, full (&c., as before, down to :) is great. Lusts have been declared by the Blessed One to be like torches made of a wisp of hay ...., like a pit full of live coals....., like the visions of a dream ...., like a beggar's portion ...., like the fruits of trees...., like the sword and the slaughter-house .... , like darts and clubs .... , like snakes and creeping things, full of pain, and full of despair, things wherein the danger is great.' Yet notwithstanding that Bhikkhu Arittha, who had formerly been a vulture tormentor, when thus being addressed by the Bhikkhus, remained steadfastly adhering, in the very same way, and with violence, to that sinful doctrine, declaring, Verily I do so understand the Dhamma preached by the Blessed One (&c., as before, in g 1). 3. Then since those Bhikkhus were unable to move Arittha the Bhikkhu, who had formerly been a vulture tormentor, from that sinful doctrine, they went up to the place where the Blessed One was; and when they had come there, they told this thing to the Blessed One. And the Blessed One on that occasion, and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhusamgha, and asked Arittha the Bhikkhu, who had formerly been a vulture tormentor, 'Is it true, as they say, Arittha, that you have fallen into a sinful doctrine of such a kind (&c., as before, in s 1)?' 'Certainly, Lord! I do so understand (&c., as before, in s 1). Compare Gâtaka I, 231, 232. Digitized by Digilzed by Google Page #1221 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 380 KULLAVAGGA. I, 32, 4. How can you, O foolish one, so understand the Dhamma preached by me? Have I not, by many a figure, O foolish one, declared the things which are impediments to be impediments, and sufficient to prevent him who cultivates them (from attaining to spiritual gifts)? Have not lusts been by me declared to be of short taste (&c., as above, down to :) like snakes and creeping things, full of danger, full of despair, things wherein the danger is great ? Yet now you, o foolish one, by your having grasped that doctrine wrongly!, are not only bearing false-witness against us, but you are also rooting yourself up, and are giving rise to much demerit, the which will be to you for a long time for an evil and a woe. This will not conduce, O foolish one, either to the conversion of the unconverted, or to the increase of the converted; but rather to those who are unconverted not being converted, and to the turning back of those who have been converted ?' When he had thus rebuked him, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'Let therefore the Samgha, O Bhikkhus, carry out against Arittha the Bhikkhu, who was formerly a vulture tormentor, the Ukkhepaniyakamma for not renouncing a sinful doctrine, to the intent that he shall not eat or dwell together with the Samgha. 4. Now thus, O Bhikkhus, should it be carried out. In the first place the Bhikkhu Arittha ought 1 Compare Mahâ-parinibbâna Sutta IV, 8-11. Up to this point the whole chapter recurs as the Introductory Story in the Sutta-vibhanga on the 68th Pakittiya. Digitized by Google Page #1222 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 34, 1. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 381 to be warned [&c., as in chapter 25, down to the end of the Kammavâkâ, including the supplementary sentence as to the proclamation].” 33. [Here follow the twelve cases in which the Kamma is against the law, the twelve cases in which it is according to law, the six permissive cases in which it can be carried out if the Samgha likes, and the eighteen divisions of the right conduct for the convicted Bhikkhu to pursue, precisely as in chapters 2, 3, 4, and 5, reading Ukkhepaniya-kamma for not renouncing a sinful doctrine,' instead of 'Tagganiya-kamma.'] 34. 1. So the Samgha carried out against Arittha the Bhikkhu, who had formerly been a vulture tormentor, the Ukkhepaniya-kamma for not renouncing a sinful doctrine, to the intent that he should not eat nor dwell with the Samgha. And when he had been thus subjected by the Samgha to the Ukkhepaniya-kamma for not renouncing a sinful doctrine, he left the Order. Those Bhikkhus who were moderate were annoyed, murmured, and became indignant, saying, “How can Arittha the Bhikkhu, having been subjected by the Samgha to the Ukkhepaniya-kamma for not Digitized by Digilzed by Google Page #1223 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 382 KULLAVAGGA. I, 34, 1. renouncing a sinful doctrine, leave the Order?' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One, Then the Blessed One on that occasion, and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhu-samgha, and asked the Bhikkhus, Is it true, O Bhikkhus, as they say, that Arittha the Bhikkhu, having been subjected (&c., as before, down to) left the Order ?' It is true, Lord.' The Blessed Buddha rebuked him, saying, 'How can Arittha the Bhikkhu (&c., as before, down to) leave the Order ? This will not conduce either to the conversion of the unconverted, nor to the increase of the converted; but rather to those who have not been converted not being converted, and to the turning back of those who have been converted.' And when he had rebuked him, and delivered a religious discourse, the Blessed One addressed the Bhikkhus, and said: 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, revoke the Ukkhepaniya-kamma for not renouncing a sinful doctrine, which has been carried out against Arittha the Bhikkhu. "There are five things, O Bhikkhus, [&c., as before, in chapters 6 and 7, down to the end.' Here end the eighteen cases in which a revocation of the Ukkhepaniya-kamma on not renouncing a sinful doctrine should be carried out. Digitized by Digitized by Google Page #1224 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 35. THE MINOR DISCIPLINARY PROCEEDINGS. 383 35. 'Now thus, O Bhikkhus, should it be carried out,' &c. [Here follows the Kammavâ kâ for the revocation of a Kamma precisely as in chapter 8, with the necessary alterations.] Here ends the seventh (Kamma), the Ukkhepaniyakamma on not renouncing a sinful doctrine. Here ends the First Khandhaka, the Khandhaka on the Kammas. Digitized by Google Page #1225 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 384 KULLAVAGGA. II, 1, 1. SECOND KHANDHAKA. PROBATION AND PENANCE. 1. Now at that time the Blessed Buddha was staying at Sâvatthi, in the Getavana, Anathapindika's Grove. And at that time Bhikkhus who had been placed on probation used to accept reverence and service and salutation and respect from regular Bhikkhus; and to allow them to provide a seat, or a sleeping-place, or water for the feet, or a foot-stool, or a foot-towel for them; and to carry their bowl or their robe, and to shampoo them? 40a. 1 There are four principal kinds of probation: the first of which was required when the follower of another of the reforming sects was received into the Buddhist Order, and is described in Mahavagga I, 38. The other three, which follow on the commission of a Samghâdisesa offence, are more particularly described below in the third Khandhaka. The Pali names of these four are respectively apafikkhanna-parivâsa, patikkhanna-parivâsa, suddhanta-parivâsa, and samodhana-parivâsa. No conclusion should be drawn against this statement from the passage above at I, 9, 1; though Seyyasaka's conduct, as there described, would not have rendered him liable to any one of these four principal probationary proceedings. For he is said to have been guilty of many offences (âpatti-bahulo). The accompanying enumeration must be taken, not as a description of those offences, but as additional to them. And the probation imposed upon him must have been for concealing one or more of the many offences not particularly specified. * All these expressions recur above, I, 27, 1. Digitized by Digilzed by Google Page #1226 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 1, 1. PROBATION AND PENANCE. 385 Those Bhikkhus who were moderate were annoyed, murmured, and became indignant, saying, How can Bhikkhus who have been placed on probation accept reverence (&c., as above, down to) shampoo them?' And those Bhikkhus told this thing to the Blessed One. Then the Blessed One on that occasion, and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhusamgha, and asked the Bhikkhus : ‘Is it true, O Bhikkhus, as they say, that Bhikkhus who have been placed on probation accept reverence (&c., as before, down to) shampoo them?' 'It is true, Lord. The Blessed Buddha rebuked them, saying, 'How can those Bhikkhus (&c., as before, down to) shampoo them? This will not conduce, O Bhikkhus (&c., as usual, down to) turning back of those who have been converted.' · And when he had rebuked them, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, saying, 'A Bhikkhu who has been placed on probation ought not to accept reverence (&c., as before, down to) shampoo them. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata offence. I prescribe, O Bhikkhus, to those Bhikkhus who have been placed on probation to do [all the courtesies, duties, and services mentioned above?] for one another, according to their seniority. I prescribe, O Bhikkhus, five things (as permissible) to Bhikkhus who have been placed on probation, I See I, 1, 2, down to the end. ? That is, in the lists recurring in the previous paragraphs, and given in full at I, 27, 1. [17] Digitized by Digitized by Google Page #1227 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 386 according to their seniority; (that is to say), the Uposatha ceremony, the Pavâranâ ceremony, the share in robes for the rainy season, in things dedicated to the Samgha1, and in food. 6 2. Therefore, O Bhikkhus, do I make known to you a rule of conduct for Bhikkhus who have been placed on probation, according to which they ought to conduct themselves aright. And herein this is the right conduct. He ought not to confer the Upasampada (&c., as above, in I, 1, 5, down to the end)2. KULLAVAGGA. II, 1, 2. 'A Bhikkhu who has been placed on probation ought not, O Bhikkhus, to walk in front of, or to sit down in front of, a regular Bhikkhu. Whichever belonging to that company of Bhikkhus shall be the worst seat3, or the worst sleeping-place, or the worst room, that shall be given to that Bhikkhu, and there 1 Onoganam, which the Samanta Pâsâdikâ explains by 'visagganam.' Compare the use of onogesi at Dipavamsa XIII, 29. The etymology of the word is unknown to us. 2 The Samanta Pâsâdikâ has here the following note on savakaniyam, which should be compared with the shorter note on the same word given above, I, 1, 5: Na savakaniyam kâtabban ti palibodhatthaya pakkosanatthâya vâ savakaniyam na kâtabbam. Palibodhatthâya hi karonto, aham âyasmantam imasmim vatthusmim savakaniyam karomi, imamhâ âvâsâ ekapadam pi mâ pakkami yâva na tam adhikaranam vûpasantam hotîti; evam karoti. Pakkosanatthâya karonto, aham te savakaniyam karomi, ehi mayâ saddhim vinaya-dharânam sammukhibhâvam gakkhâmâ ti: evam karoti. Buddhaghosa says here, Asanapariyanto bhattaggâdîsu samgha-navak-âsanam vukkati, svassa dâtabbo. Pariyanta is used here in the same sense as in the 22nd Nissaggiya. Vihâra. In later times this word is no doubt always, or almost always, used to designate the whole of a building in which several or many Bhikkhus resided. In the older literature it always, Digitized by Google Page #1228 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 1, 2. PROBATION AND PENANCE. 387 with shall he content himself. A Bhikkhu who has been placed under probation ought not, O Bhikkhus, to visit the families who support a regular Bhikkhu (by officiating, in order to do so, as the companion who precedes or follows that regular Bhikkhu)-he ought not to devote himself to a forest life-he ought not to devote himself to living on alms personally received!—he ought not to cause an alms to be brought out to him with the object of escaping an extension of his probationary term?, thinking, “ Let them not recognise me” (as one who has been placed under probation). 'A Bhikkhu who has been placed on probation ought, О Bhikkhus, to announce the fact of his having been so placed when he arrives at a residence as an incoming Bhikkhu-he ought to announce the fact to an incoming Bhikkhu-he ought to announce the fact at an Uposatha meeting—he ought to announce the fact at a Pavâranå meeting—and, if he be sick, he ought to announce the fact at such meetings by means of a messenger". or almost always, denotes the dwelling-place, the private apartment, of a single Bhikkhu. 1 That is, to refrain from salâka-bhatta, &c. * The Samanta Pâsâdikâ says, Tappakkayâ 'ti nihatabhatto hutvä vihåren' eva nisîditva bhuñganto vattiyo ganayissämi gak. khato me bhikkha disvâ anârokentassa rattikkhedo (cap. 2) siyâ 'ti iminâ kâranena pinda pato na niharâpetabbo. : Må mam gânims a 'ti mâ mam ekabhikkhu pi gânâtû 'ti ka iminâ agghäsayena vihâre sâmanerehi pakâpetvâ bhungitum labbhati. Gamam pindaya pavisitabbam eva. Gilânassa pana navakammam akariyupagghåyakikka dipasu (sic) tassa va vihâre yeva akkhitum valtati. Sake pi game anekasata bhikkhû vikaranti na sakkâ hoti âroketum gamakâvâsam gantvå sabhâgatthâne vasitum valtati. • This paragraph, it will be seen, is omitted in three out of the four following cases, which are otherwise similar in every respect, CC 2 Digitized by Google Page #1229 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 388 KULLAVAGGA. II, 1, 3. 3. 'A Bhikkhu who has been placed on probation ought not, O Bhikkhus, to go away from a residence in which Bhikkhus are living to a residence in which no Bhikkhus are living, unless with a regular Bhikkhu, or in time of danger. A Bhikkhu who has been placed on probation ought not, O Bhikkhus, to go away from a residence in which Bhikkhus are living to a place which is not a residence and where no Bhikkhus are living, unless with a regular Bhikkhu, or in time of danger. A Bhikkhu (&c., as before) ought not to go away from a residence in which Bhikkhus are living, either to a residence or to a place which is not a residence, and where Bhikkhus are not living, unless (&c., as before)2. ... from a place which is not a residence, but where Bhikkhus are living, to a place which is a residence, but where Bhikkhus are not living . . . . from a place which is not a residence, but where Bhikkhus are living, to a place which is not a residence and where Bhikkhus are not living .... from a place which is no residence, but where Bhikkhus are living, either to a place which is not a residence or to a residence where no Bhikkhus are living .... from a place which is either a residence or not a residence, to a place which is a residence, but where no Bhikkhus are living .... from a place which is either a residence or no residence, but where Bhikkhus are living, to a place as regards the right conduct which is laid down for them, to the present case of the Bhikkhus who have been placed on probation. 1 The Samanta Påsadikâ says, (Abhikkhuko avâso) na hi tattha vuttharattiyo gananupikâ honti. pakatattena pana saddhin vattati. Anâvâso nama ketiyagharam bodhigharam sammanganiallako dâruattako pâniyamâlo vakkakuti dvârakotthako 'ti evamadi. . In the text read a vâso va anavå so vå. Digitized by Digilzed by Google Page #1230 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 1, 4. PROBATION AND PENANCE. 389 which is not a residence and where no Bhikkhus are living .... from a place which is either a residence or not a residence, but where Bhikkhus are living, to a place which is either a residence or not a residence, but where no Bhikkhus are living, unless with a regular Bhikkhu or in time of danger. 'A Bhikkhu who has been placed on probation ought not, O Bhikkhus, to go away from a residence where Bhikkhus are living to a residence where Bhikkhus are living, but where there may be Bhikkhus of different communities from his own (unless, &c., as before). [The same changes as in the last series are here rung upon this inhibition, down to] .... from a place which is either a residence or not a residence, but where Bhikkhus are living, to a place which is either a residence or not a residence, and where Bhikkhus are living, but where there may be Bhikkhus of different communities from his own (unless, &c., as before). A Bhikkhu who has been placed on probation ought to go, O Bhikkhus, from a residence where Bhikkhus are living to a residence where Bhikkhus are living, and where there are Bhikkhus of the same community (with himself), if he knows, “This very day I can go there.” [Here follow the same permutations and combinations as in the last two series.] 4. 'A Bhikkhu who has been placed on probation ought not, O Bhikkhus, to dwell with a regular Bhikkhu in a residence under one and the same roof-nor in a place which is not a residence under one and the same roof-nor in a place which is either a residence or not a residence under one and the same roof. On seeing a regular Bhikkhu he Digitized by Digitized by Google Page #1231 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 390 KULLAVAGGA. II, 1, 4. ought to rise from his seat?; and he ought to offer his seat to a regular Bhikkhu. He ought not to sit down on one and the same seat with a regular Bhikkhu ; when a regular Bhikkhu is seated on a low seat he ought not to sit down on a high seata; when a regular Bhikkhu is seated on the ground he ought not to sit down on a seats; he ought not to walk up and down on the same kankama+ with a regular Bhikkhu ; when a regular Bhikkhu is walking up and down on a low kanka ma he ought not to walk up and down on a higher kařkama; when a regular Bhikkhu is walking up and down on the ground he ought not to walk up and down on a (properly prepared) kankama. 'A Bhikkhu who has been placed on probation ought not, O Bhikkhus, to dwell (&c., all the other acts mentioned in the last paragraph being here repeated down to the end) with a Bhikkhu senior to himself who has been placed on probation .... with a Bhikkhu who has been thrown back to the commencement of his term of probation .... with a Bhikkhu who has rendered himself liable to the Mânatta discipline . . . . with a Bhikkhu undergoing the Mânatta discipline .... with a Bhikkhu who is in a position to receive rehabilitation6. 'If a meeting of four Bhikkhus, of whom one is 1 This recurs in Khandhaka I, chapter 27. Compare the 69th Sekhiya.' • Compare the 68th Sekhiya. A narrow space of open ground, levelled and cleared of jungle, for the purpose of being used to walk up and down upon when meditating. See our note on Mahâvagga V, 1, 14. On these disciplines and on rehabilitation, see the following Khandhaka. Digitized by Digitized by Google Page #1232 -------------------------------------------------------------------------- ________________ JI, 2, 1. PROBATION AND PENANCE. 391 a probationer, should place a Bhikkhu on probation, or throw him back to the beginning of his probationary course, or subject him to the Mânatta discipline-or if a meeting of twenty Bhikkhus, of whom one is a probationer, should rehabilitate a Bhikkhu, that, О Bhikkhus, is an invalid act, and need not be obeyed?' Here end the ninety-four duties encumbent on a probationer. I. Now the venerable Upâli went up to the place where the Blessed One was; and on arriving there, he saluted the Blessed One, and took his seat on one side. And when he was so seated the venerable U pâli said to the Blessed One: 'Now in what case, Lord, can there be an interruption of the probationary period of a Bhikkhu who has been placed on probation?' There are three ways of interruption of the probationary period, O Upåli, of a Bhikkhu who has been placed on probation; (that is to say), by 1 Compare Mahavägga IX, 4, 1. ? Literally, ' breaking of the nights.' The time of probation was reckoned, not by days, but by nights; and in either of the three cases which follow the reckoning was interrupted, and had to begin afresh. Digitized by Digilzed by Google Page #1233 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 392 KULLAVAGGA. II, 3, 1. dwelling together", by dwelling alone?, and by not announcing These are the three ways of interruption to the probationary period, O Upâli, of a Bhikkhu who has been placed under probation.' 34 1. Now at that time, since there was a great company of the Bhikkhus gathered together at Sâvatthi, those Bhikkhus who had been placed on probation did not know how to carry out their probation correctly. They told this thing to the Blessed One. *I prescribe to you, O Bhikkhus, to carry out your probation correctly. Now thus, O Bhikkhus, ought you to postpone the probation. The Bhikkhu who has been placed on probation is to go up to a single Bhikkhu, and arranging his robe on one shoulder, and squatting down on his heels, and stretching forth his hands with the palms together, he is to say: "I postpone my probation." Then the probation is postponed. Or he is to say: "I postpone 1 Buddhaghosa explains this to mean when the probationer has done any of the things forbidden in II, 1, 4. * That is, when the probationer has done any of the things forbidden in II, 1, 3. 8 That is, when the probationer has omitted to make any of the announcements prescribed at the end of II, 1, 2. * This chapter is repeated below, chap. 8, in reference to Bhikkhus undergoing the Mânatta discipline. That is, if it should be impossible during the time immediately succeeding the imposition of probation to fulfil all the thereto necessary duties, then a Bhikkhu might postpone the fulfilment to some more convenient season. Digitized by Digilzed by Google Page #1234 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 4, 1. PROBATION AND PENANCE. 393 the duties (i. e. of a probationer)." Then also the probation is postponed.' 2. Now at that time the Bhikkhus who were at Såvatthi went away hither and thither, and the Bhikkhus who had been placed on probation were not able to carry out their probation correctly? They told this thing to the Blessed One. 'I prescribe to you, O Bhikkhus, to take upon yourselves again the probation (which had been postponed). Now thus, O Bhikkhus, ought you to take it upon yourselves again. The Bhikkhu who has been placed under probation is to go up to a single Bhikkhu, and arranging his robe on one shoulder, and squatting down on his heels, and stretching forth his hands with the palms together, he is to say: "I take my probation again upon myself.” Then the probation is resumed. Or he is to say: "I take the duties (i. e. of a probationer) upon myself again.” Then also is the probation resumed.' Here end the duties encumbent on a probationer. 1. Now at that time Bhikkhus, who had rendered themselves liable to be thrown back to the commencement (of their probationary course) ?, used to 1 The Samanta Pâsâdiká here says, Evam vattam samâdiyitva parivutta-parivasassa mânattam ganbato puna vatta-samadana-kikkam n'atthi samadinna-vatto yeva hi esa. Tasmassa kharattam månattam dåtabbam, kinna-mânatto abbhetabbo, evam anapattiko hutva suddhante patisthito tisso sikkhâ pûretvå dukkhass' antam karissatîti. : This is fully explained in the next Khandhaka. Digitized by Digilzed by Google Page #1235 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 394 KULLAVAGGA. II, 5 accept reverence [&c., as before in chapter 1, reading throughout ' Bhikkhus liable to be thrown back to the beginning of their probationary course' for Bhikkhus who had been placed on probation?;' and omitting in chapter 2 the announcements referred to there in our note]. 5 [In this chapter the same rules are laid down, word for word, as in the last, reading throughout for 'Bhikkhus liable to be thrown back to the beginning of their probationary course,' 'Bhikkhus liable to be subjected to the Mânatta disciplines.'] 6. [In this chapter the same rules for the Mânatta, or Penance, are laid down word for word as those in chapter 1, $$ 1, 2, 3, and 4, for the probation, reading throughout 'Bhikkhus who are going through the Mânatta discipline' for 'Bhikkhus who have been placed under probation. There are, however, one or two minor points of difference, which are as follows: 1. At the end of the announcements (chapter 1, * In the text alter the words 'Instead of samghena parivaso dinno hoti read sam ghena mâlâ ya palikassanâraho kato hoti' into Instead of parivasika bhikkhû read malaya padi. kassanaraha Bhikkha. · This is fully explained in the next Khandhaka. Digitized by Digilzed by Google Page #1236 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 7, 1. PROBATION AND PENANCE. 395 § 2) there is inserted the injunction, 'He ought to announce the fact every day.' 2. In the passages about going from one residence to another (chapter 1, § 3) read 'unless with the Samgha' instead of unless with a regular Bhikkhu.'' 1. Now the venerable Upali went up to the place where the Blessed One was; and on arriving there, he saluted the Blessed One, and took his seat on one side. And when he was so seated the venerable U pâli said to the Blessed One: "Now in what case, Lord, can there be an interruption of the Manatta discipline of a Bhikkhu who is undergoing that discipline ?' *There are four ways of interruption of the Mânatta discipline, O Upåli, of a Bhikkhu who is undergoing that discipline; (that is to say), by dwelling together, by dwelling alones, by not announcing, and by living with less than four other Bhikkhus“. These are the four ways (&c., as before, down to) undergoing that discipline.' 1 It will be seen, therefore, that there is very little, one might almost say no practical, difference between the Parivasa, which we have rendered 'probation,' and the Manatta, which we have usually left untranslated, and sometimes rendered 'penance.' Neither the one nor the other are at present enforced anywhere among the Buddhists. * See chapter 2, note 1. . See the notes above on chapter 2. • The Samanta Pasadikå says, ane gane ti kattaro và atirekâ vå. Digitized by Digilzed by Google Page #1237 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 396 KULLAVAGGA. II, 8. [In this chapter the means of postponing and resuming the Mânatta penance are laid down, word for word, as in chapter 3, reading 'Bhikkhus who are undergoing the Mânatta discipline' for 'Bhikkhus who have been placed on probation.'] [This chapter is word for word the same as chapter 1, reading “Bhikkhus who have rendered themselves capable of receiving rehabilitation' for * Bhikkhus who have been placed on probation.'] Here ends the Second Khandhaka, called the Khandhaka on Probationers, &c. Digitized by Digitized by Google Page #1238 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 1, 2. PROBATION AND PENANCE. 397 THIRD KHANDHAKA. PROBATION AND PENANCE (CONTINUED). 1. Now at that time the Blessed Buddha was staying at Sâvatthi, in the Getavana, Anâthapindika's Grove. And at that time the venerable Udâyi committed an offence, to wit, the first Samghâdisesa offence, and did not conceal it. He told the Bhikkhus, saying, 'I have committed an offence—the first Samghâdisesa offence--and do not 'conceal it. What now shall I do?' They told this thing to the Blessed One. "Then, O Bhikkhus, let the Samgha lay the Manatta penalty on Udâyi the Bhikkhu for the space of six days on account of that offence-the first Samghâdisesa—which he has not concealed. 2. 'Now thus, O Bhikkhus, ought it to be laid upon him. Udayi the Bhikkhu ought to go up, O Bhikkhus, before the Samgha; and, arranging his robe on one shoulder, he ought to bow down at the feet of the elder Bhikkhus, and squatting down on his heels, and stretching forth his hands with the palms together, he ought to say as follows: "" I, venerable Sirs, have committed an offencethe first Samghâdisesa—which I have not concealed. I ask the Samgha (to impose upon me) the Mânatta penalty for six days on account of this offence-the Digitized by Google Page #1239 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 398 KULLAVAGGA. III, 1, 3. first Samghâdisesa offence—which I have not concealed.”' [This speech is repeated three times.] 3. 'Some discreet and able Bhikkhu should then lay the matter before the Samgha, as follows: "" Let the venerable Samgha hear me. Udâyi the Bhikkhu has committed an offence—the first Samghâdisesa offence—which he has not concealed. And he asks the Samgha for the Mânatta penalty for six days on account of that offence—the first Samghâdisesa offence-which he has not concealed. "" If the time seem meet to the Samgha, let the Samgha impose a Mânatta of six days' duration on U dâyi the Bhikkhu for that one offence—the first Samghâdisesa offence—which he has not concealed. "" This is the motion (ñatti). ““The Samgha hereby imposes a Mânatta of six days on Udâyi the Bhikkhu for that one offencethe first Samghadisesa offence—which he has not concealed. ""Whosoever of the venerable ones approves of the imposition of a Mânatta (&c., as in the last paragraph, down to) not concealed, let him remain silent. Whosoever approves not, let him speak. ""A second time I say the same thing (&c., as before in the last two paragraphs). A third time I say the same thing (&c., as before). ""The Samgha has imposed a Mânatta of six days' duration (&c., as before, in the words of the motion, down to) not concealed. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand.” Digitized by Digitized by Google Page #1240 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 2, 3. PROBATION AND PENANCE. 399 2. 1. When he had done the Mânatta he told the Bhikkhus, saying, ' Friends, I committed an offence -the first Samghâdisesa offence-which I had not concealed. And I asked the Samgha for a Mânatta of six days' duration for that offence—the first Samghâdisesa offence-which I had not concealed. The Samgha imposed upon me a Mânatta (&c., as before, down to) not concealed. Now I have accomplished that Mânatta. What now shall I do?' They told this thing to the Blessed One. 'Then, O Bhikkhus, let the Samgha rehabilitate Udâyi the Bhikkhu. 2. Now thus, O Bhikkhus, ought he to be rehabilitated. 'Udâyi the Bhikkhu ought to go up (&c., as in chapter 1, § 2, down to) he ought to say as follows? "I committed, venerable Sirs, an offence-the first Samghâdisesa offence-which I did not conceal. I asked the Samgha (to impose upon me) a Mânatta of six days' duration for that offence-the first Samghâdisesa offence-which I had not concealed. The Samgha imposed upon me a Mânatta of .... for. not concealed. I, having accomplished that Mânatta, ask the Samgha for rehabilitation."' [This speech is repeated three times.] 3. Then some discreet and able Bhikkhu [&c., as before in chapter 1, § 2, the rest of the kammavâka bearing the same relation to the petition as it does there].' Digitized by Google Page #1241 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 400 KULLAVAGGA. III, 3, I. 1. Now at that time the venerable Udâyi had committed an offence—the first Samghâdisesawhich he had for one day concealed. He told the Bhikkhus (&c., as before). They told this thing to the Blessed One. Then, O Bhikkhus, let the Samgha impose a probation of one day on Udâyi the Bhikkhu for an offence (&c., as in the first paragraph of this section down to) concealed. 2. “Now thus, O Bhikkhus, ought it to be imposed — [Here follows the kamma vâkâ precisely as in chapter 1, $§ 2 and 3, with the necessary changes in the wording, a. of the offence, b. of the penalty.] 1. When he had passed through the probation he told the Bhikkhus, saying, 'I committed, friends, an offence-the first Samghâdisesa—which for one day I concealed. I asked the Samgha to impose upon me a probation of one day for the offence .... concealed. The Samgha imposed .... concealed. I have passed through that probation. What now should I do?' They told this thing to the Blessed One. 'Let then the Samgha impose upon Udâyi the Bhikkhu a Mânatta of six days' duration.' 2, 3. [Here follows the kammavâkâ as in chapter 1, $$ 2, 3, to the end.] Digitized by Digilzed by Google Page #1242 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IIT, 7, 1. PROBATION AND PENANCE. 401 1. When he had accomplished the Manatta he told the Bhikkhus, saying, 'I committed (&c., as 4. 1, down to) for one day concealed. I asked, &c. ... The Samgha imposed a probation, &c. ... When I passed through that probation the Samgha imposed a Mânatta of &c. . . . for &c. ... I have accomplished that Mânatta. What now shall I do?' They told that matter to the Blessed One. Let then the Samgha, O Bhikkhus, rehabilitate U dâyi the Bhikkhu.' 2, 3. [Here follows the kam mavâkâ as in chapter 2, $$ 2, 3, to the end.] [This chapter is the same as chapter 3, reading 'for two-three-four-five days concealed, and probation of two-three-four-five days.'] 1. Whilst he was undergoing that probation, he committed an offence—the first, &c.—which he did not conceal. He told the Bhikkhus, saying, 'I committed, &c. ... I asked the Samgha, &c. ... The Samgha imposed upon me a probation of two-three-four -five days. Whilst I was undergoing that probation, I committed, &c. ...' [17] od Digitized by Digized by Google Page #1243 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 402 KULLAVAGGA. III, 7, 2. They told that matter to the Blessed One. Let then the Samgha, O Bhikkhus, throw back Udâyi the Bhikkhu to the commencement of his probationary course).' 2, 3. [Here follows the kam mavâkâ as in chapter 1, with the necessary alterations.] 8. 1. When he had undergone that probation, and was liable to the Mânatta, he committed an offencethe first Samghâdisesa—which he did not conceal. He told the Bhikkhus, saying, &c. .... They told this matter to the Blessed One. 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, throw back Udâyi the Bhikkhu to the commencement (of his probationary course).' 2, 3. [Here follows the kam mavâkâ in the same form as is given in chapter 1.] 9. 1. When he had undergone that probation he told, &c. ... They told, &c. ... • Let then the Samgha, O Bhikkhus, impose upon Udâyi the Bhikkhu a Mânatta of six days' probation for these offences.' 2, 3. [The kammavâkâ as before.] 10. 1. While he was undergoing that Mânatta he Digitized by Digitized by Google Page #1244 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, II, I. committed an offence the first Samghâdisesawhich he did not conceal. He told the Bhikkhus, saying, 'I committed, &c. I asked the Samgha.... The Samgha imposed [&c., going through all that had happened, down to the end of the first paragraph in this chapter]. PROBATION AND PENANCE. 403 They told, &c. 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, impose upon Udâyi the Bhikkhu a Mânatta of six days' duration, throwing him back to the commencement (of his Mânatta). [The kammavâkâ as before.]. 11. 1. When he had accomplished that Mânatta, and while he was worthy to be rehabilitated, he committed an offence the first Samghâdisesa offencewhich he did not conceal. He told the Bhikkhus [all that had happened from chapter 6 onwards down to this last offence]. They told, &c. 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, impose upon Udâyi the Bhikkhu a Mânatta of six days' duration, for that he when he had (&c., as in first paragraph down to) not conceal, throwing him back to the commencement (of his Mânatta). 'Now thus, O Bhikkhus, [here follows the kammavâkâ as before.] D d 2 Digitized by Google Page #1245 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 404 KULLAVAGGA. III, 12, I. 12. 1. When he had accomplished that Mânatta he told the Bhikkhus [all that had happened]. They told, &c. 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, rehabilitate Udâyi the Bhikkhu. 'Now thus [here follows the kammavâkâ as before]. 13. 1. Now at that time the venerable Udâyi committed an offence-the first Samghâdisesa-and for half a month he concealed it. [The rest of this chapter is precisely the same as chapter 3, reading 'for half a month' instead of 'for one day.'] 14. 1. Whilst he was undergoing that probation he committed an offence-the first Samghâdisesa — which for five days he concealed. He told, &c. . . . 'I committed, &c. . . . I asked, &c. ... The Samgha imposed a probation of half a month, &c. . . . Whilst I was undergoing, &c. ... What now shall I do?' They told, &c. 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, for that whilst (&c., as in the first paragraph) throw Udâyi the Bhikkhu back to the beginning of his probationary Digitized by Google Page #1246 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 15, 1. PROBATION AND PENANCE. 405 term, and impose upon him an inclusive probation (to include his new offence together) with the former offence? Now thus, o Bhikkhus, here follow two kammavâkâs, one for the throwing back, and one for the additional probation, each of them as in chapter 1.]' 15. 1. When he had undergone that probation, and while he was liable to the Mânatta, he committed an offence—the first Samghâdisesa—which for five days he concealed. He told, &c. ... [all that happened, from chapter 13 downwards). They told, &c. Let then the Samgha, O Bhikkhus, for that he when he had (&c., as in the first paragraph) throw Udâyi the Bhikkhu back to the commencement of . 1 Samodhâna-parivâsa. It is clear from the next chapter that this probation did not affect the Mânatta to which he was liable for that first offence. The Månatta always lasted six days, and was preceded by a probation equal in length to the time during which the offence had been concealed. If now, during that probation, another offence was committed and concealed, the penalties for this new offence and for the old one were not accumulative but concurrent. The offender lost the advantage of the probation he had already undergone, he was thrown back to the commencement of his term of probation, and had to begin again. But the new term of probation-equal in length to whichever was the longest of the two periods during which he had concealed the two offences satisfied both the concealments, and the Manatta which still, as it would have done before, followed at the end of the probation, satisfied both the offences. See our note below on chapter 20. Digitized by Digilzed by Google Page #1247 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 406 KULLAVAGGA. III, 16, 1. his probationary term, and impose upon him an inclusive probation (for this and) for the former offence. Now thus, O Bhikkhus, [here follow two kammavâ kâs, as in the last chapter.] 16. 1. When he had undergone that probation he told the Bhikkhus, &c. [all that had happened since chapter 13] They told, &c. "Let then the Samgha, O Bhikkhus, impose upon Udâyi the Bhikkhu a Mânatta of six days' duration for these offences ? Now thus, O Bhikkhus, [here follows one kammavâkâ in the form given in chapter 1.]' 17. 1. While he was undergoing that Mânatta he committed an offence—the first Samghâdisesa - which he for four days concealed. He told, &c. . . . [all that had happened, from chapter 13 downwards). They told this matter to the Blessed One. 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, for that while (&c., as in the first paragraph) throw Udâyi the Bhikkhu back to the commencement (of the probationary term he had already undergone), and impose As in chapter 9. Digitized by Digilzed by Google Page #1248 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 407 III, 19, 1. upon him an inclusive probation (for this and) for the first offence, and also a Mânatta of six days' duration. PROBATION AND PENANCE. 'Now thus, O Bhikkhus, [here follow three kammavâkâs, one for the throwing back, one for the inclusive probation, and one for the new Mânatta, each of them on the same form as that given in chapter 1.]' 18. 1. When he had accomplished that Mânatta, and while he was worthy to be rehabilitated, he committed an offence-the first Samghâdisesa-which for five days he concealed. He told, &c. [all that happened, from chapter 13 downwards]. They told this matter to the Blessed One. 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, for that when he had (&c., as in the first paragraph) throw Udâyi the Bhikkhu back to the commencement (of the probationary term he had already undergone) and impose upon him an inclusive probation for this and for the first offence, and a Mânatta of six days' duration. 'Now thus, &c. ... [Here follow three kammavâkâs as in chapter 17.]' 19. 1. When he had accomplished the Mânatta he told the Bhikkhus [all that happened, from chapter 13 downwards]. Digitized by Google Page #1249 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 408 KULLAVAGGA. III, 19, 1. They told this matter to the Blessed One. 'Let then the Samgha rehabilitate Udâyi the Bhikkhu. Now thus, o Bhikkhus, [here follows the kammavakà as in chapter 5.]' Here end the proceedings on the breach of the first Samghâdisesa. Digitized by Digilzed by Google Page #1250 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 20, 1. PROBATION AND PENANCE. 409 20. 1. Now at that time a certain Bhikkhu had committed numerous Samghâdisesa offences, one of which he had concealed for one day, one for two days, one for three days, (and so on down to] and one for ten days. He told the Bhikkhus, saying, 'I have committed, (&c., as before, down to) and one for ten days. What now shall I do?' They told this thing to the Blessed One. Let then the Samgha, O Bhikkhus, impose upon that Bhikkhu an inclusive probation according to one of those offences which has been concealed for ten days?' Now thus, O Bhikkhus, ought it to be imposed.' i From this and what follows it is clear that however many are the offences, and however various the periods of concealment, the probation is only to last for the same period as the longest of the concealments has lasted. Thus the Samanta Pasadikâ says here: agghasa modhâno nama sambahulásu ápattisu yâ ekå vâ dve vå tisso vâ sambahulå vâ âpattiyo sabbakirapafikkhannâyo tâsam agghena samodhaya tâ sam rattiparikkhedavasena avasesânam anatarapalikkhannanam Apattinam parivaso diyyati. Yassa pana satam âpattiyo dasâha patikkhanna, aparam pi satam &pattiyo dasahapatikkhanna ti, evam dasakkhattum katva âpattisahassam divasasatapatikkhannam hoti, tena kim kâtabban ti? Sabbam samodhâpetvâ dasa divase parivasitabbam, evam eken' eva dasahena divasasatam pi parivasitam eva hoti. Vuttam pi k' etam : dasasatam rattisatam âpattiyo khadayitvâna dasarattiyo vasitvâna mukkeyya pârivâsiko. Digitized by Digilzed by Google Page #1251 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 410 KULLAVAGGA. III, 21, 1. [Here follows the kammavâkâ in the form given at chapter 1, §§ 2, 3, to the end.] 21. 1. Now at that time a certain Bhikkhu had committed numerous Samghâdisesa offences, one of which he had concealed for one day, two for two days, three for three days, (and so on down to] and ten for ten days. He told, &c. They told, &c. · Let then the Samgha, O Bhikkhus, impose upon that Bhikkhu an inclusive probation equal in duration to the longest time during which he has concealed any one or more of those offences.' [Then follows the kammavâ kâ as before.] 22. 1. Now at that time a certain Bhikkhu had committed two Samghâdisesa offences which he had concealed for two months. And it occurred to him, 'Lo! I have committed two Samghâdisesa offences which I have concealed for two months. Let me now ask the Samgha for a probation of two months for one offence concealed for two months. And he asked the Samgha for a probation of two months for * Literally, according to the value of whichever offences among those offences have been the longest concealed.'. Digitized by Digilzed by Google Page #1252 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 23, I. one offence concealed for two months. And the Samgha imposed upon him a probation (&c., as before, down to) for two months. Whilst he was undergoing that probation, shame overcame him in that he thought, 'I have committed, &c. ... And it occurred to me, &c. ... And I asked, &c. ... And the Samgha imposed. . . . And whilst I was undergoing. (&c., as before, down to) for two months.' 'Let me now ask the Samgha for a probation of two months for the other offence concealed for two months.' 2. He told the Bhikkhus [all that had happened]. They told this thing to the Blessed One. PROBATION AND PENANCE. 411 3. Let then the Samgha, O Bhikkhus, impose upon that Bhikkhu a probation of two months for that other offence concealed for two months.' [Here follows the kammavâ kâ as before.] 'Then that Bhikkhu, O Bhikkhus, should undergo probation for two months from that date1.' 23. · I. Now in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu have committed two Samghâdisesa offences [&c., as before, in the first paragraph of the last chapter down to the end]. And he asks the Samgha for a probation of two months for that other offence concealed for two months. And the Samgha imposes upon him a probation of two months for that other offence 1 Tadupâdâya; see chapters 23. 1 and 2, 24. 3. Digitized by Google Page #1253 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 412 KULLAVAGGA. III, 23, 2. concealed for two months'. That Bhikkhu, O Bhikkhus, ought to continue on probation for two months from that date. 2. "Now in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu have committed two Samghâdisesa offences, which he has concealed for two months. And he is aware of one offence, but of the other offence he is not aware. And he asks the Samgha for a two months' probation for that offence of which he is aware, concealed for two months. And the Samgha gives him a probation of two months for an offence concealed for two months. And whilst he is undergoing that probation he becomes aware of the other offence. Then it occurs to him, ""Lo! I have committed two Samghâdisesa offences (&c., as in the last paragraph, down to) I became aware of the other offence. Let me now ask the Samgha for a probation of two months for that other offence concealed for two months.” * And he asks the Samgha for a probation of two months for that other offence concealed for two months. And the Samgha imposes upon him a probation of &c. ... for &c. ... That Bhikkhu, O Bhikkhus, ought to continue on probation for two months from that date. 3. 'Now in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu commit two Samghâdisesa offences, which he conceals for two months; and one offence he recollects, but the other offence he does not recollect. And he asks the Samgha (&c., as in the last section, down to the end, reading "recollect” for “be aware of”). * This is merely repeated to lay a basis for the following variations. See below, chapter 25. Digitized by Digitized by Google Page #1254 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 23, 5. PROBATION AND PENANCE. 413 4. .Now in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu commit two Samghâdisesa offences, which he conceals for two months; and of one offence he is not doubtful, but of the other offence he is doubtful. And he asks the Samgha (&c., as in the last section, reading “is doubtful" for "does not recollect”). 5. Now in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu commit two Samghâdisesa offences, which he conceals for two months; and one offence he conceals wittingly, but the other offence he conceals unwittingly. And he asks the Samgha for a probation of two months for those two offences concealed for two months. And the Samgha imposes upon him a probation of two months for those two offences concealed for two months. And whilst he is undergoing that probation there arrives a Bhikkhu who is versed in the traditions, acquainted with the tradition, a custodian of the Dhamma, of the Vinaya, and of the Mâtikas?, clever, discreet, wise, modest, sensitive, willing to learn. And he speaks thus : " What has this Bhikkhu, O friends, been guilty of, and why is he on probation?" And they reply: “This Bhikkhu, O friend, has committed two Samghâdisesa offences, which he concealed for two months; and one offence he concealed wittingly, and one offence he concealed unwittingly. He asked the Samgha for a probation of two months for those two offences concealed for two months. And the Samgha imposed upon him a probation of two months for those two offences con • In chapter 34, § 1, dilihî, instead of nibbematiko, is put in opposition to vematiko. . See our note above, on Mahavagga II, 21, 2, and compare VII, 1, 7; VIII, 32, 1; X, 1, 2; Kullavagga I, II, I, Digitized by Digilzed by Google Page #1255 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 414 KULLAVAGGA. III, 23, 6. cealed for two months. Therein, O friend, is this Bhikkhu guilty, and therefore is he on probation." And he rejoins : “The offence which he wittingly concealed, O friends, for that the imposition of a probation is valid, and by reason of its validity it takes effect?. But the offence which he unwittingly concealed, O friends, for that the imposition of a probation is invalid, and by reason of its invalidity it does not take effect. For this offence, O friends, the Bhikkhu is liable to a Mânatta.” 6. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu commit two Samghâdisesa offences, which he conceals for two months. And one offence he conceals recollecting it, but the other offence he conceals without recollecting it.' [Here follow the same remarks as in the last section, down to the end, reading 'recollecting it for wittingly.'] 24. I. Now at that time a certain Bhikkhu committed two Samghâdisesa offences which he concealed for two months. And it occurred to him, 'Lo! I have committed, &c. ... for two months. Let me now ask the Samgha for a probation of one month for &c. ... He asked the Samgha for a probation of one month for &c. ... The Samgha imposed upon him a probation of one month for &c. . . . Whilst he was undergoing that probation, shame (for the way * This expression recurs below, chaps. 25, 27, &c. the use of rûhati at Mahâvagga VI, 14,5. Compare Digitized by Digilzed by Google Page #1256 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 25, 1. PROBATION AND PENANCE. 415 in which he had acted) overcame him. “Let me now ask the Samgha for a (further) probation of one month for the two Samghâdisesa offences concealed for two months.' 2. He told the Bhikkhus [all that had happened, in the words of į 1, and asked them], 'What now shall I do?' They told this thing to the Blessed One. 3. 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, impose upon that Bhikkhu a probation for a further month for those two Samghâdisesa offences concealed for two months.' [Here follows the kammavâkâ in the form given in chapter 1, $$ 2, 3.] : Thus that Bhikkhu, O Bhikkhus, should undergo probation for two months from that date'.' 25. 1. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu commit two Samghâdisesa offences which he conceals for two months. And it occurs to him (&c., as in last chapter). . . . And he asks . . . . And the Samgha imposes .... And whilst he is undergoing that probation, shame (&c.) overcomes him, &c. ... And he asks the Samgha for a probation of a further month for those two Samghadisesa offences concealed for two months. And the Samgha imposes upon him a further probation, &c. ... Then, O Bhikkhus, that Bhikkhu should from that date undergo that further See above, chap. 22. 3. Digitized by Digilzed by Google Page #1257 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 416 KULLAVAGGA. III, 25, 2. probation of one month for those two Samghâdisesa offences concealed for two months?. 2, 3. Now in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu have committed two Samghâdisesa offences, which he conceals for two months. And of one month he is aware, but of the other month he is not aware ....one month he recollects, but the other month he does not recollect .... one month he wittingly conceals, but the other month he unwittingly conceals.' [This chapter is word for word the same as chapter 23, reading ‘month' for 'offence.] 26 1. Now at that time a certain Bhikkhu had committed numerous Samghâdisesa offences; but he was not aware of the degree of the offences, and was not aware of the duration of the times?; or he did not recollect the degree of the offences, and did not recollect the duration of the times; or he was uncertain as to the degree of the offences, and was uncertain as to the duration of the times. He told the Bhikkhus, saying, 'I have committed, &c. ... but I am not aware, &c. ... I do not recollect, &c. ... I am uncertain, &c. . . . What now shall I do?' They told this thing to the Blessed One. 'Then let the Samgha, O Bhikkhus, impose upon that Bhikkhu a probation of complete purifi 1 This repetition of the last chapter is again only to afford a basis for the succeeding variations, as above, in chap. 23. That these are plurals, and not singulars, is clear from $ 3, below. Digitized by Digitized by Google Page #1258 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 26, 3. PROBATION AND PENANCE. 417 cation (that is to say, a probation for as many days as have elapsed since the date of his upasa mpada)". 2. Now thus, Bhikkhus, should it be imposed.'... [Here follows the kammavâkâ in the same form as is given in chapter 1.] 3. 'In the following cases, O Bhikkhus, is the probation of complete purification to be imposed; and in the following cases is the (ordinary) probation to be imposed. Now in what cases is the probation of complete purification to be imposed ? When he is not aware of the degree of the offences, nor of the duration of the times; when he does not recollect the degree of the offences, nor the duration of the times; and when he is not certain as to the degree of the offences, nor as to the duration of the times—then is the probation of complete purification to be imposed. When he is aware of the degree of the offences, but not of the duration of the times; when he does recollect the degree of the offences, but not the duration of the times; when he is certain as to the degree of the offences, but not as to the duration of the times—then is the probation of complete purification to be imposed. When he is aware .... recollects .... is certain.... of the degree of some, but not of others of the offences, and is not aware of .... does not recollect.... is not certain of the duration of the times ? then &c. When he is not aware .... does not recollect.... ? Suddhanta-parivâso. The Samanta Pâsâdikâ says, Tam gahetvå gahita-divasato yâva upasampada-divaso tâva rattiyo ganetvâ parivasitabbam. * This and the following sentences are given in the text in full, as in the last paragraph. [17] Ee Digitized by Digilzed by Google Page #1259 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 418 KULLAVAGGA. III, 26, 4. is not certain .... of the degree of the offences, and is aware .... recollects .... is certain .... of the times of some, but not of the times of the others—then, &c. When he is aware.... recollects .... is certain of the degree of the offences, and is aware ..., recollects .... is certain of the times of some, but not of the times of others—then, &c. When he is aware .... recollects .... is certain of the degrees of some of the offences, but not of others; and is aware ....recollects .... is certain of the times of some, but not of the times of others—then, &c. 'In these cases, O Bhikkhus, is the probation of complete purification to be imposed. 4. 'And in what cases, O Bhikkhus, is the (ordinary) probation to be imposed ? When he is aware .... recollects .... is certain of the degree of the offences, but is not aware.... does not recollect .... is not certain of the duration of the times—then is the (ordinary) probation to be imposed. "When he is not aware .... does not recollect.... is not certain of the degree of the offences, but is aware .... recollects .... is certain of the duration of the times—then &c. ... · When he is aware.... recollects .... is certain of the degree of some of the offences, but not of others; and is aware .... recollects .... is certain of the duration of the times—then &c. ... 'In these cases, O Bhikkhus, is the ordinary) probation to be imposed ?.' Here ends the probation. 1 That is to say, shortly; if the guilty Bhikkhu can determine the time during which the offence has been concealed (on which the length of the probation depends), then he is to undergo the Digitized by Digitized by Google Page #1260 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 27, 1. PROBATION AND PENANCE. 419 27. 1. Now at that time a certain Bhikkhu, whilst he was under probation, threw off the robes. Afterwards he came back again, and asked the Bhikkhus for upasam padâ. They told this thing to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu throws off the robes whilst he is under probation, there can follow no probation to him, O Bhikkhus, so long as he is out of the Order. If he afterwards receive the upasampadâ, the original probation (previously imposed upon him, still remains obligatory) upon him. A probation once imposed, is imposed for good; a probation once undergone, is undergone for good; if any (portion of the time) remain over, the probation must be again undergone (from the beginning). In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, whilst he is undergoing probation, becomes a Sâmanera. There can happen no probation to him, O Bhikkhus, so long as he is a Sâmanera. If he afterwards receives the upasa mpadà (&c., as in the last paragraph, down to the end). *In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, whilst he is undergoing probation, goes out of his mind .... becomes weak in his mind .... diseased in his sensations .... is suspended for not acknowledging an corresponding probation. If not, he is to undergo the so-called probation of complete purification,' which, as it is computed from the date of his ordination, is quite certain to be as long as the time of the longest concealment of any offence, Ee 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1261 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 420 KULLAVAGGA. MI, 27, 2. offence.... for not atoning for an offence .... for not recanting a sinful doctrinel-there can happen no probation to him, O Bhikkhus, so long as he is out of his mind.... weak in his mind .... suspended, &c. If he afterwards becomes not out of his mind .... becomes not weak in his mind .... is restored from the suspension, the original probation is still obli.gatory upon him. A probation once imposed (&c., as in the first paragraph, down to the end). 2. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu, whilst he is liable to be thrown back to the commencement of his probation, throws off the robes (&c., as in all the paragraphs of section 1, reading "liable to be thrown back,” for "undergoing probation").' 3. [The same for a Bhikkhu who throws off the robes, or becomes any of the seven things specified, whilst he is liable to be subjected to the Manatta discipline; 4. Or is undergoing the Manatta discipline; 5. Or is fit to be rehabilitated.] Here end the forty cases (of interruption to a major disciplinary proceeding from a change of state in the person undergoing that discipline). 28. 1. 'In case, O Bhikkhus, whilst a Bhikkhu is undergoing probation, he commit numerous Samgha 1 The text has a separate paragraph for each of these cases. ? That is, on any of the above eight events occurring in any of the above five cases. Digitized by Digitized by Google Page #1262 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 28, 2. PROBATION AND PENANCE. 421 disesa offences, definite?, but not concealed, that Bhikkhu is to be thrown back to the commencement of his probation 2. 'In case, O Bhikkhus, whilst a Bhikkhu is undergoing probation, he commit numerous Samghâdisesa offences, definite, and concealed, that Bhikkhu is to be thrown back to the commencement of his probation, and an inclusive probation is to be imposed upon him according to the duration of time since the first of the offences which he has thus concealed. 'In case, O Bhikkhus, whilst a Bhikkhu is undergoing probation, he commit numerous Samghâdisesa offences, grievous, and some of them concealed, some of them not concealed, that Bhikkhu must (as in the last paragraph to the end). 'In case, O Bhikkhus, whilst a Bhikkhu is undergoing probation, he commit numerous Samghâdisesa offences, not definite, and not concealed .... not definite, and concealed?.... not grievous, and some of them concealed, others not concealed .... some definite, and some not definite and not concealed .... some definite, and some not definite and (all) concealed .... some definite, and some not definite, some concealed, some not concealed—then that Bhikkhu is to be thrown back, and an inclusive probation is to be imposed upon him, according to the duration of i Parimânâ, the meaning of which is open to much doubt. The Samanta Påsâdikâ merely says, Antara sambâhulâ â pattiyo âpaggati parimânâ patikkhan nâyo ti âdisu apatti-parikkhedavase parimânâyo k' eva appahkkhannayo kâ 'ti attho. The only conclusion to be drawn from this is that the word is acc. fem. plur., and not an adverb. Compare chap. 33, below. 3 The text has a full paragraph for each of these cases. Digitized by Digitized by Google Page #1263 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 422 KULLAVAGGA. III, 29, 1. the time since the first of the offences which he had concealed.' [The same if the offences are committed whilst he is liable to the Mânatta discipline, or undergoing the Mânatta discipline, or pending his rehabilitation.] Here end the thirty-six cases (of fresh offences being committed whilst under probation)" 29. 1. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has committed numerous Samghâdisesa offences, but has not concealed them, throw off the robes, and he, 'having afterwards again received the upasampa dâ, does not conceal them. A Mânatta, O Bhikkhus, is to be imposed upon that Bhikkhu. In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu (&c., as before, down to) throw off the robes, and he, having afterwards again received the upasampadâ, does conceal them,—on that Bhikkhu, O Bhikkhus, a probation is to be imposed according to the duration of the time during which he has concealed any offence in the batch of offences thus afterwards concealed; and after that a Mânatta is to be imposed. 1 This chapter is repeated below, chap. 33, for the cases in which a new ordination has followed after the offences have been com. mitted. The Samanta Pâsâdika says, Pakkhimasmim â pattikkhandhe ti eko 'va so âpattikkhandho, pafikkhâditattå pana pakkhimasmim apattikkhandhe ti vuttam. Purimasmin ti etthâpi es' eva nayo. Digitized by Digitized by Google Page #1264 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 29, 2. PROBATION AND PENANCE. 423 In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has committed numerous Samghâdisesa offences, and has concealed them, throw off the robes, and he, after having again received the upasampadâ, does not conceal them,-on that Bhikkhu, O Bhikkhus, a probation is to be imposed according to the duration of the time during which he has concealed any offence in the batch of offences thus previously concealed ? ; and after that a Mânatta is to be imposed upon him. : 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has committed numerous Samghâdisesa offences, and has concealed them, throw off the robes, and, after again receiving the u pasa mpadâ, he does conceal them, -on that Bhikkhu, O Bhikkhus, a probation is to be imposed corresponding to the duration of the time during which he has concealed any offence either in the first or in the batch of offences thus afterwards concealed; and after that a Mânatta is to be imposed upon him. 22. '[In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu have com i See the close of the last note. . This section should correspond to chap. 31, section 2, but as noted by H. O. in his edition of the text, p. 312, there is very great confusion in the MSS. We ought to have four cases of which the distinctions are as under. Those offences concealed before are afterwards not concealed 1 not concealed before not concealed before not not concealed before concealed concealed before concealed 3 not concealed before not concealed) - concealed before concealed It not concealed before , concealed } - + All these four cases are required to make up the one hundred 1 + 1 + 1 + 1 + + + III + + Digitized by Digilzed by Google Page #1265 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 424 KULLAVAGGA. MI, 29, 3. mitted numerous Samghâdisesa offences, and some of his offences have been concealed, and some not concealed; and he, having thrown off the robes, and again received the upasampadá, does not afterwards conceal those offences which he had previously concealed, and does not afterwards conceal those offences which previously he had not concealed, - on that Bhikkhu (the penalty is to be the same as in section 1, paragraph 4].] 'In case, o Bhikkhus, a Bhikkhu [&c., as in last paragraph, down to] does not afterwards conceal those offences which he had previously concealed, and does conceal those offences which previously he had not concealed, -on that Bhikkhu (the penalty is to be the same as in section 1, paragraph 4]. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu (&c., as in last paragraph, down to) does afterwards conceal those offences which he had previously concealed, and does not afterwards conceal those offences which previously he had not concealed, -on that Bhikkhu [the penalty is to be the same as in section 1, para graph 4]. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu (&c., as in last paragraph, down to) does afterwards conceal those offences which he had previously concealed, and does afterwards conceal those offences which previously he had not concealed,- on that Bhikkhu (the penalty is to be the same as in section 1, paragraph 4]. 3. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu have committed numerous Samghadisesa offences, and of some cases mentioned in the title at the close of chap. 30; but the first is altogether omitted in the text, and the others are not properly discriminated. We have supplied the first in brackets, and corrected the others accordingly. Digitized by Digilzed by Google Page #1266 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 29, 3. 425 of them he is aware, but of some of them he is not aware; and he conceals those offences of which he is aware, but does not conceal those offences of which he is not aware; after having thrown off the robes, and again received the upasampadâ, those offences of which he had previously been aware, and which he did then conceal, of them, afterwards, he is still aware, and he does not conceal them; and those offences of which previously he had not been aware and did not then conceal, of them, afterwards, he becomes aware, and does not conceal them, on that Bhikkhu [the penalty is the same as in section 1, paragraph 3]. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu (&c., as in the last paragraph, down to) and again received the upasampadâ, those offences of which he had previously been aware, and which he did then conceal, of them, afterwards, he is still aware, and he does not conceal them; and those offences of which previously he had not been aware, and did not then conceal, of them, afterwards, he becomes aware, and does conceal them, on that Bhikkhu [the penalty is the same as in section 1, paragraph 4]. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu (&c., as in the last paragraph, down to) which he did then conceal, of them, afterwards, he is still aware, and does conceal them; and of those offences of which previously he had not been aware, and did not then conceal, of them, afterwards, he becomes aware, and does not conceal them, on that Bhikkhu [the penalty is the same as in section 1, paragraph 4]. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu (&c., as in the last paragraph, down to) which he did then conceal, of them, afterwards, he is still aware, and does conceal Digitized by Google PROBATION AND PENANCE. Page #1267 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 426 KULLAVAGGA. III, 29, 4. them; and of those offences of which previously he had not been aware, and did not then conceal, of them, afterwards, he becomes aware, and does conceal them,-on that Bhikkhu [the penalty is the same as in section 1, paragraph 4].' 4. [This section is the same as the last, reading 'he recollects' for 'he is aware,' and 'he does not recollect' for 'he is not aware.'] 5. [This section is again the same as section 3, reading “he is certain' for 'he is aware,' and 'he is not certain' for 'he is not aware.'] 30. 1. [The whole of the last chapter is repeated in the case of a Bhikkhu who, having committed offences, becomes a Sâmanera, goes out of his mind, or becomes weak in his mind, and the text then goes on] 'He becomes diseased in his sensations. His offences are some of them concealed, some not concealed. Of some offences he is aware, of some he is not aware. Some offences he recollects, some he does not recollect. Of some offences he is certain, of some he is not certain. Those offences of which he was not certain, those he conceals; those offences of which he was certain, those he does not conceal. Then he becomes diseased in his sensations. When he has recovered power over his sensations, those offences of which he previously had been certain and had concealed, of those he is afterwards still certain, but does not conceal them; and those offences of which he previously had been See above, chap. 27, and Mahavagga II, 22, 3 ; IX, 4, 7. Digitized by Google Digitized by Page #1268 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 30, I. 427 uncertain and had not concealed, of those he became certain but did not conceal them. Those offences of which he previously had been certain and had concealed, of those he was afterwards still certain and did not conceal; while those offences of which he previously had been uncertain, and had not concealed, of those offences he afterwards became certain and did conceal them. Those offences of which previously he had been certain, and had concealed, of those offences he was afterwards still certain and did conceal them; while those offences of which he previously had been uncertain and had not concealed, of those offences he afterwards became certain, and did not conceal them. Those offences of which he previously had been certain, and had concealed them, of those offences he was afterwards still certain and did conceal them; whilst those offences of which he previously had been uncertain and did not conceal them, of those offences he afterwards became certain and did conceal them,- -on that Bhikkhu, O Bhikkhus, [the same penalty is to be imposed as in chapter 29, section 1, paragraph 4.]' PROBATION AND PENANCE. Here end the hundred cases1 in which a Mânatta (is to be imposed after a change of state in the guilty Bhikkhu). 1 The hundred cases are made up thus: Chap. 29, §§ 1, 2, 3, 4, 5 contain each of them four cases (after our correction of 29. 2); so that chap. 29 gives altogether twenty cases. Then in chap. 30, each of these twenty cases is repeated in the four other cases there given; so that chap. 30 gives altogether eighty cases. Of these eighty cases, as usual, at the end of a repetition, the last (four cases) are set out in full. Digitized by Google Page #1269 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 428 KULLAVAGGA. III, 31, 1. 31. I. 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who is undergoing probation is guilty meanwhile of a number of · Samghâdisesa offences, and without concealing them then throws off the robes, and he, when he has again received the upasampadâ, does not conceal those offences —that Bhikkhu ought to be thrown back to the commencement (of his term of probation). "And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu (&c., as before, down to) and he, when he has again received the upasampada, does conceal those offencesthat Bhikkhu ought to be thrown back to the commencement (of his term of probation), and an inclusive probation ought to be imposed upon him (corresponding to the time which has elapsed since) the first offence among those offences which he has concealed. "And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who is undergoing probation is guilty meanwhile of a number of Samghâdisesa offences, and, concealing them, throws off the robes; and he, when he has again received the upasampa dâ, does not conceal those offences—that Bhikkhu ought to be thrown back to the commencement of his term of probation, and an inclusive probation ought to be imposed upon him (corresponding to the period which has elapsed since) the first offence among those offences which he has concealed! [The same judgment if he has concealed the offences before he throws off the robes, and also after he has again received the upasampada.]" ? This section corresponds to chap. 29, section 1. Digitized by Digitized by Google Page #1270 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 31, 3. PROBATION AND PENANCE. 429 2. 'And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who is undergoing probation is guilty meanwhile of a number of Samghâdisesa offences, and some of them he has concealed and some of them he has not concealed; and after he has thrown off the robes and again received the upasa mpada, he does not afterwards conceal those offences which previously he had concealed, and he does not afterwards conceal those offences which previously he had not concealed—[the judgment is the same as in the last paragraph of g 1]' [In the same case down to] he does not afterwards conceal those offences which previously he had concealed, and he does afterwards conceal those offences which previously he had not concealed (the judgment is the same]. [In the same case, down to] he does afterwards conceal those offences which previously he had concealed, and he does not afterwards conceal those offences which previously he had not concealed [the judgment is the same]. [In the same case, down to] he does afterwards conceal those offences which previously he had concealed, and he does afterwards conceal those offences which previously he had not concealed [the judgment is the same]" 3. 'And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who is undergoing probation is guilty meanwhile of a number of Samghadisesa offences, and he is aware of some of those offences, and not aware of others; and he conceals those offences of which he is aware, but does not conceal those offences of which he is This section corresponds to chap. 29, section 2. Digitized by Digilzed by Google Page #1271 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 430 KULLAVAGGA, III, 32, 1, not aware. After having thrown off the robes and again received the upasampada, those offences of which he had previously [&c., as in chapter 29, section 3, down to] on that Bhikkhu (the penalty is the same as in the last section, chapter 31, § 2]. [The rest of this chapter corresponds exactly to chapter 29, $$ 4, 5, and chapter 30; the penalty being always the same.] 32. 1. 'And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who has rendered himself liable to the Mânatta discipline, or is undergoing the Mânatta discipline, or is fit to be rehabilitated, is guilty meanwhile of a number of Samghâdisesa offences which he does not conceal ; and he then throws off the robes, and again receives the upasampada,—then with regard to the Bhikkhu so liable to the Mânatta discipline, or undergoing the Mânatta discipline, or fit to be rehabilitated, the same rules are to apply as in the case of a Bhikkhu so acting while undergoing probation?. *And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu who is fit to be rehabilitated 2 is guilty meanwhile of a number of Samghâdisesa offences which he does not conceal ; and he then becomes a Så manera, goes out of his mind, becomes weak in his mind, or becomes diseased in his sensations; his offences are some of them 1 As laid down in chap. 31. 9 This includes, of course, the two other cases of a Bhikkhu who has rendered himself liable to, or is undergoing the Manatta discipline, Digitized by Digitized by Google Page #1272 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 33, 1. PROBATION AND PENANCE, 431 concealed, some of them not concealed .... [and so on, as in chapter 30, down to the end, excepting that the penalty is here the same as it is in the previous chapters 31 and 32).' 33. 1. And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu is guilty of a number of Samghâdisesa offences, definite, and not concealed—not definite, and not concealed-of one designation, and not concealed—of various designations, and not concealed-similar, and not concealed-dissimilar, and not concealed-connected", and not concealed-disconnected, and not concealed -and then throws off the robes?'... * On the opposition of vavatthita and sambhinna, compare Minayeff Pâtimokkha, p. 29, where these two expressions are used of language. . The chapter is translated as it stands. To supply the implications involved, the words 'a Bhikkhu' at the beginning should be understood as 'a Bhikkhu undergoing probation, or liable to the Mânatta discipline, or undergoing the Mânatta discipline, or fit to be rehabilitated.' And the conclusion should be supplied as in chap. 28, except that the penalty in each case is not an additional probation, but a probation corresponding in length to the period which has elapsed since the first of those offences which the re-ordained Bhikkhu has concealed (either before or after the second ordination). The details are only worked out, in chap. 28, of the first of the several pairs here enumerated, and are intended to be supplied here for each of the other pairs in a similar way. All the pairs recur in chaps. 35, 36. Digitized by Digitized by Google Page #1273 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 432 KULLAVAGGA. III, 34, I. 1 bath 34. 1. “Two Bhikkhus have been guilty of a Samghadisesa offence, and as touching that Samghâdisesa offence they are of opinion that it is a Samghâdisesa offence! One of them conceals, the other does not conceal it. He who has concealed it should be compelled to confess himself guilty of a dukkatą. offence, and a probation corresponding to the period during which he has concealed it having been imposed upon him, a Mânatta should be imposed upon them both. *Two Bhikkhus have been guilty of a Samghadisesa offence, and as touching that Samghâdisesa offence they are in doubt. One of them conceals, the other does not conceal it. [The penalty is the same.]2 Two Bhikkhus have been guilty of a Samghâdisesa offence, and as touching that Samghâdisesa offence they are of opinion that it is a mixed offence 3. One of them conceals, the other does not conceal it. [The penalty is the same.] 2 'Two Bhikkhus have been guilty of a mixed offence, and as touching that mixed offence they are of opinion that it is a Samghâdisesa offence. One of * Compare chap. 23, § 4. ? The concluding words of the last paragraph are here repeated. * The Samanta Pâsâdikâ says, Missakan ti thullakkayâdihi missitam; that is an act which involves not only a Samghadisesa, but also some one or other of the lesser offences. Compare the use of missaka at Gâtaka II, 420, 433, and at Maha-parinibbana Sutta, ed. Childers, p. 22. Digitized by Digilzed by Google Page #1274 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 34, 2. PROBATION AND PENANCE. 433 them conceals, the other does not conceal it. [The penalty is the same.] Two Bhikkhus have been guilty of a mixed offence, and as touching that mixed offence they are of opinion that it is a mixed offence. One of them conceals, the other does not conceal it. [The penalty is the same.] *Two Bhikkhus have been guilty of a minor offence; and as regarding that minor offence they are of opinion that it is a Samghâdisesa offence. One of them conceals, the other does not conceal it. He who has concealed it should be compelled to confess himself guilty of a dukkata offence, and both of them should be dealt with according to law. 'Two Bhikkhus have been guilty of a minor offence, and as touching that minor offence they are of opinion that it is a minor offence. One of them conceals, the other does not conceal it. He who has concealed it should be compelled to confess himself guilty of a dukkata offence, and both of them should be dealt with according to law. 2. 'Two Bhikkhus have been guilty of a Samghadisesa offence, and as touching that Samghâdisesa offence they are of opinion that it is a Samghâdisesa. One of them thinks :“I will tell (the Samgha of it).” The other thinks: “I will not tell (the Samgha of it);" and during the first watch of the night he conceals it, and during the second watch of the night he conceals 1 The concluding words of the last paragraph are here repeated. ? That is, any offence less than a Samghâdisesa. The Samanta Pâsâdikâ says, Suddhakan ti Samghâdisesam vinâ lahukapattikkhandham eva. Ff [17] Digitized by Digilzed by Google Page #1275 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 434 KULLAVAGGA. MI, 34, 2. it, and during the third watch of the night he conceals it. After the sun has arisen the offence is a concealed one. He who has concealed it [&c.; the penalty is the same as in section 1, paragraph 1). 'Two Bhikkhus have been guilty of a Samghadisesa offence, and as touching that Samghâdisesa offence they are of opinion that it is a Samghâdisesa offence. They set out, intending to tell (the Samgha of it). On the way there springs up in one of them a desire to conceal it; and during the first watch of the night he conceals it, and during the second watch of the night he conceals it, and during the third watch of the night he conceals it. After the sun has arisen the offence is a concealed one. He who has concealed it [&c.; the penalty is the same as before)... 'Two Bhikkhus have been guilty of a Samghadisesa offence, and as touching that Samghâdisesa offence they are of opinion that it is a Samghâdisesa offence. They go out of their mind; and afterwards when they have recovered their senses one of them conceals, the other does not conceal it. He who has concealed it [&c.; the penalty is the same as before). 'Two Bhikkhus have been guilty of a Samghadisesa offence. When the Pâtimokkha is being recited they say thus : “ Now do we come to perceive it; for this rule they say has been handed down in the Suttas, is contained in the Suttas, and comes into recitation every half month.” As touching that Samghâdisesa offence, they (thus) come to be of It is probably to be understood that a like rule is to apply in the other similar cases mentioned in the last paragraph of chap. 32. Digitized by Digitized by Google Page #1276 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 35, 1. PROBATION AND PENANCE. 435 opinion that it is a Samghâdisesa offence. One of them conceals, the other does not conceal it. He who has concealed it [&c.; the penalty is the same as before] 35. 1. 'And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu is guilty of a number of Samghâdisesa offences-definite, and not definite-of one designation, and of various designations-similar to each other, and dissimilar - connected with each other, and disconnected". He asks the Samgha for an inclusive probation on account of those offences. The Samgha imposes upon him an inclusive probation on account of those offences. He undergoing that probation is guilty meanwhile of a number of Samghâdisesa offences, definite ones, which he does not conceal. He asks the Samgha to throw him back on account of those intervening offences to the commencement (of his term of probation). The Samgha [does so] by a · lawful proceeding that cannot be quashed, and fit See chap. 33 for this list. * In accordance with the rule laid down in chap. 28, which shows that by'a Bhikkhu' must be understood 'a Bhikkhu who is under probation;' and the offences he has committed must have been concealed by him. & Akuppa. The technical term kammam kopeti is not to revoke the valid decision of a kamma regularly held, but to show that the kamma by reason of some irregularity was no real kamma, and its whole proceedings therefore void. One may compare akuppå me keto-vimutti spoken by the Buddha immediately after he had attained Nirvana under the Bo Tree (Ariyapariyosâna Sutta in H. O.’s ‘Buddha,' p. 429) and the opposite idea in Sutta Nipåta IV, 3, 5. Ff2 Digitized by Digilzed by Google Page #1277 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 436 KULLAVAGGA. III, 35, 3. for the occasion; and it also imposes a Mânatta upon him, but by an unlawful proceeding, and then by an unlawful proceeding rehabilitates him. That Bhikkhu, O Bhikkhus, is not purified from those offences. And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu is guilty of a number of Samghâdisesa offences-definite, and not definite--of one designation, and of various designations—similar to each other, and dissimilar-connected with each other, and disconnected. And he asks the Samgha for an inclusive probation on account of those offences. The Samgha imposes upon him an inclusive probation on account of those offences. He undergoing that probation is guilty meanwhile of a number of Samghâdisesa offences, definite ones, which he does conceal. He asks the Samgha to throw him back on account of those intervening offences to the commencement (of his term of probation). The Samgha [does so] by a lawful proceeding that cannot be quashed, and fit for the occasion; and it also imposes upon him an inclusive probation by a lawful proceeding, and imposes upon him a Mânatta, but by an unlawful proceeding, and by an unlawful proceeding it rehabilitates him. That Bhikkhu, O Bhikkhus, is not purified from those offences.' [The same decision is given if, of the intervening offences, all of which are definite, some have been concealed, and some not concealed.] 2. [The same if the intervening offences have been not definite and not concealed, or not definite and concealed, or all not definite but some concealed and some not concealed, or all not concealed but some definite and some not definite, or all concealed Digitized by Digilzed by Google Page #1278 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MI, 36, 2. PROBATION AND PENANCE. 437 but some definite and some not definite, or some definite and some not definite and some concealed and some not concealed.] Here end the nine principal cases (which serve as a basis for the variations in the following chapter) in which a Bhikkhu is not purified (by undergoing a term of probation). 36. 1. [The same nine cases of the throwing back is carried by unlawful proceeding, though the Mânatta and the rehabilitation are by a lawful proceeding.) 2. 'And in case, O Bhikkhus, a Bhikkhu is guilty of a number of Samghâdisesa offences-definite, and not definite-of one designation, and of various designations-similar to each other, and dissimilarconnected with each other, and disconnected'. He asks the Samgha for an inclusive probation on account of those offences. The Samgha imposes upon him an additional probation on account of those offences. He undergoing that probation is guilty meanwhile of a number of Samghadisesa offences, definite ones, which he does conceal. He asks the Samgha to throw him back on account These offences must be understood to be offences committed while under probation, and concealed. See the note on chap. 35, $ 1. Digitized by Digilzed by Google Page #1279 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 438 KULLAVAGGA. III, 36, 2. of those intervening offences to the commencement of his term of probation. The Samgha [does so] by an unlawful proceeding that is liable to be quashed, and unfit for the occasion; and it also imposes an inclusive probation upon him, but by an unlawful proceeding. He thinking, "I am undergoing that probation," is guilty meanwhile of a number of Samghâdisesa offences, definite ones, which he does conceal. When he has arrived at this condition he calls to mind the other offences committed while the first offences were being committed, and he calls to mind also the other offences committed while the latter offences were being committed. Then it occurs to him, “I have been guilty of a number of Samghâdisesa offences (&c., as in the whole of the section from the beginning to the end of the last paragraph, down to) and I called to mind also the other offences committed while the latter offences were being committed. Let me now ask the Samgha to throw me back on account of those offences committed while the former offences, and while the latter offences, were being committed, to the commencement of my term of probation, by a lawful proceeding that cannot be quashed, and is fit for the occasion; and let me ask for an inclusive probation to be imposed by a lawful proceeding, and for a Mânatta to be imposed by a lawful proceeding, and then for rehabilitation by a lawful proceeding." ' And he asks the Samgha (accordingly), and the Samgha [does so]. That Bhikkhu, O Bhikkhus, is purified from those offences.' [The same if some of the offences in each case have been concealed and some not concealed.] Digitized by Digilzed by Google Page #1280 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 36, 4. PROBATION AND PENANCE. 439 3, 4. [The Bhikkhu is not purified from such intervening and remembered offences as are specified in the last section, if the Samgha has proceeded, as in the first section of this chapter, by an unlawful proceeding.] Here ends the Third Khandhaka, on the Accumulation of Offences. Digitized by Digitized by Google Page #1281 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NOTE ON ABHIHATTHUM. In the 7th Nissaggiya, in the 34th Påkittiya, and in the 36th Pâkittiya there occurs the phrase abhihatthum pavâreyya, regarding the correct translation of which, as will be seen from the note on the first passage, we were in doubt. The connection is always .if A should offer B,' &c.; and the only difficulty is the force of the word abhihatthum which precedes the should offer,' and in some way qualifies it. In all three passages the Old Commentary preserved in the Sutta-Vibhanga explains the two words abhihatthum pavâreyya by 'Take just as much as you want' (yavatakam ikkhasi tâvatakam ganhâhi), which does not solve the difficulty. On the following words of the third passage, however, the Old Commentary (see H. O., Vinaya Pitakam,' vol. iv, p. 84) uses the word abhiharati in its usual sense of he brings up to. offers to, hands over to,' as practically equivalent to abhihatthum pavâreti; and Buddhaghosa, in the Samanta Pâsâdikâ on the 7th Nissaggiya, uses abhiharitvâ as directly equivalent to abhi hallhum. Now in a passage quoted from the Thera-gatha in H. O.'s ‘Buddha, sein Leben, seine Lehre, und seine Gemeinde' (p. 425, note I), nikkha mitumna occurs as the gerund of nikkhamati instead of nikkhamitvâna. The existence in Prâkrit of corresponding gerunds in -tu, -tum for -tvâ, and in -tûna, -tuâna for -tvâna, is laid down in Hemakandra II, 146 (Pischel, vol. I, p. 62). And Professor Weber has given corresponding forms (ahattu, kattu, &c.) from the Gain dialect in his Bhagavatî I, p. 433. What we have in the phrase in question is therefore simply a gerund in -tum, and the two words taken together mean, 'if A should lay before and offer to B,' &c. The thing offered in one case is robes, in the other two cases food; and abhiharati is the usual word in Pâli for serving food, laying it before another person. Compare thâli-paka-satâni abhihari at Gâtaka I, 186; and the phrase bhattabhihâro abhihariyittha constantly repeated in the Maha-sudassana Sutta (Rh. D., Buddhist Suttas,' in the last paragraph of chap. II, $$ 12, 29, 31, 33, 37). Digized by Google Digitized by Page #1282 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS ADOPTED FOR THE TRANSLATIONS OF THE SACRED BOOKS OF THE EAST. . MISSIONARY ALPHABET. CONSONANTS. Sanskrit. Zend. Pehlerl Persian Arabic. Hebrew. Chinese. [17] I Class II Class III Class Gutturales. 1 Tenuis .......... 2 , aspirata ..... 3 Media .......... 4 , aspirata ...... 5 Gutturo-labialis . .... norca 99901 53 (ng) Gg 6 Nasalis .......... (ng): :::: mi cong : 4 4 4 lar(N)} ou (to ho) nmn -- Graie TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. : : : : --www: Anansirmar: : : : : : Digitized by Google 7 Spiritus asper ...... 8 lenis ......... 9 asper faucalis .... , lenis faucalis .. » asper fricatus .. 12 , lenis fricatus .... Gutturales modificatae (palatales, &c.) 13 Tenuis ......... 14 ., aspirata :... 15 Media ........ 16 » Aspirata ..... 7 . Nasalis ..... . . . . . . . . 441 : ein: wiwwi :: ww! ::::: : : Page #1283 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MISSIONARY ALPHABRT. CONSONANTS continued) Sanskrit Zend Pehlor. Persian Arabic. Hebrew. Chinese I Class II III Class. 442 - 18 Semivocalis ... init. . . :: 3 ::3 . Show : AN ::: : 3:9 19 Spiritus asper...... 20 lenis ...... asper assibilatus lenis assibilatus .. Dentales. 23 Tenuis ......... 24 , aspirata ..... 25 . assibilata ..... 26 Media ......... 27 , &spirata ... 28 , assibilata .. 29 Nasalis ......... 30 Semivocalis ....... 31 mollis 1.. 32 , mollis 2. 33 Spiritus asper 1 ..... asper 2 .... , lenis .... asperrimus 1. » asperrimus 2 .. TH TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS DH : *-08 : vulvviso : Digitized by Google :::: 8431 4:* :- 17 - ::qin :: :. .::?:933 :3:13: N ? (3) Page #1284 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Dentales modificatae (linguales, &c.) 38 Tenuis ....... 39 „ aspirata ....... 40 Media ............ 41 , aspirata ........ 42 Nasalis .......... 43 Semivocalis ........ fricata .... , diacritica .. 46 Spiritus asper...... 47 . lenis ....... :: ::: Nem 44 ::2::::?: : vše : - 40:35:::: 45 :::: 1 . Labiales. 48 Tenuis .......... 49 aspirata ..... 50 Media .......... 51 aspirata ..... 52 Tenuissima........ 53 Nasalis .......... 54 Semivocalis ....... 55 aspirata ..... 56 Spiritus asper...... 57 „ lenis ......... 58 Anusvåra ......... 59 Visarga ...... FOR THE SACRED BOOKS OF THE EAST. :: :: **HA Digitized by Digitized by Google ***:80:11: 0:7::::00: ::::::94: : ::-:::O: UNUM 443 Page #1285 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MISSIONARY ALPHABET. Sanskrit. VOWELS. Zend. Pehlevi Persian Arabic. Hebrew. Chinese. I Class II Class III Class. ă :: 444 w init. : ::::./1411 Willin :::: :: :lolib : : : :|0h ::: ::::: vyli bi ::: 1045 ::: : e 1 Neutralis ...... 2 Laryngo-palatalis .... 3 , labialis .. 4 Gutturalis brevis . 5 , longa ..... 6 Palatalis brevis ...... 7 , longa...... 8 Dentalis brevis ...... 9 , longa ....... 10 Lingualis brevis ..... 11 longa ... 12 Labialis brevis .... 13 , longa ........ 14 Gutturo-palatalis brevis ... 15 longa ... é (ai) (e) 16 Diphthongus gutturo-palatalis âi (ai) ei (ei). oi (ou) 19 Gutturo-labialis brevis .. 0 1 20 , longa .. . (au) (0) 21 Diphthongus gutturo-labialis 22 leu (ều) 23 Jou (ou) 24 Gutturalis fracta ... 25 Palatalis fracta ...... 26 Labialis fracta ...... 27 Gutturo-labialis fracta .. 22:E TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. 17 9 18 Digitized by Google ::::::: (au) سع Page #1286 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1287 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1288 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digitized by Google Page #1289 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE STAMPED BELOW SEP 28 1976 50ct'55BC DEC 1 2 1955 LC 5 Jul56PL SEP 2 51977 FEC'D LD DEC 17 1956 NOV 10 1931 LIBRARY USE FEB 2 1953 16 Feb 53 KF 27lul650P REC'D LD JUL 15'65 -1 PM NUG 18 1966 3 3 AFTER HOUR CHUTE SEP 22 1966 FEB 91953 LIBRARY USE MAR 12 1953 REXEIVE BEPART M28 Mars 30D MAY 1953 LU SEP 22 '66-8 AM REC. CIR. AUG 280mpt'15 Page #1290 -------------------------------------------------------------------------- ________________ YC 54595 Page #1291 --------------------------------------------------------------------------  Page #1292 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Google This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web at http://books.google.com/ Page #1293 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UC-NRLF TZE T20 E8 Page #1294 -------------------------------------------------------------------------- ________________ E-136-2 HENRY Otrand W & CO REESE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA. Received same , 1886. Accessions No. 30187 Shelf. No. 665 - Maub d V.RO Diceand Page #1295 --------------------------------------------------------------------------  Page #1296 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digized by Google Page #1297 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digitized by Google . Page #1298 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1299 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SACRED BOOKS OF THE EAST (FEE OF L UNTIFISITY (20) Digitized by Digized by Google Page #1300 -------------------------------------------------------------------------- ________________ London HENRY FROWDE DOS MINAB 5898852 101 OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE AMEN CORNER, E.C. Digitized by Digized by Google Page #1301 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SACRED BOOKS OF THE EAST TRANSLATED BY VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS I AND EDITED BY F. MAX MÜLLER VOL. XX VERSITY A. CAP Orford AT THE CLARENDON PRESS 1885 [ All rights reserved] Digitized by Google Page #1302 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 50187 Digitized by Google Page #1303 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VINAYA TEXTS TRANSLATED FROM THE PÅLI BY T. W. RHYS DAVIDS AND HERMANN OLDENBERG PART III THE KULLAVAGGA, IV-XII UNTITIN Orford AT THE CLARENDON PRESS 1885 ( All rights reserved ] Digitized by Digized by Google Page #1304 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1305 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CONTENTS. PAGR THE KULLAVAGGA. Fourth Khandhaka (The Settlement of Disputes among the Fraternity) . . . . . . . ! Fifth Khandhaka (On the Daily Life of the Bhikkhus). 66 Sixth Khandhaka (On Dwellings and Furniture) . . 157 Seventh Khandhaka (Dissensions in the Order). . 224 Eighth Khandhaka (Regulations as to the Duties of the Bhikkhus towards one another) . . , 272 Ninth Khandhaka (On Exclusion from the Pâtimokkha Ceremony) . . . . . . . . 299 Tenth Khandhaka (On the Duties of Bhikkhunis) 320 Eleventh Khandhaka (On the Council of Râgagaha) . Twelfth Khandhaka (On the Council of Vesáli). . Note on the Bhânavåras . . . . . . . Index of Subjects . . . . . . . . Index of Proper Names . . . . . . . 428 Index of Pali Words explained or referred to in the Notes · 433 Transliteration of Oriental Alphabets adopted for the Trans lations of the Sacred Books of the East . . 441 Digitized by Digized by Google Page #1306 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digized by Google Page #1307 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. FOURTH KHANDHAKA. THE SETTLEMENT OF DISPUTES AMONG THE FRATERNITY. 1. 1. Now at that time the Blessed Buddha was dwelling at Sâvatthi, in the Ârâma of Anâthapindika. And at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to carry out the formal Acts-the Tagganiya, and the Nissaya, and the Pabbâganiya, and the Patisâraniya, and the Ukkhepaniya-against Bhikkhus who were not present. Then those Bhikkhus who were modest were annoyed, murmured, and became indignant, saying, 'How can the Khabbaggiya Bhikkhus [act thus]1?' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. 'Is it true, O Bhikkhus, as they say, that the Khabbaggiya Bhikkhus carry out the (aforesaid)1 formal Acts against Bhikkhus who are not present?' 'It is true, Lord!' The Blessed Buddha rebuked them, saying, 'This is improper (&c., as in I, 1, 2, down to the end).' And when he had thus rebuked them, and had [20] 1 The words above are repeated. 18 B Digitized by Google Page #1308 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2 KULLAVAGGA. IV, 2, 1. delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'The formal Acts, O Bhikkhus, the Tagganiya-, the Nissaya-, the Pabbaganiya-, the Patisâraniya-, and the Ukkhepaniya-kammas, ought not to be carried out against Bhikkhus who are not present. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata offence.' 2. 1. The single Bhikkhu who speaks not in accordance with the right, the many who speak not in accordance with the right, the Samgha which speaks not in accordance with the right. The single Bhikkhu who speaks in accordance with the right, the many who speak in accordance with the right, the Samgha which speaks in accordance with the right1. Now (it may happen that) the one Bhikkhu who speaks not in accordance with the right may point out (the right course) to a single Bhikkhu who speaks in accordance with the right, or gives him to understand what it is2, or urges him to see or consider the matter in that lights, or teaches him, or 1 This short enumeration of the different categories occurring in the subsequent paragraphs is quite in the style of the Abhidhamma texts, in which such lists are accustomed to be called mâtikâ; compare the expression mâtikâ-dharo as applied to a learned Bhikkhu in the stock phrase at Mahâvagga X, 2, 1; Kullavagga I, 11; IV, 14, 25, &c. 2 The Samanta Pâsâdikâ here says: nigghâpetîti yathâ so tam attham nigghâyati oloketi evam karoti. Pekkheti anupekkhetîti yathâ so tam attham pekkhati keva punappunañ ka pekkhati evam karoti. (Samanta Pâsâdikâ.) Digitized by Google Page #1309 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 3. instructs him, saying, 'This is the Dhamma, this the Vinaya, this the teaching of the Master. Accept this, and approve this.' If the dispute should be thus settled, it is settled contrary to the Dhamma, and with a mere counterfeit of the Vinaya rule of procedure (that cases of dispute must be settled before a duly constituted meeting of the Samgha, and in the presence of the accused person)1. [And in like manner, if he instruct the many, or the Samgha, who speak according to the right;-or if the many or the Samgha who speak not according to the right instruct the one, or the many, or the Samgha who speak according to the right;-then the dispute is settled contrary to the Dhamma (&c., as before).] THE SETTLEMENT OF DISPUTES. End of the nine cases in which the wrong side decides. 3. [This chapter is the contrary of the last; the cases put being those in which the three last members of 1 Sammukhâ-vinaya - patirûpakena. The rule of procedure, called Sammukhâ-vinaya, hereafter rendered 'Proceeding in Presence,' is one of the seven modes of settling disputes already referred to in the closing chapter of the Pâtimokkha ("Vinaya Texts,' vol. i, p. 68), and is more fully described below in Kullavagga IV, 14, 16, and following sections. It will be seen below, from §§ IV, 14, 27-30, that it is involved in, or rather is supposed to accompany, each of the other Proceedings mentioned in this chapter. B 2 Digitized by Google Page #1310 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. IV, 4, 1. the måtika in the first paragraph of chapter 2 instruct, &c., the three first members.] End of the nine cases in which the right side decides. 41 ove 1. Now at that time the Blessed Buddha was staying at Rågagaha, in the Kalandaka Nivåpa, in the Bamboo Grove. Now at that time the venerable Dabba the Mallian, who had realised Arahatship when he was seven years old, had entered into possession of every (spiritual gift) which can be acquired by a disciple; there was nothing left that he ought still to do, nothing left that he ought to gather up of the fruit of his past labour? And when the venerable Dabba the Mallian had retired into solitude, and was sunk in thought, the following consideration presented itself to his mind: 'Arahatship had I The whole of the following story of Dabba down to the end of section 9 (except the last sentence) recurs in the Sutta-vibhanga as the Introductory Story to the Eighth Samghâdisesa. The Samanta Påsâdika has therefore no commentary upon it here, and the few extracts that we give from it are taken from the notes of that work on the corresponding passage in the Sutta-vibhanga. The stupidity of Udâyi, who once supplanted Dabba the Mallian in the performance of his duty as bhattuddesaka, forms the burthen of the Introductory Story to the Gataka on the Measure of Rice' (No. 5 in the Gataka book; Buddhist Birth Stories,' pp. 172 and following). . On this phrase compare Mahavagga V, 1, 21, and the verses at V, 1, 27. Digized by Google Page #1311 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 4, 3. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. acquired when I was seven years old. I have gained everything that a learner can reach to. There is nothing further left for me to do, nothing to gather up of the fruit of that which I have done. What service is it possible for me to render to the Samgha?' And it occurred to the venerable Dabba the Mallian: 'It would be a good thing for me to regulate the lodging-places for the Samgha, and to apportion the rations of food.' 2. And when, at eventide, the venerable Dabba the Mallian had arisen from his meditations, he went to the place where the Blessed One was; and when he had come there he saluted the Blessed One, and took his seat on one side; and when he was so seated the venerable Dabba the Mallian spake thus to the Blessed One: When I had retired, Lord, into solitude and was sunk in thought, the following consideration presented itself to my mind (&c., as before, down to) It would be a good thing for me to regulate the lodging-places for the Samgha, and to apportion the rations of food. I desire, Lord, (so to do].' Very good, Dabba. Do you then regulate the lodging-places for the Samgha, and apportion the rations of food!' 'It is well, Lord,' said the venerable Dabba the Mallian, accepting the word of the Blessed One. 3. And the Blessed One on that occasion and in that connection, when he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, appoint Dabba the Mallian as the regulator of lodgingplaces, and as the apportioner of rations. And thus, O Bhikkhus, should the appointment be made. Digitized by Google Page #1312 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 4, 4. 'First Dabba should be asked (whether he is willing to undertake the office). When he has been asked, some able and discreet Bhikkhu should lay the resolution before the Samgha, saying, 'Let the venerable Samgha hear me. ""If it be convenient to the Samgha, let the Samgha appoint Dabba the Mallian as regulator of lodging-places, and as apportioner of rations. "This is the resolution (ñatti). "Let the venerable Samgha hear me. 666 KULLAVAGGA. "The Samgha appoints the venerable Dabba the Mallian as regulator of lodging-places, and as apportioner of rations. Whosoever of the venerable ones agrees that Dabba should be so appointed, let him remain silent; whosoever does not agree, let him speak. The venerable Dabba is appointed by the Samgha as regulator of the lodging-places, and as apportioner of rations. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand."' 4. And the venerable Dabba the Mallian, being so chosen, appointed one lodging-place in the same place for the Bhikkhus who belonged to the same division. For those Bhikkhus who were repeaters of the Suttantas he appointed a lodging-place together, thinking, 'They will be able to chant over the Suttantas to one another.' For those Bhikkhus who were in charge of the Vinaya he appointed a lodging-place together, thinking, 'They will be able to discuss the Vinaya one with another.' For those Bhikkhus who were preachers of the Dhamma he appointed a lodging-place together, thinking, 'They will be able to talk over the Dhamma one with another.' For those Bhikkhus who were given to Digitized by Google Page #1313 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 4, 4. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. meditation' he appointed one lodging-place together, thinking, 'They will not disturb one another.' For those Bhikkhus who were wise in worldly lore, and abounding in bodily vigour ?, he appointed one lodging-place together, thinking, “These venerable ones, too, will thus remain settled according to their pleasure.' And for such Bhikkhus as came in late, for them he caught fires, and by the light of the flame thereof he pointed out to them a lodging-place. So much so that Bhikkhus of set purpose would come in late, thinking, 'We shall thus behold the power of the Iddhi of the venerable Dabba the Mallian.' And they went up to the venerable Dabba the Mallian, and said: 'Appoint us, O venerable Dabba, a lodging-place.' And to them the venerable Dabba the Mallian would speak thus: 'Where do the venerable ones desire to rest ? Where shall I appoint it?'' And they of set purpose would designate some place afar, saying, “May the venerable Dabba appoint us a lodging-place on the Vulture's Peak; may the venerable one appoint us a lodging-place at the Robber's Cliff; may the venerable one appoint us a lodging-place at the Black Rock on the Isigili Passa ; may the venerable one appoint us a lodging on the Vebhâra Passa ; may the venerable one appoint us a lodging-place in the Sattapanni Cave; may the i Ghảyino possibly used with the technical connotation of being addicted to the practice of the Four Ghâna meditations; but compare Mahâvagga I, 1, 3, 5, 7. * See the comment as quoted by H. O. Compare the use of tegodhatum samâpaggitvå at Mahavagga I, 16, 4. • Compare api ssu at Kullavagga I, 9, 1. Digitized by Digized by Google Page #1314 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. IV, 4, 4. venerable one appoint us a lodging-place in the mountain cave of the Snake's Pool in Sita's Wood; may the venerable one appoint us a lodging-place in the Gomata Grotto; may the venerable one appoint us a lodging-place in the cave of the Tinduka Tree; may the venerable one appoint us a lodgingplace at the Tapoda Ghât; may the venerable one appoint us a lodging-place in the Tapoda Arâma ; may the venerable one appoint us a lodging-place in Givaka's Mango Grove; may the venerable one appoint us a lodging-place in the deer-park at Maddakukkhi.' And the venerable Dabba the Mallian would burst into flame, and walk on in front of them with his finger burning, and they by the light thereof would follow close upon the venerable Dabba the Mallian. And the venerable Dabba the Mallian would appoint them a lodging-place, saying, “This is the couch, and this the stool, and this the mat, and this the pillow, and this the privy place, and this the drinking-water, and this the water for washing, and this the staff?, and this the form of (the result of) the consultation of the Samghas, that at such and such a time are you to enter thereon, and at such and such a time are you to depart therefrom.' And when the 1 That paribhoganiyam does not mean drinking-water, as Childers renders it, is clear from VIII, 1, 2, where it is implied that it is to be used for washing feet. Our translation of Mahavagga II, 20, 5 should be corrected accordingly. : Compare below, VIII, 6, 3. * Katika-santhanam. Compare Gâtaka I, 81, and Mahavagga VIII, 32, and K’ullavagga VIII, 1, 2. . That this is the correct rendering of this otherwise doubtful Digitized by Digized by Google Page #1315 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 4, 5. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. venerable Dabba the Mallian had thus appointed unto them their lodging-place, he would return back again to the Bamboo Grove. 5. Now at that time the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka' had been but recently received into the Samgha, and were wanting in merit, and such among the lodgingplaces appertaining to the Samgha as were inferior fell to their lot, and the inferior rations ? Now at that time the people of Râgagaha were desirous of presenting to the Thera Bhikkhus a wishing-gifts, to wit, ghee and oil and dainty bits*; while to the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka they used to give an ordinary gift according to their ability, to wit, scraps of food and sour gruel with it . passage is clear from the closing words of VIII, 1, 2, where most of these phrases recur. In the text, for the last word nikkhipitabbam read nikk hamitabbam, as pointed out in the note at p. 363 of the edition of the text. 1 These were two of the six leaders of the notorious Khabbaggiya Bhikkhus. • Compare the 22nd Nissaggiya. ' Abhisamk hârikam; that is, a gift by the giving of which the donor expressly wished that a particular result (as, for instance, that the donor should be re-born as a king or queen, or should enter the paths, or have opportunity to hear a Buddha preach) should be brought about by the normal effect of that good act in a future birth. There are not a few instances of such wishes, and of their fulfilment, recorded in various parts of the sacred literature. • Uttaribhangam. See the passages quoted in the note on Mahavagga VI, 14, 3. These three things are also mentioned together at VIII, 4, 4. * These expressions recur at Gataka I, 228. The Samanta Pâsâ. dikå says merely ka någakan ti sakuntaka-bhattam. Bilangadutiyan ti kangika-dutiyam. Digized by Google Page #1316 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 10 KULLAVAGGA. IV, 4, 6. When they had returned from their receipt of alms, and had eaten their meal, they asked the Thera Bhikkhus, 'What did you get, Sirs, at the place of alms; what did you get ?' Some of the Theras answered, 'We had ghee, Sirs; we had oil; we had dainty bits. The Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka replied: “We got nothing at all, Sirs; just an ordinary gift such as they could manage, scraps of food, and sour gruel with it.' 6. Now at that time a certain householder, possessed of good food', used to give a perpetual alms to the Samgha, a meal for four Bhikkhus. He with his wife and children used to stand at the place of alms and serve; and offer to some Bhikkhus boiled rice, and to some congey, and to some oil, and to some dainty bits. Now at that time the meal for the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka had been fixed for the morrow at the house of this prosperous householder. And the prosperous householder went to the Årâma for some business or other, and went up to the place where the venerable Dabba the Mallian was. And when he had come there, he saluted the venerable Dabba the Mallian, and took his seat on one side. And him so seated did the venerable Dabba instruct, and arouse, and gladden, and incite with religious discourse. And when the prosperous householder had thus been instructed, and aroused, and gladdened, and incited by the venerable Dabba the Mallian with · The Samanta Påsådikå says simply kalyanam bhattam asså ti kalyana-bhattiko. Digized by Google Page #1317 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 4, 7. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. II religious discourse, he said to the venerable Dabba the Mallian: For whom, Sir, has the meal been appointed to-morrow at our house?' The meal has been appointed, my friend, at your house to-morrow for those Bhikkhus who are followers of Mettiya and Bhummagaka.' Then the prosperous householder was ill-pleased, thinking, 'How can bad Bhikkhus enjoy themselves at our house?' And going home he gave command to the slave-girl: 'For those who come to-morrow for the meal, spread out the mats in the entrance hall1, and serve them with scraps of food, and with sour gruel with it!' 'Even so, Sir!' said the slave-girl, accepting the word of the householder. 7. Then the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka spake one to another: 'Yesterday a meal has been appointed for us at the house of the prosperous householder. Tomorrow he, with his wife and children, will attend upon us at the place of alms, and serve us. And he will offer to some of us boiled rice, and to some congey, and to some oil, and to some dainty bits.' And through joy thereat they slept uneasily that night. Then the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka, having robed themselves in the early morning, went duly bowled and robed to the dwelling-place of the prosperous householder. And that slave-girl saw the Bhikkhus who were followers 'Kotthake, which means the battlemented gateway which formed the entrance to an important house; and in which there was a room. See Gâtaka I, 227. Digitized by Google Page #1318 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 12 KULLAVAGGA. IV, 4, 7. of Mettiya and Bhummagaka approaching from afar; and spreading out the mats in the entrance hall, she said to them, Be seated, Sirs.' And the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka thought: 'For a certainty the meal cannot yet be ready, since we are told to take our seats in the entrance.' Then the slave-girl coming up with scraps of food, and sour gruel with it, said to them, “Eat, Sirs!' 'We, sister, are of those for whom perpetual meals are provided.' 'I know, Sirs, that you are so. But only yesterday I received command from the householder that for them who should come to-morrow for the meal I was to spread out the mats in the entrance hall, and serve them with scraps of food, and some gruel with it. Eat, Sirs!' Then the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka thought: 'It was yesterday that the householder, the prosperous one, came to the Arâma to visit Dabba the Mallian. For a certainty the householder must have been set against us by Dabba the Mallian.' And through sorrow thereat they ate uneasily. And the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka, when they had finished their meal, returned from the receipt of alms, went to the Årâma, and laid aside their bowls and their robes, and sat down outside the porch of the Arâma, squatting against their waist cloths?, * Samghâti-pallatthikâya. There is a misprint in the text (ttikâya). On this curious expression, see below, V, 28, 2. Digitized by Google Page #1319 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 4, 8. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. silent, and ashamed, with fallen hearts', and sunken faces, moody, and bewildered ?. 8. Now the Bhikkhunf Mettiyâ came up to the place where the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka were : and when she had come there she said to them : 'My salutation to you, Sirs 8!' When she had so said the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka did not speak to her. So a second time she said to them : My salutation to you, Sirs !' and they did not speak. And a third time she said to them: 'My salutation to you, Sirs !' Still the third time the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka did not speak. And she said: "Wherein have I offended you, Sirs ? Wherefore do you not speak to me?' Are you then so indifferent“, sister, when we are tormented by Dabba the Mallian?' • But what can I do, Sirs?' i Pattakk handhå, which the Samanta Pâsâdikâ explains by patitakkhandha. Khandhå here seems to mean 'faculties.' Compare the use of Dhammâ in a similar connection at Maha-parinibbâna Sutta II, 32=Mahâvagga V, 13, 9; and see Buddhaghosa's commentary on that passage, quoted by Rh. D. in 'Buddhist Suttas from the Pali,' p. 36. Appalibhana. Palibhanam is the rapid suggestion of an idea in a case of doubt or difficulty, an illumination; so that patibhånako, the man of ready wit, may be compared with upayakusalo, the man fertile in resource. 'Absent-minded' would be an incorrect rendering; they had no idea what to think or do, and the appearance of the nun on the scene in the next paragraph) supplied the want. Till then they hesitated, drifted. : The following narrative, down to $ 9, is repeated almost word for word in V, 20, only that the person there persuaded to bring the false accusation is different. • Agghupekkhati. Compare Gåtaka I, 147. Digitized by Google Page #1320 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 14 KULLAVAGGA. IV, 4, 9. 'If you like, sister, you could this very day make the Blessed One expel the venerable Dabba the Mallian.' But what shall I do, Sirs? What is it that it is in my power to do ?' Come now, sister; do you go to the place where the Blessed One is, and when you have come there say as follows: “This, Lord, is neither fit nor proper that the very quarter of the heavens which should be safe, secure, and free from danger, that from that very quarter should come danger, calamity, and distress—that where one might expect a calm, one should meet a gale. Methinks the very water has taken fire. I have been defiled, Lord, by Dabba the Mallian!” Very well, Sirs !' said the Bhikkhunf Mettiyâ, accepting the word of the followers of Mettiya and Bhummagaka. And she went to the Blessed One [and spake even as she had been directed] 9. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, convened a meeting of the Samgha, and asked the venerable Dabba the Mallian : Are you conscious ?, Dabba, of having done such a thing as this Bhikkhunt says ?' Even as my Lord, the Blessed One, knows me.' [And a second and a third time the Blessed One asked the same question, and received the same reply.] · Literally, 'Do you recollect?' But it is quite clear from the technical words at the close of this section that the verb sarati had already acquired the secondary meaning to be conscious of.' The whole story is peculiarly valuable as illustrating the growth of the connotation of the verb and its allied meanings, and indirectly the origin and growth of the idea of conscience' which has played so great a part in theological and ethical speculation. Digized by Google Page #1321 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 4, 9. 15 Then said the Blessed One: The Dabbas, O Dabba, do not thus repudiate1. If you have done it, say so. If you have not done it, say you have not.' " THE SETTLEMENT OF DISPUTES. Since I was born, Lord, I cannot call to mind 2 that I have practised sexual intercourse even in a dream, much less when I was awake!' And the Blessed One addressed the Bhikkhus, and said: 'Expel then, O Bhikkhus, the Bhikkhuni Mettiyâ, and examine those Bhikkhus about it.' And so saying he rose from his seat and entered into the Vihâra. Then those Bhikkhus expelled the Bhikkhuni Mettiyâ. But the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka said to those Bhikkhus : 'Do not, Sirs, expel the Bhikkhunt Mettiyâ. She has not committed any offence. She has been set on by us with angry and bitter intentions of causing his fall.' 'What then, Sirs? is it you who are thus harassing the venerable Dabba the Mallian with a groundless charge and breach of morality?' 'That is true, Sirs.' Then those Bhikkhus who were moderate were indignant and annoyed and complained, saying, 'How can these Bhikkhus the followers of Mettiya and Bhummagaka harass the venerable Dabba the Mallian with a groundless charge of breach of That is, 'Men of character and standing such as yours, O Dabba, are not in the habit of repudiating a charge in so indirect a manner by adverting merely to their standing and known character.' 2 Here the word used is abhig ânâmi. Digitized by Google Page #1322 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 16 KULLAVAGGA. IV, 4, 10. morality?' And they told the matter to the Blessed One. 'Is this true, O Bhikkhus ?' • It is true, Lord.' Then he rebuked them, and when he had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said : "Let then the Samgha grant to Dabba the Mallian, whose conscience in respect of this matter is quite clear, the Proceeding for the consciously innocent'. 10. 'And thus, O Bhikkhus, is it to be granted. 'Let that Dabba the Mallian go before the Samgha, and having arranged his robe over one shoulder, let him bow down at the feet of the senior Bhikkhus, and crouching down ?, let him stretch Dabbassa sati-vepulla-ppattassa sati-vinayam detu. The explanation of the compound sati-vepulla-ppatto given by Childers, though it rests on so good an authority as that of Vigesimha Mudaliar, cannot be right. He makes it mean' a man of great intellectual development.' But sati must here refer to the fact that Dabba has been formally called upon to remember (sârito) whether he did or did not commit the offence. And though the exact sense of the compound is subject to some doubt, the general sense of the clause must be very much as we have conjecturally rendered it. On this formal appeal to the conscience, or memory (sati), of a Bhikkhu charged with an offence, or supposed to have offended, see Kullavagga I, 2, and 5 at the end; and X, 20. ? Ukkutik am nisiditva. This verb does not mean to sit on the hams,' as rendered by Childers. The exact posture, unknown in Europe, is to crouch down on the feet (keeping both toes and heels on the ground) in such a way that the hams do not touch the ground, but come within an inch or two of it. Europeans find it very difficult to retain this posture for any length of time, but the natives of India find it easy, and it is regarded in the Pitakas as a posture of humility. Digitized by Digized by Google Page #1323 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 4, 10. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 17 forth his hands with the palms joined together, and let him say, "These Bhikkhus, Sirs, the followers of Mettiya and Bhummagaka, are harassing me by a groundless charge of breach of morality. But I, Sirs, in respect thereof have a clear conscience, and I ask the Samgha for the acquittal to be accorded to those who are conscious of innocence." Then some able and discreet Bhikkhu is thus to lay the resolution (ñatti) before the Samgha. "Let the venerable Samgha hear me. These Bhikkhus, Sirs, the followers of Mettiya and Bhummagaka, are harassing the venerable Dabba the Mallian with a groundless charge of a breach of morality, and the venerable Dabba the Mallian has in respect thereof a conscience that is clear, and asks the Samgha for the acquittal of those who are conscious of innocence. If the time is convenient to the Samgha, let the Samgha accord to the venerable Dabba the Mallian the acquittal of those who are conscious of innocence. This is the resolution. Let the venerable Samgha hear me. These Bhikkhus (&c., as before, down to) asks the Samgha for the acquittal of those who are conscious of innocence. The Samgha accords to the venerable Dabba the Mallian the acquittal of those who are consciously innocent. Whosoever of the venerable ones approves of the grant to Dabba the Mallian of the acquittal of those who are conscious of innocence, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. And a second time I say the same thing. And a third time I say the same thing. Let the venerable Samgha hear me. These Bhikkhus (&c., as before, down to let him speak. The acquittal of those who are conscious of innocence has been [20] Digitized by Digized by Google Page #1324 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 18 KULLAVAGGA. IV, 4, 11. granted by the Samgha to Dabba the Mallian. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand 1.”' 11. 'There are five things which make a grant of acquittal to those who are conscious of innocence to be according to law. The Bhikkhu must be innocent and without offence, others must have censured him, he must ask the Samgha for acquittal as being conscious of innocence, the Samgha must grant it, the Samgha must be duly held and duly constituted. These, O Bhikkhus, are the five things which make a grant of the acquittal of those who are conscious of innocence to be according to law.' 5%. 1. Now at that time the Bhikkhu Gagga was insane and out of his mind; and by him, when so insane and out of his mind, many things unworthy of a samana had been committed, as well in speech as in act 3 The Bhikkhus warned the Bhikkhu Gagga of a fault so committed by him when insane and out of his mind, saying, 'Does the venerable one call to This section is repeated below, chap. 14, § 27, with the necessary alterations for a general rule instead of a particular case. ? The particular decision given in this chapter for the particular case is elaborated in chap. 14, § 28 below into a general rule for every similar case. * Buddhaghosa explains this word as follows: Bhasita parikantan ti vâkâya bhâsitam kâyena parikkantam parikkametva katan ti attho.' The similar word Parikantam, which occurs in the Sutta-vibhanga, Pârâgika IV, 1, 2, in the sense of lacerated, is from the root krint. Digitized by Google Page #1325 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 19 mind that he has committed such and such an offence ?' He replied, 'I, my friends, was insane and out of my mind. (No doubt) many things unworthy of a samana, as well in speech as in act, may have been committed by me when so insane and out of my mind. But I do not recollect it. It was done by me by reason of my insanity.' But though they received that answer from him?, they warned him still, saying, 'Does the venerable one call to mind that he has committed such and such an offence ?' 'Those Bhikkhus who were moderate were annoyed, murmured, and became indignant, saying, “How can those Bhikkhus warn the Bhikkhu Gagga ... saying ... such and such an offence?" And when he replies, “I, my friends, was insane ... by reason of my insanity”-how can those Bhikkhus still warn him, saying ... of such and such an offence ?' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. 'Is it true, O Bhikkhus, that those Bhikkhus (&c., as before, down to) such and such an offence ?' 'It is true, Lord.' Then he rebuked them, and when he had delivered a religious discourse he addressed the Bhikkhus, and said: Let then the Samgha grant to Gagga the Nam in the text is correct. It is identical with the nam so frequently found in Jain Prakrit; on which see Weber in his Bhagavati Abhandlungen der Berliner Akadamie,' 1865, pp. 422 and foll, C2 Digitized by Google Page #1326 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 20 KULLAVAGGA. IV, 5, 2. Bhikkhu who is now sane the dispensation for those who are no longer insane. 2. 'And thus, O Bhikkhus, should it be granted. Let that Bhikkhu Gagga [here follow the words of the formal request, of the resolution, and of the grant by decision of the Samgha, exactly in the same way as in the last case, chapter 4, § 10]' 1. “There are three cases, O Bhikkhus, in which grants of dispensation for those who are no longer insane are not valid : and three cases in which such grants are valid. What are the three cases in which grants of dispensation for those who are no longer insane are not valid ? In the first place, O Bhikkhus, in case a Bhikkhu have committed an offence: and in respect thereof either the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single Bhikkhu, warn him, saying, “Does the venerable one call to mind that he has been guilty of such and such an offence ?" And he, notwithstanding that he does remember it, says, “I do not remember, Sirs, that I have been guilty of such and such an offence.” Then if the Samgha grant him the dispensation of those who are no longer insane, that grant is not valid. 'Again, O Bhikkhus, in case a Bhikkhu (&c., as before, down to) And he, notwithstanding that he does remember it, says, “I remember it, Sirs, but as if in a dream.” Then if the Samgha grant him Digitized by Digized by Google Page #1327 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 6, 2. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 21 the dispensation of those who are no longer insane, that grant is not valid. *Again, O Bhikkhus, in case a Bhikkhu have committed an offence, and in respect thereof either the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single Bhikkhu, warn him, saying, “Does the venerable one call to mind that he has been guilty of such and such an offence ?” And he, though he is not insane, acts in the (deceptive) way of an insane person', saying, “I act so, and you act so likewise. It beseems me, and it likewise beseems you." Then if the Samgha grant him the dispensation of those who are no longer insane, that grant is not valid. These are the three cases, O Bhikkhus, in which a grant of the dispensation for those who are no longer insane is not valid. 2. 'What are the three cases in which grants of dispensation for those who are no longer insane are valid ? In the first place, O Bhikkhus, in case a Bhikkhu be insane and out of his mind; and by him, when so insane and out of his mind, many things unworthy of a samana have been committed, as well in speech as in act. And either the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single Bhikkhu, warns him in respect thereof, saying, “Does the venerable one call to mind that he has committed such and such an offence ?" And he really not remembering it, answers, “I do not remember, Sirs, that I have been guilty of such and such an offence.” Then if the Samgha grants him the dispensation for those who are no longer insane, that grant is valid. Ummattakalayam karoti, on which Buddhaghosa says nothing. The word recurs in the following section. Digized by Google Page #1328 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 7, 1. 'Again, O Bhikkhus, in case a Bhikkhu be insane and out of his mind (&c., as before, down to) And he, not really remembering it, answers, "I remember it, Sirs, but as if in a dream." Then if the Samgha grants him the dispensation for those who are no longer insane, that grant is valid. " Again, O Bhikkhus, in case a Bhikkhu be insane and out of his mind (&c., as before, down to) " Does the venerable one call to mind that he has been guilty of such and such an offence?" And he, being still insane, acts in the way of an insane person, saying, "I act so, and you act so likewise. It beseems me, and it likewise beseems you." Then if the Samgha (afterwards) grant him the dispensation for those who are no longer insane, that grant is valid. 22 KULLAVAGGA. 'These are the three cases, O Bhikkhus, in which the grant of the dispensation for those who are no longer insane is valid.' 7. 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus carried out official acts against Bhikkhus who had not confessed themselves guilty-the Tagganiyakamma, or the Nissaya-kamma, or the Pabbâganiya-kamma, or the Patisâraniya-kamma, or the Ukkhepaniya-kamma. Those Bhikkhus who were moderate were annoyed, murmured, and became indignant, saying, 'How can the Khabbaggiya Bhikkhus (&c., as before).' And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. Digitized by Google Page #1329 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 8, 1. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 23 Is it true, O Bhikkhus, that the Khabbaggiya Bhikkhus do so ?' 'It is true, Lord. Then he rebuked them, and when he had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: No official act, О Bhikkhus,—whether the Tagganiya-kamma, or the Nissaya-kamma, or the Pabbâganiya-kamma, or the Patisâraniyakamma, or the Ukkhepaniya-kamma,-is to be carried out against Bhikkhus who have not confessed themselves guilty? Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata offence.' 1. “Now, O Bhikkhus, an official act carried out against a Bhikkhu who has confessed himself guilty is invalid as follows, and is valid as follows. And how does such an official act become invalid ? In case a Bhikkhu have committed a Pårågika offence, and in respect thereof either the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single Bhikkhu warns him, saying, “The venerable one has been guilty of a Paragika.” And he replies thus, “I have not, Sirs, been guilty of a Pârâgika. I have been guilty of a Samghâdisesa." And in respect thereof the Samgha deals with him for a Samghâdisesa. Then that official act is invalid.' 1 The mode in which such a confession ought to be made is set out in full in IV, 14, 30-34. Digized by Google Page #1330 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 24 KULLAVAGGA. IV, 8, 2. [And so also if on being warned of any one of the seven offences' he confesses himself to be guilty of any one of the offences different from the one charged, then the official act is invalid.] 2. And when, O Bhikkhus, is such an official act valid? In case a Bhikkhu have committed a Pârâgika offence, and in respect thereof the Samgha, or a number of Bhikkhus, or a single Bhikkhu warns him, saying, "The venerable one has been guilty of a Pârâgika." And he replies, "Yea, Sirs, I have been guilty of a Pârâgika." And in respect thereof the Samgha deals with him for a Pârâgika. Then that official act is valid 2.' [And so for each of the other offences mentioned in § 1, the whole of § 2 is repeated.] 9 3. Now at that time the Bhikkhus in chapter (Samgha) assembled, since they became violent, quarrelsome, and disputatious, and kept on wounding one another with sharp words, were unable The same, namely, as those in the list given at Mahâvagga IV, 16, 12, &c. In other words, if a Bhikkhu confesses an offence different from that with which he has been charged, the confession cannot be used against him even as regards a decision with respect to the offence confessed. On this chapter, see further below, IV, 14, 16. 4 Aññamaññam mukhaisattîhi vitudantâ viharanti. Literally, with mouth-javelins.' Vitudati, and not vitâdati as Childers gives, is the right spelling. So Fausböll reads at Gâtaka II, 185, 186. Digitized by Google Page #1331 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 9. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 25 to settle the disputed question (that was brought before them). They told this matter to the Blessed One. "I allow you, O Bhikkhus, to settle such a dispute by the vote of the majority. A Bhikkhu who shall be possessed of five qualifications shall be appointed as taker of the voting tickets-one who does not walk in partiality, one who does not walk in malice, one who does not walk in folly, one who does not walk in fear?, one who knows what (votes) have been taken and what have not been taken. * And thus shall he be appointed. First the Bhikkhu is to be requested (whether he will undertake the office). Then some able and discreet Bhikkhu is to bring the matter before the Samgha, saying, ""Let the venerable Samgha hear me. If the time seems meet to the Samgha, let the Samgha appoint a Bhikkhu of such and such a name as taker of the voting tickets. ““ This is the motion (ñatti). ““Let the venerable Samgha hear me. The Samgha appoints a Bhikkhu of such and such a name as taker of the tickets. Whosoever of the .venerable ones approves of the Bhikkhu of such and such a name being appointed as taker of the * From here to the end of the chapter recurs in IV, 14, 24. · These are the qualifications always ascribed to one who rightly fills any judicial offence, and are called the four Agatis. They are the especial attributes of a good king sitting as judge, and are mentioned elsewhere (Samghâdisesa XIII; Mahavagga VIII, 5, 2; VIII, 6, 1; and. below, VI, 11, 2) of other officials of the order with duties similar to those in the text. Digized by Google Page #1332 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 26 KULLAVAGGA. IV, 10, 1. tickets, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. The Bhikkhu of such and such a name is appointed by the Samgha as taker of the voting tickets. Therefore is it silent. Thus do I understand.'” 102. 1. There are ten cases, O Bhikkhus, in which the taking of votes is invalid; and ten in which the taking of votes is valid. Which are the ten in which the taking of votes is invalid ? When the matter in dispute is trivial 2 —when the case has not run its course (that is, when the necessary preliminaries of submission to arbitration have not been carried out 3)—when regarding the matter in dispute the Bhikkhus have not formally remembered, or been formally called upon to remember, the offence when the taker of voteso knows that those whose opinions are not in accordance with the law will be in the majority, On this chapter, see further below, IV, 14, 24-26. Oramatta kam. Compare the English law maxim, De minimis non curat lex. 3 Buddhaghosa says, Na ka gatigatan ti dve tayo âvâse na gatam, tattha tatth' eva vâ dvitikkhattum avinikkhitam. See on these proceedings above. • Buddhaghosa says, Na ka sarita-sâritan ti dvitikkhattum tehi bhikkhQhi sayam saritam va aññehi sâritam và na hoti. o Gânâtî ti salâkam gâhento gânâti. (S. P.) Digized by Google Page #1333 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 11, 1. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 27 or probably may be in the majority-when he knows that the voting will result in a schism in the Samgha-when he is in doubt whether the voting will result in a schism in the Samgha-when the votes are irregularly given 2—when all do not vote equally 3—and when they do not vote in accordance with the view (which they really hold). These are the ten cases in which the voting is invalid 2. “And which are the ten cases in which the voting is valid ?' [The ten cases are precisely the reverse of the other ten.] 11. 1. Now at that time the Bhikkhu U vála', being examined in the midst of the Samgha with an offence, when he had denied then confessed it, when he had confessed it then denied it, made * App eva nama. That this phrase does not merely mean perhaps'is clear from its use in § 2. * Adhammena ganhanti ti adhammavadino evam mayam baha bhavissâmâ ti dve dve salâkâyo ganhanti. (S. P.) * On vagga, here = vi + agga, compare our note on the 21st Påkittiya, and Kullavagga I, 2, 1. Buddhaghosa here says, Vaggå ganhanti ti dve dhammavadino ekam dhammavâdisalákam ganhanti evam dhammavadino na bahů bhavissanti ti maññamâna. • With this chapter the 26th section of chapter 14 should be compared, where very curious means are inculcated for avoiding some of the votes here stated to be invalid. * In the Burmese MSS. the name of this monk is written Upavala. Digized by Google Page #1334 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 28 KULLAVAGGA. IV, 11, 2. counter-charges !, and spoke lies which he knew to be such Those Bhikkhus who were moderate were annoyed, murmured, and became indignant, saying, How can the Bhikkhu Uvala do so ?' And they told the matter to the Blessed One. Is it true, O Bhikkhus, as they say that the Bhikkhu [&c., as before]' It is true, Lord.' Then he rebuked him, and when he had delivered a religious discourse he addressed the Bhikkhus, and said: Then, O Bhikkhus, let the Samgha carry out the Tassa-pâpiyyasika-kamma (the Proceeding in the case of the obstinately wrong) %. 2. 'And thus, O Bhikkhus, is it to be carried out. In the first place the Bhikkhu Uvâla must have been warned; when he had been warned, he must have been called upon to remember (whether he has, or has not, consciously committed the offence); when he had been called upon to remember, he must have been caused (by being put on his trial with respect to the offence) to bring upon himself a new Aññena aññam patikarati. We follow Wijesimha Mudaliyar's interpretation of this phrase as given by Childers (s. v. tassapåpiyyasikâ). Chapter 14, section 29 below, is in fact an elaboration of this paragraph, giving instances of the kind of prevarication here intended to be referred to. * The exact meaning of the phrase is somewhat doubtful, owing to the ambiguity of the tassa. It should probably be analysed 'the proceeding against one who is more sinful (pâpiyo) than that (tassa);' that is, who adds sin to sin. Childers gives a long note on the Proceeding drawn by Wijesimha Mudaliyar from this chapter, but does not analyse the word. Digized by Google Page #1335 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, II, 2. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 29 offence (namely, of obstinacy or prevarication); when he has brought upon himself this new offence, some discreet and able Bhikkhu ought to lay the matter before the Samgha, saying, "Let the venerable Samgha hear me. This Bhikkhu Uvâla, being examined in the midst of the Samgha with an offence, when he has denied it then confesses it, when he has confessed it then denies it, makes counter-charges, and speaks lies which he knows to be such. If the time seems meet to the Samgha, let the Samgha carry out the Tassapâpiyyasika-kamma against the Bhikkhu Uvâla. "This is the motion. 866 Let the venerable Samgha hear me. This Bhikkhu Uvâla (&c., as before). The Samgha carries out the Tassa-pâpiyyasikâ-kamma against Uvâla the Bhikkhu. Whosoever of the venerable ones approves of the Tassa-pâpiyyasika-kamma being carried out against Uvâla the Bhikkhu, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. "A second time I say the same thing. This Bhikkhu Uvala (&c., as before, down to) let him speak. A third time I say the same thing (&c., as before, down to) let him speak. "The Tassa-pâpiyyasikâ-kamma has been carried out by the Samgha against Uvâla the Bhikkhu. Therefore is it silent. Thus do I under stand 1." 1 This Kammavâ kâ is precisely the same as is laid down in Kullavagga I, 1, 4, &c. in the case of all the other penal Kammas. Digitized by Google Page #1336 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 30 KULLAVAGGA. IV, 12, 1. 12. 1. “There are five things, O Bhikkhus, which are necessary to the valid carrying out of the Tassapâpiyyasika-ka mma. To wit—he is impure, he is shameless—a censure has been set on foot against him the Samgha carries out the Kamma-it carries it out lawfully, and in a full quorum. 2. 'There are three things, O Bhikkhus, by which, when a Tassa-pâpiyya sika-kamma is characterised, it is against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be settled; (that is to say), when it has not been carried out in a full assembly of properly qualified persons, according to law and justice, and in the presence of the litigånt partieswhen it has been carried out without the accused person having been heard-when it has been carried out without the accused person having confessed himself guilty. These are the three things, O Bhikkhus, by which, when a Tassa-pâpiyyasika-kamma is characterised, it is against the Dhamma, and against the Vinaya, and difficult to be settled. There are three things by which (and as in last paragraph) it is in accordance with the Dhamma, and in accordance with the Vinaya, and easy to be settled ; (that is to say), when it has been [&c., the rest of this paragraph is the reverse of the last]2.' Compare the use of a nuvâdo in Kullavagga I, 5. ? These paragraphs exactly correspond to paragraphs at Kullavagga I, 2. It is probably merely owing to this repetition that it is here also prescribed that the accused person must confess Digitized by Digized by Google Page #1337 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 13, 1. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 31 3. [This paragraph exactly corresponds to Kullavagga I, 4, paragraph i, as to the three cases in which the Samgha, if it likes, may carry out the Tassa-pâpiyyasikâ-kamma against a Bhikkhu.] 4. [In this paragraph the 'right conduct' for a Bhikkhu who has been subjected to this Kamma is laid down precisely as in I, 5 for a Bhikkhu subjected to the Tagganiya-kamma.] Then the Samgha carried out the Tassa-papiyyasika-kamma against Uvala the Bhikkhu. 131. 1. Now at that time, while the Bhikkhus were continuing in quarrels, strifes, and disputes, they had been guilty of many things unworthy of a Samana, as well in word as in deed, and it occurred to the Bhikkhus, 'Whilst we were continuing, &c. ... we have been guilty, &c. ... as well in word as in deed. If we now deal one with another for those offences, it may happen that that proceeding may result in harshness, in ill-feeling, in divisions. How now should we manage?' And they told the matter to the Blessed One. 'In case, O Bhikkhus, whilst the Bhikkhus are continuing, &c. ... they are guilty, &c. ... as well in word as in deed. And it occurs to them,“ Whilst we were continuing, &c. . . . we have been guilty, &c. .,. If we now deal, &c. ... How now shall himself guilty, as it must be evident from the Introductory Story, that he will not do so. · The whole of this chapter recurs below, IV, 14, 33. Digitized by Google Page #1338 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. IV, 13, 2. 32 we manage ?" I enjoin upon you, O Bhikkhus, to settle a matter of this kind by Tinavatthâraka (the Covering over as with grass)? 2. “And thus, O Bhikkhus, is it to be settled. All are to meet together in one spot. When they have met together some able and discreet Bhikkhu is to bring the matter before the Samgha, saying, “"Let the venerable Samgha hear me. While we were continuing, &c. ... we have been guilty, &c. ... as well in word as in deed. And it occurred to us (&c., down to) If we now deal one with another, &c. . . . it may result in harshness, in ill-feeling, in divisions. If the time seems meet to the Samgha, let the Samgha settle this matter by the Covering over as with grass-except only as regards serious offences ?, and as regards those things in which the laity have been concerned.” Then some discreet and able Bhikkhu among those Bhikkhus who belong to the one party is to bring the matter before his own party, saying, ““ May the venerable ones hear me. While we were continuing, &c. . . . we have been guilty, &c. ... as well in word as in deed. And it occurred to us, &c. . . . (down to) in divisions. If the time seems meet to you, venerable Sirs, I would confess in the midst of the Samgha, both on your behalf, venerable Sirs, and on my own behalf, both such offence as is yours, venerable Sirs, and such offence 1 Buddhaghosa's commentary on this expression will be found in the notes to H.O.'s edition of the text, pp. 313, 314. ? Buddhaghosa (H, O. loc. cit.) explains this as meaning either Pârâgika or Samgha disesa offences. So also he explains Dutthulla a patti at Mahåvagga X, 5, 4. Digized by Google Page #1339 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 13, 2. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. as is mine own, to the end that it may be covered over as with grass, except only as regards serious offences, and as regards those things in which the laity have been concerned." 'And some discreet and able Bhikkhu among the Bhikkhus belonging to the other party is to bring the matter before his own party, saying, "May the venerable ones hear me [&c., as before in the last paragraph, down to the end]." 'Then the discreet and able Bhikkhu among the Bhikkhus belonging to the one party is to bring the matter before the Samgha, saying, "May the venerable Samgha hear me. While we (&c., as before, down to) in divisions. If the time seems meet to the Samgha, I would confess in the midst of the Samgha, both on behalf of these venerable ones and on my own behalf, both such offence as is theirs and such offence as is mine own, to the end that it may be covered over as with grass, except only as regards serious offences, and as regards those things in which the laity have been concerned. This is the motion (atti). May the venerable Samgha hear me. While we (&c., as before, down to) in divisions. I confess (&c., as before, down to) in which the laity have been concerned. Whosoever of the venerable ones approves of the confession of these our offences, to the end that they may so be covered over as with grass, except as before mentioned, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. These our offences are confessed in the midst of the Samgha, to the end that they may be covered over as with grass, except 1 [20] 33 Deseyyam. Compare IV, 14, 33, at the end. D Digitized by Google Page #1340 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 34 KULLAVAGGA. IV, 14, 1. as before mentioned. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand.” And the discreet and able Bhikkhu among the Bhikkhus belonging to the other party is to bring the matter before the Samgha, saying, “Let the venerable Samgha hear me (&c., as before in the last paragraph, down to the end).” *Then thus, O Bhikkhus, those Bhikkhus are absolved of those offences, except as regards serious offences, and as regards those things in which the laity have been concerned, and except also as regards those who express their disapproval of the proceedings, or who are not present at them". 14. 1. Now at that time Bhikkhus had disputes with Bhikkhus, and Bhikkhunts with Bhikkhus. And the Bhikkhu Khanna?, forcing his way into the apartments) of the Bhikkhunis 3, took the part of the Bhikkhunts and disputed with the Bhikkhus. 1 On these phrases Buddhaghosa has the following note : Ditthâ vikamman ti ye pana na me tam khamatî ti aññamañña ditthavikammam karonti tehi va saddhim âpattim âpaggitvâ pi, tattha anâgatâ agantvå và khandam datvå parivenâdisu nisinna, te âpattihi na vutthahanti. This is more an exegesis on the rule than an explanation of the words Ditthâ vikammam Thapet vâ, the exact meaning of which remains doubtful. The literal rendering would be 'except as regards the manifestation of opinion.' ? It was with reference to this conduct of Khanna that the Buddha is stated in the Mahâ-parinibbâna Sutta VI, 4 to have imposed a penalty upon him. He is also mentioned above, I, 25-31, and below, XI, 1, 12-14. 3 Compare the 16th and 43rd Pâkittiyas. Buddhaghosa says here, Bhikkhunînam anupakhag gå ti bhikkhunînam antopavisitva. Digitized by Digitized by Google Page #1341 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 2. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 35 Those Bhikkhus who were moderate were indignant, &c. . . . told the Blessed One, &c. ... he addressed the Bhikkhus, and said : 2. There are, O Bhikkhus, the following four kinds of legal questions that require formal settlement by the Samgha; (that is to say), legal questions arising out of disputes, legal questions arising out of censure, legal questions arising out of offences, legal questions arising out of business'. 'Among these, what is a legal question arising out of dispute ? This, O Bhikkhus, is when Bhikkhus dispute, saying, “This is Dhamma," or “This is not Dhamma,” or “This is Vinaya," or “This is not Vinaya," or “This is taught and spoken by the Tathagata,” or “This is not taught nor spoken by the 'Tathagata,” or “ This has been practised by the Tathagata," or " This has not been practised by the Tathagata,” or “This has been ordained by the Tathagata,” or “This has not been ordained by the Tathagata,” or “ This is an offence,” or “This is not an offence,” or “This is a slight offence,” or “This is a grievous offence," or “ This is an offence which can be done away," or " This is an offence which cannot be done away ?," or " This is a most grave offence,” or “This is not a most grave 1 The various ways of settling these four kinds of legal questions are recapitulated in $$ 27-34 of this chapter. Savasesa-anava se sa-âpatti. The Parivâra IX, 1, 10 says, Ya sa apatti anavasesà sâ âpatti na katamena adhikaranena na katamamhi thâne na katamena samathena sammati. It is practically equivalent therefore to Pârâgika. Those offences which can be done away, but only by the Samgha, are called accordingly in the Buddhist Sanskrit Samghavasesha, which corresponds to the Pali Samghadisesa. The translation and note at Mahavagga X, 2, 4 should be altered accordingly. D 2 Digized by Google Page #1342 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 36 KULLAVAGGA. IV, 14, 2. offence.” Whatsoever quarrel, strife, controversy, difference of opinion, contradiction, opposition, cantankerousness?, or contention there may be on such a matter, this is called a legal question arising out of dispute. ‘And among these, which is a legal question arising out of censure? This, O Bhikkhus, is when Bhikkhus charge a Bhikkhu with a fault of morality, or of conduct, or of opinion, or of means of livelihood. Whatsoever charge, censure, incrimination ?, admonition ?, candid opinion, making of excuses - for a person, or making fun of him, there may be, that is called a legal question arising out of censure. 'And among these, what is a legal question arising out of offence? The five groups of offences 6 are subjects of legal questions of offences, and the seven groups of offences are subjects of legal questions of offence. This is what is called a legal question arising out of offence. And among these, what is a legal question of business? Whatsoever is to the Samgha a matter which ought to be done, an obligation, a matter for which leave ought to be formally asked, the pro Vipakkatâya vo hâro ti kitta-dukkhatthaya vohâro pharusavakanan ti attho (S. P.). Anullapanâ anubhananâ ti ubhayam anuvadana-vevakanamattam eva (S. P.). : Anusam pa vankat â ti punappunam kaya-kittam våkâhi tatth' eva sampavankatâ anuvadanabhavo ti attho (S.P.). * Abbhussahanatâ ti kasma evam na upavadissâmi upavadissâmi yevâ ti ussaham katva anuvadana (S.P.). * That is to say, Pârâgika, Samghâdisesa, Pâkittiya, Påtidesaniya, and Dukkata, as below, in IV, 14, 14; IX, 3, 3. * That is to say, the five mentioned in the last note, and besides them, Thullakkaya and Dubbhâsita. Digized by Google Page #1343 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 3. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. - 37 posal of a resolution, the proceeding by ñattidutiya-kamma’, or by ñatti-katuttha-kamma?, that is called a legal question of business. 3. What is that which gives rise to a legal question of dispute ? There are six causes of dispute that give rise to legal questions of dispute. And there are three causes of wrong-doing that give rise to legal questions of dispute, and three causes of right-doing that give rise to legal questions of dispute. And which are these six ? 'In the first place, O Bhikkhus, there is the Bhikkhu who is angry, and who bears enmity in his heart. Whatsoever Bhikkhu, O Bhikkhus, is such an angry man bearing enmity in his heart, he remains without reverence for, and without delight in the Teacher, the Dhamma, and the Samgha, and does not fulfil all the duties of a disciple. And whatsoever Bhikkhu, O Bhikkhus, remains without reverence for, and without delight in the Teacher, the Dhamma, and the Samgha, and does not fulfil all the duties of a disciple, he causes disputes to arise in the Samgha, and such a dispute becomes a cause 1 A palokana-kamman ti-adi pana tass' eva pabheda-vakanan. Tattha a palokana-kammam nama sîmallhakam samgham sodhetvà khandârahânam khandam âharitvå samaggassa anumatiya tikkhattum sâvetvå katabba-kammam (S. P.). . See our note at Mahavagga I, 28, 3. The Samanta Pasadiká here says, nattidutiya kammam pana apalokelva kattabbam pi atthi akattabbam pi atthi. Tattha sîmasammuti sîmasamühanana kathinadanam kathinubbhâro kûtavatthudesanâ viharavatthudesanâ 'ti imâni kha kammâni garukâni apaloketvâ kâtum na valtati, nattidutiyakammavâkam sâvetva 'va kâtabbâni, avasesâ terasa sammutiyo senâsanagâhakamataka (? patta) kîvaradânâti(odio?)sammutiyo kâ 'ti evarūpâni lahukakammâni apaloketvâ pi katum vattanti. Digitized by Google Page #1344 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 38 IV, 14, 4. of woe, and of want, and of disaster to the great multitudes, of woe and of want to gods and men. If you, therefore, O Bhikkhus, perceive such a one, a root of disputes both internal and external, do you exert yourselves, O Bhikkhus, to put away from you so evil a person, the root of those disputes. If you perceive, O Bhikkhus, no such person, take pains lest any such evil root of disputes should thereafter arise among you. Thus will so evil a root of disputes be put away from you, and thus will no such evil person, the root of disputes, arise hereafter among you. 'Again, O Bhikkhus, there is the Bhikkhu, who is a hypocrite1, and who hides his faults; who is envious and jealous; who is crafty and treacherous; who has sinful desires and false beliefs; who is tarnished by love of worldly gain, devoted to getting and taking, for whom to renounce a thing is hard. Whatsoever Bhikkhu, O Bhikkhus, is thus a hypocrite, who hides his faults, he remains [&c., as before, the whole of the last paragraph down to the end being repeated in each of the cases here enumerated]. KULLAVAGGA. 4. 'And which are the three causes of wrong-doing which give rise to legal questions of dispute? 'Herein, O Bhikkhus, men of greedy mind are given to dispute, men of evil mind are given to dispute, men of foolish mind are given to dispute, saying, "This is Dhamma," or "This is not Dhamma" [&c., as before, in § 2, down to] or "This is not a 1 Palâsî; no doubt connected with the primary meaning of the word 'leaf,' as is also its use in the sense of 'covering, lining,' in eka-palâsikâ upâhanâ at Mahâvagga V, 1, 29. The expression forms the subject of Puggala II, 2. See also Gâtaka III, 259. Digitized by Google Page #1345 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 5. 39 most grave offence." These are the three causes of wrong-doing which give rise to legal questions of dispute. " THE SETTLEMENT OF DISPUTES. And which are the three causes of right-doing which give rise to legal questions of dispute? 'In the first place, O Bhikkhus, men not of greedy mind [&c., as in the last paragraph, inserting the word "not"]. 5. 'And what is that, O Bhikkhus, which gives rise to legal questions of censure? There are six causes of censure that give rise to legal questions of censure. And there are three causes of wrong-doing that give rise to legal questions of censure. And there are three causes of right-doing that give rise to legal questions of censure. And the body gives rise to legal questions of censure, and speech gives rise to legal questions of censure.' [The six are word for word the same as in the last section, reading 'censure' for 'dispute.'] 'And which are the three causes of wrong-doing that give rise to legal questions of censure? 'Herein, O Bhikkhus, men of greedy mind are given to censure, men of evil mind are given to censure, men of foolish mind are given to censure, accusing others of breaches of morality, or of behaviour, or of error in doctrine, or of adopting a wrong means of livelihood. These are the three causes of wrong-doing that give rise to legal questions of censure.' [There follow the three causes of right-doing, reading 'men not of greedy mind,' &c., as before, end of § 4.] " And how does the body give rise to legal questions of censure? In case a man be ill-favoured, Digitized by Google Page #1346 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 40 RULLAVAGGA. IV, 14, 6. or ugly, or a dwarf", or diseased, or blind of one eye, or lame, or humpbacked, or crippled, people find fault with him on that account. This is how the body gives rise to legal questions of censure. And how does speech give rise to legal questions of censure ? In case a man have a bad voice, or be indistinct, or harsh in speech ?, then people find fault with him on that account. This is how speech gives rise to legal questions of censure. 6. 'And what is it that gives rise to legal questions of offence? There are six origins of offence that give rise to legal questions of offence. There is an offence that originates in deed, but not in word nor in thought. There is an offence that originates in word, but not in deed nor in thought. There is an offence that originates in deed and in word, but not in thought. There is an offence that originates in deed and in thought, but not in word. There is an offence that originates in word and in thought, but not in deed. There is an offence that originates in deed and in word and in thought. These are the six (&c.) 7. 'And what is that which gives rise to legal questions of business? There is one thing that gives rise to legal questions of business, that is to say, the Samgha. * Buddhaghosa has no explanation of these terms here, but on Anguttara Nikâya III, 2, 3, where the whole list recurs, he says (as Dr. Morris is good enough to inform us) that okotimako is equal to lakuntako; and the same explanation is given by the commentary on Puggala IV, 19. Compare the use in English of 'a mere dot of a man,' in a similar sense. These three epithets of the voice are no doubt intended to be the opposites of the three in Mahavagga V, 13, 9. Digized by Google Page #1347 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 10. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. Ci 41:: 8. 'Legal questions of dispute. Right. Wrong. Undetermined'. 'A legal question arising out of dispute may be right, and it may be wrong, and it may be undetermined. Of these, which is the legal question arising out of dispute which is right? * In case, O Bhikkhus, the Bhikkhu of right mind discuss, saying, “ This is the Dhamma,” or “This is not the Dhamma" (&c., as before, in s 2, down to) or " This is not a most grave offence." Whatsoever quarrel, strife, contention, difference of opinion, contradiction, opposition, cantankerousness, or contention there may be in such a discussion is called a legal question arising out of dispute that is right.' [And so when the Bhikkhus have a wrong mind, or an undetermined mind, the legal question arising out of such dispute is respectively a legal question arising out of dispute that is wrong or undetermined.] 9. 'Legal questions of censure. Right. Wrong. Undetermined. [It may be either of the three, according as the Bhikkhus censuring (as in $ 5) have a right, wrong, or an undetermined mind. The form of the paragraph corresponds to 8 throughout.] 10. 'Legal questions of offence. Right. Wrong. Undetermined. • There may be a legal question whether an offence is wrong, and there may be a legal question 1 We have already pointed out (above, IV, 1, 2) that this mode of the commencement of a discussion by setting out a list of the points to be discussed and compared is found also in some of the Abhidhamma books. There it was only the objects themselves, here we have all the predicates which it is proposed to apply (as in $ 8), or to declare inapplicable to the object (as in § 1o), which are set out, but the principle is the same. Digitized by Digized by Google Page #1348 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 42 KULLAVAGGA. IV, 14, II. whether an offence is undetermined. There is no legal question whether an offence be right. 'Of these, which is a legal question whether an offence be wrong? Whatsoever transgression be committed knowingly, consciously, and deliberately, this is called a legal question whether an offence be wrong. 'And of these, which is a legal question whether an offence be undetermined? Whatsoever transgression be committed not knowingly, not consciously, not deliberately, this is called a legal question whether an offence be undetermined. 11. 'Legal questions of business. Right. Wrong. Undetermined.' [It may be all three, according as the Bhikkhus performing the business specified, as in § 2, are rightminded, wrong-minded, or of undetermined mind. The form of the paragraph as in § 8 throughout.] 12. Disputes, legal questions arising out of disputes. Dispute which is no legal question. Legal question which is no dispute. Matter which both legal question and dispute. " There may be a dispute which is a legal question of dispute. There may be a dispute which is no legal question. There may be such a legal question which is no dispute. There may be such a legal question and also a dispute. 'Of these, which is the dispute which is a legal question of dispute requiring formal settlement? In case Bhikkhus discuss, saying, "This is Dhamma" [&c., as before, in § 2], or "This is not a most grave offence." Whatsoever quarrel, strife [&c., as in § 2] there may be on such a matter is a dispute which is a legal question of dispute requiring formal settlement. Digitized by Google Page #1349 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 14. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 43 And of these, which is a dispute which is not a legal question requiring formal settlement? When a mother disputes with her son, or a son with his mother, or a father with his son, or a son with his father, or a brother with a brother, or a brother with a sister, or a sister with a brother, or a friend with a friend. Such a dispute is not a legal question requiring formal settlement by the Samgha. *And of these, which is a legal question that is not a dispute ? A legal question of censure, or a legal question of offence, or a legal question of business. This is a legal question which is not a dispute. *And of these, which is a legal question requiring formal settlement which is also a dispute ? A legal question of dispute that requires formal settlement by the Samgha is both such a legal question and also a dispute.' 13. [The same distinction drawn between censure, and a legal question of censure requiring formal settlement. • 14. Offence. Legal question arising out of an offence. Offence which is not subject of a legal question. Legal question and no offence. Legal question and offence too. “There may be an offence which is subject of a legal question of offence. There may be an offence and no legal question. There may be legal question and no offence. There may be legal question and offence too. Of these, which is the offence which may be subject of a legal question ? The five groups of offences are subjects of legal questions of offence; the seven groups of offences are subjects of legal questions of offence. These are offences which may be subject of a legal question. Digized by Google Page #1350 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 44 KULLAVAGGA. IV, 14, 15. *And of these, which is an offence ( patti) which is not subject of a legal question ? Conversion, higher attainment (sot-âpatti, sam- âpatti), these are âpattis which are not subjects of a legal question '. These are âpattis not subjects of a legal question. And of these, what is the legal question where there is no offence? A legal question of official duty, a legal question of censure, a legal question of dispute. These are legal questions where there may be no offence. 'And of these, which is the case in which there is both a legal question and an offence too? A legal question regarding an offence is a case in which there is both a legal question and an offence too. 15. Official duty which is subject of a legal question of business. Duty and no legal question. Legal question and no duty. Legal question and duty too. “There may be [each of these four]. Of these, which is official duty which is subject of a legal question? Whatsoever is to the Samgha a thing which ought to be done, an obligation, a matter for which leave ought to be formally asked, the proposal of a resolution, the proceeding by ñ atti-dutiya-kamma, or by ñatti-katutthakamma, that is official duty which may be the subject of a legal question of business. * This is merely a play upon words. Âpatti is literally “attainment to. Standing alone it is always used with the connotation of attainment to guilt, sin, offence, so that its etymological meaning is always lost sight of. Sotâpatti is the attainment to,' the "entering upon the stream, that is, the course of the Excellent Way. The Samâpattis, literally, 'complete, or higher, attain. ments,' are eight successive states of ecstatic insight or meditation practised by Arahats and other men of advanced spiritual culture. The question stated is in fact a riddle, like so many of the questions stated in the Parivara and the Puggala-paññatti. Digized by Google Page #1351 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 16. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. - 45 *And of these, which is the official duty which is not subject of legal question ? The duties of an akariya, of an upagghầya, of a fellow pupil under the same upagghầya or âkariya, that is business, but not subject of a legal question of business. *And of these, which is a legal question but not official duty ? A legal question arising out of dispute, a legal question arising out of censure, a legal question arising out of offence. This is a legal question of business, but not official duty. And of these, which is both legal question and official duty too? A legal question arising out of official business is both legal question of business and official duty too? 16. But by what kind of settlements is a legal question arising out of dispute brought to settlement? By two kinds of settlement, by the Proceeding in presence ?, and by the Proceeding by majority of the Samgha 'If one should ask, “Can it be that a legal question arising out of dispute without recourse having been had to the one mode of settlement-to wit, the Proceeding by majority of the Samgha-can it be that it may be settled by the other mode of settlement, to wit, by the Proceeding in presence ?" He should be told “Yes, it can.” (If he should say), “How may that be ?” the answer should be as follows: "In 1 Here again the whole section depends upon a play upon the various meanings of the word kikkam. In the technical phrase kikkâdhikaranam, the word means solely the business or the agenda at the formal meetings of the Samgha (compare above, $ 7). In the problems or riddles of this section its more common meaning of duty' is brought into play. Sammukha - vinayena. See above, chapter 2. * Yebhuy yasikena. See above, chapter 9. Digized by Google Page #1352 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. IV, 14, 16. the case when the Bhikkhus dispute, saying, 'This is the Dhamma,' or 'This is not the Dhamma'(&c., as before, in § 2, down to), or “This is not a most grave offence." If, O Bhikkhus, those Bhikkhus, are able to settle their own dispute, that is called, O Bhikkhus, the settlement of the dispute. "1 And how has it been settled ? By the Proceeding in presence. And what must there be in such a Proceeding in presence? There must be the presence of the Samgha, the presence of the Dhamma, the presence of the Vinaya, and the presence of the particular person. "And therein, what is the presence of the Samgha ? As many Bhikkhus as are capable of taking part in the proceeding ?, they must be present. The formal consent must be produced of those who are in a fit state to convey their consent 3 Those who are present must have lodged no objection (against any one of them taking part in the proceeding). This is the “presence” in such a matter of the Samgha. *And of these, what is the presence of the Dhamma, and the presence of the Vinaya? The Dhamma, and the Vinaya, and the teaching of the Master by the aid of which that legal question is settled. That is the “presence” in such a matter of the Dhamma, and of the Vinaya. *And of these, what is the presence of the par The following five paragraphs recur in IV, 14, $g 24, 27, and four of them in IV, 14, 21, 30. Kammappattâ. See Parivâra XIX, 1, 7, et seq. 3 See above, Mahâvagga II, 23. * Or rather, perhaps, ' against the proceedings which are being carried out.' Digitized by Google Page #1353 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 18. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 47 ticular person? He who disputes, and he with whom he disputes—both friends and foes -must be present. That is the "presence" in such a matter of the particular person. 'When a legal question, O Bhikkhus, has been thus settled, if a disputant re-open the question, such re-opening of the question is a Påkittiya i If one who has conveyed his consent complain of the decision, such complaint is a Påkittiya 2. 17. 'If those Bhikkhus, O Bhikkhus, are not able to settle the legal question within their own residence (Åvâsa), those Bhikkhus should go, O Bhikkhus, to some residence in which there are a larger number of Bhikkhus. Then if those Bhikkhus, O Bhikkhus, should succeed, whilst on their way to that residence, in settling the legal question, that, O Bhikkhus, is called a settlement of it. And how has it been settled ? (&c., as in the last paragraph of the previous section, down to the end.) 18. “If those Bhikkhus are not able, O Bhikkhus, to settle the legal question whilst they are on their way to that residence, then those Bhikkhus, on their arrival at that residence, are to address the Bhikkhus at that residence thus : "Such and such a legal question, Sirs, has arisen thus, and has been carried on thus amongst us. It would be well if you, Sirs, would settle that legal question for us according to the Dhamma, and according to the Vinaya, and according to the teaching of the Master, to the end that that legal question may be thoroughly settled.” If the Bhikkhus dwelling in that residence 1 This is the 63rd Pâkittiya. * This is the 79th Pâkittiya. The whole paragraph is repeated several times below in this chapter. Digized by Google Page #1354 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 48 KULLAVAGGA. IV, 14, 18. are the senior, and the incoming Bhikkhus are junior, then the Bhikkhus dwelling in that residence are, Bhikkhus, to address the incoming Bhikkhus thus: "Pray, Sirs, rest a moment apart until we take counsel together!" If, on the other hand, the Bhikkhus dwelling in that residence are junior, and the incoming Bhikkhus are senior, then the Bhikkhus dwelling in that residence are, O Bhikkhus, to address the incoming Bhikkhus thus: "Then remain here, Sirs, a moment until we take counsel together." Then if, O Bhikkhus, the Bhikkhus dwelling in that residence should, on consideration, think thus: "We shall not be able to settle this legal question according to the Dhamma, and according to the Vinaya, and according to the teaching of the Master," then that dispute is not to be entrusted to them. If, on the other hand, O Bhikkhus, the Bhikkhus dwelling in that residence should, on consideration, think thus: "We shall be able to settle this legal question in accordance with the Dhamma, and in accordance with the Vinaya, and in accordance with the teaching of the Master," then, O Bhikkhus, the Bhikkhus dwelling in that residence are to address the incoming Bhikkhus thus: "If you, Sirs, let us know about this legal question, how it arose, and how it was carried on, and if you agree that in the manner in which we may settle the legal question according to the Dhamma, and according to the Vinaya, and according to the teaching of the Master, in that manner it shall be settled, then we will thus accept the legal question at your hands. But if not (&c., the whole being repeated), then we will not accept it." When they have thus, O Bhikkhus, brought Digitized by Google Page #1355 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 19. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 49 it about that the proper way of putting the legal question (the point at issue) has been settled, the Bhikkhus dwelling in that residence should undertake that legal question. And then the Bhikkhus dwelling in that residence should be addressed, O Bhikkhus, by the incoming Bhikkhus thus: “We inform you, Sirs, how this legal question arose and how it was carried on. If you, Sirs, are able in such and such a time to settle this legal question according to the Dhamma, and according to the Vinaya, and according to the teaching of the Master, then will we entrust this legal question to you. But if you, Sirs, should not be able to do so, then will we ourselves retain the custody of the case.” Thus, O Bhikkhus, is that legal question to be entrusted by the incoming Bhikkhus to the Bhikkhus dwelling in that residence, causing them duly to accept it. If those Bhikkhus, O Bhikkhus, are able to settle the case, that, О Bhikkhus, is called a settlement of the legal question. And how has it been settled? (&c., as in last paragraph of $ 16, down to the end.) 19. 'If, O Bhikkhus, whilst the case is being enquired into by those Bhikkhus, pointless speeches are brought forth, and the sense of any single utterance is not clear?, I enjoin upon you, O Bhikkhus, to settle the case by referring it (to a jury or commission) 1 Ettakena vâ antarena, on which Buddhaghosa has nothing. On va = eva, see Böhtlingk-Roth s. v. vâ, No. 4. . These words recur at XII, 2, 7, where an instance occurs of the mode of proceeding here laid down. : Ubbâhikaya. Childers has quite misunderstood both the meaning and the derivation of this term. It must be derived [20] E Digitized by Digized by Google Page #1356 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 50 KULLAVAGGA. IV, 14, 19. 'A Bhikkhu to be chosen on such a jury must be possessed of ten qualities—he must be virtuoushe must be living enclosed by the restraint of the rules of the Pâtimokkha-he must be upright in life, trained according to the precepts, taking them upon himself with a sense of the danger in the least offence he must be versed in the tradition, a custodian of the tradition, a storehouse of the tradition—whatsoever truths, lovely in their origin, lovely in their progress, lovely in their consummation, set forth the higher life, both in its spirit and in its letter, in all its purity and in all its perfectness, in such truths must he be well versed, of such must he be full, they must be laid up in his words 3, and dwelt on in his heart, being penetrated throughout through right insight both the Pâtimokkhas must have from ud+vah; and means simply reference'-the turning over of a difficult or intricate case from the general Samgha to a special committee, as was done at Vesali (below, XII, 2, 7). With this passage (so far) compare the Âkankheyya Sutta, $ 2 (translated in Rh. D.'s 'Buddhist Suttas,' p. 210), where the wording is somewhat different. See, however, the various readings here. We prefer to translate, in accordance with IX, 5, i below, sättham savyañganam as given in the corrections to the text on p. 303 ; thus making the phrase 'in the spirit and in the letter' refer to the brahma-kariyam, and not to the dhamma. But it should be pointed out that the parallel passage in the stock description of a Buddha (for instance in Tevigga Sutta I, 46, translated in Rh. D.'s 'Buddhist Suttas,' p. 187) would support the reading given here in the text, referring the phrase in question to the dhamma, and not to the brahma-kariyam. See the various readings, and compare Sigalovâda Sutta, p. 301; Gâtaka II, 247, 293; Mahâvagga VI, 25, 1. 4 Though ditthi is usually found in its bad sense of delusion' (it never means 'heresy,' as Childers renders it), it is also used, especially in older texts, in the good sense of insight.' Compare the Book of the Great Decease,' I, II. Digitized by Digized by Google Page #1357 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 20. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 51 been completely handed down to him in their full extent, he must have well divided them, well established them, well investigated them, both sutta by sutta and in every detail further he must be an expert in the Vinaya, irrefutable therein 2-he must be competent to point out (the right course) to both friends and foes, to get them to understand a thing, get them to see it and recognise it 3, able to pacify them-he must be clever (in judging) both as to the origin and as to the settlement of disputes-he must understand legal questions, the origin thereof, the close thereof, and the way that leads to the close thereof. 'I enjoin upon you, O Bhikkhus, to appoint on the jury a Bhikkhu possessed of these ten qualities 4. 20. “And thus, O Bhikkhus, is he to be appointed. First, the Bhikkhu should be asked (whether he be willing to undertake the office). Then some discreet and able Bhikkhu should address the Samgha thus : ""May the venerable Samgha hear me. Whilst this case was being enquired into pointless speeches were brought forth amongst us, and the sense of no single utterance was clear. If the time seems meet ? Perhaps this may mean 'both as to the Suttas themselves and as to the Old Commentary upon them'-suttato anuvyañganaso. See Vinaya Texts,' vol. I, p. xviii, and note 2, p. xxix. ? Vinaye kheko hoti asam hîro. Compare on the use of these words, Gâtaka I, 290; II, 161; Sutta Nipâta V, 18, 26. On all these terms, which have occurred above at IV, 2, 1, see the commentary as there quoted in the notes. It is of course to be understood that the committee or jury does not consist of only one such Bhikkhu. In the instance already referred to as occurring in XII, 2, 7, four are chosen from each side. E 2 Digitized by Digized by Google Page #1358 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. IV, 14, 21. 52 to the venerable Samgha, let it appoint Bhikkhus of such and such a name, and of such and such a name on a committee. This is the motion. 666 'Let the venerable Samgha hear me. Whilst (&c., . . down to) no single utterance was clear. The Samgha appoints Bhikkhus of such and such names on a committee to settle this case. Whosoever of the venerable ones approves of the appointment of such and such Bhikkhus on the committee for the settlement of this case, let him be silent. Whosoever approves not thereof, let him speak. 6.66 Such and such a Bhikkhu is appointed by the Samgha on the committee for the settlement of this case. Therefore is it silent. Thus do I understand." 21. If then, O Bhikkhus, those Bhikkhus are able on the reference (or on the committee) to settle the case, that, O Bhikkhus, is called a case that is settled. And how is it settled? By the Proceeding in Presence 1. And what therein is meant by the Proceeding in Presence? The Dhamma is represented, and the Vinaya is represented, and the particular person is represented 2. 'And of these, what is the presence of the Dhamma (&c., as in § 16, down to the end). 'If a dispute, O Bhikkhus, has been thus settled, if a disputant re-open the question, such re-opening is a Pâkittiya 3. 22. 'If, O Bhikkhus, whilst the case is being 1 Sammukhâ-vinayena. See chapter 2. 2 This is the same as in § 16 of this chapter, except that 'the presence of the Samgha' is omitted. See the 63rd Pâkittiya, and § 17 above. Digitized by Google Page #1359 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 24. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 53 enquired into by those Bhikkhus, there should be there a Bhikkhu who is a preacher of the Dhamma, but neither has the Sutta1 been handed down to him nor the Sutta-vibhanga, and he not regarding the point of the case, reject the sense for the shadow of the letter, then should the matter be laid before those Bhikkhus by some discreet and able Bhikkhu thus: ""Let the venerable ones hear me. This Bhikkhu of such and such a name is a preacher of the Dhamma, but neither has the Sutta been handed down to him nor the Sutta-vibhanga. And he, not regarding the point of the case, is rejecting the sense for the shadow of the letter. seems meet to the venerable ones, let them send away the Bhikkhu of such and such a name, and let the rest of us settle this case." If the time. " If those Bhikkhus, O Bhikkhus, should be able, after having sent away that Bhikkhu, to settle the case, that is called a case that is settled. And how has it been settled? By the Proceeding in Presence (&c., as in last section, down to the end).' 23. (The same decision if the Sutta has been handed down to him, but not the Sutta-vibhanga.) " 24. If those Bhikkhus, O Bhikkhus, are not able by the committee to settle that case, those Bhikkhus, O Bhikkhus, ought to hand over the case to the Samgha, saying, "We, Sirs, are not able by a committee to settle this case, let the Samgha settle it." I enjoin upon you, O Bhikkhus, to settle such a case by vote of the majority (&c., as in chapter 9 to the 1 That is, the Pâtimokkha. Literally, 'cause him to arise.' Digitized by Google Page #1360 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 54 KULLAVAGGA. IV, 14, 25. end, as to the appointment of a taker of the voting tickets). By that Bhikkhu, the taker of the voting tickets, are the votes to be collected. And according as the larger number of Bhikkhus who are guided by the Dhamma shall speak, so shall the case be decided. This, O Bhikkhus, is called a legal question that has been settled. And how has it been settled ? By the Proceeding in Presence and by the vote of the majority. And what herein is meant by Proceeding in Presence? The presence of the Samgha, and the presence of the Dhamma, and the presence of the Vinaya, and the presence of the particular person. And of these, what is the presence of the Samgha? (&c., as in § 16, down to) That is the presence in such a matter of the particular person. And what herein is meant by the vote of the majority? The carrying out of, the accomplishment of, the proceeding by, the undertaking of, the acceptance of, the pacification by the official act (the Kamma) by the vote of the majority'. That is what is meant herein by the vote of the majority. 'When a legal question, O Bhikkhus, has been thus settled, if a disputant re-open the question, such re-opening is a Pâkittiya. If one who has conveyed his consent complain of the decision, such complaint is a Pâkittiya?' 25. Now at that time a certain legal question had arisen in such and such a manner, and had grown up in such and such a manner at Sâvatthi. And those 1 This sentence is also used of the other modes of settlement below, $$ 27, 29. 2 So also above, $ 16; and below, $$ 27-29. Digitized by Google Digitized by Page #1361 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 25. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 55 Bhikkhus were discontented with the settlement of the case by the Samgha at Sâvatthi. And they heard that in a certain residence there were dwelling a number of Theras versed in the traditions ; men to whom the Agamas had been handed down; reciters of the Dhamma, of the Vinaya, and of the Mâtikas ļ, learned, discreet, wise, modest, conscientious, anxious to learn. And they thought, 'If those Theras would settle this case according to the Dhamma, and according to the Vinaya, and according to the teaching of the Master, then would this case be indeed well settled. So those Bhikkhus went to that residence, and spake to those Theras thus : *This legal question, Sirs, has arisen in such and such a manner, and has grown up in such and such a manner. It would be well if the venerable Theras would settle the case according to the Dhamma, and according to the Vinaya, and according to the teaching of the Master!' Then those Theras, saying, 'Even as the case has been settled by the Samgha at Sâvatthi, so is it well settled !' decided the case in the same way. Then those Bhikkhus who had been discontented with the decision of the Samgha at Sâvatthi were discontented with the decision of the number of Theras. [The paragraph is repeated with the necessary alterations of consecutive applications to three, two, and one Thera with the same result.] Then those Bhikkhus, discontented with the decision of the Samgha at Sâvatthi, discontented with the decision of the number of Theras, dis 1 That is, the Four Nikâyas, now forming the Sutta Pitaka. ? See our note above on Kullavagga IV, 1, 2. Digized by Google Page #1362 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 56 KULLAVAGGA. IV, 14, 26. contented with the decision of the three Theras, discontented with the decision of the two Theras, discontented with the decision of the single Thera, went up to the place where the Blessed One was, and told the matter to the Blessed One. This case, O Bhikkhus, is done with ; having been once settled, it is settled for good. 26?. 'I enjoin upon you, O Bhikkhus, three ways of taking votes, in order to appease such Bhikkhus ? —the secret method, the whispering method, and the open method. "And how, O Bhikkhus, is the secret method of taking votes? The Bhikkhu who is the teller of the votes is to make the voting tickets of different colours, and as each Bhikkhu comes up to him he is to say to him thus: “This is the ticket for the man of such an opinion ; this the ticket for the man of such an opinion. Take whichever you like.” When he has chosen (he is to add), “Don't show it to anybody.” If he ascertains that those whose opinion is against the Dhamma are in the majority, he is to reject the vote as wrongly taken. If he ascertains that those whose opinion is in accordance with the Dhamma are in the majority, he is to report the vote as well taken. This, O Bhikkhus, is the secret method of taking the votes. ' And how, O Bhikkhus, is the whispering method of taking votes ? The Bhikkhu who is the teller of the votes is to whisper in each Bhikkhu's ear, “This is the ticket of those of such an opinion ; this is the ticket of those of such an opinion. Take whichever i On the following section, compare chapters 9 and ro above. * On Saññattiyâ, see our note below on VII, 4, 1. Digitized by Google Page #1363 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 27. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 57 you like.” When he has chosen (he is to add), “Don't tell anybody (which way you have voted).” If he ascertains that those whose opinion is against the Dhamma are in the majority, he is to reject the vote as wrongly taken. If he ascertains that those whose opinion is in accordance with the Dhamma are in the majority, he is to report the vote as well taken. Thus, O Bhikkhus, is the whispering method of taking the votes. * And how, O Bhikkhus, is the open method of taking votes? If he ascertains (beforehand) that those whose opinion is in accordance with the Dhamma are in the majority, the vote is to be taken undisguisedly, openly. Thus, O Bhikkhus, is the open method of taking the votes. These, O Bhikkhus, are the three methods of taking the votes 1 27. By how many kinds of settlement is a legal question arising out of censure settled ? A legal question arising out of censure can be settled by four kinds of settlement—by the Proceeding in Presence-by the Proceeding for those who are consciously innocent-by the Proceeding for those who are no longer out of their mind-by the Proceeding for those who are obstinate. 'If one should ask, “Can it be that a legal question arising out of censure, without recourse being had to two modes of settlement-to wit, the Proceeding for those who are no longer out of their mind, and the 1 This naive chapter would seem to show that the pia fraus was not unknown to the Buddhist monks at the time when the Kullavagga was composed. Buddhaghosa's note (given at p. 315 of H. O.'s edition of the text) specifies the different occasions when each of the three methods should be used. Digized by Google Page #1364 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 58 KULLAVAGGA. IV, 14, 27. Proceeding for those who are obstinate—may be settled by the two other modes of settlement—to wit, the Proceeding in Presence, and the Proceeding for those who are consciously innocent ?” he should be told, “ Yes, it can." (If he should say), “How may that be?" the answer should be as follows: 'In case the Bhikkhus bring a groundless charge against a Bhikkhu of a breach of morality. In respect thereof, O Bhikkhus, to that Bhikkhu whose memory in regard to the matter is quite clear, the Proceeding for the consciously innocent is to be accorded. And thus, O Bhikkhus, is to be granted (&c., as in chapter 4, § 10, down to the end, with the necessary alterations for a general rule instead of a particular case). *This, O Bhikkhus, is called a legal question that has been settled. And how settled ? By the Proceeding in Presence, and by the Proceeding for the consciously innocent. And what therein belongs to the Proceeding in Presence? The presence of the Samgha, and the presence of the Dhamma, and the presence of the Vinaya, and the presence of the particular person. And therein what is the presence of the Samgha (&c., as in § 16, down to the end)? And what therein belongs to the Proceeding for the consciously innocent ? The carrying out of, the accomplishment of, the proceeding by, the undertaking of, the acceptance of, the pacification of the Proceeding for the consciously innocent'. That is what belongs herein to the Proceeding for the consciously innocent.' This clause corresponds to the one above, in $ 24, and below, in § 29. Digitized by Digized by Google Page #1365 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 29. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 59 28. [This section bears exactly the same relation to chapter 5 as the last section does to chapter 4, the form of the two sections being exactly the same throughout.] 29. 'If one should ask, "Can it be that a legal question arising out of censure, without recourse being had to two modes of settlement-to wit, the Proceeding for those who are consciously innocent, and the Proceeding for those who are no longer out of their mind-may be settled by the two other modes of settlement-to wit, the Proceeding in Presence, and the Proceeding for those who are obstinate?" he should be told, "Yes, it can." If he should say, "How may that be?" the answer should be as follows: 'In case a Bhikkhu warn another Bhikkhu in the midst of the Samgha of a grievous offence, and call upon him to recollect (whether he have committed it or not), saying, "Has the venerable one been guilty of such and such a grievous offence-a Pârâgika offence, or an offence equivalent to a Pârâgika offence?" And he replies thus, "I do not, Sir, call to mind that I have been guilty of such and such a grievous offence-a Pârâgika offence, or an offence equivalent to a Pârâgika offence." To him thus denying the other insists, saying, "Come now, Sir, ascertain for certain whether you are conscious of having been guilty of such and such a grievous 1 This section again bears exactly the same relation to chapter II as the previous ones have done to chapters 4 and 5 respectively. The outline of the form is the same, but as in the introductory part (containing the description of the offence) the present section is much fuller than the chapter to which it refers, we prefer to give that part of this section in full. Digitized by Google Page #1366 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 60 KULLAVAGGA. IV, 14, 29. offence—a Pârâgika offence, or an offence equivalent to a Pârâgika offence.” And he replies thus: “I do not, Sir, call to mind that I have been guilty of such and such a grievous offence—a Pârâgika offence, or an offence equivalent to a Pârâgika offence. But I do, Sir, recollect that I was guilty of such and such a trifling offence." To him thus denying the other insists [as before]. And he replies thus : “Seeing that I am willing, Sir, though you did not ask me, to confess myself guilty of that trilling offence, why should I not confess, when asked, such and such a grievous offence—a Pârâgika offence, or an offence equivalent to a Pârâgika offence ?" And the other rejoins, “But you do not confess, Sir, even that trilling offence without being asked. How should you confess, if you were not asked, the commission of such and such a grievous offence-a Pârâgika offence, or one equivalent to a Pârâgika offence ? Come now, Sir, ascertain for certain whether you are conscious of having been guilty of such and such a grievous offence-a Pârâgika offence, or one equivalent to a Pârâgika offence?” And he replies, “Yes, I am conscious, Sir, of having committed such and such an offence-a Pârâgika offence, or one equivalent to a Pârâgika offence. In sport did I say, in fun did I say that I was not conscious thereof." Then, O Bhikkhus, the Proceeding for those who are obstinate should be carried out against that Bhikkhu. * And thus should it be carried out (&c., as chapter 11, § 2, down to the end, reading "such and such a Bhikkhu” for “Upavala," and "grievous offence" for “offence"). Digized by Google Page #1367 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 30. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 61 This, O Bhikkhus, is called a legal question that has been settled. And how has it been settled ? By the Proceeding in Presence, and by the Proceeding for those who are obstinate. And what therein belongs to the Proceeding in Presence ? The Presence of the Samgha (&c., as in 16). And what therein belongs to the Proceeding for those who are obstinate? The carrying out of, the accomplishment of the proceeding by, the undertaking of, the acceptance of, the pacification of the official act (the Kamma) by the Proceeding for those who are obstinate. That is what belongs therein to the Proceeding for those who are obstinate. When a legal question, O Bhikkhus, has been thus settled, if a disputant re-open the question, such re-opening is a Pâkittiya. If one who has conveyed his consent complain of the decision, such complaint is a Påkittiya. 30. “By how many modes of settlement is a legal question arising out of offence settled ? A legal question arising out of offence is settled by three modes of settlement—to wit, by the Proceeding in Presence, and by the Proceeding on confession of guilt, and by the Proceeding by covering over as with grass. 'If one should ask, "Can it be that a legal question arising out of offence, without recourse being had to the one mode of settlement to wit, the Proceeding by covering over as with grassmay be settled by the other two modesto wit, the Proceeding in Presence, and the Proceeding on confession of guilt ?” he should be told, “Yes, it can." If he should say, “How may that be?” the answer should be as follows: Digized by Google Page #1368 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 30. 'In case a Bhikkhu has been guilty of a minor offence. That Bhikkhu, O Bhikkhus, should go up to another Bhikkhu, and having arranged his upper robe over one shoulder, and squatted down on his heels, and stretched forth his hands with the palms held together, should speak as follows: "I, Sir, have been guilty of such and such an offence; and that I confess." He should say, "Do you acknowledge it?" "Yes; I acknowledge it." "May you restrain yourself in future1!" 62 KULLAVAGGA. 'This, O Bhikkhus, is called a legal question which has been settled. And how has it been settled? By the Proceeding in Presence, and by the Proceeding on confession of guilt. And what therein belongs to the Proceeding in Presence? The presence of the Dhamma, and the presence of the Vinaya, and the presence of the particular individual. And what therein is the presence of the Dhamma, and of the Vinaya? The Dhamma, and the Vinaya, and the teaching of the Master, by the aid of which that legal question is settled. That is the presence in such a matter of the Dhamma, and of the Vinaya. And what therein is the presence of the particular individual? He who confesses, and he to whom he confesses, both are present. That is the presence of the particular individual in such a proceeding. And what therein belongs to the Proceeding on confession of guilt? The carrying out of, the accomplishment of, the proceeding by, the performance of, the acceptance of, the pacification of the official act (the Kamma) by the Proceeding on confession of 1 Âyatim samvareyyâsi. So again in the next section. Compare V, 20, 5. Digitized by Google Page #1369 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 14, 32. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 63 guilt. That is what belongs therein to the Proceeding on confession of guilt. When a legal question, O Bhikkhus, has been thus settled, if a disputant re-open the question, such re-opening is a Pakittiya? 31. 'If he should thus receive (absolution), it is well. If he should not receive it, that Bhikkhu, O Bhikkhus, should go up to a number of Bhikkhus, and having arranged his upper robe over one shoulder, and bowed down before the elder Bhikkhus, and squatted down on his heels, and stretched forth his two hands with the palms held together, he should speak as follows: “I, Sirs, have been guilty of such and such an offence, and that I confess." Then some discreet and able Bhikkhu should lay the matter before those Bhikkhus, saying, “Let the venerable ones hear me. This Bhikkhu, of such and such a name, is conscious of an offence; and he discloses it, reveals it, confesses it. If the time seems meet to the venerable ones, I would absolve 2 that Bhikkhu's offence." And he should say, “Do you acknowledge it?" "Yes; I acknowledge it.” “In future may you restrain yourself!" *This, O Bhikkhus, is called a legal question which has been settled. And how has it been settled ? (&c., as in last section, down to the end.) 32. If he should thus receive absolution, it is well. If he should not receive it, that Bhikkhu, O Bhikkhus, should go before the Samgha (&c., as in last section, down to the end, then adding): And if one who has given his consent to the pro 1 See $$ 16, 29, &c. of this chapter. * Paliganheyyam. See V, 20, 5. Digitized by Digized by Google Page #1370 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. IV, 14, 33. ceeding thereafter make complaint thereof, that is a Pakittiya. 33. 'If one should ask, “ Can it be that a legal question arising out of offence, without recourse being had to the one mode of settlement-to wit, the Proceeding on confession of guilt-may be settled by the other two modes—to wit, by the Proceeding in Presence, and by the Proceeding by covering over as with grass ?” he should be told, “Yes, it can.” If he should say, “How may that be?" the answer should be as follows: 'If while the Bhikkhus are continuing in quarrels (&c., as in chapter 13,89 1, 2, and 3, down to the end). *This, O Bhikkhus, is called a legal question that has been settled. And how has it been settled ? By the Proceeding in Presence, and by the Proceeding by the covering over as with grass. "And what therein belongs to the Proceeding in Presence? The presence (&c., as in 916, down to) And what therein is the presence of the particular person? He who confesses, and he to whom the confession is made, both are present. This is the presence of the particular individual in such a case. And what therein belongs to the Proceeding by covering over as with grass ? The carrying out of, the accomplishment of, the proceeding by, the performance of, the acceptance of, the pacification of the official act (the Kamma) by the Proceeding by covering over as with grass. That is what belongs therein to the Proceeding by covering over as with grass. 1 This refers to the technical term of the Proceeding in question, tinavatthara kena deseyyam (IV, 13, 2); and the singular of course includes the plural, as the confession usually took place before a number of Bhikkhus. Digized by Google Page #1371 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 65 'When a legal question, O Bhikkhus, has been thus settled, if a disputant re-open the question, such re-opening is a Pâkittiya. If one who has conveyed his consent complain of the decision, such complaint is a Pâkittiya. IV, 14, 34. THE SETTLEMENT OF DISPUTES. 34. By how many modes of settlement is a legal question arising out of business settled? A legal question arising out of business is settled by one mode of settlement only-to wit, by the Proceeding in Presence.' End of the Fourth Khandhaka, on the Settlement of Legal Questions. [20] F פי' Digitized by Google Page #1372 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 66 KULLAVAGGA. V, 1, 1. FIFTH KHANDHAKA. ON THE Daily LIFE OF THE BHIKKHUS. 1. Now at that time the Blessed One was staying at Râgagaha, in the Bamboo Grove, in the Kalandaka Nivâpa. And at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, when bathing, used to rub their bodies—thighs, and arms, and breast, and back-against wood. The people were annoyed, murmured, and became indignant, saying, 'How can the Sakyaputtiya Samanas do so, like wrestlers, boxers, or shampooers??' The Bhikkhus heard the people so murmuring, &c.; and they told the matter to the Blessed One. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, having convened a meeting of the Bhikkhu-samgha, asked the Bhikkhus : 'Is this true, O Bhikkhus, what they say, that the Khabbaggiya Bhikkhus, when bathing, rub (&c., as before)?' It is true, Lord.' 1 Ugghamseti. The simple verb occurs below, V, 9, 2, 4, X, 10, 2, and at Gâtaka, vol. i, p. 190. It is the Sanskrit root gharsh. ? On malla-mutthikâ Buddhaghosa merely says mutthikamalla. His note on gâma-poddavà (already given by H. O. at p. 315 of the edition to the text) says, 'town's people given to adorning themselves by painting their skin' (on which compare below, V, 2, 5). But it is difficult to see how that fits in with the connection here, Digitized by Google Page #1373 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 1, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 67 The Blessed Buddha rebuked them, saying, 'This is improper, O Bhikkhus (&c., as usual, see I, 1, 2, down to the end).' And when he had rebuked them, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: 'A Bhikkhu, when bathing, is not, O Bhikkhus, to rub his body against wood. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, when bathing, used to rub their bodies-thighs, and arms, and breast, and back—against a pillar-against a wall (&c., as in last section, down to the end). 3. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to bathe on an Attana (a sort of shampooing stand). The people (&c., as before). The Bhikkhus (&c., as before). Then the Blessed One (&c., as before, down to) addressed the Bhikkhus, and said : You are not to bathe, O Bhikkhus, on an Attâna. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' [Paragraphs similar in every respect to the last follow as to Using a Gandhabba-hatthaka? when bathing. Using a Kuruvindaka-sutti: when bathing. Rubbing their bodies, when under water, up against each other 4: So Buddhaghosa loc. cit. ? A wooden instrument in the shape of a hand, which was first covered with chunam (fine lime), and then rubbed over the body. See Buddhaghosa's note at p. 315 of H.O.'s edition of the text. * Apparently a string of beads which was first covered with the chunam made from Kuruvindaka stone (a ruby-coloured stone), and then held at both ends and rubbed over the body. See Buddhaghosa's note loc. cit. * As Buddhaghosa, loc. cit., explains this by 'rubbing their F 2 Digized by Google Page #1374 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 68 KULLAVAGGA. V, 1, 4. Using a Mallaka' when bathing.) 4. Now at that time a certain Bhikkhu had the scab, and he could not bathe with comfort without a Mallakal. They told the matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, to a sick man the use of a Mallaka not (artificially) made ?.' 5. Now at that time a certain Bhikkhu who was weak through old age was not able to shampoo his own body. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of an Ukkåsika 8' Now at that time the Bhikkhus, (fearing to offend against these rules,) were afraid to shampoo one another. 'I allow you, O Bhikkhus, the ordinary mode of shampooing with the hand.' 2. 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus bodies up against each other'(!), vigayha has here probably nothing to do with gâh, but is simply vigrinya. A kind of back-scratcher, made according to Buddhaghosa, loc. cit., by placing together, by the roots, hooks made of the teeth of crocodiles (makara-dantaka; see V, 11, 6; VI, 3, 2), which had previously been split. Such hooks of split crocodiles' teeth are mentioned in the text itself below, V, 9, 2; and pins or hooks made of naga's teeth at V, 9, 5, and VI, 3, 5 (någa-dantaka), and V, II, 7 (nâga-danta). Buddhaghosa, loc. cit., makes this phrase mean only 'made of teeth that had not been previously split.' 3 Buddhaghosa, loc. cit., explains this word by vatta valti; which is to us equally unintelligible. • Pudhu-pânikan ti hattha - parikammam vukkati. Tasma sabbesam hatthena pillhi-parikammam kátum valtati (B.). Digized by Google Page #1375 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 2, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 69 used to wear ear-rings', and ear-drops ?, and strings of beads for the throat, and girdles of beads, and bangles“, and necklaces ', and bracelets, and rings. The people murmured, &c. .... The Bhikkhus heard, &c. .... They told the Blessed One (&c., as in V, 1, 1, down to) he addressed the Bhikkhus, and said : You are not, O Bhikkhus, to wear any of these things. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 2. (A similar paragraph concluding] You are not, O Bhikkhus, to wear long hair. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, hair that is two months old, or two inches long.' 3. [Similar paragraph concluding] *You are not, O Bhikkhus, to smooth the hair 1 Vallik a ti kannato nikkhanta-mutt-o!ambakâdinam etam adhivakanam. Na kevalan ka vallika eva, yam kinki kanna-pilandhanam antamaso tâla-pannam pi na valtati (B.). Compare satavallikam at V, 29, 4. ? Pamanga. The meaning of which is not clear from Buddhaghosa's note loc. cit. It occurs also at Dipavamsa XII, 1, and below in Buddhaghosa's note on maddavina at V, 29, 2 (twice). Kali-suttakam. This is not mentioned in the similar paragraph at V, 29, 2, where all special kinds of girdles are enumerated. It is forbidden below to the Bhikkhunîs at X, 16. • Ovaltika. This word is explained by Buddhaghosa as the same as valayam. Ova Iliya occurs, apparently in a different sense, at Mahavagga VII, 1, 5, and the present word in Buddhaghosa on sata-vallikam at V, 29, 4. Käyura, on which Buddhaghosa, loc. cit., merely says that the meaning of this, and of the following words, is evident. But the Gâtaka commentary (Fausböll III, 437, 14) says kây Qran ti givaya pilandhana-pasadhanam. • Osanheti. Compare the Sanskrit slakshnayati. The art of hair-dressing had, at the time when the Kullavagga was com Digitized by Google Digitized by Page #1376 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 70 KULLAVAGGA. V, 3, 4. with a comb, or with a smoothing instrument shaped like a snake's hood', or with the hand used as such an instrument?, or with pomade 3, or with hair-oil of beeswax Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 4. (Similar paragraph concluding] You are not, O Bhikkhus, to look at the image of your faces in a looking-glass, or a bowl of water 4: Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time a certain Bhikkhu had a sore in his face. He asked the Bhikkhus what kind of a sore he had. 'Such and such a kind of sore,' replied they. He did not believe what they said. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, on account of a disease, to look at your faces in a looking-glass, or in a bowl of water.' 5. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus (&c., down to) posed, been already carried to a high state of efficiency in the valley of the Ganges, as may reasonably be concluded from the numerous kinds of head-dresses figured in bas-relief on some of the oldest Buddhist sculptures. I Phanakenâ ti dantamayâdisu yena kenaki (B.). ? Hattha-phanakenâ ti hatthen' eva phanaka-kikkam karonti, angulihi osanhenti (B.). It is clear from this last explanation that the phanaka was a kind of very primitive brush, but without bristles. In passing the fingers through the hair the fingers are naturally held separate, slightly forward, and stiff-precisely as one would hold them if one wished to imitate the hood of a cobra. To make a real brush with bristles was evidently beyond the mechanical appliances of those times, or such an article would certainly have been mentioned in this connection. 3 On the use of Telaka, compare Mahâvagga VI, 13, 1, and Sittha-telaka at Kullavagga IV, 3, I. • Compare Kullavagga X, 10, 4. Digitized by Digized by Google Page #1377 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 2, 6. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 71 You are not, O Bhikkhus, to anoint your faces, nor to rub (ointment, &c.) into your faces, nor to put chunam on your faces, nor to smear red arsenic on your faces, nor to paint your bodies, nor to paint your faces 1.' Now at that time a certain Bhikkhu had disease in his eyes. They told the matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, on account of disease, to anoint your faces. 6? Now at that time there was a festival on the mountain-top: at Rågagaha ; and the Khabbaggiya Bhikkhus went to see it. The people murmured, were annoyed, and became indignant, saying, 'How can the Sakyaputtiya Samanas go to see dancing, and singing, and music, like those who are still enjoying the pleasures of the world ?' And they told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to go to see dancing, or singing, or music. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' All these practices are seriatim forbidden to the Bhikkhunis also in Kullavagga X, 10, 3. The following section recurs, almost word for word, of the Bhikkhunîs, in the Bhikkhuni-vibhanga, Pakittiya X (Sutta-vibhanga, vol. ii, p. 267). • Giragga-samagga. Compare Dîpavamsa XXI, 32, and Mahavamsa, p. 214, line 2. It occurs also in the Introductory Story in the Sutta-vibhanga on the 37th Pâkittiya, and Buddhaghosa there explains it as follows: Giragga-samaggo ti girimhi agga-samaggo girissa vâ agga-dese samaggo. He is evidently in doubt about the word, which is probably connected with ancient local worship or custom, a worship in high-places, as little allied to Vedic Brahmanism as it was to Buddhism, Digized by Google Page #1378 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 72 KULLAVAGGA. V, 3, 2. 3. 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to sing the Dhamma with the abrupt transitions of song-singing. The people murmured, were annoyed, and became indignant, saying, 'How can the Sakyaputtiya Samanas (do so]?' The Bhikkhus heard (&c., as usual, down to) he addressed the Bhikkhus, and said: These five dangers, O Bhikkhus, befall him who sings the Dhamma with the abrupt? transitions of song-singing.-He himself becomes captivated with respect to the sound thereof.-Other people become captivated with respect to the sound thereof.—The laymen are shocked.—The meditation of one who strains after accuracy in the sound is broken.-The common people fall into heresy --These five dan. gers, O Bhikkhus, befall him who sings the Dhamma with the abrupt transitions of song-singing. The Dhamma is not, O Bhikkhus, to be sung [in that manner]. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 2. Now at that time the Bhikkhus were afraid to make use of intoning. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to intone.' 1 Âyata kena gîta-ssarena. Compare âyataken'eva papato at Kullavagga IX, 1, 3. . Probably this is supposed to result because dhamma being sung and not said is not intelligible to them a complaint often made against the singing of prayers among Protestant Christians. On pakkhimâ ganatâ, compare the closing words of V, 21, 2; and on the rest of the phrase, Puggala III, 10, 14. The translation of sarakuttim is also very doubtful. • Sara-bhaññam. So in the Mahavagga we hear that Sona Digitized by Google Digitized by Page #1379 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 5, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 73 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to wear woollen cloth with long fleece to it! The people murmured ... (&c., down to) They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to wear woollen cloth with long fleece to it. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 5. 1. Now at that time the mangoes were ripe in the park of Seniya Bimbisâra, the king of Magadha. And Seniya Bimbisâra, the king of Magadha, had given command, saying, 'Let the venerable ones have as much fruit as they like. Then the Khabbaggiya Bhikkhus plucked even the young fruits and ate them. Now Seniya Bimbisâra, the king of Magadha, wanted a mango; and he gave orders, saying, 'Go, intoned before the Buddha a chapter from the Sutta Nipata. The expression there used is sarena abhâsi, of which our word is used as the verbal noun, the roots bhan and bhâs being not only synonymous but interchangeable. (See, for instance, Vin. Pit. vol. iv, p. 353.) Perhaps 'recitative' would be a good rendering. I have several times heard the Dhamma thus recited by living Buddhists in accordance with the traditional interpretation of this passage, and their Sara-bhannam was precisely like the intoning of prose passages as practised in our cathedral churches (Rh. D.). 1 Bahira-lomim-unnim. Literally, with the fleece outside.' Compare Mahavagga V, 10, 4, and the Magghima Sîla, $ 5 (p. 193 of Rh. D.'s Buddhist Suttas'). Digitized by Google Page #1380 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 74 KULLAVAGGA. V, 5, 3. my good men, to the park, and bring me hither a mango.' Even so, Lord,' said the men in assent to Seniya Bimbisâra, the king of Magadha : and they went to the park, and said to the park-keepers, 'Our lord, good friends, has need of a mango. Give us one!' *There are no mangoes, Sirs. The Bhikkhus have plucked even the young ones, and eaten them.' Then those men told the matter to Seniya Bimbisâra, the king of Magadha, and he said: “The mangoes have been well used, my good men, by the venerable ones. Notwithstanding it is moderation that has been exalted by the Blessed One.' The people murmured, were shocked, and were indignant, &c., saying, 'How can the Sakyaputtiya Samanas, knowing no moderation, use up the king's mangoes ?' The Bhikkhus heard those men murmuring, shocked, and indignant. Then those Bhikkhus told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to eat mangoes. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 2. Now at that time it was the turn of a certain multitude to provide the Samgha with a meal. Mango-peal was put into the curry. The Bhikkhus, fearing to offend, would not partake of it. *Take it, О Bhikkhus, and eat. I allow you, O Bhikkhus, to eat the peal of the mango.' Now at that time it was the turn of a certain multitude to provide the Samgha with a meal. They did not get so far as to make (curry with) the peal, but went about in the dining-hall with whole mangoes. The Bhikkhus, fearing to offend, would not accept them. Digized by Google Page #1381 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 6, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 75 Take them, O Bhikkhus, and eat. I allow you, O Bhikkhus, to eat fruit which has become allowable to Samanas in any one of these five ways-when it has been injured by fire-or by sword 2-or by nails—when it has not yet had any seed in it-and fifthly, when it has no more seed in it s. I allow you, O Bhikkhus, to eat fruit which has become allowable to Samanas in any one of these five ways.' 1. Now at that time a certain Bhikkhu died of the bite of a snake. They told the matter to the Blessed One. 1 Buddhaghosa gives in the Samanta Påsâdikâ on the 11th Pâkittiya the following explanations of these terms. Aggi-parigitan ti aggina parigitam abhibhůtam daddham phuthan ti attho. The reading parigitam is correct and should be inserted in the text for parikitam. Sattha-parigitan ti satthena parigitam abhibhatam khinnam viddham và ti attho. Esa nayo nakha-parigite (B., loc. cit.). * These last two clauses have already occurred at Mahâvagga VI, 21. The principle of the injunction throughout its five divisions is one and the same-the seed, or the capacity of fructification, must either have never existed, or have passed away, or have been destroyed. This ancient legend has been expanded into a Gâtaka story, under the title of Khandha-vatta Gataka, No. 203 in Professor Fausböll's edition (vol. ii, pp. 144-148), in which recur all the verses here given as a snake-charm. The names of the serpents are derived from the ancient mythology, and are not to be supposed to refer to actual breeds of real snakes. Below, Kullavagga VI, 2, 5, where a Bhikkhu is bitten by a snake, the simple precaution enjoined is the use of a higher bedstead. Digitized by Digitized by Google . Page #1382 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 76 V, 6, I. 'Now surely, that Bhikkhu, O Bhikkhus, had not let his love flow out over the four royal breeds of serpents! Had he done so, he would not die of the bite of a snake. And which are the four royal breeds of serpents? The Virupakkhas are a royal breed. The Erâpathas are a royal breed. The Khabyâputtas are a royal breed. The Kanhagotamakas are a royal breed. Now surely that Bhikkhu, O Bhikkhus, had not let his love flow out over the four royal breeds of serpents! Had he done so, he would not die of the bite of a snake. I allow you, O Bhikkhus, to make use of a safeguard for yourselves for your security and protection, by letting your love flow out over the four royal breeds of serpents. And thus, O Bhikkhus, are you to do so. KULLAVAGGA. 6.66 I love Virûpakkhas, the Erâpathas I love. 6.66 I love Khabyâputtas, the Kanhâgotamakas I love. "I love live things that have no feet, the bipeds too I love. "I love four-footed creatures, and things with many feet. "Let no footless thing do hurt to me, nor thing that has two feet. "Let no four-footed creature hurt, nor thing with many feet. "Let all creatures, all things that live, all beings of whatever kind, "Let all behold good fortune', and let none fall into sin. This phrase occurs in the passage at Mahâ-parinibbâna Sutta I, 31, by which Buddhaghosa is so much perplexed. Digitized by Google Page #1383 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 7, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. "" Infinite is the Buddha, infinite the Truth, infinite the Order. Finite are creeping things; snakes, scorpions and centipedes, spiders and lizards, rats and mice. ""Made is my safeguard, made my defence. Let living things retreat, ““ Whilst I revere the Blessed One, the Buddhas seven supreme ?.”' I allow you, O Bhikkhus, to let blood ?' 1. Now at that time a certain Bhikkhu, tormented by distaste (for meditation, &c.), castrated himself 3. They told this matter to the Blessed One. When one thing wanted cutting off, O Bhikkhus, that foolish fellow has cut off another! You are This is only one of the many passages from which it is evident that in the oldest Buddhism only the seven Buddhas, from Vipassi down to Gotama inclusive, were known by name to the members of the Buddhist community. Compare Rh. D.'s Hibbert Lectures, 1881,' p. 142. It is nevertheless probable that, with their ideas as to the infinite number of worlds which had succeeded one another in the past, they considered that the number of previous Buddhas had also been infinite. * This last injunction, which comes in here so tamely, is omitted in the Gâtaka story, and is merely a hook on which to hang an excuse for introducing this ancient and evidently favourite prescription into the Vinaya. That it is quite out of place is sufficiently evident from the fact that it has already been laid down in identical terms in the Mahâvagga VI, 14, 4, where it is found in its natural connection. Anabhiratiya pilito attano angagâtam khindi. This anabhirati is constantly referred to, and always as the result of falling in love, or in connection with sexual desire. Digilzed by Google Page #1384 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 78 KULLAVAGGA. V, 8, 1. not, O Bhikkhus, to castrate yourselves. Whosoever does so, shall be guilty of a thullakka ya.' 8!. 1. Now at that time the Setthi of Râgagaha had acquired a block of sandal-wood of the most precious sandal-wood flavour. And the Setthi of Râgagaha thought, 'How would it be if I were to have a bowl carved out of this block of sandal-wood, so that the chips: shall remain my property, and I can give the bowl away?' And the Setthi of Râgagaha had a bowl turned out of that block of sandal-wood, and put it in a balance, and had it lifted on to the top of a bamboo 4, and tying that bamboo at the top of a succession of bamboos, he let it be known, saying, “If any Samana or Brahman be an Arahat and possessed of Iddhi, let him get down the bowl. It is a gift to him!' Then Parana Kassapa went to the Setthi of Râgagaha, and said to him, ‘I, O householder, am 1 A Burmese version of the following legend is translated by Bishop Bigandet in his . Legend of the Burmese Buddha,' vol. ii, pp. 212-216 (Third Edition). i Kandana-ganthi uppanna hoti ti kandana-ghathika uppannâ hoti (B.). Compare ganthikâ at Gâtaka I, 150=gandikâ at ibid. II, 124, and our note below on that word at V, 29, 3. * Lekham. It is clear from V, 9, 2, below, and Buddhaghosa's note there, that likhitum is used in the sense of to plane' or 'to adze' wood or metal; and the Sinhalese MSS. read here lik ham instead of lekham. It cannot be 'to turn,' as the turning lathe is quite a modern invention. A similar proceeding is related of a Bhikkhu at 24, 1. Digitized by Digilzed by Google Page #1385 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 8, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 79 an Arahat and possessed of Iddhi. Give me the bowl.' 'If, Sir, you are an Arahat and possessed of Iddhi, let your reverence get down the bowl!' Then Makkhali Gosâla, and Agita Kesa-kambali, and Pakudha Kakkâyana, and Sañgaya Belatthiputta, and Nigantha Nâta-putta went severally to the Setthi of Râgagaha, [and preferred the same request, and received the same reply.] Now at that time the venerable Maha Moggallâna and the venerable Pindola Bhâradvåga, having dressed themselves early in the morning, went into Râgagaha, duly bowled and robed, for alms. And the venerable Pindola Bhâradväga said to the venerable Maha Moggallâna : 'The venerable Mahâ Moggallâna is both an Arahat and possessed of Iddhi. Go, friend Moggallâna, and fetch down this bowl, for this bowl belongs to thee.' The venerable Pindola Bhâradvåga also is both an Arahat and possessed of Iddhi. Go, friend Bharadvága, and fetch down the bowl, for this bowl belongs to thee.' Then the venerable Pindola Bhâradvâga, rising up in the air, took the bowl, and went thrice round Râgagaha (in the air). And at that time the Setthi of Râgagaha stood in his dwelling-place with his wife and children, and holding up his clasped hands in reverent salutation, he exclaimed, “May the venerable Bharadvàga be pleased to descend upon our dwelling-place.' And the venerable Bharadvaga descended into his dwelling-place. Then the Setthi of Rågagaha took the bowl from the hands of the venerable Bhâradväga, and filled it with costly food, and presented it to the venerable Bharadvâga. And Digitized by Digilzed by Google Page #1386 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. V, 8, 2. the venerable Bharadvâga took the bowl, and departed to his Årâma. 2. Now the people heard, 'The venerable Pindola Bharadvága, they say, has got down the Râgagaha Setthi's bowl. And those people, with shouts loud and long, followed in the steps of Pindola Bhâradvåga. And the Blessed One heard the shouts loud and long, and on hearing them he asked the venerable Ånanda, 'What now, Ånanda, does this so great shouting mean?' "The venerable Pindola Bhâradvậga, Lord, has got down the Râgagaha Setthi's bowl; and the people thereof are following in his steps with shouts loud and long.' Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, convened a meeting of the BhikkhuSamgha, and asked Pindola Bharadvåga, 'Is it true, as they say, that you, Bhâradvâga, have got down the Râgagaha Setthi's bowl ?' It is true, Lord.' The Blessed Buddha rebuked him, saying, 'This is improper, Bhâradvâga, not according to rule, unsuitable, unworthy of a Samana, unbecoming, and ought not to be done. How can you, Bhâradvâga, for the sake of a miserable wooden pot, display before the laity the superhuman quality of your miraculous power of Iddhi ? Just, Bharadväga, like a woman who displays herself for the sake of a miserable piece of money', have you, for the sake of a miserable * Masaka-rûpassa. On the mâsaka, see Rh. D.'s Ancient Coins and Measures, &c.,' p. 13. It is evident from the use of the word rûpa here that stamped pieces of money were known in the valley of the Ganges as early as the time when the Kulla Digitized by Digilzed by Google Page #1387 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 9, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 81 - wooden pot displayed before the laity the superhuman quality of your miraculous power of Iddhi. This will not conduce, Bhâradvậga, either to the conversion of the unconverted, or to the increase of the converted; but rather to those who have not been converted remaining unconverted, and to the turning back of those who have been converted.' And when he had rebuked him, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said : You are not, O Bhikkhus, to display before the laity the superhuman power of Iddhi. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata? Break to pieces, O Bhikkhus, that wooden bowl ; and when you have ground it to powder, give it to the Bhikkhus as perfume for their eye ointments 3. And you are not, O Bhikkhus, to use wooden bowls. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkatat' 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to use bowls of various kinds, made of gold and silver. The people murmured (&c., as usual, down to) They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to use bowls made vagga was composed. The word occurs also below at Kullavagga XII, 1, I. 1 See Kullavagga I, 1, 2. • Compare the 4th Pârâgika. • The use of sandal-wood for this purpose is allowed by the closing words of Mahâvagga VI, 11. • This injunction is repeated below in the summary at V, 37. [30] Digitized by Digilzed by Google Page #1388 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 9, 2. of gold, or made of silver, or set with jewels, or made of beryl (veluriya 1), or made of crystal, or made of copper, or made of glass, or made of tin, or made of lead, or made of bronze. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, bowls of two kinds,-those made of iron, and those made of clay.' 2. Now at that time the support at the bottom of the bowls wore out 3. They told this matter to the Blessed One. 82 KULLAVAGGA. 'I allow you, O Bhikkhus, to use circular (pieces of metal) as the supports for your bowls.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to have various kinds of circular supports to their bowls,-silver ones, and gold ones. The people murmured (&c., down to) They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to have various kinds of circular supports to your bowls. Whosoever does 1 It is clear from verses 192-196 of the 13th chapter of the Râga-nighantu, written by Narahari of Kashmir in the thirteenth century A, D., that at that time Vaidarya meant 'cat's-eye.' But it is uncertain whether that was the only meaning of the word veluriya at the time when this passage was composed. (See especially V. 124, p. 25, of Dr. Richard Garbe's edition in his work, 'Die Indischen Mineralien,' Leipzig, 1882.) See also Professor Max Müller's interesting note at p. 266 of his 'What can India teach us?' Kâkamayo. There was probably no glass in our modern sense of the word when the Kullavagga was written. But kâka is a silicious earth, and some sort of glass-like earthenware may very well have been in use. The phrase has already occurred, together with all the others in this passage, at Mahâvagga V, 8, 3, of foot-coverings, but is omitted in the list at Khudda Sikkhâ V. 10. Ghamsiyati. Literally, 'were rubbed.' See below, § 3, and our note below on V, 9, 2, 4. Digitized by Google Page #1389 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 9, 2. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 83 so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, two kinds of circular supports to your bowls,--tin ones, and lead ones.' The thick circular supports could not be inserted?. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to shape them ? (until they get to be the right size to fit in) ' They would not stay in (?) I allow you, O Bhikkhus, to split little pieces of crocodiles' teeth (to fit them in with)..? Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus had painted circular linings to the bottoms of their bowls, with painted figures scattered over them, or painted in patches of colour, and they used to walk about the streets exhibiting them. People murmured (&c., down to) They told this matter to the Blessed One. "You are not, O Bhikkhus, to have painted circular supports to the bottoms of your bowls, covered Akkhüpiyanti. On the use of this word, compare Mahavagga VIII, 14, 1, where it is used of inserting a slip of cloth in a torn garment. ? See our note above on V, 8, 1. Buddhaghosa says here likhitun ti tanu-karan-atthây' etam vuttam. The 'shaping' may be by carving, adzing, or planing. . Compare above, V, 8, 1, and see Buddhaghosa's note at p. 316 of the edition of the text. The reading is corrupt; and therefore this rendering is merely conjectural. See H. O.'s note at p. 316 of his edition of the text. • On these split crocodiles' teeth, see our note above on V, 1, 4. • Rapakokinnâni bhati-kamma-katâni. Buddhaghosa has nothing on these words. On the second, see below, VI, 2, 7, and H. O.'s note on that passage at p. 321 of the edition of the text. It is most probable that the reading in both passages should be bhatti-kamma, patchwork,' as further explained in our note below on VI, 2, 7; and we have translated accordingly. Digitized by Google Page #1390 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 84 with figures, and painted in patches of colour. Whosoever shall do so, shall be guilty of a dukkała. I allow you, O Bhikkhus, only ordinary linings.' 3. Now at that time the Bhikkhus put away their bowls with water in them, and the bowls were split. They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to put away your bowls with water in them. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I enjoin upon you, O Bhikkhus, to dry your bowls in the sunshine1 before putting them away.' Now at that time the Bhikkhus dried their bowls in the sunshine, with water in them; and the bowls became evil-smelling. They told this matter to the Blessed One. 6 'You are not, O Bhikkhus, to dry your bowls in the sunshine with water in them. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, to empty out the water, and then warm the bowls, before you put them away.' Now at that time the Bhikkhus put their bowls away in a warm place; and the colour of the bowls was spoilt. KULLAVAGGA. V, 9, 3. They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to put your bowls away in a warm place. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, to dry your bowls for a short time in a warm place, and then to put them away.' 1 Otâpetvâ. The word has already occurred in Mahâvagga I, 25, 16. Compare Khudda Sikkhâ V. 6. Vodakam katvâ. Vodakam bears, of course, the same relation to sa-udakam, used just before, as vagga does to samagga. The expression has occurred already at Mahâvagga I, 25, 13. Digitized by Google Page #1391 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 9, 4. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 85 4. Now at that time a number of bowls were left in the open air without supports; and the bowls were turned over by a whirlwind', and broke. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of supports for your bowls (when they are left out).' Now at that time the Bhikkhus put their bowls away at the edge of the sleeping-benches in the verandahs?, and the bowls fell down and were broken. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to put your bowls away on the edge of the sleeping-benches in the verandah. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus put their bowls away on the edge of the Paribhanda', and the bowls fell down and were broken. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to put your bowls away on the edge of the Paribhanda. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus turned their bowls upside down on the ground, and the lips wore out. 1 Vâta-mandalikâya. So also in the next section and in the Bhikkhunî-vibhanga, Pakittiya 96. The reading at Gataka I, 72 is vata-mandalam. ? Midhante. This word recurs below in VI, 2, 3, where see our note. Buddhaghosa's note is given at p. 317 of the edition of the text. See also Khudda Sikkha V. 7. * Used of a house, this probably means a plastered flooring of scented earth or dried cowdung. See Kullavagga VI, 17, 1, and Buddhaghosa's note there. On the use of the word in tailoring, see Mahavagga VII, 1, 5, VIII, 21. Buddhaghosa, loc. cit. (p. 317), uses the expression mattika-paribhanda-kata ya-bhQmiya. • Nikkugganti. See the use of this word at V, 20, 3. Digitized by Digitized by Google Page #1392 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 86 RULLAVAGGA. V, 9, to They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a mat made of grass 1.' The grass-mat was eaten by white ants. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a small cloth? The small cloth was eaten by the white ants. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of a raised parapet (?) (on which to put your bowls) $.' The bowls fell down from the parapet and were • broken. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a wickerwork stand' On the wicker-work stand the bowls wore out. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of bags to carry your bowls in.' They had no shoulder-straps. 1 Tina-santhârakam. That this word means a mat, and not a layer, of grass is clear from its use at Gâtaka I, 360, and below, V, 11, 3. Kolaka. The meaning of the word is doubtful, but see Mahâvagga VIII, 18. In the uddana (at p. 143) the corresponding word is kola. See also below, VI, 3, 1, VI, 19, VI, 20, 2. s Patta-malakam. Buddhaghosa says merely, It should be made either of bricks or of wood.' He confirms the reading of the text (with l as against Childers's reading mâlako). Patta-kandolik â ti mahâ-mukha-kunda-santhânâ bhandakukkhalikâ vukkati (B.). Kandola is a wicker-work basket; see Böhtlingk-Roth, sub voce. See H. O.'s note on the reading here; and compare the table of contents to this chapter (at p. 143), where the reading amsa - baddham confirms the suggested alteration. If there were any Digitized by Digitized by Google Page #1393 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 9,5. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 87 They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a shoulderstrap (by which to carry the bag), or of a piece of string (by which to tie it on). 5. Now at that time the Bhikkhus hung up their bowls on pins in the walls, or on hooks. The pins or hooks falling down, the bowls were broken. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to hang your bowls up. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus put their bowls down on a bed ?, or a chair; and sitting down thoughtlessly : they upset them, and the bowls were broken. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to put your bowls on the bed, or on a chair. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus kept their bowls on their laps; and rising up thoughtlessly they upset them, and the bowls were broken. further doubt it would be removed on comparing the closing words of Mahavagga VI, 12, 4, which are identical with the present passage and contain the correct reading. The same remarks apply to other passages, where the same words occur below, V, II, 5, V, 12, VI, 12, 3. The use of these appliances is formally allowed at VI, 3, 5. Manka. Compare Rh. D.'s note at p. 277 of the Buddhist Birth Stories,' and Khuddha Sikkha V. 7. 8 Sati-sammosa. The word occurs at Milinda-panha (ed. Trenckner), p. 260. It must be connected with multha-sati, of which the Buddhist Sanskrit equivalent is mushita-smritih (see Katha Sarit Sâgara 56, 289). It is evident that Childers's original explanation of muttha-sati from mûlha was wrong, and that both words must be referred to the root mush, as he points out at p. 618 of his Dictionary. Digilzed by Google Page #1394 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. V, 10, 1. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to keep your bowls on your laps. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus put their bowls down on a sunshade ; and the sunshade being lifted up by a whirlwind, the bowls rolled over, and were broken. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to put your bowls down on a sunshade. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus, when they were holding the bowls in their hands, opened the door! The door springing back the bowls were broken. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to open the door with your bowls in your hands. Whosoever does So, shall be guilty of a dukkata.' 10. 1. Now at that time the Bhikkhus went on their round for alms, carrying water-jugs made out of gourds, or water-pots . i Kavâ tam panâmetva. The construction of doors is described in detail at V, 14, 3, with reference to the bath-house, and again at VI, 2. That panâmeti is to open, and not to shut, is clear from VIII, 1, 1, just as pattam panâmeti at VIII, 5, 2 is to uncover, disclose, the bowl. Compare Khuddha Sikkha V. 8. ITumba-kata han ti lâpu-katâham vukkati (B.). Tumba is gourd, according to Böhtlingk-Roth. See Khuddha Sikkha V. 11. • Ghati-katâhan ti ghafi-kapâlam (B.). The whole section is repeated in the text of each kind of vessel. Digitized by Digilzed by Google Page #1395 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 10, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 89 People murmured, were shocked, and indignant, saying, 'As the Titthiyas do.' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to go on your rounds for alms with water-jugs, or pots. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 2. Now at that time a certain Bhikkhu, who had taken upon himself a vow to wear or use nothing except what he could procure from dust-heaps or cemeteries, went on his rounds for alms carrying a bowl made out of a skull. A certain woman saw him, and was afraid, and made an outcry', saying, 'O horror! This is surely a devil !' People murmured, were shocked, and indignant, saying, 'How can the Sakyaputtiya Samanas carry about bowls made out of skulls, as the devil-worshippers 2 do?' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to use bowls made out of skulls. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkala. And you are not, O Bhikkhus, to take a vow to wear or to use nothing except what you procure from dust-heaps or cemeteries. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 3. Now at that time the Bhikkhus carried out odd bits, and bones, and dirty water in their bowls. People murmured, were shocked, and were indignant, saying, “The very vessel out of which Vissaram akâsi, on the use of which idiom see the passages quoted below, Kullavagga VIII, 1, 1. · Pisakillikâ. See below, 27, 5, and Mahavagga III, 12, 3. • This list recurs in the Old Commentary on the roth Pakittiya in the Bhikkhuni-vibhanga. As an explanation of vig håsa, Buddhaghosa says here u kkhittodakan ti mukha-vikkhålanodakam. Digilzed by Google Page #1396 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 90 KULLAVAGGA. V, 11, 1. these Sakyaputtiya Samanas eat, that they use as a waste-tub!' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to carry out odd bits, and bones, and dirty water in your bowls. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, the use of a waste-tub?.' 11. 1. Now at that time the Bhikkhus sewed their robes together after tearing the cloth with their hands ? ; and the robes became jagged. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of a blade and of a sheath (for the blade) made of felt 3.' Now at that time a blade with a haft to it 4 had come into the possession of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. Pariggaho. Slop-basin, waste-tub, receptacle' for odd bits. It is so used below at VIII, 4, 4. 2 Vipâlet vâ. The three MSS. read vippâdetvâ, the same corrected to vipphâdetvâ, and vipphâmetvâ. M for L is a common mistake in Sinhalese MSS., and the correct reading may possibly be vipphâletvâ, if it is not vipphâtetvâ, as suggested in H. O.'s note, vol. v, p. 259. Namatakan ti satthaka-vethanakam pilotika-khandam (B.). The word occurs again below at V, 19, 1, V, 27, I, and X, 10, 4 (where the nuns are forbidden to use it). Namata is felt; and nâmatika-anga, the wearing of felt, is inserted by some Sanskrit Buddhist writers in the list of Dhutangas. (Burnouf, Introduction, &c., p. 306.) Danda-satthakan ti vippalikam vâ aññam pi vâ yam kinki dandam yogetvâ kata-satthakam (B.). Compare danda-kathinam at V, 11, 3, and danda-parissavanam at V, 13, 3. Digilzed by Google Page #1397 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 11, 2. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 91 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a blade with a haft to it.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used various kinds of long handles to their blades, made of silver, and made of gold. People murmured (&c., as usual, down to) They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to use various kinds of handles to your blades. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, the use of handles to your blades made of bone, or ivory, or horn, or of the nala reed, or of bamboo, or of hard wood, or of lac, or of the shells of fruit, or of bronze, or of the centre of the chank-shell ?' 2. Now at that time the Bhikkhus sewed their robes with quills or bits of bamboo rind, and the robes were badly sewn. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of needles.' The needles got blunted ?. I allow you, O Bhikkhus, the use of a needlecase made of bamboos.' Even in the needle-cases the needles became blunt. * This list is given in the Mahâvagga VI, 12, 1 (where see our notes), as the materials of which ointment-boxes may be made; and below, V, 11, 5, of thimbles. • Kannakit å honti ti malagga-kitâ (B.). Mala may probably here mean rust,' if the needles were made of iron. Kannakita, spoiled,' is used of plastered walls and the floors of a Vihara at Mahâvagga I, 25, 15=Kullavagga VIII, 1, 3; and pamsu-kitâ occurs just below in our present passage. Compare also the note on vikannam in the following section. . Saki-nalikam. On these needle-cases compare the Introductory Story to the zoth Gataka. It is Pâkittiya to have them made of ivory, horn, or bone. (Both Pâkittiya, but they are there called Saki-gharam.) Digilzed by Google Page #1398 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 92 KULLAVAGGA. V, II, 3. 'I allow you, O Bhikkhus, to fill the cases with chunam 1. Even in the chunam the needles became blunt. 'I allow you, O Bhikkhus, to fill the cases with barley-meal 2.' Even in the barley-meal the needles became blunt. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of powdered stone .' Even in the powdered stone the needles became blunt. 'I allow you, O Bhikkhus, to mix (the powder) with beeswax '.' The powder still did not cohere. 'I allow O Bhikkhus, to mix sipâtika gum you, with the powder ".' 3. Now at that time the Bhikkhus sewed their robes together by planting stakes here and there, and uniting them (with strings). The robes became out of shape ".' They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a Kathina3, 8 1 Kinnena kunnena (B.). 2 Satthuyâ ti halidda-missakena pittha-kunnena (B.). Saritakan ti pâsâna-kunnam vukkati (B.). Madhu-sitthakena sâretun ti madhu-sitthakena makkhe tum (B.). The use of this gum for medicine purposes is allowed at Mahâvagga VI, 7, where see our note. The present use is again mentioned below, V, 27, 1. • Sarita-sib bâtikan ti madhu-sitthaka-pilotikam (B.). Vikannam hoti. See the note on this expression at Mahâvagga VI, 21, 1. The 'robes' were lengths of cloth, and 'out of shape' (vikannam) must mean either that one side was larger than the other, so that each corner (kanno) was not a right angle, or perhaps that each edge (kanno) was not straight. * What Kathina may mean in this connection is not exactly Digitized by Google Page #1399 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 11, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 93 and that you are to sew the robes together after tying down Kathina-strings here and there.' They spread out the Kathina on uneven (ground), and the Kathina fell to pieces ? You are not, O Bhikkhus, to spread out the Kathina on uneven (ground). Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. They spread out the Kathina on the ground, and the Kathina became dirty. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a grass-mat.' The edge of the Kathina decayed through age. I allow you, O Bhikkhus, to strengthen it by a doubling or a binding along the edge ?. The Kathina was not large enough 3. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a danda clear to us, but it is evidently a sort of framework, or bench, for the tailors to lay out their work upon. Our notes above on the Ist Nissaggiya and on Mahavagga VII, 1, 3, refer to a different and secondary use of the word in the Kathina ceremoniesso-called doubtless because the Kathina-dussa (the supply of cloth to be dyed, sewn, and made up into robes, and distributed, on one and the same day) was to be so sewn with the aid of the Kathina here referred to. Buddhaghosa says here, Kathinan ti nisseni pi tattha attharita-katasaraka-kilankanam aññataram pi kalhinam vukkati yâya dupalta-kîvaram sibbenti kathine kîvaram pi bandhanti. On Dupatta, see Mahâvagga VIII, 14, 1. The use of obandhitva (in reference to the Kathina), in opposition to sambandhitva (in reference to the mere stakes), is worthy of notice. i Paribhiggati. Perhaps we should translate, did not hold together.' See the last section. Anuvâtam paribhandam. See Mahavagga VII, 1, 5, VIII, 21, Kullavagga V, 9, 4, VI, 17, 1, XI, 1, 14, and our notes there. & Kathinam na ppa hotî ti dîghassa bhikkhuno pamânena katam kathinam tattha rassassa bhikkhuno kivaram patthariyamânam na ppahoti anto yeva hoti (B.). Digitized by Digilzed by Google Page #1400 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 94 KULLAVAGGA. V, II, 4. kathina', of a pidalaka1, of a ticket, of binding strings, and of binding threads; and that you sew your robes together after binding them therewith.' The interstices between the threads became irregular in length3. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of little marks (of the leaf of the talipot palm, or such-like things)*.' The threads became crooked. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of false threads (laid along the cloth to show where it is to be cut or sewn)".' 4. Now at that time the Bhikkhus got on to the Kathina with unwashen feet, or wet feet, or with their shoes on, and the Kathina was soiled. They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to get on to the Kathina with unwashen feet, or with wet feet, or with your shoes on. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 5. Now at that time the Bhikkhus, when sewing 1 On these terms, which we do not attempt to translate, see Buddhaghosa's notes as quoted by H. O. at p. 317 of the edition of the text. The first seems to be a Kathina with a cross-bar, but danda at V, 11, 1, and V, 13, 3, means handle. Vinandhana-raggum vinandhana-suttakam. See Buddhaghosa's notes loc. cit., and compare Mahâvagga V, II. Visamâ honti ti kâki khuddakâ honti kâki mahantâ (B.). Sutta here probably means those threads or strings just referred to by which the stuff was to be tied on to the Kathina. Kalimbhakam: so explained by Buddhaghosa, loc. cit. Mogha-suttakam. Buddhaghosa says, 'the making of a mark with a green thread, as carpenters do on wood with a black thread.' Compare also our notes 2 and 3 on Mahâvagga VII, 1, 5. • The whole section is repeated in the text at length for each of these three cases. Digitized by Google Page #1401 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, II, 5. their robes, held the stuff with their fingers, and their fingers were hurt. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a thimble '.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used various kinds of thimbles,-gold ones, and silver ones. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 95 People murmured, &c. The Bhikkhus heard, &c. They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to use various kinds of thimbles. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, thimbles made of bone, or ivory, or horn, or of the nala reed, or of bamboo, or of hard wood, or of lac, or of the shells of fruit, or of bronze, or of the centre of the chank-shell ".' Now at that time the needles, and scissors, and thimbles got lost. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a box or drawer in the workshop.' 3 They got crowded together in the workshop box. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a thimble bag (to carry the thimbles about in).' They had no shoulder-strap. 1 Patiggaho, 'receptacle' for the finger. See our note above on V, 10, 3, where the same word means a waste-tub. For other secondary uses of the word, see Gâtaka I, 146, II, 9, 26. Buddhaghosa says here, patiggahan ti anguli-kosakam. * So of ointment-boxes, Mahâvagga VII, 12, 1; and of scissors, above, V, 11, 1. 8 Âsevana-(sic)vitthakam nâma yam kiñki pâtî-kańgotakâdi (B.). Digitized by Google Page #1402 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 96 KULLAVAGGA. V, 11, 6. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of a shoulderstrap, or of a piece of string, to tie the bags on with 1.' 62. Now at that time the Bhikkhus, when sewing their robes in the open air, were distressed by heat and by cold. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of a hall or of a shed for the Kathina.' The Kathina hall had too low a basement, and it was inundated with water. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to make it with a high basement 3' The facing (of the basement) fell in. 'I allow you, O Bhikkhus, to line the basement with facing of three kinds - brick facing, stone facing, or wooden facing.' They found difficulty in getting up into it. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of stairs of three kinds-brick stairs, stone stairs, or wooden stairs. As they were going up them they fell off. I allow you, O Bhikkhus, the use of a balustrades.' 1 See our note above on V, 9, 4. . The whole of this paragraph is repeated below, though not in the same order, of the Kankama or cloister, and of the Gantâghara, or bath-house. (See V, 14, 2, 3.) s That is, to build it on a raised platform, the technical term for which is kaya. • See our note below on V, 14, 3. The whole passage recurs of the lining of a well at V, 16, 2, and of Vihar as themselves at VI, 3, 3. • Alambana-bâham. At Mahâ-sudassana Sutta I, 59, there is Digitized by Digilzed by Google Page #1403 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 11, 7. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 97 Straw and plaster fell (from the walls and roof) into the Kathina-hall. I allow you, O Bhikkhus, to first cover over (the walls and roof with skins ?), and then plaster them within and without. (And I allow the use of) whitewash, and blacking, and red colouring ?, and wreath-work, and creeper-work, and bone hooks, and cupboards 3, and bamboos to hang robes on, and strings to hang robes on.' 7. Now at that time the Bhikkhus, when they had sewn the robes together, left the Katkina as it was, and went away; and the robes were eaten by rats and white ants. They told this matter to the Blessed One. "I allow you, O Bhikkhus, to fold up the Kathina.' The Kathina came to pieces. a description of Aights of stairs (sopânâ), each of which had thambha, evidently posts or banisters; sūkiyo, apparently crossbars let in to these banisters; and unhisam, either a head-line running along the top of the banisters, or a figure-head at the lower end of such a head-line. (See Rh. D.'s 'Buddhist Suttas,' p. 262.) This and the previous paragraphs are repeated below, V, 14, 2, of the Kankama. 1 See Mahavagga V, 11, where the same technical term (ogumpheti) is used. Buddhaghosa's note is given at p. 317 of the text. See also V, 14, 3, below. * Geruka-parikammam. This reading, and not gerika, is confirmed by VI, 3, 1, VI, 17, 1, where the two previous words also occur. On this mode of preparing walls and floors, see our note below on VI, 20. Panka-patikam or-patthikam, a term of doubtful signification which recurs, together with all the previous words, in the Old Commentary on the 19th Påkittiya Compare pañkaprastha in B.R. The word is perhaps however connected with Sanskrit pallikâ, as kela-pattikam at V, 21, 2 undoubtedly is. It occurs below, in a similar connection, at VI. 3. I. [20] Digitized by Digized by Google Page #1404 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 98 KULLAVAGGA. V, 11, 7. I allow you, O Bhikkhus, to fold up the Kathina in a cow-hide (?)? The Kathina got uncovered. I allow you, O Bhikkhus, the use of strings to tie it up with Now at that time the Bhikkhus went away, putting the Kathina up against the wall or a pillar; and the Kathina, falling over, was broken. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to hang it on a stake of the wall, or on a hook ?.' 2. 1. Now the Blessed One, when he had stayed at Râgagaha as long as he thought fit, set out on his journey toward Vesâlt . Now at that time the Bhikkhus went along, carrying their needles and scissors and drugs in their bowls. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of a bag to carry the drugs in ' Go-ghamsikâya. Compare pâda-gham sani at 22. 1; and on the use of samharati in a similar connection, see VI, 2, 7. ! Någa-dante. See the note on Mallaka at Kullavagga V, 1, 4. * This is merely introduced to show that the following rules or privileges in this and the next chapter (S$ 1, 2) were to be in force when the Bhikkhus were on a journey. • Neither here nor in V, 11, 5 are we to understand that the needles and scissors are to be carried in bags. They are mentioned in both passages merely to show the inconvenience of having no separate receptacles for the thimbles and the drugs. Digilzed by Google Page #1405 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 13, 1. They had no shoulder-strap. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a shoulderstrap', or of a string to tie the bags on with.' Now at that time a certain Bhikkhu tied his sandals on to his girdle, and then entered the village for alms. A certain Upâsaka, when saluting that Bhikkhu, knocked up against the sandals with his head. The Bhikkhu was annoyed; and when he had returned to the Arâma, he told this matter to the Bhikkhus. They told this matter to the Blessed One. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 99 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a bag to carry your sandals in.' They had no shoulder-strap. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a shoulderstrap, or of a string to tie the bags on with.' 13. I. Now at that time the water as they went along could not be drunk without breaking the rules 3, as they had no strainers. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a strainer.' The little cloth (that was used for a strainer) was not sufficient (to filter enough water for the whole party). 1 See the note on V, 9, 4. He would require the sandals only when he came, in his journey, to rough places; not on the smooth, well-trodden, village paths. The rule, that is, against destroying the life of living things. H 2 Digitized by Google Page #1406 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 100 KULLAVAGGA. V, 13, 2. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a strainer fixed on to a ladle1.' Still the little cloth was not sufficient for the purpose. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a regulation water-pot". 2. Now at that time two Bhikkhus were travelling along the high-road in the Kosala country. One of the Bhikkhus was guilty of some transgression. The other one said to him, 'Do not, my friend, do such a thing. It is not becoming.' The first one bore a grudge against him. Afterwards the other Bhikkhu, being tormented with thirst, said to the Bhikkhu who bore the grudge, 'Give me, friend, your strainer. I am going to drink some water.' The Bhikkhu who bore the grudge would not give it to him. The other Bhikkhu died of thirst*. Then that Bhikkhu, when he had arrived at the Ârâma, told this matter to the Bhikkhus. 1 Katakkhu-parissâvanam nâma tisu dandakesu vinandhitvâ katam (B.). Dhamma-karakam. Doubtless a water-pot with a strainer so fixed into it that a quantity of water could be filtered quickly. The word occurs at Mahâvamsa, p. 90, and below, VI, 21, 3. So tasmim upanandhi. The Introductory Story in the Sutta-vibhanga on the 36th Pâkittiya is, so far, word for word the same as this section. Buddhaghosa there explains upanandhi by ganita-upanâho. See vol. iv, p. 359, of H. O.'s edition of the Vinaya Pitaka. The Introductory Story to the 31st Gâtaka is also based on a similar incident, and there the corresponding expression is vivâdam akamsu. (Fausböll's Gâtaka, vol. i, p. 198.) In the Gâtaka commentary this tragic result of the refusal is absent. The Bhikkhu who has no strainer merely drinks without straining. (Rh. D.'s 'Buddhist Birth Stories,' vol. i, p. 278.) Digitized by Google Page #1407 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 13, 3. 'What then, Sir? when asked for your strainer, would you not lend it?' 'It is even so, Sirs.' Those Bhikkhus who were moderate were annoyed and vexed, and murmured, saying,' How can a Bhikkhu, when asked for his strainer, refuse to lend it?' And they told this matter to the Blessed One. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. IOI Then the Blessed One on that occasion and in that connection (&c., as usual, see for instance in Kullavagga I, 1, 2, down to) addressed the Bhikkhus, and said: 'A Bhikkhu who is on a journey is not, O Bhikkhus, to refuse to lend his strainer, when he is asked for it. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. And (a Bhikkhu who is) not provided with a strainer, O Bhikkhus, is not to undertake a journey. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. If there be no strainer nor regulation water-pot, the corner of the upper robe is to be adopted1 for the purpose of straining before drinking.' 3. Now the Blessed One, journeying straight on, arrived in due course at Vesâli. And there at Vesålt the Blessed One lodged in the Mahâvana, in the Kûtâgâra Hall. Now at that time the Bhikkhus were engaged in building; and the strainer did not act 3. 1 Adhit hâtabbo, that is, the Bhikkhu is to determine in his mind that that part of his robe is a strainer for the time. Navakammam karonti. On the use of this and allied idioms, see Gâtaka I, 92, line 22; Kullavagga I, 18, 1, VI, 5, 2; Bhikkhuni-vibhanga, Pârâgika I, 1; Indian Antiquary XI, 29; Senart's Kakkâyana, p. 189. Na sammati, which is curious. For 'did not suffice,' the standing expression would be na ppahoti. Digitized by Google Page #1408 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 102 KULLAVAGGA. V, 14, 1. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, the use of a double strainer?' The double strainer did not act. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a filter ?! Now at that time the Bhikkhus were troubled : by mosquitoes. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, the use of mosquito curtains 4' 14. 1. Now at that time at Vesâlt a regular service of sweet food had been established, the laity taking the duty in turns. The Bhikkhus, eating the sweet food, became very sick with superfluity of humors in their body Now Glvaka Komârabhakka went to Vesâli on 1 Danda-parissa vanam. Apparently a long box, both ends of which strain the water, which is poured into the middle by means of a pipe (dandaka). Buddhaghosa says, Danda-parisavanan ti (sic; only one s raganakânam khâra-parisâvanam viya katusu pâdesu baddha-nisenikâya salakam bandhitvâ magghe dandake udakam asiñkitabbam. Tam ubhohi kotthâsehi pûretvâ parisâvati. Compare danda-satthakam and danda-kathinam, above, V, 11, 1, 3. · Ottharakam nama yam udake ottharitvå ghatakena udakam ganhanti. Tam hi katusu dandakesu vettham bandhitvå sabbe pariyante udakato moketvå magghe ottharitvå ghatena udakam ganhanti (B.). : Ubbalha. See Mahâvagga III, 9, 1-4, and Gâtaka I, 300. • Makasa-kudik a ti kivara-kufika (B.). Literally, a 'mosquito hut,' the walls of which are to be of cloth. • Abhisa onakâyâ ti semhâdi-dos-ussanna-kâyâ (B.). This word has already occurred at Mahâvagga VI, 14, 7, where Buddhaghosa's explanation is much the same. See also Mahâvagga VIII, 1, 30. Digitized by Google Page #1409 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 14, I. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 103 some business or other. And on seeing the Bhikkhus very sick with superfluity of humors, he went up to where the Blessed One was; and when he had come there, he saluted the Blessed One and took his seat on one side. And when so seated he said to the Blessed One: The Bhikkhus, Lord, are now very sick with superfluity of humors. It would be well if the Blessed One were to prescribe, Lord, for the Bhikkhus the use of the cloister 1 and of the bath-room 2. Thus will the Bhikkhus become convalescent.' Then the Blessed One instructed, and aroused, and incited, and gladdened Givaka Komârabhakka with religious discourse. And Givaka Komârabhakka, so instructed, and incited, and aroused, and gladdened with religious discourse, arose from his seat and saluted the Blessed One, and keeping him on his right hand as he passed him, departed thence. And the Blessed One, on that occasion and in that connection, convened an assembly of the Bhikkhusamgha, and addressed the Bhikkhus, and said, 'I 1 Kankama. A straight piece of ground cleared and levelled for the purpose of walking up and down upon for exercise and meditation. See our note on this word at Mahâvagga V, 1, 14. Gantaghara. See our note above on Mahâvagga I, 25, 12. It was not ordinarily used for cold baths, which were taken in the rivers or tanks, but for a kind of hot-water bath, or perhaps steam bath, the exact mode of taking or administering which is not as yet certain. Several Bhikkhus took the bath at the same time, but it is not likely that they got into the water (though the expression uttarati is used, loc. cit., of their leaving the bath), as they scarcely would have made vessels large enough to contain a man. It rather seems that they sat on stools close to a large fire, and had water poured over them. The use of this kind of bath is forbidden to the Bhikkhunis at Kullavagga X, 27, 4. Digitized by Google Page #1410 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 104 KULLAVAGGA. V, 14, 2. prescribe, O Bhikkhus, the use of the cloister and of the bath-room. 2. Now at that time the Bhikkhus walked up and down on a cloister on uneven ground; and their feet were hurt. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to make it level.' The cloister had too low a basement, and was inundated with water 1. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to make it with a high basement.' The facing of the basement fell in . I allow you, O Bhikkhus, the use of facing of three kinds-brick facing, stone facing, and wooden facing.' They found difficulty in getting up into it. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of stairs of three kinds-brick stairs, stone stairs, and wooden stairs. As they were going up them, they fell off. I allow you, O Bhikkhus, the use of a balustrade. Now at that time the Bhikkhus, when walking up and down in the cloister, fell down. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to provide a railing 8 for the cloister.' All the following paragraphs are the same as above, V, 11, 6, where see our notes. As we have pointed out above, in our note on Mahavagga V, 1, 14, it is not probable that the Kankama at first had a roof and stairs and balustrade. These were later improvements. s Vedika. See Mahâ-sudassana Sutta I, 60, and Rh. D.'s note there Buddhist Suttas,' p. 262), and below, VI, 2, 2. Digitized by Digitized by Google Page #1411 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 14, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 105 Now at that time the Bhikkhus, when walking up and down in the open air, were distressed by heat and by cold. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of a hall for the cloister?' Straw and plaster fell (from the walls and roof) into the cloister-hall. 'I allow you, O Bhikkhus, to first cover over (the walls and roof with skins), and then plaster them. (And I allow the use of) whitewash, and blacking, and red colouring, and wreath-work, and creeper-work, and bone hooks, and cupboards, and bamboos to hang robes on, and strings to hang robes on.' 3. [The whole of the above, from the basement down to the balustrade, is repeated of the hot-bath house.] The bath house had no door. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a door, with door-posts and lintel?, with hollows like a mortar (for the door to revolve in"), with projections to 1 Rankamana-sâlâ, already referred to at Mahavagga III, 5. · Pittha-samghatam. See Childers under sanghâta, and the Samanta Påsådika on the 19th Pâkittiya. Kavâta-pittha occurs in Mahavagga I, 25, 15, and in the Samanta Pasadikä on Påkittiya 19 (compare upari-pilthiti at Kullavagga VIII, 1, 1), and this and the two following phrases below, VI, 2, 1. Buddhaghosa has nothing on them, either here or there; and they were probably therefore in quite common use even in his day. The whole of this paragraph recurs below, VI, 3, 7. Udukkhalikam. Presumably the door had no hinges, but the upper and lower ends of one side projected into hollows prepared for them in the lintel and the threshold. This suggestion is confirmed by the connection in which these words are used at VI, 2, 1. Digitized by Digilzed by Google Page #1412 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 106 KULLAVAGGA. V, 14, 3. revolve in those hollows !, with rings on the door for the bolt to work along in?, with a block of wood fixed unto the edge of the door-post and containing a cavity for the bolt to go into (called the monkey's head 3), with a pin* (to secure the bolt by), with a connecting bolt", with a key-hole, with a hole for the string with which the door can be closed, and with a string for that purpose ?' 1 Uttara-pâsakam. See the last note. Pasaka recurs also in the next but one. Compare aggala-påsaga in âyâranga Sutta II, 1, 5, 2. Aggala-vatti nama dvâra-bâhâye samappamâno yeva aggalatthambho vukkati yattha tîni kattari khiddani katvà sâkiyo denti (B.). * Kapi-sîsakan nama dvâra-båham vigghitva tattha pavesito aggala-pasako vukkati (B.). The word recurs in the Mahaparinibbâna Sutta V, 32, where it is said of Ananda that he kapisisakam âlambitva allhasi, just as in the Mahâ-sudassana Sutta II, 24 it is said of the queen under similar circumstances that she dvara-bahan alam bitvå althâsi. Buddhaghosa's commentary on the word in the former of these two passages is given by Rh. D. in his note at p. 95 of the Buddhist Suttas.' • Sakik a ti tattha (that is, kapi-sisake) magghe khiddam katvå pavesitá (B.). Apparently a pin to pass through the monkey's head so as to secure the bolt in its place after it has been shot into the cavity. See the next note and below, VI, 2, 1. • Ghalikå ti upari-yogitá (B.). At Gâtaka I, 360 (compare Kullavagga IX, 1, 2), we are told of a man who dvârâni pidahanto sabba-d vâresu sū kighatika dayo datva talam (sic, query tâlam) abhiruhit vâ tattha pi dvaram pidahitvâ nisidi. As the principal bolt was probably called aggala (unless that were the name for the whole machinery), this was some smaller bolt. And in Kullavagga VIII, I, I an instance is given of a man undoing the bolt (ghalikam ugghâtetvâ) of an uninhabited vihâra, such as is referred to in VI, 2, 1. • Talakkhiddam. See the end of VI, 2, 1, and Childers under the word tâlo. Buddhaghosa says nothing. The word tâla occurs in the last note. Aviñkhana-kkhiddam â vinkhana-raggum. These are said in VI, 2, 1 to be necessary because the door could not be put Digitized by Digitized by Google Page #1413 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 107 The lower part of the wattle and daub wall1 of the bath-room decayed (through damp). They told this matter to the Blessed One. V, 14, 3. 'I allow you, O Bhikkhus, to face round the lower half of the wall (with bricks").' The bath-room had no chimney 3. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a chimney.' Now at that time the Bhikkhus made a fire-place in the middle of a small bath-room, and there was no room to get to (the bath). 'I allow you, O Bhikkhus, to make the fireplace at one side of a small bath-room, and in the middle of a large one'.' The fire in the bath-room scorched their faces. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of clay to spread over your faces ".' They moistened the clay in their hands. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a trough to moisten the clay in ".' to, and doubtless have the meaning above assigned to them. Avinki (or âvingi?) at Sutta-vibhanga, Samghâdisesa II, 4, 9, means he drew towards himself; and Aviñkanâ (âviñganâ?), ibid. II, 2, 2, is used as an equivalent of âkaddhanâ, which is much the same thing. 1 Kudda-pâdo. Compare Rh. D.'s note on Mahâ-parinibbâna Sutta V, 41. The phrase recurs below of Vihâras at VI, 3, 4. 'Mandalikam kâtun ti nîka-vatthukam kinitum (B.). Kinâti is the technical word for laying bricks one above another; the comment therefore means 'to line or face the lower part with bricks.' (Compare pokkharaniyo itthikâhi kinitum at Mahâsudassana Sutta I, 58; Rh. D.'s 'Buddhist Suttas,' p. 262, 'to face the ponds with bricks or tiles;' and on facing a well below, V, 16, 2.) Dhuma-nettan ti dhûma-nikkhamana-khiddam (B.). The word is used of a surgical instrument at Mahâvagga VI, 13, 2. ⚫ A similar paragraph occurs below, VI, 3, 3, of Vihâras. Mukha-mattikam. See our note 4 on Mahâvagga I, 25, 12. Mattika-donikam. See the last words of V, 16, 2. Digitized by Google Page #1414 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 108 KULLAVAGGA. V, 14, 3. The clay had a bad smell. 6 'I allow you, O Bhikkhus, to scent it.' The fire in the bath-room scorched their bodies. 'I allow you, O Bhikkhus, to have water poured over you.' They poured the water out of dishes and almsbowls. 'I allow you, O Bhikkhus, a stand for the water, and saucers' to pour it from.' A bath-room with a thatched roof did not produce perspiration. 'I allow you, O Bhikkhus, to cover the roof of the bath-room (with skins), and to plaster it within and without.' The bath-room became swampy. 'I allow you, O Bhikkhus, to lay the floor with flooring of three kinds-brick flooring, stone flooring, and wooden flooring.' It still became swampy. 'I allow you, O Bhikkhus, to wash the floor.' The water settled on the floor. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a drain to carry off the water ".' Now at that time the Bhikkhus sat in the bathroom on the ground, and they had pins and needles in their limbs. 1 Sarâvakam. See Mahâvagga VI, 12, 1, and Gâtaka, vol. i, p. 8. 'Ogumphetvâ. See above, V, 11, 6, and our note there. Udaka-niddhamanam. See Gâtaka I, 175, 409, 425, 489, in which passages an entrance to, or an exit from, a palace or a city is effected respectively niddhamana-mukhena, niddhamana-dvârena, niddhamanena, and niddhamana-maggena. Our phrase here recurs below, V, 35, 4. Gattâni kanduvanti. Gattâni is nominative, not accusative. Compare Mahâvagga VI, 14, 5, where kanduvati is used in the neuter sense. (The sore was irritable.') Digitized by Google Page #1415 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 14, 5. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 109 'I allow you, O Bhikkhus, the use of stools for the bath-room.' Now at that time the bath-room had no enclosure. I allow you, O Bhikkhus, to enclose it with three kinds of enclosures-brick walls, and stone walls, and wooden fences.' 4. There was no antechamber' (in which the water could be kept). 'I allow you, O Bhikkhus, to have an antechamber.'. The basement of the antechamber was too low, and it was inundated with water (and so on, as in 11. 6, and in the last section down to the end of the description of the door, followed by the closing words of 11. 6 and of ( 2 from 'straw and plaster fell, &c.,' down to 'cupboards ']. 5. The cell : became swampy. 'I allow you, O Bhikkhus, to spread gravel' over it.' 1 Kotthako. This word means a room without a window; and it is used either of 1. 'a room over a gateway,' or 2. 'a room used as a store-room.' (Compare Mabâvagga III, 5, 6, 9; Kullavagga IV, 4, 6, 7, VI, 3, 7, 9, VI, 4, 10, IX, 1, 2; and Gâtaka I, 179, 227, 230, II, 168.) The whole of this paragraph recurs below, V, 35. 4, of the kotlhaka to a privy; and the two passages taken together show that an entrance room or passage, a porch or antechamber, is meant, in which the water was kept ready for use. For that reason this particular kind of kollhaka is elsewhere called, in both connections, udaka-kotlhaka (Mahavagga VI, 14, 3, of the bath-room-where see Buddhaghosa's note quoted in our Vinaya Texts,' vol. ii, p. 57-and Dhammapada, p. 103, of the privy). Buddhaghosa explains it here by dvåra-kotthako; and it occurs again below, VIII, 8, 2, in the same sense. The last two items in $ are supplied for this case also in the next chapter but one. • Parivena is doubtless here, and below at VIII, 8, 2 in the same connection, a cell used as a cooling-room, after the steam bath. Buddhaghosa says nothing here, but gives a note below, V, 35, 4. • Marumba. This word occurs in a description of different kinds of earths in the Old Commentary on the roth Pâkittiya Digitized by Google Page #1416 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IIO KULLAVAGGA. V, 15, I. They did not succeed in getting any1. 'I allow you, O Bhikkhus, to flag it with stone.' The water settled on the floor. 'I allow you, O Bhikkhus, to have a drain to it.' 15. 1. Now at that time the Bhikkhus, when naked 2, saluted one another, and received salutes; did service to one another, and received services; gave to one another, and accepted; ate, both hard food and soft; tasted; and drank. They told this matter to the Blessed One. 'A man, O Bhikkhus, when naked, is not to give salutations, nor receive them; is not to do services, nor to accept them; is not to give, nor to receive; is not to eat either hard or soft; is not to taste; is not to drink. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 16. 1. Now at that time the Bhikkhus in the bathroom put the robes down on the ground, and the robes became dirty. (Sutta-vibhanga, Pâkittiya X, 2, 1); and in a similar connection at Dîpavamsa XIX, 2. Also below, V, 35, 4, VI, 3, 8. 1 Na pariyâpunanti. See the use of this phrase at Kullavagga V, 5, 2. That is, while in the Gantâghara, which explains the otherwise inexplicable fact of this chapter being inserted here instead of at the commencement of 16. 2. ' In Mahâvagga I, 25, 13, services are to be rendered to a Bhikkhu who is in the bath. This is permitted by 16. 2 below. Digitized by Google Page #1417 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 16, 2. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. II They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a bamboo to hang your robes on, and of a string to hang your robes on?' When rain fell, it fell over the robes. I allow you, O Bhikkhus, to have a hall to the bath-room.' The basement of the bath-room hall was too low [&c., as in 11. 6; 14. 2 as to basement, roof-facing, stairs, and balustrade, followed by the closing words of 11. 6 and 14. 2, down to the end). 2. Now at that time the Bhikkhus were afraid ? to do service to one another, both when in the bathroom and in the water. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, three kinds of coverings--the covering of the bath-room, the covering of the water, and the covering by clothes ?' Now at that time there was no water in the bath-room. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, a well.' The facing of the well fell in * "I allow you, O Bhikkhus, to line the well with So also above, 11. 6 (at the end), and 14. 2 (at the end). ? On account of the rule laid down in chapter 15. $ This rule abrogates that laid down in chapter 15, so far as regards bathing and shampooing. Buddhaghosa says accordingly, Tisso patikkha da yo ti. Ettha gantâghara-padikkhâdi ka udakapaikkhâdi ka parikammam karontass' eva valtati, sesesu abhivâdanâ disu na vattati. Vattha-pahikkhâdi sabba-kammesu vatrati. Kalam luggati. (The reading is not without doubt.) Compare Paluggati. The same expression occurs below, V, 17, 2; and luggati at Mahâvagga VIII, 21, I. Digilzed by Google Page #1418 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II2 KULLAVAGGA. V, 16, 3. facings of three kinds l_ brick facing, stone facing, and wooden facing.' [Then follow the paragraphs as to the high basement, the facing of the roof, the stairs, and the balustrade, as in 11. 6; 14. 2; and above, § 1 %.] Now at that time the Bhikkhus drew water with jungle-rope 3, or with their waistbands. I allow you, O Bhikkhus, the use of a string rope to draw water with.' Their hands were hurt (by the rope). 'I allow you, O Bhikkhus, the use of a long pole balanced as a lever“, of a bullock machine ", or of a wheel and axle 8.' 1 Kinitum tayo kaye. See our note 4 above on V, 14, 3, and the passages there quoted. The whole passage occurs V, 11, 6. * All this refers doubtless to the kind of shed or portico to be erected over the well. (See below.) One would expect that the formal licence for such a manda pa would have been inserted here in due course as above, 11. 6, for the Kathina-sala. : This is the usual Anglo-Indian term for the creepers so commonly used for such purposes. The Påli word is vallika, which occurs in a different sense at V, 2, 1. Tula. This is the ordinary and simple machine, so common in all countries where irrigation is carried on, for raising water from canals or from shallow wells. Buddhaghosa says here : Tulan ti pannikânam viya udaka-abbhahana-tula. Pannika is 'florist' (see Gâtaka I, 411, II, 180). Abbhâ hana must be wrong (see Sutta Nipâta III, 8, 8); possibly abbhâvâhana is the correct reading. The name of this machine is spelt differently in the MSS. (karakatanka the Sinhalese MS., and karakadaka the Burmese MSS.), and the reading is doubtful. Buddhaghosa says: Dakadakala ko (sic! In the next note but two the same MS. reads kata dakatake) vukkati gone vâ yogetvâ hatthehi va gahetva digha-varattâdihi akaddhana-yantam. We can only say negatively that the word can have nothing to do either with karkataka, a hook in the form of a crab's claw; or with kara-kantak a, finger-nail. . Kakkavattakam, on which Buddhaghosa has the unintelligible note arahatta(1)-ghali-yantam. Digilzed by Google Page #1419 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 16, 2. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 113 A number of pots were broken. 'I allow you, O Bhikkhus, water-vessels of three kinds-brass pots, wooden pots, and skins ? Now at that time the Bhikkhus, when drawing water in the open air, suffered from heat and cold. 'I allow you, O Bhikkhus, to build a shed over the well S.' Straw and plaster fell into the building over the well. I allow you, O Bhikkhus, to cover the shed with skins, and to plaster it within and without; and I allow the use of whitewash, blacking, red-colouring, wreath work, creeper work, cupboards, bamboos to hang robes on, and strings to hang robes on.' The well was uncovered, and it was littered over with grass, and plaster, and dirt. 'I allow you, O Bhikkhus, a lid to the well.' Water-vessels were found wanting. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of troughs and basons.' 1 Várake. The spelling of this word in Childers's Dictionary (varako) is a misprint. Both the passages he quotes read vârako. Other water-vessels, besides these three, are allowed by the closing rule of this chapter. i Kamma-k handam nâma tâlâya va katadakalake vå yogetabbam kamma-bhaganam (B.). The rendering adopted by Childers from Turnour (Mahavamsa, p. 3) is therefore incorrect. • The following passage has already occurred above, V, 11, 6 and V, 14, 3. • Apidhanam. See Mahavagga VI, 12, 2. o Udaka-donim. At Gataka I, 450, such a doni is said to have been made out of the trunk of a tree. Compare the use of mattika-donikam at V, 14, 3. [20] Digitized by Digitized by Google Page #1420 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 114 KULLAVAGGA. V, 17, 1. 17. 1. Now at that time the Bhikkhus used to bathe anywhere all over the Arâma, and the Arâma became muddy. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, a pool (at the entrance to the Arâma).' The pool was public, and the Bhikkhus were ashamed to bathe in it. 'I allow you, O Bhikkhus, to surround it with enclosures of three kinds-brick walls, stone walls, and wooden fences ?' The pool became muddy. I allow you, O Bhikkhus, to flag it with three kinds of flooring--brick flooring, stone flooring, or wooden flooring.' The water settled. 'I allow you, O Bhikkhus, a drain.' Now at that time the Bhikkhus' limbs became cold. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to make use of a towel ?, and to wipe the water off with a cloth.' 2. Now at that time a certain Upasaka was desirous of making a tank for the use of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, a tank.' The sides of the tank fell in 8. 1 So also the closing words of V, 14, 3. ? Udaka-puñkhani. This is also mentioned in the Old Commentary on the 86th Pâkittiya. The verb recurs in the same sense below, VI, 3, 1. * Kalam luggati. See V, 16, 2. Digitized by Digilzed by Google Page #1421 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 18, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 115 'I allow you, O Bhikkhus, to line the tank with facing of three kinds—brick facing, stone facing, and wooden facing.' They found difficulty' in getting into it. 'I allow you, O Bhikkhus, Aights of stairs of three kinds—brick steps, stone steps, and wooden steps.' While going up them, they fell down. 'I allow you, O Bhikkhus, a balustrade.' The water in the tank became stale. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of pipes to lay on the water, and to drain the water off, Now at that time a certain Bhikkhu was desirous of erecting a bath-room with a nillekha + roof for the use of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, a bath-room with such a roof to it.' 18. I. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus · separated themselves from the mats on which they sat down for four months. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to separate yourselves for four months from the mats on which you sit | Vihaññanti. See V, 11, 6. • Udakâyatikan ti udakassa âgamana-mattikam (B.). Compare âyataka at IX, 1, 3. • See above our note on V, 14, 3. • Nillekha-gantâgharam nama áviddha-pakkha-påsakam vukkati. Gopānasînam upari-mandale pakkha-pasake thapetva kata-kûta-kkhadanass' etam nâmam (B.). Compare the 2nd Nissaggiya. I 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1422 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 19, I. down. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus lay down to sleep on beds scattered over with flowers. People who came on a visit to the Vihâras saw it, and murmured, &c., saying, 'Like those who still live in the pleasures of the world.' 116 KULLAVAGGA. They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to sleep on beds scattered over with flowers. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time people came to the Ârâma, bringing perfumes and garlands. The Bhikkhus, fearing to offend, would not accept them. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to accept the perfume, and to apply it to the door for a space of five fingerbreadths1; and to accept the flowers, and put them on one side in the Vihâra.' 19. 1. Now at that time a sheath of felt had come into the possession of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, a sheath.' The Bhikkhus considered whether a sheath was a thing which each one might keep for himself, or a thing which ought to be handed over from time to time by one Bhikkhu to another.' 1 Kavâte pankangulikam dâtum, on which Buddhaghosa has This measure occurs in Gâtaka I, 166, 192; Fausböll's 'Five Gâtakas' 6; and Mahâvamsa, p. 193. no note. ? 2 Namatakam. See V, 11, I. Digitized by Google Page #1423 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 19, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 117 A sheath, O Bhikkhus, is neither to be appropriated nor to be handed over?' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to eat lying on decorated divans. People murmured, &c. .... saying, “Like those still living in the pleasures of the world.? They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to eat lying on decorated divans 2. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time a certain Bhikkhu was sick, and when eating he was not able to hold his bowl in his hand. They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a stand for the bowl 3.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used to eat out of one dish, to drink out of one vessel, and to lie on one bed, one coverlet, or one mat. The people murmured, &c. .... They told this matter to the Blessed One. Na adhitthâtabbam na vikappetabbam. That is, it is always to be kept as common property of the Samgha (Samghika). See Mahâvagga VIII, 20, 2, where the same expressions occur. ? Âsitta käpadha nam nâma tamba-lohena våragatena vâ kataya pelâya (MS. belâya) etam adhivakanan. The use of an ubhato-lohitakupadhânam is condemned, among other things of a like kind, in the Magghima Sila, $ 5 (Rh. D.'s Buddhist Suttas,' p. 193), and above, Mahâvagga V, 10, 3. * Malorikä ti dandadharako vukkati. Yatthi-adhâraka-pannadhâraka-pakkhita-pitthâni pi etth' eva pavitthâni. Âdhâraka-samkhepana-gamanato hi patthaya khiddam viddham pi aviddham pi vattati yeva (B.). * All these words have already occurred above at Kullavagga I, 13,1. Sitting on one seat' is there added to the list. Digitized by Digitized by Google Page #1424 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 118 KULLAVAGGA. V, 20, 1. You are not, O Bhikkhus, [to do any of these things.] Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 20. 1. Now at that time Vaddha the Likkhavi was a friend of the Bhikkhus 'who were followers of Mettiya and Bhummagaka'. Now Vaddha the Likkhavi went up to the place where those Bhikkhus were, and on arriving there he said to them, My salutation to you, Sirs !' When he had thus spoken, the Bhikkhus who were followers of Mettiya and Bhummagaka gave him no reply. And a second and a third time she said the same words, and still received no reply). Wherein have I offended you, Sirs ? Why do you give me no reply?' "Therein, that you, friend, sit contented while we are being molested by Dabba the Mallian.' But what, Sirs, can I do?' 'If you wished it, friend, to-day even would the Blessed One expel Dabba the Mallian. But what shall I do, Sirs? What is that it is in my power to do?' Come then, friend Vaddha. Do you go up to the place where the Blessed One is, and when you have come there, say as follows: "This, Lord, is neither fit nor becoming that the very quarter of the heavens which ought to be safe, secure, and free from danger, 1 These are two of the Khabbaggiya Bhikkhus; and the evil deeds of the followers form the subject of Kullavagga IV, 4, 5 and following sections. Our sections 1, 2 are nearly the same as $$ 8, 9 there. Digilzed by Google Page #1425 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 20, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 119 that from that very quarter should arise danger, calamity, and distress—that where one ought to expect a calm, that just there one should meet a gale! Methinks the very water has taken fire! My wife has been defiled by Dabba the Mallian!" 2. 'Very well, Sirs!' said Vaddha the Likkhavi, accepting the word of the followers of Mettiya and Bhummagaka. And he went up to the Blessed One (and spake even as he had been directed]. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhusamgha, and asked the venerable Dabba the Mallian: Are you conscious , Dabba, of having done such a thing as this Vaddha says ?' As my Lord, the Blessed One, knows. [And a second, and a third time, the Blessed One asked the same question, and received the same reply.] 'The Dabbas, O Dabba, do not thus repudiate. If you have done it, say so. If you have not done it, say you have not.' Since I was born, Lord, I cannot call to mind that I have practised sexual intercourse, even in a dream, much less when I was awake!' 3. Then the Blessed One addressed the Bhikkhus, and said: 'Let then the Samgha, O Bhikkhus, turn the bowl down ? in respect of Vaddha the Likkhavi, See the note above on IV, 4, 9. Pattam nikkuggatu. This phrase is used in the ordinary signification above, V, 9, 4. It is characteristic of the mildness of early Buddhism that this should be the only penalty imposed upon a layman. Compare H. O.'s remarks in his · Buddha, sein Leben, seine Lehre, seine Gemeinde,' pp. 391–393. The house of such a layman becomes then an agokaro, an unlawful resort.' (Kullavagga VIII, 1, 2.) Digilzed by Google Page #1426 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I 20 KULLAVAGGA. V, 20, 4. and make him incapable of granting an alms to the Samgha. There are eight things, O Bhikkhus, which when they characterise an Upåsaka, the bowl is to be turned down in respect of him ;—when he goes about to bring loss of gifts on the Bhikkhus, when he goes about to bring harm to the Bhikkhus, when he goes about to cause the Bhikkhus to want a place of residence, when he reviles or slanders the Bhikkhus, when he causes divisions between Bhikkhus and Bhikkhus ;—when he speaks in dispraise of the Buddha ;—when he speaks in dispraise of the Dhamma ;—when he speaks in dispraise of the Samgha. I allow you, O Bhikkhus, to turn down the bowl in respect of an Upasaka who is characterised by these eight things 8' 4. 'And thus, O Bhikkhus, is the bowl to be turned down. Some able and discreet Bhikkhu is to lay the matter before the Samgha, saying, Asambhogam samghena karotu. This phrase is used in regard to a Bhikkhu at Kullavagga I, 25, 1, as the distinctive mark of the Act of Suspension (Ukkhepaniya-kamma), and there means. depriving him of his right to eat and dwell with the other Bhikkhus.' Sambhoge anapatti at Mahavagga I, 79, 2 (at the end), means that it is not an offence for the Bhikkhus to eat and dwell together with a guilty Bhikkhu under certain conditions there specified. As an Upasaka never, under any circumstances, either eats or dwells together with the Bhikkhus (in Pâkittiya 5 the reference is to sâmaneras), the meaning here must be to make him one who has no dealings with the Samgha, to withdraw his privilege of providing food or lodging for the Samgha. The sabhoganam kulam in the 43rd Parittiya has probably nothing to do with this. ? When a Bhikkhu behaves towards the laity in any one of the first five of these eight ways the Palisaraniya-kamma is to be carried out against him--that is to say, he has to ask pardon of the layman against whom he has offended. See I, 20. The whole eight recur below, $ 6. Digitized by Digilzed by Google Page #1427 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1', 20, 5. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 121 "" Let the venerable Samgha hear me. Vaddha the Likkhavi has brought a groundless charge against the venerable Dabba the Mallian of a breach of morality. If the time seems meet to the Samgha, let the Samgha turn down the bowl as respects Vaddha the Likkhavi, and make him as one who has no dealings with the Samgha. ““This is the motion (ñatti). ""Vaddha the Likkhavi has brought a groundless charge against Dabba the Mallian of a breach of morality. The Samgha turns down the bowl as respects Vaddha the Likkhavi, and makes him as one who has no dealings with the Samgha. Whosoever of the venerable ones approves of the bowl being turned down as regards Vaddha the Likkhavi, and of making him as one who has no dealings with the Samgha, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. ""The bowl is turned down by the Samgha as regards Vaddha the Likkhavi, he is as one who has no dealings with the Samgha. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand.” 5. Then the venerable Ananda, having dressed himself early in the morning, went, duly bowled and robed, to the residence of Vaddha the Likkhavi. And when he had come there he spake to Vaddha the Likkhavi, and said: “The bowl, friend Vaddha, has been turned down by the Samgha as regards you, and you are as one who has no dealings with the Samgha.' And Vaddha the Likkhavi, on hearing that saying, immediately' fainted and fell. Literally, on that very spot.' Digilzed by Google Page #1428 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I 22 KULLAVAGGA, V, 20, 5. Then the friends and companions of Vaddha the Likkhavi, and his relatives of one blood with him, said to him : 'It is enough, friend Vaddha. Weep not, neither lament. We will reconcile 1 the Blessed One to you, and the Order of Bhikkhus.' And Vaddka the Likkhavi, with his wife and his children, and with his friends and companions, and with his relatives of one blood with him, went up, with wet garments and with streaming hair, to the place where the Blessed One was; and when he had come there, he cast himself down with his head at the feet of the Blessed One, and said: 'Sin has overcome me, Lord-even according to my weakness, according to my folly, according to my unrighteousness—in that without ground I brought a charge against Dabba the Mallian of a breach of morality. In respect thereof may my Lord the Blessed One accept the confession I make of my sin in its sinfulness, to the end that I may in future restrain myself therefrom?' Verily, Ofriend Vaddha, sin hath overcome you—even according to your weakness, and according to your folly, and according to your unrighteousness-in that you brought without ground against Dabba the Mallian a charge of breach of morality. But since you, O friend Vaddha, look upon your sin as sin, and make amends for it as is meet, we do accept at your hands your confession of it. For this, O friend Vaddha, is the advantage of This is precisely the expression made use of in the converse case, when a Bhikkhu has offended against the laity. See I, 22, 3. • Akkayam akkayato patiganhâtu. See the parallel passages in Mahâvagga IX, 1, 9; Kullavagga VII, 3, 6, &c. s Âyatim samvaraya. So also above of an offending Bhikkhu, IV, 14, 30. Digitized by Digilzed by Google Page #1429 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UNTIT V, 20,7. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 103 3 :11 :. the discipline of the noble one, that he who looks upon his sin as sin, and makes amends for it as is meet, he becomes able in future to restrain himself therefrom?' 6. Then the Blessed One addressed the Bhikkhus, and said: 'Let then the Samgha turn up the bowl again as regards Vaddha the Likkhavi, and make him as one who has dealings with the Samgha. There are eight things, O Bhikkhus, which when they characterise an Upâsaka the bowl should be turned up again as regards him ;-when he goes not about to bring loss of gifts on the Bhikkhus, when he goes not about to bring harm to the Bhikkhus, when he goes not about to cause the Bhikkhus to want a place of residence, when he reviles or slanders not the Bhikkhus, when he causes not divisions between Bhikkhus and Bhikkhus;—when he speaks not in dispraise of the Buddha ;-when he speaks not in dispraise of the Dhamma ;—when he speaks not in dispraise of the Samgha. 7. 'And thus, O Bhikkhus, is the bowl to be turned up? That Vaddha the Likkhavi should go before the Samgha, with his upper robe arranged over one shoulder 3, and squatting down, and raising * Samvaram â paggati. Compare the use of vikappam âpaggeyya in the 8th Nissaggiya. 9 The following paragraphs are precisely the same as those in which the revocation of the Tagganiya-kamma is described in the reverse case of a Bhikkhu, above, I, 8. Ekamsam uttarâsangam karitvå. Unless these words have been introduced by mistake from the corresponding passage in I, 8 (which is not probable), they show that the uttarâsanga (on which see the note on Mahavagga VIII, 13, 4) was also worn by laymen. But this is the only passage known to Digitized by Digitized by Google Page #1430 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 124 KULLAVAGGA. V, 20, 7. his hands with the palms joined together, should speak as follows: 6.46 The bowl has been turned down against me, Sirs, by the Samgha, and I am become as one having no dealings with the Samgha. I am conducting myself, Sirs, aright in accordance thereto, and am broken in spirit', and I seek for release; and I request the Samgha for a turning up again of the bowl." 'And a second time he is to prefer the same request, and a third time he is to prefer the same request in the same words. 'Then some discreet and able Bhikkhu should lay the matter before the Samgha, saying, 6.66 'Let the venerable Samgha hear me. The bowl has been turned down by the Samgha against Vaddha the Likkhavi, and he is conducting himself aright in accordance thereto, and is broken in spirit, and seeks for release, and requests the Samgha for a turning up again of the bowl. If the time seems meet to the Samgha, let the Samgha turn up the bowl again as regards Vaddha the Likkhavi, and make him as one who has dealings with the Samgha. "This is the motion (ñatti). "Let the venerable Samgha hear me. The bowl has been turned down (&c., as before), and he is conducting himself (&c., as before), and he requests the Samgha (&c., as before). The Samgha turns up again the bowl as regards Vaddha the Likkhavi, and makes him as one who has dealings with the us in the earlier literature in which such a use of it is mentioned or implied. Compare Rh. D.'s note on the Book of the Great Decease,' VI, 26. 1 Lomam pâtemi. See the note on Kullavagga I, 6, 1. Digitized by Google Page #1431 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 21, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 125 Samgha. Whosoever of the venerable ones approves thereof, let him keep silence; whosoever approves not thereof, let him speak. 666 "The bowl is turned up again by the Samgha as regards Vaddha the Likkhavi, and he is as one who has dealings with the Samgha. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand." 21. 1. Now the Blessed One, when he had stayed at Vesâli as long as he thought fit, set out on his journey toward Bhaggâ1. And journeying straight on he arrived in due course at Bhaggâ. And there at Bhaggâ the Blessed One resided on the Dragon's Hill, in the hermitage in the Bhesakala Wood'. Now at that time Bodhi the king's son's mansion, which was called Kokanada, had just been finished, and had not as yet been used by Samana, or by Brahman, or by any human being. And Bodhi the king's son gave command to the young Brahman, the son of the Sangika woman, saying, 'Come Bhaggesu. Compare Buddhaghosa's note on a similar plural at Mahâ-parinibbâna Sutta III, 5, quoted in Rh. D.'s 'Buddhist Suttas from the Pâli,' p. 24. * This place is also mentioned in the Sutta-vibhanga on the 55th and 56th Sekhiyas. 3 Anagghâvuttho, literally, no doubt, 'dwelt in.' But it is clear that the meal afterwards taken in it by the Buddha was supposed to be the dedication, so to say, or the house-warming, after which it was agg hâvuttho. On this habit of naming people after the family or tribal (not the personal) name of their mothers, see Rh. D.'s note in his 'Buddhist Suttas,' p. 1. Digitized by Google Page #1432 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 126 KULLAVAGGA. " V, 21, 2. "" 9999 now, my friend Sañgikâ-putta, go thou to the place where the Blessed One is, and when you have come there, bow down in salutation at his feet on my behalf, and enquire in my name whether he is free from sickness and suffering, and is in the enjoyment of ease and comfort and vigorous health, saying, 'Bodhi the king's son, Lord, bows down in salutation at thy feet, and enquires [as I have said]1, and asks: May my Lord the Blessed One consent to take his to-morrow's meal with Bodhi the king's son, together with the Samgha of Bhikkhus.' Even so, Sir!' said the young Brahman Sañgikâputta, in assent to Bodhi the king's son. And he went up to the place where the Blessed One was, and when he had come there he exchanged with the Blessed One the greetings and compliments of friendship and civility. And when he had done so, he took his seat on one side, and so seated he [delivered to him the message even as the king's son had commanded]. And the Blessed One gave, by silence, his consent. 2. And when the young Brahman Sañgikâ-putta had perceived that the Blessed One had consented, he arose from his seat, and went up to the place where Bodhi the king's son was. And when he had come there, he said to him: 'We have spoken, Sir, in your behalf to that venerable Gotama, saying (&c., as before), and have received the consent of the Samana Gotama.' Then Bodhi the king's son made ready at the end 1 So far this conversation is the stock phrase for a message from a royal personage to the Buddha. See 'Book of the Great Decease,' I, 2 (Rh. D.'s 'Buddhist Suttas,' p. 2). Digitized by Google Page #1433 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 21, 2. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 127 of that night sweet food, both hard and soft; and had the mansion Kokanada spread over with white cloths even unto the last planks in the flight of steps (at the entrance)1; and gave command to the young Brahman Sañgikâ-putta, saying, 'Come now, my friend Sangikâ-putta, go thou up to the place where the Blessed One is; and when you have come there, announce the time, saying, "The meal, Lord, is ready, and the time has come.' 'Even so, Lord,' said Sangikâ-putta in assent [and went to the Blessed One and announced accordingly] Now the Blessed One, having dressed himself early in the morning, went, duly bowled and robed, to Bodhi the king's son's mansion. And Bodhi the king's son stood at that time at the portico over the outer door to welcome the Blessed One. And he saw the Blessed One coming from afar; and on seeing him he went forth thence to meet him, and when he had saluted the Blessed One, he returned again to the mansion Kokanada. Now the Blessed One stopped at the last plank on the flight of steps at the entrance. And Bodhi the king's son said to the Blessed One, 'May my Lord the Blessed One walk over the cloths. May the Happy One walk over the cloths, that the same may be to me for a long time for a weal and for a joy.' And when he had thus spoken, the Blessed One remained silent. And a second time he [preferred the same request in the same words with the same """ 1 Sopâna-kalingarâ. Compare the Sanskrit Kadańkara (also written kadangara). The correct reading is doubtless 7, not 1. Digitized by Google Page #1434 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 128 KULLAVAGGA. V, 21, 3. result]. And a third time he [preferred the same request). Then the Blessed One looked round at the venerable Ananda. And the venerable Ânanda said to Bodhi the king's son, 'Let them gather up, O prince, these cloths. The Blessed One will not walk on a strip of cloth (laid down for ceremonial purposes)! The Tathagata has mercy even on the meanest thing.' 3. Then Bodhi the king's son had the cloths gathered up, and spread out a seat on the top of Kokanada. And the Blessed One ascended up into Kokanada, and sat down on the seat spread out there with the Samgha of Bhikkhus. And Bodhi the king's son satisfied the Bhikkhu-samgha with the Buddha at their head with the sweet food, both hard and soft, waiting upon them with his own handa. And when the Blessed One had cleansed his bowl and his hands, he (Bodhi) took his seat on one side. And the Blessed One instructed, and roused, and incited, and gladdened him thus sitting with religious discourse. And when he had been thus instructed, and roused, and incited, and gladdened Kela-pattikä ti kela-santharam, says Buddhaghosa. See pattik â in Childers, and compare pañka-patthikam at V, 11, 6. Kela is not merely ordinary cloth; it is cloth regarded as a means of giving a decorative or festive appearance to a house by spreading canopies, &c. See Gâtaka I, 178, and Mahâ-parinibbana Sutta VI, 26 (p. 64). On such festive occasions the whole house (or the Mandapa erected in special honour of the guest) is covered with lengths of clean cotton cloth the same as are otherwise used for ordinary apparel - white being the colour signifying peculiar respect. It is such lengths of cloth so used honoris . causâ that are called kela-pattika. Compare Rh. D.'s note in Buddhist Suttas,' p. 122. * See the note above on Mahâvagga I, 8, 4. Digilzed by Google Page #1435 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 21, 4. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 129 with religious discourse, Bodhi the king's son rose from his seat and departed thence. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, convened an assembly of the Bhikkhu-samgha, and after he had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus and said: 'You are not, O Bhikkhus, to walk upon cloth laid down (for ceremonial purposes). Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 4. Now at that time a certain woman who had had a miscarriage, and had invited the Bhikkhus, and spread cloths in their honour, said to them, 'Step, Sirs, over the cloth.' The Bhikkhus, fearing to offend, would not do so. 'Step, Sirs, over the cloth, for good luck's sake.' The Bhikkhus, fearing to offend, would not do so. Then that woman murmured, was annoyed, and was indignant, saying, 'How can their reverences refuse to step over the cloth when they are asked to do so for good luck's sake?' The Bhikkhus heard of that woman's murmuring, and being annoyed, and indignant. And they told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, when asked to do so for the sake of good luck to laymen, to step over cloth laid down for ceremonial purposes.' Now at the time the Bhikkhus were afraid to step on to a mat to be used for wiping the feet1. They told this matter to the Blessed One. [20] 1 Dhota-pâdaka. K Digitized by Google Page #1436 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. V, 22, I. 130 'I allow you, O Bhikkhus, to step on to a mat to be used for wiping the feet.' Here ends the second Portion1 for Recitation. 22. 1. Now when the Blessed One had remained at Bhaggâ as long as he thought fit, he set out on his journey towards Sâvatthi. And journeying straight on he arrived in due course at Sâvatthi, and there, at Sâvatthi, he stayed in the Getavana, in the Ârâma of Anâtha-pindika. Now Visâkhâ the mother of Migâra, bringing small jars, and earthenware foot-scrubbers, and brooms, went up to the place where the Blessed One was; and when she had come there, she saluted the Blessed One, and took her seat on one side. And so sitting, Visâkhâ the mother of Migâra said to the Blessed One, 'May the Blessed One accept these things at my hands, that that may be to me for long for a blessing and a joy.' And the Blessed One accepted the small jars and the brooms; but the Blessed One did not accept the earthenware foot-scrubbers. 1 There is no mention in the text of where the first such Portion (Bhânavâra) ends. There is also no division into Bhânavâras in the previous books of the Kullavagga. 2 Ghatakam. At Gâtaka I, 32 this word seems to mean the capital of a pillar. We have taken it as the diminutive of ghata, especially as Buddhaghosa says nothing; but this is doubtful. Katakam. To the note quoted at p. 318 of the text, which shows that this is a kind of foot-rubber, Buddhaghosa adds that this article is forbidden bâhulikânuyogattâ. This injunction is repeated below at V, 37, where kataka is mentioned as a kind of earthenware. Digitized by Google Page #1437 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 23, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 131 ald: Then the Blessed One instructed (&c., as usual, see 21. 2, down to) she departed thence. And the Blessed One, on that occasion and in that connection, after having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: I allow you, O Bhikkhus, small jars and brooms. You are not, O Bhikkhus, to make use of earthenware foot-scrubbers. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, three kinds of things to rub the feet with—to wit, sandstone', gravel', and sea-foam ?? 2. (A similar paragraph ending] I allow you, O Bhikkhus, the use of fans and flower-stands 3.' 23. 1. Now at that time a mosquito-fan had come into the possession of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of mosquitofans.' . A châmara (a tail of the Bos Gruniens or Tibetan ox, mounted on a stick, to be used by 1 Sakkhara and kathala, the exact distinction between which two terms is not stated. Samudda-phenaka. By this name are designated the bones of the cuttle-fish which, when cast up by the waves on the sea. shore, are not unlike petrified foam, and have actually been introduced from the East into use in Europe as a kind of rough natural soap; and are now sold for that purpose in most chemists' shops in England (compare Meerschaum). The same word is found in later Sanskrit works. Talavantam. See Gâtaka I, 26, 5 (at the end); and compare tâlavantakam below, V, 29, 4. K 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1438 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 132 KULLAVAGGA. V, 23, 2. an attendant to whisk off flies) had come into the possession of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to make use of a châmara. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata'. I allow, O Bhikkhus, three kinds of fly-whisks-those made of bark, those made of Usira-grass, and those made of peacocks' tails".' 2. [Similar paragraph ending] 'I allow you, O Bhikkhus, the use of sun-shades".' Now at that time the Khabbaggiyas went about with sun-shades up. And at that time a certain Upasaka went to a garden with a number of men who were followers of the Agivakas (naked ascetics). And those followers of the Agivakas saw the Kkabbaggiya Bhikkhus coming along in the distance with sun-shades held over them; and on seeing them, they said to that Upâsaka: 'Are these, Sir, the men whom you reverence coming along, like lords of the treasury, there with sun-shades held over them?' 'No, Sirs. These are not Bhikkhus; they are Paribbâgakas (wandering mendicants).' or not. So they made a bet whether they were Bhikkhus And when that Upâsaka recognised them, when they came up, he murmured, was annoyed, and was indignant, saying, 'How can their reverences go about with sun-shades held over them?' The Bhikkhus heard of that Upâsaka's thus mur * 1 Probably because this, like a white umbrella, was considered an appanage of royalty. Mora-pinkha. This word is spelt piñga by Childers, and by Fausböll, Gâtaka I, 38, 207. See the note at the end of the chapter. Digitized by Google Page #1439 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 33, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 133 muring, &c. And those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. "Is it true, O Bhikkhus, as they say?' It is true, Lord.' The Blessed Buddha rebuked them, saying (&c., as usual, see I, 1, 2, 3). And when he had rebuked them, and had delivered a religious discourse, he addressed the Bhikkhus, and said: You are not, O Bhikkhus, to have sun-shades held over you. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 3. Now at that time a certain Bhikkhu was sick, and without a sun-shade (being held over him) he was ill at ease. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, a sun-shade for the sick.' Now at that time the Bhikkhus, thinking, 'It is for the sick only that sun-shades have been allowed by the Blessed One, and not for those who are not sick,' were afraid to use sun-shades in the Arâma, or in the precincts of the Arâma. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, either a sick man, or one who is not sick, to have a sun-shade held over him either in the Arâma, or in the precincts of the Ârâma?! 1 There is an ambiguity, either in the use of the word khatta, or in the use of the verb dhâreti, or both, running through this chapter. As a matter of fact, the Bhikkhus now use sun-shades (usually those made of paper in China) of the same shape as the umbrellas now used in England; and they make no distinction as to the place in which they use them. But there is another shape for shades, to be carried by a dependant walking behind the person to be shaded, in which the handle is fastened to the rim at the side of, and not in the middle underneath that part of it which Digitized by Digilzed by Google Page #1440 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1 34 KULLAVAGGA. V, 24, 1. 24, 1. Now at that time a certain Bhikkhu tied his bowl with a string, and suspending it on a staff, went after noon out of a certain village gate. The people calling out, 'There goes a thief; his sword is glistening,' fell upon him, and seized him. But on recognising him, they let him go. That Bhikkhu, returning to the Arâma, told this matter to the Bhikkhus. : What then, Sir, did you carry a staff with a string to it?' "It is even so, Sirs. Those Bhikkhus who were moderate murmured (&c., as usual, see I, 1, 2, 3).... told the Blessed One .... he addressed the Bhikkhus, and said : You are not, O Bhikkhus, to carry a staff with a string to it. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 2. Now at that time a certain Bhikkhu was sick, and he could not wander about without a staff. They told this matter to the Blessed One. actually keeps off the sun. Both kinds are figured on the most ancient Buddhist sculptures. The Old Commentary on the corresponding rule for the nuns (Bhikkhunî-vibhanga, Pâkittiya LXXXIV, 2, 1) says that sun-shades are either white, or made of matting, or made of leaves (doubtless of the talipot palm); and it adds that they are either mandala-baddham or salaka - baddham, which apparently refers to these two ways in which the handle was joined on to the shading-part. In the 57th Sekhiya (compare also the 23rd and the 67th), and in Kullavagga VIII, 1, 1, will be found rules of etiquette which show that it was a sign of courtesy or of respect to put down a sun-shade. See the similar phraseology at V, 8, 1. On ullitva, compare oddeti. Digitized by Digilzed by Google Page #1441 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 26, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 135 'I allow you, O Bhikkhus, to give to a sick Bhikkhu the permission (license) to use a staff. And thus, O Bhikkhus, should it be given. That sick Bhikkhu, O Bhikkhus, should go up to the Samgha [here follow the words of a Kammavâkâ, precisely as in V, 20, 7] 3. [Similar paragraphs ending with Kammavâkâs for license to lift the bowl with a string, and with both a staff and a string] 25. 1. Now at that time a certain Bhikkhu was a ruminator?, and he, continually ruminating, used to chew the cud. The Bhikkhus murmured, were annoyed, and were indignant, saying, “This Bhikkhu eats food out of hours ?.' And they told this matter to the Blessed One. This Bhikkhu, O Bhikkhus, has but lately fallen. from the condition of being an ox. I allow, O Bhikkhus, to a ruminator the chew of the cud. But nothing, O Bhikkhus, brought from the door of the mouth to the outside thereof is to be so chewed 3. Whosoever does so, shall be dealt with according to the law',' 26. 1. Now at that time a certain multitude had 1 Romanthaka. ? Which is against the rule laid down in the 27th Pâkittiya. 3 That would be a breach of the 30th Pâkittiya. • That is, according to the 27th, 28th, or 30th Pâkittiya. Digitized by Google Page #1442 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 136 V, 27, I. arranged for the privilege of supplying food to the Samgha, and in the dining-hall many fragments of rice were allowed to fall. KULLAVAGGA.. The people murmured, were annoyed, and were indignant, saying, 'How can the Sakya-puttiya Samanas, when food is being given to them, take it so carelessly. Each single ball of rice is the result of hundredfold labour!' The Bhikkhus heard of the people thus murmuring, &c., and they told the matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, whatever thing falls when it is being given to you, yourselves to pick it up and eat it. That has been presented, O Bhikkhus, by the givers.' 27. 1. Now at that time a certain Bhikkhu went on his round for alms with long finger-nails. A certain woman, seeing him, said to that Bhikkhu: 'Come along, Sir, and have connection with me.' 'Nay, Sister, that is not becoming.' 'If you do not, Sir, I will at once scratch my limbs with my own nails, and will make as if I were angry, saying, "This Bhikkhu has ill-treated me.' 'Settle that with yourself, Sister.' """ That woman did as she had said, and people running up seized that Bhikkhu. Then they saw skin and blood on the woman's nails; and on seeing that, they let the Bhikkhu go, saying, 'This is the 1 On vilikhati, compare VI, 20. Digitized by Google Page #1443 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 27, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 137 . work of the woman herself. The Bhikkhu has not done it.' Then that Bhikkhu, returning to the Arâma, told the matter to the Bhikkhus. “What then, Sir, do you wear long nails ?' 'It is even so, Sirs.' The Bhikkhus who were moderate murmured (&c. ....) told the matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to wear long nails. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 2. Now at that time the Bhikkhus tore off their nails with the nails, bit them off with their teeth, or rubbed them down against the wall; and their fingers were hurt. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, nail-cutters.' They cut their nails down to the blood, and their fingers were hurt 'I allow you, O Bhikkhus, to cut your nails according to the length of the flesh. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus had all the twenty nails (on their hands and feet) polished. People murmured, &c., saying, 'Like those who still live in the pleasures of the world.' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to have the twenty nails polished. I allow you, O Bhikkhus, to remove the dirt only.' 3. Now at that time the Bhikkhus' hair grew long. They told this matter to the Blessed One. ‘Are the Bhikkhus able, O Bhikkhus, to remove one another's hair?' • They are, Lord. Digitized by Digilzed by Google Page #1444 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 138 KULLAVAGGA. V, 27, 4. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, after he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said: I allow you, O Bhikkhus, the use of razors, of a hone to sharpen the razors on, of powder prepared with Sipatika-gum to prevent them rusting !, of a sheath to hold them in?, and of all the apparatus of a barber 8.' 4. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus wore (&c., as usual, down to) You are not, O Bhikkhus, to have your beards cut (by barbers)", nor to let them grow long, nor to wear them long on the chin like a goat's beard, nor so cut that they have four corners 6, nor to cut off the hair growing on your breast ?, nor to cut the hair on your bellies into figures 8, nor to wear whiskers', nor to remove the hair from your private parts 10. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' ? Khura-sipatikam. See the notes on V, 11, 2, and Buddhaghosa's note at p. 319 of the text. * Namatakam. See above, V, 11, 1, and V, 19, 1. : Khura-bhandam. Compare Mahâvagga VI, 37. • Massum kappâpentî ti kattariyâ massum khedâpenti (B.). On Kattari (a knife), see Gâtaka I, 223. It is clear from the first words of the next section that Buddhaghosa's explanation here is not quite accurate. 6 Go-lomikan ti hanukamhi dîgham katvà thapitam elakamassum vukkati (B.). • Katurassan ti katu-konam (B.). Parimukhan ti ure loma-samharanam (B.). Addharūkam. See the various readings and Buddhaghosa's note at p. 319 of the text. • Dathikam. It is the Sanskrit dadhikâ or damshtrikâ; and occurs at Gataka I, 305. 10 On the corresponding rule in the Bhikkhuni-vibhanga, the 2nd Pakittiya, the Old Commentary has sambâdho nama ubho upakakkhakâ mutta-karanam. Digilzed by Google Page #1445 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 27, 5. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 139 Now at that time a certain Bhikkhu had a fistula1, and the ointment would not stick to it. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, on account of disease, to remove the hair from the private parts.' 5. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus (&c., as before, down to) 'You are not, O Bhikkhus, to have your hair cut off with a knife 2. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time a certain Bhikkhu had a sore on his head, and the hair could not be removed with a razor. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, on account of disease, to have your hair cut off with a knife.' Now at that time the Bhikkhus wore the hair in their nostrils long. People murmured, &c., saying, 'Like the devilworshippers '.' They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to wear the hair in your nostrils long. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus had the hair in their nostrils pulled out with a potsherd, or with beeswax; and their nostrils were hurt. 1 Compare Mahâvagga VI, 22, 2. Kattarikâyâ ti ganda-rudhi-(sic MS.)-sisa-rog'-âbâdha-pakkayâ vaftati, which is simply a repetition of the next paragraph, is all that Buddhaghosa here says. See note above on § 4. Pisâkillika. So also V, 10, 2, of carrying a skull about; and Mahâvagga III, 12, 3, of living in the hollow of a tree. Sakkharika, said at Mahâvagga VI, 14, 5 to be used as a lancet. Digitized by Google Page #1446 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 140 KULLAVAGGA, V, 27, 6. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of pincers ?.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus (&c., as before, ending with) You are not, O. Bhikkhus, to have the white hairs pulled out (off your heads). Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 6. Now, at that time a certain Bhikkhu's ears were stopped with the wax. They told this matter to the Blessed. One. I allow you, O Bhikkhus, the use of an instrument to remove the wax from the ear?' [Then a paragraph as to the substances of which it may be made, word for word, as in Mahavagga VI, 6, 21; 12, 3; Kullavagga V, 5, 2; 29, 2, &c.] 28. 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus laid up much store of brass ware and copper ware. People who came on a visit to the Vihâras, seeing it, murmured, &c., saying, 'Like those who spread out copper (for sale) 3.' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to lay up much store of brass ware and copper ware. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata .' i Sandâ sa. So at Gâtaka I, 138, 4, a barber pulls out a white hair from the king's head, suvanna-sandåsena. * This license is repeated in the next chapter. Kamsa-pattharika tî kamsa-bhanda-vâniga (B.). • They might have all kinds of brass ware, except certain articles, according to chapter 37 below. Digitized by Digilzed by Google Page #1447 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 28, 3. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 141 2. Now at that time the Bhikkhus were afraid to use boxes to put eye-ointment in?, and little flat sticks to lay it on with, and instruments for removing wax from the ears, and handles (for razors, staves, &c.)". They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of these things.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus sat down lolling up against their waist-cloths (arranged as a cushion)", and the edges of the waist-cloths wore out. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to loll in this way.. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time a certain Bhikkhu was sick, and without some handicraft? he was ill at ease. 1 Añganim. The use of these has been already allowed at Mahavagga VI, 12, 1, 2, 4. . In the text read añgana-salkk'am, on which see Mahâvagga VI, 12, 3, 4. Already allowed in the last chapter. * Bandhana-mattan ti vâsi-kattara-yatthi-adinam và bandhanamattam (B.). It is clear from this note, and the repetition of the pi in the text, that we have to do here with a special object, and not a mere qualification of the other three. 6. Samghari-pallatthikâya nisidit vå. See IV, 4, 7 at the end, and the Old Commentary on the 26th Sekhiya. Childers translates it as if it were the same as ukkutikam nisiditva ; but it must be different from it as that was allowed and constantly practised. • Pattå lugganti. So read (not pattâ as in the text) in accordance with our note 3 on Mahåvagga VIII, 21, 1. The second word occurs also above, V, 16, 2; 17, 2. From this passage here it is probable that attha-padaka at Mahavagga VIII, 31, means a stool. i Âyogam. Compare the Sutta-vibhanga, Pakittiya LXXXVIII, 2, 2; Gâtaka III, 447, 6. Digitized by Digilzed by Google Page #1448 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 142 KULLAVAGGA. V, 29, 1. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, the use of a loom, and of shuttles, strings, tickets, and all the apparatus belonging to a loom.' 29. I. Now at that time a certain Bhikkhu entered the village for alms without a girdle on, and in the highwayı his waist-cloth fell down? The people made an outcry, and that Bhikkhu was abashed. On his return to the Årâma, that Bhikkhu told this matter to the Bhikkhus, and the Bhikkhus told it to the Blessed One. "You are not, O Bhikkhus, to enter the village without a girdle on. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow, O Bhikkhus, a girdle 8.' 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus wore (&c., as usual, ending with) You are not, O Bhikkhus, to wear special girdles —those made of many strings plaited to · Rathiyâya. The Old Commentary on the Bhikkhunivibhanga, Pakittiya XIV, says, Rathiya ti rakkha. The word recurs, ibid., Påkittiya LXXXVI, XCVI (the last of which is nearly the same as our passage here). For the more usual form rathika, see Kullavagga X, 12. *Pabhassittha. Compare Sutta-vibhanga, Pakittiya LXXXIII, 1, 2. It is from the root bhrams, not bhâs. & The use of this has already been enjoined at Mahâvagga I, 25, 9, 10. It was to be tied on round the waist, over the waist-cloth, to keep it in its place. • It is curious that kati-suttakam, a kind of girdle which would seem properly to belong here, has been included in a former list of forbidden articles at V, 2, 1. Digitized by Google Page #1449 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 29, 2. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 143 gether, those made like the head of a watersnake ?, girdles with tambourines on them *, girdles with beads on (or with ornaments hanging from them). Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, girdles of two kinds—those made of strips of cloth, and those ....0! The borders of the girdles decayed through age. 'I allow, O Bhikkhus, an edging of brighter material • and strengthening at the ends? The end of the girdle where the knot was tied decayed through age 8. I allow, O Bhikkhus, a buckle .' [A paragraph on the substances of which it may be made, as usual, see Mahâvagga VI, 12, 3; Kulla 1 Kalábukam. See Buddhaghosa's note at p. 319 of the text, and compare Böhtlingk-Roth under kalapa, kalâ paka. • Deddubhakam nama udaka-sappi-sisa-sadisam (B.). Deddubha corresponds to the later Sanskrit dundubha, an older form of which is dundubha. : Murag a, literally, tambourines;' but see Buddhaghosa's note, loc. cit. • Maddavinam nâma pâmanga-santhanam (B.). On påmanga, see our note at Kullavagga V, 2, 1. • Sakarantakam. See Buddhaghosa's note at p. 319 of the text. We do not venture to translate the term. Sobhanam nâma vetthetvå mukha-valh-sibhanam (B.). In the Magghima Sila, $ 3, sobhanakam or sobhana-karanam (so Rh. D.'s MS.) is a kind of game or show. 1 Gunakam nama mudikas? muddhika)-santhầnena sibbanam (B.). Clough, under guna, gives inter alia, i. fastening; 2. a plant of the fibres of which bow-strings are made; 3. bow-string. . Pavananto ti pâsanto (B.). • Vidho. But both the reading and the explanation are uncertain, and Buddhaghosa says nothing. The word occurs also, and apparently in the same sense, in the Old Commentary on the 86th Pakittiya. Digitized by Digilzed by Google Page #1450 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 144 KULLAVAGGA, V, 29, 3. vagga V, 5, 2, &c., adding at the end 'and made of string.') 3. Now at the time the venerable Ânanda went into the village for alms with light garments on; and his garments were blown up by a whirlwind. The venerable Ananda, on returning to the Ârâma, told this matter to the Bhikkhus ; and the Bhikkhus told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a block ? (to be used as a weight) or a chain 8.' [Similar paragraph to that just above as to the substances of which the block may be made.] Now at that time the Bhikkhus fastened the block or the chain immediately on to their robes ; and the robes gave way. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, a piece of phalaka cloth to attach the block or the chain to.' They fastened the phalaka cloth for the block or the chain on to the edge of the robe; and the corner came openo. 1 Samghatiyo in the plural must mean garments and not waistcloths only. See the parallel passage in the Bhikkhuni-vibhanga, Pakittiya XCVI. ? Ganthikam. The use of this article is referred to in VIII, 4, 3, and at Dhammapada, p. 372. That ganthi means a block, usually of wood, is clear from the use of dhamma-ganthikam at Gâtaka I, 150 (spelt gandika however at II, 124), compared with ganthi (block of sandal-wood) above, V, 8, 1. The word occurs also in the Old Commentary on the 86th Pákittiya. & Påsakam, which does not correspond to Sanskrit prâsaka here, but to pâsaka=påsa (Böhtlingk-Roth give inter alia, Sahl oder Leiste am Anfange eines Gewebes'). Compare pâsanta in Buddhaghosa on makkhavalakam in the next section. • See our note on this word at Mahâvagga VIII, 28, 2. • That is, perhaps, the weight dragged the robe to one side and the legs were visible through the opening. . Digitized by Digilzed by Google Page #1451 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 29, 4. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 145 They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to fasten the phala ka cloth for the block on the edge of the robe, and to fasten the phalaka cloth for the chain seven or eight finger-breadths up the robe.' 4. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus wore (&c., as usual, ending with) You are not, O Bhikkhus, to wear your under garments arranged as laymen do, nor arranged with appendages like elephant-trunks !, nor arranged like fishing-nets, nor arranged with four corners showing 3, nor arranged like flower-stands“, nor arranged like rows of jewelry. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. (Similar paragraph, ending] "You are not, O Bhikkhus, to wear your upper 1 Hatthi-sondakam nama nâbhi-malato hatthi-sonda-santhanam olambakan katvå nivattham, kolika-itthinam nivasanam viya (B.). Makkha-vâlakam nâma ekato dasantam ekato pâsantam olambitvå nivattham (B.). k'atu-kannakam upari dve hettato dve evam kattaro kanne dassetva nivattham (B.). • Tâla-vantakam nama tâlavant'-åkarena sådakam olambitvå nivâsanam (B.). See our note on tâlavanta above, V, 22, 2, and on amalaka-vantika-pitham below, VI, 2, 4. o Sata-vallikam nama digha-sátakam aneka-kkhattum obhangitvå ovathikam karontena nivattham vâ. padakkhina-passesu vâ nirantaram valiyo dassetvå nivattham. Sake pana gânuto palthầya eko vâ dve vâ valiyo paññayanti, valtati (B.). Compare vallik å and ovaltikam at V, 2, 1. Buddhaghosa's second explanation would be possible if the reading were sata-valikam, and is probably only a pis aller, due to the difficulty of the first, which we have adopted doubtfully. . Pårupati as opposed to nivå seti above. Compare Dhammapada, pp. 114, 376; Gâtaka, vol. I, p. 57, line 16. [20] Digilzed by Google Page #1452 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 146 KULLAVAGGA. V, 29, 5. garments as the laymen do. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 5. [Similar paragraph, ending] * You are not, O Bhikkhus, to wear your under garments as the king's porters do? Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 30. 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus carried a double pingo (a yoke over the shoulders with the weight to be carried on both sides). People murmured, &c., saying, 'Like the king's porters 2' They told this matter to the Blessed One. *You are not, O Bhikkhus, to carry a double pingo. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, to carry a single pingo, a pingo for two bearers, and to carry weights on your head, or your shoulders, or against your hips *, and suspended over your backs.' 31. 1. Now at that time the Bhikkhus did not use tooth-sticks", and their mouths got a bad odour. * Samvelliyam nivâsetabbam See Buddhaghosa's note at p. 319 of the text. : Munda-valti or -vetthi. See the note from the Samanta Pasadikâ at p. 319 of the text. s Antarâ-kâgam nâma magghe laggetvá dvihi vahitabbam bharam (B.). That is held round by the arm, and resting against the side of the hips. Women in India commonly carry their children so, the children sitting on the hip, with one leg in front and one behind. 6 Danta-kattham, not tooth-brushes,' as Childers translates. Digitized by Digitized by Google Page #1453 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 31, 2. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 147 They told this matter to the Blessed One. *There are these five disadvantages, O Bhikkhus, in not using tooth-sticks—it is bad for the eyes 1 the mouth becomes bad-smelling—the passages by which the flavours of the food pass are not purebile and phlegm get into the food—and the food does not taste well 8 to him (who does not use them). These are the five disadvantages, O Bhikkhus, in not using tooth-sticks.' •There are five advantages, O Bhikkhus, (&c., the converse of the last).' 'I allow you, O Bhikkhus, tooth-sticks.' 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used long tooth-sticks; and even struck the Samaneras with them. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to use long tooth Mechanical skill had not advanced so far in those days; and we hear nothing of brushes of any kind (see above, V, 2, 3, as to hairdressing). The 'tooth-sticks' were bits of sweet-smelling wood or root, or creeper (see Gåtaka I, 8o; Mahavamsa, p. 23), the ends of which were to be masticated as a dentifrice, not rubbed on the teeth. After using them the mouth was rinsed out with water; and so in all other passages in the Khandhakas where they are mentioned (always in reference to the duty of providing them), it is in connection with the bringing of water for that purpose. 1 This has of course nothing to do with keeping the teeth white and beautiful; that was not the purpose which the tooth-sticks were designed to effect. There seems to have been really some idea that the use of them was good for the eye-sight. So Buddhaghosa says here, a kakkhussan ti kakkhûnam hitam ma hoti, parihârim ganeti, quite in accordance with the Sanskrit kakshushya. The words recur below, VI, 2, 2, in the same sense. Pariyonandhanti. Literally, 'envelope,' cover.' Na kkhâdeti. This is a different word from khâdeti, 'to cover. It is khad No. 2 in Böhtlingk-Roth, L 2 Digilzed by Google Page #1454 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 148 V, 32, I. sticks. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, tooth-sticks up to eight finger-breadths in length. And Sâmaneras are not to be struck with them. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time a certain Bhikkhu, when using too short a tooth-stick, got it stuck in his throat. They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to use too short a tooth-stick. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, tooth-sticks four finger-breadths long at the least.' KULLAVAGGA. 32. 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus set the woods on fire. People murmured, &c., saying, 'Like the charcoal burners.' They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to set woods on fire. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Vihâras were hidden under masses of grass', and when the woods were set on fire the Vihâras were burnt. The Bhikkhus, fearing to offend, would not make a counterfire for their own protection. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, when the woods are 1 Tina-gahanâ. Not covered with thatch, the word for which is tina-kkhadanâ. See V, 11, 6; V, 14, 3, &c. Digitized by Google Page #1455 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 33, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 149 on fire to make a counter-fire', and thus afford yourselves protection.' 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus climbed up trees, and jumped from tree to tree. People murmured, &c., saying, 'Like monkeys.' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to climb up trees. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time, when a certain Bhikkhu in the Kosala country was going to Sâvatthi, an elephant pursued him on the way. And that Bhikkhu, when he had run up to the foot of a tree, fearing to offend, did not climb up. The elephant passed on another way. That Bhikkhu, on arriving at Savatthi, told this matter to the Bhikkhus (and the Bhikkhus told this matter to the Blessed One 8). 'I allow you, O Bhikkhus, when there shall be something to be done to ascend a tree to the height of a man; and in cases of misfortune as high as you like. 33. 1. Now at that time there were two brothers, Bhikkhus, by name Yamelu and Tekula , Bråh *Pataggim datum. See the story at Gâtaka I, 212, and foll. 9 Omitted in the text. : Yamelutekula. It is possible that this compound should be dissolved into Yamela and Utekula. Compare the word Yamele at verse 35 of the Uddana (which stands where a nominative should stand, judging by the form of the other words in the Uddana). A comma has there been omitted by misprint after Yamele. Digitized by Google Page #1456 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 150 V, 33, I. mans by birth, excelling in speech, excelling in pronunciation. These went up to the place where the Blessed One was, and when they had come there, they saluted the Blessed One, and took their seats on one side. And so sitting those Bhikkhus spake to the Blessed One thus: KULLAVAGGA. 'At the present time, Lord, Bhikkhus, differing in name, differing in lineage, differing in birth, differing in family, have gone forth (from the world). These corrupt the word of the Buddhas by (repeating it in) their own dialect. Let us, Lord, put the word of the Buddhas into (Sanskrit) verse1.' 'How can you, O foolish ones, speak thus, saying, "Let us, Lord, put the word of the Buddhas into verse?" This will not conduce, O foolish ones, either to the conversion of the unconverted, or to the increase of the converted; but rather to those who have not been converted being not converted, and to the turning back of those who have been converted.' And when the Blessed One had rebuked those Bhikkhus, and had delivered a religious discourse2, he addressed the Bhikkhus, and said: 1 We think that in these words (khandaso âropema) there does lie a reference to the earlier Sanskrit. And this especially for four reasons: firstly, this is required by the antithesis to their own dialect; secondly, the use of the word khandasi in Pâini, where it always means precisely 'in the Veda-dialect,' requires it; thirdly, it is difficult to understand otherwise the mention of 'Brahmans by birth;' and fourthly, this is in accordance with the traditional interpretation of the passage handed down among the Bhikkhus. Buddhaghosa says, khandaso âropemâ ti Vedam viya sakkara-bhâsâya vâkanâ-maggam âropema. Sakkata is of course Samskrita. See the substance intended at Kullavagga I, 1, 3. Digitized by Google Page #1457 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 33, 2. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 151 *You are not, O Bhikkhus, to put the word of the Buddhas into (Sanskrit) verse. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, o Bhikkhus, to learn the word of the Buddhas each in his own dialect 1.' 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus learnt the Lokayata system? People murmured, &c., saying, 'Like those who still enjoy the pleasures of the world ! The Bhikkhus heard of the people thus murmuring; and those Bhikkhus told the matter to the Blessed One. Now can a man who holds the Lokayata as valuable reach up, O Bhikkhus, to the full advantage of, or attain to full growth in, to full breadth in this doctrine and disciplines?' *This cannot be, Lord.' Or can a man who holds this doctrine and discipline to be valuable learn the Lokayata system?' 1 On the historical conclusions which may be drawn from this tradition, see H. O.'s introduction to the text of the Mahavagga, pp. xlix and following. : This is mentioned also in the Assalâyana Sutta (at the beginning), and in the same terms in the Milinda Panha, p. 10, as one of the branches of learning distinctive of well-educated Brâhmans. It is condemned among other low arts' in the very ancient Maha Sila, $ 5. (See Rh. D.'s Buddhist Suttas from the Pali,' p. 199, and his note on the age of this work, ibid. p. 188.) Among later works, the Nepalese Buddhists refer to it as one of the things with which a Bodhisattva will not condescend to occupy himself (Lotus of the Good Law, ch. xii, Burnouf's version, p. 168), and in which good disciples will take no pleasure (ibid. p. 280). Buddhaghosa has a note on the passage in the Maha Sila (quoted by Childers sub voce), which shows that it was understood in his time to be, or rather to have been, a system of casuistry. So also in the Ketokhila Sutta 2 (translated in Rh. D.'s Buddhist Suttas from the Pali,' p. 223). Digilzed by Google Page #1458 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 152 KULLAVAGGA. V, 33, 3. This cannot be, Lord.' You are not, O Bhikkhus, to learn the Lokâyata system. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus taught the Loka yata system. People murmured, &c., saying, ‘Like those still enjoying the pleasures of the world! They told this matter to the Blessed One. • You are not, O Bhikkhus, to teach the Lokâyata system. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' [Similar paragraphs to the last, ending] You are not, O Bhikkhus, to learn—to teachthe low arts? (of divination, spells, omens, astrology, sacrifices to gods, witchcraft, and quackery).' 3. Now at that time the Blessed One when, surrounded by a great assembly, he was preaching the Dhamma, sneezed. The Bhikkhus raised a great and mighty shout, Long life to our Lord the Blessed One! Long life to the Happy One!' and by the sound thereof the discourse was interrupted. Then the Blessed One said to the Bhikkhus : Now if when a man has sneezed, O Bhikkhus, some one says, “Long life to you,” can he live or die on that account?' Not so, Lord.' 1 Tirakkhana-vig gâ. Literally, 'brutish, or beastly, wisdom.' These are set out in full in the seven sections of the Maha Sila (translated in Rh. D.'s Buddhist Suttas from the Pâli,' pp. 196200). As noticed above, the Lokayata system is there mentioned (8 5) as one of them. Learning or teaching these things are forbidden in almost identical terms to the Bhikkhunis in the Bhikkhuni-vibhanga, Pakittiyas XLIX and L. Digitized by Digilzed by Google Page #1459 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 34, I. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 153 'You are not, O Bhikkhus, when one has sneezed, to call out, "Long life to you." Whosoever does So, shall be guilty of a dukkata'.' Now at that time people said to the Bhikkhus when they sneezed, 'Long life to your reverence!' and the Bhikkhus, fearing to offend, gave no reply. The people murmured, were annoyed, and were indignant, saying, 'How can the Sakya-puttiya Samanas omit to reply when people say, "Long life to your reverence?" They told this matter to the Blessed One. 'Laymen, O Bhikkhus, are given to lucky phrases'. I allow you, O Bhikkhus, to reply, "May you live long!" to laymen who say to you, "Long life to your reverence!" 34. 1. Now at that time the Blessed One when, surrounded by a great assembly, he was preaching the Dhamma, was seated. And a certain Bhikkhu, who had eaten onions, sat down apart, thinking, 'Let not the Bhikkhus be annoyed!' The Blessed One saw that Bhikkhu sitting apart; and on seeing him, he said to the Bhikkhus, 'Why now, O Bhikkhus, is that Bhikkhu seated apart?' 'This Bhikkhu, Lord, has eaten onions, and has 1 This story forms the Introductory Story also to the Gagga Gâtaka (No. 155 in Fausböll's edition). On the superstition here condemned, see Dr. Morris's remarks in the 'Contemporary Review' for May, 1881. Gihî bhikkhave mangalikâ. Vyâbâhimsu is for vyâbâdhimsu. See p. 320 of the edition of the text. Digitized by Google Page #1460 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 154 KULLAVAGGA. V, 34, 3. seated himself apart in order not to annoy the Bhikkhus.' • But ought, О Bhikkhus, anything to be eaten, that will cause the cater to keep away from such a preaching of the Dhamma as this ?' No, indeed, Lord.' • You are not, O Bhikkhus, to eat onions. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 2. Now at that time the venerable Säriputta had wind in his stomach. And the venerable Mahâ Moggallana went up to the place where the venerable Sariputta was, and when he had come there, he said to the venerable Såriputta : How did you formerly, friend Sariputta, get relief, when you had wind in the stomach ?' By eating onions, my friend?! They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to eat onions on account of disease.' 35. 1. Now at that time the Bhikkhus made water here and there in the Arâma, and the Årâma was defiled. They told this matter to the Blessed One. *I allow you, O Bhikkhus, to make water at one side (of the Arama).' 1 There is a similar rule for the Bhikkhunts in the Bhikkhunivibhanga, Pâkittiya I. So also onions are mentioned among the things a Gain Bhikkhu may not accept (âyâranga Sutta II, 1, 8, 13). • It is gruel of various kinds that is prescribed for this malady in Mahavagga VI, 16, 3-17, 2. Digilzed by Google Page #1461 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 37, 1. ON THE DAILY LIFE OF THE BHIKKHUS. 155 The Årâma became offensive. .... [The rest of this chapter is scarcely translateable. It records in like manner the various sanitary difficulties which arose from the living together of a number of Bhikkhus. Each such difficulty is quite solemnly said to have been reported to the Blessed One, and he is said to have found a way out of it. The result of the whole is, that the building of privies is enjoined, and all the contrivances, such as seats, doors, steps, plastering, &c., already mentioned with respect to the bath-room, above, V, 14, are here repeated verbatim '.] 36. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus followed evil practices such as these—they used to plant [&c., word for word as in the long list at I, 13, 1, 2, down to the end). They told this matter to the Blessed One. "You are not, O Bhikkhus, to follow manifold evil practices. Whosoever does so, shall be dealt with according to the law.' 37. 1. Now at the time when the venerable Kassapa of Uruvela went forth (from the world), much property in brass and wood and earthenware came into the possession of the Samgha?. And the · For some of the details, compare Mahâvagga V, 8, 3, and Mahavagga I, 25, 19=Kullavagga VIII, 1, 5, and Kullavagga VIII, 9 and 10. See Mahâvagga I, 20, 19–21. Digitized by Digilzed by Google Page #1462 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 156 KULLAVAGGA. V, 37, 1. Bhikkhus thought, 'What kinds of brass ware-of wooden things--of earthenware has the Blessed One allowed, and what kinds has he not allowed ?' They told this matter to the Blessed One. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, when he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : 'I allow you, O Bhikkhus, all kinds of brass ware, except weapons all kinds of wooden things, except divans, and long-armed chairs, and bowls “, and shoes 0,—and all kinds of earthenware, except katakas ®, and large earthen vessels to be used as huts to live in?' Here ends the Fifth Khandhaka, on minor details. i See Kullavagga VIII, 3, I. Paharanattham katam paharani ti vukkati. Yassa kassa ki âvudha-samghâtass' etam adhivakanam (B.). See Mahâvagga V, 10, 4, 5. • See Kullavagga V, 8, 2. 6 See Mahavagga V, 6, 4. • On this word see our note above at V, 22, 1. ? This is the only one of the things here mentioned not referred to in previous rules. Buddhaghosa says, Kumbha-kårikå ti Dhaniyass' eva sabba-mattikâmaya-kuti vukkati. The story of Dhaniya is given in the text of the Vinaya, vol. iii, pp. 42 and following Digitized by Digilzed by Google Page #1463 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 1, 2. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 157 SIXTH KHANDHAKA. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 1. Now at that time the Blessed Buddha 1 was staying at Rågagaha in the Veluvana, in the Kalandaka Nivåpa?. And at that time no permission had been given to the Bhikkhus by the Blessed One with respect to dwellings. So the Bhikkhus dwelt now here, now there in the woods, at the foot of trees, on hill-sides, in grottoes, in mountain caves, in cemeteries, in forests, in open plains, and in heaps of straw. And at early morn they came in from this place or from that placefrom the woods (&c., as before) decorous in their walking and turning, in their looking on or looking round, in stretching out their arms or in drawing them back, with eyes cast down, and dignified in deportments 2. Now at that time the Setthi of Rågagaha went at early morn to his garden. And the Setthi of 1 Our readers will have noticed that the phrase at the beginning of each Khandhaka is 'the Blessed Buddha,' and not merely the Blessed One.' It recurs besides only in the constantly-repeated paragraph "The Blessed Buddha rebuked them, saying, &c.' (see, for instance, Kullavagga I, 1, 2, where the connection is given in full). * Compare the note on Mahậvagga III, 1, 1. . So also Mahâvagga I, 23, 2, and frequently in the Suttas. Digitized by Google Page #1464 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 158 RULLAVAGGA. VI, 1, 3. Rågagaha saw those Bhikkhus coming in from this place and from that place, from the woods (&c., as in § 1, down to the end), and on seeing them he took pleasure therein. And the Setthi of Ragagaha went up to those Bhikkhus, and said to them: 'If, Sirs, I were to have dwellings erected for you, would you take up your abode in those dwellings ?' Not so, O householder. Dwellings have not been allowed by the Blessed One. Then, Sirs, ask the Blessed One about it, and let me know. * Very well, O householder,' said they, in assent to the Setthi of Rågagaha. And they went up to the Blessed One, and saluted him, and took their seats on one side. And when they were so seated, they said to the Blessed One : 'The Setthi of Râgagaha, Lord, wishes to have dwellings erected for us. What, Lord, should be done ?' Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, when he had delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : I allow you, O Bhikkhus, abodes of five kindsVihâras, Addhayogas, storied dwellings, attics, caves ' 3. Then those Bhikkhus went up to the Setthi of Râgagaha, and said to him : *The Blessed One, Sir, has allowed us dwellings; do, therefore, what seemeth to thee good.' And the Setthi of Râgagaha had sixty dwelling-places put up in one day. So also of Bimbisâra in the Gataka Commentary, I, 66. 3 Buddhaghosa's note on these pañka lenâni has already been given in our note above, Mahâvagga I, 30, 4. Digilzed by Google Page #1465 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 1, 5. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 159 4. And when the Setthi of Râgagaha had completed those sixty dwelling-places, he went up to the place where the Blessed One was, and [invited him and the Bhikkhu Samgha for the morrow's meal; and so on, as usual", down to the time when, after the meal, the Setthi] said to the Blessed One : I have had, Lord, these sixty dwelling-places made for the sake of merit, and for the sake of heaven. What am I to do, Lord, with respect to them ?' “Then, O householder, dedicate these sixty dwelling-places to the Samgha of the four directions, whether now present, or hereafter to arrive.' ‘Even so, Lord !' said the Setthi of Râgagaha, in assent to the Blessed One, and he dedicated those sixty dwelling-places to the use of the Samgha of the four directions whether present or to come s.' 5. Then the Blessed One gave thanks to the Setthi of Rågagaha in these verses * : '1. Cold he wards off and heat, so also beasts of prey, And creeping things and gnats, and rains in the wet season. And when the dreaded heated winds arise, they are kept off. See, for instance, Mahâvagga VI, 30, or Kullavagga V, 27. * Literally, 'establish' (palilthâ pehi). * This formula of dedication has been constantly found in rockinscriptions in India and Ceylon over the ancient cave-dwellings of Buddhist hermits. See Rh. D. in the Indian Antiquary' for May, 1872. • The following verses recur below at VI, 9, 2; and also in that connection in the Gataka Commentary, I, 93. Digitized by Digilzed by Google Page #1466 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 160 KULLAVAGGA. VI, 1, 3. 2. To give Vihâras to the Samgha, wherein in safety and in peace To meditate and think at ease, the Buddha calls the best of gifts. . 3. Let then the able man, regarding his own weal, Have pleasant monasteries built, and lodge there learned men ? 4. Let him with cheerful mind give food to them, and drink, Raiment, and dwelling-places, to the upright in heart. 5. Then shall they preach to him the Truth The Truth dispelling every griefWhich Truth when here that man perceives He sins no more, and dies away ?!' And when the Blessed One had given thanks to the Setthi of Râgagaha in these verses, he rose from his seat, and departed thence. 1. And the people heard, saying, "Vihâras have been allowed by the Blessed One. And they built Vihâras zealously. Those Viharas had no doors s, and snakes, scorpions, and centipedes got in. This verse forms the subject of one of the Questions of Milinda' (ed. Trenckner, p. 211). * The above verses may have stood originally in a different context from that in which they have been handed down, as the opening phrase sîtam patihanti would be more intelligible if the word viharo occurred in the immediately preceding clause. & Kavâ ta. This is the special word for door. Dvâra often roughly translated door, is not really door,' but door-' or 'gateway,' with special reference to the aperture and not to that by which the aperture could be closed. The latter word is also Digitized by Digilzed by Google Page #1467 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 2, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a door '.' 161 They made holes in the wall, and tied the door on with string or with creepers, These were eaten by mice and white ants; and when the things by which the doors had been tied on had been eaten away, the doors fell. They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, door-posts and lintel, hollow like a mortar, for the door to revolve in, and projections to the door for it to revolve on.' The doors would not come to. 'I allow, O Bhikkhus, a hole to pass a string through with which to pull the door to, and a string for that purpose.' The doors could not be made fast". 'I allow, O Bhikkhus, rings on the door for the bolt to work along in, blocks of wood fixed to the edge of the door-post and containing a cavity for the bolt to go into, a pin to secure the bolt by, and a bolt.' Now at that time the Bhikkhus were not able to open the door. They told this matter to the Blessed One. different from 'door,' in that it is never used for the entrance into an inner chamber. It is always the outer entrance (and the entrance at the front as distinguished from the entrance at the back) of a house, or one of the principal entrances to a walled town or village. See, for instance, Pâkittiya XIX; Kullavagga VIII, 5, 1, VIII, 8, 1; Gâtaka I, 63, 114, 346, 361, II, 63, 140. On this and the following details, compare V, 14, 3, and the notes there. Thakiyanti: literally, 'covered, or stopped, up.' The same word is used at Kullavagga VIII, 1, 5, of closing up the lattices mentioned in the next section (VI, 2, 2). [20] M Digitized by Google Page #1468 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 162 KULLAVAGGA. VI, 2, 2. I allow, O Bhikkhus, key-holes, and keys of three kinds-bronze keys, and keys of hard wood, and keys of horn.' When anybody unlocked them, and entered, the Vihåras became unprotected. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, a yantaka, and a pin to it?' 2. Now at that time the Viharas were thatched; and in the cold season they were cold, and in the hot season hot. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to cover them (with skins) 3, and to plaster them within and without.' Now at that time the Vihåras had no windows, and they were bad for the eyes, and had a disagreeable odour. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, windows of three kindswindows made with railings“, windows made with network', and windows made with slips of wood 6.' 1 Ugghâtetvâ, an expression used in VIII, 1, 1 of undoing the bolt (ghalika) just referred to. 9 Yantakam sa kikam, which is the only expression here used which has not already occurred above at V, 14, 3. Buddhaghosa says, Yantaka-sûkikan ti ettha yam yam gânâti tam tam yantakam. Tassa vivara-sūkikam kuñkikam kâtum valtati. See the note at V, 14, 3. . • Vedika-vâta pânam nama ketiye vedika-sadisam (B.). See our note on vedikâ above, V, 14, 2. These windows or lattices are mentioned in Kullavagga VIII, 1, 5; Mahâvagga I, 25, 18. 8 Gala-vâtapânam nama galaka-baddham (B.). Galam, literally .net,' is given as a word for 'window' at Abhidhânappadipikâ, verse 216. The expression probably corresponds to our 'lattice,' and does not mean that an actual net was used. Compare the Anglo-Indian ‘jalousie.' Saláka-vâtapânam nâma thambhaka-vâtapânam (B.). Pos Digitized by Digilzed by Google Page #1469 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 163 Squirrels and bats' entered through the opening for the window. 'I allow, O Bhikkhus, window-blinds (or curtains)'.' The squirrels and bats still got in through the interstices between the blind (and the wall). 'I allow, O Bhikkhus, shutters, and rolls or bags (to fill up interstices with) 3. 3. Now at that time the Bhikkhus slept on the floor, and both their limbs and their robes became dirty. VI, 2, 3. ON DWELLINGS AND FURNITURE. They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, mats made of grass.' The mats were eaten by mice and white ants. 'I allow, O Bhikkhus, a solid bench or divan (built up against the wall of a room, or under the verandah against the outside wall of the house)". sibly this means with slips of wood arranged horizontally as in our venetian blinds. Vagguliyo. This habit of the bat and its harmlessness are referred to in Milinda Pazha, p. 404. Compare the Sanskrit valguli. Kakkalikan ti. Ettha kolaka-pâda-puñkhanam bandhitum anugânâmî ti attho (B.). The word kakkali occurs below, VI, 19, probably in the sense here meant. Vâtapâna-bhisî ti vâtapâna-pamânena bhisim katvâ bandhitum anugânâmî ti attho (B.). Probably like the sand-bags used in England to keep out draughts. On the use of the word in other connections, see our note on Mahâvagga VIII, 13, 1, and the Old Commentary on Pâkittiya XIV (where five kinds are named) with the Kankhâ-vitarazî on the last passage quoted by Minayeff, p. 86. Midhim. See the note on V, 9, 4. Native huts in Ceylon always have such solid benches (of brick or mud covered with plaster) built up against the wall under the verandah and they are commonly used as sleeping-places for the unmarried males M 2 Digitized by Google Page #1470 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 164 KULLAVAGGA. VI, 2, 3. On the solid bench their limbs ached. allow, O Bhikkhus, bedsteads made of laths of split bamboo'.' Now at that time a bier-like masâraka 2 bedstead a masâraka chair-a bier-like bundikâbaddha bedstead-a bundikâbaddha chair-a bier-like kultra-pâdaka' bedstead-a kulira-pådaka chair-a bier-like âhakka-pâdaka' bedstead -an âhakka-pâdaka chair-had come into the possession of the Samgha. in the house. Waskaduwa Subhuti has this in his mind in the explanation he gives in English of vedikâ (Abhidhâna-ppadîpikâ, verse 222), though he applies it to the wrong word. Bidala-mankakam nâma vetta-mañkam, velu-vilivâhi vâ vitam (B.). The word occurs in the Gâtaka Commentary I, 9, lines 26, 34. Compare the Sanskrit bidala and vidala. Masârako, on which Buddhaghosa says nothing here; but on the Old Commentary to the 14th Pâkittiya, where all the four words in this paragraph also occur, he has the following note (see Minayeff, p. 68): Masârako ti mañka-pâde vigghitvâ tattha alaniyo pavesetvâ kato-just the opposite therefore of âhakkapâdako below. On atani, compare our note to the 87th Pâkittiya. The four names recur, of chairs only, in the Old Commentary on the 87th and 88th Pâkittiyas. 3 Buddhaghosa, loc. cit., says, Bundikâbaddho ti afanîhi manka-pâde damsâpetvâ pallanka-samkhepena kato. The first word, bundika, may mean a small bolt. Kulîra-pâdako ti assa-mendâdînam pâda-sadisehi pâdakehi kato yo vâ pana koki vanka-pâdako ayam kulîra-pâdako (B. loc. cit.). A bedstead or chair with curved or carved legs, especially when carved to represent animals' feet. Kulîra is a crab. B Âhakka-pâdako ti. Ayam pana âhakka-pâdako nâma mañko ange vigghitvå kato hotîti evam parato pâliyam yeva vutto. Tasmâ alaniyo vigghitvâ tattha pâda-sikham pavesetvâ upari ânim⚫datvâ kata-manko âhakka-pâdako ti veditabbo (B. loc. cit.). This is in agreement with the Old Commentary on the 18th Pâkittiya in which this word already occurs. Compare âhakka in the Âyâranga Sûya II, 1, 1, 2, II, 1, 10, 6. Digitized by Google Page #1471 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 2, 4. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 165 They told this matter (in each case) to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, (each of these things).' 4. Now at that time a rectangular chair —an arm-chair _a sofa & a sofa with arms to it-a state chair -a cushioned chairma chair raised on a pedestal a chair with many legs &ma board (to recline on)-a cane-bottomed chair 10—a strawbottomed chair-had come into the possession of the Samgha. They told this matter (in each case) to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, (each of these things).' · Åsandiko. Buddhaghosa says, & sandako (sic) ti katurassapitham vukkati. An åsandi (cushioned chair) is forbidden at Mahävagga V, 10, 4. ? Ukkakam pi á sandikan ti vakanato ekato-bhagena dfghapitham eva hi alihangula-pâdakam valtati (B.). • Sattango nama tisu disâsu apassayam katva mañko (B.). On apassayam, compare note 9. - Ukkako pi sattango. Compare note 2. . Bhadda-pithan ti velta-mayam pîtham vukkati (B.). We follow Böhtlingk-Roth sub voce bhadra-pitha. . Pithika ti pilotika-baddham pitham eva (B.). Childers says bench, stool. Compare Sanskrit pithaka (in the addenda to the Petersburg Dictionary). Elaka-pâdaka-pitham nama daru-pallikâya upari pâde thapetvá bhogana-phalakam viya kata-pîtham vukkuti (B.). 8 Amalaka-van/ika-pitham nama amalakâkârena yogitam bahu-pâda-pilham (B.). Compare tâlavanta at V, 22, 2, and tâla-vantaka at V, 29, 4. Phalakam. Compare apassena-phalakam at Mahavagga 1, 25, 12, and below, Kullavagga VI, 20, 2. 1 Kokkham nama vẫkamayam và usiramayam và muỹgamayam vâ babbagamayam và anto samvethetvâ baddham hoti, says the Old Commentary on the 14th Pâkittiya. Buddhaghosa gives here the same explanation, omitting vâka. Digitized by Digitized by Google Page #1472 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 166 KULLAVAGGA. VI, 2, 5. 5. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus slept on lofty beds. People coming on a visit to the Vihara, when they saw them, murmured, &c., saying, 'Like those who still live in the pleasure of the world.' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to sleep on lofty beds. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata 1.' Now at that time a certain Bhikkhu, when sleeping on a low couch, was bitten by a snake 2. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, supports to your bedsteads 3.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus used lofty supports to their bedsteads, and rocked themselves with these bedstead supports, backwards and forwards 4. You are not, O Bhikkhus, to use lofty supports to your bedsteads. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you such supports up to eight inches in length.' 6. Now at that time a quantity of string had come into the possession of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to weave (a texture of string across) the bedstead.' Much string was taken up by (passing it round) the sides of the bedstead. Compare the 8th Kula Sila (Rh. D.'s Buddhist Suttas,' p. 191). ? Compare Kullavagga V, 6. 3 Mañka-paripada kam mentioned in Mahâvagga I, 25, 16. 4 Pave dhenti. The reading is doubtful, but the suggestion at p. 321 of the text must be withdrawn. Digitized by Digilzed by Google Page #1473 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 2, 6. ON DWELLINGS AND FURNITURE. - 167 'I allow you, O Bhikkhus, to pierce the sides of the bedstead, and thus to weave the string across and across 1.' A cloth had come into their possession. 'I allow you, O Bhikkhus, to use it as a carpet ?' A mattress stuffed with cotton 3 had come into their possession, 'I allow you, O Bhikkhus, to comb out the cotton, and make the cotton up into pillows + if it be of any of these three kinds-cotton produced on trees, cotton produced on creepers, cotton produced from Potaki-grass. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus made use of pillows half the size of a man's body. People who came on a visit to the Vihâras murmured, &c., on seeing this, saying, “Like those who still enjoy the pleasures of the world.' * Althapadakam vetum. Buddhaghosa says nothing, either here or at Mahâvagga VIII, 21, where the word also occurs. Althapada-tthâpana at Gâtaka II, 5, 14, is a mode of dressing the hair, probably in broad plaits crossing each other so as to resemble the squares of a chessboard. Or.rug.' Kilimika ti nama parikammakatâya bhâmiyâ khavi-samrakkhanatthâya attharanam vukkati (B.). It is probably the same word as, or connected with, kimilikâ, used by Buddhaghosa in note 5 on Mahâvagga VII, 1, 5, and explained 87, line 5) as tâla-pannâdihi katâ. Both words are possibly diminutives of kola, and it is not improbable that the reading should be kilimikâ in both cases, as Buddhaghosa so spells the word again in his note below on VI, 2, 7. & TQlika. This is undoubtedly what is meant to be forbidden in § 5 of the Magghima Sila, although Grimblot, Sept Suttas Palis,' p. 9, reads kulikam. See Mahavagga V, 10, 4. * Compare IV, 4, 4, VIII, 1, 3, where such pillows are mentioned among the ordinary belongings of a Vihara. The present rule is repeated below in VI, 14. Digilzed by Google Page #1474 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 168 KULLAVAGGA. VI, 2, 7. They told this matter to the Blessed One. "You are not, O Bhikkhus, to make use of pillows half the size of a man's body. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, to have pillows the size of a man's head.' 7. Now at that time there was a festival on a high place at Rågagaha. The people provided for the use of high officials bolsters stuffed with wool, or cotton cloth, or bark, or grass, or leaves. When the festival had been held they tore open the covers of skin and carried them off. And the Bhikkhus saw much wool, and cotton cloth, and bark, and grass, and leaves thrown away on the spot where the festival had been held; and on seeing this, they told the matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, bolsters? of five kindsthose stuffed with wool, or cotton cloth, or bark, or grass, or talipot leaves.' Now at that time a bed coverlet had come into the possession of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to cover a bolster with it.' Now at that time the Bhikkhus folded up bed bolsters on to chairs 3, and chair bolsters on to bedsteads, and the bolsters came to pieces. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, chairs and bedsteads covered (with upholstered cushions to fit them).' Giragga-samaggo. See our note above on V, 2, 6. ? Bhisi. See the note on this word at Mahavagga VIII, 13, I. * Buddhaghosa says here manka-bhisim pithe samharanti ti manka-pîthe attharanti attharanatthaya harantî ti yuggati (B.). On this use of samharati compare above, V, II, 7. Digitized by Digilzed by Google Page #1475 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 2, 7. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 169 They covered the bedsteads and chairs without putting a cloth beneath them', and the stuffing came out from below. I allow you, O Bhikkhus, first to spread out a cloth under the bedsteads or chairs, and then to upholster them.' They tore off the coverings ?, and took them away. 'I allow you, O Bhikkhus, to bespatter (the coverings with dye) 8.' They still took them away. I allow you, O Bhikkhus, to use coverings coloured in patches ^.' They still took them away. I allow you, O Bhikkhus, to colour the coverings in patches only the size of a man's hand ? 1 Ullokam akaritvå hetthâ kilimikam adatvå (B.). The word occurs again at Mahavagga I, 25, 15 = Kullavagga VIII, 1, 3, where cobwebs are to be removed with a cloth (ulloka I). * Khavim; but perhaps not necessarily of leather. See the commencement of this section. So that the coverings would be useless for other purposes. The Pali word is positum, which Buddhaghosa explains thushesitun ti (so the Berlin MS.) raganena vâ haliddhâya va upari pusitani datum. The word is evidently connected not with the root push, but with the roots prish and prush, 'to bespatter;' and is the same as phositun at Mahâvagga VI, 14, 5, which is probably the better reading of the two. • Bhatti-kammam. The meaning is doubtful, because the reading is uncertain. Buddhaghosa says, Bhitti-kamman ti (sic) bhisi-khaviya upari bhitti-kammam. The word is probably analogous in formation to our English patchwork,' though the patches' are not of pieces of different coloured stuffs, but of bits of different colour spread over the same stuff, and whatever its meaning, it is probably the same word as bhati-kamma at V, 9, 2. Again both reading and interpretation are open to question. Hattha-bhittin ti pankangula-bhittim is all that Buddhaghosa Digitized by Digilzed by Google Page #1476 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 170 KULLAVAGGA. VI, 3, 1. 3. 1. Now at that time the sleeping-rooms of the Titthiyas were whitewashed, the floors of their rooms were coloured black, and the walls coloured with red chalk1. Much people went to look at their sleeping-rooms. They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the use in your Vihâras of whitewash, black colouring, and red colouring.' Now at that time the whitewash would not lie on to the rough walls. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to apply the husks of grain made up into little balls; and when you have thus removed the unevenness with your hands, to lay on the whitewash.' The whitewash would not adhere. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to apply soft clay; and when you have thus removed the unevenness with your hands, to lay on the whitewash.' (Still) the whitewash would not adhere. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of slime3 (of trees) or of paste *.' says; and we have followed in our translation the reading of the Sinhalese MS. (see p. 321 of the edition of the text), which brings the word into connection with the preceding phrase. 1 See V, 11, 6, where all these words recur. Pânikâya. Buddhaghosa says nothing. Ikkâsa, on which we have nothing to add to Buddhaghosa's note at p. 321 of the edition of the text. It recurs below again in this section. Pittha-maddan ti pittha-khalam (B.). Compare the San skrit mrid. Digitized by Google Page #1477 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 3, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 171 Now at that time the colouring matter of red chalk would not lie on the rough walls. They told this matter to the Blessed One. "I allow you, O Bhikkhus, to apply the husks of grain made up into little balls; and when you have thus removed the unevenness with your hands, to lay on the colouring matter of red chalk.' The red colour would not adhere. 'I allow you, O Bhikkhus, to apply clay mixed with the red powder which adheres to the grain of rice under the husks l; and when you have so taken off the unevenness with your hands to lay on the red colouring matter.' Still the red colouring matter would not adhere. I allow you, O Bhikkhus, the use of a paste made of mustard seed, and of oil of beeswax?.' It lay on the wall too thickly in great drops * 'I allow you, O Bhikkhus, to wipe it down with a cloth o' Now at that time the black colouring matter did not lie on the rough ground. 'I allow you, O Bhikkhus, to apply husks of grain Kundaka-mattikan ti kundaka-missaka-mattikam (B.). Compare kundaka-půvam in the Gataka Commentary I, 423 (cakes made of flour mixed with this powder). Sasapa-kultan ti sâsapa-pittham. The word has occurred already at Mahâvagga VI, 14, 5, where the reading is kulla instead of kudda given in the text here. The latter should be altered in accordance with that passage, and with Buddhaghosa here. * Sittha-telakan ti vilîna-madhu-sitthakam (B.). It is mentioned as used for hair-oil at Kullavagga V, 2, 3. Akkussannam hoti ti bindum bindum hutvå tillhati, says Buddhaghosa. Kolakena pakkuddharitum. Buddhaghosa says pakkuttharitun ti muñkitum ; but compare for the right form V, 17, I. Digitized by Digitized by Google Page #1478 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 172 KULLAVAGGA. VI, 3, 2. made up into little balls; and when you have thus removed the unevenness with your hands, to lay on the black colouring matter.' The black colouring matter would not adhere. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to apply clay mixed with. (the excrement of) earth-worms?; and when you have thus removed the unevenness with your hands, to lay on the black colouring matter.' Still the black colouring matter would not adhere. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, the use of slime and astringent liquid ?'. 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus had imaginative drawings painted on their Viharas -figures of men, and figures of women. People, when they saw them on going to visit the Vihâras, murmured, &c., saying, 'Like those who still enjoy the pleasures of the world.' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to have imaginative drawings painted - figures of men, and figures of Gandu-mattikan ti ganduppada-gûtha-mattikam (B.). ? Kasâvan ti amalaka-hari/akânam kasávam (B.). Compare Mahâvagga VI, 4. Patibhana-kittam. The Bhikkhunis were forbidden by the 41st Pâkittiya of the Bhikkhuni-vibhanga to go and see such paintings. (Sutta-vibhanga II, 298, where a picture gallery, Kittâgâra, belonging to King Pasenadi of Kosala, is mentioned.) We are not quite sure of the connotation of the term, which appears to imply some reproach. Perhaps it means 'suggestive.' Figures as such were not forbidden; and remains of statues and bas reliefs erected in the Vihara s, illustrative of every-day life, have been found in great numbers. In the introductory story to the 26th Pâkittiya it certainly means indecent.' Digilzed by Google Page #1479 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XIII-III VI, 3, 3. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 173.4., women. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, representations of wreaths and creepers and bone hooks and cupboards ?.' 3. Now at that time the Vihâras had too low a basement (&c., as in V, 11, 6 as to roofing, stairs, and balustrade). Now at that time the Vihåras were crowded with people. The Bhikkhus were ashamed to lie down to sleep. I allow you, O Bhikkhus, the use of curtains.' They lifted up the curtains and looked in. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to put up a lath and plaster wall half the height of the Vihara.' They looked on from over this half-wall. 'I allow you, O Bhikkhus, to make inner chambers of three kinds-chambers in shape like a palankeen, chambers in shape like a quart measure“, and chambers on an upper storey.' 1 All these words occur above at V, 11, 6, and V, 14, 4. The meaning of the two last is very doubtful. Perhaps it is intended that these should occupy the space on the walls instead of any ornamentation. ? Âlakamandâ, literally, “like Kuvera's city in heaven.' Buddhaghosa tells us why. Âlakamanda ti ekanganâ manussâbhikinna. Âkinna-yakkhâ, corresponding to this last word, recurs in the standing description of Alakamandâ at Mahâ-parinibbâna Sutta V, 43 = Maha Sudassana Sutta I, 3. The name of the city is spelt in both those passages with l not I. 3 Sivika-gabbho ti katurassa-gabbho says Buddhaghosa. â-gabbho ti vitthârato dviguna-tigun-âyâmo dighagabbho (B.). That nalikâ is used like nali for a bushel measure follows from a comparison of Gataka I, 124, last lines, with I, 126, line 3. 5 Hammiya-gabbho ti akâsa-tale kulâgara-gabbho mudanda Digitized by Digized by Google Page #1480 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 174 KULLAVAGGA. VI, 3, 4. Now at that time the Bhikkhus made inner chambers in the middle of small Vihâras, and there was no room to move about in. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to make the inner chambers at one side of small Vihâras, and in the middle of large ones?' 4. Now at that time the lower part of the lath and plaster wall of the Vihara decayed. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, buttresses of timber?' Rain leaked through on to the lath and plaster wall of the Vihara: I allow you, O Bhikkhus, a protecting arrangement+ and cemento? Now at that time a snake fell from the roof on to the back of a certain Bhikkhu. He was terrified, and made an outcry® The Bhikkhus, running up, said to that Bhikkhu : 'Why, Sir, do you make an outcry?' Then that Bhikkhu told the matter to kkhadana-gabbho vâ (B.). Compare our note on Mahavagga 1, 30, 4. There is a similar injunction at V, 14, 3, with respect to fireplaces in bath-rooms. · Kulanka-pâdakam. See Buddhaghosa's note at p. 321 of the edition of the text. The remedy here is different from that provided in the similar case, at V, 14, 3, with respect to bathhouses. . On the use of ovassati compare V, 16, 1, and VIII, 3. 3. • Parittana-kitikan ti tassa parittânattham kiákam is all that Buddhaghosa says. Compare the end of $ 5. o Uddha-sudhan ti vakkhaka-gomayena ka kharikaya ka saddhim maddita-mattikam (B.). . Vissaram akasi. See the note on Kullavagga VIII, r, 1, where the whole incident is similar. Digitized by Google Page #1481 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 3, 5. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 175 the Bhikkhus, and they told the matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, a ceiling-cloth.' 5. Now at that time the Bhikkhus hung their bags at the feet of the bedsteads, and at the feet of the chairs; and they were gnawed by the mice and white ants. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, pins in the wall, and bone hooks?' Now at that time the Bhikkhus laid aside their robes on the bedsteads and on the chairs, and the robes were torn. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, bamboos to hang your robes on, and strings to hang your robes on? Now at that time the Vihâras had no verandahs, and no defences 3. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, verandahs", covered terraces, inner verandahs, and over-hanging eaves ? 1 The use of these has been already referred to at V, 9,5. These have already been allowed in Kullavagga V, 11, 6, and V, 14, 3. The license under the present rule exiends only to their use in Vihâras. • Apatissaranâ, which must have some special, technical, meaning unknown to us. Buddhaghosa says nothing • Âlindo nâma pamukham vukkati (B.). Compare Abhidhânappadîpikâ, verse 218. o Paghanam nama yam nikkhamanta ka pavisantâ ka pâdehi hananti. Tassa vihara-dvâre ubhato kutlam (?) niharitvå katapadesass' etam adhivakanam. Paghanan ti pi vukkati (B.). Pakuttan ti magghe gabbhassa samantâ pariyâgâro vukkati. Pakutan ti pi pâlho (B.). 7 Osarako ti analindake vihåre vamsam datva tato dandake Digitized by Digitized by Google Page #1482 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 176 KULLAVAGGA. VI, 3, 6. The verandahs were too public; and the Bhikkhus were ashamed to lie down in them to sleep. 'I allow you, O Bhikkhus, an arrangement in form of a curtain that can be drawn aside', or an arrangement in form of a moveable screen 2.' 6. Now at that time the Bhikkhus, when taking their midday meal in the open air, were troubled by cold and heat. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, a Service Hall.' The Service Hall had too low a basement (&c., as in V, 11, 6, down to the end). Now at that time the Bhikkhus spread their robes out on the ground in the open air, and they became dirty. 'I allow, O Bhikkhus, bamboos to hang robes on, and strings to hang robes in, in the open air. 7. The water became warm. I allow, O Bhikkhus, a water-room and a water- · shed.' The water-room had too low a basement (&c., as in V, 4, 6, down to the end). There were no vessels for the water. I allow, O Bhikkhus, chank shells and saucers for the water.' 8. Now at that time the Viharas had no fence round them. I allow you, O Bhikkhus, to enclose them with osâretvâ katam khadana-pamukham (B.). At Gâtaka III, 446, it is said of a dying man niharitvâ osârake nipaggâpesum.' 1 Samsarana-kitiko nama kakkala-yutto kitiko (B.). Kakkala should be compared with kakkhalikâ at VI, 2, 2, and kakkhali at VI, 19. 3 Ugghâta na-kitiko, on which Buddhaghosa says nothing. Digitized by Digilzed by Google Page #1483 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 177 VI, 3, 9. ramparts (Pâkâra) of three kinds-brick walls, stone walls, and wooden fences.' There was no store-room 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 'I allow, O Bhikkhus, a store-room.' The store-room had too low a basement, and it was flooded with water. 'I allow you, O Bhikkhus, to make it with a high basement.' The store-room had no door. 'I allow, O Bhikkhus, a door; with door-posts and lintel, with hollows like a mortar for the door to revolve in, with projections to revolve in those hollows, with rings on the door for the bolt to work along in, with a block of wood fixed into the edge of the door-post, and containing a cavity for the bolt to go into (called the Monkey's Head), with a pin to secure the bolt by, with a connecting bolt, with a key-hole, with a hole for a string with which the door may be closed, and with a string for that purpose 2.' Grass and plaster fell from the store-room. 'I allow you, O Bhikkhus (&c., as in V, 14, 4, down to the end of V, 14, 5, as to roofing, flooring, drains, &c.).' 9. Now at that time the Bhikkhus made fireplaces here and there in the Parivena, and the Parivena was covered with the remains of the fires". 1 Kotthaka. See our note above on V, 14, 4, as to the various allied meanings of this word. Perhaps 'gateway' should be chosen as the rendering here, as it clearly must be in the closely allied passage in the next section but one (§ 10). As the chamber supposed always to be built over the gateway could be used as a store-room, the difference is not very essential. The whole as above in V, 14, 3, where see the note. Uklâpo. On this use of the word compare Kullavagga VIII, 1,3. [20] N 8 Digitized by Google Page #1484 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 178 They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to make a separate room for the fire at one side.' KULLAVAGGA. VI, 3, 10. The fire-room had too low a basement (&c., as in V, 11, 6, as to flooring, stairs, and balustrade, followed by the paragraph as to the door, and the facing, as in V, 14, 3, &c.). 10. Now at that time the Arâmas had no fences to them, and goats and cattle injured the plantations1. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to surround them with fencing of three kinds-bamboo fences, thorn fences, and ditches.' There was no gateway (kotthaka), and goats and cattle, even so, injured the plantations. 'I allow, O Bhikkhus, a gateway, with gates made of stakes interlaced with thorny brakes, with fences (across the gateway) made of the akka plant, with ornamental screen-work over the gateway, and with bars.' [Then the paragraphs allowing the roofing, &c., of this kotthaka as in V, 11, 6, and drains for the Ârâma, as in V, 14, 3.] 11. Now at that time Seniya Bimbisâra, the king of Magadha, wanted to build a pâsâda (residence), 5 1 Uparope. Compare Uparopaka at Gâtaka II, 345. Apesiyam. See p. 321 of the edition of the text, reading of course kanthaka. Akkavâ/a, on which Buddhaghosa says nothing. A kind of dress made from the stalks of the akka plant is mentioned in Mahâvagga VIII, 28, 2. Tosana, which is the ornamental erection over a gateway of which such excellent examples in stone have been found at the Sânchi and Bharhut Topes. The exact meaning of the word Pâsâda at the time when this Digitized by Google Page #1485 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 4, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 179 covered with cement and clay, for the use of the Samgha. And it occurred to the Bhikkhus, What kind of roof now has been allowed by the Blessed One, and what kind of roof has not been allowed ?" They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, roofing of five kinds—brick roofing, stone roofing, cement roofing, straw roofing, and roofing of leaves.' End of the First Bhânavâra (or Portion for Recitation) 1. Now at that time the householder Anatha Pindika was the husband of the sister of the Râga. gaha Setthi. And Anatha Pindika the householder went to Ragagaha on some business or other. Now at that time the Samgha, with the Buddha at its head, had been bidden by the Setthi of Rågagaha for the morrow's meal. And the Setthi of Rågagaha gave command to his slaves and work-people, saying, 'So get up at early morn, my men, and cook congey, and cook rice, and prepare curries, and prepare delicacies 11 book was written has not yet been precisely ascertained. In later times it meant a building of several storeys, each successive storey being smaller in superficial area than the one immediately beneath it. Compare the Maha-loha-påsåda so often mentioned in the Mahavamsa (pp. 161-257), the stone pillars of the lowest stories of which are still one of the sights of Anuradhapura. 1 Uttari-bhangam. Childers sub voce uttari is in doubt what the meaning of this phrase is. It is no longer uncertain that the word means delicacy' of some sort. Whether the term was more N 2 Digitized by Digized by Google Page #1486 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 180 KULLAVAGGA. VI, 4, 3. And it occurred to Anatha Pindika the householder, 'Now formerly this householder was wont, when I arrived, to lay aside all other business, and exchange the greetings of courtesy with me; but now he appears excited, and is giving orders to his slaves and work-people. How can it be? Is he taking in marriage, or is he giving in marriage, or has he set a great sacrifice on foot, or has he invited the Mâgadhan Seniya Bimbisåra, together with his retinue, for to-morrow's meal?' 2. Now when the Setthi of Râgagaha had given commandment to his slaves and his work-people, he went up to the place where Anatha Pindika the householder was, and exchanged with him the greetings of courtesy, and took his seat on one side. And when he was so seated, Anatha Pindika the householder (told him the thoughts that had passed through his mind). 'I am neither taking nor giving in marriage, O householder' (was the reply), 'nor have I invited the Magadhan Seniya Bimbisâra to to-morrow's meal. But a great sacrifice I have set on foot, for the Samgha, with the Buddha at its head, has been invited for to-morrow's meal at my house.' Did you, O householder, say “the Buddha ?” “Yes, it was “the Buddha" that I said.' precise, and denoted some particular delicacy or not, is still doubtful. Compare the passages quoted in our note above on Mahavagga VI, 14, 3 (adding Gataka I, 186, and Kullavagga IV, 4, 5, VIII, 4, 4), which show that it was eaten with boiled rice or congey; is mentioned along with ghee and oil; and could be made from the flesh (or other parts) of a sucking-pig. If it were not for the latter circumstance (Gâtaka I, 197) it might well be pickles or chutney. Digitized by Google Page #1487 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 4, 3. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 181 [And thrice the same question was put, and the same reply was given.] 'Hard is it, O householder, to meet even with the mere expression in the world-the news, that is, of "a Buddha, a Buddha 1." Would it be possible for us, at this very time, to go and visit that Blessed One, the Arahat, the very Buddha '?' 'It is not now, O householder, the proper time to pay a visit to the Blessed One; but early on the morrow you shall go and visit him.' Then Anâtha Pindika, pondering of the visit he was about to pay, lay down to sleep with his thoughts so bent upon the Buddha that thrice in the night he arose, thinking the daylight had appeared. 3. And Anâtha Pindika the householder went up to the gate leading to the Sitavana, and celestial beings opened the gate. And as he emerged from the city, the light disappeared and a thick darkness arose, and fear and trembling and consternation sprang up within him, so that a longing came upon him to turn back again from that spot. But Sivaka the Yakkha, himself the while invisible, caused a sound to be heard, saying: A hundred elephants, a hundred steeds, a hundred chariots with mules 3, 'A hundred thousand virgins with their jewelled earrings on, 1 Much more so with the reality' is to be understood. Compare Mahâ-parinibbâna Sutta VI, 63 (at the end). On this rendering of Sammâ-sambuddham, see Rh. D.'s 'Hibbert Lectures,' pp. 145-147. Assatari. Compare vakkhatarî at Mahâvagga V, 9, 1, 3. The word recurs below at VII, 2, 5. Digitized by Google Page #1488 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 182 KULLAVAGGA. VI, 4, 4. These are not worth, O householder, the sixteenth portion of one single stride. 'Go on, go on, O householder! Advance, and not retreat, shall profit thee.' Then the darkness disappeared before Anatha Pindika the householder, and a bright light arose, and the fear and trembling and consternation that had sprung upon within him were appeased. [And a second and a third time the same thing happened, and the same words were heard, and with the same result.] 4. And Anâtha Pindika the householder arrived at the Sitavana ; and at that time the Blessed One, who had arisen at early dawn, was walking up and down (meditating) in the open air. And the Blessed One saw Anatha Pindika the householder when he was coming from afar; and the Blessed One left the place where he had been walking up and down, and sat himself down on the seat put out for him. And when he was so seated, he addressed Anâtha Pindika the householder, and said: Come hither, Sudatta !' Then Anâtha Pindika, glad and happy at the thought that the Blessed One had addressed him by his name, went up to the place where the Blessed One was, and bowed down before him, falling at his feet, and said : 'I trust my lord the Blessed One has slept in peace ! "He ever sleeps in peace, the Arahat who is free, * Brahmano parinibbuto. To translate the first of these words by Brahman' would mislead English readers. It is constantly used in early Buddhist texts for Arahat. On the use of Digitized by Digilzed by Google Page #1489 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 4, 5. ON DWELLINGS AND FURNITURE 183 'Who is not touched by lusts, but calm and free from sin, 'Has broken all the bars (to freedom of the mind), has quenched the anguish in his heart, Has fixed peace in his mind, and peaceful, sleeps in peace 8' 54. Then the Blessed One discoursed to Anatha Pindika the householder in due order ; that is to say, he spake to him of giving, of righteousness, of heaven, of the danger, the vanity, and the defilement of lusts, and of the advantages of renunciation. And when the Blessed One saw that Anatha Pindika the householder had become prepared, softened, unprejudiced, and upraised and believing in heart, then he proclaimed that which is the special doctrine of the Buddhas; that is to say, Suffering, its Origin, its Cessation, and the Path. And just as a clean cloth from which all stain has been washed away will readily take the dye, just even so did Anâtha parinibbuto not in the sense of dead,' but of a living man in the sense of spiritually free,' compare Dhammapada, verse 89; Sutta Nipâta II, 13, 1, 12, III, 12, 35; and Mahå-parinibbâna Sutta IV, 3. i Nirapadhi, i.e. free from Kama, Kilesa, and Kamma. 9 Sabbà âsattiyo khetva. Having cut or broken all the åsatti's (from the root sang, to hang), the things which hang on to and burden a man in his spiritual progress. Compare the figure of speech at Gâtaka I, 5 (asattam kunapam khaddetva). Buddhaghosa says sabbá âsattiyo khetvå ti.... hadaye daratham kitte kilesa-daratham ginetva. • Vineyya and appuya are no doubt gerunds. In a corresponding passage of the Anguttara Nikâya the Phayre MS. reads appeyya, which smoothes over a difficulty at the expense of the better reading. • The following section is in identical terms with Mahâvagga I, 7, 5, 10, V, 1, 9, 10, VI, 26, 8, 9. eva. Digitized by Google Page #1490 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 184 KULLAVAGGA. VI, 4, 6. Pindika the householder obtain, even while sitting there, the pure and spotless Eye of the Truth; (that is to say, the knowledge that) whatsoever has a beginning, in that is inherent also the necessity of dissolution. Thus did Anatha Pindika the householder see, and master, and understand, and penetrate the Truth; and he overcame uncertainty, and dispelled all doubts, and gained full knowledge, becoming dependent upon no one else for his knowledge of the doctrine of the Teacher. And he addressed the Blessed One, and said: Most excellent, Lord (are the words of thy mouth), most excellent! Just as if a man were to set up that which is thrown down, or were to reveal that which is hidden away, or were to point out the right road to him who has gone astray, or were to bring a light into the darkness so that those who had eyes could see external forms—just even so, Lord, has the Truth been made known to me, in many a figure, by the Blessed One. And I, even I, betake myself, Lord, to the Blessed One as my refuge, to the Truth, and to the Order. May the Blessed One accept me as a disciple, as one who, from this day forth as long as life endures, has taken his refuge in him. And may the Blessed One consent to accept at my hand the to-morrow's meal for himself and for his Order of Bhikkhus.' Then the Blessed One, by silence, granted his consent. And when Anâtha Pindika the householder perceived that his request had been granted, he rose from his seat, and bowed down before the Blessed One, and keeping him on his right hand as he passed him, he departed thence. 6. Now the Setthi of Râgagaha heard that the Digitized by Digilzed by Google Page #1491 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 4, 7. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 185 Order of Bhikkhus which has the Buddha at its head had been invited by Anatha Pindika the householder for the morrow's meal. And the Setthi of Râgagaha said to Anâtha Pindika the householder : ‘They say, O householder, that you have invited the Bhikkhu-samgha, with the Buddha at its head, for the morrow's meal, and you are but a stranger here. I will provide the means, O householder, for you to provide the Order of Bhikkhus, which has the Buddha at its head, with food.' It is not necessary, O householder; I have means sufficient for the purpose.' [And the townsman of Râgagaha?, and Seniya Bimbisâra the Râga of Magadha, made the same offer in the same words, and received the same reply.] 7. Then Anâtha Pindika the householder, when the night was far spent, made ready in the house of the Setthi of Rågagaha sweet food both hard and soft, and had the time announced to the Blessed One, saying, 'The time, Lord, has come; and the meal is ready.' And the Blessed One, when he had dressed himself in the early morning, went duly bowled and 1 Veyyâyikam formed from vyaya, expenditure. Veyya - yikan ti vayakaranam vukkati (B.). • Râgagahako negamo. This person has been already mentioned, and there also in intimate connection with the Setthi of Ragagaha, in the Mahavagga VIII, 1, 2, 16. It is tolerably clear from the connection that this is no ordinary citizen, but one holding a distinct and semi-official position. In this respect the word is an exact parallel to its neighbour the Setthi. For instances of the word in its more general sense, see Kakkâyana (ed. Senart), p. 219, and Dalhavamsa III, 3. Digitized by Google Page #1492 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 186 KULLAVAGGA. VI, 4, 8. robed to the house of the Setthi of Râgagaha, and sat down there on the seat spread out for him, together with the Order of Bhikkhus. And Anâtha Pindika the householder offered to the Order of Bhikkhus which had the Buddha at its head the sweet food both hard and soft, waiting upon them with his own hand1. And when the Blessed One had finished his meal, and had cleansed his hands and his bowl, Anâtha Pindika took his seat on one side; and, so seated, he said to the Blessed One: 'May the Blessed One consent to spend the rainy season of Was at Sâvatthi, together with the Order of Bhikkhus.' 'The Tathagatas, O householder, take pleasure in solitude.' 'I understand, O Blessed One; I understand, O Happy One' (was the reply)". Then the Blessed One, after he had instructed and aroused and incited and gladdened Anâtha Pindika the householder with religious discourse, arose from his seat, and departed thence. 8. Now at that time Anâtha Pindika the householder had many friends and large acquaintance, and his word was held of weight. When he had 1 Compare the note on Mahâvagga I, 8, 4. 2 Aññâtam bhagavâ aññâtam sugatâ ti. The first word is the standing expression used when the Buddha or a Thera has signified a request, not in so many words, but in some phrase from which the request may be implied, and the person addressed desires to express that he has perceived the intended implication. Compare Dîpavamsa XIV, 65, XV, 5. 8 Âdeyyavâko ti tassa vakanam bahuganâ mânetabbam maññantî ti attho (B.). In Puggala III, 11, we have the phrase tassa vakanam âdheyyam gakkhati, which the commentary explains by hadaye âdhâtabbam thapitabbam. Digitized by Google Page #1493 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 187 brought the business he had in hand at Râgagaha to its conclusion, he set out towards Sâvatthi; and on the way he gave orders to people, saying, 'Build dwellings, my good men, and make rest-houses ready, and prepare gifts. A Buddha has appeared in the world, and that Blessed One has been invited by me, and by this road will he come.' And those people [did all even as they were commanded]. And when Anâtha Pindika the householder had arrived at Sâvatthi, he examined all the region round about it, saying', 'Where now shall I fix the place for the Blessed One to stay in, not too far from the town and not too near, convenient for going and for coming, easily accessible for all who wish to visit him, by day not too crowded, by night not exposed to too much noise and alarm, protected from the wind, hidden from men, well fitted for a retired life?' VI, 4, 9. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 9. And Anâtha Pindika the householder saw that the garden of Geta the Kumâra had [all these advantages] And when he saw that, he went to Geta the Kumâra, and said to him, 'Sir, let me have your garden to make an Ârâma on it.' 'It is not, Sir, for sale, even for (a sum so great that the pieces of money would be sufficient to cover it if they were) laid side by side.' 'I take, Sir, the garden at the price.' 'No, O householder, there was no bargain meant '.' The following speech is identical with that put into Bimbisâra's mouth on choosing the Veluvana, above Mahâvagga I, 22, 16, 17. • Viganavâtam, of which neither the reading nor the meaning is certain. See the various forms given from the commentaries in the notes on the text of the passage in the Mahâvagga, loc. cit. Na gahito: literally, 'it is not taken.' Digitized by Google Page #1494 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 188 KULLAVAGGA. VI, 4, 1o. Then they asked the lords of justice whether a bargain of sale had been made or not. And the lords decided thus: The Arama is taken, Sir, at the price which you fixed.' And Anatha Pindika the householder had gold brought down in carts, and covered the Getavana with (pieces) laid side by side ?. 10. Now the gold that he had brought down the first time did not suffice (after the rest of the garden was covered) to cover one small space close by the gateway. So Anatha Pindika the householder told his servants to go back and fetch more gold, saying he would cover that piece also. Then thought Geta the Kumâra, 'This can be no ordinary matter , for which this householder is ready to lavish so much gold !' And he said to Anatha Pindika the householder, “It is enough, O householder. You need not have that space covered. Let me have that space, and it shall be my gift. Then Anatha Pindika the householder thoughts, "This Geta the Kumâra is a very distinguished and illustrious person. Great would be the efficacy of the adherence of so well known a man as he to this doctrine and discipline.' And he gave up that 1 It is evident from the illustration of this story on a bas relief at the Bharhut Tope that these pieces of money were supposed to be square, not round. See Cunningham's The Stûpa of Bharhut,' Plate No. LVII and pp. 84-86. Na orakam bhavissati. Compare Mahâvagga I, 9, 1, and the commencement of our next chapter below. The idiom recurs in VII, 3, 3. 9 The following phrase is identical with that put into the mouth of Ananda, at Mahavagga VI, 36, 3, with respect to Roga the Malla. In the text here there is a slight misprint; the full-stop after natamanusso should be struck out. Digitized by Google Page #1495 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 5, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 189 space to Geta the Kumâra. And Geta the Prince erected thereon a gateway, with a room over it. And Anatha Pindika the householder built? dwelling-rooms, and retiring-rooms, and store-rooms (over the gateways), and service halls, and halls with fire-places in them, and storehouses (outside the Vihara) ?, and closets, and cloisters, and halls for exercise, and wells, and sheds for the wells, and bath-rooms, and halls attached to the bath-rooms, and ponds, and open-roofed sheds *. 1. Now when the Blessed One had stayed at Râgagaha as long as he thought fit, he set out towards Vesâlt; and journeying straight on he in due course arrived there. And there at Vesali the Blessed One stayed in the peak-roofed hall at the Mahâvana. Now at that time the people were zealously engaged in putting up new buildings (for the use of the Order) ", and as zealously provided with the 1 With the following list should be compared the list of things that laymen build for themselves given in Mahavagga III, 5, 7. Kappiya-kutiyo. See Mahâvagga VI, 33. * Uda pâna-sâlâ yo. See above, V, 16, 2. • Mandape. See Mahâvagga VIII, 7, 1, and above, Kullavagga VI, 3, 7. o Navakammam karonti. This idiom always connotes .buildings for the use of the Order, See the passages quoted in our note on Kullavagga I, 18, 1. If the buildings were for the Bhikkhus, then a Bhikkhu, if for the Bhikkhunîs, then a Bhikkhuni, was appointed to superintend the works in order to ensure the Digitized by Digitized by Google Page #1496 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 190 KULLAVAGGA. VI, 5, 3. requisite clothes, and food, and lodging, and medicine for the sick, all such Bhikkhus as superintended their work. Now a certain poor tailor thought, “This can be no every-day matter on which the people are so zealously engaged. Let me too set to work on a new building.' And that poor tailor himself kneaded the clay, and laid the bricks, and raised the walls. But by his want of experience the laying was out of line and the wall fell down. And a second and a third time he [repeated his work, and with the same result]. 2. Then that poor tailor murmured, was annoyed, and became indignant, saying, 'These Sakyaputtiya Samanas exhort and teach those men who provide them with the requisite clothes, food, lodging, and medicine, and superintend their buildings for them. But I am poor, and no one exhorts or teaches me, or helps me in my building !' The Bhikkhus heard him so murmuring, and told the matter to the Blessed One. Then the Blessed One on that occasion and in that connection made a religious discourse, and gave command to the Bhikkhus, saying, 'I permit you, O Bhikkhus, to give new buildings in course of erection (for the use of the Order) in charge (to a Bhikkhu who shall superintend the work). And the Bhikkhu who buildings being in accordance with the rules of the Order as to size, form, and object of the various apartments. The buildings referred to in this section are no doubt intended to be the same as those referred to in Kullavagga V, 13, 3. 'Navakammam datum. For the works which ought not to be included, and for those which might be lawfully included in this term, see below, Kullavagga VI, 17. Hence the overseer is called navakammika. Digitized by Google Page #1497 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 6, 1. UND ON DWELLINGS AND FURNITURE. 191 is overseer shall zealously exert himself to the end that the work on the Vihara may be brought to a rapid conclusion, and shall afterwards cause repairs to be executed wherever the buildings have become broken or worn out ? 3. “And thus, O Bhikkhus, is the work to be given in charge. In the first place a Bhikkhu is to be asked (whether he will undertake the duty). When he has been asked, some able and discreet Bhikkhu is to lay the matter before the Samgha, saying, “Let the venerable Samgha hear me. If the time seems meet to the Samgha, let the Samgha give in charge to such and such a Bhikkhu the Vihara of such and such a householder as a navaka mmam. This is the motion (ñatti). Let the venerable Samgha hear me. The Samgha hereby gives in charge .... (&c., as before). Whosoever of the venerable ones approves thereof, let him keep silence; whosoever approves not thereof, let him speak. The Samgha has given in charge .... (&c., as before). Therefore is it silent. Thus do I understand.”' 6% 1. Now when the Blessed One had stayed as long as he thought fit at Vesålt he set out towards Savatthi. * Khandan ti bhinnokáso: phullan ti phalitokâso (B.). The expression recurs below at VI, 17, 1. * The incident related in the following chapter is identical with the 37th Gâtaka (including the Introductory Story there given) already translated by Rh. D. in the Buddhist Birth Stories, Pp. 310-314. Digitized by Google Page #1498 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 192 KULLAVAGGA. VI, 6, 2. Now at that time the pupils of the Khabbaggiya Bhikkhus went on in front of the Bhikkhu-samgha which had the Buddha at its head, and occupied the rooms, and occupied the sleeping-places, saying, * This will do for our superiors (upagghầyas), this for our teachers (akariyas), this for ourselves.' And the venerable Sâriputta who had followed after the Bhikkhu-samgha which had the Buddha at its head, since all the rooms and all the sleeping-places had been occupied, found no place to sleep in, and took his seat at the foot of a certain tree. Now the Blessed One, at early dawn, after he had risen, coughed. The venerable Sâriputta coughed also. Who is this?' (said the Blessed One.) * It is I, Lord; Sariputta.' How do you come to be sitting here, Sâriputta?' Then the venerable Sâriputta told the matter to the Blessed One. 2. Then the Blessed One on that occasion and in that connection convened a meeting of the Bhikkhusamgha, and asked, “Is it true, as I have been told, O Bhikkhus, that the pupils of the Khabbaggiya Bhikkhus have (acted in this way)?' • It is true, Lord. Then the Blessed One rebuked them, saying (as usual, see Kullavagga I, 1, 2, 3), and he said to the Bhikkhus, 'Who is it, О Bhikkhus, who is worthy of the best seat, and the best water, and the best food?' Some of the Bhikkhus said, One who belonged to a Kshatriya family before he entered the Order.' Others of the Bhikkhus said, 'One who belonged to a Brahman family before he entered the Order.' Others again said, 'One who belonged to a Gaha Digitized by Digilzed by Google Page #1499 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 6, 3. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 193 pati 1 family before he entered the Order-one versed in the Suttas-one versed in the Rules of the Order—an expounder of the Dhamma 2-one who has attained the first, second, third, fourth Ghana-one who has entered the first, second, third Path-an Arahat-one who has the threefold wisdom 3-one who has the six powers 3. Then the Blessed One addressed the Bhikkhus, and said, 'Long ago, O Bhikkhus, there was a great banyan tree on the lower slopes of the Himâlaya range; and near it there dwelt three friends-a partridge, a monkey, and an elephant. And they dwelt together without mutual reverence, confidence, and courtesy. Then, O Bhikkhus, it occurred to those friends, " Come now, let us find out which of us is the elder by birth; and let us agree to honour and reverence and esteem and support him, and by his counsels let us abide.” So, Bhikkhus, the partridge and the monkey asked the elephant, ""How far back can you, friend, remember?" ““ Friends! when I was little I used to walk over 1 On this mention of gahapati as the name of a caste or rank, compare the passage in the Tevigga Sutta I, 47 = Sâmaññaphala Sutta, p. 133 (translated by Rh. D. in 'Buddhist Suttas from the Pâli,' S. B. E. vol. xi, p. 187), where the word is opposed to aññatarasmim kule pakkâgâto. Dhamma is here possibly already used in the special sense to which the term Abhidhamma was afterwards applied. So Punna, who in the Anguttara Nikâya I, 14, is called the chief of the expounders of the Dhamma (compare Dipavamsa IV, 4), says of himself in the Apadâna a bhidham mana yanño 'ham. * Teviggo. See Rh. D.'s remarks in Buddhist Suttas,' pp. 161, 162. • This list contains one or two terms which are omitted in the Gâtaka introduction. 5 These terms recur at Mahâvagga I, 25, 6. [20] Digitized by Digitized by Google Page #1500 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 194 KULLAVAGGA. VI, 6, 3. this banyan tree, keeping it between my thighs, and its topmost twig brushed against my stomach. So far back, friends, can I remember." *Then, O Bhikkhus, the partridge and the elephant asked the monkey (the same question), "" Friends! when I was little, sitting once on the ground, I gnawed at the then topmost twig of this banyan. So far back can I remember." Then, O Bhikkhus, the monkey and the elephant asked the partridge (the same question), “"Friends! there was formerly a lofty banyan tree in yonder open space. One day after eating one of its fruits, I voided the seed here; and from that this banyan tree grew up. So I must be older than either of you." *Thereupon, O Bhikkhus, the elephant and the monkey said to the partridge, “ You, friend, are the oldest of us all. Henceforth we will honour and reverence and esteem and support you, and by your counsels will we abide.” Thenceforth, O Bhikkhus, the partridge kept the monkey and the elephant in obedience to the Five Precepts, and observed them also himself. And dwelling together in mutual reverence, confidence, and courtesy, at the dissolution of the body after death they were reborn unto a happy state in heaven. And this (perfect life of theirs) became known as "the good life of the partridge ?." 'Tis those who reverence the old That are the men who Dhamma know, 1 Tittiriyam brahmakariyam. It is quite possible that a covert sarcasm is here intended to be understood against the Taittirîya Brahmans. Digitized by Google Page #1501 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 6, 5. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 195 Worthy of praise while in this life And happy in the life to come. 4. 'So that, О Bhikkhus, since even animals can live together in mutual reverence, confidence, and courtesy, so much more, O Bhikkhus, should you so let your light shine forth that you, who have left the world to follow so well taught a doctrine and discipline, may be seen to dwell in like manner together.' And when he had delivered a religious discourse (as in I, 1, 3), he said to the Bhikkhus: 'I enjoin upon you, O Bhikkhus, that paying of reverence, rising up in reverence, salutation, proper respect, and apportionment of the best seat and water and food, shall be according to seniority. But property belonging to the Samgha shall not be exclusively appropriated according to seniority? Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. 5. “These ten, O Bhikkhus, are not to be saluted -a Bhikkhu afterwards admitted unto the higher grade of the Order by one previously admitted-a person not admitted—a senior Bhikkhu when he belongs to a different community, and does not speak according to the Dhamma-a woman -a eunuch Sa Bhikkhu who has been placed under probation-one who, having been so placed, is i Tam sobhetha yam.... On this idiom compare Mahavagga X, 2, 20. . Compare chapter 7 and also chapter 12. It would seem from these passages that the prohibition to reserve exclusively according to seniority the use of property. belonging to the whole Samgha was held to imply that the temporary use of it was to go according to seniority. Compare X, 18. * See Kullavagga X, 3. • Compare Mahấvagga I, 61, 2. See Kullavagga II, 1, 2. 02 Digitized by Digized by Google Page #1502 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 196 VI, 7, I. liable to be thrown back to the beginning of his probationary term '-one who is liable to have a penance (Mânatta) imposed upon him-one who is undergoing a penance-one who, so undergoing a penance, is fit to be rehabilitated. KULLAVAGGA. 'And these three, O Bhikkhus, ought to be saluted-one previously admitted into the higher grade of the Order by one afterwards admitted— the senior in a different community when he speaks according to the Dhamma-and, O Bhikkhus, throughout the worlds of men and gods, of Mâras and of Brahmas, by all creatures Samanas and Brahmans, gods and men, the Arahat Sammâsambuddha.' 7. 1. Now at that time people provided arbours (mandapas), and couches, and room for the use of the Samgha. And the pupils of the Khabbaggiya Bhikkhus, saying, 'It has been laid down by the Blessed One that that which pertains (wholly) to the Samgha shall be used according to seniority, but not that which is given only for the temporary use of the Samgha,' went on in front of the Samgha and occupied the mandapas, and occupied the couches, and occupied the room, saying, 'This shall be for our superiors, and this for our teachers, and this for ourselves.' And Sâriputta (&c., as in last chapter, §§ 1, 2, down to) Then the Blessed One rebuked them, &c., and said to the Bhikkhus, 'Even that which has been set aside only for the temporary use of 1 See Kullavagga III, 14. Digitized by Google Page #1503 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 9, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 197 the Samgha is not, O Bhikkhus, to be reserved for exclusive use according to seniority.' 8. 1. Now at that time people arranged in the eating-rooms, or in the interior courtyards of their houses, lofty and large couches, such as [here follows the list of things forbidden in Mahâvagga V, 10, 4) The Bhikkhus, fearing to offend, would not sit down upon them. They told this thing to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to sit down on seats arranged by laymen-excepting three, (that is to say) large cushions, divans, mattresses !—but not to lie down upon them.' Now at that time people put in the eatingrooms, or in the courtyards, stuffed couches and stuffed chairs. The Bhikkhus, fearing to offend, would not sit down on them. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to sit down on any (such] things arranged by laymen, but not to lie down upon them ?? 1. Now the Blessed One, proceeding on his journey, arrived in due course at Sâvatthi; and there, These are Nos. 1, 2, and 7 in the list just referred to, and may be kept if treated in the way laid down in VI, 14, 2 below. ? This rule has already occurred in identical terms at Mahavagga V, 11. Probably both here and there the word such, which we have here added in brackets, is to be understood. Digitized by Digitized by Google Page #1504 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 198 RULLAVAGGA. VI, 9, 2. at Savatthi, the Blessed One stayed in the Getavana, the park of Anatha Pindika. Then Anatha Pindika the householder [invited the Blessed One for the morrow's meal, and when the meal was over, he said to the Blessed One 1]: What, Lord, shall I do with regard to the Getavana ?' You may dedicate it, О householder, to the use of the Samgha of the four directions either now here present, or hereafter to arrive.' Even so, Lord, said Anatha Pindika the householder in assent to the Blessed One, and he did so. 2. Then the Blessed One gave thanks to Anâtha Pindika the householder in these verses. [Here follow the same verses as were used above in VI, 1, 5 on the presentation of the Getavana.] 10. 1. Now at that time it had been settled that a certain high official at court, a follower of the Âgivakas, should provide the day's meal for the Samgha. And the venerable U pananda the Sakyan, coming late, but before the meal was over, made the Bhikkhu next (junior to him in seniority *) get 1 The usual terms are here followed throughout: see, for instance, above, VI, 4, 6, 7. . That is of all the world.' See our note above on Mahavagga VIII, 27, 5, where the phrase has already occurred. The verses are quoted in the account of Anatha Pindika's gift given in the Gâtaka commentary (Fausböll I, 93; Rh. D.'s 'Buddhist Birth Stories,' I, 131). Ânantarikam; perhaps the Bhikkhu (who happened to be) Digilzed by Google Page #1505 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 10, a. ON DWELLINGS AND FURNITURE. .199 up out of his seat; and the dining-hall was thrown into confusion. Then that minister became indignant, murmured, and was annoyed : 'How can the Sakyaputtiya Samanas behave so! Is it not then lawful for any one, unless he have been seated, to eat as much as he requires ?' And the Bhikkhus heard him murmuring, &c. And they told the matter to the Blessed One. Is it true as they say, &c. ?' . It is true, Lord.' Then the Blessed One rebuked him, &c., and he said to the Bhikkhus, ' A Bhikkhu is not, O Bhikkhus, to be made to get up out of his seat before the meal is over. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. And if any one causes another to get up, and be then invited to partake of the meal, he shall be ordered to go and fetch water. If he shall thus receive the place, it is well; if not, the other one shall first complete his swallowing of the rice, and shall then give up the place to his senior. But in no case, O Bhikkhus, do I say that a place properly belonging to a senior Bhikkhu is to be taken (by a junior). Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata?' 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus made sick Bhikkhus get up (from their seats). The sick men said, “We cannot, Sirs, get up; for we are sick.' We insist upon your getting up,' said they; and next to him).' The text reads anantarikam, which is a misprint. Compare Mahâvagga IX, 4, 8, and Kullavagga VII, 3, 9, VIII, 4, 1. Compare the rule for Bhikkhunîs at X, 18. . Digitized by Digitized by Google Page #1506 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 200. KULLAVAGGA. VI, 11, 1. seizing them, and pulling them up, they let them go as they were standing. The sick men, as soon as they were let go, fell down. They told this matter to the Blessed One. 'A sick man, O Bhikkhus, is not to be made to get up. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, saying, "We are sick, and cannot be turned out,' took possession of the best sleeping-places. They told this matter to the Blessed One. 'I enjoin, O Bhikkhus, that you allot to sick Bhikkhus suitable sleeping-places.' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, on pretext of some slight indisposition", took exclusive possession of sleeping-places. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to do so. Whosoever does so, shall be guilty of a dukka ta.' 112 1. Now at that time the Sattarasa-vaggiya Bhikkhus made ready a certain large Vihara in the neighbourhoods, with the intention of dwelling in it. And when the Kkabbaggiya Bhikkhus saw what they were doing, they said: These venerable ones, the Sattarasa-vaggiya Bhikkhus, are · Lesakappena ti appakena sísåbâdhâdimattena (B.). 9 The story in this section forms also the introductory story to the 17th Pâkittiya. Pakkantimam ; perhaps 'in the border-country. Compare pakkantam nagaram, a frontier fort at Dhammapada, p. 56. Digitized by Google Page #1507 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 11, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 201 getting a Vihara ready; come, let us turn them out.' Some of them said: 'Let us stay here 1 whilst they get it ready, and turn them out when it is prepared.' So the Khabbaggiya Bhikkhus said to the Sattarasa-vaggiyas: 'Depart, Sirs; the Vihara has fallen unto us.' "Why did you not, Sirs, say so sooner; and we would have got some other one ready ?' 'Is not, then, this Vihara the common property of the Samgha ?'' Yes, Sirs; that is so.' 'Then depart, Sirs; for the Vihara has fallen unto us.' 'It is large, Sirs, this Vihara. You can dwell in it, and we as well.' Then, full of anger and displeasure, they repeated, Depart, Sirs; this Vihara has fallen unto us.' And seizing them by the throat, they cast them out. And the others, being ejected, wept. The Bhikkhus asked, 'Why, Sirs, do you weep?' Then they told them; and the moderate Bhikkhus murmured, &c., and told the matter to the Blessed One. 'Is it true, as they say, &c. ?' 'It is true, Lord.' Then he rebuked them; and when he had delivered a religious discourse, he said to the Bhikkhus: 'A Bhikkhu is not, O Bhikkhus, to be cast out of a Vihâra, the common property of the Samgha, in anger and vexaticn. Whosoever does so, shall ? Âgametha yâva. Compare the introductory story to the 46th Påkittiya. Digitized by Digitized by Google Page #1508 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, II, 2. be dealt with according to the law1. I allow you, O Bhikkhus, to allot the lodging-places (common to the Samgha to those who have need of them)".' 202 KULLAVAGGA. 2. Now the Bhikkhus thought, 'How then shall the lodging-places be allotted?' They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to appoint as an apportioner of lodging-places a Bhikkhu possessed of these five qualifications-one who does not walk in partiality, who does not walk in malice, who does not walk in stupidity, who does not walk in fear (and so on, as in Khandhaka IV, chapter 10, down to the end of the Kammavâkâ).' 3. Now the apportioners of lodging-places thought, 'How then ought the lodging-places to be apportioned ?' They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, in the first place to count the Bhikkhus, then to count the sleepingplaces, then to apportion accordingly3.' When apportioning according to the number of sleeping-places, some remained unallotted *. 1 That is, under the 17th Pâkittiya. Senâsanam gâhetum. Buddhaghosa has nothing on this idiom, but its meaning is sufficiently clear from the connection. Seyyaggena gâhetum. Buddhaghosa has no special explanation of agga here, but in his explanation of the passage says that this is to be so done that each Bhikkhu receives room for a couch (mañkatthânam). Agga must here be agra, to which Böhtlingk-Roth give, from Indian lexicographers, the subsidiary meaning of 'multitude.' So below in XII, 1, 1, the Vaggiputtakas divide money amongst themselves bhikkhu-aggena, according to the number of the Bhikkhus.' Seyyâ is here used in the same meaning as that in which senâsana is used throughout the rest of this chapter and the next. See VIII, 1, 4. • Ussâdiyimsu. Buddhaghosa says ussårayimsu ti man Digitized by Google Page #1509 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 11, 3. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 203 'I allow you, O Bhikkhus, to apportion according to the number of apartments (Viharas).' When so apportioning, some apartments(Viharas) remained unallotted. 'I allow you, O Bhikkhus, to apportion according to the number of buildings (Parivenas)'.' When so apportioning, some buildings (Parivenas) remained unallotted. 'I allow you, O Bhikkhus, to give a supplementary share to each Bhikkhu ?' When more than one share had been allotted, another Bhikkhu arrived. 'In that case a share need not be allotted to him, if the Bhikkhus do not wish to do so! Now at that time they allotted sleeping-places to a Bhikkhu who was then staying outside the boundary (of the district in which the building was situate)4 They told this matter to the Blessed One. kallhânâni atirekâni ahesum. His reading is in a copy of his work in Burmese characters, and is supported, both here and in Pakitliya XLVI, 2, where the word recurs, by a Burmese copy of the text. The Sinhalese reading is the correct one, but one may compare the. idiom ganam, or parisam, ussâreti at Mahåvagga VIII, 1, 22. and Gataka I, 419, 434. So at IX, 1, 3, 4, the reading ussâreti given in the text is corrected at p. 363 into ussâdeti, in accordance with the reading of the Sinhalese MS. 1 The relation of the Vihara to the Parivena is here curious. In the later language parivena means 'cells.' Here it evidently includes several vihâras. Anubhågan ti puna aparam pi bhagam datum (B.). • Na akâmâ is used here in a sense precisely parallel to that in which it occurs at Mahavagga VII, 24, 4. See the passages quoted in our note there. • Nissîme thitassa. See on this phrase above, Mahavagga VII, 1, 5, and VIII, 2, 3. It is repeated below, VI, 17, 2. Digitized by Google Page #1510 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 204 KULLAVAGGA. VI, 11, 4. You are not, O Bhikkhus, to do so]. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus, after the lodgingplaces had been allotted, kept them to the exclusion of others for all time. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to do so. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow you to retain them for the three months of the rainy, but not for the dry season. 4. Then the Bhikkhus thought, 'What is (it now that constitutes) an allotment of lodging-places ?' They told this matter to the Blessed One. *There are these three allotments of lodgingplaces, O Bhikkhus,--the earlier, the later, and the intermediate. The earlier is to be held on the day after the full moon of  sâlha (June July); the later, a month after that full moon"; the intermediate (literally that which involves a giving up during the intervening time) is held on the day after the Pavaranâ ceremony, with reference to the rainy season of the following year. These, O Bhikkhus, are the three allotments of lodging-places. . Here ends the Second Portion for Recitation. 12. 1. Now the venerable Upananda the Sâkyan, after having had a lodging allotted to him in 1 These first two dates are the days on which the earlier and the later Vassa begins. See Mahavagga III, 2. Digilzed by Google Page #1511 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 205 Sâvatthi, went to a certain country-place where a community of the Samgha resided, and there also had a lodging allotted to him. Then the Bhikkhus there thought, 'Now this brother, Upananda the Sâkyan, is a maker of strife, quarrelsome, a maker of disputes, given to idle talk, a raiser of legal questions in the Samgha'. If he should spend the rainy season here, then shall we all dwell in discomfort. Come, let us question him.' And they asked the venerable Upananda the Sâkyan: 'Have not you, friend Upananda, had a lodging allotted to you in Sâvatthi?' 'That is so, Sirs.' 'What then do you, friend Upananda, being one, yet take exclusive possession of two (lodgingplaces)?' 'Well, I do now, Sirs, set (the lodging) here free, and take the one there.' VI, 12, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. Those Bhikkhus who were moderate murmured, &c., and they told the matter to the Blessed One. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, convened a meeting of the Bhikkhusamgha, and asked the venerable Upananda the Sâkyan: 'Is it true, Upananda, that you, being one, have taken possession of two places?' 'It is true, Lord.' Then the Blessed One rebuked him, saying, 'How can you, O foolish one, do such a thing? What you took there, O foolish one, has been lost here; what you took here, has been lost there. Thus, O These are the acts which render a Bhikkhu liable to the Tagganiya Kamma. See Kullavagga I, 1, 1. That is, by taking a lodging here you ipso facto renounced Digitized by Google Page #1512 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 206 KULLAVAGGA. VI, 13, 1. foolish one, you are deprived of both.' And when he had delivered a religious discourse, he said to the Bhikkhus: One man is not, O Bhikkhus, to take two lodging-places. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 13. 1. Now at that time the Blessed One spake in many a figure concerning the Vinaya, speaking in praise of the Vinaya, in praise of learning the Vinaya, and again and again in reference thereto in praise of the venerable Upali. Then said the Bhikkhus: 'The Blessed One speaks (&c., down to) Upåli. Come, let us learn the Vinaya under the venerable U pâli. And many Bhikkhus, senior and junior, and of medium standing, went to learn the Vinaya under the venerable U pali. The venerable · Upâli taught them standing, out of reverence for the senior Bhikkhus, and the senior Bhikkhus heard him standing, out of reverence for the law; and thereby both the senior Bhikkhus grew weary, and the venerable Upåli. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, a junior Bhikkhu, when giving instruction, to sit on a seat of equal height, or higher, out of reverence for the law; and a senior Bhikkhu, when receiving instruction, to sit on a seat your right to a lodging there, and by taking one there you ipso facto renounced your right to get one here. Digilzed by Google Page #1513 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 13, 2. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 207 of equal height, or lower, out of reverence for the law?' 2. Now at that time a number of Bhikkhus stood around Upâli, waiting for seats ? ; and they grew weary. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to sit down together with brethren entitled to sit on seats of equal height. Then the Bhikkhus thought, “How many of us are entitled to sit on seats of equal height ?' They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to sit on the same seat with those who are within three years of one another in seniority.' Now at that time a number of Bhikkhus, entitled to sit on the same seat, sat down on a couch, and broke the couch down; or sat down on a chair, and broke the chair down. I allow, O Bhikkhus, the use of a couch, or a chair, for three persons.' Even when three sat on the couch, or chair, it broke. I allow, O Bhikkhus, two to sit on a couch or a chair. Now at that time Bhikkhus who were not entitled to seats of equal height, were afraid they would offend if they sat together on a long seat. They told this matter to the Blessed One. * Compare the fifteen rules of a similar character, Sekhiyas 5772, and especially No. 69. • Onlookers apparently, not strictly learners. On the force of patimâneti, compare the Bhikkhuni-vibhanga, Pârâgika I, 1, and Gataka II, 423. Digilzed by Google Page #1514 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 208 KULLAVAGGA. VI, 14, 1. I allow you, O Bhikkhus, to sit together on a long seat with others not entitled to sit on seats of equal height, unless they are women, or eunuchs, or hermaphrodites.' Then the Bhikkhus thought, 'What is the limit of length which is included under the term "long seat?” I allow the term "long seat" to be used, O Bhikkhus, of any seat long enough to accommodate three persons.' 14. 1. Now at that time Visakhả the mother of Migâra was anxious to have a storeyed building (på såda), with a verandah (âlinda) to it, supported on pillars with capitals of elephant heads 1, built for the use of the Samgha. Then the Bhikkhus thought, Of things which appertain to a storeyed building, which has been permitted by the Blessed One, and which not??' They told this matter to the Blessed One. · Hatthi-nakhakam, supported on the frontal globes (kumbhe) of elephants,' says Buddhaghosa. ? On the meaning of paribhoga here compare VI, 18, 1. The doubt here expressed is curious, as a storeyed building (pasada) is one of the five kinds of abodes (lenâni) specially sanctioned by Mahâvagga 1, 30, 4, and Kullavagga VI, 1, 2; and a verandah (âlinda) has been also authorised by Kullavagga VI, 3, 5. No doubt the special point here is as to the carved pillars : but, even so, that this rule should be thus separated from the other rules as to buildings, in the commencement of this book (VI, 1-4), is a proof of the unsystematic way in which the Khandhakas have been put together. Even the final redaction which we have now before us contains much similar evidence of the gradual growth of these rules. See note 3 on the next paragraph. Digilzed by Google Page #1515 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 15, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 209 'I allow, O Bhikkhus, the use of all appurtenances to a storeyed building.' Now at that time the grandmother of Pasenadi of Kosala had died, and many unauthorised things had come into the hands of the Samgha, such as couches, divans (&c., as in chapter 8 above, and Mahavagga V, 10, 4). They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to use the stuffed couches (à sandi) after having broken off the legs!, and the divans (pallańka) after having removed the hair, and to comb out the cotton of the mattresses and make pillows of it, and to use all the rest as floor covering . 15. 15. 1. Now at that time the Bhikkhus who dwelt in a certain country residence, not far from Sâvatthi, were worried by having constantly to provide sleeping accommodation for travelling Bhikkhus who came in (from country-places). And those Bhikkhus Compare the 87th Pâkittiya. * This rule has already been given in VI, 2, 6. • It is distinctly laid down without any reservation in Mahavagga V, 10, 5 (in the paragraph erroneously numbered V, 1o, 4 in vol. ii, p. 28, of the present work), that the use of any of these things is a dukkała offence. That this relaxation of that rule should be inserted only here, looks very much like an after-thought, even though the former passage merely refers to the use of these things as seats. This is more especially noteworthy from the fact mentioned in the last note. The rules as to new rugs or mats to be used for sitting upon, are contained in the nth to the 15th Nissaggiya Påkittiyas. [20] Digilzed by Google Page #1516 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 210 KULLAVAGGA. VI, 15, 2. thought: "[This being so,] let us hand over all the sleeping accommodation which is the property of the Samgha to one (of us), and let us use it as belonging to him.' And they [did so 1]. Then the incoming Bhikkhus said to them: Prepare, Sirs, sleeping accommodation for us.' There are no beds, Sirs, belonging to the Samgha. We have given them all away to one of us.' What, Sirs? Have you then made away with property belonging to the Samgha ?' That is so, Sirs.' The moderate Bhikkhus murmured, &c., and told this matter to the Blessed One. 'Is it true, O Bhikkhus, as they say, that Bhikkhus make away with Samgha property?' 'It is true, Lord.' 2. Then the Blessed One rebuked them, &c., and said to the Bhikkhus: “These five things, O Bhikkhus, are untransferable; and are not to be disposed of either by the Samgha, or by a company of two or three Bhikkhus (a Gana), or by a single individual. And what are the five ? A park (Årâma), or the site for a park—this is the first untransferable thing, that cannot be disposed of by the Samgha, or by a Gana, or by an individual. If it be disposed of, such disposal is void; and whosoever has disposed of it, is guilty of a thullakka ya. A Vihâra, or the site for a Vihara—this is the second, &c. (as before). A bed, or a chair, or a bolster, or a pillow—this is the third, &c. A brass vessel, or a brass jar, or a brass pot, or a brass vase, or a razor, or an axe, or a 1 This is a direct infringement of the 82nd Påkittiya, which forbids property dedicated to the Samgha being diverted to the use of any individual. Digitized by Digitized by Google Page #1517 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 16, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 211 hatchet, or a hoe, or a spade—this is the fourth, &c. Creepers, or bamboos, or muñga, or babbaga grass, or common grass, or clay, or things made of wood, or crockery-this is the fifth, &c. (as before, down to) thullakkaya.' 16. 1. Now when the Blessed One had dwelt at Sâvatthi as long as he thought fit, he went on on his journey towards the Kità Hill with a great multitude of Bhikkhus—to wit, with about five hundred Bhikkhus, besides Sâriputta and Moggallana. And the Bhikkhus who were followers of Assagi and Punabbasu 1 hearing the news, said one to another, Come, Sirs; let us divide all the sleeping accommodation belonging to the Samgha. Sâriputta and Moggallâna are men of sinful desires, and are under the influence of sinful desires. We will not provide sleeping-places for them.' And they did so. Now the Blessed One, proceeding on his journey, arrived at the Kità Hill. And he addressed a number of Bhikkhus, saying, 'Do you go, O Bhikkhus, to the followers of Assagi and Punabbasu, and say: “The Blessed One, Sirs, has arrived with a large number of Bhikkhus—to wit, with about five hundred Bhikkhus, besides Sâriputta and Moggallâna. Make ready sleeping-places, Sirs, for the Blessed One, and for the Bhikkhu-samgha, and for Sâriputta and Moggallâna.”' 1 On these Bhikkhus and their relations with Sâriputta and Moggallâna, see above, Kullavagga I, 13-16. P2 Digilzed by Google Page #1518 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 212 KULLAVAGGA. VI, 16, 2. 'Even so, Lord,' said those Bhikkhus in assent to the Blessed One; and they did so. There is no sleeping accommodation belonging to the Samgha. We have divided it all' (was the reply). "The Blessed One, Sirs, is welcome: and he may stay in whatever Vihara he chooses. But Sâriputta and Moggallâna are men of sinful desires, and under the influence thereof; for them we will provide no sleeping-places.' 2. What then, Sirs? Have you divided sleeping accommodation that is the property of the Samgha ?' *That is so, Sirs.' The moderate Bhikkhus murmured, &c. (down to) The Blessed One said to the Bhikkhus: * These five things, O Bhikkhus, are unapportionable, and are not to be divided either by the Samgha, or by a Gana, or by an individual. If divided, the division is void ; and whosoever does so, shall be guilty of a thullakkaya. And what are the five (&c., as in VI, 15, 2)??' 17. 1. Now when the Blessed One had remained at the Kità Hill as long as he thought fit, he proceeded on his journey towards Ålavi; and in due course he arrived at Alavi, and there, at Ålavi, the Blessed One stayed at the Aggâlava Shrine. Now at that time the Bhikkhus of Alavi? used to 1 These expressions untransferable' (avissaggiyani) and unapportionable' (aveb hangiyani) have already occurred above at Mahâvagga VIII, 27, 5. The Bhikkhus of Âlavî are frequently mentioned in connection Digitized by Digilzed by Google Page #1519 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 213 VI, 17, 1. give new building operations in charge (to one or other of their number)', such as the following 2: when some clay or earth had merely to be put aside in heaps, when a wall had merely to be replastered, when a door had merely to be made, when the socket for a bolt had merely to be made, when some joinery-work had merely to be done to a window, when some whitewashing merely had to be done, or some black colouring laid on, or some red colouring, or some roofing-work, or some joinery, or a bar had to be fixed to a door, when breaches or decay had merely to be repaired, or the flooring to be re-plastered"; and they assigned this office to one another for terms of twenty or thirty years, or ON DWELLINGS AND FURNITURE. with offences in relation to the navakammam. See, for instance, Pârâgika III, 5, 30. 1 For the rule authorising such giving in charge in general cases, see above, VI, 5. * For most of the following technical terms in building, see our notes above on Kullavagga V, 11, and V, 1, 2. * See our note on this phrase above, V, 11, 6. ✦ Gandikâdhâna-mattenâ ti dvâra-bâhânam upari-kaposagandika-yogana-mattena (B.). Gandi is used in this sense at Gâtaka I, 237. Compare the use of Dhamma-gandika, 'block of execution,' at Gâtaka I, 150, II, 124. The word gandikâ occurs also at Gâtaka I, 474 (last line), in the sense of 'bunch:' but it is there probably a misprint; for Oldenberg, in the parallel passage at Bhikkhunî-vibhanga, Pâkittiya I, 1, reads bhandike. That the two words are easily confused in Burmese writing is shown by the fact that the Berlin (Burmese) copy of Buddhaghosa reads here also bhandikâdhâna-mattenâ ti, &c., and again afterwards bhandika. See our note on this phrase above, VI, 5, 2. • Paribhanda-karana-mattenâ ti gomaya-paribhanda-kasâvaparikarana-mattena (B.). The very same expression is used in a wholly doubtful sense, and of some process of tailoring, in Mahâvagga VII, 1, 5. Digitized by Google Page #1520 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 17, 2. for life; or they gave in charge a completely finished Vihara to a Bhikkhu for such time as should elapse till the smoke rose (from the funeral pyre on which his body should be burnt1). The moderate Bhikkhus murmured, &c. (as usual, down to) The Blessed One said to the Bhikkhus: 'You are not, O Bhikkhus, to confer the office of building overseer when clay has merely to be put aside in heaps. . . . (&c., as before, down to) body shall be burnt. Whosoever shall so confer it, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, to give a Vihâra not yet begun, or not yet finished", in charge as a new building. And with reference to the work on a small Vihâra, it may be given in charge as a navakamma for a period of five or six years, that on an Addhayoga for a period of seven or eight years, that on a large Vihâra or a Pâsâda for ten or twelve years.' 214 KULLAVAGGA. 2. Now at that time the Bhikkhus gave the whole of a Vihara as a navakamma (to one Bhikkhu to superintend) or two Vihâras to one Bhikkhu-or the Bhikkhu who had taken the work in charge got another (Bhikkhu to live there and take charge for him) or the Bhikkhu who had taken in charge a 1 Dhamakâlikan ti idam yâv' assa kitaka-dhûmo na paññâyatîti tâva ayam vihâro etass' evâ ti evam dhûma-kâle apaloketvâ kata-pariyositam vihâram denti (B.). The word recurs below, applied to sikkhâpadam, in XI, 1, 9. * Vippakatan ti ettha vippakato nâma yâva gopânasiyo na ârohanti. Gopânasîsu pana âru/hâsu bahukato nâma hoti: tasmå tato pal/hâya na dâtabbo (B.). The use of bahukato is noteworthy, for in the only other passage where we have found the word (Mahâvagga VI, 36, 2), it has a totally different application. There is possibly a misreading in the one MS. available. (? pakato.) Digitized by Google Page #1521 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 17, 3. building belonging to the Samgha kept exclusive possession of it-or the Bhikkhus gave work in charge to one not at that time within the boundary1 -or Bhikkhus who had once taken charge kept exclusive possession for all time. They told [each of] these matters to the Blessed One. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 215 'You are not, O Bhikkhus, to do [any one of these things] Whosoever does, he guilty of a dukkata. And the Bhikkhu in charge may take one good sleeping-place into his exclusive possession for the three months of the rainy, but not during the dry season.' 3. Now at that time Bhikkhus who had taken charge of building operations left the place [or otherwise became incompetent in one or other of the twenty and three ways set out in the next paragraph 2]. They told this matter to the Blessed One. 'In case that occurs, O Bhikkhus, as soon as he has taken charge, or before the building has been completed, let the office be given to another lest there should be loss to the Samgha. In case the building has been completed, O Bhikkhus, if he then leaves the place, it (the office and its privileges) is still his-if he then returns to the world, or dies, or admits that he is a sâmanera, or that he has abandoned the precepts, or that he has become guilty of an extreme offence, the Samgha 1 See above, VI, 11, 3. ⚫ See Mahâvagga II, 22, 3, and II, 36, 1-3. In the latter of these two passages the three cases are omitted. In Mahâvagga IX, 4, 2, and 8, the whole 23 are given, Digitized by Google Page #1522 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 216 KULLAVAGGA. VI, 18, 1. becomes the owner —if he then admits that he is mad, or that his mind is unhinged, or that he is afflicted with bodily pain, or that he has been suspended for his refusal to acknowledge an offence, or to atone for an offence, or to renounce a sinful doctrine, it (the office and its privileges) is still his—if he then admits that he is a eunuch, or that he has furtively attached himself to the Samgha, or that he has gone over to the Titthiyas; or that he is an animal, or that he has murdered his mother, or his father, or an Arahat, or that he has violated a Bhikkhuni, or that he has caused a schism in the Samgha, or that he has shed (a Buddha's) blood, or that he is an hermaphrodite, then the Samgha becomes the owner.' 18. I. Now at that time the Bhikkhus made use elsewhere of beds which were appurteñances to the Vihara of a certain lay-disciple (u pâ'saka). Then that upâsaka murmured, &c. They told the matter to the Blessed One. • Things appurtenant to one place are not, O Bhikkhus, to be used in another. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time the Bhikkhus, fearing to offend if they took (things to sit upon) even into the 1 That is, the navakammiko loses his privileges (his lien on the best sleeping-place, &c.). • Vihara-paribhogam. "Meant for use only in that Vihara.' Compare above, VI, 14, 1. Digilzed by Google Page #1523 -------------------------------------------------------------------------- ________________ . VI, 19, 1. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 217 Uposatha Hall, or the meeting-place, sat on the ground; and their legs and robes got soiled. They told the matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to take things away for a certain time only?' Now at that time a large Vihâra belonging to the Samgha went to ruin? The Bhikkhus, fearing to offend, did not take the bedding in it away. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to take away things in order to save them from destruction.' 19. 1. Now at that time there was a very valuable rug, and a very valuable piece of cloth, among the bedding furniture belonging to the Samgha. They told this matter to the Blessed One S. I allow you, O Bhikkhus, to barter either of these things in order to increase the stock of legally permissible furniture ! Now at that time the Samgha had received a 1 Tävakâlikam. The word occurs in Gataka I, 121, 393 (on which see Rh. D. in Buddhist Birth Stories,' p. 170, and * Buddhist Suttas,' p. 241), in Buddhaghosa's notes on Mahâvagga VII, 5, I (above, II, 154, note 7), in the Bhikkhuni-vibhanga, Pakittiya XXV, 2, and in Kullavagga X, 16, 1. • Samghassa viharo udriyati. The whole phrase has already occurred at Mahåvagga III, 8. • Because such things were forbidden by Mahâvagga V, 10, 4, though kambala is not there specially mentioned. • Phâtikammatthâyâ ti vaddhikammatthåyå ti. Vaddhikammatthåya phåtikammam k' ettha samakam va atirekam và agghanakam mañka-pithâdi-senâsanam eva valtati (B.). Digitized by Digized by Google Page #1524 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 218 KULLAVAGGA. VI, 20, 1. bear - skin, and a kakkali' rug, and a kolaka cloth 2. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to use them as mats to wipe your feet on 3' 20. I. Now at that time the Bhikkhus walked over the mats used for sleeping upon with unwashen or wet feet, or with their sandals on; and the matting was soiled. They told these matters to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to do so. Whosoever does, shall be guilty of a dukkata'.' 2. Now at that time the Bhikkhus spat on the newly prepared floor, and the colour was spoilt. 1 According to VI, 2, 2, and VI, 3, 5, this could also be used as a screen or curtain over the space in a wall left for a window. 2 According to Mahâvagga VIII, 18, this might be used to wipe faces with; and according to Kullavagga V, 9, 4, VI, 19, to place crockery or furniture on. The word kola means simply cotton cloth, but it is clear from these passages that kolaka has some special connotation. Not to sit upon. With this should be compared the other rule in Mahâvagga V, 6, 1, according to which the Bhikkhus were to wear sandals when getting upon bedsteads or chairs, lest these should become soiled. The two passages are parallel in wording throughout. Parikammakatâya. The floors were of earth, not of wood, and were restored from time to time by fresh clay or dry cowdung being laid down, and then covered with a whitewash, in which sometimes black or red (geruka) was mixed. See above, V, 11, 6; VI, 3, 1; 17, 1; 27. From the parallel passage at Mahâvagga I, 25, 15, and Kullavagga VIII, 3, 1, it would seem that the red colouring was used rather for walls, and the black one for floors. Digitized by Google Page #1525 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 20, 2. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 219 They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to do so. Whosoever does, shall be guilty of a dukkała. I allow, O Bhikkhus, the use of a spittoon.' Now at that time the legs of the bedsteads and chairs made scratches on the newly prepared floor. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to cover it up with floor-cloth.' Now at that time the Bhikkhus leant up against the newly prepared walls1, and the colouring was spoilt. They told this thing to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to do so. Whosoever does, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, the use of a board to lean up against'.' The board scratched the floor at the bottom, and ruined the wall at the top. 'I allow you, O Bhikkhus, to cover it at the top and bottom with cloth.' Now at that time, fearing to offend, they would not lie down on places over which it was permissible to walk with washen feet 3. 1 The walls were no doubt usually made with 'wattle and daub;' that is, sticks with clay between the interstices. This was treated from time to time like the flooring (see last note). 2 Apassena-phalakam. This article of furniture is mentioned, with the spittoon, in Mahâvagga I, 25, 15, 16, and in the parallel passage at Kullavagga VIII, 1, 3. We have rendered it in the Mahâvagga by 'board to recline on.' Compare the use of a passayam in Buddhaghosa's note on Kullavagga VI, 2, 4 (above, p. 153, note 3) of an arm-chair or sofa. 3 Dhotapâdakâ ti dhotapâdakâ hutvâ dhotehi pâdehi akkamitabbatthâne nipaggitum kukkukkâyanti. Dhotapâdake ti pi pâtho. Dhotehi pâdehi akkamitabba/hânass' eva etam adhivakanam (B.). Digitized by Google Page #1526 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 220 KULLAVAGGA. VI, 21, 1. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to lie down in such a place when you have spread something over it. 21. 1. Now when the Blessed One had remained at Alavi as long as he thought fit, he set out on his journey towards Râgagaha. And proceeding straight on, he arrived in due course at Râgagaha. And there, at Râgagaha, the Blessed One stayed at the Veluvana in the Kalandaka Nivåpa. Now at that time there was a scarcity of food at Râgagaha! The people were unable to provide food for the (whole) Samgha; and they were desirous of providing food ? (to be sent to the Vihara) for the use of a special Bhikkhu (designated by the donor), or for special Bhikkhus invited (by the donor in his own house), or for (single Bhikkhus) appointed by ticket (issued by the Samgha)", or of providing food during a fortnight®, or on Uposatha 1 Other special rules for times of scarcity will be found at Mahavagga VI, 17, 7; 18, 4; 19, 2; 20, 4 (repealed for times of plenty in VI, 32). Compare also Pârâgika IV, 1, 1. 9 The above modes of receiving food instead of collecting in a bowl morsels of food given in alms) are the dispensations allowed by Mahâvagga I, 30, 4. s Uddesa-bhattam kâtum. Compare the story of Upananda at Mahâvagga VI, 19, 1. Nimantanam kâtum. The word is only used in this special technical sense. Compare the whole story of Kulla-panthaka at Gâtaka I, 116, and especially the last line. Salâka-bhattam kâtum. See especially above, Kullavagga IV, 9; IV, 10. • Pakkhikam kātum. Both Childers sub voce and Frankfurter Digitized by Digilzed by Google Page #1527 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 21, 2. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 9:221 days (that is, on the last days of each fortnight) or on the first days of each fortnight. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, each of three ways of obtaining food: Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus having received good food for themselves, gave over the worse food (which they had also received) to the other Bhikkhus. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to appoint as apportioner of rations' a Bhikkhu who is possessed of the following five qualifications—(&c., as in IV, 9, down to the end of the Kammavâkâ).' Now the Bhikkhus who were apportioners of rations, thought: 'How then are the rations to be apportioned ?' They told this matter to the Blessed One. "I allow you, O Bhikkhus, to apportion them by arranging the food in small heaps, and fastening tickets or marks upon them? 2. Now at that time the Samgha had no dis ("Pali Handbook,' p. 165), in interpreting the passage at Mahâvagga 1, 30, 4, take this to mean a feast given on the eighth day of the month. But paksha is the half-month. The expression much more probably means, therefore, to provide food either during the whole of a half-month for one or more specially invited Bhikkhus, or for a larger number on any one day of the half-month to be chosen by the Samgha. Compare above, Kullavagga IV, 4, 1. Buddhaghosa says, Salâkâya vå patikâya vâ upanibandhitvå opunkhitvå uddisitun ti vakanato rukkhasaramayâya salakaya vâ veluvilivatalapannâdinayâya parikâya vå asukassa nâma salâkabhattan ti evam akkharâni upanibandhitva pakkhiyam và kîvarabhoge vâ katvå sabbâ salâkâyo omuñkhitva [sic] punappunam hetthâ-vasena aloletva ... databba. Digilzed by Google Page #1528 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 21, 3. tributor of lodging-places-no overseer of storesno receiver of robes-no distributor of robes, of congey, or of fruits-and no distributor of dry foods, and through not being distributed it went bad. They told each of these matters to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to appoint as distributor of lodging-places, &c., a Bhikkhu who has (&c., as in I, down to the end of the Kammavâkâ, inserting throughout the appropriate variations in the fifth qualification). 3. Now at that time articles of trifling value had accumulated in the storehouse of the Samgha. They told this matter to the Blessed One. 222 KULLAVAGGA. 'I allow you, O Bhikkhus, to appoint as disposer of trifles a Bhikkhu who has (&c., as before, down to the end of the Kammavâkâ). Each separate needle, and pair of scissors, and pair of sandals, and girdle, and pair of braces, and filtering cloth, and regulation strainer, and plait 3, and half-plait 3, and gusset, and half-gusset3, and binding, and braiding*, is to be given away. If the Samgha has any ghee, or oil, or honey, or molasses, he is to give it away for personal consumption only, and if it be wanted, he is to give it a second and a third time'.' There is another officer (âsana-paññâpaka) mentioned at Kullavagga XII, 2, 7, whose omission from the list here is worthy of notice. Dhamma-karako. See V, 13, 1. On these words, see Mahâvagga VIII, 12, 2. On these two words, see Mahâvagga VIII, 1, 5. These things were to be used only as medicines, according to Mahâvagga VI, 1, 1-5, where butter is also added. That would be under the charge of the distributor of dry foods (§ 2), as if kept it would go bad. According to VI, 15, 10, none of these five Digitized by Google Page #1529 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 31, 3. ON DWELLINGS AND FURNITURE. 223 Now at that time the Samgha had no receiver of under-garments ', or of bowls,-no superintendent of those who kept the grounds in order (the Arâmikas), and the Aramikas not being looked after, the necessary work was not done,-no superintendent of sâmaneras, and the sâ maneras not being looked after did not perform their duties. They told each of these matters to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to appoint as receiver of under-garments, &c., a Bhikkhu who has (&c., as before, down to the end of the Kammavâkâ).' End of the Sixth Khandhaka, on Sleeping Arrangements, &c. kinds of medicine were to be kept for a period exceeding seven days, but that was a rule that was not very probable to be strictly followed. i Sâliya; no doubt the same as is spelt elsewhere sålika or sâlaka, and is used for such purposes as bathing in. Digitized by Digitized by Google Page #1530 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 224 KULLAVAGGA. VII, 1, 1. SEVENTH KHANDHAKA. DISSENSIONS İN THE ORDER. 1. Now at that time the Blessed One was staying at Anupiya ?. Anupiya is a town belonging to the Mallas 3. Now at that time the most distinguished of the young men of the Sakya clan had renounced the world in imitation of the Blessed One. Now there were two brothers, Mahânâma the Säkyan, and 'Anuruddha the Sâkyan. Anuruddha the Sâkyan was delicately nurtured ; and he had three storeyed residences, one for the cold season, one for the hot season, and one for the season of the rains 4. During the four months spent in the 1 With the whole of the following story compare the, in many respects, fuller account given by the commentator on the Dhammapada (Fausböll, pp. 139 and following).. * This was the spot where Gotama spent the first week after his renunciation of the world, before he went on to Rågagaha (Rh. D.'s Buddhist Birth Stories,' I, 87). Professor Fausböll there (Gataka I, 65) reads Anû piyam, but all his MSS. have the ŭ short. It is noteworthy that in our text the locative is formed as if the word were feminine, though the neuter form is used for the nominative. The more usual mode of adding this description in similar passages at the commencement of all the Suttas would lead us to expect here Mallâ nam nigame. • Compare Mahâvagga I, 7, 1, where the same thing is said of Yasa. Digitized by Google Page #1531 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 1, 2. DISSENSIONS IN THE ORDER. 225 residence for the season of the rains, he was waited upon by women performing music, and came not down from the upper storey of his residence. Then Mahânâma the Sâkyan thought : 'Now the most distinguished of the young men of the Sâkya clan have already renounced the world in imitation of the Blessed One, but from our own family no one has gone forth from the household life into the · houseless state. Let therefore either I, or Anuruddha, renounce the world. And he went to Anuruddha the Sakyan, and said [so to him, adding), 'Either therefore do you go forth, or I will do so.' I am delicate. It is impossible for me to go forth from the household life into the houseless state. Do you do so.' 2. 'But come now, O beloved Anuruddha, I will tell you what is incident to the household life. First, you have to get your fields ploughed. When that is done, you have to get them sown. When that is done, you have to get the water led down over them. When that is done, you have to get the water led off again. When that is done, you have to get the weeds pulled up 2. When that is done, you have to get the crop reaped. When that is done, you have to get the crop carried away. When that is done, you have to get it arranged 1 Nippurisehi turiyehi. That Childers's rendering, without men, without people,' is inadequate is clear from the context at the passage which he quotes from Gataka I, 53. * Niddapeti. Buddhaghosa says, 'Pull up the weeds' (tinâni). The word occurs also at Gâtaka I, 215, where there is a similar list of farming operations, which, though smaller, contains one or two items not given here. [20] Digitized by Digitized by Google Page #1532 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 226 RULLAVAGGA. VII, 1, 2. into bundles. When that is done, you have to get it trodden out? When that is done, you have to get the straw picked out. When that is done, you have to get all the chaff removed. When that is done, you have to get it winnowed. When that is done, you have to get the harvest garnered . When that is done, you have to do just the same the next year, and the same all over again the year after that. The work is never over : one sees not the end of one's labours. O! when shall our work be over ? When shall we see the end of our labours ? When shall we, still possessing and retaining the pleasures of our five senses, yet dwell at rest? Yes! the work, beloved Anuruddha, is never over ; no end appears to our labours. Even when our fathers and forefathers had completed their times, even then was their work unfinished.' Then do you take thought for the household duties. I will go forth from the household life into the houseless state.' And Anuruddha the Sâkyan went to his mother, and said to her: 'I want, mother, to go forth from the household life into the houseless state. Grant me thy permission to do so.' And when he had thus spoken, his mother replied i Maddapeti. There is mention of threshing (prati-han) already in the Vedas. See the passages collected by Zimmer, Altindisches Leben,' p. 238. But treading out is even still a very common, if not the more usual, process throughout India and Ceylon. • Atiharâpeti. See Milinda Pasha, p. 66. The simple verb occurs also in a similar connection in the Bhikkhuni-vibhanga in the introductory story to Pakittiya VII. * That is, had died. Digitized by Digitized by Google Page #1533 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 227 VII, 1, 3. to Anuruddha the Sâkyan, and said: 'You two, O beloved Anuruddha, are my two only sons, near and dear to me, in whom I find no evil. Through death I shall some day, against my will, be separated from you; but how can I be willing, whilst you are still alive, that you should go forth from the household life into the houseless state?' DISSENSIONS IN THE ORDER. [And a second time Anuruddha the Sâkyan made the same request, and received the same reply. And a third time Anuruddha the Sâkyan made the same request to his mother.] 3. Now at that time Bhaddiya the Sâkya Râga held rule over the Sâkyas; and he was a friend of Anuruddha the Sâkyan's. And the mother of Anuruddha the Sâkyan, thinking that that being so, the Raga would not be able to renounce the world, said to her son: 'If, beloved Anuruddha, Bhaddiya the Sâkyan Râga will renounce the world, thou also mayest go forth into the houseless state.' 6 Then Anuruddha the Sâkyan went to Bhaddiya the Sâkyan Râga, and said to him: My renunciation of the world, dear friend, is being obstructed by thee.' 'Then let that obstruction, dear friend, be removed. Even with thee will I-renounce thou the world according to thy wish.' 'Come, dear friend, let us both renounce the world together!' 1 Aham taya. Buddhaghosa explains that the Râga is beginning to say that he will go with his friend. But a desire for the glory of sovereignty comes over his heart, and he leaves the sentence unfinished. (The Pâli is given in the notes on the text, p. 323.) Q 2 Digitized by Google Page #1534 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 228 KULLAVAGGA. VII, 1, 4. 'I am not capable, dear friend, of giving up the household life. Whatsoever else you can ask of me, that I will do! Do you go forth (alone).' ‘My mother, dear friend, has told me that if thou dost so, I may. And thou hast even now declared “ If thy renunciation be obstructed by me, then let that obstruction be removed. Even with thee will I-renounce thou the world, according to thy wish." Come, then, dear friend, let us both renounce the world.' Now at that time men were speakers of truth, and keepers of their word which they had pledged. And Bhaddiya the Sâkya Râga said to Anuruddha the Sakyan : "Wait, my friend, for seven years. At the end of seven years we will renounce the world together.' 'Seven years are too long, dear friend. I am not able to wait for seven years.' [And the same offer was made successively of six years and so on down to one year, of seven months and so on down to one month, and even of a fortnight, and still there was ever the same reply. At last the Râga said,] Wait, my friend, for seven days, whilst I hand over the kingdom to my sons and my brothers.' Seven days is not too long. I will wait thus far' (was the reply). 4. So Bhaddiya the Sakya Râga, and Anuruddha, and Ananda, and Bhagu, and Kimbila, and Devadatta—just as they had so often previously gone 1 Tyâham. See Dr. Morris's remarks on this elision in his introduction to the Kariyâ Pitaka (Pâli Text Society, 1882), where he makes it equal to tad a ham. This seems to us open to question, at least in this passage, where it may possibly stand for te aham. Digitized by Digilzed by Google Page #1535 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 1, 4. DISSENSIONS IN THE ORDER. 229 out to the pleasure-ground with fourfold arrayeven so did they now go out with fourfold array, and Upâli the barber went with them, making seven in all. And when they had gone some distance, they sent their retinue back, and crossed over into the neighbouring district, and took off their fine things, and wrapped them in their robes, and made a bundle of them, and said to Upali the barber: 'Do you now, good Upâli, turn back. These things will be sufficient for you to live upon.' But as he was going back, Upali the barber thought : 'The Sâkyas are fierce. They will think that these young men have been brought by me to destruction, and they will slay me. But since now these young men of the Sâkya clan can go forth from the household life into the houseless state, why indeed should not I ?' And he let down the bundle (from his back), and hung the bundle on a tree, saying, 'Let whoso finds it, take it, as a gift,' and returned to the place where the young Sâkyans were. And the Sakya youths saw him coming from afar, and on seeing, they said to him: What have you come back for, good Upåli?' Then he told them [what he had thought, and what he had done with the bundle, and why he was returned]. Thou hast done well, good Upáli (was the reply), in that thou didst not return; for the Sâkyas are fierce, and might have killed thee.' And they took Upali the barber with them to the place where the Blessed One was. And on arriving there, they bowed down before the Blessed One, and Digitized by Digitized by Google Page #1536 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 230 KULLAVAGGA. VII, 1, 4. took their seats on one side. And so seated they said to the Blessed One : 'We Sakyas, Lord, are haughty. And this Upâli the barber has long been an attendant, Lord, upon us. May the Blessed One admit him to the Order before us, so that we may render him respect and reverence, and bow down with outstretched hands before him (as our senior), and thus shall the Sakya pride be humbled in us Sakyans 1.' Then the Blessed One received first Upali the barber, and afterwards those young men of the Sakya clan, into the ranks of the Order. And the venerable Bhaddiya, before that rainy season was over, became master of the Threefold Wisdom, and the vener· able Anuruddha acquired the Heavenly Vision 3, and the venerable Ânanda realised the effect of having entered upon the Stream`, and Devadatta attained to that kind of Iddhi which is attainable even by those who have not entered upon the Excellent Way 1 This reputation of the Sakya family for pride is referred to in Gâtaka I, 88, 89. * Tisso vigga, see Rh. D.'s remarks at pp. 161, 162 of Buddhist Suttas from the Pali' (S. B. E., vol. xi). They are probably here the three viggas referred to in the Sutta-vibhanga, Pârâgika I. 1. 6-8, as the second of those is the Heavenly Vision. here mentioned in the next clause. & Dibba kakkhu, a full description of the details of which will be found in the stock paragraph translated by Rh. D. in Buddhist Suttas from the Páli' (S. B. E., vol. xi, pp. 216–218). • Sotâpattiphala ; that is, he became free from the delusion of self (sakkâyadithi), from doubt (vikikikkhâ), and from dependence upon ceremonies or works (silabbata-pârâmâsa). See Rh. D.'s manual, 'Buddhism,' pp. 108-110. Pothugganikâ iddhi. What this may be is unknown to us. A fourfold Iddhi is described in detail in the stock passage Digitized by Digilzed by Google Page #1537 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 1, 6. DISSENSIONS IN THE ORDER. 231 5?. Now at that time the venerable Bhaddiya, who had retired into the forest to the foot of a tree, into solitude, gave utterance over and over again to this ecstatic exclamation : 'O happiness! O happiness !' And a number of Bhikkhus went up to the place where the Blessed One was, and bowed down before him, and took their seats on one side. And, so seated, they (told the Blessed One of this), and added, 'For a certainty, Lord, the venerable Bhaddiya is not contented as he lives the life of purity; but rather it is when calling to mind the happiness of his former sovranty that he gives vent to this saying.' Then the Blessed One addressed a certain Bhikkhu, and said: 'Do you go, O Bhikkhu, and in my name call Bhaddiya the Bhikkhu, saying, “The Teacher, venerable Bhaddiya, is calling for you." 'Even so, Lord,' said that Bhikkhu, in assent to the Blessed One. And he went to Bhaddiya, and called him [in those words]. 6. Very well,' said the venerable Bhaddiya, in translated by Rh. D. in Buddhist Suttas from the Påli,' S. B. E., vol. xi, p. 214, and the fourfold Iddhi of the ideal king in the similar passage, loc. cit., pp. 259-261. The Iddhi here referred to may be the former of these two, though that list does not include the power ascribed to Devadatta in the next chapter. At Gataka I, 140, the expression of our text here is replaced by gha na, though the account there is otherwise the same. It is worthy of notice that Devadatta, though a Bhikkhu, is not honoured with the standing epithet, venerable,' always used of the other members of the Order, even when they are represented to have been of bad character. The following incident, with a summary of the preceding sections, forms the introductory story to the roth Gâlaka (Rh. D.'s . Buddhist Birth Stories,' i. pp. 190-193). The legend may have first arisen as an explanation of the name Bhaddiya, which means the fortunate one.' Digitized by Digitized by Google Page #1538 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 232 VII, 1, 6. assent to that Bhikkhu; and he came to the Blessed One, and bowed down before him, and took his seat on one side. And when he was so seated, the Blessed One said to the venerable Bhaddiya: 'Is it true, as they say, that you Bhaddiya, when retired into the forest to the foot of a tree, into solitude, have given utterance over and over again to this ecstatic exclamation, "O happiness! O happiness!" What circumstance was it, O Bhaddiya, that you had in your mind when you acted thus ?' KULLAVAGGA. 'Formerly, Lord, when I was a king, I had a guard completely provided both within and without my private apartments, both within and without the town, and within the (borders of my) country. Yet though, Lord, I was thus guarded and protected, I was fearful, anxious, distrustful, and alarmed. But now, Lord, even when in the forest, at the foot of a tree, in solitude, I am without fear or anxiety, trustful and not alarmed; I dwell at ease, subdued1, secure2, with mind as peaceful as an antelope's. It was when calling this fact to mind, Lord, that I gave utterance over and over again to that cry, "O happiness! O happiness!"' Then the Blessed One, on hearing that, gave utterance at that time to this song: 1 Pannalomo. See our note 2 on Kullavagga I, 6, 1 (above, vol. ii, p. 339). Paradavutto. This is the reading of the Sinhalese MS., and is the correct one. See Oldenberg's note at p. 363 of the edition of the text. Our translation is conjectural. Migabhûtena ketasâ. The meaning of miga in this phrase is not certain; and the figure may be drawn from the careless mind of any animal in its natural state. We have not noticed the idiom elsewhere; but compare the converse figure, bhantamiga-sappalibhâgo sâsane anabhirato, at Gâtaka I, 303, 6. Digitized by Google Page #1539 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 233 VII, 2, 1. 'The man who harbours no harsh thoughts within him, DISSENSIONS IN THE ORDER. Who cares not whether things are thus or thus, His state of joy, freedom from grief or care, The very gods obtain not to behold!' 2. I. Now when the Blessed One had stayed at Anupiyâ as long as he thought fit, he set out on his journey towards Kosambl. And journeying straight on he arrived in due course at Kosambi, and there, at Kosambi, he stayed at the Ghosita Ârâma. Now the following thought occurred to Devadatta, when he had retired into solitude, and was plunged in meditation: 'Whom now can I so gain over that, he being well pleased with me, much gain and honour may result to me? And it occurred to him, 'Now this prince Agâtasattu is young, and has a lucky future before him. Let me then gain him over; and he being well pleased with me, much gain and honour will result.' Then Devadatta folded up his sleeping-mat, and set out, fully bowled and robed, for Râgagaha; and in due course he arrived at Râgagaha. Then he laid aside his own form, and took upon himself the form of a child clad in a girdle of snakes, and appeared on the lap of prince Agâtasattu. Then was In the text, for kin nu read kam nu. This taking upon oneself another shape is not one of the powers of Iddhi included in the first list referred to at note 5, p. 230. Digitized by Google Page #1540 -------------------------------------------------------------------------- ________________ KULLAVAGGA. 234 prince Agâtasattu terrified, and startled, and anxious, and alarmed. VII, 2, 2. And Devadatta said to prince Agâtasattu, 'Are you afraid of me, O prince?' 'Yes, I am. Who are you?' 'I am Devadatta.' 'If you, Sir, are really the worthy Devadatta, be good enough to appear in your own shape.' Then Devadatta, laying aside the form of the child, appeared there before prince Agâtasattu with his inner and outer robes on, and with his bowl in his hand. And prince Agâtasattu was well pleased with Devadatta by reason of this marvel of Iddhi, and morning and evening he used to go in five hundred chariots to wait upon him, and food was brought and laid before him in five hundred dishes. Then there arose in Devadatta's mind, possessed and vanquished by gain and hospitality and fame 1, some such thought as this: 'It is I who ought to lead the Bhikkhu-samgha.' And as the idea rose up within him, (that moment) was Devadatta deprived of that his power of Iddhi. 2. Now at that time a Koliyan, by name Kakudha, who had been (as Bhikkhu) the attendant on Moggallâna, had just died, and had appeared again in a certain spiritual body, possessed of a personality as large as two or three of the common rice-fields of a Magadha village, and yet so constituted that he was 1 Compare Mahâvagga V, 1, 22, on this expression. Also below, § 5. Aññataram manomayam kâyam upapanno. Perhaps 'in a mode of existence in which his body was changeable at will.' (See Childers, sub voce mano mayo.) Attabhâvo. See IX, 1, 3. Digitized by Google Page #1541 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 2, 3. DISSENSIONS IN THE ORDER. 235 not in the way either of himself or of others!. And this celestial being, Kakudha, went to the venerable Moggallâna, and bowed down before him, and took his stand on one side. And so standing, he told the venerable Moggallana [of the thought that had arisen in Devadatta's mind, and of the result thereof). And when he had told him, he bowed down before the venerable Moggallâna, and keeping him on his right side as he passed him, he vanished away. And the venerable Moggallâna went to the place where the Blessed One was, and told him (the whole matter] What then, Moggallâna, have you so penetrated the mind of that celestial being Kakudha, that you know that whatsoever he speaks, that will be accordingly, and not otherwise 3?' I have, Lord.' : 'Keep that saying, Moggallâna, secret; keep that saying secret. Even now that foolish man will himself make himself known. 34. There are, Moggallâna, these five kinds of teachers now existing in the world. What are the five ? "In the first place, Moggallâna, there is one kind of teacher whose conduct not being pure, he yet 1 Vyâbâdheti. He could occupy the same space as other beings without incommoding them. The word occurs in the same sense in the passage quoted from Buddhaghosa in Rh. D.'s note 1 on the Maha-parinibbana Sutta V, 10, but originally occurring in the Aiguttara Nikaya. · The last paragraph is here repeated in the text. On the use here of ketasâ keto parikka, compare Mahâ-parinibbana Sutta I, 16, 17. • The following two sections are repeated below, VII, 3, 10, to all the Bhikkhus. Digitized by Google Page #1542 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 236 KULLAVAGGA. VII, 2, 4. gives out that he is a person of pure conduct, one whose conduct is pure, and innocent, and without stain. His disciples know that that is so, but they think, “If we announce the fact to the laity, he will not like it. And how can we conduct ourselves towards him in a way that is displeasing to him? And besides he is honoured with gifts of the requisite clothing, food, lodging, and medicine for the sick. He will sooner or later become known by that which he himself will do." Such a teacher, Moggallâna, do his disciples protect in respect of his own conduct. And being as he is, he expects to be protected by his disciples in respect of his own conduct. 4. 'Again, Moggallâna,' &c. [as before, putting successively 'mode of livelihood,' preaching of the Dhamma,''system of exposition,' &c., 'insight arising from knowledge,' for 'conduct'). "These, Moggallâna,? are the five kinds of teachers now existing in the world. But I being pure in conduct, mode of livelihood, preaching of the Dhamma, system of exposition, and insight arising from knowledge, give out that I am so, that I am pure, innocent, and without stain in all these things. And neither do my disciples protect me in respect of my own conduct, nor do I expect them to do so.' 5. Now when the Blessed One had remained at Kosambi as long as he thought fit, he set out on his journey towards Râgagaha. And journeying straight on, he arrived in due course at Ragagaha ; and there, at Râgagaha, he stayed at the Veluvana in the Kalandaka Nivâpa. Pakkâsimsati. Perhaps this word here means 'he requires, needs. Digitized by Digilzed by Google Page #1543 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 2, 5. DISSENSIONS IN THE ORDER. 237 And a number of Bhikkhus went to the Blessed One, and bowed down before him, and took their seats on one side. And when so seated, they said to the Blessed One: 'Prince Agâtasattu is in the habit of going morning and evening with five hundred carts to wait upon Devadatta, and food is brought and laid before him in five hundred dishes.' 'Envy not, O Bhikkhus, the gain and hospitality and fame of Devadatta. So long, O Bhikkhus, as Agâtasattu [so waits upon him and gives him alms] so long may we expect Devadatta not to prosper, but to decline in virtuous qualities1. Just, O Bhikkhus, as if you were to burst a gall (bladder) before the nose of a fierce dog, the dog would thereby become so much the fiercer, just so long, O Bhikkhus (&c., as before). To his own hurt, O Bhikkhus, has this gain, hospitality, and fame come to Devadatta, to his own destruction. Just, O Bhikkhus, as a plantain, or a bamboo, or a reed gives fruit to its own hurt and its own destruction 3, just so to his own hurt (&c., as before). Just as a young she-mule conceives to her own hurt and her own destruction*, just so, O Bhikkhus, to his own hurt has this gain, &c., come to Devadatta. 'Its fruit destroys the plantain-tree; its fruit the bamboo and the reed. 1 This phrase runs in the same mould as the one so constantly repeated at the commencement of the Mahâ-parinibbâna Sutta (I, §§ 4-11). Pittam bhindeyyum. Literally, 'should break a gall.' These three plants die after producing fruit. Because she would die if she did. On assatarî, compare above, VI, 4, 3, and our note there. Digitized by Google Page #1544 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 238 KULLAVAGGA. VII, 3, 1. Honour destroys the evil man, just as its foal destroys the young she-mule.' Here endeth the First Portion for Recitation. 1. Now at that time the Blessed One was seated preaching the Dhamma, and surrounded by a great multitude, including the king and his retinue. And Devadatta rose from his seat, and arranging his upper robe over one shoulder, stretched out his joined hands to the Blessed One, and said to the Blessed One: *The Blessed One, Lord, is now grown aged, he is old and stricken in years, he has accomplished a long journey, and his term of life is nearly run? Let the Blessed One now dwell at ease in the enjoyment of happiness reached even in this world. Let the Blessed One give up the Bhikkhu-samgha to me, I will be its leader.' Thou hast said enough, Devadatta. Desire not to be the leader of the Bhikkhu-samgha.' [And a second time Devadatta made the same request, and received the same reply. And a third time Devadatta made the same request.] I would not give over the Bhikkhu-samgha, Devadatta, even to Sâriputta and Moggallâna. * This string of epithets recurs in Pårågika I, 1, 2, of old and venerable Brâhmans. Digitized by Google Page #1545 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, a. DISSENSIONS IN THE ORDER. 239 How much less, then, to so vile and evil-living a person as you ?' Then Devadatta thought : 'Before the king and his retinue the Blessed One denies me, calling me "evil-living," and exalts Sâriputta and Moggallåna.' And, angry and displeased, he bowed down before the Blessed One, and keeping him on his right hand as he passed him, he departed thence. This was the first time that Devadatta bore malice against the Blessed One. 2. And the Blessed One said to the Bhikkhus, Let then the Samgha, O Bhikkhus, carry out against Devadatta the Act of Proclamation 2 in Ragagaha, to the effect that whereas the nature of Devadatta used to be of one kind it is now of another kind, and that whatsoever he shall do, either bodily or verbally, in that neither shall the Buddha be recognised, nor the Dhamma, nor the Samgha, but only Devadatta. And thus, O Bhikkhus, shall the Act be carried out. Some discreet and able Bhikkhu (&c., * In the text read khavassa khelå pakassa. On the first word, compare V, 2, 8. For the second the Dhammapada commentator (Fausböll, p. 143) reads, as does the Sinhalese MS. in our passage, khelâsika. Buddhaghosa, explaining it, says, 'In this passage (we should recollect) that those who obtain the requisites (of a Bhikkhu) by an evil mode of life are said by the Noble Ones to be like unto spittle. The Blessed One calls him khelâpaka (to express that) he eats, (that is, 'gains a living) in sin like that.' (For the Pâli, see the edition of the text, p. 323, where the comma after khelasa disa should be before it.) ? Pakâsaniya-kammam. This is not one of the regular official acts of the Samgha, as described in K’ullavagga I, and is only mentioned in this passage. It is not referred to by the Dhammapada commentator, Digitized by Digilzed by Google Page #1546 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 240 KULLAVAGGA. VII, 3, 3. in the same form as in I, 1, 4, down to the end of the Kammavâka).' And the Blessed One said to the venerable Sâriputta, 'Do you then, Sâriputta, proclaim Devadatta throughout Râgagaha.' 'In former times, Lord, I have sung the praises of Devadatta in Râgagaha, saying, “Great is the power (Iddhi) of the son of Godhi! Great is the might of the son of Godhi!" How can I now proclaim him throughout Râgagaha ?' Was it not truth that you spoke, Sâriputta, when you (so] sang his praises ?' Yea, Lord !' Even so, Sâriputta, do you now, speaking the truth, proclaim Devadatta throughout Râgagaha.' 'Even so, Lord,' said Sariputta, in assent to the Blessed One. 3. And the Blessed One said to the Bhikkhus : Let then the Samgha appoint Sâriputta to the office of proclaiming Devadatta throughout Râgagaha to the effect (&c., as before, § 2). And thus, O Bhikkhus, should he be appointed. First, Säriputta should be asked, &c. (as usual in official appointments!, down to the end of the Kammavâkâ).' Then Sâriputta, being so appointed, entered Râgagaha with a number of Bhikkhus, and proclaimed Devadatta accordingly. And thereupon those people who were unbelievers, and without devotion or insight, spake thus: They are jealous, these Sakyaputtiya Samanas! They are jealous of the gain and hospitality that fall to Devadatta !' But those who were believers, full of devotion, able, and gifted with in * See, for instance, I, 22, 2. Digilzed by Google Page #1547 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 4. DISSENSIONS IN THE ORDER. 6 sight, spake thus: This cannot be any ordinary affair, in that the Blessed One has had Devadatta proclaimed throughout Râgagaha!' 4. And Devadatta went to Agâtasattu the prince, and said to him: In former days, prince, people were long-lived, but now their term of life is short. It is quite possible, therefore, that you may complete your time while you are still a prince. So do you, prince, kill your father, and become the Râga; and I will kill the Blessed One, and become the Buddha.' 241 2 And prince Agâtasattu thought, 'This worthy Devadatta has great powers and might; he will know (what is right).' And fastening a dagger against his thigh, he entered with violence and at an unusual hours, though fearful, anxious, excited, and alarmed, the royal chamber. And when the ministers who were in attendance in the private chamber saw that, they seized him. And when, on searching him, they found the dagger fastened on his thigh, they asked him : 'What were you going to do, O prince?' 'I wanted to kill my father.' 'Who incited you to this?' 'The worthy Devadatta.' Then some of the ministers advised 'The prince should be slain, and Devadatta, and all the Bhikkhus.' Others of them advised 'The Bhikkhus ought not to be slain, for they have done no wrong; Na orakam bhavissati. See Mahâvagga I, 9, 1, and Kullavagga VI, 4, 10, and our note on the latter passage. 'Potthanikam. This word has already occurred at Mahavagga VI, 23, 3. Divâdivassa. See the use of this word at Gâtaka II, 1. [20] R Digitized by Google Page #1548 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 242 KULLAVAGGA. VII, 3, 5. but only the prince and Devadatta. Others of them again said, "Neither should the prince be slain, nor Devadatta, nor the Bhikkhus. But the king should be told of this, and we should do as the king shall command.' 5. So these ministers, taking the prince with them, went to the Râga of Magadha, to Seniya Bimbisâra, and told him what had happened. What advice, my friends, did the ministers give ?' When they had told him all (as before he said] : What, my friends, can the Buddha, or the Samgha, or the Dhamma have to do with this ? Has not the Blessed One had a proclamation already made throughout Ragagaha concerning Devadatta, to the effect that whereas his nature used to be of one kind, it is now of another; and that whatsoever he shall do, either bodily or verbally, in that shall neither the Buddha, nor the Dhamma, nor the Samgha be required, but only Devadatta ?' Then those ministers who had advised that the prince and Devadatta and all the Bhikkhus should be slain, them he made incapable (of ever again holding office). And those ministers who had advised that the prince should be slain, and Devadatta, them he degraded to lower offices. But those ministers who had advised that neither should the prince be slain, nor Devadatta, nor the Bhikkhus, but that the king should be informed of it, and his command be followed, them he advanced to high positions. And the Râga of Magadha, Seniya Bimbisåra, said to prince Agâtasattu : Why did you want to kill me, O prince ?' Digilzed by Google Page #1549 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 7. DISSENSIONS IN THE ORDER. 243 'I wanted a kingdom, O king !' * If you then want a kingdom, O prince, let this kingdom be thine!' And he handed over the kingdom to Agâtasattu the prince 1. 6. Then Devadatta went to prince Agåtasattu, and said, 'Give such orders, O king, to your men that I may deprive the Samana Gotama of life.' And Agâtasattu the prince gave orders to his men : Whatsoever the worthy Devadatta tells you, that do!' Then to one man Devadatta gave command : Go, my friend, the Samana Gotama is staying at such and such a place. Kill him, and come back by this path.' Then on that path he placed other two men, telling them, Whatever man you see coming alone along this path, kill him, and return by that path.' Then on that path he placed other four men [and so on up to sixteen men). 7. And that man took his sword and shield, and hung his bow and quiver at his back, and went to the place where the Blessed One was, and when at some little distance from the Blessed One, being 1 The early literature already mentions that Agatasattu eventually killed his father. (See, for instance, Sâmañña-phala Sutta, p. 154.) Bigandet I, 261 (3rd edition) adds that the mode adopted was by starving him to death in prison. ? The Buddhist writers being so especially careful in their accurate use of titles, it is particularly noteworthy that Agatasattu is here called prince (kumâra) and not king (râga). It is almost impossible to avoid the conclusion that this paragraph stood originally in some other connection; and that the events it describes must then have been supposed to have taken place before Agâtasattu actually became king. That the Dhammapada commentator says here (Fausböll, p. 143) tasmim (that is, Agatasattu) ragge patillhite, is no evidence the other way; for that account is either taken from this, or depends ultimately upon it. R2 Digilzed by Google Page #1550 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 7. terrified, anxious, excited, and alarmed, he stood stark still and stiff1. On the Blessed One seeing him so, he said to the man: 'Come hither, friend, don't be afraid.' Then that man laid aside his sword and his shield, took off his bow and his quiver, and went up to the Blessed One; and falling at his feet, he said to the Blessed One: 'Transgression, Lord, has overcome me even according to my folly, my stupidity, and my unrighteousness, in that I have come hither with evil and with murderous intent. May the Blessed One accept the confession I make of my sin in its sinfulness, to the end that in future I may restrain myself therefrom!' 244 KULLAVAGGA. 'Verily, my friend, transgression has overcome thee [&c., down to] intent. But since you, my friend, look upon your sin as sin, and duly make amends for it, we do accept (your confession of) it. For this, O friend, is progress in the discipline of the Noble One, that he who has seen his sin to be sin makes amends for it as is meet, and becomes able in future to restrain himself therefrom 2.' Then the Blessed One discoursed to that man in due order, that is to say (&c., as usual in conversions, down to) May the Blessed One accept me as a disciple, as one who, from this day forth as long as life endures, has taken his refuge in him. And the Blessed One said to the man: 'Do not, my friend, leave me by that path. Go by this path,' and so dismissed him by another way. 1 Patthaddha; that is, prastabdha. See Sutta-vibhanga, Pârâgika I, 10, 17, 21. • This confession and acceptance are in a standing form, which occurs, for instance, at Mahâvagga IX, 1, 9; Kullavagga V, 20, 5. See, for instance, Kullavagga VI, 4, 5. Digitized by Google Page #1551 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 9. DISSENSIONS IN THE ORDER. 245 8. But the two men thought, “Where now can that man be who was to come alone? He is delaying long. And as they were going to meet him, they caught sight of the Blessed One sitting at the foot of a certain tree. On seeing him they went up to the place where he was, and saluted him, and took their seats on one side. To them also the Blessed One discoursed, [and they were converted as the other man had been, and he sent them back by another way. And the same thing occurred as to the four, and the eight, and the sixteen men.] 9. And the one man returned to Devadatta, and said to him: 'I cannot, Lord, deprive the Blessed One of life. Great is the power (Iddhi %) and might of the Blessed One.' •That will do, friend. You need not do so. I will slay the Blessed One myself.' Now at that time the Blessed One was walking up and down (meditating) in the shade below the mountain called the Vulture's Peak. And Devadatta climbed up the Vulture's Peak, and hurled down a mighty rock with the intention of depriving the Blessed One of life. But two mountain peaks came together and stopped that rock, and only a splinter falling from it made the foot of the Blessed One to bleed. 1 The last two paragraphs of $ 7 are repeated in full in the text in each case. 2 The Iddhi here must be the power of religious persuasion. • Pakkhâyâyam. See Mahavagga V, 1, 5, and Mahå-parinibbâna Sutta II, 31 (p. 22 of the text). • Papatika. In the text, by a misprint, this and the preceding word have been joined together. • Pade ruhiram uppâdesi, where ruhira is equal to lohita. Digitized by Digitized by Google Page #1552 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 246 VII, 3, 10. Then the Blessed One, looking upwards, said to Devadatta: 'Great, O foolish one, is the demerit you have brought forth for yourself1, in that with evil and murderous intent you have caused the blood of the Tathagata to flow.' And the Blessed One said to the Bhikkhus: 'This is the first time that Devadatta has heaped up (against himself) a Karma which will work out its effect in the immediate future 2, in that with evil and murderous intent he has caused the blood of the Tathagata to flow.' 10. And the Bhikkhus having heard that Devadatta was compassing the death of the Blessed One, walked round and round the Vihâra, making recitation in high and loud tones, for a protection and guard to the Blessed One. On hearing that noise the Blessed One asked the venerable Ananda what it was. And when Ânanda [told him], the Blessed One said: 'Then, Ânanda, call the Bhikkhus in my KULLAVAGGA. It is so used at Gâtaka II, 275, in the Milinda Pañha, p. 125, and in the account of the present incident in the Dhammapada commentary (p. 144). In Mahâvagga I, 67, where it is said that one who has shed (a Buddha's) blood cannot be received into the Order, the expression is lohitam uppâdeti: and in numerous passages elsewhere it is added that such a lohituppâdako becomes ipso facto discharged from one or other of the duties and privileges of a member of the Order, just as if he had thrown off the robes. 1 Pasûtam. By a misprint the text has pasutam. Compare the end of § 16 below. Ânantarika-kammam. That is, that will work out its effect, (not in the next birth, as is the case of all other Karma,) but immediately, in the present life. There are five such deeds (see Childers, sub voce panko, and Milinda Pañha, p. 25). The Bodisats, according to Gâtaka I, 45 (verse 256), are free from such sins. Digitized by Google Page #1553 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 11. DISSENSIONS IN THE ORDER. 247 name, saying, "The Teacher sends for the venerable ones." And he [did so), and they came, and saluted the Blessed One, and took their seats on one side. And when they were so seated, the Blessed One said to the Bhikkhus: “This, O Bhikkhus, is an impossible thing, and one that cannot occur, that one should deprive a Tathagata of life by violence. The Tathagatas, O Bhikkhus, are extinguished (in death) in due and natural course. There are, O Bhikkhus, these five kinds of teachers now living in the world (&c., as in VII, 2, 3, 4, down to the end). And this, O Bhikkhus, is an impossible thing, and one that cannot occur, that a Tathagata should be slain by any act set on foot by any one besides himself. The Tathagatas, O Bhikkhus, are extinguished (in death) in due course (of nature). Go, therefore, O Bhikkhus, each one to his Vihara, for the Tathagatas require no protection.' II. Now at that time there was at Râgagaha an elephant named Nalagiri, fierce, and a manslayer. And Devadatta went into Râgagaha, and to the elephant stables, and said to the elephant-keepers 1 : 'I, my friends, am a relative of the raga's, and am able to advance a man occupying a low position to a high position, and to order increase of rations or of pay. Therefore, my friends, when the Samana Gotama shall have arrived at this carriage-road?, then loose the elephant Nâlâgiri, and let him go down the road.' · Hatthi-bhande. See the note on Mahâvagga VI, 37, 2. ! Rakkham; that is, rathy âm. Compare Gâtaka I, 346, and the Old Commentary on the Bhikkhunî-vibhanga, Pâkittiya VII. Digitized by Digitized by Google Page #1554 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 248 KULLAVAGGA. VII, 3, 12. Even so, Sir, said those elephant-keepers in assent to Devadatta. And when the Blessed One early in the morning had dressed himself, he entered Râgagaha duly bowled and robed, and with a number of Bhikkhus, for alms; and he entered upon that road. On seeing him the elephant-keepers loosed Nâlâgiri, and let it go down the road. And the elephant saw the Blessed One coming from the distance; and as soon as it saw him, it rushed towards the Blessed One with uplifted trunk, and with its tail and ears erect. When those Bhikkhus saw the elephant Nâlâgiri coming in the distance, they said to the Blessed One: 'This elephant, Lord, Nâlâgiri, is fierce, and a manslayer, and it has got into this road. Let the Blessed One, Lord, turn back : let the Happy One turn back.' Come on, O Bhikkhus. Be not alarmed. There is, O Bhikkhus, no possibility [&c., as in last section, down to the end] [And a second and a third time the Bhikkhus made the same appeal, and received the same reply.] 12. Then at that time the people climbed up on to the upper storeys of the houses, and on to the balconies, and on to the roofs. And those of them who were unbelievers and without faith or insight, said, “Truly the countenance of the great Samana is beautiful ; but the elephant will do him a hurt?' But those who were believers, full of The setting of this paragraph is parallel to $ 3 above in this chapter; the speech of the unbelievers is the same as that of the Galilas at Mahavagga I, 15, 4. Digilzed by Google Page #1555 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 12. DISSENSIONS IN THE ORDER. 249 devotion, able, and gifted with insight, said, “'Twill be long e'er the elephant can fight a fight with the elephant (of men)!' And the Blessed One caused the sense of his love to pervade the elephant Nâlâgiri"; and the elephant, touched by the sense of his love, put down his trunk, and went up to the place where the Blessed One was, and stood still before him. And the Blessed One, stroking the elephant's forehead with his right hand, addressed him in these stanzas : Touch not, O elephant, the elephant of men ; for sad, O elephant, is such attack, For no bliss is there, O elephant, when he is passed from hence, for him who strikes the elephant of men. Be not then mad, and neither be thou careless 8, for the careless enter not into a state of bliss, Rather do thou thyself so act, that to a state of bliss thou mayest go.' And Nâlâgiri the elephant took up with his trunk the dust from off the feet of the Blessed One, and sprinkled it over its head, and retired, bowing backwards the while it gazed upon the Blessed One. And Nålâgiri the elephant returned to the elephant stables, and stood in its appointed place, and · Mettena kittena phari; literally, he suffused him with loving heart. Compare Rh. D.'s 'Buddhist Birth Stories,' i. p. 112. * In nâgamâsado the m is inserted for euphony. See the instances given by Kuhn, Beiträge zur Páli-grammatik,' p. 63. Many others might be added; siva-m-aigase, Gâtaka, vol. i, verse 27; samana-m-akala, Childers sub voce, &c. Compare the curious use of âsâdeti at Kullavagga I, 27. • A play on the words is here lost in English (mâ mado mâ ka pamado). Digitized by Google Page #1556 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 250 VII, 3, 13. became once more the tame Nâlâgiri. And at that time the people sung these verses: 'They can be tamed by sticks, and goads, and whips, 'But the great Sage has tamed this elephant without a weapon or a stick.' 13. The people were angry, murmured, and became indignant, saying, 'How wicked is this Devadatta, and how wretched1, in that he can go about to slay the Samana Gotama, who is so mighty and so powerful.' And the gain and honour of Devadatta fell off, while that of the Blessed One increased. KULLAVAGGA. Now at that time, when the gain and honour of Devadatta had fallen off, he went, surrounded by Bhikkhus, to people's houses, appealing for alms 3. The people were angry, murmured, and became indignant, saying, 'How can the Sakyaputtiya Samanas live on food that they ask for at people's houses? Who is not fond of well-cooked food? Who does not like sweet things?' The Bhikkhus heard (&c., down to) the Blessed One said to the Bhikkhus: Therefore do I lay down this rule, O Bhikkhus, for the Bhikkhus that 6 1 Alakkhiko ti ettha na lakkhetîti alakkhiko na gânâtîti attho. Apâkata-kammam karomiti na gânâtiti na lakkhitabbo ti alakkhano passitabbo ti attho (B.). We venture to differ from both of these explanations, and to follow rather the derivation of the word, and the meaning of the corresponding Sanskrit term alakshmika. From here down to the 'decision' is identical with the introductory story in the Sutta-vibhanga to the 32nd Pâkittiya,—a rule the previous existence of which is implied in the decision given here. Viññâpeti is continually used in the Sutta-vibhanga in this sense, and even occurs already in the Pâtimokkha, Pâkittiya 39. Digitized by Google Page #1557 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 14. DISSENSIONS IN THE ORDER. 251 (not more than) three shall enjoy an alms (together) at people's houses and this for the sake of three reasons; (to wit) for the restraint of the evil-minded, and for the ease of the good ?, lest those who have evil desires should, in reliance upon a particular party (among the Bhikkhus), break up the Samgha”, and lastly) out of compassion for the laity. (A Bhikkhu) who shall enjoy an alms in parties of more than three, shall be dealt with according to law !! 14. Now Devadatta went to the place where Kokâlika, and Katamoraka-tissaka, and the son of Khanda-devi and Samudda-datta were, and said to them, 'Come, Sirs, let us stir up a division in the Samana Gotama's Samgha, and in the body of his adherents ! When he had thus spoken, Kokalika said to Devadatta, 'The Samana Gotama, Sir, is mighty and powerful. How can we do such a thing]?' Come, Sirs, let us go to the Samana Gotama, and make the following five demands, saying, "This whole phrase recurs in Sutta-vibhanga, Pârâgika I, 5, 11, and in the Anguttara Nikâya II, 17, 3. In the latter passage Dr. Morris reads dummaññûnam; see his note at pp. 127, 128. But the Sanskrit Buddhist vocabulary Vyutpatti (teste BöhtlingkRoth, s. v. manku) authorises the use of dummanku. * So the Anguttara, loc. cit., has, in the same connection, gihinam anukampaya pâpikkhânam pakk hupakkhedâya. . See last note. The idea is here, of course, lest any particular layman should be burdened by providing for many Bhikkhus. • That is, under the 32nd Pakittiya, on which rule the Suttavibhanga explains the phrase gana-bhogana. Sections 14, 15, and the greater part of 16 recur, word for word, as the introductory story to the roth Samghâdisesa. • In kakka-bhedam the first word no doubt connotes 'kingdom, lordship,' as in dhamma-kakka, kakkavatti, &c. Digilzed by Google Page #1558 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 252 KULLAVAGGA. VII, 3, 14. “The Blessed One, Lord, has declared in many a figure the advantages of the man who wishes for little, who is easy to satisfy in the matter of support and nourishment, who has eradicated evil from his mind, has quelled his passions, and is full of faith, of reverence, and of the exercise of zeal?. The following five things, Lord, conduce to such a condition. It would be good, Lord, if the Bhikkhus should be, their lives long, dwellers in the woodsif whosoever goes to the neighbourhood of a village should thereby commit an offence. It would be good if they should, their lives long, beg for almsif whosoever should accept an invitation, should thereby commit an offence. It would be good if they should clothe themselves, their lives long, in cast-off rags-if whosoever should accept a gift of robes from a layman", should thereby commit an offence. It would be good if they should dwell, their lives long, under the trees Sif whosoever should (sleep) under a roof, should thereby commit an offence. It would be good if they should, their lives long, abstain from fish —if whosoever should 1 This is part of the standing religious discourse' so often ascribed to the Buddha in the Vinaya texts, and given at full in the Kullavagga I, 1-3. It was on precisely the same reasoning that a certain Bhikkhu in Mahâvagga VIII, 28, 1, endeavoured to get the Buddha to convert to the rejection of all clothing. * At Mahavagga VIII, I, 35, it is laid down that a Bhikkhu may either dress in cast-off rags, or accept robes from a layman, according as he likes. This dwelling under trees is expressly forbidden, as regards the season of the rains, in Mahavagga III, 12, 5. • The rule of the Order is merely that no one may knowingly eat fish which he has seen or heard or suspected to have been caught for that purpose. See Mahâvagga VI, 31, 14. Digilzed by Google Page #1559 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 16. DISSENSIONS IN THE ORDER. 253 eat fish, should thereby commit an offence." The Samana Gotama will not grant these things. Then will we gain over the people by means thereof.' Yes; it may be possible so to stir up divisions in the Samgha, and in the party of the Samana Gotama. For the people believe in rough measures.' 15. And Devadatta went to the Blessed One, surrounded by his friends, and made these demands [in the words just set out]. 'No, Devadatta. Whosoever wishes to do so, let him dwell in the woods; whosoever wishes to do so, let him dwell in the neighbourhood of a village. Whosoever wishes to do so, let him beg for alms; whosoever wishes to do so, let him accept invitations from the laity. Whosoever wishes to do so, let him dress in rags; whosoever wishes to do so, let him receive gifts of robes from laymen. Sleeping under trees has been allowed by me, Devadatta, for eight months in the year; and the eating of fish that is pure in the three points—to wit, that the eater has not seen, or heard, or suspected that it has been caught for that purpose.' And Devadatta, pleased and delighted that the Blessed One had refused the five demands, arose from his seat, and keeping him on his right hand as he passed him, departed thence with his friends. And he entered into Ragagaha, and urged his view upon the people by means thereof, saying, 'Such and such things did we ask, Sirs, of the Samana Gotama. He would not allow them, but we live in accordance with them.' 16. Then those of the people who were unbelievers, and without reverence or insight, said, These Sakyaputtiya Samanas have eradicated evil Digitized by Digized by Google Page #1560 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 254 VII, 3, 16. from their minds, and have quelled their passions, while on the other hand the Samana Gotama is luxurious, and his mind dwells on abundance 1.' But those of the people who were believers, and full of reverence and insight, were indignant, became vexed, and murmured, saying, 'How can Devadatta go about to stir up division in the Samgha of the Blessed One, and in the party that is subject to him.' The Bhikkhus, hearing them so murmuring, told the matter to the Blessed One. KULLAVAGGA. 'Is it true, O Devadatta, as they say, that thou goest about to stir up division in the Samgha, and in the body of my adherents?' 'It is true, Lord.' '(Thou hast gone far) enough, Devadatta. Let not a division in the Samgha seem good to thee 2; -grievous is such division. Whosoever, O Devadatta, breaks up the Samgha, when it is at peace, he gives birth to a fault (the effect of) which endures for a kalpa, and for a kalpa is he boiled in niraya. But whosoever, O Devadatta, makes peace in the Samgha, when it has been divided, he gives birth to the highest merit, and for a kalpa is he happy in heaven. Thou hast gone far enough, 1 Bâhulliko bâhullâya keteti. Both these expressions occur above in Mahâvagga VI, 15, 9, 10, and elsewhere (see, for instance, the introductory stories to Gâtaka, Nos. 6 and 32) as the standing expression for the opposite of the state of mind in which a good Bhikkhu ought to live. Mâ te rukki samghabhedo. For the connotation of this phrase, compare below, VII, 4, 4. Kappatthikam kibbisam. At Gâtaka I, 172, 213, 215, Prof. Fausböll reads kappatthiya. In saying that the fault itself (kibbisam) is to endure for a kalpa, the meaning of course is that its effects on the Karma will endure so long. ⚫ Either the text has here preserved (as in other cases elsewhere) Digitized by Google Page #1561 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 3, 17. 255 Devadatta. Let not a division in the Samgha, O Devadatta, seem good to thee. Grievous, O Devadatta, is such division.' 17. Now the venerable Ânanda, having dressed himself early in the morning, went duly bowled and robed into Râgagaha for alms. And Devadatta saw the venerable Ananda proceeding through Râgagaha for alms. On seeing that he went up to the venerable Ânanda, and said to him: 'At once, from this day forth, friend Ånanda, I intend to perform Uposatha, and to carry out the formal proceedings of the Order, without either the Blessed One or the Bhikkhu-samgha.' And when the venerable Ananda had gone through Ragagaha for alms, and had returned from his rounds, and had finished his meal, he went to the Blessed One, and bowed down before him, and took his seat on one side. And when he was so seated, he told the Blessed One [what Devadatta had said, and added], 'This very day, Lord, Devadatta will break up the Samgha.' Then the Blessed One, when he heard that, gave utterance at that time to this expression of strong emotion: DISSENSIONS IN THE ORDER. 'Easy is a good act to the good, a good act is hard to the wicked; 'Easy is evil to the evil, but evil is hard for the Noble Ones to do.' Here ends the Second Portion for Recitation. the fragments of earlier verses, or the poetical forms of the verses below at VII, 5, 4, have crept into the prose here, where we should otherwise expect sagge and niraye. Digitized by Google Page #1562 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 256 KULLAVAGGA. VII, 4, 1. 4. 1. Now Devadatta on that day, which was Uposatha day, arose from his seat, and gave out votingtickets !, saying, "We went, Sirs, to the Samana Gotama and asked for the Five Points, saying(&c., as above in VII, 3, 14 and 15). These the Samana Gotama will not allow; but we live in accordance therewith. Whosoever of the venerable ones approves of the Five Things, let him take a ticket.' Now at that time there were five hundred Bhikkhus, Vesaliyans, and belonging to the Vaggian clan?, who had but recently joined the Order, and were ignorant of what he had in hands. These took the voting-tickets, believing the Five Points to be according to] the Dhamma, and the Vinaya, and the teaching of the Master. And Devadatta, having thus created a division in the Samgha, went out to the hill Gaya-sisa, taking those five hundred Bhikkhus with him. Then Sariputta and Moggallâna went to the Blessed One, and bowed down before him, and took their seats on one side. And when they were so seated, Sariputta said to the Blessed One: 'Deva i It may be noticed that Devadatta here takes upon himself the office of a salâka-gâhâ pako without having been appointed to it in the manner required by the rule laid down in Kullavagga IV, 9 and 10. On the process to be followed when voting with tickets, see IV, 4, 26. . So it is the Vaggians from Vesali who are represented, below XII, 1, 1, to have put forward those Ten Points which gave rise to the Council and the schism at Vesålt a hundred years after the Buddha's death. • Apakatanñuno. Digitized by Digilzed by Google Page #1563 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 257 datta, Lord, has gone forth to Gayâ-sisa, taking five hundred Bhikkhus with him.' VII, 4, 2. DISSENSIONS IN THE ORDER. 'Verily, Sâriputta and Moggallâna, there must be a feeling of kindness towards those young Bhikkhus among you both. Go therefore, both of you, before they have fallen into entire destruction.' 'Even so, Lord,' said Sâriputta and Moggallâna, in assent to the Blessed One. And rising from their seats, they bowed down before him, and keeping him on their right hand as they passed him, they set out for Gayâ-sisa. Then at that time a certain Bhikkhu, standing not far from the Blessed One, began to weep. And the Blessed One said to him: 'Why, O Bhikkhu, dost thou weep?' 'Those, Lord, who are the Blessed One's chief disciples, Sâriputta and Moggallâna, even they have gone to Devadatta's side, approving the Dhamma of Devadatta.’ 'That, O Bhikkhu, would be impossible, that Sâriputta and Moggallâna should approve his teaching. They are gone only to gain those Bhikkhus over again'.' 2. Now at that time Devadatta, surrounded by a great number of adherents, was seated, preaching the Dhamma. And when he saw from afar Sâriputta and Moggallâna coming towards him, he said to the Bhikkhus: 'See, O Bhikkhus, how well preached must be my doctrine, in that even the two chief disciples of the Samana Gotama-Sâriputta 1 Bhikkhu-saññattiyâ. The phrase occurs above at IV, 14, 26, and below XII, 2, 8, and corresponds to the expression ganam saññâpeti (above, VII, 3, 14), used of Devadatta's trying to gain the people over to his views. [20] S Digitized by Google Page #1564 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 258 KULLAVAGGA. VII, 4, 3. and Moggallâna-are coming to join me, being pleased with my Dhamma.' When he had thus spoken Kokâlika said to Devadatta : 'O venerable Devadatta, trust not Sariputta and Moggallâna, for they are inclined towards evil, and under the influence of evil desires. Nay, my friend, let us bid them welcome since they take pleasure in my teaching (Dhamma).' And Devadatta invited Sâriputta to share his own seat, saying, 'Come, friend Sariputta. Sit thou here!' • Nay (there is no need of that),' said Säriputta ; and taking another seat, he sat down on one side. And Devadatta instructed and incited and aroused and gladdened the Bhikkhus far into the night with religious discourse; and then made request to Sâriputta, saying, “The assembly, friend Sariputta, is still alert and sleepless. Will you, friend Sâriputta, be so good as to think of some religious discourse to address to the Bhikkhus?? My back is tired, and I would stretch myself a little.' 'Even so, friend,' said the venerable Sariputta, in assent to Devadatta. And Devadatta spread his waist-cloth folded in four on the ground, and lay down on his right side. And in a moment even sleep overcame him who was tired, and had lost his presence of mind and his self-consciousness ? 3. Then the venerable Sâriputta taught and exhorted the Bhikkhus in a religious discourse touching the marvels of preaching, and the venerable 'Palibhâtu tam bhikkhûnam dhammî katha. See our note above on Mahavagga V, 13, 9. * Compare Mahavagga VIII, 16 = Sutta-vibhanga, Samghadisesa I, 2, 1. Digilzed by Google Page #1565 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 4, 4. DISSENSIONS IN THE ORDER. 259 Moggallâna taught and exhorted the Bhikkhus in a religious discourse touching the marvels of Iddhi. And whilst they were being so taught and exhorted those Bhikkhus obtained the pure and spotless Eye of the Truth (that is, the knowledge that) whatsoever has a beginning, in that is inherent also the necessity of dissolution. Then the venerable Sâriputta addressed the Bhikkhus, and said: 'Let us go, my friends, to the Blessed One's side. Whosoever approves of his doctrine (Dhamma), let him come.' And Sâriputta and Moggallana went back to the Veluvana, taking those five hundred Bhikkhus with them. But Kokalika awoke Devadatta, and said : •Arise, friend Devadatta ! Your Bhikkhus have been led away by Sâriputta and Moggallana. Did I not tell you, Devadatta, not to trust Sâriputta and Moggallâna, in that they were inclined towards evil, and were under the influence of evil desires ?' Then hot blood came forth from Devadatta's mouth? 4. But Sâriputta and Moggallâna went to the place where the Blessed One was, and bowed down before him, and took their seats on one side. And when they were so seated, Sâriputta said to the Blessed One: It were well, Lord, that Bhikkhus who have turned aside to schism should be received afresh into the higher grade of the Order.' Nay, Sâriputta, let not the reordination of schis This expression is the standing one in conversions; see, for instance, Mahâvagga I, 7, 6; Kullavagga VI, 4, 5, VII, 3, 6. • The later legends preserved in Spence Hardy and Bigandet say that Devadatta died on the spot. S2 Digitized by Google Page #1566 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 260 KULLAVAGGA. VII, 4, 5. matical Bhikkhus seem good to thee. But rather cause such Bhikkhus to confess that they have.committed a thullakkaya offence. And how, Sâriputta, did Devadatta treat you ?' When Devadatta, Lord, had instructed and aroused and incited and gladdened the Bhikkhus far into the night with religious discourse, he then made request to me, saying, “ The assembly, friend Sâriputta, is still alert and sleepless. Will you, friend Sariputta, think of some religious discourse to address to the Bhikkhus? My back is tired, and I would stretch myself a little." This, Lord, was the way in which Devadatta behaved to me.' 5. Then the Blessed One addressed the Bhikkhus, and said: 'Once upon a time, O Bhikkhus, there was a great pond in a forest region. Some elephants dwelt beside it; and they, plunging into the pond, plucked with their trunks the edible stalks of the lotus plants, washed them till they were quite clean', masticated thema without any dirt, and so eat them up. And that produced in them both beauty and strength, and by reason thereof they neither went down into death, nor into any sorrow like unto death. Now among those great elephants, O Bhikkhus, there were young elephant calves, who also, in imitation of those others, plunged into that pond, and plucked with their trunks the edible stalks of the lotus plants; but they did not wash them till they were clean, but masticated them, dirt and all, and so eat them up. And that produced in them 1 The last three lines have occurred word for word in Mahavagga VI, 20, 2. • Samkhâditvå. Compare the use of this word at Gataka I, 507. Digitized by Google Page #1567 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 4, 6. DISSENSIONS IN THE ORDER. 261 neither beauty nor strength; and by reason thereof they went down into death, and into sorrows like unto death. Just so, O Bhikkhus, will Devadatta die who, poor creature, is emulating me. 'Like the elephant calf who eateth mud in imitation of the great beast 1 That shakes the earth, and eats the lotus plant, and watches through the night among the waters - So will he, poor creature, die that emulateth me.' 6. 'A Bhikkhu who is possessed of eight qualifications is worthy, O Bhikkhus, to do the work of an emissary. And what are the eight? The Bhikkhu, O Bhikkhus, must be able to hear and to make others listen, able to learn, able to bear in mind, able to discern and to make others discern, skilful to deal with friends and foes, and no maker of quarrels. These are the eight qualifications of which when a Bhikkhu is possessed, he is worthy, O Bhikkhus, to do the work of an emissary. 'Sâriputta, O Bhikkhus, being possessed of eight qualifications, is worthy to do the work of an emissary. What are the eight (&c., as in last paragraph)? 'He who on entering a company that is violent of speech, 'Mahâ-varâha. At Abhidhânappadîpikâ, verse 1115, varâha is said to mean ' elephant' as well as 'boar;' and so here Buddhaghosa says Mahâ-varâhassa mahâ-nâgassa. As this explanation possibly rests only on such passages as the present, we have chosen an ambiguous rendering. Nadîsu gaggato ti. Ettha so kira hatthi-nâgo sâyanhasamayam tam nadî-nâmakam pokkharanim ogâhetvâ kilanto sabbarattim vîtinâmesi gâlikam karoti. Tena vuttam nadisu gaggato ti (B.). Digitized by Google Page #1568 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 262 KULLAVAGGA, VII, 4, 7. Fears not, forgoes no word, disguises not his message, Is unambiguous in what he says, and being questioned angers not, Of such is surely the Bhikkhu worthy to go on a mission ?' 7. Devadatta, O Bhikkhus, being overcome, his mind being taken up by eight evil conditions, is irretrievably (doomed to) remain for a Kalpa in states of suffering and woe 3. And what are the eight? He is overcome, his mind is taken up by gain, by want of gain, by fame, by want of fame, by honour, by want of honour, by his having wicked desires, and by his having wicked friends. These, O Bhikkhus, are the eight evil conditions by which Devadatta being overcome, and his mind being taken up, he is irretrievably(doomed to) remain for a Kalpa in states of suffering and woe. "It would be well, O Bhikkhus, that Bhikkhus should continue in complete ascendancy over any gain or loss, any fame or the reverse, any honour or On these lines compare some similar expressions at Mahâvagga X, 6, 3. Asaddhamma. It is very difficult to find a proper rendering for this expression. Dhamma here means, no doubt, quality,' "condition' (as it does in the title of the Sanskrit work Saddharmapundarîka, unhappily rendered by Burnouf, Lotus de la bonne loi'). But the details of the various particulars suggest rather the rendering 'surrounding occurrences' or 'matters,' for they are objective, external, and not (or only incidentally and secondarily) subjective, internal. .: Apâyiko nerayiko. Liable to re-birth in a pâya and in niraya.' Of these the former includes the latter, and also the states of being an animal, a disembodied ghost (peta), or an asura. Hell, though a convenient, is a misleading translation of the latter of the two words, for the reasons given by Rh. D. on Mahâ-parinibbana Sutta I, 23. All the expressions used here recur below at VII. 5, 4. Digitized by Digitized by Google Page #1569 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 4, 7. DISSENSIONS IN THE ORDER. 263 dishonour, any evil longing or evil friendship, that may accrue to them. And for what reason"? For as much, O Bhikkhus, that bad influences (âsavas) arise, full of vexation and distress?, to one who is not continuing in complete ascendancy over each of these eight things, but to one, who is so continuing, such influences arise not. This is the reason, O Bhikkhus, why it would be well (&c., as before). Let us then, O Bhikkhus, continue in complete ascendancy over any gain or loss, any fame or the reverse, any honour or dishonour, any evil longing or evil friendship, that may accrue to us. And thus, O Bhikkhus, should you train yourselves. * There are three evil conditions, O Bhikkhus, by which Devadatta being overcome, and his mind being taken up, he is irretrievably doomed to remain for a Kalpa in states of suffering and woe. And what are the three ? His having wicked desires, and his having wicked friends, and his having come to a stop on his way (to Nirvâna or Arahatship) because he had already attained to some lesser things. These are the three (&c., as before).' * Kim (read kam) atthavasam patikka. So also above, Mahâvagga VIII, 15, 7; Kullavagga VII, 1, 6, and in the Mahaparinibbana Sutta V, 28, and Dhammapada, verse 289. The whole of the previous sentence is here repeated in the text. · Vighâta-parilâhâ. This is a standing epithet of the Asavas, recurring, for instance, many times in the Sabbâsava Sutta, $$ 1837 (Rh. D.'s Buddhist Suttas,' pp. 302 and following). The word 'influence,' here chosen as a rendering for å sava, is suggested by Dr. Morris as being similar, both in its derivation and in the history of its meaning, to the Pâli one. The principal objection against it is that it has never acquired the bad connotation of a sava, and requires, therefore, to be supplemented by some epithet. : Oramattakena visesâdhigamena antará vosanam â pâdi. On this phrase, which recurs in full in the Maha-parinib Digitized by Digitized by Google Page #1570 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 264 KULLAVAGGA. VII, 4, 8. 8. “Verily! let no wicked desire whatever arise within you ! Know rather from this what is the outcome thereof. Known was he as wise, reputed to be trained; Aglow with glory did Devadatta stand' (thus have I heard). He gave himself to vanity, to attacking the Ta thàgata : He fell into the Aviki hell, guarded fourfold and terrible? The injurer of the good, of the man who does no wrong, Him sin pervades, the man of cruel heart, and void of love. Though one should think the ocean to befoul with but one poison pot, Yet could he not befoul it, for awfuls is the sea, and great; Just so though one should injure the Tathagata by words, bana Sutta I, 7, see Buddhaghosa's note there, quoted by Rh. D., Buddhist Suttas,' p. 7. The 'lesser thing' here referred to is doubtless the pothugganikâ iddhi mentioned above in $ 4. Anukinno âsagganam. On the former of these two words the passages at Dîpavamsa I, 18, and Gâtaka I, 20 (verse 126), and below, VII, 5, 2 = Mahâvagga X, 5, 4, may be referred to. The latter seems to bear the same relation to asadana, 'attack,' as vikubbana does to vikarana. Buddhaghosa's notes (text, p. 325) presuppose different readings of both words. 3. Guarded fourfold' is katud vâram, that is, having gates and the ramparts (through which they pass) on all four sides.' On the general sentiment of these stanzas, and especially of this line, compare the Kokâliya Sutta in the Sutta Nipâta (III, 10). & Bhasma is explained by Buddhaghosa as equal to bhayanako. Digitized by Digilzed by Google Page #1571 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 5, I. 265 That perfect one, that peaceful heart,—against him the words would not avail. Let the wise Bhikkhu make a friend of, and resort to him DISSENSIONS IN THE ORDER. By following whose way he will come to the end of griefs!" 5. I. Now the venerable Upâli went up to the Blessed One, and bowed down before him, and took his seat on one side. And when he was so seated, the venerable Upâli said to the Blessed One: 'The expressions, Lord, "disunion in the Samgha," and "schism in the Samgha," are used1. How much, Lord, goes to make disunion and not schism in the Samgha, and how much goes to make both disunion and schism in the Samgha?' 'If one is on one side, Upâli, and two on the other side, and a fourth makes a formal proposition, and gives them voting-tickets, saying, "This is according to the Dhamma, and according to the Vinaya, and according to the teaching of the Master. Take this (ticket) and give your sanction to this (opinion)" then this, Upâli, is disunion in the Samgha, and not schism. 'If, Upâli, two are on one side, and other two are on the other side, and a fifth. . . . (and so on up to) and an eighth tell them something (&c., as before)—then this, Upâli, is disunion in the Samgha, and not schism. 'If, Upâli, four are on one side, and other four 1 Samgha-râgi and samgha-bhedo. See Mahâvagga X, 1, 6, where other expressions, not here referred to, are also used. Digitized by Google Page #1572 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 266 KULLAVAGGA. VII, 5, 2. are on the other side, and a ninth tell them (&c., as before)—then this, Upâli, is both disunion in the Samgha, and it is schism. (A separation) of nine, Upáli, or of more than nine, is both disunion in the Samgha, and it is schism. 'A Bhikkhuni, Upåli, cannot make (one of the requisite number to cause) a schism, though she may help to produce a schism-nor a woman novice, nor a Sâmanera, male or female, nor a layman, nor a laywoman. It is only a Bhikkhu who is in full possession of all his privileges, and belongs to the same communion, and is domiciled in the same district who can make (one of the number requisite to form) a schism.' 2. “There is the expression, Lord, “schism in the Samgha." How much, Lord, does it require to constitute a schism in the Samgha ?' ‘They put forth ?, Upåli, what is not Dhamma as Dhamma (1), or what is Dhamma as not. Dhamma (2), or what is not Vinaya as Vinaya (3), or what is Vinaya as not Vinaya (4), or what has not been taught and spoken by the Tathagata as taught and spoken by him (5), or what has been taught and spoken by the Tathagata as not taught That is, stated shortly, it requires the breaking up of a body of at the least nine Bhikkhus to make a schism. * Pakatatto samâna-samvâsako samâna-simâya thito. On the two last of these expressions, see our notes on Mahâvagga IX, 4, 8. The first is there wrongly rendered, and should be translated as it is here; see the frequent passages in which the word occurs (e. g. Kullavagga I, 5, 1; 1, 6, 1; I, 27, 1; II, 1, &c., where we have rendered it shortly a regular Bhikkhu '). * The first ten of the following list recur word for word in the Anguttara Nikâya I, 11, 1-20 (Adhammadi-vagga), and the whole eighteen above in the Mahavagga X, 5, 4, 5. Digitized by Digilzed by Google Page #1573 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 5, 4. DISSENSIONS IN THE ORDER. 267 and spoken by him (6), or what has not been practised by the Tathâgata as practised by him (7), or what has been practised by the Tathâgata as not practised by him (8), or what has not been ordained by the Tathagata as ordained by him (9), or what has been ordained by the Tathagata as not ordained by him (10), or what is no offence as an offence (11), or what is an offence as no offence (12), or what is a slight offence to be a grievous offence (13), or what is a grievous offence to be a slight offence (14), or what is (a rule regarding) an offence to which there is an atonement as without atonement (15), or what is (a rule regarding) an offence to which there is no atonement as admitting of atonement (16), or what is a grave offence as not a grave offence (17), or what is not a grave offence as a grave offence (18). In these Eighteen Points they hinder and mislead (their followers)', and perform independently Uposatha, and Pavâranâ, and (official) acts of the Samgha. So much, U pâli, does it require to constitute a schism in the Samgha.' 3. 'There is the expression, Lord, “concord in the Samgha." What, Lord, does it require to constitute concord in the Samgha ?' "They put forth, Upâli, what is not Dhamma as not Dhamma' (and so on through the Eighteen Points down to the end). 34. 'To what (result of Karma), Lord, does that · Both the exact Páli form and the interpretation of these terms are uncertain. Buddhaghosa's notes will be found at p. 325 of H.O.'s edition of the text, and most probably we should there read parisam in both cases. On the whole of the following section, compare above, VII, 3, 16, where much of the phraseology recurs. Digitized by Digitized by Google Page #1574 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 268 VII, 5, 5 man give rise who brings about a schism in the Samgha when it is in concord?' 'He gives rise, Upâli, to a fault (the result of which) endures for a Kalpa, and for a Kalpa is he boiled in Niraya.' KULLAVAGGA. "He who breaks up the Samgha is (doomed) to remain for a Kalpa in states of suffering and woe1. He who delights in party (strife), and adheres not to the Dhamma, is cut off from Arahatship: Having broken up the Samgha when it was at peace he is boiled for a Kalpa in Niraya." 'To what (result of Karma), Lord, does that man give rise who brings about reconciliation in the Samgha when it has been split up?' 'He gives rise, Upâli, to the highest merit, and for a Kalpa is he happy in heaven. "Blessed is concord in the Samgha, and the support of those who are at peace! He who delights in peace, adhering to the Dhamma, is not cut off from Arahatship : On reconciling the Samgha, when it was at strife, he is happy for a Kalpa in heaven."' ( 5. Can it be, Lord, that one who breaks up the Samgha is irretrievably (doomed) to remain for a Kalpa in states of suffering and woe?' 'Yes, Upâli, that can be.' 'Can it be, Lord, that one who breaks up the Samgha is not doomed to be reborn in states either of suffering or of woe; that he is not doomed to remain so in such states for a Kalpa; and that he (his position) is not irretrievable?' 'Yes, Upâli, that can be.' 1 On this line see our note above on VII, 4, 7. Digitized by Google Page #1575 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 5, 5. DISSENSIONS IN THE ORDER. 269 • Who then, Lord, [comes under the first head ?)' 'In case, Upali, a Bhikkhu gives out what is not Dhamma as Dhamma, directing his opinion and his approval and his pleasure and his intention? (to what he says and does); and in belief that the doctrine (he propounds) is against the Dhamma, and that the schism resulting therefrom would be against the Dhamma?; and makes publication thereofs, giving out tickets, and saying, “Take this (voting-ticket): approve this (opinion)". This is Dhamma; this is Vinaya; this is the teaching of the Master,"-a'man, Upâli, who thus divides the Samgha, is irretrievably doomed to remain for a Kalpa in states of suffering and woe.' [The above paragraph is then repeated in full, reading successively for 'in belief that the doctrine (he propounds) is against the Dhamma, and the schism resulting therefrom would be against the Dhamma,' each of the following clauses : ()... in belief that the doctrine is against the Dhamma, but that the schism resulting therefrom would be in accordance with the Dhamma ... 1 Vinidhaya ditthim, vinidhaya khantim, vinidhaya rukim, vinidhaya bhavam. These expressions all recur in the Sutta-vibhanga, Pakittiya I, 2, and following sections, where the question at issue is whether an erroneous statement is, or is not, a conscious lie. The meaning of the whole is clear, though each of the words is used in a rather uncommon sense. On khanti, compare ditthe sute khantim a kubbamâno (of the Arahat) at Sutta Nipâta IV, 13, 3, and the standing use of the verb khamati, at the end of the Kammavâ kâs. Bhede adhamma-ditthi; literally, 'in the schism (there will be) doctrine that is against the Dhamma.' ? Anussaveti, which is here equivalent to the technical 'publication required in the English law of libel and slander. • See the note above on VII, 4, 1. Digitized by Digitized by Google Page #1576 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 270 (c) . . . in belief that the doctrine is against the Dhamma, but in uncertainty whether the schism resulting therefrom would be against the Dhamma or not KULLAVAGGA. VII, 5, 6. (d)... in belief that the doctrine is in accordance with the Dhamma, but that the schism resulting therefrom would be against the Dhamma.. (e) ... in belief that the doctrine is in accordance with the Dhamma, but in uncertainty whether the schism resulting therefrom would be against the Dhamma or not . . . (f). . . in uncertainty whether the doctrine is against the Dhamma or not, but in the belief that the schism resulting therefrom would be against the Dhamma. . . • (g)... in uncertainty whether the doctrine is against the Dhamma or not, and in the belief that the schism resulting therefrom would be against the Dhamma (h). in uncertainty whether the doctrine would be against the Dhamma, and in uncertainty whether the schism resulting therefrom would be against the Dhamma or not. .] [The whole paragraph is then again repeated, reading successively for 'gives out that which is not Dhamma as Dhamma' each of the Eighteen Points given in full in VII, 5, 2.] 6. Who then, Lord, is one who breaks up the Samgha, and yet is not doomed to be reborn in states either of suffering or of woe; is not doomed to remain in such states for a Kalpa; and is not so doomed that his position is irretrievable?' 'In case, Upâli, a Bhikkhu gives out what is not Dhamma as Dhamma [and so on successively Digitized by Google Page #1577 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 5, 6. DISSENSIONS IN THE ORDER. 271 through the whole Eighteen Points] without directing his opinion and his approval and his pleasure and his intention thereto, and in the belief that the doctrine he propounds is in accordance with the Dhamma, and that the schism resulting therefrom would be so too?' Here ends the Third Portion for Recitation. Here ends the Seventh Khandhaka, on Divisions in the Samgha. 1 The sum of the last two sections seems to come to this, that practically such a schism as would have the awful effects set out above in § 4 would be impossible in Buddhism. For not only is a formal putting forward and voting on the false doctrine essential to schism as distinct from mere disagreement, but the offending Bhikkhu must also be quite aware that the doctrine so put forth is wrong, or at least doubtful, and also that the schism resulting from his action will be, or will probably be, disastrous to the Dhamma. In other words, the schism must be brought about by deliberately putting forward a doctrine known to be false, or at least doubtful, ntention or hope of thereby injuring the cause of the Dhamma (that is, of the Truth). Digitized by Digitized by Google Page #1578 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 272 KULLAVAGGA. VIII, 1, 1. THE EIGHTH KHANDHAKA. REGULATIONS AS TO THE DUTIES OF THE BHIKKHUS TOWARDS ONE ANOTHER. 1. Now at that time the Blessed One was staying at Såvatthi, in Anatha Pindika's Ârâma. Now at that time incoming Bhikkhus entered the Årâma with their sandals on?, or with sunshades held up over them?, or with their heads muffled ups, or with their upper robe carried in a bundle on their heads*; and they washed their feet in the drinking - water; and they did not salute resident Bhikkhus senior to them, nor ask them where they (the incomers) should sleep. And a certain incoming Bhikkhu undid the bolt5 of an unoccupied room (Vihara), and opened the doors, and so entered by force; and a snake fell 1 That this was a sign of disrespect is clear from Mahâvagga V, 12, and the 61st and 62nd Sekhiyas. ? See our discussion of the sunshade question in the note on Kullavagga V; • Ogunthita. See the 23rd and the 67th Sekhiyas. + Sise katva. Compare VIII, 6, 3. o Ghalika. This word is discussed at Kullavagga V, 14, 3. • Such an act has been already guarded against by the rule laid down at the end of Kullavagga V, 9, 5, where the same expression is made use of. Digitized by Digitized by Google Page #1579 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII,1,2. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 273 on to his back from the lintel above!, and he was terrified, and made an outcry?. The Bhikkhus, running up, asked him why he did so. He told them that matter. Then those Bhikkhus who were moderate in their desires were vexed and indignant, and murmured, saying, 'How can incoming Bhikkhus enter the Arâma ....? (&c., as before, down to).... where they should sleeps They told the matter to the Blessed One (&c., as usual, I, 1, 2, 3, down to) he addressed the Bhikkhus, and said, 'Therefore, O Bhikkhus, do I establish a rule of conduct for incoming Bhikkhus, according to which they ought to behave. 2. “An incoming Bhikkhu, O Bhikkhus, when he knows he is about to enter an Årâma, ought to take off his sandals, turn them upside down“, beat them (to get the dust) off, take them (up again) in his i Upari-pitthito. On pittha (which we should possibly read here), as the lintel of a door, see our note above at Kullavagga V, 14, 3. It recurs immediately below, VIII, 1, 3. * Vissaram akâsi. As Childers, sub voce, expresses doubt as to the meaning of this word, it may be well to note that this phrase occurs above, Kullavagga V, 1o, 2 and VI, 3, 4, and also in the Bhikkhunî-vibhanga, Pakittiya LX, and always in the sense here given. The meaning of the allied idiom, vissaro me bhavissati, might be just doubtful as used in a peculiar connection at Bhikkhunî-vibhanga, Pârâgika I, 1, and Samghâdisesa III, 3, were it not clear from ibid., Pakittiya LXXXVI, that it means simply there will be an outcry against me.' * The form of this speech bears very clear testimony to the artificial way in which these introductory stories are put together, for the speech does not arise out of the story. Similar instances are not infrequent. See VIII, 5, 1. • Nikam katva. So also at VIII, 6, 2. The word is used below and at Mahavagga I, 25, II and 15 of a bedstead and chair, and below, VIII, 4, 4, of a bowl when it is being washed. [30] Digitized by Digized by Google Page #1580 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 274 KULLAVAGGA. VIII, 1, 2. hand, put down his sunshade, uncover his head, arrange his upper robe on his back", and then carefully and slowly enter the Arâma. When he enters the Årâma he ought to notice where the resident Bhikkhus are gone to; and whithersoever they are gone-whether to the service hall, or to the portico (mandapa), or to the foot of a tree—thither he ought to go, and laying his bowl on one side, and his robe on one side, he ought to take a suitable seat, and sit down. 'He ought to ask as to the drinking-water, and the water for washing?, which is appropriated to the one use, and which to the other. If he has need of drinking-water, he ought to fetch it and drink. If he has need of water for washing, he ought to fetch it, and wash his feet. In washing his feet he ought to pour the water over them with one hand, and wash them with the other; he ought not to pour the water over them and wash them with one and the same hand. 'He ought to ask for the cloths with which sandals are cleaned, and clean his sandals. In cleaning his sandals he ought first to wipe them with a dry cloth, and afterwards with a wet cloth: and then he ought to wash the cloths, and lay them on one side 1 See the note below on VIII, 8, 2. ? On these expressions, compare the note above on Kullavagga IV, 4, 4 (at the end), and Kullavagga VIII, 1, 5 = Mahavagga I, 25. 19. These cloths (kolakam) are not specially permitted anywhere in the Khandhakas, as cloths for wiping the face and feet are in Mahåvagga VIII, 18, and Kullavagga VI, 19, respectively. The word is used for duster' below, VIII, 1, 3, and for tinder' at Milinda Pañha, p. 53. Digitized by Digitized by Google Page #1581 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1,3. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 275 If the resident Bhikkhu be senior, he ought to be saluted; if junior, he ought to be made to salute (the incomer). The incomer ought to ask as to the lodging-place, which has fallen (to his lot), and whether it is occupied or unoccupied. He ought to ask as to lawful and unlawful resorts?, and as to what families have been officially declared to be in wants. 4'He ought to ask as to the retiring-places, (where they are), and as to the drinking-water, and as to the water for washing, and as to the staves for walking with, and as to the place for the conferences of the Samgha, (and as to) the time at which he ought to enter (it) and at which he ought to leave it. 3. 'If the Vihara be unoccupied, he ought to knock at the door, then to wait a minute, then to undo the bolt, and open the door, and then, still standing outside, to look within. 'If that Vihâra is covered with dust", or the beds or chairs are piled one upon another, and the bedding put in a heap on the top of them”,-then if See the rules as to the division of lodging-places according to the number of applicants at Kullavagga VI, 21, 2, and especially VI, II, 3. ? Gokaro agokaro. There were some places or families to which the Bhikkhus of a particular residence were not allowed to resort for alms. See the rule as to turning down the bowl' with respect to a person at Kullavagga V, 20. * Sekha-sammatâni kulâni. See the note on the 3rd Pandesaniya. • All the following expressions have occurred together at Kullavagga IV, 4, 4, where an example is given of the course of proceeding here laid down. And they are repeated below, VIII, 2, 2. * Uklâpo. Compare Kullavagga VI, 3, 9, and below, $ 5. • This was the way in which a Bhikkhu, on going away from it, T2 Digitized by Digitized by Google Page #1582 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 276 KULLAVAGGA. VIII, 1, 3. he can do so he ought to clean up the Vihara. 1 And when cleaning the Vihâra, he ought to take the floor matting out and put it down on one side, and the supports of the bedsteads, and the bolsters and pillows, and the mat which is used as a seat. Putting the bedsteads and chairs down on to the ground, and carefully avoiding scratching (the floor with them) or knocking them up against the door-posts), he ought to take them outside the door, and put them down on one side. The spittoon and the board to lean up against* ought to be taken out, and put down on one side. 'If the Vihâra is covered with cobwebs, they should first be removed with a cloth. The casements should be dusted, especially in the corners and joints. 'If the wall which had been plastered and redwashed, or the floor which had been laid (with earth) and black-washed”, has become dirty in the corners, they should be wiped down with a was to leave his Vihara. See below, VIII, 3, 2, and on the details of the terms used, see our note below on VIII, 1, 4. 1 The rest of this section is repeated in full below, VIII, 7, 2. · Palipâda kâ.Doubtless the same as forms part of the & hakka-mañka mentioned in the 18th Pâkittiya and above, VI, 2, 5. • Bhisi. See the note on Mahâvagga VIII, 13. • Apassena-phalakam. See the note on Kullavagga VI, 20, 2. o All the expressions in this sentence and the next are the same as those used in a similar connection at Mahâvagga I, 25, 15. • Ullokâ. See the note at Kullavagga VI, 2, 7, according to which our rendering at Mahavagga I, 25, 15 should be corrected. On this mode of preparing walls and floors, see the notes above on Kullavagga VI, 20. 8 Kannakita. See our note above on Kullavagga V, 11, 3. Digitized by Digized by Google Page #1583 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1, 3. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 277 duster that has been first wetted and wrung out. If the floor has not been so prepared, it should be sprinkled over with water and swept?, lest the Vihara should be spoilts by dust. The sweepings should be gathered together, and cast aside. The translation of our present passage at Mahavagga I, 25, 15, must be corrected accordingly. i Kolaka. See the note on this word in last section. • Sammaggati is to sweep (not to scrub), as is apparent from Mahâvagga VI, 34, 1. 3 Uhañ ñi. So also at Mahavagga I, 25, 15. At Mahavagga I, 49, 4, we should have rendered 'defiled their beds' instead of threw their bedding about,' correcting uha nanti of the text there into ûhadanti. Ühan (originally to throw up,'' raise,' &c.) seems, like samll han, to have acquired the meaning of to destroy, injure, spoil. From this meaning of spoiling, û han evidently came to be used for, or confounded in the MS. with, ahad, to defile (with excrement).' So the phrase 'Qhananti pi ummihanti pi' (at Mahavagga I, 49, 4) exactly corresponds in meaning to 'omuttenti pi Uhadayanti pi' in Dhammapada, p. 283. There are other passages showing the same confusion. (1) The gerund, Qhakka, which occurs in Gâtaka II, p. 71 ('idâ ni kho (ahan) tam hakka'), is explained by the commentator to mean 'vakkan te sise katva.' (2) Ohanti, in Gâtaka II, p. 73 (aggihuttañ ka Qhanti, tena bhinna kamandalûti'), must mean the same and be = Qhadeti. For the monkey here referred to is said to have been guilty of the following dirty trick :-'kundik a bhindati, aggisâlâ ya vakkam karoti.' (3) mutteti ohaneti at Kariya Pitaka II, 5, 4, represents ukkâra-pasavam katvâ at Gâtaka II, 385. In the first of these passages uhakka may well be a copyist's blunder, arising from the similarity of the words, for uhagga. Dr. Morris, to whom we owe the comparison of these passages and the suggested emendation of Mahavagga I, 49, 4, is rather of opinion that the words were confounded by the writers. For it is not an uncommon thing to find two words, not very remote in form or meaning, confounded together. It is well known that the English word livelihood properly and originally meant 'liveliness,' and has only afterwards replaced the earlier livelode, to which the sense of livelihood properly belongs. And something of this kind Digitized by Digitized by Google Page #1584 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 278 VIII, 1, 4. 4. The floor coverings1 should be dried in the sun, cleaned, beaten to get the dust out, taken back, and spread out again in the place to which they belonged2. The supports of the bed should be dried in the sun, dusted, taken back, and put in the place to which they belonged. The bed (mañka) and the chairs (pitha) should be aired in the sun, cleaned, beaten to get the dust out, turned upside down, taken back, carefully avoiding scratching them against the floor, or knocking them up against the door-posts, and then put in the place to which they belonged3. The bolsters and pillows, and the KULLAVAGGA. must have occurred, he thinks, in Pâli in the use of than for û had. The past participle thata occurs at Kullavagga VIII, 10, 3. 1 Bhummattharanam; usually, no doubt, matting of various kinds, but occasionally also skins or rugs of the kinds specially allowed by VI, 14, 2. Yathâbhagam. The use of this word here constitutes the only variation between our passage and that in the Mahâvagga I, 25= below, VIII, 7, 2, where it is replaced by yathatthâne or yathâрaññattam. This passage throws a welcome light on the meaning of manka and pîtha: for as they were to be beaten to get the dust out, it is clear that they were upholstered. The mañka, or bed, must have been a wooden framework, stuffed (probably with cotton), covered at the top with cotton cloth, and made underneath and at the sides of wood. It had no legs fixed to it, but was supported on movable tressels-the pa/ipâdakâ. When using it, the sleeper covered it with a mat, or a cotton sheet, and had over him a coverlet of some kind; and these articles, which he would also use if he slept on the ground, constituted, together with the bolster and pillows, the senâsanam or bedding,—that is, in the more special and limited use of that term (as, for instance, above, § 3, and perhaps below, 7, 1). In its larger sense the same word is used, putting the part for the whole, for the whole sleeping apparatus, and is nearly equivalent to seyyâyo (so, for instance, in VI, 11 and 12, and below, VIII, 2, 1; 6, 2; and perhaps VIII, 7, 1; whereas the latter term is used in the same connection at VI, 6, Digitized by Google Page #1585 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 1,5. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 279 mats used as seats, should be aired in the sun, cleaned, beaten to get the dust out, taken back, and put in the place to which they belonged. The spittoon, and the board for leaning up against, should be put in the sun, dusted, taken back, and put in the place to which they belonged. • 15. (Then the incoming Bhikkhu) should put away his bowl and his robe. In putting away his bowl, he should hold it in one hand while he feels under the bed or the chair with the other, and then put it away; and he should not put it on a part of the floor which has been left bare. In putting away his robe, he should hold it in one hand while he feels along the bamboo or the rope used for hanging robes on with the other; and then hang it up with the border turned away from him, and the fold turned towards him. 2' If the winds, bearing dust with them, blow from the East, West, North, or South, the window spaces on the side in question should be closed up (with shutters or lattices). If it is cold weather, the lattices should be opened by day, and closed by and VI, 11, 3). Sayana, in VI, 8, is a generic term including bed, couch, sofa, and divan, but probably with special reference to these three latter things used in the day-time. 1 The following paragraph occurs, word for word, at Mahâvagga I, 25, 11, and below, VIII, 7, 2. 2 The following paragraph is the same as Mahâvagga I, 25, 18. Saragâ vâtâ. These are the well-known hot winds (like the sand-bearing simoom that blows from North Africa over Italy), against which modern residents endeavour to protect themselves by the use of' tats.' There were, of course, no windows in our modern sense, but only spaces left in the wall to admit light and air, and covered by lattices of three kinds allowed by VI, 2, 2. Digitized by Google Page #1586 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 280 KULLAVAGGA. VIII, 2, 1. night: if it is hot weather, they should be closed by day, and opened by night. 1. If the cell, or the store-room, or the refectory, or the room where the fire is kept, or the privy, is covered with dust, it should be swept out. If there is no drinking-water, or water for washing, they should be provided. If there is no water in the rinsing-pot?, water should be poured into it. This, O Bhikkhus, is the rule of conduct for incoming Bhikkhus, according to which they ought to behave.' 1. Now at that time resident Bhikkhus, on seeing incoming Bhikkhus, did not prepare seats for them, nor provide water and footstools and towels for them to wash their feet, nor go to meet them and take charge of their bowls and their robes, nor ask them whether they wanted drinking-water, nor salute such of the incoming Bhikkhus as were their seniors, nor make beds ready for them. The moderate Bhikkhus murmured, &c., and told the matter to the Blessed One, &c., (down to) he said to the Bhikkhus : 'Therefore, O Bhikkhus, The following paragraph is the same as Mahavagga I, 25, 19, and part of it is repeated below, VIII, 10, 3. ? A ka mana-kumbhi. This formed part of the sanitary apparatus for use in the privy. See above, Mahâvagga V, 8, 3, and below, Kullavagga VIII, 9 and 10. * All the above expressions are used at the opening of Mahâvagga IX. Digitized by Digilzed by Google Page #1587 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 2,3. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 281 do I establish a rule of conduct for resident Bhikkhus, according to which they ought to behave. 2. 'A resident Bhikkhu, on seeing an incoming Bhikkhu, who is senior to him, ought to make ready a seat for him, provide water and a footstool and a towel for him to wash his feet, go to meet him, and take charge of his robe and his bowl, ask him if he wants water to drink, and if he can (bring himself to do so), he ought to wipe his sandals. In wiping the sandals, they should be first wiped with a dry cloth, then with a wet one, and the cloths ought then to be washed, and put aside, 1 An incoming Bhikkhu ought to be saluted. A bed should be laid for him, saying, “This bed is for you." He should be informed whether (the bedroom) is occupied or not, what are lawful and what are unlawful resorts, and what families have been officially declared to be in want. He should be told where the retiring-places are, and the drinking and washing water, and the staves, and the place for the conferences of the Samgha, and what is the time when he ought to enter, and ought to leave (it). 3. 'If (the incoming Bhikkhu) be junior to him, then (the resident Bhikkhu), keeping his seat, should tell him where he is to put his bowl and his robe away, and on which mat he is to sit down. The incoming Bhikkhu should be informed where the drinking and washing water are, and the cloths to clean sandals with; he should be allowed to salute the resident Bhikkhu : and he should be told * This paragraph corresponds to the last paragraph of VIII, 1, 2. Digitized by Digitized by Google Page #1588 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 282 KULLAVAGGA. VIII, 3, 1. where his bed is, saying, “That bed is for you.” He should be informed whether (that bedroom) is occupied or not (and so on, as in last paragraph, down to the end). *This, O Bhikkhus, is the rule of conduct for resident Bhikkhus, according to which they ought to behave.' 1. Now at that time Bhikkhus, about to leave, started without setting the wooden articles and crockery in order, leaving doors and lattices open, and without giving the sleeping-places in charge to any one. The wooden articles and crockery were spoilt, and the sleeping-places were unprotected. The moderate Bhikkhus murmured, &c. . ... told the Blessed One, &c. . . . . (down to) He said to the Bhikkhus: “Therefore, O Bhikkhus, do I establish a rule of conduct for Bhikkhus about to leave, according to which they ought to behave. 2. 'A Bhikkhu about to leave should, O Bhikkhus, put the wooden articles and earthenware in order, close the doorways and lattices, give the sleeping-places in charge? (to some one, and only) then set out. If there be no Bhikkhu remaining, a Sâmanera should be put in charge. If there be no Sâmanera remaining, the attendant who keeps the grounds in order? should be put in charge. If 1 Senâsanam âpukkha. Compare the Old Commentary on the 14th and 15th Pa kittiyas. The lengthening of the last vowel in âpukkha is noteworthy. Arâmiko. In Mahavagga VI, 15, the king wishing to present a man for this purpose, it is there laid down that the Bhikkhus Digitized by Digilzed by Google Page #1589 -------------------------------------------------------------------------- ________________ UNIVERSITY VIII, 3,3. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIIKKIS 1283 NA HEESE there be neither Bhikkhu, nor Sâmanera, nor Ârâmika, the bed frame should be laid on four stones', the other bed frames put on the top of it, the chairs should be put one on the top of the other, the bedding piled in a bundle on the top, the wooden articles and the earthenware should be put away in order, and the doorways and lattices should be closed, and then should be set out. 3. If the Vihâra leaks, it should be repaired if he can, or he should exert himself to get the Vihâra roofed. If he should thus succeed, it is good. If not, he should put the bed frame on four stones in that part of the Vihâra which does not leak, and then put the other bed frame (&c., as in last paragraph, to the end). If the whole of the Vihâra leaks, he should if he can take all the bedding to the village, or should exert himself to get it taken there. If he should succeed, it is good. If not, he should lay a bed frame on four stones in the open air, put the others on the top of it, put the chairs one on another, pile the bedding on the top, lay the wooden and earthenware utensils in order by them, and cover the whole up with grass or leaves, so that at least the principal articles of furniture might remain (uninjured)3; and (only) then go away. 'This, O Bhikkhus, is the rule of conduct for may accept him; and at Kullavagga VI, 21, 3, a superintendent of such slaves is mentioned as one of the officials of the Order. 1 This is the usual method still adopted by native servants as a safeguard against white ants, who would eat up into the legs of furniture left standing on the ground. • This arrangement is referred to above at VIII, 1, 3. Angâni pi seseyyum. See Buddhaghosa's note as appended to the edition of the text (p. 325). Digitized by Google Page #1590 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 284 VIII, 4, I. Bhikkhus about to leave, according to which they should behave themselves.' KULLAVAGGA. 4. 1. Now at that time the Bhikkhus did not give thanks in the place where a meal was served. People murmured, &c.; the Bhikkhus heard, &c.; the Blessed One on that occasion, &c.1 said to the Bhikkhus: 'I allow, O Bhikkhus, the giving of thanks.' Then the Bhikkhus thought, 'By whom should the thanks be given?' They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the elder Bhikkhu (present) to give thanks in the place where a meal is served.' Now at that time (the turn to provide) the Samgha with a meal had fallen to a certain company; and the venerable Sâriputta was the senior (Bhikkhu in that) Samgha. The Bhikkhus, thinking, 'The Blessed One has permitted the senior Bhikkhu to return thanks in the place where a meal is served,' went away, leaving the venerable Sâriputta alone. And the venerable Sâriputta gave thanks to those people, and then came away alone. The Blessed One saw the venerable Sâriputta coming from the distance; and on seeing him, he said to him: 'Did the meal, then, Sâriputta, pass off well3?' 1 For the passages here implied, see I, 1, 2, 3. 2 Aññatarassa pûgassa. This sentence has already occurred at V, 5, 2. On this use of iddho, compare ovâdo iddho in the Bhikkhunî-vibhanga, Pâkittiya LVI. Digitized by Google Page #1591 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 4, 2. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 285 'The meal, Lord, passed off well. But the Bhikkhus went away and left me alone.' Then the Blessed One, in that connection, having delivered a religious discourse, said to them : 'I allow, O Bhikkhus, four or five of the Bhikkhus, who are senior or next to the seniors, to wait.' Now at that time a certain elder waited in the dining hall, though he wanted to retire, and through holding himself back, he fainted and fell. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, if necessity should arise, to leave the hall after informing the Bhikkhu sitting immediately next1 (to the one who wants to go).' 2. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus went to the place where a meal was to be served with their under-garments or their robes improperly put on, and not decently attired; and turning aside2, they pushed on in front of the senior Bhikkhus; and they encroached on (the space intended for) the senior Bhikkhus when taking their seats, and they compelled the junior Bhikkhus to give up their seats to them; and spreading out their upper robes 1 Anantarikam bhikkhum. See the note on this phrase at VI, 10, 1. Ânantarikam in the text (with long â) is a misprint. Vokkamma, which is not, as Childers supposes, equal to okkamma with euphonic v, but to vyavak ramya or vyutkramya. Anupakhagga: which is here used, not in the sense it has at IV, 14, 1, but in the sense in which it is used in the 16th and 43rd Pâkittiyas, in both which passages it is explained by the Old Commentary by anupavisitvâ. This clause and the next occur also at Mahâvagga I, 25, 13. Digitized by Google Page #1592 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 4, 3. (as mats) they took their seats in the space between the houses 2. 286 KULLAVAGGA. The moderate Bhikkhus murmured, &c. told the Blessed One, &c. . he said to the Bhikkhus: 'Therefore, O Bhikkhus, do I establish a rule of conduct for the Bhikkhus at a meal, which they are to observe thereat. 33. 'When time has been called in the Arâma, a Bhikkhu should put on his waistcloth so as to cover himself all round from above the navel to below the knees, tie his belt round his waist, fold his upper robes and put them on, fasten the block on, wash (his hands), take his alms-bowl, and then slowly and carefully proceed to the village. He is not to turn aside (from the direct route) and push on in front of senior Bhikkhus. He is to go amidst the houses properly clad, with (his limbs) under control, with downcast eye, with (his robes) not tucked up, not laughing, or speaking loudly, not swaying his body or his arms or his head about, not with his arms akimbo, or his robe pulled over his head, and without walking on his heels. And he is to take his 1 Samghâtim ottharitvâ. This use of the Samghâti is referred to at Gâtaka I, 212, and above, I, 13, 2. 2 Antaraghare. See Sekhiyas 3-26, repeated in the next section. It is perhaps doubtful whether this word may not mean here (as in Sekhiya 27 = below, § 6) the inner courtyard of a house which is surrounded by buildings; but we follow the interpretation we have adopted, loc. cit. 3 The following section repeats the Sekhiyas, Nos. 3-26, where see further notes. Much of it recurs below in VIII, 5, 2. Sagunam katvâ. Compare Mahâvagga I, 25, 9. Ganthikam. See the note on V, 29, 3. It was to prevent the robe being blown up by the wind. The word occurs again in VIII, 5, 2. • The following sentence is repeated, word for word, below, § 6. Digitized by Google Page #1593 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 4, 4. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 287 seat amidst the houses properly clad (&c., all as before, down to) not with his arms akimbo, or his robes pulled over his head, and without lolling, and without encroaching on (the space intended for) the senior Bhikkhus, or ejecting the junior Bhikkhus from the seats, or spreading his upper robe out (as a mat). " 4. When the water is being given out (before the meal), he is to hold his bowl with both hands, receive the water (in it), lower the bowl carefully down to the ground so as to avoid scratching the floor, and then wash it. If there be (a person there) whose duty it is to take away the water (which has been so used), (the Bhikkhu) should lower (his bowl on to the ground) and pour the water into the waste tub without splashing the person in question, nor the Bhikkhus near, nor (his own) robes. If there be no such person, he should lower his bowl on to the earth and pour the water away, without splashing the Bhikkhus near or (his own) robes. 1 'When the boiled rice is being given out, he should hold his bowl with both hands, and receive the rice in it. Room should be left for the curry. If there is ghee, or oil, or delicacies, the senior Bhikkhu should say: Get an equal quantity for all." The alms (given) are to be accepted with mind alert, paying attention to the bowl, with equal curry, and equally heaped up. And the senior "6 1 Patiggahe. See the note on V, 10, 3. Avakkara-pâtî, at Mahâvagga IV, 1, 2 = Kullavagga VIII, 5, 3, seems to have very nearly the same meaning. The whole of this paragraph is repeated below, § 6. Uttaribhangam. See the note on VI, 4, I. On the expressions in this sentence, compare the notes on Sekhiyas 27-32. Digitized by Google Page #1594 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 288 KULLAVAGGA. VIII, 4, 5. Bhikkhu is not to begin to eat until the boiled rice has been served out to all. 15. 'The alms given are to be eaten with mind alert, paying attention to the bowl, with equal curry, and equally heaped up; without pressing down from the top; without covering up the curry or the condiment with the rice, desiring to make it nicer; and without asking for either rice or curry for the Bhikkhu's own particular use, unless he be sick. Others' bowls are not to be looked at with envious thoughts. The food is not to be rolled up (by the fingers) into balls that are too large, but into round mouthfuls. The door of the mouth is not to be opened till the ball is brought close to it. When eating, the whole hand is not to be put into the mouth. He is not to talk with his mouth full, nor to toss the food into his mouth as he eats, nor to nibble at the balls of food, nor to stuff his cheeks out as he eats, nor to shake (particles of food off) his hands, nor to scatter lumps of rice about, nor to put out his tongue, nor to smack his lips, nor to make a hissing sound as he eats, nor to lick his fingers, or his bowl, or his lips. And the jar containing drinking-water is not to be taken hold of with hands soiled with food. " 6. The senior Bhikkhu is not to accept water (to rinse out his bowl with) until all Bhikkhus have finished eating. When water is being given out (after the meal. . . . &c., as in the first paragraph of §4, down to the end). The water that has been used for washing the bowl is not to be thrown with the rinsings in it into the inner court 2. 1 This paragraph repeats Sekhiyas 31-55, where see our notes. This is the 57th Sekhiya. Digitized by Google Page #1595 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 5, 1. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 289 In returning, the junior Bhikkhus are to go back first, and the senior Bhikkhus after them. Each Bhikkhu is to pass amidst the houses properly clad .... (&c., as above, § 3, down to) without walking on his heels. *This, O Bhikkhus, is the rule of conduct that I establish for Bhikkhus at a meal, which they are to observe thereat.' Here ends the First Portion for Recitation. 5. 1. Now at that time Bhikkhus who were going on their rounds for alms did so with their under garments or their robes improperly put on, and not decently attired, and they entered dwellings without deliberation, and left them without deliberation, and they entered dwellings roughly, and left them roughly, and they stood at too great a distance or too near, and they stood too long or turned back too soon. And a certain Bhikkhu, on his round for alms, entered a dwelling without noticing where he was going to, and taking (a doorway) for a house-door he passed into an inner chamber. A woman was lying asleep, naked on her back in that chamber; and when the Bhikkhu saw her he went out again, perceiving that that was no house-door, but a chamber. Now the husband of that woman, seeing his wife in that position in the chamber, thought: My wife has been defiled by that Bhikkhu. And he seized him, and beat him. [30] Digitized by Digitized by Google Page #1596 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 290 KULLAVAGGA. VIII, 5, 2. But the woman, being woke up by the noise, said to the man, "Why, Sir, are you beating this Bhikkhu ?' You have been defiled by this Bhikkhu.' Not so, Sir. This Bhikkhu has done nothing' (said she), and had the Bhikkhu set free. Then the Bhikkhu, on going to the Årâma, told the matter to the Bhikkhus. ... murmured .... told the Blessed One . . . . he said to the Bhikkhus: *Therefore, O Bhikkhus, do I establish a rule of conduct for Bhikkhus going their rounds for alms, which they are to observe therein. 2. ‘A Bhikkhu, O Bhikkhus, who intends to go his round for alms, should put on his waistcloth (&c., as in chapter 4, § 3, sentences 1 and 3, down to the end). When he enters a dwelling, he should take notice (where he goes, saying to himself), “ By this way will I go in, and by this way will I come out." He should not go in, nor come out, roughly. He should not stand too far off, nor too near, nor too long; and he should not turn back too easily. 'As he stands still he should notice where (the people in the house) seem willing or not willing to give (him food). If she lays aside her work, or rises from her seat, or wipes a spoon, or wipes or puts ready a dish, he should stand still, perceiving that she seems willing to give. When food is being given to him, he should lift up his robe (Samghâti) with his left hand so as to disclose his bowl?, take the bowl in both his hands, * The bowl is always carried by the left hand under the robe. On panâmeti, see the note at V, 9, 5. Digitized by Digilzed by Google Page #1597 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 5, 3. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 291 and receive the food into it. And he should not look into the face of the woman who is giving the food. 'He should take notice whether she seems willing or not to give curry. If she wipes a spoon, or wipes or puts aside a dish, he should stand still, perceiving that she seems willing to give. 'After the food has been given, he should cover up the bowl with his robe, and turn back slowly and carefully. He should pass through the houses (on his way back) properly clad. . . . (&c., as in § 3, sentence 3, down to the end). C 13. He who comes back first from the village, from his round for alms, should make seats ready, and place the water and footstools and towels ready there for washing feet, and clean the waste-tub 2 and put it ready, and put ready water to drink and water for washing. 'He who comes back last from the village, from his round for alms, may eat if there be any food left (from the meal of the other Bhikkhus), if he desires to do so. If he does not desire to do so, he should throw away the leavings on the (ground at a place) which is free from grass, or pour them away into water in which there are no living things. He should put away the water, footstools, and towels used for washing feet, clean the waste-tub and put it away, put away the drinking-water and the water 1 The following section is, word for word, parallel to Mahâvagga IV, 1, 2-4. 2 Avakkara-pâtî. We have had pafiggaha used just above (VIII, 4, 4) in a very similar sense and connection. The present word occurs also at Mahâvagga IV, 1, 2. U 2 Digitized by Google Page #1598 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 292 KULLAVAGGA. VIII, 6, 1. for washing, and sweep the room where the meal was eaten. Whosoever sees a pot for drinking-water or for washing-water, or a chamber utensil empty and void, should put it in its proper place. If he is not able to do so single-handed, he should call some one else, and they should put it away with their united effort, and silence should not be broken on that account. *This, O Bhikkhus, is the rule of conduct which I establish for Bhikkhus going their rounds for alms, which they are to observe therein.' 6. 1. Now at that time a number of Bhikkhus dwelt in the woods; and they provided neither drinkingwater, nor water for washing, nor fire, nor drill sticks nor tinder (for starting a fire) 2; nor did they know the stations of the constellations, nor the divisions of the (ten) directions' (of the sky). Thieves went there and said to the Bhikkhus, Have you, Sirs, got drinking-water?' 1 Vakam bhindati. To break silence by speaking. See Mahâvagga IV, 1, 3, where it makes good sense. Arani-sahitam, on which Buddhaghosa merely says aranisahite sati aggim kâtum pi valtati. In the Gataka Commentary (I, 212, ed. Fausböll) we have the phrase arani-sa hitam niharitvå aggim karonti. At p. 34 of the Assalâyana Sutta (ed. Pischel) we hear of there being an upper and lower stick to the arani; and at p. 53 of the Milinda Pañha (ed. Trenckner) we find the same upper and lower sticks, the thong by which to turn the latter, and the piece of rag for tinder mentioned as the constituent parts of this ancient means of producing fire. The expression in the text is probably a collective term for the whole of these. Digitized by Digitized by Google Page #1599 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII,6,2. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 293 No, friends, we have not.' Have you, Sirs, got water for washing ?' No, friends, we have not.' Have you, Sirs, got fire ?' No, friends, we have not.' Have you, Sirs, got sticks and tinder for producing fire ?' No, friends, we have not.' With what (constellation is the moon now in) conjunction?' •That, friends, we do not know.' . Which direction is this ?' •That, friends, we do not know.' [On hearing these answers]', the thieves said, These are thieves. These men are no Bhikkhus. And they beat them, and went away. The Bhikkhus told this matter to the Bhikkhus. The Bhikkhus told it to the Blessed One. Then the Blessed One, on that occasion and in that connection, after delivering a religious discourse, said to the Bhikkhus: “Therefore, O Bhikkhus, do I establish a rule of conduct for Bhikkhus dwelling in the woods, according to which they are to behave themselves therein. 2. ‘A Bhikkhu, O Bhikkhus, who is dwelling in the woods, should rise betimes, place his bowl in the bag?, hang it over his shoulder, arrange his upper robe over his back (over both shoulders), get on 1 They are all repeated in the text. Thavika. This is possibly one of the bags referred to in the permission granted by Mahâvagga VIII, 20, but it was only to be used when the bowl had to be carried a long distance, and not when passing through a village. (See the beginning of the next section.) • Kivaram khandhe katva: either in contra distinction to Digitized by Digitized by Google Page #1600 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 294 KULLAVAGGA. VIII, 6, 3. his sandals, put the utensils of wood and earthenware in order, close the doorway and lattice, and then leave his lodging-place. "When he perceives that he is about to enter a village, he should take off his sandals, turn them upside down , beat them to get the dust out, put them into a bag, hang it over his shoulder, put on his waistcloth (and soon as laid down for a Bhikkhu entering the village for alms above, VIII, 5, 2, paragraph 1, to the end). 3. On leaving a village he should put the bowl into its bag, hang it over his shoulder, roll his robes up, put them on his head, get on his sandals, and then go. 'A Bhikkhu living in the woods, O Bhikkhus, should keep drinking-water, and water for washing, and fire, and drill sticks and tinder, and walking staves ready. He should learn the stations (of the moon) in the constellations, either in the whole or in part, and he should know the directions of the sky. This, O Bhikkhus, is the rule of conduct that I lay down for Bhikkhus dwelling in the woods, according to which they should behave themselves therein.' 7. 1. Now at that time a number of Bhikkhus carried on robe-making in the open air. The Khabbaggiya Bhikkhus beat their bedding to get ekamsam kîvaram katva (on which question there is a great division among modern Buddhists. Compare Rh. D.'s note on the Mahâ-parinibbâna Sutta VI, 47), or possibly 'put it in a roll on his back.' 1 On this expression, see above, VIII, 1, 2. See Mahavagga VIII, 13, 1, Digitized by Digitized by Google Page #1601 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII,7,2. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 295 the dust out in the open space to windward of them, and covered the Bhikkhus (who were at work) with dust. The moderate Bhikkhus murmured, &c. .... told the Blessed One, &c. . . . . and he said to the Bhikkhus: Therefore, O Bhikkhus, do I establish a rule of conduct for the Bhikkhus in respect of lodgingplaces, according to which they are to behave themselves in respect thereof. 2. 'In whatever Vihâra he is staying, if that Vihara is dirty, he should, if he can, make it clean. When cleaning the Vihâra, he should first take out his bowl and his robe and the mat used for sitting upon, and the bolster and pillows, and put them down on one side. Taking the bed-frame down (from its stand), he should carry it out [and so on as in VIII, 1, 2, down to the end] 'He should not beat the bedding to get the dust out close to the Bhikkhus, or to the Vihara, or to the drinking-water, or to the water for washing, or in the open space in front of the Vihâra) to windward of it or the Bhikkhus, but to leeward. 1 Angana. This is not courtyard,' as Childers renders it, but a part of the Arâma, immediately in front of the hut or Vihara, which is kept as an open space, and daily swept. The Sinhalese name for it is midula; there those who sleep in the hut spend the greater part of the day, and not even grass is allowed to grow upon it. The term is a very common one, and its meaning is not doubtful. Compare the Gâtaka book, I, 124, 151, 421; II, 249, 250, 345. Ekanganam bhavati, at ibid. I, 53, 12, is to become one open space, as ekanganam karoti at II, 357, is to clear a forest, and turn it into an open space. • The order is slightly different, but all the details are the same. The only addition is that in speaking of taking out the floor coverings, he is directed to notice where they lay. Digitized by Digilzed by Google Page #1602 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 296 KULLAVAGGA. VIII, 7, 4. 3. The floor coverings should be dried in the sun [and so on as in VIII, 1, 4, and 5, to the end, reading “in the place where it stood (or lay)” for “ in the place to which it belongs"] 4. If he is dwelling in the same Vihâra with an older (Bhikkhu), no recitation should be given, nor examination held, nor exhortation made, nor Dhamma spoken' (to a pupil), without leave being asked of the senior. Nor should a lamp be lighted or extinguished, nor the lattices opened or closed, without his leave. 'If he is walking up and down on the same Kankama with an older (Bhikkhu), then he should turn back at the spot where his senior turns back; and he should not touch his senior even with the corner of his robe. This, O Bhikkhus, is the rule of conduct that I lay down for the Bhikkhus in respect of lodgingplaces, according to which they are to behave themselves therein.' I. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus, on being hindered by the senior Bhikkhus in (their use of) the hot bath-room, out of spite piled up a quantity of sticks (in the fireplace), set fire to them, closed up the doorway, and sat down in the doorway. The Bhikkhus, scorched by the heat, and not being allowed a way out, fell down in a faint. The sober Bhikkhus murmured, &c. . . . . told the Blessed One, &c. . . . . He said to the Bhik All the preceding expressions have occurred at Mahavagga I, 26, 1; see also 32, 1, and 38, 6. Digitized by Digitized by Google Page #1603 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 8, 2. REGULATIONS AS TO DUTIES OF BHIKKHUS. 297 khus, 'No one, O Bhikkhus, is to [do so]. Whosoever does, shall be guilty of a dukkata. 2. “Therefore, O Bhikkhus, do I establish a rule of conduct for the Bhikkhus, in respect of the hot bath-room ', according to which they ought to behave themselves therein. Whosoever first enters the bath-room, if ashes have accumulated in the fireplace) should throw the ashes out. If the hot bath-room, or its prepared flooring, or the cell, or the ante-chamber of the bath, or the cooling-room, or the hall are dirty, they should be swept. The chunam should be pounded, the clay moistened with water, and water poured into the water-jar. When entering the hot bath-room, the face should be smeared over with clay, and the person well covered up in front and behind before entering. A seat is not to be taken so as to hustle the senior Bhikkhus, and junior Bhikkhus are not to be ousted from their seats. If possible, shampooing is to be performed for the senior Bhikkhus in the hot bath-room. When leaving the hot bath-room, the chair (that has been used to sit on before the fire) should be carried off, and the person well covered up before and behind before leaving. If possible, shampooing is to be performed for the senior Bhikkhus in the water also. A bath is not to be taken in front of the senior Bhikkhus, nor above them. One who has bathed · Gantâghara, not simply bath-room, but room in which hot or steam baths were taken. Most of the following expressions occur in Mahavagga I, 25, 12, or above at V, 14, 3. Digitized by Digitized by Google Page #1604 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 298 VIII, 9-14. and is getting up out (of the water) is to make way for one who is getting down into the water. 'Whoso comes last out of the hot bath-room is to wash it, if it be dirty; to wash the vessel in which the clay is kept, to put the chairs used in the hot bath-room in order, to extinguish the fire, to close up the doorway, and then come out. 'This, O Bhikkhus, is the rule of conduct which I lay down for the Bhikkhus, in respect of the hot bath-room, according to which they are to behave themselves therein.' KULLAVAGGA. 9 and 10. [These chapters deal with the manner of using the privies, and other sanitary arrangements described in V, 35, where see our note.] 11, 12, 13, and 14. [These chapters simply repeat, word for word, Mahâvagga I, 25, 14-24; I, 26, 1-11; I, 32, 3; and I, 33 respectively.] Here ends the Eighth Khandhaka, containing the Rules for Conduct. Digitized by Google Page #1605 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, I, I. ON EXCLUSION FROM THE PATIMOKKIA. 299 NINTH KHANDHAKA. ON EXCLUSION FROM THE PATIMOKKHA CEREMONY. 1. I. Now at that time the Blessed One was staying at Sâvatthi, in the Eastern Årâma, the mansion of the mother of Migâra. And at that time, being Uposatha Day, the Blessed One was seated in the midst of the Bhikkhu-samgha. And the venerable Ânanda, when the night was far spent, when the first watch was passing away, arose from his seat, arranged his robe over one shoulder, and stretching out his joined hands towards the Blessed One, said to the Blessed One: 'The night, Lord, is far spent. The first watch is passing away. For a long time has the Bhikkhusamgha been seated here. Let my lord the Blessed One recite to the Bhikkhus the Pâtimokkha.' When he had thus spoken, the Blessed One remained silent. And a second time, when the second watch was passing away [he made the same request with the same result]. And a third time, when the third watch had begun, and the dawn was breaking1 [he made the same request]. 'The assembly, Ânanda, is not pure'.' 1 Nandimukhiya rattiyâ ti arunadhata-kâle pîti-mukhâ viya ratti khâyati ten' âha nandimukhiyâ ti (B.). See also our note on this at Mahâvagga VIII, 13, 1. That is, there is some one present who is disqualified by some Digitized by Google Page #1606 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 300 KULLAVAGGA. IX, 1, 2. "" 9 2. Then the venerable Mahâ. Moggallâna thought, 'What individual can the Blessed One be referring to in that he says, The assembly, Ânanda, is not pure." And the venerable Mahâ Moggallâna considered the whole Bhikkhu-samgha, penetrating their minds with his. Then the venerable Mahâ Moggallâna perceived who was that individual,-evil in conduct, wicked in character, of impure and doubtful1 behaviour, not a Samana though he had taken the vows of one, not a religious student though he had taken the vows of one, foul within, full of cravings, a worthless creature, who had taken his seat amongst the Bhikkhu-samgha. On perceiving which it was, he went up to that individual, and said to him, 'Arise, Sir! The Blessed One has found you out. There can be no communion between you and the Bhikkhus!' When he had thus spoken, that man kept silence. And a second and a third time the venerable Mahâ Moggallâna addressed to him [the same words, and with the same result]. Then the venerable Mahâ Moggallâna took that man by the arm and made him go out beyond the porch, and bolted the door, fault from taking part in the proceedings, which would therefore be invalid. Samkassara. See the passages quoted by Dr. Morris in the introduction to his edition of the Anguttara (pp. viii, ix), though we cannot accept his conclusions. We may add that the Tibetan rendering of Dhammapada 312, given in Rockhill's ' Udâna-varga,' p. 49, from which we might expect some help, throws no light on the exact meaning of the word, the translator contenting himself with an ambiguous phrase. 2 Samvâso. See Mahâvagga, I, 79, 2, and Kullavagga. On these expressions, see the notes above, V, 14, 3, in accordance with which we should read here, in the text sûki, for suki. Digitized by Google Page #1607 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ON EXCLUSION FROM THE PÂTIMOKKHA. 301 and went up to the place where the Blessed One was, and said to him, 'Lord, I have made that man go out. The assembly is now undefiled. May my lord the Blessed One recite the Pâtimokkha to the Bhikkhus.' IX, 1, 3. How astonishing and curious a thing it is, Moggallâna, that that foolish fellow should have waited up to the very point when he had to be taken by the arm.' • 3. And the Blessed One said to the Bhikkhus: 'There are, O Bhikkhus, in the great ocean, then, eight astonishing and curious qualities, by the constant perception of which the mighty creatures take delight in the great ocean. And what are the eight? " The great ocean, O Bhikkhus, gets gradually deeper, slope following on slope, hollow succeeding hollow, and the fall is not precipitously abrupt1. This is the first [of such qualities] 2. " 'Again, O Bhikkhus, the great ocean remains of the same nature 3, and passes not beyond the shore. This is the second [of such qualities]. 'Again, O Bhikkhus, the great ocean will not brook association with a dead corpse. Whatsoever dead corpse there be in the sea, that will it-and quickly-draw to the shore, and cast it out on the dry ground. This is the third [of such qualities]. 'Again, O Bhikkhus, all the great rivers-that is to say, the Gangâ, the Yamunâ, the Akiravati, the 1 Na âyataken' eva. See Kullavagga V, 3, 1, and V, 17, 2. Paragraph is here, and in the succeeding paragraphs, repeated in full. 'Thita-dhammo, 'has characteristics which are stable.' For ussâreti read ussâdeti. See our note on VI, 11, 3. . Digitized by Google Page #1608 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 302 KULLAVAGGA. IX, 1, 4. Sarabhu, and the Mahi-they, when they have fallen into the great ocean, renounce their names and lineage, and are reckoned thenceforth as the great ocean. This is the fourth [of such qualities]. 'Again, O Bhikkhus, though all the streams in the world flow on till they reach the great ocean, and all the waters of the sky fall into it, yet does it not thereby seem to be the more empty or more full. This is the fifth [of such qualities]. 'Again, O Bhikkhus, the one taste, the taste of salt. such qualities]. great ocean has only This is the sixth [of 'Again, O Bhikkhus, the great ocean is full of gems, of gems of various kinds; among which are these gems-that is to say, the pearl, the diamond, the catseye, the chank, rock, coral, silver, gold, the ruby, and the cornelian1. This is the seventh [of such qualities]. " Again, O Bhikkhus, the great ocean is the dwelling-place of mighty beings, among which are these that is to say, the Timi, the Timingala, the Timitimingala, the Asuras, the Nâgas, and the Gandhabbas. There are in the great ocean creatures so constituted that they stretch from one to five hundred leagues. This is the eighth [of such qualities]. 4. And just in the same way, O Bhikkhus, there are in this doctrine and discipline eight marvellous and wonderful qualities, by the constant perception 1 On these gems, compare Rh. D.'s note on the Mahâ-sudassana Sutta I, 4, in Buddhist Suttas from the Pâli,' pp. 249, 250. On this belief, compare above, VII, 2, 2, of land creatures, where the same term, attabhâva, is used. Digitized by Google Page #1609 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 1, 4. ON EXCLUSION FROM THE PÂTIMOKKHA. 303 of which the Bhikkhus take delight in this doctrine and discipline. What are the eight ? * Just, О Bhikkhus, as the great ocean gets gradually deeper, slope following on slope, hollow succeeding hollow, and the fall is not precipitately abrupt-just so, O Bhikkhus, in this doctrine and discipline is the training a gradual one, work following on work, and step succeeding step; and there is no sudden attainment to the insight (of Arahatship). This is the first [of such qualities). Just, О Bhikkhus, as the great ocean remains of the same nature, and passes not beyond the shorejust so, O Bhikkhus, is the body of precepts which I have established for those who are hearers of my word, and which they, their lives long, do not pass beyond. This is the second [of such qualities]. 'Just, О Bhikkhus, as the great ocean will not brook association with a dead corpse ; but whatsoever dead corpse there be in the sea that will itand quickly-draw to the shore, and cast it out upon the dry land—just so, O Bhikkhus, if there be any individual evil in conduct, wicked in character, of impure and doubtful behaviour, not a Samana though he have taken the vows of one, not a religious student though he have taken the vows of one, foul within, full of cravings, a worthless creature; with him will the Samgha brook no association, but quickly, on its meeting together, will it cast him out. And what though that man should himself be seated in the midst of the Bhikkhusamgha, verily, both is he afar off from the Samgha, 1 Aññâ-pativedho. On the use of aññâ, standing alone, in this sense, see the note above on Mahâvagga V, 1, 19. Digitized by Digilzed by Google Page #1610 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 304 KULLAVAGGA. IX, 1, 4. and the Samgha from him. This is the third sof such qualities]. Just, О Bhikkhus, as the great rivers-that is to say, the Ganga, the Yamunâ, the Akiravati, the Sarabhd, and the Maht-when they have fallen into the great ocean, renounce their name and lineage and are thenceforth reckoned as the great ocean-just so, O Bhikkhus, do these four castesthe Khattiyas, the Brahmans, the Vessas, and the Suddas—when they have gone forth from the world under the doctrine and discipline proclaimed by the Tathagata, renounce their names and lineage, and enter into the number of the Sakyaputtiya Samanas. This is the fourth [of such qualities] Just, О Bhikkhus, as though all the streams in the world flow on till they reach the great ocean, and all the waters of the sky fall into it, yet does it not seem thereby to be either more empty or more full—just so, O Bhikkhus, though many Bhikkhus pass entirely away in that kind of passing away which leaves not a trace behind, yet does not (the Samgha) thereby seem to be either more empty or more full. This is the fifth (of such qualities). Just, О Bhikkhus, as the great ocean has only one taste, the taste of salt-just so, O Bhikkhus, has this doctrine and discipline only one flavour, the flavour of emancipation. This is the sixth (of such qualities] Just, О Bhikkhus, as the great ocean is full of gems, of gems of various kinds—that is to say, the pearl, the diamond, the catseye, the chank, rock, coral, silver, gold, the ruby, and the cornelian-just so, O Bhikkhus, is this doctrine and discipline full of gems, of gems of various kinds, among which are Digitized by Digitized by Google Page #1611 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ON EXCLUSION FROM THE PÂTIMOKKHA. 305 these gems, that is to say, the four Earnest Meditations, the fourfold Great Struggle, the four Roads to Iddhi, the five Moral Powers, the five Moral Senses, the seven kinds of Wisdom, and the noble eightfold Path. This is the seventh [of such qualities]. 'Just, O Bhikkhus, as the great ocean is the dwelling-place of mighty beings, among which are the Timi, the Timingala, the Timitimingala, the Asuras, the Nâgas, and the Gandhabbas; just as there are in the great ocean creatures so constituted that they stretch from one to five hundred leagues-just so, O Bhikkhus, is this doctrine and discipline the resort of mighty beings, among whom are he who has entered the First Path (the converted man, the Sotâpanno) and he who has realised the fruit thereof, he who has entered the Second Path (the Sakadâgâmin) and he who has realised the fruit thereof, he who has entered the Third Path (the Anâgâmin) and he who has realised the fruit thereof, the Arahat, and he who has realised the fruit of Arahatship. This is the eighth [of such qualities]. 'These, O Bhikkhus, are the eight marvellous and wonderful qualities in this doctrine and discipline by the constant perception of which the Bhikkhus take delight therein.' And the Blessed One, on perceiving that matter, gave forth at that time this ecstatic utterance: IX, 1, 4. 'The rain falls heavily on that which is covered, not upon that which is revealed. 'Reveal, therefore, what thou hast concealed, and the rain shall touch thee not'' 1 This enigmatical saying amounts apparently to this: 'As a usual thing, no doubt, the rain falls not on that which is covered [20] X Digitized by Google Page #1612 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 306 KULLAVAGGA. IX, 2, 1. 2. 1. Now the Blessed One addressed the Bhikkhus, and said : ‘Now henceforth I, O Bhikkhus, will not hold Uposatha, nor recite the Pâtimokkha; let you yourselves, O Bhikkhus, henceforth hold U posatha and recite the Pâtimokkha. It is, O Bhikkhus, an impossible thing and an inexpedient that the Tathagata should hold Uposatha and recite the Pâtimokkha before an assembly which is not pure. And the Pâtimokkha, O Bhikkhus, is not to be listened to by one who has committed an offence. Whosoever shall so listen to it, shall be guilty of a dukkata. I allow you, O Bhikkhus, for whomsoever shall listen to the Pâtimokkha at a time when he is guilty, to interdict for him the Pâtimokkha?. "And thus, O Bhikkhus, is it to be interdicted. On the day of Uposatha, on the fourteenth or fifteenth day of the month, and at a time when that individual is present, thus shall it be proposed in the midst of the Samgha : ""Let the venerable Samgha hear me. Such and such an individual is guilty of an offence. For him with a roof; but in morals it is precisely where there is already a fault concealed, unconfessed, that new faults rain in upon him who adds deceit to his fault.' Buddhaghosa says, Khannam ativassatiti âpattim &paggitvå patikkhâdento annam navam àpattim âpaggatîti idam etam-sandbâya vuttam. Vivatam nâtivassatîti ápattim âpaggitva vivaranto aññam n' apaggatîti idam etam sandhầya vuttam. 1 Pâtimokk ham thapetum: exactly analogous to pavåranam thapetum at Mahavagga IV, 16, 2. H. O. has already pointed out (in his 'Buddha,' p. 381, note 2) that we have evidently here a later innovation. The whole frame of the Pâtimokkha shows that it was at first intended that a guilty Bhikkhu should confess his offence during the recitation, if he had not done so before. Digitized by Google Page #1613 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 3, 2. ON EXCLUSION FROM THE PATIMOKKHA. 307 do I interdict the Pâtimokkha to the effect that it shall not be recited when he is present. The Pâtimokkha is accordingly interdicted." 3. " 1. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus thinking, No one knows that we are guilty,' listened to the Pâtimokkha. The Thera Bhikkhus, who understood the thoughts of other men, told the Bhikkhus, saying, 'Such and such a one, Sirs, and such and such a one, Khabbaggiya Bhikkhus, thinking, "No one knows that we are guilty," are listening to the Pâtimokkha.' When the Khabbaggiya Bhikkhus heard that, they, thinking 'the good Bhikkhus will (otherwise) first interdict the Pâtimokkha to us,' interdicted the Pâtimokkha to the Bhikkhus who were pure and innocent before (they had time to do so to them), and this without ground and without cause. Those Bhikkhus who were moderate murmured, &c., . (as usual, down to) told the matter to the Blessed One. 'Is it true, O Bhikkhus, that the Khabbaggiya Bhikkhus have [acted thus]?' 'It is true, Lord!' Then he rebuked them, and when he had delivered a religious discourse, he said: 'The Pâtimokkha is not, O Bhikkhus, to be interdicted to pure and innocent Bhikkhus without ground and without cause. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkała. C 2. There is one kind of inhibition of the Pâtimokkha, O Bhikkhus, which is illegal, and one X 2 Digitized by Google Page #1614 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 308 KULLAVAGGA. IX, 3, 3. which is legal. There are two ...., three ...., four (&c., up to) ten kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are illegal, and one, two (&c., up to) ten which are legal. 3. Which is the one kind of inhibition of the Pâtimokkha which is illegal ? When one inhibits the Pâtimokkha for a breach of morality without ground. This is the one kind, &c. And which is the one kind of inhibition of the Pâtimokkha which is legal? When one inhibits the Pâtimokkha for a breach of morality with good ground. This is the one kind, &c. "And which are the two kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are illegal ? When one inhibits the Pâtimokkha for a breach of morality, or for an offence against conduct, and each of them without ground. These are the two kinds, &c. "And which are the two kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are legal? When one inhibits the Pâtimokkha for a breach of morality, and for an offence against conduct, and each of them with good ground. These are the two kinds, &c. "And which are the three kinds, &c. ? (as the last two, adding “offence against doctrine."] And which are the four kinds, &c.? [as the last, adding“ offence against the right mode of livelihood."] . And which are the five kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are illegal ? When one inhibits the Pâtimokkha for a Pârâgika, or for a Samghadisesa, or for a Pakittiya, or for a Pâtidesaniya, or for a Dukkata, and each of them without ground. These are the five kinds, &c. * And which are the five kinds of inhibition of the Digitized by Digized by Google Page #1615 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 3, 3° 309 Pâtimokkha which are legal? [Same as the last, "with good ground."] 'And which are the six kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are illegal? When one inhibits the Pâtimokkha for an offence against morality. . . . conduct. . . . doctrine1. . . . without ground, the offence being one of omission-when one inhibits the Pâtimokkha for an offence against morality. . . . conduct.... doctrine.... without ground, the offence being one of commission. These are the six, &c. 'And which are the six kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are legal? [Same as the last, "with good ground."] 'And which are the seven kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are illegal? When one inhibits the Pâtimokkha for a Pârâgika, or for a Samghâdisesa, or for a Thullakkaya, or for a Pâkittiya, or for a Pâtidesaniya, or for a Dukkata, or for a Dubbhâsita, and each of them without ground. These are the seven kinds, &c. 'And which are the seven kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are legal? [Same as the last, "with good ground."] of inhibition of [The same as 'And which are the eight kinds the Pâtimokkha which are illegal? the six, adding "offence against the right means of livelihood."] ON EXCLUSION FROM THE PATIMOKKHA. 1 The paragraph is repeated in the section full for each of these cases. 2 Kata akatâ.... katakata we have rendered here and below as offence of omission-of commission-of both, as seems imperatively demanded by the context. Buddhaghosa, however, says, Akatâyâ ti tena puggalena sâ vipatti katâ vâ hotu akatâ vâ pâtimokkha-thapanakassa saññâ amûlika-vasena amûlikâ hoti. Katakatâyâ ti katañ ka akatañ ka ubhayam gahetvâ vuttam. Digitized by Google Page #1616 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 3, 3. 'And which are the nine kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are illegal....legal? [The same as the six, adding for each kind of offence, "the offence being one both of omission and of commission."] 310 KULLAVAGGA. 'And which are the ten kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are illegal? When (a Bhikkhu) who has been guilty of a Pârâgika is not seated in that assembly 1,-when no discussion is still going on (in the assembly) as to a Pârâgika offence (supposed to have been committed by a Bhikkhu then present),-when (a Bhikkhu) who has abandoned the precepts is not seated in that assembly, when no discussion is still going on (in the assembly) in respect of (a Bhikkhu then present having been charged with) abandoning the precepts, when (the person charged) submits himself to the legally prescribed concord (of the assembly), -when (the person charged) does not withdraw his acceptance of the legally prescribed concord (of the assembly),—when no discussion is still going on (in the assembly) in respect of the withdrawal of (any member's) acceptance of the legally (prescribed) concord (of the assembly),-when (the Bhikkhu charged) has not been suspected of an offence against morality, nor seen (to have committed one), nor heard (to have committed one)— .. of an offence against conduct .... of an 1 This and the following phrase are further enlarged upon in § 4 and the following sections. 2 See our note on Mahâvagga II, 22, 3. See Mahâvagga X, 5, 13, &c. Pakkâdîyati. Buddhaghosa says here, pakkâdîyatî ti puna kâtabbam kammam pakkâdîyati. Tena ukkotanake pâkittiyam âpaggati. Digitized by Google Page #1617 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 3, 4. ON EXCLUSION FROM THE PATIMOKKHA. 311 offence against doctrine. . . . . These are the ten kinds, &c. 'And which are the ten kinds of inhibition of the Pâtimokkha which are legal? [The same as the last, positive instead of negative.] 4. And how (can it be legally said that) a Bhikkhu who has been guilty of a Pârâgika offence is seated in the assembly? 'In case, O Bhikkhus, a Bhikkhu sees that (another) Bhikkhu is incurring a Pârâgika offence by those means, marks, and signs by which the incurring of a Pârâgika offence is brought about. Or in case a Bhikkhu does not himself see that (another) Bhikkhu is incurring a Pârâgika offence, but another Bhikkhu inform the (first-mentioned) Bhikkhu, saying, "Such and such a Bhikkhu, Sir, has been guilty of a Pârâgika offence." Or in case a Bhikkhu does not himself see that another Bhikkhu is incurring a Pârâgika offence, but that one himself inform the (first-mentioned) Bhikkhu, saying, "I, Sir, have been guilty of a Pârâgika offence." (In either of these cases), O Bhikkhus, if he seem to do so, the Bhikkhu may, on the ground of what he has seen and heard and suspected, bring forward the following resolution on an Uposatha day, on the fourteenth or fifteenth day of the month, at a time when that individual is present in the midst of the Samgha: "Let the venerable Samgha hear me. Such and such an individual has been guilty of a Pârâgika offence. I interdict for him the Pâtimokkha, to the effect that the Pâtimokkha ought not to be recited at a time when he is present." That is a legal inhibition of the Pâtimokkha. 'If, when the Pâtimokkha has been inhibited for Digitized by Google Page #1618 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 312 that Bhikkhu, the assembly should rise on account of any one or other of the Ten Dangers 1-danger arising from the king, or from thieves, or from fire, or from water, or from human beings, or from nonhuman beings, or from beasts of prey, or from creeping things, or danger of life, or danger against chastity-the Bhikkhu may, if he desire to do so, bring forward the following resolution, either in that circle of residence or in another circle of residence, at a time when that individual is present in the midst of the assembly: "Let the venerable Samgha hear me. A discussion had commenced with regard to a Pârâgika offence of such and such a person, but that matter was not decided. If the time seems meet to the Samgha, let the Samgha decide that matter." If he thus succeed, it is well. If not, then on an Uposatha day, on the fourteenth or fifteenth day of the month, at a time when that individual is present in the midst of the Samgha, let him bring forward the following resolution: "Let the venerable Samgha hear me. A discussion had commenced with regard to a Pârâgika offence of such and such a person, but that matter was not decided. I interdict the Pâtimokkha for him to the effect that the Pâtimokkha ought not to be recited at a time when he is present." That is a legal inhibition of the Pâtimokkha. KULLAVAGGA. IX, 3, 5. " 5. And how (can it be legally said that a Bhikkhu) who has abandoned the precepts is seated in the assembly?' [The same as last, reading 'abandoned the precepts,' &c., for 'Pârâgika offence,' &c.] 6. 'And how (can it be legally said that the 1 See the rule laid down in Mahâvagga II, 15, 4. person Digitized by Google Page #1619 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 4, 1. ON EXCLUSION FROM THE PÂTIMOKKHA. 313 charged) does not submit himself to the legally (prescribed) concord (of the assembly)?' [Same as last, reading ‘not submit himself to the legally (prescribed) concord of the assembly, &c., instead of abandon the precepts,' &c.] 7. And how (can it be legally said that the person charged) withdraws his acceptance of the legally (established) concord (of the assembly)?' [Same as last, reading withdraws his acceptance,' &c., for does not submit,' &c.] 8. “And how can it be legally said that the person charged has been seen or heard or suspected of having committed an offence against morality . . . . an offence against conduct .... an offence against doctrine ?' [Same as § 4, reading 'offence against morality,' &c., for · Pârâgika offence.'] These are the ten kinds of the inhibition of Pâtimokkha which are legal. Here ends the First Portion for Recitation. 1. Now the venerable Upali? went up to the Blessed One, and bowed down before him, and took his seat on one side. And when he was so seated, the venerable Upåli said to the Blessed One : When a Bhikkhu, Lord, intends to take upon himself the conduct (of any matter that has to be No doubt in his rôle of a chief of the Vinaya-dharas, as in Mahâvagga IX, 6, &c. Digitized by Digitized by Google Page #1620 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 314 XULLAVAGGA. IX, 4, 1. decided)', under what conditions should he take the conduct thereof upon himself?' 'A Bhikkhu, Upali, who intends to take upon himself the conduct of any matter, should take such conduct upon himself under five conditions. '(In the first place.) A Bhikkhu, Upåli, who intends to take the conduct of any matter upon himself, should thus consider : “The conduct of this matter which I intend to take upon myself, is it now the right time for the taking charge of the conduct thereof, or is it not ?" If that Bhikkhu, Upâli, so considering, come to the conclusion that it is not the right time, he should not, U pâli, take charge of it. (Secondly.) If that Bhikkhu, Upåli, so considering, come to the conclusion that it is the right time, he should, Upâli, further consider thus : "The conduct of this matter which I intend to take upon myself, is it just, or is it not ?" If that Bhikkhu, Upali, so considering, come to the conclusion that it would not be just, he should not take charge of it. (Thirdly.) If that Bhikkhu, Upåli, so considering, come to the conclusion that it would be just, he should, Upâli, further consider thus: “The conduct of this matter which I intend to take upon myself, would it tend to advantage, or would it not ?" If that Bhikkhu, Upâli, so considering, come to the conclusion that it would not tend to advantage, he should not, Upali, take charge of it. (Fourthly.) If that Bhikkhu, Upåli, so considering, come to the conclusion that it would tend to As, for instance, in the last chapter (&$ 4 and following) the Bhikkhu who lays the matter before the Samgha. * Attadanam â diyati, in our explanation of which we follow Buddhaghosa. Digitized by Digitized by Google Page #1621 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 5, 1. ON EXCLUSION FROM THE PÂTIMOKKHA. 315 profit, he should, Upáli, further consider thus : “While I am taking the conduct of this matter upon myself, shall I find that the Bhikkhus who are my intimates and associates are on my side in accordance with the Dhamma and the Vinaya, or shall I not ?" If that Bhikkhu, Upali, so considering, come to the conclusion that he will not, he should not, Upâli, take charge of it. (Fifthly.) If that Bhikkhu, Upáli, so considering, come to the conclusion that he will find them so, he should further, U pâli, consider thus : “Whilst I am taking the conduct of this matter upon myself, will the Samgha, as a result thereof, fall into strife, quarrel, contention, or dispute, or will there arise a split in the Samgha, disunion in the Samgha, diversity of position in the Samgha, diversity of action in the Samgha"?" If that Bhikkhu, Upâli, so considering, come to the conclusion that that will happen, he should not take charge of it. But if that Bhikkhu, Upåli, thus considering, should come to the conclusion that that will not happen, he should take charge of it. The taking charge of a matter, Upâli, subject to these five conditions, will not give cause to subsequent remorse.' 5. 1. 'When, Lord, a Bhikkhu who takes upon himself to warn another, is about to do so, of how many qualities should he consider whether they are within himself before he does so ?' (a) 'A Bhikkhu who warns another should, Upåli, This list has occurred above, Mahavagga X, 1, 6; X, 5, 13 ; Kullavagga VII, 5, I. Digitized by Digilzed by Google Page #1622 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 316 IX, 5, 1. when he is about to do so, consider thus: "Am I pure in the conduct of my body; pure therein without a flaw, without a fleck? Is this quality found in me, or is it not?" If, Upâli, the Bhikkhu is not so, there will be some who will say to him: "Come, now, let your reverence continue still to train yourself in matters relating to the body!"- thus will they say. KULLAVAGGA. (b) 'And further, a Bhikkhu who warns another should, Upâli, when he is about to do so, consider thus: "Am I pure in the conduct of my speech; pure therein without a flaw, without a fleck? Is this quality found in me, or is it not?" If, Upâli, the Bhikkhu is not so, there will be some who will say to him: "Come, now, let your reverence continue still to train yourself in matters relating to speech!"- thus will they say. (c) 'And further, a Bhikkhu who warns another should, Upâli, consider thus: "Is a kindly mind ever present in me, one without anger against those who are my companions in the religious life? Is this quality found in me, or is it not?" If, Upâli, such a mind is not in that Bhikkhu, there will be some who will say to him: Come, now, let your reverence continue still to cultivate a friendly feeling towards those who are your companions in the religious life!"—thus will they say. " (d) And further, a Bhikkhu who warns another should, Upâli, consider thus: Am I a man versed in the tradition, a custodian of the tradition, a storehouse of the tradition? Whatsoever truths, lovely in their origin, lovely in their progress, lovely in their consummation, magnify the higher life, both in the spirit and in the letter, and in all its points, in Digitized by Google " "" Page #1623 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 5, 9. ON EXCLUSION FROM THE PÂTIMOKKHA. 317 all its perfectness,-in such truths am I well versed, of such am I full, are such laid up in my words, dwelt on in my heart, penetrated throughout through right insight 1? Is this quality found in me, or is it not ?" If that Bhikkhu, Upâli, is not such a man, there will be some who will say to him : “Come, now, let your reverence continue still to learn the faith!” — thus will they say. (e) .And further, a Bhikkhu who warns another should, Upâli, consider thus: “Have both the Pâtimokkhas been completely handed down to me in their full extent; have I well divided them, well established them, well investigated them, both Rule by Rule”, and in every detail? Is this quality found in me, or is it not ?" If, Upåli, that is not so, then when he is asked, “Where has this, Sir, been declared by the Blessed One ?” he will not be able to explain 3, and there will be some who will say to him: "Come, now, let your reverence continue still to learn the Vinaya!"- thus will they say. *These are the five qualities, Upâli, of which a Bhikkhu about to warn another should consider before he does so, whether they are within himself or not.' 2. "When, Lord, a Bhikkhu who takes upon himself to warn another, is about to do so, how many qualities should he call up (establish) within himself before he does so?' 1 On the whole of this and of the next paragraph, which have occurred already above at IV, 14, 19, see our notes there. . That is, 'Sutta by Sutta.' On the whole stock phrase, compare our remarks in p. xviii of the Introduction; and above, Mahavagga I, 36, 14; Kullavagga IV, 14, 19. Read na sampayati, in accordance with H.O.'s note at p. 364 of the text. Digitized by Digitized by Google Page #1624 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 318 KULLAVAGGA. IX, 5, 3. * A Bhikkhu, Upåli, who is about to warn another, should call up within himself five qualities before he does so, (saying to himself): “At the right time will I speak, not at the wrong time. In truth will I speak, and not in falsehood. Gently will I speak, and not in harshness. To profit will I speak, and not senselessly. In kindly spirit will I speak, and not in anger *These, Upâli, are the five,' &c. 3. 'In how many ways, Lord, is repentance to be brought home to a Bhikkhu who has wrongfully warned another Bhikkhu ?' 'In five ways, Upâli, is repentance to be brought home to a Bhikkhu who has wrongfully warned another Bhikkhu, (that is to say, by saying to him): “At the wrong time did you warn him, Sir, not at the right time : wherein is need of repentance. Untruthfully did you warn him, Sir, and not according to fact : wherein is need of repentance. In harshness did you warn him, Sir, and not gently : wherein is need of repentance. Senselessly did you warn him, Sir, and not in a way redounding to profit: wherein is need of repentance. In anger did you warn him, Sir, and not in kindly spirit: wherein is need of repentance. 'In these five ways, Upåli, should repentance be brought home to a Bhikkhu who has wrongfully warned another Bhikkhu. And why? That no other Bhikkhu may think that warning is to be given not according to fact.' 4. 'In how many ways, Lord, is it to be brought * On these phrases, compare the Küla Silam, translated by Rh. D. Buddhist Suttas,' p. 190. in Digitized by Digitized by Google Page #1625 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 5, 7. ON EXCLUSION FROM THE PATIMOKKHA. 319 about that repentance shall not be brought home to a Bhikkhu who has been wrongfully warned?' 'In five ways, Upâli, (that is to say, by saying to him): "At the wrong time, Sir, were you warned, and not at the right time: there is no need of repentance," [&c., as in § 3, paragraph 2, with similar alterations.] 5. In how many ways, Lord, is the contrary of repentance to be brought home to a Bhikkhu who has rightfully warned another Bhikkhu?' [The answer is the exact contrary of § 3.] 6. [This section is the contrary of § 5.] 7. 'When, Lord, a Bhikkhu who warns another Bhikkhu, is about to do so, how many things should he call to mind before he does so ?' 'Five things, Upâli-to wit: mercy, seeking the good of others, compassion, the giving up of offences, and deference towards the Vinaya. These are the five,' &c. 'And a Bhikkhu, Lord, who is warned, in how many qualities should he keep himself firm?' 'In two things, Upâli-to wit: in truth and in freedom from anger.' Here ends the Ninth Khandhaka, on the Interdiction of the Pâtimokkha. Digitized by Google Page #1626 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 320 KULLAVAGGA. X, 1, 1. TENTH KHANDHAKA. ON THE DUTIES OF Bhikkhunis. 1. Now at that time the Blessed Buddha was staying among the Säkyas in Kapilavatthu, in the Nigrodhârâma. And Maha-pagapatt the Gotami went to the place where the Blessed One was, and on arriving there, bowed down before the Blessed One, and remained standing on one side. And so standing she spake thus to the Blessed One: 'It would be well, Lord, if women should be allowed to renounce their homes and enter the homeless state under the doctrine and discipline proclaimed by the Tathagata. 'Enough, O Gotamt! Let it not please thee that women should be allowed to do so.' [And a second and a third time did Mahâ-pagapati the Gotami make the same request in the same words, and receive the same reply.] Then Maha-pagâ pati the Gotami sad and sorrowful for that the Blessed One would not permit women to enter the homeless state, bowed down before the Blessed One, and keeping him on her right hand as she passed him, departed thence weeping and in tears. 2. Now when the Blessed One had remained at Kapilavatthu as long as he thought fit, he set out on his journey towards Vesâlt; and travelling Digitized by Digilzed by Google Page #1627 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 1, 3. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNËs. 321 straight on he in due course arrived thereat. And there at Vesålt the Blessed One stayed, in the Mahavana, in the Katâgâra Hall. And Mahâ-pagâpatt the Gotami cut off her hair, and put on orange-coloured robes, and set out, with a number of women of the Sakya clan, towards Vesalt; and in due course she arrived at Vesålt, at the Mahậvana, at the Katågåra Hall. And Mahapagâ pati the Gotami, with swollen feet and covered with dust, sad and sorrowful, weeping and in tears, took)her stand outside under the entrance porch. And the venerable Ananda saw her so standing there, and on seeing her so, he said to Maha-pagà. patt: 'Why standest thou there, outside the porch, with swollen feet and covered with dust, sad and sorrowful, weeping and in tears ? : 'Inasmuch, O Ânanda, as the Lord, the Blessed One, does not permit women to renounce their homes and enter the homeless state under the doctrine and discipline proclaimed by the Tathagata.' 3. Then did the venerable Ånanda go up to the place where the Blessed One was, and bow down before the Blessed One, and take his seat on one side. And, so sitting, the venerable Ânanda said to the Blessed One: 'Behold, Lord, Maha-pagâ pati the Gotam is standing outside under the entrance porch, with swollen feet and covered with dust, sad and sorrowful, weeping and in tears, inasmuch as the Blessed One does not permit women to renounce their homes and enter the homeless state under the doctrine and discipline proclaimed by the Blessed One. It were well, Lord, if women were to have permission granted to them to do as she desires.' [20] Digitized by Digilzed by Google Page #1628 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 322 KULLAVAGGA. X, 1, 4. 'Enough, Ånanda! Let it not please thee that women should be allowed to do so.' [And a second and a third time did Ånanda make the same request, in the same words, and receive the same reply.] Then the venerable Ånanda thought: The Blessed One does not give his permission, let me now ask the Blessed One on another ground.' And the venerable Ânanda said to the Blessed One: Are women, Lord, capable—when they have gone forth from the household life and entered the homeless state, under the doctrine and discipline 'proclaimed by the Blessed One—are they capable of realising the fruit of conversion, or of the second Path, or of the third Path, br of Arahatship ?' *They are capable, Ânanda.' If then, Lord, they are capable thereof, since Mahâ-pagâpatî the Gotami has proved herself of great service to the Blessed One, when as aunt and nurse she nourished him and gave him milk, and on the death of his mother suckled the Blessed One at her own breast, it were well, Lord, that women should have permission to go forth from the household life and enter the homeless state, under the doctrine and discipline proclaimed by the Tathagata ?' 4. 'If then, Ananda, Maha-pagâpati the Gotami take upon herself the Eight Chief Rules ?, let that be reckoned to her as her initiation.' [They are these]: (1) A Bhikkhunf, even if of · Ânanda's conduct in this matter was afterwards charged against him as a dukķata. See below, XI, 1, 10. 2 The Altha Garudhamma, on which see further our note above on the 21st Pâkittiya, and below, X, 9. * The whole of the following eight paragraphs recur in the Digitized by Digitized by Google Page #1629 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 1, 4. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÍS. - 323 a hundred years standing, shall make salutation to, shall rise up in the presence of, shall bow down before, and shall perform all proper duties towards a Bhikkhu, if only just initiated. This is a rule to be revered and reverenced, honoured and observed, and her life long never to be transgressed. (2) 'A Bhikkhuni is not to spend the rainy season (of Was) in a district 1 in which there is no Bhikkhu. This is a rule .... never to be transgressed. (3) 'Every half month a Bhikkhunt is to await from the Bhikkhu-samgha two things, the asking as to the date of) the Uposatha ceremony ?, and the time when the Bhikkhu) will come to give the Exhortation : This is a rule . . . . never to be transgressed. (4) After keeping the rainy season (of Was), the Bhikkhuni is to hold Pavaraná (to enquire whether any fault can be laid to her charge) before both Samghas—as well that of Bhikkhus as that of Bhikkhunis—with respect to three matters, namely, what has been seen, and what has been heard, and what has been suspected. This is a rule . . . . never to be transgressed. Sutta Vibhanga, Pakittiya XXI, 3, 1. It is very instructive to notice the curious blunders which the Tibetan writers (translated by Rockhill in his Life of the Buddha,' pp. 62, 63) make in the rendering of the difficult technical terms in these Eight Rules. Avâsa. Compare Kullavagga I, 18, 1, VI, 15, 1, VIII, 1, 2. This rule is the 56th Bhikkhuni Pakittiya. The Bhikkhunîs are to ask two or three days beforehand whether the Uposatha is to be held on the 14th or 15th day of the month, says Buddhaghosa here. Compare also the 59th Bhikkhunî Pâkittiya, where the whole passage recurs. 3 Compare the 21st Pakittiya, and our note there • See Mahavagga IV, 1, 13, 14. This rule is the same as the 57th Bhikkhunî Pâkittiya. The mode of carrying out this rule is explained in detail below, X, 19. Y 2 Digitized by Digjized by Google Page #1630 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 324 KULLAVAGGA. X, 1, 5. (5) A Bhikkhunt who has been guilty of a serious offence is to undergo the Mânatta discipline towards both the Samghas (Bhikkhus and Bhikkhunts). This is a rule .... never to be transgressed. (6) ‘When a Bhikkhunt, as novice, has been trained for two years in the Six Rules ', she is to ask leave for the upasa mpada initiation from both Samghas (as well that of Bhikkhus as that of Bhikkhunis). This is a rule .... never to be transgressed. (7) 'A Bhikkhuni is on no pretext to revile or abuse a Bhikkhu : This is a rule .... never to be transgressed. (8) From henceforth official admonition* by Bhikkhunts of Bhikkhus is forbidden, whereas the official admonition of Bhikkhunis by Bhikkhus is not forbidden. This is a rule .... never to be transgressed.. 'If, Ânanda, Mahâ-pagâpat the Gotami take upon herself these Eight Chief Rules, let that be reckoned to her as her initiation.' 5. Then the venerable Ananda, when he had learnt from the Blessed One these Eight Chief Rules, went to Maha-pagâpati the Gotamt and (told her all that the Blessed One had said). i Khasu dha mmesu. The Six Rules for novices. They are referred to in the Bhikkhuni Vibhanga, under Påkittiyas LXIIILXVII. • The actual ordination (upasampada) itself is not complete till it has been conferred by Bhikkhus (see the rule at X, 2, 2). The whole proceeding is fully set out below, X, 17. Compare also the 63rd and 64th Bhikkhuni Pakittiyas. This is the 52nd Bhikkhunî Pakittiya. • Vakana-patho. That is, literally, speech. But the reference is, no doubt, to the various kinds of official admonitions given in detail in chapter 20 below. Digitized by Digitized by Google Page #1631 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 1, 6. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. - 325 'Just, Ananda, as a man or a woman, when young and of tender years, accustomed to adorn himself, would, when he had bathed his head, receive with both hands a garland of lotus flowers, or of jasmine flowers, or of atimuttaka flowers, and place it on the top of his head; even so do I, Ânanda, take ypon me these Eight Chief Rules, never to be transgressed my life long.' 6. Then the venerable Ånanda returned to the Blessed One, and bowed down before him, and took his seat on one side. And, so sitting, the venerable Ånanda said to the Blessed One: - Mahâ-pagâpati the Gotami, Lord, has taken upon herself the Eight Chief Rules, the aunt of the Blessed One has received the upasam pada initiation.' 'If, Ânanda, women had not received permission to go out from the household life and enter the homeless state, under the doctrine and discipline proclaimed by the Tathagata, then would the pure religion, Ånanda, have lasted long, the good law would have stood fast for a thousand years. But since, Ananda, women have now received that permission, the pure religion, Ânanda, will not now last so long, the good law will now stand fast for only five hundred years. Just, Ananda, as houses in which there are many women and but few men are easily violatedby robber burglarss; just so, Ânanda, under 1 Bahutthikâni. The context shows that we are to understand itthi and not attha. Compare Rockhill's 'Life of the Buddha,'p. 61. Suppadhamsiyâni. Compare Bhikkhunî Vibhanga, Samghadisesa III, 1, 2, and see also Kullavagga VII, 5, 4. Korehi kumbatthenakehi; on which Buddhaghosa has the following note :-Kumbathenakehi ti kumbhe dîpam gâletvå ena alokena paraghare bhandam vikinitva thenakakorebi. Digitized by Digilzed by Google Page #1632 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 326 whatever doctrine and discipline women are allowed to go out from the household life into the homeless state, that religion will not last long. And just, Ânanda, as when the disease called mildew falls upon a field of rice in fine condition, that field of rice does not continue long; just so, Ânanda, under whatsoever doctrine and discipline women are allowed to go forth from the household life into the homeless state, that religion will not last long. And just, Ânanda, as when the disease called blight falls upon a field of sugar-cane in good condition, that field of sugarcane does not continue long; just so, Ânanda, under whatsoever doctrine and discipline women are allowed to go forth from the household life into the homeless state, that religion does not last long. And just, Ânanda, as a man would in anticipation build an embankment to a great reservoir, beyond which the water should not overpass; just even so, Ânanda, have I in anticipation laid down these Eight Chief Rules for the Bhikkhunts, their life long not to be overpassed.' KULLAVAGGA. X, 2, 1. Here end the Eight Chief Rules for the Bhikkhunis. 2. 1. Now Mahâ-pagâpatî the Gotamf went up to the place where the Blessed One was, and bowed down before him, and stood respectfully on one side. And, so standing, Mahâ-pagâpati the Gotami spake thus to the Blessed One: What course, Lord, Digitized by Google Page #1633 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 3, 1. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. - 327 should I pursue towards these women of the Sâkya clan?' Then the Blessed One taught Maha-pagâpati the Gotamt and incited her, and aroused her, and gladdened her with religious discourse ; and she, so taught, incited, aroused, and gladdened, bowed down before the Blessed One, and keeping him on her right hand as she passed him, she departed thence. Then the Blessed One, in that connexion, delivered a religious discourse, and said to the Bhikkhus, I allow Bhikkhunts, O Bhikkhus, to receive the u pasampada initiation from Bhikkhus 1.' 2. Now those Bhikkhunfs said to Maha-pagâ pati the Gotami : 'Neither have you received the upasampada initiation, nor have we; for it has thus been laid down by the Blessed One : “ Bhikkhunis are to be initiated by Bhikkhus." Then Mahâ-pagâ pati the Gotami went to the venerable Ananda, and [repeated their words to him]. And the venerable Ånanda went to the Blessed One, and (repeated them to him]. *In that moment, Ananda, when Maha-pagâ pati the Gotami took upon herself the Eight Chief Rules, that was to her as the upasampa då initiation.' 1. Now Maha-pagâpati the Gotami went up to the place where the venerable Ananda was, and bowed down before him, and stood respectfully on one side. 1 Compare the 6th Garudhamma above, X, 1, 4. Digitized by Digilzed by Google Page #1634 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 328 KULLAVAGGA. X, 4, 1. And, so standing, Maha-pagàpati the Gotami said to the venerable Ånanda : One thing, Ananda, would I ask of the Blessed One. It were well, Sir, if the Blessed One would allow the making of salutations, the rising up in presence of another, the paying of reverence, and the performance of proper duties one towards another, to take place as between both Bhikkhus and Bhikkhunts (equally) according to seniority.' And the venerable Ånanda went to the Blessed One [and repeated her words to him) • This is impossible, Ånanda, and unallowable, that I should so order. Even those others, Ânanda, teachers of ill doctrine, allow not such conduct towards women; how much less, then, can the Tathagata allow it?' And the Blessed One, on that occasion, having delivered a religious discourse, addressed the Bhikkhus, and said : You are not, O Bhikkhus, to bow down before women, to rise up in their presence, to stretch out your joined hands towards them, nor to perform towards them those duties that are proper (from an inferior to a superior). Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.'. 1. Now Mahâ-pagâpati the Gotami went up to the place where the Blessed One was, and bowed down before him, and stood respectfully on one side. And, so standing, Mahâ-pagâpati the Gotamt said to the Blessed One: What course, Lord, shall we pursue with reference to those precepts for the Digitized by Digilzed by Google Page #1635 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 5, I. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. Bhikkhunts which are applicable also to the Bhikkhus?' 329 'Train yourselves, Gotami, therein in the same manner as the Bhikkhus do.' < And what course, Lord, should we pursue in reference to those precepts for the Bhikkhunts which are not applicable also to the Bhikkhus?' 'Train yourselves, Gotami, therein according to the substance thereof, as they are laid down.' 5. " 1. Now Mahâ-pagâpatî the Gotami went to the Blessed One [&c., as before], and said: May the Blessed One preach to me the Dhamma (truth, doctrine) in abstract; so that, having heard the doctrine of the Blessed One, I may remain alone and separate, earnest, zealous, and resolved1.' 'Of whatsoever doctrines thou shalt be conscious, Gotami, that they conduce to passion and not to peace, to pride and not to veneration, to wishing for much and not to wishing for little, to love of society and not to seclusion, to sloth and not to the exercise of zeal, to being hard to satisfy and not to content' -verily mayest thou then, Gotami, bear in mind 1 These last words are the standing expression for the preparatory stage to Arahatship. Compare Mahâvagga I, 6, 16; Mahâparinibbâna Sutta V, 68. The whole speech frequently occurs in the Samyutta Nikâya at the commencement of conversations with the Buddha. Most of these terms have already occurred in the standing 'religious discourse' which is related to have preceded the enunciation of so many of the rules for Bhikkhus (Kullavagga I, 2, 3). Digitized by Google Page #1636 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 330 that that is not Dhamma, that that is not Vinaya, that that is not the teaching of the Master. But of whatsoever doctrines thou shalt be conscious, Gotamf, that they conduce to peace and not to passion, to veneration and not to pride, to wishing for little and not to wishing for much, to seclusion and not to love of society, to the exercise of zeal and not to sloth, to content and not to querulousness—verily mayest thou then bear in mind that that is Dhamma, and that is Vinaya, and that the teaching of the Master.' KULLAVAGGA. 6. X, 6, 1. I. Now at that time the Pâtimokkha was not recited to the Bhikkhunis. They told this matter to the Blessed One. 'I allow the Pâtimokkha, O Bhikkhus, to be recited to the Bhikkhunis.' Now it occurred to the Bhikkhunts: By whom should the Pâtimokkha be recited to the Bhikkhunts?' They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the Pâtimokkha to be recited to Bhikkhunts by Bhikkhus.' Now at that time Bhikkhus went to the residence of the Bhikkhunts and recited the Pâtimokkha to the Bhikkhunts there. The people murmured, and were indignant, saying: 'There are their wives, there are their mistresses; now will they take pleasure together.' The Bhikkhus heard this, and told the matter to the Blessed One. 'Bhikkhus are not, O Bhikkhus, to recite. the Digitized by Google Page #1637 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 6, 2. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÍS. 1 331 Pâtimokkha to the Bhikkhunts at their residence. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow Bhikkhunts, O Bhikkhus, to recite the Pâtimokkha to the Bhikkhunis.' The Bhikkhunis did not know how to recite the Pâtimokkha. They told this matter to the Blessed One. 'I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to tell Bhikkhunts how to recite the Pâtimokkha.' 2. Now at that time the Bhikkhunis did not confess the faults (they had committed). They told this matter to the Blessed One. A Bhikkhuni, O Bhikkhus, is not to leave a fault unconfessed. . Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' The Bhikkhunis did not know how to confess their faults. They told this matter to the Blessed One. 'I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to tell Bhikkhunis how they should confess their faults.' Then it occurred to the Bhikkhus : 'By whom ought the confession of a fault to be received from the Bhikkhunis ?' They told this matter to the Blessed One. I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to receive the confession of a fault from Bhikkhunis.' Now at that time Bhikkhunis, on seeing a Bhikkhu on the road, or in a street closed at one end, or at the place where four cross-roads met, would place their bowl on the ground, and arranging their robes over one shoulder, would crouch down on their heels, and stretch forth their joined hands, and confess a fault. The people murmured, were indignant, and complained, saying: 'There are their wives, there are their mistresses; they are asking Digitized by Digitized by Google Page #1638 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 332 X, 6, 3 pardon now after having treated them scornfully overnight.' They told this matter to the Blessed One. 'Bhikkhus are not, O Bhikkhus, to receive the confessions of a fault from Bhikkhunts. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow Bhikkhunts, O Bhikkhus, to receive the confession of a fault from Bhikkhunts.' The Bhikkhunis did not know how to receive the confession of a fault. They told this matter to the Blessed One. 'I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to tell Bhikkhunts how to receive the confession of a fault.' 3. Now at that time disciplinary proceedings (Kammas) were not carried out against Bhikkhunts. They told that matter to the Blessed One. 'I allow disciplinary proceedings, O Bhikkhus, to be carried out against Bhikkhunis.' Then the Bhikkhus thought: By whom ought disciplinary proceedings to be carried out against Bhikkhunis?' They told this matter to the Blessed One. 'I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to carry out disciplinary proceedings against Bhikkhunis.' Now at that time Bhikkhunts who had been subjected to disciplinary proceedings, on seeing a Bhikkhu on the road, or in a street closed at one end, or at the place where four cross-roads met, would place their bowls on the ground, and arranging their robes over one shoulder, would crouch down on their heels, and stretching out their joined palms would ask for pardon, thinking that that was the proper time for doing so. The people murmured [&c., as before]. KULLAVAGGA. Digitized by Google Page #1639 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 7, 1. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÍs. 333 They told this matter to the Blessed One. Bhikkhus are not, O Bhikkhus, to carry out disciplinary proceedings against the Bhikkhunts. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' I allow Bhikkhunts, O Bhikkhus, to carry out disciplinary proceedings against Bhikkhunts. The Bhikkhunts did not know how to carry out the disciplinary proceedings. They told this matter to the Blessed One. *I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to tell the Bhikkhunts how to carry out disciplinary proceedings.' 1. Now at that time Bhikkhunts in Samgha assembled, having fallen into quarrel, strife, and dispute, got to blows, and were unable to settle the point at issue. They told this matter to the Blessed One. 'I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to settle for Bhikkhunts a point at issue.' Now at that time Bhikkhus were settling for Bhikkhunts a point at issue, and as the point at issue was being enquired into, it was found that both Bhikkhunts competent to take part in an official act 1, and Bhikkhunts who had been guilty of an offence (had taken part in the Samgha during the official act (the Kamma) at which the point in issue arose). The Bhikkhunts said: 'It would be well if you, Sirs, would carry out disciplinary proceedings against the guilty Bhikkhunts, or absolve their offence: for * Kammappatta; on which see Parivâra XIX, 6, 7. Digitized by Digitized by Google Page #1640 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 334 thus has it been laid down by the Blessed One: 'Bhikkhus are to settle for the Bhikkhunts a point at issue." KULLAVAGGA. "" X, 8, 1. They told this matter to the Blessed One. 'I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to set on foot' an official act for Bhikkhunis, and then to give it in charge for Bhikkhunis to carry out the official act against Bhikkhunts. And I allow Bhikkhus to set on foot the (dealing with an) offence for Bhikkhunis, and then to give it in charge for Bhikkhunts to accept the confession thereof.' 8. 1. Now at that time a Bhikkhuni, a pupil of the Bhikkhuni Uppalavannâ, followed the Blessed One for seven years, learning the Vinaya; but she, being forgetful, lost it as fast as she received it. And that Bhikkhuni heard that the Blessed One was about to go to Sâvatthi. Then she thought: 'For seven years have I followed the Blessed One, learning the Vinaya; and, being forgetful, I have lost it as fast as I received it. Hard is it for a woman to follow the Blessed One her life long. What now shall I do?' And that Bhikkhuni told this matter to the Bhikkhunis, and they told it to the Bhikkhus, and the Bhikkhus told it to the Blessed One. 'I allow Bhikkhus, O Bhikkhus, to teach the Vinaya to Bhikkhunts.' Here ends the First Portion for Recitation. 1 Ropetum, on which Buddhaghosa says: Tagganiyâdîsu imam nâma kammam etissâ kâtabban ti evam rope tvâ. Digitized by Google Page #1641 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 9, 1. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. 335 9. I. Now when the Blessed One had stayed at Vesâli as long as he thought fit, he sat out towards Sâvatthi; and, journeying straight on, he in due course arrived thereat. And there, at Sâvatthi, the Blessed One remained in the Getavana, Anâtha Pindika's Park. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus threw dirty water over Bhikkhunts, thinking, perhaps, they would fall in love with them'. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhu is not, O Bhikkhus, to throw dirty water at a Bhikkhunt. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow a penalty, O Bhikkhus, to be imposed on that Bhikkhu. Then the Bhikkhus thought: 'What penalty is it that ought to be imposed on him?' They told this matter to the Blessed One. That Bhikkhu is to be declared to be one who is not to be saluted by the Bhikkhunt-samgha ".' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhus uncovered their bodies, or their thighs, or their private parts, and showed them to Bhikkhunts, or addressed Bhikkhunts with wicked words, or associated with Bhikkhunis, thinking, perhaps, they would fall in love with them 3. They told this matter to the Blessed One. 1 On sâraggeyyun compare sâraggati at V, 3, 1. On this decision compare the 'sending to Coventry' of Khanna for levity of conduct towards Bhikkhus at Mahâ-parinibbâna Sutta VI, 4, and Kullavagga XI, 1, 12 (where the penalty is called Brahma-danda). On sampayogeti compare Kullavagga I, 5, at the end. Digitized by Google Page #1642 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 336 KULLAVAGGA. X, 9, 2. 'A Bhikkhu is not, O Bhikkhus, to do any of these things] Whosoever does, shall be guilty of a dukkata. I allow, O Bhikkhus, a penalty to be imposed on that Bhikkhu.' Then the Bhikkhus thought : What penalty is it that ought to be imposed on him ?' They told this matter to the Blessed One. That Bhikkhu is to be declared to be one who is not to be saluted by the Bhikkhun-samgha.' 2. [The last section repeated of the Khabbaggiya Bhikkhunts, the decision being the same down to] Then the Bhikkhus thought : What penalty is it that ought to be imposed on her ?' They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to prohibit her (from entering a Vihara)? When the prohibition was laid upon them, they would not accept it. They told this matter to the Blessed One. I allow you, O Bhikkhus, to inhibit them from the Exhortation.' 3. Then the Bhikkhus thought: Is it lawful to hold U posatha with a Bhikkhunt who has been inhibited from the Exhortation, or is it not lawful ?' They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to hold Uposatha with a Bhikkhuni who has been inhibited from the Exhortation until such time as her case has been settled. Now at that time the venerable Udâyi, after having inhibited the Exhortation (to one or more Bhikkhunts), went away on a journey. The Bhik · Âvaranan ti viharapavesane nivåranam, says Buddhaghosa. Digitized by Digitized by Google Page #1643 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 9, 4. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÎS. khunts murmured, were indignant, and complained, saying: 'How can the venerable Udâyi [act so]?' They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to go on a journey after having inhibited the Exhortation. Whosoever does So, shall be guilty of a dukkata.' 337 Now at that time foolish and incompetent Bhikkhus inhibited the Exhortation. They told this matter to the Blessed One. 'The Exhortation is not, O Bhikkhus, to be inhibited by a foolish, incompetent Bhikkhu. When such a one does so, he shall be guilty of a dukkata. Now at that time Bhikkhus inhibited the Exhortation without grounds and without cause. They told this matter to the Blessed One. 'You are not, O Bhikkhus, to inhibit the Exhortation without ground and without cause. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time Bhikkhus, who had inhibited the Exhortation, would not give a decision (on the matter out of which the inhibition arose). They told this matter to the Blessed One. 'When, O Bhikkhus, you have inhibited the Exhortation, you are not to abstain from giving a decision (on the matter out of which the inhibition arose). Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 4. Now at that time Bhikkhunts did not go to the Exhortation. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt, O Bhikkhus, is not to omit going to the Exhortation. Whosoever does so, shall be dealt with according to the rule '.' [20] 1 Bhikkhunî Pâkittiya LVIII. Ꮓ Digitized by Google Page #1644 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 338 KULLAVAGGA. Now at that time the whole Bhikkhunt-samgha went to the Exhortation together. The people murmured, were indignant, and complained, saying: 'There are their wives, there are their mistresses; now will they take pleasure together.' They told this matter to the Blessed One. 'The whole Bhikkhuni-samgha is not, O Bhikkhus, to go to the Exhortation together. And if it should so go, it is guilty of a dukkata. I allow, O Bhikkhus, four or five Bhikkhunis to go together.' [The same when four or five went the decision ending,] 'I allow, O Bhikkhus, two or three Bhikkhunis to go together to Exhortation; and let them go up to some one Bhikkhu, and arrange their robes over one shoulder, and, sitting down on their heels, let ⚫them stretch forth their joined palms, and thus address him: "The Bhikkhunt-samgha salutes the feet of the Bhikkhu-samgha, and requests permission to come for the purpose of the Exhortation being held; may that be granted, they say, to the Bhikkhuni-samgha." " X, 9, 4. Then he who is entrusted with the recitation of the Pâtimokkha is to ask: "Is there any Bhikkhu who has been appointed to hold the Exhortation of the Bhikkhunis?" 'If a Bhikkhu has been appointed thereto, the reciter of the Pâtimokkha is to say: "Such and such a Bhikkhu has been appointed to hold Exhortation to the Bhikkhunts. Let the Bhikkhunisamgha come to him accordingly." 'If no Bhikkhu has been appointed thereto, the reciter of the Pâtimokkha is to say: Which of the venerable ones is able to hold Exhortation to Digitized by Google 66 Page #1645 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 9, 5. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÍS. 339 the Bhikkhunis ?" If any one is able to do so, and is possessed of the eight qualifications !, he is to appoint him thereto, and is to say: "Such and such a Bhikkhu is appointed to hold Exhortation to the Bhikkhunfs. Let the Bhikkhunt-samgha come to him." 'If no one is able to do so, the reciter of the Pâtimokkha is to say: “There is no Bhikkhu appointed to hold Exhortation to the Bhikkhunts. May the Bhikkhunf-samgha obtain its desire in peace ?." 5. Now at that time Bhikkhus did not accept the (office of holding) Exhortation. They told this matter to the Blessed One. •The Exhortation is not, O Bhikkhus, to be declined. Whosoever shall not accept it, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time a certain Bhikkh: was stupid. To him the Bhikkhunts went, and said: 'Sir, please to accept the (duty of holding) Exhortation.' 'I, sister, am stupid. How can I accept the Exhortation?' You should take it, Sir; for thus has it been laid down by the Blessed One: "Bhikkhus are to accept the (duty of holding) Exhortation to the Bhikkhunts.”' They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, all the rest, save the stupid, to accept the Exhortation.' [The same repeated of a sick Bhikkhu, and a 1 These are given at length in the Sutta Vibhanga, Påkittiya XXI, 2, 1. Pasadikena sampadetu, on which Buddhaghosa has no note. Perhaps by means of faith' would be a better rendering. 2 2 Digitized by Digitized by Google Page #1646 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 340 KULLAVAGGA. X, 10, 1. Bhikkhu on a journey. The same case put of a Bhikkhu living in the jungle. The decision is,] 'I allow a Bhikkhu living in the jungle, O Bhikkhus, to accept the Exhortation, and to appoint a time and place for the meeting1, saying: "There will I perform it." Now at that time Bhikkhus accepted the Exhortation, but did not perform it. They told this matter to the Blessed One. 'The Exhortation, O Bhikkhus, is not to be neglected. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time Bhikkhunis did not attend at the place appointed. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to omit attending at the place appointed. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 10. 1. Now at that time Bhikkhunts wore long girdles, and out of them they arranged fringes 2. The people murmured, were indignant, and complained, saying: 'As the women who are still enjoying the pleasures of the world do!' 1 On samketam, see our note above on Mahâvagga VIII, 23, 3. Pâsuke namentîti gihidârikâyo viya ghanapalakena kâyabandhanena pâsuke namanatthâya bandhanti, says Buddhaghosa. Pâsuka is probably equal to the Sanskrit pârsvaka, and means a fringe arranged round the body, as shown in Plate LI of Cunningham's 'Bharhut Tope,' being so called from the rib-like arrangement of the strings or cloth or other substance of which it was made. On corresponding girdles worn by men and forbidden to Bhikkhus, see Kullavagga V, 29, 2. Digitized by Google Page #1647 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 10, 2. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÍs. 341 *A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to wear a long girdle. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow a Bhikkhuni, O Bhikkhus, a girdle that will go once round the body', and fringes are not to be arranged in it. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time Bhikkhunts arranged fringes in cloth of bamba fibre?, or in leather, or in white cotton clotho, or in plaited cotton cloth, or in fringed cotton cloth", or in white or in plaited or in fringed kola clotho, or in plaits or fringes made of thread. The people murmured, were indignant, and complained, saying: 'As the women who are still enjoying the pleasures of the world do!' They told this matter to the Blessed One. * A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to wear any of these things. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. 2. Now at that time Bhikkhunfs had their backs scrubbed with the steak-bone of an ox, or slapped with the jaw-bone of an ox; and had their fore-arms?, Ekapariyâkatan ti ekavaram parikkhipanakam, says the Samanta Pasadika. ? Vilivena pattenâti (sic) sanheti veluvilivehi (sic) katapallena. • Dussapallenati setavatthapaltena. • Dussaveniyâti dussena kataveniya. * Dussavatliyâti dussena katavalhya. • Kolapalladisu kolakâvâsam kolan ti veditabbam. ' Hattham kotlâpentîti aggam bâham kottậpetvâ morapattâdîhi kittakam karonti, says Buddhaghosa. The meaning is not clear. No. 10 of the tattoo marks figured on Plate LII of Cunningham's 'Bharhut Tope,' referred to in the note on the next section, is a representation of a peacock's feathers. On atthilla, see Buddhaghosa's note at p. 327 of the text. Compare the prohibition of the use by Bhikkhus of back-scratchers and other like things (K’ullavagga V, 1, 1) connected with shampooing or luxurious bathing. Digitized by Digitized by Google Page #1648 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 342 KULLAVAGGA. X, 10, 3. and the backs of their hands, and their calves, and the upper part of their feet, and their thighs, and their faces, and their gums, so slapped. The people murmured, were indignant, and complained, saying: 'As the women who are still enjoying the pleasures of the world do!' They told this matter to the Blessed One. A Bhikkhuni is not, O Bhikkhus, to [do any of these things]. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 3. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhunis [&c., down to] "A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to anoint her face, nor to rub ointments on to her face, nor to put chunam on to her face, nor to smear red arsenic on to her face, nor to paint her body, nor to paint her face, nor to paint her body and face. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 4. [Similar paragraph concluding] A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to make (tattoo marks) by the corners of her eyes, or on her cheeks?, nor to peep out of window 8, nor to stand in the 1 Hattha-kokkhan ti pitthi-hattham. . Pâdan ti gangham. : Páda -kokkhan ti pi/thi-pâdam. * This paragraph has already occurred above, V, 2, 5 of the Bhikkhus, • These two injunctions are found also in the goth and gist Bhikkhunî Pâkittiyas. 6 Avangam karontiti avanga-dese adhomukham lekham karonti (B.). Avanga=Sanskrit a pânga. ? Visesakam karontîti ganda-padese vikitra-santhanam visesakam karonti (B.). A number of tattoo marks on the cheeks are figured in Plate LII of Cunningham's Bharhut Tope.' . Olokentiti vâtapânam vivaritva vîthim olokenti (B.). Digitized by Digitized by Google Page #1649 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 11, 1. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. 343 light (of a half-opened door)', nor to have dances performed, nor to keep courtesans, nor to keep a tavern, nor to keep a slaughter-house, nor to open a shop, nor to practise usury, nor to supply men slaves or women slaves, or men servants or maid servants, or animals, nor to carry on the business of florist and seedsman 2, nor to carry the razor case 3." [Similar paragraph concluding,] A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to wear robes that are all of a blue, light yellow, crimson, black, brownish-yellow, or dark yellow colour: nor to wear robes with skirts to them which are not made of torn pieces of cloth, or are long, or have flowers worked on them, or cobras' hoods; nor to wear jackets, nor dresses made of the fibre of the Tiritaka plant. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' 11. I. Now at that time a certain Bhikkhunt, when on her death-bed, said: 'After I am gone, let my set of necessaries belong to the Samgha.' Then the 1 Sâloke titthantîti dvârom vivaritvâ upaddha-kayam dassentiyo tilthanti (B.). Compare Theri-gâthâ 73. Harîtaka-pannikam pakinantîti harîtakan k' eva pannin ka pakinanti, pakinnakâpanam pasârentîli vuttam hoti (B.). Compare pannika-upâsako in the Gâtaka I, 411=II, 180. Namatakam dhâreti. See V, 27, 3, and our note above on V, II, 1. The expression evidently means here to be a barber.' This paragraph has already occurred above, in respect to the Bhikkhus (Mahâvagga VIII, 29), where see our notes on the various items. 5 Parikkhâro; that is, the eight things over which a member Digitized by Google Page #1650 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 344 Bhikkhus and the Bhikkhunts disputed as to it, saying: 'It belongs to us; it belongs to us.' They told this matter to the Blessed One. KULLAVAGGA. X, 12, I. 'If, O Bhikkhus, a Bhikkhunf, or a novice under training to become one (a Sikkhamânâ), when on her death-bed, should say: "After I am gone, let my set of necessaries belong to the Samgha," then it is the Bhikkhunt-samgha it belongs to; the Bhikkhu-samgha is not the owner thereof. If a Bhikkhu, O Bhikkhus, or a novice under training to become one (a Sâmanera), when on his deathbed, should say: "After I am gone, let my set of necessaries become the property of the Samgha," then it is the Bhikkhu-samgha it belongs to; the Bhikkhunt-samgha is not the owner thereof1.' 12. 1. Now at that time a certain woman, who had formerly belonged to the clan of the Mallas, had entered the Order of the Bhikkhunts. She, seeing a weakly Bhikkhu on the road, struck up against him with the edge of her shoulder, and knocked him over. The Bhikkhus murmured, were indignant, and complained, saying: How can a Bhikkhunt assault a Bhikkhu?' They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to assault a of the Buddhist Order was allowed proprietary rights-the three robes, the alms-bowl, razor, needle, girdle, and water-strainer. 1 By the rule laid down in the Mahâvagga VIII, 27, the set of robes and the bowl are to be assigned by the Samgha to those that waited on the sick-at least in the case of Bhikkhus,-and the analogy would doubtless hold good of the Bhikkhunîs also. 2 Well known as wrestlers. Digitized by Google Page #1651 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 13, 1. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNËs. - 345 Bhikkhu. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I prescribe that a Bhikkhuni, O Bhikkhus, on seeing a Bhikkhu, should get out of the way when still at a distance, and make room for him.' 13. 1. Now at that time a certain woman, while her husband was on a journey, became with child by a paramour. She had a premature delivery, and asked a Bhikkhuni, a confederate of hers, to carry away the foetus in her bowl. And that Bhikkhuni put it into her bowl, and, covering it over with her upper robe, went away. Now at that time a certain Bhikkhu, who was on an alms-pilgrimage, had made a vow not to partake of the first food given to him until he had already given of it either to a Bhikkhu or to a Bhikkhuni. On seeing the Bhikkhuni, that Bhikkhu said : • Come, sister! take some food. No thank you, Sir.' [And a second and a third time the Bhikkhu made the same request, and received the same reply. Then he said,] 'Sister! I have made a vow not to partake myself of the first food given to me until I have already given of it either to a Bhikkhu or to a Bhikkhuni. Come, sister ! take the food. Then that Bhikkhuni, being so pressed by the Bhikkhu, pulled out her bowl, and showed him what was inside of it. And the Bhikkhu was indignant, and annoyed, and remonstrated, saying: 'How can you do such a thing ?' And he told the Bhikkhus, and they were indignant, &c., and told the Blessed One. Digitized by Digitized by Google Page #1652 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 346 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to carry away a foetus in her bowl. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow a Bhikkhuni, O Bhikkhus, on seeing a Bhikkhu, to pull out her bowl, and show it to him.' KULLAVAGGA. X, 15, I. The following short section will scarcely bear translating into modern English. 15. 1. Now at that time the people gave food to the Bhikkhus, and the Bhikkhus gave to the Bhikkhunts. The people murmured, were indignant, and complained, saying: 'How can their reverences give away to others what was given for them to have-as if we did not know how to give gifts?' They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhu, O Bhikkhus, is not to give away to others what was given for them themselves to have. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkała.' Now at that time the Bhikkhus had come into the possession of some (meat for) food. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to give it to the Samgha.' Too much came into their possession. They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to give away that which was given to special individuals (and to keep that which had come into the possession of the Samgha as a whole 1).' 1 Puggalikam dâtum. On this phrase compare the similar one below at X, 24. Buddhaghosa has no note either here or there. Digitized by Google Page #1653 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 16, 2. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÍS. - 347 Now at that time food, which had been stored up for the Bhikkhus, had come into their possession. They told this matter to the Blessed One. 'I allow food that has been stored up to be enjoyed by the Bhikkhunis after they have had it given over to them by the Bhikkhus.' 2. [The same repeated, reading Bhikkhunt for Bhikkhu, and vice versa.] 16. 1. Now at that time the Bhikkhus had come into the possession of some bedding, and the Bhikkhunis had none. The Bhikkhunis sent a messenger to the Bhikkhus, saying: 'It would be well if their reverences the Bhikkhus would give us some bedding on loan 1' They told this matter to the Blessed One. 'I allow you, O Bhikkhus, to give bedding to the Bhikkhunis on loan. 2. Now at that time Bhikkhunis, in their courses, sat down or lay down on stuffed bedsteads and chairs, and the stuffing was soiled with blood. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhuni is not, O Bhikkhus, to sit down or lie down on a stuffed bedstead or chair. Whosoever does so, shall be guilty of a dukka ta. I allow the use, O Bhikkhus, of an indoor's robe 2' The indoor’s robe got soiled. Tâvakâlikam. See the passages quoted in our note above on Kullavagga VI, 18. ? Âvasatha - kivaram. See the Old Commentary on this word as occurring in the 47th Bhikkhunî Pâkittiya. Digitized by Digilzed by Google Page #1654 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 348 KULLAVAGGA. X, 16, 2. They told this matter to the Blessed One. I allow, O Bhikkhus, the use of a thigh-cloth (a cloth to reach nearly down to the knee ').' The thigh-cloth slipped down. They told this matter to the Blessed One. *I allow it, О Bhikkhus, to be fastened by a thread to be tied round the thigh.' The thread broke. They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a loin-cloth, and a string going round the hips (to keep it up).' Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhunis used to wear the hip-string always. The people murmured, &c., saying : ‘Like the women who still enjoy the pleasures of the world!' They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to wear a hipstring for constant use 3. I allow its use to one who is in her courses.' i Äni-kolakan. Buddhaghosa has no note on this. Ani must be here that part of the leg immediately above the knee, the front of the thigh. Compare Böhtlingk-Roth s. v. No. 2. Samvelliyam kati-suttakam. The samvelliyam is the ordinary undress as worn for the sake of decency, even now, by a labourer working in muddy paddy fields, or at any severe task. It is a wedge-shaped strip of cotton cloth about a foot and a half long, about five inches wide at one end, and tapering down to one inch in width at the other. The broad end is fixed on to a string going round the waist (kati-suttakam), and hangs down, when put on, in front of the legs. When worn under other clothes, it remains so; but when the other clothes are taken off for work the narrow end is passed under the body between the legs, and twisted round the hip-string behind (at the small of the back) so as to keep it fast. Its use is forbidden to Bhikkhus at V, 29, 5, where Buddhaghosa says, "Such as wrestlers and labourers wear.' Its use is also forbidden to Bhikkhus (above, Kullavagga V, 2, 1). Digitized by Digitized by Google Page #1655 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 17, 1. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. 349 17. 1. Now at that time there were found among the Bhikkhun's some who were [deformed in one or other of eleven ways]1. They told this matter to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that a woman on whom the upasampadâ initiation is being conferred, is to be questioned as touching the four-and-twenty Disqualifications. And thus, O Bhikkhus, is she to be questioned: (1-11) "Have you any one or other of the eleven deformities [each repeated as above]?" (12-16) "Have you any of the following diseases— leprosy, boils, dry leprosy, consumption, or fits?" (17) "Are you a human being?" (18) "Are you a female?" (19) "Are you a free woman?" (20) "Are you free from debts?" (21) "Are you not in the king's service?" (22) "Have your father and mother given their consent?" 66 (23) "Are you full twenty years of age?" (24) "Are you duly provided with robes and almsbowl?" 'What is your name?" 1 Here follow a number of abnormities, deformities, or diseases, Some all of which have reference to the womb or its accessories. of them are unintelligible to us. Compare the corresponding section in respect to Bhikkhus at Mahâvagga I, 68. Of these twenty-four, eleven are the deformities just referred to, and the rest are the same as those for Bhikkhus at Mahâvagga I, 76. The number of questions is, in fact, twenty-six, but the last two do not refer to Disqualifications. For the reason of this, see Mahâvagga I, 63. Digitized by Google Page #1656 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 350 KULLAVAGGA. X, 17, 2. "What is the name of your proposer 1 ?”' 2. Now at that time Bhikkhus put the questions as touching the Disqualifications to Bhikkhunts, and they who were seeking after the upasa mpada initiation became disconcerted and perplexed, and were unable to answer. They told this matter to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that initiation is to be conferred in the Bhikkhu-samgha upon a Bhikkhunt who has been initiated on the one side in the Bhikkhuni-samgha, and has there cleared herself (from the Disqualifications).' Now at that time the Bhikkhunis questioned those who desired to receive the u pasa mpada initiation about the Disqualifications, without having had them instructed beforehand (how to answer). The persons who desired to be ordained became disconcerted and perplexed, and were not able to answer They told this matter to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that you first instruct the women about to be initiated (how to answer), and that you then question them as to the Disqualifications. Then they instructed the candidates in the midst of the assembly, and they still became disconcerted, and could not answer. They told this matter to the Blessed One. * Pavattini; corresponding to upagghầya in the case of Bhikkhus. 9 This is in accordance with the rule laid down in X, 2, 2, that Bhikkhus, and not Bhikkhunîs, are to confer the upa sampada. * This paragraph is word for word the same as Mahavagga I, 76, 2 of the Bhikkhus. Digitized by Digitized by Google Page #1657 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 17,4. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÎs. 351 'I prescribe, O Bhikkhus, that they be instructed aside, and then questioned in the midst of the assembly. And thus, O Bhikkhus, ought they to be instructed :-First they ought to be made to choose an instructor 1; when they have chosen an instructor their robes and bowl must be shown to them : “This is your alms-bowl, this is your waist-cloth, this is your upper garment, this is your under garment, this is your vest, this is your bathing dress 2. Go and stand in such and such a place.”' 3. Ignorant and incompetent (Bhikkhunis) instructed them, and they became disconcerted, perplexed, and unable to answer. They told this matter to the Blessed One. • They are not to be instructed, O Bhikkhus, by unlearned, incompetent Bhikkhunis. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I prescribe, O Bhikkhus, that they be instructed by learned and competent Bhikkhunis. 4. Bhikkhunis not appointed (to the office of doing so) instructed them. They told this matter to the Blessed One. "Let no one, O Bhikkhus, instruct them without Upaggham. It should be observed that this expression is found only here, and in the corresponding section for the Bhikkhus, at Mahâvagga I, 76, 3. Elsewhere, throughout, Upagghầya is the form used for Bhikkhus, and Pavattinî for Bhikkhunîs. The word is probably here also, as in the Mahavagga I, 76, 3, to be taken as a masculine. These last two are omitted in the corresponding section for the Bhikkhus, Mahavagga I, 76, 3. On Samka k khikam, see the note of the Old Commentator on the 96th Bhikkhunî Påkittiya, and on Udaka - sâlika, the same on the 22nd Bhikkhuni Pakittiya. Digitized by Digitized by Google Page #1658 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 352 KULLAVAGGA. X, 17, 5. having been appointed thereto. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I prescribe, O Bhikkhus, that a Bhikkhunt appointed to the office instruct them. 'And thus, O Bhikkhus, ought she to be appointed-one may either appoint herself, or one may be appointed by another. And how is a Bhikkhunt to appoint herself? Let a learned, competent Bhikkhunt lay the following motion (ñatti) before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Ladies, hear me. N. N. desires to receive the upasampadâ initiation from the venerable lady, M. M. If it seem meet to the Samgha, I will instruct N. N." Thus may a Bhikkhunt appoint herself. " And how is a Bhikkhunt to be appointed by another? Let a learned, competent Bhikkhunt lay the following resolution before the Samgha: "Let the Samgha, reverend Ladies, hear me. N. N. desires to receive the upasampa dâ initiation from the venerable lady, M. M. If it seem meet to the Samgha, let A. A. instruct N. N." Thus may one Bhikkhuni be appointed by another. 5. Then let that so appointed Bhikkhunt go to the person who is seeking to be initiated, and thus address her: "Listen to me, N.N. This is the time for you to speak the truth, to declare that which is. When you are asked about what has happened before the Samgha, you ought, if it is so, to answer: That is so;" if it is not so, to answer: 'That is not so." Be not perplexed, be not disconcerted. shall ask you thus: "Are you deformed (&c., down to the end of the twenty-six questions in § 1)."' 66 "" I (After the instruction was over, the instructor and the candidate) returned together to the assembly. Digitized by Google Page #1659 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 17,7. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNËs. 353 *They are not to return together. Let the instructor return first, and lay the following resolution before the Samgha : "Let the Samgha, reverend Ladies, hear me. N. N. desires to receive the upasampadå initiation from the venerable lady, M. M.; and she has been instructed by me. If it seem meet to the Samgha, let N. N. come forward." Then let her be told to come forward. Then let her be told to adjust her upper robe over one shoulder only, to bow down before the Bhikkhunis, to sit down on her heels, and stretching forth her joined palms, to ask for the upasam pada initiation, saying: “I ask the Samgha, reverend Ladies, for initiation. May the Samgha, reverend Ladies, raise me up (out of the worldly life), having pity on me.” And a second and a third time is she to repeat that request. 6. “Then let a learned and competent Bhikkhunt lay the following resolution before the Samgha : “Let the Samgha, reverend Ladies, hear me. This person, N. N., desires to receive the upasam pada initiation from M. M. ; and she has been instructed by me. If it seem meet to the Samgha, let me question N. N. as touching the Disqualifications. Listen to me, N. N. [as before, down to the end of the questions]." 7. .Then let a learned and competent Bhikkhunt lay the following motion before the Samgha : "Let the Samgha, reverend Ladies, hear me. This person, N. N., desires to receive the u pasa mpada initiation from the venerable lady, M. M. She is free from the Disqualifications, and is duly provided with almsbowl and robes. This person, N. N., asks the Samgha for the upasa mpadà initiation, the vene[20] Aa Digitized by Digilzed by Google Page #1660 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 354 KULLAVAGGA. X, 17, 8. rable lady, M. M., being her proposer. If it seem meet to the Samgha, let the Samgha receive N. N., the venerable lady, M. M., being her proposer. That, then, is the motion. "" Let the Samgha, venerable Ladies, hear me. N. N. desires to receive the upasampada, the lady, M. M., being her proposer. The Samgha confers the upasampadå upon N. N., the lady, M. M., being her proposer. Whosoever of the venerable ones agrees thereto, let her keep silence; whosoever agrees not thereto, let her speak. A second time I say the same thing.” [The whole of this paragraph repeated.] And a third time I say the same thing. [Paragraph repeated.] The Samgha has conferred the upasampadå upon N. N., the lady, M. M., being her proposer: The Samgha agrees thereto. Therefore is it silent. Thus do I understand.' 8. “Then, further; let her be taken before the Bhikkhu-samgha, and there told to arrange her robe over one shoulder only, to bow down before the Bhikkhus, and, sitting down on her heels, to stretch forth her joined palms, and say: "I, Sirs, N. N., who, being desirous of receiving the upasampada initiation from M. M., have received it on the one side (of the Samgha, from the Bhikkhunts), and have there been declared free (from the Disqualifications), do hereby ask the Samgha for the upasampada.” [The rest of the proceedings are the same as before the Bhikkhuni-samgha.] "May the Samgha, reverend Sirs, raise me up (out of the worldly life), having pity on me." And a second time do I hereby ask (&c., repeated]. And a third time do I hereby ask (the same repeated]. Digitized by Digilzed by Google Page #1661 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 18. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. 355 [The rest of the proceedings are the same as in the last sections 6 and 7, putting Bhikkhu' for • Bhikkhunt,' and 'reverend Sirs' for 'reverend Ladies.'] Then, further, let them (the Bhikkhus) measure the shadow, tell the newly-received Bhikkhuni) what season and what date it is, tell her what part of the day it is, tell her the whole formula', and tell the Bhikkhunis: “You are to teach her what are the three things allowed?, and what are the eight things interdicted :") 18. Now at that time Bhikkhunts wasted their time in the dining-hall, doubting as to which should take which seat. They told this matter to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that the senior eight Bhikkhunts shall take their seats according to seniority, and the rest as they happen to come in.' Now at that time Bhikkhunts, on the ground that the Blessed One had so prescribed, let the eight senior Bhikkhunts in every other place take * Samgîti. On the meaning of this curious use of the word, see our note on the corresponding section for the Bhikkhus (Mahavagga I, 77). The three Nissayas, which are doubtless the same as the ist, 2nd, and 4th of the four Resources mentioned in the corresponding paragraph for Bhikkhus (Mahavagga I, 77). The third is forbidden to Bhikkhunîs, below, X, 23. Altha akaranîyâni. These must bear the same relation to the eight Bhikkhuni Pårågikas as the four Interdicts in the corresponding paragraph for the Bhikkhus (Mahavagga 1, 78) do to the four Bhikkhu Parágikas. A a 2 Digitized by Digitized by Google Page #1662 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 356 X, 19, I. exclusive possession (of the first eight seats), and the rest arranged themselves as they came in. They told this matter to the Blessed One. KULLAVAGGA. 'I prescribe, O Bhikkhus, as above, only in the case of the dining-hall. Everywhere else let there be no exclusive right to seats by seniority.' 19. 1. Now at that time the Bhikkhunts did not hold Pavâranâ. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to omit holding Pavâranâ. Whosoever does so, shall be dealt with according to law '.' Now at that time the Bhikkhunts held Pavâranâ by themselves, and not in the Bhikkhu-samgha. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to hold Pavâranâ apart, and not in the Bhikkhu-samgha. Whosoever does so, shall be dealt with according to law 2,' Now at that time Bhikkhunts holding Pavâranâ with the Bhikkhus only, and not apart by themselves, disturbed (the meeting of the Bhikkhu-samgha). They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to hold Pavâranâ with the Bhikkhu-samgha only. Whosoever does So, shall be guilty of a dukkata ".' Now at that time Bhikkhunis spent all their time The 57th Bhikkhunî Pâkittiya, which is the same as the 4th Garudhamma above, X, 1, 4. See last note. Digitized by Google Page #1663 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 19, 2. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNîs. 357 before noon holding Pavâranâ (and so had no time left for the early meal] They told this matter to the Blessed One. 'I prescribe, O Bhikkhus, that they hold Pavaranâ in the afternoon.' When holding Pavåranâ in the afternoon, they had not time enough (to conclude their own ceremony that day, and take part in that of the Bhikkhus). They told this matter to the Blessed One. 'I allow them, O Bhikkhus, to hold their own Pavâranâ one day, and that with the Bhikkhus the next day.' 2. Now at that time the whole of the Bhikkhuntsamgha declaring, each one for herself, her Pavaraná before the Bhikkhu-samgha, disturbed (the proceedings). They told this matter to the Blessed One. I prescribe, O Bhikkhus, that some one learned and competent Bhikkhunt be deputed to make the Pavâranà invitation on behalf of the Bhikkhunisamgha before the Bhikkhu-samgha. And thus, O Bhikkhus, is she to be deputed: ""First, the Bhikkhunt is to be asked (whether she be willing to serve). When that has been done, a learned and discreet Bhikkhuni is to lay this motion before the Samgha : Let the Samgha, venerable Ladies, hear me. If it seem meet to the Samgha, let the Samgha depute N. N. to make the Pavâranâ invitation on behalf of the Bhikkhunf-samgha before the Bhikkhu-samgha. That is the motion. ""Let the Samgha, venerable Ladies, hear me. The Samgha deputes N. N. to make the Pavâranâ invitation on behalf of the Bhikkhuni-samgha before the Bhikkhu-samgha. Whosoever of the venerable Digitized by Digitized by Google Page #1664 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 358 KULLAVAGGA. X, 19, 3. ones approves thereof, let her keep silence. Whosoever approves not thereof, let her speak. ""N. N. is deputed by the Samgha to make the Pavâranâ invitation on behalf of the Bhikkhuntsamgha before the Bhikkhu-samgha. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand." 3. When that Bhikkhuni has been deputed, she, accompanied by the Bhikkhun-samgha, is to go before the Bhikkhu-samgha, arrange her robe over one shoulder, bow down before the Bhikkhus, and sitting on her heels, to stretch forth her joined palms, and say: "The Bhikkhuni-samgha invites the Bhikkhu-samgha (to point out to them any faults they may have committed) in respect of things heard, or seen, or suspected. May the Bhikkhu-samgha speak to the Bhikkhunf-samgha (if there be anything wherein they have offended) out of compassion toward them. Then will they, if they perceive the offence, confess the same. And a second time the Bhikkhunf-samgha . . . . . . (the whole repeated]. And a third time . . . . . . [the whole repeated]'." 20. Now at that time Bhikkhunts inhibited Bhikkhus from the Uposatha, or from the Pavaranà, or from the Exhortation, or issued commands to them, or asked them to give them leave to rebuke them, or warned them of some offence they supposed they 1 This, of course, is the same form that each separate member of the Order uses before his or her own Samgha. Compare our notes above on the corresponding passage in the Mahavagga, IV, 1, 4. Digitized by Digitized by Google Page #1665 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. were committing, or called upon them to remember whether or not they had committed an offence1. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhuni is not, O Bhikkhus, to perform any one of these official acts towards a Bhikkhu. Should she do so, the act is itself invalid, and she is guilty of a dukkata.' Now at that time Bhikkhus inhibited Bhikkhunis [&c., as before, giving the contrary decision]. X, 21. 359 21. Now at that time the Khabbaggiya Bhikkhunts had themselves carried in vehicles to which cows were yoked with a bull between them 2, or bulls were yoked with a cow between them. People were annoyed, murmured, and became indignant, saying: That is what is done at the feast of the Gangâ, and the Mahi".' " They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to be carried in a vehicle. Whosoever does so, shall be dealt with according to law '.' Now at that time a certain Bhikkhunt was sick, and unable to go on foot. They told this matter to the Blessed One. 'I allow the use of a carriage, O Bhikkhus, to a sick (Bhikkhunî) *.' 1 On all these official acts of a Bhikkhunî, see the notes above on Kullavagga I, 5. On all these expressions, see our notes above at Mahâvagga V, 9, 3, where they recur word for word. This is the 85th Bhikkhunî Pâkittiya. This is repeated from the 85th Bhikkhunî Pâkittiya. The corresponding permission is given to Bhikkhus by Mahâvagga V, 10, 2. Digitized by Google Page #1666 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 360 KULLAVAGGA. X, 22, 1. Now the Bhikkhunis thought: 'Should the carts be yoked with cows or bulls ?' They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a cart yoked with cows or bulls, or drawn by hand 1.'. Now at that time a certain Bhikkhunt was much distressed by the jolting of the cart. They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a litter or sedan chair?' 22. 1. Now at that time a courtesan named Addhakâsi' had adopted the religious life under the Bhikkhunis, and she wanted to go to Sâvatthi to be received as full member of the Order (to receive the upasam pada initiation) by the Blessed One himself. And men of abandoned life heard of it, and beset the road. And when Addhakâst, the courtesan, heard that they had done so, she sent a messenger to the Blessed One, saying: 'I want to receive the upasam pada initiation : what course of action should I adopt ?' Then the Blessed One, in that connection, addressed the Bhikkhus, after delivering a religious discourse 4, and said: 'I allow you, O Bhikkhus, to confer the upasa mpada initiation (upon Bhikkhunis) even by a messenger 6.? · Hattha-vattakam. See the note on Mahavagga V, 10, 3. So also for Bhikkhus at Mahâvagga V, Io, 3. * On the meaning of this nickname or epithet, compare our note on Mahavagga VIII, 2 (and see also VIII, I, I, and 3). * As set out in K’ullavagga I, 1; Mahâvagga I, 35, 6. 6 The ordinary rule, no doubt, required, as in the case of Bhik Digitized by Digilzed by Google Page #1667 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 22, 3. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNËs. 361 2. They conferred it by (sending) a Bhikkhu as the messenger. They told this matter to the Blessed One. You are not, O Bhikkhus, to confer the upasampada initiation on a Bhikkhuni by sending a Bhikkhu as messenger. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' They conferred it by sending a female student ..... a male novice . . . . .a female novice .....an ignorant, incompetent Bhikkhunf, as the messenger. [Similar decision in each case.) I allow you, O Bhikkhus, to confer the upasampada initiation by sending a learned, competent Bhikkhunf as a messenger.' 3. “That Bhikkhunt messenger is to go before the Samgha, and arranging her robe over one shoulder, is to bow down before the Samgha, and sitting on her heels, to stretch forth her joined palms, and say: "N. N., having been desirous of receiving the upasampada initiation with the lady, M. M. (as her proposer), has received it on the one hand from the Bhikkhuni-samgha, and has there been declared free (from the Disqualifications '). But she is prevented by some danger or other from coming before the Samgha (to have her initiation confirmed) 2. N. N. asks the Samgha for initiation. Let the Samgha raise her up (out of the worldly life) out of compassion upon her.' [To be said thrice.] khus, a Samgha of not less than ten persons (Mahâvagga I, 31, 2, and IX, 4, 1), each of ten years standing or more (Mahavagga I, 31, 8). But even for Bhikkhus there were, under special circumstances, certain relaxations of this rule (Mahavagga V, 13, 11). i See above, X, 17, 1, for the twenty-four Disqualifications, . Compare above, X, 1, 4, and X, 17. Digilzed by Google Page #1668 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ; 362 KULLAVAGGA. X, 23. Then let a learned, competent Bhikkhu lay the motion before the Samgha. “Let the Samgha, venerable Sirs, hear me. N. N., having been desirous ..... [statement of fact, as before] If it seem meet to the Samgha, let the Samgha confer the u pasampada initiation upon N. N., M. M. being her proposer. That is the motion. ("Let the Samgha, venerable Sirs, hear me. N. N., . . . . . [statement of fact, as before]. The Samgha hereby confers the upa sam pada initiation upon N. N., M. M. being her proposer. Whosoever of the venerable ones approves thereof, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. And a second time I say the same thing. N. N., . .... (&c., down to) let him speak. And a third time I say the same thing. N. N., ..... (&c., down to) let him speak. ""The Samgha has hereby conferred the upasampada initiation upon N. N., M. M. being her proposer. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand.” Then, further, let them (the Bhikkhus) measure the shadow, tell (the messenger that she may tell the newly-received Bhikkhuni) what season and what date it is, tell her what part of the day it is, tell her the whole formula ; and tell the Bhikkhunts to teach her what are the three things allowed, and what are the eight things interdicted ".' 23. Now at that time Bhikkhunts dwelt in the forest, and men of abandoned life violated them. See above, X, 17, 8. Digitized by Digilzed by Google Page #1669 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 24, I. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to adopt the forest life. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata'.' 363 24. 1. Now at that time a certain lay disciple had given to the Bhikkhuni-samgha a servant's lodge' (to live in). They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, the use of a stable.' It did not satisfy (their wants) 3. matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, a separate residence for Bhikkhunis.' That did not satisfy their wants. They told this matter to the Blessed One. 'I allow, O Bhikkhus, building operations* (to be carried on for the benefit of Bhikkhunis).' 3 They told this 1 Compare Mahâvagga I, 30, 4, and I, 77, and our note above on X, 17, 8. 'This word has already occurred, in a list of various buildings, at Mahâvagga III, 5, 9, where we have rendered it stable. Buddhaghosa says here uddositan (MS. udosita) ti bhanda-sâlâ, and as at Mahâvagga I, 61, assa-bhandâ and hatthi-bhandâ are evidently grooms attending on horses or elephants (compare Gâtaka I, 62, 3), bhanda-sâlâ may mean a servant's hall for the use of that particular class of servants. A lawsuit about an uddosita forms the Introductory Story to the 1st Bhikkhunî Samghâdisesa, but the passage throws no light on the special meaning of the term. See also the Sutta-vibhanga on Nissaggiya II, 3, 5, and Khudda Sikkhâ III, 19. The Sanskrit equivalent might perhaps be udavasita, if the reading of the Samanta Pâsâdikâ had any traditional value; but the dd is not doubtful in the MSS. of the text at any of the passages quoted. Assa-sâlâ is the word for stable at Gâtaka I, 62, 3. Na sammati. See the note on V, 13, 3. Navakammam. See the note above at V, 13, 3. Digitized by Google Page #1670 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 364 KULLAVAGGA. X, 35, 1. That did not satisfy their wants. They told this matter to the Blessed One. I allow Bhikkhunis, O Bhikkhus, to assign certain places to live in to individual members of the Order?! 25. 1. Now at that time a certain woman who had already conceived, but did not know it, was received into the Order among the Bhikkhunis. Afterwards her womb moved within her 2. Then that Bhikkhuni thought : ‘How shall I now conduct myself towards this child ?' They told this matter to the Blessed One. I allow her, O Bhikkhus, to bring it up till it have attained to years of discretion 3.' Then the Bhikkhuni thought: It is not permissible for me to live alone, nor for any other Bhikkhuni to live with a male child. What course ought I to pursue ?' They told this matter to the Blessed One. 'I allow the Bhikkhunts, O Bhikkhus, to depute any one Bhikkhuní, and give her as a companion to that (first-mentioned) Bhikkhuni.' · Puggalikam kâtum. See the note above on X, 15, 1. There is a touching story founded on a similar incident which is given as the Introductory Story to No. 12 of the Gatakas, translated in Rh. Di's Buddhist Birth Stories,' pp. 199-205. By the 61st Bhikkhuni På kittiya it is lawful or unlawful to initiate a pregnant woman according as she is unconscious or conscious of the fact of her conception. 8 Viññutam pâpunâti. That is. no doubt, to puberty. Compare the opening phrases of the Introductory Story referred to in the last note (Gâtaka I, 231) and also Gâtaka III, 437. Introductory Story referred to Digitized by Digitized by Google Page #1671 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 25, 3. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNÎs. - 365 "And thus, O Bhikkhus, is she to be appointed : First that Bhikkhuni ought to be asked (whether she be willing to undertake the duty). After she has been asked, a learned and competent Bhikkhunt ought to lay the motion before the Samgha, saying : "" Let the Samgha, venerable Ladies, hear me. If it seem meet to the Samgha, let the Samgha depute N. N. as a companion to M.M. That is the motion. ““Let the Samgha,"' [&c., as usual, to the end of the Kammavâkâ.] 2. Then that companion Bhikkhunt thought: "Now how should I conduct myself towards this child ?' They told this matter to the Blessed One. 'I prescribe that the Bhikkhunts, O Bhikkhus, conduct themselves towards that child precisely as they would towards other men, save only as regards the sleeping under the same roof?.' 3. Now at that time a certain Bhikkhuni, who had been guilty of a grievous offence, was living subject to the Mânatta penance. Then that Bhikkhunt thought: It is not permissible for me to live alone, and it is not permissible for any other Bhikkhunt to live with me. What now ought I to do?' They told this matter to the Blessed One. 'I allow the Bhikkhunis, O Bhikkhus, to depute any one Bhikkhunf, and to give her as a companion to that Bhikkhuni. And thus, O Bhikkhus, ought i Sâgâram; on which Buddhaghosa has no note. • For what this implied, see Kullavagga II, 1, 2, and II, 6, 1, and compare the 5th Garudhamma above, X, 1, 4. Digitized by Digilzed by Google Page #1672 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 366 KULLAVAGGA. X, 26, 1. she to be deputed f&c., as in last section but one, down to the end of the Kammavâkâ' 26. 1. Now at that time a certain Bhikkhuni first abandoned the precepts, and then threw off the robes ?. Afterwards she came back, and asked the Bhikkhunis to admit her into the Order again. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunf. ought not, O Bhikkhus, to abandon the precepts. But by having thrown off the rabes she is ipso facto incapable of being a Bhikkhuni.' 2. Now at that time a certain Bhikkhunt, though still wearing the orange-coloured robe, joined a sect of the Titthiyas. Afterwards she came back, and asked the Bhikkhunts to receive her into the Order again.. They told this matter to the Blessed One. • A Bhikkhun, O Bhikkhus, who, when still wearing the orange-coloured robe, has gone over to the Titthiyas, is not to be received again? 27. 1. Now at that time Bhikkhunts, fearing to offend, would not let men salute them, or cut their hair or nails, or dress their wounds. * On the distinction between these two phrases, see the note on Mahâvagga II, 22, 3. For the similar rule in the case of Bhikkhus, see Mahâvagga I, 38, 1. Digitized by Digilzed by Google Page #1673 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IN X, 27, 4. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNIS. They told this matter to the Blessed One. 'I allow them, O Bhikkhus, to permit those things.' 2. Now at that time Bhikkhunts, when sitting on a divan, allowed (other people thereon) to touch them with their heels. 367 They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to sit on a divan1. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata,' Now at that time a certain Bhikkhunt was sick, and without using a divan she could not be at ease. They told this matter to the Blessed One. 'I allow Bhikkhunts, O Bhikkhus, to use a halfdivan". 3. [Rule as to construction of privies 3.] 4. Now at that time the Bhikkhunts used chunam at their baths. People murmured, saying, 'As the women in the world do!' They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to use chunam at her bath. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow, O Bhikkhus, the use of clay and the red powder of rice husks ".' 1 Pallankam. Compare Mahâvagga V, 10, 4, 5,; Kullavagga V, 37, VI, 8, VI, 14; and the 42nd Bhikkhunî Pâkittiya. Addha-pallankam. Probably a cushion, which only one person could use at a time. * Compare the Rules for the Bhikkhus, Kullavagga VIII, 9, 10, which we have also left untranslated. Buddhaghosa says here, Hetthâ-vivate uparikkhanne ti ettha sake kupo khato hoti upari pana padaramattam eva sabba-disâsu paññâyati evarûpe pi val/ati. Kukkusam. Buddhaghosa says here, Kukkusam mattikan Digitized by Google Page #1674 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 368 KULLAVAGGA. X, 27, 4. [Similar paragraph, ending] 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to use scented clay at her bath1. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata. I allow, O Bhikkhus, the use of common clay.' Now at that time Bhikkhunts bathing together in the steam-bath room made a tumult. They told this matter to the Blessed One. 'Bhikkhunts are not, O Bhikkhus, to bathe in a steam-bath. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time Bhikkhunts bathing against the stream allowed the rush of water against them. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to bathe against the stream. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time Bhikkhunis bathed in a place not a common bathing-place, and men of abandoned life violated them. They told this matter to the Blessed One. 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to bathe at a place not a common bathing-place. Whosoever does so, shall be guilty of a dukkata.' Now at that time Bhikkhunis bathed at a bathingplace used also by men. People murmured, were indignant, and complained, saying, 'As those women do who are still living in the pleasures of the world '.' They told this matter to the Blessed One. ti kundakan k' eva mattikan ka. The use of these last two was allowed to Bhikkhus by Kullavagga VI, 3, 1, for building purposes. 1 This is apparently covered by the 88th and 89th Bhikkhunî Pâkittiya. Digitized by Google Page #1675 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 37, 4. ON THE DUTIES OF BHIKKHUNĪs. 369 . 'A Bhikkhunt is not, O Bhikkhus, to bathe at a bathing-place used also by men. Whosoever does so, shall be guilty.of a dukkata. I allow, Bhikkhunts, O Bhikkhus, to bathe at a bathing-place used by women.' End of the Third Portion for Recitation. End of the Tenth Khandhaka, the Bhikkhuni Khandhaka. [20] Bb Digitized by Digilzed by Google Page #1676 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 370 KULLAVAGGA. ELEVENTH KHANDHAKA. ON THE COUNCIL OF RAGAGAHA. 11. XI, I, I. 1. Now the venerable Mahâ Kassapa addressed the Bhikkhus, and said: "Once I was travelling along the road from Pâvâ to Kusinârâ with a great company of the Bhikkhus, with about five hundred Bhikkhus. And I left the high road and sat myself down at the foot of a certain tree. 'Just at that time a certain naked ascetic (âgivaka), who had picked up a Mandarava flower in Kusinârâ, was coming along the road towards Pâvâ. And I saw him coming in the distance, and on seeing I said to him: "O, friend! surely thou knowest our Master?" 6.66 'Yea, friend, I know him. This day the Samana Gotama has been dead a week. That is how I obtained this Mandârava flower.' """ 'Then, Sirs, of those of the Bhikkhus who were not yet free from their passions, some stretched out 1 The following section differs from the corresponding passage in the 'Book of the Great Decease' (VI, 36-41) in the very curious and instructive way pointed out by H. O. in the Introduction to his edition of the text, p. xxvi, on which see the remarks of Rh. D. at p. xiii of the General Introduction to his 'Buddhist Suttas.' This was a flower which was supposed to grow only in heaven, and its appearance on earth showed that the devas, on some special occasion, had been casting down heavenly flowers upon the earth. Digitized by Google Page #1677 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 1, 1. ON THE COUNCIL OF RÂGAGAHA. 371 their arms and wept; and some fell headlong on the ground; and some reeled to and fro in anguish at the thought: “Too soon has the Blessed One died! Too soon has the Happy One passed away! Too soon has the Light gone out in the world !" * But those of the Bhikkhus who were free from the passions (the Arahats) bore their grief, collected and composed at the thought: "Impermanent are all component things. How is it possible (that they should not be dissolved]?” *Then I, Sirs, spake thus to the Bhikkhus : “Enough, Sirs! Weep not, neither lament! Has not the Blessed One already declared to us that it is the very nature of all things near and dear unto us that we must divide ourselves from them, leave them, sever ourselves from them? How then, Sirs, can this be possible—that whereas anything whatever born, brought into being and organised, contains within itself the inherent necessity of dissolution-how then can this be possible that such a being should not be dissolved ? No such condition can exist!" •Then at that time, Sirs, one Subhadda, who had gone out from the world in his old age, was seated there in the company of Bhikkhus. And · Subhadda, the late-received one, said to the Bhikkhus: “Enough, Sirs! Weep not, neither lament! We are well rid of the great Samana. We used to be annoyed by being told, 'This beseems you, this beseems you not.' But now we shall be able to do whatever we like; and what we do not like, that we shall not have to do?." In the Book of the Great Decease the following speech comes before the preceding one. Bb 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1678 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 372 KULLAVAGGA. XI, 1, 2. Come, Sirs, let us chant together the Dhamma and the Vinaya before what is not Dhamma is spread abroad, and what is Dhamma is put aside ; before what is not Vinaya is spread abroad, and what is Vinaya is put aside; before those who argue against the Dhamma become powerful, and those who hold to the Dhamma become weak; before those who argue against the Vinaya become powerful, and those who hold to the Vinaya become weak !' 2. Let then the venerable Thera choose out Bhikkhus.' Then the venerable Maha Kassapa chose out five hundred Arahats less one. And the Bhikkhus said to the venerable Maha Kassapa : 'Lord, this venerable one, Ananda, although he have not yet attained [to Nirvana), yet is he incapable of falling into error through partiality, or malice, or stupidity, or fear, and thoroughly have the Dhamma and the Vinaya been learnt by him from the Blessed One himself. Therefore let our Lord choose the venerable Ananda. And the venerable Maha Kassapa chose also the venerable Ananda.' 3. Then it occurred to the Thera Bhikkhus : 'In what place shall we now chant over together the Dhamma and the Vinaya ?' And it occurred to the Thera Bhikkhus: 'In Râgagaha is alms plentiful, and there is abundance of lodging-places. What, now, if we were to spend the rainy season at Râgagaha, and chant the Dhamma and the Vinaya together there : and if no other Bhikkhus were to go up to Râgagaha for the rainy season??' 4. Then the venerable Maha Kassapa laid the "This last was necessary, for if other Bhikkhus spent the Was at Râgagaha, either they must take part in the council, or its Digitized by Digitized by Google Page #1679 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 1, 6. ON THE COUNCIL OF RÂGAGAHA. 373 resolution before the Samgha : 'Let the venerable Samgha hear me. If the time seems meet to the Samgha, let the Samgha appoint that these five hundred Bhikkhus take up their residence during the rainy season at Rågagaha, to chant over together the Dhamma and the Vinaya, and that no other Bhikkhus go up to Râgagaha for the rainy season. This is the resolution. Let the venerable Samgha hear. The Samgha appoints accordingly. Whosoever of the venerable ones approves thereof, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. The Samgha has appointed accordingly. Therefore is it silent. Thus do I understand.' 5. So the Thera Bhikkhus went up to Râgagaha to chant over together the Dhamma and the Vinaya. And the Thera Bhikkhus thought: ‘The Blessed One has spoken in praise of the repair of dilapidations. Let us, then, during the first month of the rainy season repair such dilapidations, and during the middle month let us chant over the Dhamma and the Vinaya together.' And during the first month they repaired dilapidation. 6. And the venerable Ânanda — thinking, 'Tomorrow is the assembly, now it beseems me not to go into the assembly while I am still only on the way (towards Arahatship)'— spent the whole night with mind alert. And at the close of the night, intending to lie down, he inclined his body, but before his head reached the pillow, and while his feet were still far from the ground, in the interval he became decisions would have been invalid through its being incompletely constituted (want of vaggatta). Digitized by Digitized by Google Page #1680 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 374 KULLAVAGGA. XI, 1, 7. free from attachment to the world, and his heart was emancipated from the Asavas (that is to say, from sensuality, individuality, delusion, and ignorance)? 7. And the venerable Maha Kassapa laid the resolution before the Samgha : 'If the time seem meet to the Samgha, I will question Upali concerning the Vinaya.' And the venerable Upali laid a resolution before the Samgha : 'Let the venerable Samgha hear me. If the time seems meet to the Samgha, I, when questioned by the venerable Maha Kassapa, will give reply.' Then the venerable Maha Kassapa said to the venerable Upáli : Venerable Upâli, where was the first Pârâgika promulgated ?' In Vesali, Sir. •Concerning whom was it spoken ?' Concerning Sudinna, the son of Kalanda.' * In regard to what matter?' Sexual intercourse.' Thus did the venerable Maha Kassapa question the venerable Upali as to the matter, as to the occasion, as to the individual concerned, as to the (principal) rule, as to the sub-rule', as to who would be guilty, and as to who would be innocents, of the first Pârâgika. 1 In other words, he became an Arahat. Some MSS. omit the clause about the feet. Anupaññatti. Turnour (Journal of the Asiatic Society of Bengal, 1837, p. 19) translates this word, which is not in Childers, by the sequel or application of the exhortation.' We think the paññatti refers to the principal rule (as laid down in the Sutta Vibhanga at the close of I, 5, II), and the anupaññatti to the additions made to it in the following sections. : This last clause doubtless refers to the closing words in the account given in the Sutta Vibhanga of each rule. Digitized by Google Page #1681 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 1, 7. ON THE COUNCIL OF RAGAGAHA. 375 'Again, venerable Upâli, where was the second Pârâgika promulgated?' " At Ragagaha, Sir.' Concerning whom was it spoken ?'. 'Dhaniya, the potter's son.' 'In regard to what matter?' 'The taking of that which had not been given 1.' Thus did the venerable Mahâ Kassapa question the venerable Upâli as to the matter, and as to the occasion, and as to the individual concerned, and as to the (principal) rule, and as to the sub-rule, and as to who would be guilty, and as to who would be innocent of the second Pârâgika. " 'Again, venerable Upâli, where was the third Pârâgika promulgated?' " At Vesâlf, Sir.' Concerning whom was it spoken ?' 'A number of Bhikkhus.' · 'In regard to what matter?' 'Human beings'.' Thus did the venerable Maha Kassapa question the venerable Upâli as to [all the particulars, as before] of the third Pârâgika. 'Again, venerable Upâli, where was the fourth Pârâgika promulgated?' At Vesâli, Sir.' Concerning whom was it spoken ?' 'The Bhikkhus dwelling on the banks of the Vaggumudâ river.' 'In regard to what matter?' 1 That is, 'theft.' That is, murder or manslaughter. The slaying of' is to be understood. Digitized by Google Page #1682 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 376 KULLAVAGGA. XI, 1, 8. Superhuman conditions.' Thus did the venerable Maha Kassapa question the venerable Upali as to [all the particulars, as before) of the fourth Pårågika. And in like manner did he question him through both the Vinayas ? ; and as he was successively asked, so did Upâli make reply. 8. Then the venerable Maha Kassapa laid a reso lution before the Samgha : 'Let the venerable Samgha hear me. If the time seems meet to the Samgha, I would question Ananda concerning the Dhamma. And the venerable Ånanda laid a resolution before the Samgha : 'Let the venerable Samgha hear me. If the time seems meet to the Samgha, I, as questioned by the venerable Maha Kassapa, will give reply.' And the venerable Maha Kassapa said to the venerable Ananda : 'Where, venerable Ananda, was the Brahmagala spoken?' 'On the way, Sir, between Rågagaha and Nalanda, at the royal rest-house at Ambalatthika ?! Concerning whom was it spoken ?' •Suppiya, the wandering ascetic, and Brahma- · datta, the young Brâhman.' Thus did the venerable Maha Kassapa question i Ubhato-vinaye. That is, relating on the one hand to Bhikkhus, and on the other to Bhikkhunis (not Sutta Vibhanga and Khandhakas). The Burmese MS. at Berlin reads ubhato-vibhange, suggested possibly by Buddhaghosa's expression in the corresponding part of his accounts of this Council at the commencement of the Sumangala Vilâsini and the Samanta Pasadikå (see Turnour, loc. cit., and H. O., Vinaya III, 290.) . * In the text read râgâgârake, as suggested in the notes at P. 329, and confirmed by the Sutta itself (ed. Grimblot). Digitized by Digilzed by Google Page #1683 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 1, 9. ON THE COUNCIL OF RÂGAGAHA. 377 the venerable Ananda as to the occasion of the Brahmagala, and as to the individuals concerning whom it was spoken. And again, venerable Ananda, where was the Sâmañña-phala spoken ?'. At Râgagaha, Sir; in Givaka's Mango Grove.' And with whom was it spoken ?? With Agâtasattu, the son of the Vedeht.' Thus did the venerable Maha Kassapa question the venerable Ananda as to the occasion of the Samañña-phala, and as to the individual concerned. And in like manner did he question him through the five Nikâyas, and as he was successively asked, so did Ananda make reply. 9. Then the venerable Ananda spake thus to the Thera Bhikkhus : 'The Blessed One, Sirs, at the time of his passing away, spake thus to me: “When I am gone, Ananda, let the Samgha, if it should so wish, revoke all the lesser and minor precepts ?.”' 'Did you then, venerable Ananda, ask the Blessed One which were the lesser and minor precepts ?' 'No, Sirs.' Some Theras then said that all the rules save the four Paragikas; others that all save those and the thirteen Samghâdisesas; others that all save those and the two Aniyatas; others that all save those and the thirty Nissaggiyas; others that all save those and the ninety-two Påkittiyas; others that all save those and the four Pâtidesaniyas were lesser and minor precepts. Then the venerable Maha Kassa pa laid a resolution before the Samgha : Let the venerable 1 Book of the Great Decease,' VI, 3. Digilzed by Google Page #1684 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 378 XI, 1, 10. "6 Samgha hear me. There are certain of our precepts which relate to matters in which the laity are concerned. Now the laity know of us that "such and such things are proper for you Samanas who are Sakyaputtiyas, and such and such things are not." If we were to revoke the lesser and minor precepts, it will be said to us: A set of precepts was laid down for his disciples by the Samana Gotama to endure until the smoke should rise from his funeral pyre'. So long as their teacher remained with these men, so long did they train themselves in the precepts. Since their teacher has passed away from them, no longer do they now train themselves in the precepts.' 'If the time seems meet to the Samgha, not ordaining what has not been ordained, and not revoking what has been ordained, let it take upon itself and ever direct itself in the precepts according as they have been laid down. This is the resolution. KULLAVAGGA. 'Let the venerable Samgha hear me. [These things being so'] the Samgha takes upon itself the precepts according as they have been laid down. Whosoever of the venerable ones approves thereof, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. The Samgha has taken upon itself the precepts according as they were laid down. Therefore does it keep silence. Thus do I understand.' 10. Now the Thera Bhikkhus said to the vener 1 Dhamakâlikam. See our note above on VI, 17, 1. Buddhaghosa says here, Dhûmakâlikan ti yâva samanassa Gotamassa parinibbana-kitika-dhûmo paññâyati tâvakâlo ti attho. The whole repeated. Digitized by Google Page #1685 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 1, 10. ON THE COUNCIL OF RAGAGAHA. 379 able Ananda That was ill done by thee, friend Ananda, in that thou didst not ask the Blessed One which were the lesser and minor precepts. Confess thy fault.' 'Through forgetfulness was it, Sirs, that I did not ask that of the Blessed One. I see no fault therein. Nevertheless, out of my faith in you, I confess that as a fault'.' 'This also, friend Ananda, was ill done by thee, in that thou steppedst upon the Blessed One's rainyseason garment to sew it. Confess thy fault.' 'It was not, Sirs, through any want of respect to the Blessed One that I did so. I see no fault therein. Nevertheless, out of my faith in you, I confess that as a fault.' 'This also, friend Ânanda, was ill done by thee, in that thou causedst the body of the Blessed One to be saluted by women first, so that by their weeping the body of the Blessed One was defiled by tears. Confess that fault.' 'I did so, Sirs, with the intention that they should not be kept beyond due time. I see no fault therein. Nevertheless, out of my faith in you, I confess that as a fault.' 'This too, friend Ânanda, was ill done by thee, in that even when a suggestion so evident and a hint so clear were given thee by the Blessed One, thou didst not beseech him, saying, "Let the Blessed One remain on for a kalpa! Let the Happy One remain on for a kalpa for the good and happiness of the 1 Compare Mahâvagga X, 1, 8, at the end. It is worthy of notice that this episode is not referred to in the 'Book. of the Great Decease' (VI, 23-26. Compare V, 46–51). Digitized by Google Page #1686 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 380 XI, 1, 11. great multitudes, out of pity for the world, for the good and the gain and the weal of gods and men1!" Confess that fault.' KULLAVAGGA. 'I was possessed (by the Evil One), friends, when I refrained from so beseeching him. I see no fault therein. Nevertheless, out of my faith in you, I confess that as a fault.' 'This also, friend Ânanda, was ill done by thee, in that thou exertedst thyself to procure admission for women into the Dhamma and Vinaya proclaimed by the Tathagata. Confess that fault.' 'That did I do, friends, thinking of Mahâ Pagâpatt the Gotam!, the sister of the Blessed One's mother; his nurse and comforter, who gave him milk; how she, when she who had borne him was dead, herself suckled him as with mother's milk. I see no fault therein. Nevertheless, out of my faith in you, I confess that as a fault.' II. Now at that time the venerable Purâna was wandering through the Southern Hills with a great company of Bhikkhus, with five hundred Bhikkhus. And when the Thera Bhikkhus had completed the chanting over together of the Dhamma and the Vinaya, he, having stayed in the Southern Hills as long as he thought fit, went on to Râgagaha to the Veluvana, to the Kalandaka Nivâpa, where the Thera Bhikkhus were, and having greeted the Thera Bhikkhus, he took his seat on one side. 1 This refers to the conversations in the Book of the Great Decease,' III, 1-4, and 43-60 (especially 56). 2 Pariyutthita-kitto. The words in parentheses are supplied from the 'Book of the Great Decease,' III, 4, where see Rh. D.'s note on the spelling of the word. Pabbaggam, admission into the Order. Digitized by Google Page #1687 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 1, 12. ON THE COUNCIL OF RÂGAGAHA. 381 When he was so seated, the Thera Bhikkhus said to him : The Dhamma and the Vinaya, friend Purana, have been chanted over together by the Thera Bhikkhus. Do thou, then, submit thyself to and learn the text so rehearsed by them?' *The Dhamma and the Vinaya, Sirs, have been well sung by the Theras. Nevertheless, even in such manner as it has been heard by me, and received by me from the very mouth of the Blessed One, in that manner will I bear it in my memory.' 12. Now the venerable Ånanda said to the Thera Bhikkhus: 'The Blessed One, Sirs, said to me at the time of his death : “Let then the Samgha, Ânanda, when I am dead, impose the higher penalty on Khanna the Bhikkhu ?." Didst thou then, friend Ananda, ask the Blessed One what the higher penalty was ?' 'I did, Sirs, (and the reply was): 'Let Khanna the Bhikkhu, Ananda, say whatever he may wish; but the Bhikkhus should neither speak to him, nor exhort him, nor admonish him.”' Do thou, then, friend Ananda, let Khanna the Bhikkhu know that the higher penalty has been imposed upon him. 'How can I, Sirs, do so ? Passionate is that Bhikkhu, and rough.' .'Go then, friend Ananda, in company with a number of other Bhikkhus.' 'Even so, Sirs,' said Ananda, in assent to the Thera Bhikkhus. And he took with him a number 1 Sangitim upehi. · See Book of the Great Decease,' VI, 4. Digilzed by Google Page #1688 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 382 XI, 1, 13. of Bhikkhus, to wit, five hundred Bhikkhus, and embarked on a boat going up stream, and disembarked at Kosambi, and not far from king Udena's park he took his seat at the foot of a certain tree. KULLAVAGGA. 13. Now at that time king Udena was enjoying himself in the park together with the ladies of his palace. And the ladies heard that their teacher, the venerable Ânanda, was seated at the foot of a tree not far from the park. And they said to king Udena: • They say that our teacher, the venerable Ânanda, is seated at the foot of a tree not far from the park. We desire, Lord, to go and see him.' 'Go, then, and see the Samana Ânanda.' And they went and saluted the venerable Ananda, and took their seats on one side. And he instructed, and aroused, and incited, and gladdened them with religious discourse. And when that discourse was concluded, they presented the venerable Ananda with five hundred robes, and exalted and thanked him for his discourse, and arose from their seats, and saluted him, and keeping him on their right sides as they passed him, they departed thence. 14. And king Udena saw the ladies coming from the distance. And on seeing them he said to them: 'Well, did you succeed in seeing the Samana Ananda ?' 'We saw him, Sire.' 'Did you present the Samana Ânanda with any gift?' 'We gave, Sire, to the venerable Ânanda five hundred robes.' Then king Udena was indignant and annoyed, and became angry, saying: Digitized by Google Page #1689 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 1, 14. ON THE COUNCIL OF RÂGAGAHA. 1 383 How can the Samana Ânanda accept so many robes ? Would he set up as a hawker in cloths, or would he open a shop ?' And king Udena went to where the venerable Ananda was, and after exchanging with him the greetings and compliments of friendship and civility, sat down by his side. And when he was so seated, he said to him : Did our ladies come hither, Ananda ?' “Yes, great king' 'Did they give anything to your reverence?' "They gave me, great king, five hundred robes.' And what does your reverence intend to do with those five hundred robes?'' I shall divide them, great king, among those of the Bhikkhus whose robes are worn out.' And what do you intend, Ânanda, to do with the worn-out robes ?' Of those, great king, we shall make counterpanes.' *And what do you intend to do, Ånanda, with the old counterpanes ?'. Of those, great king, we shall make bolster cases.' And what do you intend to do, Ånanda, with the old bolster cases ?' Of those, great king, we shall make carpets.' And what do you intend to do, Ånanda, with the old carpets ?' Of those, great king, we shall make towels for the washing of the feet.' . And what do you intend to do, Ånanda, with the old towels ?' 1 Paggåhika-sála, on which Buddhaghosa says nothing. Digitized by Digilzed by Google Page #1690 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 384 'Of those, great king, we shall make dusters.' 'And what do you intend to do, Ânanda, with the old dusters?' KULLAVAGGA. XI, 1, 15. 'Those, great king, we shall tear in shreds, and beat up with mud, and use them for making flooring of clay.' Then king Udena thought: 'These Sakyaputtiya Samanas make general use of everything in a conscientious way, and take nothing as peculiar property'.' And he presented other five hundred pieces of cloth to the venerable Ânanda. one man's 15. But Ananda went on to the Ghosita Arâma, and sat down then on the seat spread out for him. And the venerable Khanna went to the place where he was and saluted him, and took his seat beside him. And when he was so seated, Ânanda said to him: 'The Samgha, friend Khanna, has imposed upon you the higher penalty.' 'What then, friend Ânanda, is the higher penalty?' 'You, friend Khanna, may say to the Bhikkhus whatever you wish; but the Bhikkhus are neither to speak to you, nor exhort you, nor admonish you.' Shall I not be even a slain man, friend Ânanda, so long as I am neither spoken to, nor exhorted, nor admonished by the Bhikkhus?' said Khanna, and he fainted and fell. Then the venerable Khanna, pained, grieved, and seized with remorse through the higher penalty, remained alone and separate, earnest, zealous, and resolved. And ere long he attained to that supreme 1 Na kulâvam gâmenti, on which Buddhaghosa says nothing. Digitized by Google Page #1691 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 1, 16. ON THE COUNCIL OF RÂGAGAHA. 385 goal' of the higher life for the sake of which men even of good family go out from all and every household gain and comfort to become houseless wanderersyea, that supreme goal did he, by himself, and while yet in this visible world, bring himself to the knowledge of, and continue to realise, and to see face to face! And he became conscious that rebirth was at an end for him, that the higher life had been fulfilled, that all that should be done had been accomplished, and that, after this present life, there would be no beyond! So the venerable Khanna became yet another among the Arahats. And after he had attained to Arahatship, the venerable Khanna went to the venerable Ananda, and said: 'Remove from me now, friend Ananda, the higher penalty.' From the moment, friend Khanna, that you had realised Arahatship, from that moment was the higher penalty removed from you.' 16. Now whereas five hundred Bhikkhus, without one failing, without one more, took part in this rehearsal of the Vinaya, therefore is that rehearsal of the Vinaya called that of the five hundred 8? Here ends the Eleventh Khandhaka, on the Rehearsal by the Five Hundred. · That is, Arahatship, Nirvana. · This Nirvana paragraph is constantly recurring (e.g. 'Book of the Great Decease,' v, 68; Mahåvagga V, 1, 18; Samyutta VII, 1). • Compare XII, 2, 9. [20] CC Digitized by Digilzed by Google Page #1692 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 386 KULLAVAGGA. TWELFTH KHANDHAKA. ON THE COUNCIL OF VESÂLİ. XII, 1, 1. 1. 1. Now at that time, a century1 after the death of the Blessed One, the Bhikkhus of Vesâlt, Vaggians, promulgated at Vesâlf the ten theses:-(1) that storing salt in a horn vessel was permissible; (2) that the midday meal might be eaten when the sun's shadow showed two finger breadths after noon; (3) that he who intends to go into the village could begin to eat again after he had once left off; (4) that a number of Bhikkhus residing within the same boundary might hold Uposatha separately; (5) that a Samgha not at unity within itself might carry out an official act, undertaking to inform Bhikkhus of it; (6) that it was permissible for a Bhikkhu to do anything adopted as a practice by his Upagghâya; (7) that curds might be eaten by one who had already finished his midday meal; (8) that it was permissible to drink unfermented toddy; (9) that a rug or mat need not be of the limited size prescribed if it had no fringe; (10) that it was permissible to receive gold and silver 2. 1 As pointed out at p. xxii of our Introduction, we believe this number ought not to be taken too literally, but to be considered a round number. *The above terms are explained below, §§ 1, 10, and 2, 8. Digitized by Google Page #1693 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 1, 1. ON THE COUNCIL OF VESÂLÎ. 387 Now at that time the venerable Yasa, the son of Kakandaka, who was wandering through the Vaggian country, arrived at Vesalt; and there the venerable Yasa stayed at the Mahâvana, in the Katagára Hall. Now at that time the Vaggian Bhikkhus of Vesali, on Uposatha day, filled a copper pot with water and placed it in the midst of the Bhikkhu-samgha, and said to such of their Vesalian lay disciples as came there: 'Give, Sirs, to the Samgha a kahapana', or half a one, or a pâda, or a mâsaka. It will be wanted for the Samgha, for the provision of various utensils.' When they had thus spoken, the venerable Yasa, the son of Kakandaka, said to the lay disciples : *Do, Sirs, nothing of the kind. The use of gold and silver is not allowed to the Sakyaputtiya Samanas. The Sakyaputtiya Samanas neither allow it to be given to them, nor take charge of it. The Sakyaputtiya Samanas are men whose gems and jewelry have been laid aside, and who are without silver and without gold.' Though the lay disciples from Vesålt had been thus addressed by the venerable Yasa, the son of Kakandaka, they gave money to the Samgha. And the Vaggian Bhikkhus of Vesâli, at the close of the night, reserving one portion ?, divided that money according to the number of the Bhikkhus. And they said to the venerable Yasa, the son of Kâkandaka : "This, friend Yasa, is thy due portion of the money.' About a penny; on this and the following terms, see Rh. D.'s 'Ancient Coins and Measures, &c.,' p. 6. 2 Paliviso. See Mahavagga VIII, 27, 4. CC 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1694 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 388 XULLAVAGGA. XII, 1, 2. I have no due portion in that money. I do not allow any money to be given to me.' 2. Then the Vaggian Bhikkhus of Vesålt said one to another: 'This brother, Yasa, the son of Kakandaka, upbraids and reviles, and renders dissatisfied believing and faithful followers. Come, let us carry out against him the Act of Reconciliation ".' And they did so. Then the venerable Yasa, the son of Kakandaka, said to them : 'It has been laid down, Sirs, by the Blessed One, that a companion shall be appointed to go as messenger with a Bhikkhu against whom the Act of Reconciliation has been carried out? Appoint, Sirs, a Bhikkhu, as companion messenger to me. And the Vaggian Bhikkhus of Vesali deputed a Bhikkhu to that work, and gave him as a companion messenger to the venerable Yasa. And the venerable Yasa, taking the companion Bhikkhu with him, entered into Vesali, and said to the believing laymen there: 'I am said, Sirs, to be upbraiding and reviling, and rendering dissatisfied believing and faithful followers, thereby that I have said what is against the Dhamma to be against the Dhamma, and what is Dhamma to be Dhamma, and what is against the Vinaya to be against the Vinaya, and what is Vinaya to be Vinaya. 3. Now the Blessed One was once, Sirs, staying at Sâvatthi in the Getavana, Anatha Pindika's pleasure-ground. And there, Sirs, the Blessed One exhorted the Bhikkhus, and said: " Patisâraniya-kamma. See Kullavagga I, 18. ? On Anuduta, see Kullavagga I, 20–22. Digitized by Digized by Google Page #1695 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 1, 3. ON THE COUNCIL OF VESÂLÎ. - 389 ""There are, O Bhikkhus, .four obstructions of the sun and moon, by which when the sun and moon are affected, they give no heat and they give no light, and they are no longer glorious. And what are the four? They are clouds and fog and dusty smoke and Râhu ?, by which when the sun and the moon are affected they give neither heat nor light nor sheen. Just so, O Bhikkhus, there are four stains by which when Samanas and Brâhmans are affected they give neither heat nor light nor sheen. And what are the four ? There are some Samanas and Brâhmans who drink strong drink, and things intoxicating, abstaining not therefrom? This is the first of such stains. And further, O Bhikkhus, there are some Samanas and Brâhmans who practise sexual intercourse, and abstain not therefrom. This is the second of such stains. And further, O Bhikkhus, there are some Samanas and Brâhmans who accept silver and gold, abstaining not from the use thereof. This is the third of such stains. And lastly, O Bhikkhus, there are some Samanas and Brahmans who gain their livelihood by low arts s, abstaining not from such means of life. This is the fourth of such stains.” Thus spoke, Sirs, the Blessed One: and when the Happy One had thus spoken, the Master further said : ““Stained by lust and malice, some Samanas and Brâhmans, 1 That is, eclipse. * It is curious that this matter is not, like all the following, referred to in the Silas. See Rh. D.'s Buddhist Suttas,' p. 190. • Those, namely, which are set out in the Mahâ Sîla (Rh. D.'s Buddhist Suttas,' pp. 196-203). Digitized by Digitized by Google Page #1696 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 390 KULLAVAGGA. XII, 1, 4. Men blinded by ignorance, praise things that seem to have delight. Strong drink they drink and fierce, indulge in sensual acts, Devoid of wisdom, silver and gold they take And by low arts some Samanas and Brâhmans live. Stains are such actions called by the Buddha of the Solar race, Stains-by which defiled some Samanas and Brahmans, Impure brutes and unclean, give neither heat nor light. Covered rather by darkness, purblind, enslaved by craving lusts, They enlarge the realm of death ?, and dread rebirth they gain." 'It is for upholding this opinion that I, Sirs, have been said to be upbraiding and reviling and rendering dissatisfied believing and faithful followers, in that I have said what is against the Dhamma to be against the Dhamma, and what is Dhamma to be Dhamma ; what is against the Vinaya to be against the Vinaya, and what is Vinaya to be Vinaya. 4. 'And once the Blessed One was staying, Sirs, at Râgagaha, in the Veluvana, at the Kalandaka · Nivâpa. Now at that time among the royal attendants sitting together in the women's apartment in the palace, the following saying was heard : “Silver and gold is allowed to the Sakyaputtiya Samanas. " That is, by being repeatedly reborn they continually die. Vaddhenti katasin ti punappunam kalevara-nikkhipamânabhūmim vaddhenti, says Buddhaghosa. The word occurs at Gataka I, 146. Digitized by Digitized by Google : Page #1697 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 1, 4. ON THE COUNCIL OF VESALI. 391 The Sakyaputtiya Samanas accept it, and take it in charge.” Now at that time Manikalaka, a village headman, was present. And he said to the people there : "Say not so, Sirs. Neither is silver and gold allowed to the Sakyaputtiya Samanas, nor do they accept it, nor take it in charge. The Sakyaputtiya Samanas are men who have laid aside gems and jewelry, and are without silver, and without gold.” And the headman, Manikulaka, succeeded in satisfying them. 'Then the headman, Manikülaka, went to the place where the Blessed One was and saluted him, and took his seat on one side. And he told the Blessed One the whole matter, and said : "Now am I, Lord, in maintaining as I did, one who speaks according to the word of the Blessed One, one who does not falsely represent the Blessed One, one who does not put forth minor matters in the place of the true Dhamma ? And is there anything that leads to blame in such discussion, this way and that, as touching the observance of the rules of the order? ?" ""Most certainly, Manikúlaka, in maintaining thus you speak in accordance with my word, and do not represent me falsely, nor put forth minor matters as the true Dhamma. Nor is there anything leading to blame in such discussions. For gold and silver is not allowed, Manikúlaka, to the Sakyaputtiya Samanas, nor ought they to accept it, nor take it in charge. Men who have laid aside gems and jewelry are the Sakyaputtiya Samanas, 1 The whole is repeated in the text. * The whole of this speech recurs, nearly word for word, in the Mahavagga VI, 31, 4. Digitized by Digilzed by Google Page #1698 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 392 KULLAVAGGA. XII, 1, 5. men without silver and without gold. For to whomsoever, Manikalaka, gold and silver are allowed, to him also the five kinds of sensual pleasure are allowed. And to whomsoever these five kinds of pleasure are allowed, him you may know of a certainty to be following neither the rule of the Samanas, nor the rule of the sons of Sakya. Although, Manikulaka, I have said that he who is in need of grass may seek for grass, and he who is in need of wood may seek for wood, and he who is in need of a conveyance may seek for a conveyance, and he who is in need of a servant may seek for a servant; yet have I never said in any way whatever that gold or silver may be sought after or accepted.” 'It is for maintaining this opinion that I, Sirs, have been said to be upbraiding and reviling and rendering dissatisfied believing and faithful followers, in that I have said what is against the Dhamma to be against the Dhamma, and what is Dhamma to be Dhamma ; that what is against the Vinaya is against the Vinaya, and what is Vinaya is Vinaya. 5. 'And once, Sirs, the Blessed One at the same place, at Râgagaha, on the occasion of the matter of Upananda, the Sâkyan, distinctly laid down a precept by which gold and silver were forbidden . 'It is for maintaining this opinion that I, Sirs, have been said to be upbraiding and reviling and rendering dissatisfied believing and faithful followers, in that I have said what is against the 1 Compare Kullavagga VII, 1, 2. * This is set out in full in the Sutta Vibhanga in the Introduction to the 18th Nissaggiya Pakittiya. Digitized by Digilzed by Google Page #1699 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 1, 7. ON THE COUNCIL OF VESÂLİ. 393 Dhamma to be against the Dhamma, and what is Dhamma to be Dhamma; that what is against the Vinaya is against the Vinaya, and what is Vinaya is Vinaya.' 6. When he had thus spoken, the lay brethren said to Yasa, the son of Kâkandaka: There is but one, Sirs', who is a Sakyaputtiya Samana, our master, Yasa, the son of Kâkandaka. All the rest are no Samanas, neither Sakyaputtiyas. Let the venerable Yasa, the son of Kâkandaka, dwell among us. We will exert ourselves to provide him with robes, and food, and medicine, and the necessaries for the sick.' Then the venerable Yasa, the son of Kâkandaka, having gained over the lay brethren, returned with the companion Bhikkhu to the Ârâma. 7. And the Vaggian Bhikkhus of Vesâlt asked the companion Bhikkhu: 'Did Yasa, the son of Kâkandaka, obtain, Sir, the forgiveness of the lay brethren?' 'Evil, Sirs, hath been wrought against us. Yasa, the son of Kâkandaka, and he alone has been decided to be a Sakyaputtiya Samana, and all of us neither Samanas nor Sakyaputtiyas.' Then the Vaggian Bhikkhus of Vesâlt said: 'The venerable Yasa, the son of Kâkandaka, without being deputed by us, has proclaimed to laymen (a false doctrine). Come, let us carry out the Act of Suspension against him.' And 1 They are speaking to Yasa and the anudata. This cannot refer to the 9th Pâkittiya, which only speaks of making known grievous offences. Anguttara II, 5, 2 refers to laymen as well as to sâmaneras. Ukkhepaniya-kamma. See Kullavagga I, 25. Digitized by Google Page #1700 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 394 KULLAVAGGA. XII, 1, 8. they assembled together with the intention of doing so. But the venerable Yasa, the son of Kakandaka, rose up into the sky and descended at Kosambi. And he sent messengers to the Bhikkhus of the Western country, and of Avanti, and of the Southern country', saying, 'Let your reverences come! We must take in charge this legal question before what is not Dhamma is spread abroad, and what is Dhamma is put aside; before what is not Vinaya is spread abroad, and what is Vinaya is put aside; before those who argue against the Dhamma become powerful, and those who argue in favour of the Dhamma become weak ; before those who argue against the Vinaya become powerful, and those who argue in favour of the Vinaya become weak.' 8. Now at that time the venerable Sambhàta Sânavâsi' was dwelling on the Ahoganga Hills And thither the venerable Yasa, the son of Kakandaka, went; and on his arrival he saluted the venerable Sambhūta Sânavâst, and took his seat on one side : and being so seated he said to him: 'Lord, these Vaggian Bhikkhus of Vesâlt have i On these terms, compare note on Mahấvagga VII, 1, 1. ? Sânavâsî is, literally, he who wears a hempen dress. In the traditions of the Sanskrit Buddhist literature we find mentioned a Sânavâsika, said to be a predecessor, in the teacher and pupil line, of Upagupta (Wassilief, p. 44). The Nepalese call him Sonavâsî (Rajendralál Mitra, 'Sanskrit Buddhist Literature of Nepál,' p. 10). He is the hero of the Sanavasi Avadâna part of the Bodhisatva Avadana Kalpalata (Mitra, p. 67, Bendall Catalogue of Cambridge MSS.,' p. 42), where the name is explained: 'I wished for an ochre-coloured robe (sona); hence I was called Sanavâsi.' s See, for the position of this mountain, our note last quoted. Digitized by Digitized by Google Page #1701 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 1, 9. ON THE COUNCIL OF VESALI. 395 put forward ten theses.' And he told him what they were1, and added: 'Come now, Lord, let us take in charge this last question before what is not Dhamma is spread abroad, and what is Dhamma is put aside; before what is not Vinaya is spread abroad, and what is Vinaya is put aside; before those who argue against the Dhamma become powerful, and those who argue in favour of the Dhamma become weak; before those who argue against the Vinaya become powerful, and those who argue in favour of the Vinaya become weak.' 'Even so, Lord,' said, the venerable Sambhuta Sânavâsi, in assent to the venerable Yasa Kâkandaka-putta. Then about sixty Bhikkhus from the Western country, all of whom were hermits, all of whom lived only on alms, all of whom dressed only in castoff clothes, and kept only three robes, and all of whom were Arahats, assembled together at the Ahoganga Hill. And about eighty-eight from Avanti and the Southern country, some of whom were hermits, and some of whom lived only on alms, and some of whom dressed only in cast-off clothes, and some of whom kept only three robes, but all of whom were Arahats, met together with them on the Ahoganga Hill. " 9. And the Thera Bhikkhus, consulting together, came to this conclusion: This legal question, now, is hard and subtle. How can we obtain such support that we may have the greater power at the decision thereof "?" In the text the full words of I, I are here repeated. • Compare below, XII, 2, 1. Digitized by Google Page #1702 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 396 KULLAVAGGA. XII, 1, 10 Now at that time the venerable Revata was dwelling at Soreyya, and he was wise in the traditions, one who had learned the Ågamas (the four Nikâyas), and knew by heart the Dhamma, the Vinaya, and the Mâtikas; intelligent, discreet, and wise, modest, conscientious, devoted to the precepts? And the Thera Bhikkhus thought that if they could gain him over to their side, they would attain their end. And the venerable Revata, by the divine ear, clear and surpassing that of men, heard the Thera Bhikkhus as they were thus consulting together; and he thought: This legal question is both hard and subtle, it would not become me to hold back therefrom. But even now those Bhikkhus (the Vaggians) will be coming. It would be unpleasant travelling for me were I to fall in with them. Let me go on before them.' So the venerable Revata went from Soreyya to Samkassa. And when the Thera Bhikkhus went to Soreyya, and asked : 'Where is the venerable Revata?' they said: 'He is gone to Samkassa. Now the venerable Revata had gone on from Samkassa to Kannakugga. And when the Thera Bhikkhus came to Samkassa, and asked : 'Where is the venerable Revata ?' they said: 'He is gone on to Kannakugga.' And in the same way they followed him thither, and to Udumbara, and to Aggalapura, and to Sahagâti, and there they met with the venerable Revata. 10. And the venerable Sambhata Sânavast said to the venerable Yasa, the son of Kakandaka : 1 These adjectives have occurred above at Mahavagga X, 1, 2, and Kullavagga I, II, I. Digitized by Digilzed by Google Page #1703 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 1, 10. ON THE COUNCIL OF VESÂLI. 397 Friend, the brother Revata is wise in the traditions, has learnt the Âgamas, knows by heart the Dhamma, the Vinaya, and the Matikâs, he is intelligent, discreet, and wise, modest, conscientious, and devoted to the precepts. If we ask the venerable Revata a puzzling question, he is capable of spending the whole night on that one question. And even now the venerable Revata will call upon a Bhikkhu who is an intoner, and a pupil of his. Do you, therefore, when the Bhikkhu has concluded, go to the venerable Revata and ask him concerning these ten theses (points).' 'Even so, Sir,' said the venerable Yasa, the son of Kâkandaka, in assent to the venerable Sambhata Sanavåst. And the venerable Revata called upon the Bhikkhu, the pupil of his, the intoner. And when the Bhikkhu had concluded, the venerable Yasa, the son of Kakandaka, went to the venerable Revata, and saluted him, and took his seat beside him. And, so seated, he said to the venerable Revata ?: *Is the horn-salt-license, Lord, allowable ?' What, Sir, is this horn-salt-license ?' 'Is it allowable, Lord, to carry about salt in a horn with the intention of putting it into food which has not been salted ?' No, Sir, it is not allowable.' 'Is the two-inch-license, Lord, allowable?' What, Sir, is this two-inch-license?' Is it allowable, Lord, to eat the midday meal * Sarabhânakam. See our note above at Kullavagga V, 3, 2. . The whole of the following questions and answers recur below at XII, 2, 8, where the reasons of the answers also appear. Digitized by Digitized by Google Page #1704 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 398 KULLAVAGGA. XII, 1, 10. beyond the right time, provided only that the shadow has not yet turned two inches ?' No, Sir, it is not allowable. • Is the village-trip-license, Lord, allowable?' What, Sir, is this village-trip-license?' 'Is it allowable, Lord, for one who has once finished his meal, and refused any more, to eat food which has not been left over, on the ground that he is about to proceed into the village ?' *No, Sir, it is not allowable.' * Is the circuit-license, Lord, allowable ?' • What, Sir, is this circuit-license ?' Is it allowable, Lord, for a number of Bhikkhus who dwell within the same circuit, within the same boundary, to hold separate Uposathas ?' No, Sir, it is not allowable.' 'Is the indemnity-license, Lord, allowable ?' What, Sir, is this indemnity-license ?' 'Is it allowable, Lord, for a Samgha, which is not legally constituted", to perform an official act on the ground that they will afterwards obtain the sanction of such Bhikkhus who may subsequently arrive?' No, Sir, it is not allowable. 'Is the precedent-license, Lord, allowable?' • What, Sir, is this precedent-license ?' Is it allowable, Lord, to do a thing on the ground that, “ My preceptor (upagghầya) has practised this; or my teacher (åkariya) has practised that ?" 'In some cases, Sir, this is allowable, and in some not?' * Vaggena. See our note on the 21st Pâkittiya, and Kullavagga V, 2, 1. That is, of course, according as the thing enjoined is, or is not, Digitized by Digitized by Google Page #1705 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 1, 10.. ON THE COUNCIL OF VESALI. 399 Is the churn-license, Lord, allowable ?' . What, Sir, is this churn-license ?' 'Is it allowable, Lord, for one who has once finished his meal, and has refused any more, to drink milk not left over from the meal, on the ground that it has left the condition of milk, and has not yet reached the condition of curds: ?' No, Sir, it is not allowable.' 'Is it allowable, Lord, to drink toddy?' What, Sir, is this toddy?' 'Is it allowable, Lord, to drink spirits which have left the condition of not being spirits, and yet have not acquired intoxicating properties ? ?' No, Sir, it is not allowable?' * Is a rug or mat (when it is beyond the prescribed size) lawful, Lord, because it is unfringed ?' No, Sir, it is not allowable.' 'Is gold and silver, Lord, allowable ?' No, Sir, it is not allowable.' *These are the ten theses, Lord, which these Vaggian Bhikkhus of Vesäli have put forth. Come, Lord, let us take this legal question in hand before that which is not Dhamma is spread abroad, and that which is Dhamma is put aside ; before that which is not Vinaya is spread abroad, and that which is Vinaya is put aside; before those who argue against the Dhamma become powerful, and those lawful. Ekakko kappatî ti idam dhammikam akinnam sandhầya vuttam, says Buddhaghosa. 1 That is, which is neither liquid nor solid : something apparently like buttermilk. It is a question constantly arising under the excise laws in India and Ceylon, whether the liquor in the case has become arrack, or is only arrack in the making, and unfermented. This last is called unfermented toddy. Digitized by Digilzed by Google Page #1706 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 400 . KULLAVAGGA. XII, 2, 1. who argue in favour of the Dhamma become weak; before those who argue against the Vinaya become powerful, and those who argue in favour of the Vinaya become weak.' 'Even so, Sir,' said the venerable Revata, in assent to the venerable Yasa, the son of Kåkandaka. Here ends the First Portion for Recitation. 2. 1. Now the Vaggian Bhikkhus of Vesalt heard the rumour: “Yasa, they say, the son of Kakandaka, wishing to take this legal question in hand, is seeking about for support, and support they say he is succeeding in getting. And they thought : *This legal question, now, is hard and subtle. How can we obtain such support that we may have the greater power at the decision thereof? ?' And they thought : ‘The venerable Yasa, who dwells at Soreyya, is wise in the traditions, and is one who has learnt the Agamas, who knows by heart the Dhamma, the Vinaya, the Mâtikâs, is intelligent, discreet, and wise, modest, conscientious, and devoted to the precepts. If we could gain him over to our side, we should attain our end. Then the Vaggian Bhikkhus of Vesali got together much property, requisites, a number of things of the Samanas' life—to wit, bowls and robes, and rugs, and needlecases, and girdles, and filters, and regulation-pots. And, taking this property with · Compare above, XII, 1, 9. * On Dhamma-karaka, see our note at Kullavagga V, 13, 1. Digitized by Google Digitized by Page #1707 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2, 3. ON THE COUNCIL OF VESÂli. 401 them, they went up stream by boat to Sahagâti, and there disembarked, and took their meal at the foot of a certain tree. 2. Now to the venerable Salha, who retired apart and was plunged in meditation, there occurred this doubtful problem: 'Are the Bhikkhus of the East, or the Bhikkhus of the West, the more in accordance with the Dhamma in the opinion that they hold ?' And having gone over the Dhamma and the Vinaya in his mind, he came to the conclusion, 'The Bhikkhus of the East are not, and the Bhikkhus of the West are, in accordance with the Dhamma in the opinion that they hold. And a certain one of the deities in the Pure Abode! perceived how this doubtful problem had arisen in the venerable Sâlha's mind, and as quickly as a strong man could stretch forth his bent arm, or draw it in again when it was outstretched, so quickly did that deity vanish from the Pure Abode, and appeared before the venerable Sâlha; saying to him : 'Thou art quite right, Salha ; it is the Eastern Bhikkhus whose opinions are against the Dhamma, and the Western Bhikkhus whose opinions accord therewith. Do thou, therefore, O Salha, even as. the Dhamma is, so take thy stand !! Both formerly, O deity, and now, also, do I take my stand even as the Dhamma is. Notwithstanding, I shall not make manifest my opinion until (the Samgha) shall have appointed me (judge) over this question ? 3. Now the Vaggian Bhikkhus of Vesálí, taking with them the aforesaid property, went to the place 1 The Heaven, so called. [20] Compare below, $ 6. Dd Digitized by Google Page #1708 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 402 KULLAVAGGA. XII, 2, 3 where the venerable Revata was, and said to him : 'Let the venerable Thera receive at our hands these requisites of a Samana's life.' But he refused to receive it, saying, 'Not so, my friends. I have all the things I want.' Now at that time a Bhikkhu named Uttara, who had been twenty years admitted into the Order ?, was the attendant upon the venerable Revata. And the Vaggian Bhikkhus of Vesali went to him, and said: 'Let your reverence receive at our hands these requisites of a Samana's life. But he made the same reply. Then they said : People used to offer such requisites to the Blessed One. If he received them, they were happy. If he did not receive them, they used to offer them to the venerable Ånanda, saying, “ Let the venerable Thera receive these requisites of a Samana's life: that will be just as if the Blessed One had received them." - Let the venerable Uttara receive these things : that will be as if the Thera had received them.'. . Then the venerable Uttara, being thus importuned by the Vaggian Bhikkhus of Vesali, accepted one robe, saying, 'You may tell me, friends, what you want.' 'Let the venerable Uttara say thus much for us to the Thera : " Let the venerable Thera say thus much in the meeting of the Samgha—' It is in the regions of the East that the Buddhas, the Blessed Ones, are born. It is the Bhikkhus of the East who hold opinions in accord with the Dhamma, whereas the Bhikkhus of the West do not.'”! 1 Literally, 'I have the three robes.' 9 Visativasso; that is, since his upasampada. Digitized by Digitized by Google Page #1709 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2,4. ON THE COUNCIL OF VESÂLÎ. 403 . 'Even so, Sirs,' said the venerable Uttara, in assent to the Vaggian Bhikkhus of Vesali. And he went to Revata, and told him what they had said. 'Thou urgest me, O Bhikkhu, to that which is against the Dhamma,' said the Thera, and sent away the venerable Uttara ?. And the Vaggian Bhikkhus of Vesålt said to the venerable Uttara : "What, friend Uttara, did the Thera 'It is an evil you have wrought me, Sirs. The Thera has sent me away, saying, “Thou urgest me, O Bhikkhu, to what is against the Dhamma."'. Are you not, Sir, of full age, of twenty years (since your upasa mpada)?' Yes, Sirs, I am.' *Then do we take the nissaya under you as your pupils ? 4. Now the Samgha met together with the intention of deciding the legal question. And the venerable Revata laid a resolution before the Samgha, saying, 'Let the venerable Samgha hear me. If we were to settle this question, it might be that those Bhikkhus who had at first taken the matter in hand might raise it again. If it seem meet to the Samgha, let the Samgha settle it at that place where it arose.' . ' Panâmesi. That is, permanently from attendance upon him. Compare Mahavagga I, 27, 2, where the word is used of the formal dismissal or turning away of a pupil. • Garu-nissayam ganhâma; on which Buddhaghosa has nothing, though the phrase does not occur elsewhere in the Khandhakas. • Compare the 63rd Pâkittiya. dd 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1710 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2, 5. Then the Thera Bhikkhus went to Vesâlt, with the intention of settling the matter there. Now at that time the eldest Thera in the world, Sabbakâmt by name, one who was of a hundred and twenty years' standing from the date of his upasampadâ, and who had been a pupil' of the venerable Ânanda, was living at Vesâli. And the venerable Revata said to the venerable Sambhuta Sânavâsi: 'I shall go to that Vihâra in which the Thera Sabbakâmi dwells. Do you go betimes to the venerable Sabbakâmî, and question him as touching these ten points.' 404 KULLAVAGGA. 'Even so, Lord,' said the venerable Sambhuta Sânavâst, in assent to the venerable Revata. And the venerable Revata came to that Vihâra in which the venerable Sabbakâmt lived; and a sleeping-place was made ready for the former in the inner chamber, and for the latter in front thereof. And the venerable Revata, thinking, 'This Thera, though so old, does not care to sleep,' did not go to rest. And the venerable Sabbakâm!, thinking, 'This Bhikkhu, though a traveller and tired, does not care to sleep,' did not go to rest. 5. Then when the night was far spent, the venerable Sabbakâmf said to the venerable Revata : " By what manner of life, beloved one, have you lived now these so many years?' 'By continuing in the sense of love, honoured friend, have I continued thus so many years.' They say that you have continued thus, beloved one, by easiness of life: and that indeed, beloved one, is an easy life, (I mean) the continuing in love.' 1 Literally, 'had dwelt in the same Vihâra with.' Digitized by Google Page #1711 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2, 6. ON THE COUNCIL OF VESALI. 405 Even long ago, Sir, when I was a layman, was much love laid up in my heart, therefore is it that now also I live much in the sense of love, and indeed since long I have attained to Arahatship. And by what manner of life have you lived now these many years ?' ' By continuing in the sense of the emptiness (of worldly things) have I, beloved one, lived these many years.' "They say that you, honoured friend, have continued thus by the sense of being a man born to greatness"; and that indeed, honoured friend, is the same feeling, (I mean) the sense of the emptiness of things.' Even long ago, beloved one, when I was a layman, had I a strong sense of the emptiness of things, therefore is it that now also I live much in that feeling, and indeed since long I have attained to Arahatship.' 6. Now? this conversation between the Thera Bhikkhus was still unfinished when the venerable Sambhàta Sanavåsi arrived there. And he went up to the venerable Sabbakâmi, and saluted him, and took his seat beside him. And, so seated, he said to the venerable Sabbakâmi: These Vaggian Bhikkhus of Vesâlt have put forth in Vesall these ten points ;' and he told them all 3. •Now you, O Thera, have mastered much Dhamma and Vinaya at the feet of your preceptor. 1 Mahâ purisa. On the subsequent history of which word, see Senart's Légende du Buddha,' pp. 54, 107. Karahi. Compare Book of the Great Decease,' III, 53 ; Childers, p. 32. : The text repeats XII, 1, 1. Digitized by Digilzed by Google Page #1712 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 406 KULLAVAGGA. XII, 2, 7. What, then, is the conclusion to which you, O Thera, come as you lay over in your mind the Dhamma and the Vinaya ;-whose opinion is in accordance with the Dhamma, that of the Bhikkhus of the East, or that of the Bhikkhus of the West ?' You also, Sir, have mastered much Dhamma and Vinaya at the feet of your preceptor. What, then, is the conclusion to which you, Sir, come as you lay over in your mind the Dhamma and the Vinaya ;-- whose opinion is in accordance with the Dhamma, that of the Bhikkhus of the East, or that of the Bhikkhus of the West?' The conclusion to which I come, Lord, as I so lay over in my mind the Dhamma and the Vinaya, is this—that the Bhikkhus of the East hold an opinion that is not in accord with the Dhamma, while the Bhikkhus of the West are in accord with the Dhamma. Notwithstanding, I do not intend to make manifest my opinion until (the Samgha) shall have appointed me (referee) over this question?.' 'The conclusion to which I also have come, Sir, as I lay over in my mind the Dhamma and the Vinaya, is this, that the Bhikkhus of the East hold an opinion that is not in accordance with the Dhamma, while the Bhikkhus of the West are in accord with the Dhamma. Notwithstanding, I do not intend to make manifest my opinion until (the Samgha) shall have appointed me (referee) over this question.' 7. Then the Samgha met together with the intention of enquiring into this legal question. But while they were enquiring into it, both was much pointless speaking brought forth and also the sense ? Compare above, $ 2. Digilzed by Google Page #1713 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2, 7. ON THE COUNCIL OF VESALI. 407 in no single speech was clear. Then the venerable Revata laid a resolution before the Samgha : 'Let the venerable Samgha hear me. Whilst we are discussing this legal question, there is both much pointless speaking, and no sense is clear in any single speech. If it seem meet to the Samgha, let the Samgha settle this legal question by referring it (to a jury) And he chose four Bhikkhus of the East and four Bhikkhus of the West—from the Bhikkhus of the East the venerable Sabbakâmi, and the venerable Salha, and the venerable Khugga-sobhita, and the venerable Vasabha-gâmika-and from the Bhikkhus of the West, the venerable Revata, and the venerable Sambhůta Sânavâsl, and the venerable Yasa, the son of Kakandaka, and the venerable Sumana. Then the venerable Revata laid a resolution before the Samgha: 'Let the venerable Samgha hear me. During the enquiry into this matter there has been much pointless talk among us, and in no single utterance is the sense clear. If it seem meet to the Samgha, let the Samgha delegate four Bhikkhus of the East and four Bhikkhus of the West to settle this question by reference. This is the resolution. Let the venerable Samgha hear me. During the enquiry into this matter there has been much pointless talk among us, and the sense in any single utterance is not clear. The Samgha delegates four Bhikkhus of the East and four Bhikkhus of the West to settle this question by reference. Whoso So above in Kullavagga IV, 14, 19, where the proceeding adopted in the subsequent sentences is laid down for use on such an occasion. . Ubbâhikâya. See the passage quoted in the last note. Digitized by Digitized by Google Page #1714 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 408 KULLAVAGGA. XII, 2, 8. ever of the venerable ones approves thereof, let him keep silence. Whosoever approves not thereof, let him speak. The delegation is made accordingly. The Samgha approves thereof. Therefore is it silent. Thus do I understand.' Now at that time a Bhikkhu named Agita, of ten years' standing, was the reciter of the Pâtimokkha to the Samgha. Him did the Samgha appoint as seat regulator 1 to the Thera Bhikkhus. Then the Thera Bhikkhus thought, “At what place, now, ought we to settle this legal question ?' And it occurred to them: 'This Valika Årâma is a pleasant place, quiet and undisturbed. Let us settle the matter there. And thither the Thera Bhikkhus proceeded to enquire into the question. 8. Then the venerable Revata laid a resolution before the Samgha : : 'Let the venerable Samgba hear me. If it seem meet to the Samgha, I will question the venerable Sabbakâmf as touching the Vinaya. And the venerable Sabbakâmt laid a resolution before the Samgha : 'If it seem meet to the Samgha, I, when asked by Revata touching the Vinaya, will give reply.' And the venerable Revata said to the venerable Sabbakâmt: 'Is the horn-salt-license, Lord, allowable ?" 1 Asana-paññâ pakam. This office is not mentioned in the other Khandhakas. We should expect to find it at Kullavagga VI, 21, 2. The reason of this is that it is no office of authority. The different referees would take their seats in the order of their seniority, and all that the asana-paññâ paka would have to do would be to see that they were provided with everything they required (it was not much, chiefly mats or rugs to sit upon) in the hall or grove where they met. * Here, of course, consisting of the eight referees. Digilzed by Google Page #1715 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2, 8. ON THE COUNCIL OF VESÂLÎ. 409 What, Sir, is this horn-salt-license ?' "Is it allowable, Lord, to carry about salt in a horn with the intention of putting it into food which has not been salted ?' No, Sir, it is not allowable.' Where was such a claim rejected ? "At Sâvatthi, in the Sutta Vibhanga.' Of what offence is the person, who does so, guilty?' Of Pakittiya, in eating food which has been put by?' 'Let the venerable Samgha hear me. This first point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast the first vote.' 'Is the two-inch-license, Lord, allowable ?' What, Sir, is this two-inch-license ?'. 'Is it allowable, Lord, to eat the midday meal beyond the right time, provided only that the shadow of the sun has not yet turned two inches ?' No, Sir, it is not allowable.' Where has such a claim been rejected ?' *At Râgagaha, in the Sutta Vibhanga.' Of what offence is he, who does so, guilty ?' Of Pakittiya, in eating at the wrong time?' "Let the venerable Samgha hear me. This second point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast the second vote.' 'Is the village-trip-license, Lord, allowable ?' Pâkittiya XXXVIII. Pâkittiya XXXVII. Digitized by Google Page #1716 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 410 RULLAVAGGA. XII, 2, 8. What, Sir, is this village-trip-license ?' Is it allowable for one who has once finished his meal, and has refused any more, to eat food which has not been left over, on the ground that he is about to proceed into the village ?' No, Sir, it is not allowable.' Where was such a claim rejected ?' *At Sâvatthi, in the Sutta Vibhanga.' Of what offence is he, who does so, guilty?' Of Pakittiya, in eating food which has not been left over 1! Let the venerable Samgha hear me. This third point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast the third vote.' Is the circuit-license, Lord, allowable?' What, Sir, is this circuit-license ?'. Is it allowable, Lord, for a number of Bhikkhus who dwell within the same circuit, within the same boundary, to hold separate Uposathas ?' No, Sir, it is not allowable.'. Where was such a claim rejected ?' *At Rågagaha, in the Uposatha Samyutta ?' Of what offence is he, who does so, guilty ?' Of Dukkata, in neglecting the Vinaya. Let the venerable Samgha hear me. This fourth point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast the fourth vote.' i Pakittiya XXXV. ? Samyutta must here be used for Khandhaka. The passage referred to is Mahâvagga II (the Uposatha Khandhaka), 8, 3. Digitized by Digilzed by Google Page #1717 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2, 8. " ON THE COUNCIL OF VESÂLİ. 'Is the indemnity-license, Lord, allowable?' What, Sir, is this indemnity-license?' ་ 'Is it allowable, Lord, for a Samgha which is not legally constituted to perform an official act, on the ground that they will afterwards obtain the sanction of such Bhikkhus as subsequently arrive?' 'No, Sir, it is not allowable.' " 411 Where was such a claim rejected?' 'In the Kampeyyaka section, in the body of the Vinaya '.' 'Of what offence is he, who does so, guilty?' C Of Dukkata, in neglecting the Vinaya.' 'Let the venerable Samgha hear me. This fifth point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast this fifth vote.' 'Is the precedent-license, Lord, allowable?' 'What, Sir, is this precedent-license?' 'Is it allowable, Lord, to do a thing on the ground that "My preceptor (upagg hâya) has practised this," or "My teacher (âkariya) has practised that?" 'In some cases, Sir, it is allowable, and in some not?' 'Let the venerable Samgha hear me. This sixth point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast this sixth vote.' 'Is the churn-license, Lord, allowable?' 'What, Sir, is this churn-license?' 1 Vinaya-vatthu. Here used as a title, apparently of the Khandhakas. The passage referred to is in the Kampeyyaka Khandhaka (Mahâvagga IX, 3, 5). See the note above on XII, 1, 10. Digitized by Google Page #1718 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 412 KULLAVAGGA. XII, 2, 8. 'Is it allowable, Lord, for one who has once finished his meal, and has refused any more, to drink milk not left over from the meal, on the ground that it has left the condition of milk and has not yet reached the condition of curds?' " No, Sir, it is not allowable.' 'Where was such a claim rejected?' " 'At Sâvatthi, in the Sutta Vibhanga. 'Of what offence is he, who does so, guilty?' 'Of Pâkittiya, in eating food which has not been left over '' 'Let the venerable Samgha hear me. This seventh point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast this seventh vote.' 'Is it allowable, Lord, to drink toddy?' 'What, Sir, is this toddy?' 'Is it allowable, Lord, to drink spirits which have not yet become spirits and have not yet acquired intoxicating properties?' 'No, Sir, it is not allowable.' 'Where was it rejected?' " At Kosambi, in the Sutta Vibhanga.' 'Of what offence is he, who does so, guilty?' 'Of Pâkittiya, in the drinking of fermented liquors and strong drink 2.' 'Let the venerable Samgha hear me. The eighth point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast this eighth vote.' 1 Pâkittiya XXXV. 9 Pâkittiya LI. Digitized by Google Page #1719 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2, 8. ON THE COUNCIL OF VESÂLI. 413 Is the unfringed-seat, Lord, allowable ? ?' No, Sir, it is not allowable.' Where has it been rejected ?' At Savatthi, in the Sutta Vibhanga.' Of what offence is he, who uses such a seat, guilty?' Of Pakittiya, in using a thing which ought to be cut down (to the proper size)? 'Let the venerable Samgha hear me. This ninth point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast this ninth vote.' Is gold and silver, Lord, allowable ?' No, Sir, it is not allowable.' Where was it forbidden ?' 'At Ragagaha, in the Sutta Vibhanga.' Of what offence is he, who takes it, guilty ?' Of Pakittiya, in accepting gold and silver 8!. 'Let the venerable Samgha hear me. This tenth point, having been examined into by the Samgha, has been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master. Thus do I cast this tenth vote.' Let the venerable Samgha hear me. These ten points, having been examined into by the Samgha, have been found to be false Dhamma and false Vinaya, and not contained in the teaching of the Master.' 1 That is, does the fact of its being unfringed make legal a mat or rug otherwise illegal by reason of its size? See above, XII, 1, 10. • Pakittiya LXXXIX. • The 18th Nissaggiya Påkittiya. Digitized by Digilzed by Google Page #1720 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 2, 9. "This legal question, Sir, has been concluded; and being settled, it is settled once for all. Nevertheless, Sir, do you question me on these ten points in the midst also of the Samgha, in order to persuade those Bhikkhus".' 414 KULLAVAGGA, So the venerable Revata questioned the venerable Sabbakâmi on the ten points also in the midst of the Samgha, and as he was questioned on one after the other, the venerable Sabbakâmî gave reply. 9. Now whereas at this rehearsal of the Vinaya seven hundred Bhikkhus, without one more, without one being wanting, took part, therefore is that rehearsal of the Vinaya called 'That of the seven hundred "' Here ends the Twelfth Khandhaka, on the Rehearsal by the Seven Hundred. 1 It is clear from the word tvam âvuso, that Sabbakâmî is here addressing Revata. 'That is not only of the referees, but of all the Bhikkhus there at Vesâlî. Bhikkhunam saññattiyâ. See the use of this phrase at Kullavagga IV, 14, 26, and VII, 4, 1, and our note on the latter of those two passages. 4 Compare XI, 1, 15. Digitized by Google Page #1721 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NOTE ON THE BHÂNAVÅRAS. As the division into Bhâna vâras or Portions for Recitation is of some value in the history of the way in which the books were handed down, and is now overshadowed by the more practical division for modern purposes adopted in this translation into chapters and sections, the following table may be of use : Extent in text. 14 MAHẬVAGGA. Present division. Pali title, Page in text. KHANDHAKA I. Chapter 6. Palhama-bhanavaram .. 14 , 14. Dutiyaka-bhanavaram.. 21. Uruvela-pâtihâriyam tatiyaka-bha navaram nilthitam . . . . . 24. Katutthaka-bh. nitthitam . . . o. Upagghåya - vatta - bh. nitthitam pañkamam. . . . . 33. Khattham bhanavaram . . . 38. Sattamam bhanavaram. 53. Abhayûvara-bh. nitthitam. . 79. . . . . . . . . . . . 98 98 KHANDHAKA II. Chapter 16. Añña-titthiya-bh. nitthitam . . 115 , 27. Kodana-vatthu-bh. nillhitam . . 128 , 36, Uposatha-khandhake tatiyam bha navaram . . . . . . . . 136 KHANDHAKA III. Chapter 8. Vassâvâsa-bh. nitthitam ... 148 » 14: ............ 155 KHANDHAKA IV. Chapter 6. Pathama-bh. nitthitam. . . . 164 » 18. . . . . . . . . . . . 178 KHANDHAKA V has no Bhânavaras, and ends in the text on page ....... 198 717 20 Digilzed by Google Page #1722 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 416 KULLAVAGGA. KHANDHAKA VI. Chapter 15. Bhesagga-anuññåta-bh.pathamam 209 , 30. Likkhavi-bh. nitthitam .. .233 „ 33. Katu-vîsati-bh. nitthitam ... 240 » 40. . . . . . . . . . . . 251 KHANDHAKA VII. Chapter 7. Adâya-bh. nitthitam . . . . 259 » 13. . . . . . . . . . . . 265 KHANDHAKA VIII. Chapter 1. Pathamaka-bh. nitthitam . . . 281 ... 15. Visakha-bhanavaram . . . . 294 » 32. . 310 KHANDHAKA IX. Chapter 4. Vasabha-gåma-bhånavaram palha mam. . . . . . . . . 322 Upali-pukkha-bhånavaram duti yam . . . . . . . . 328 » 7. . . . . . . . . . . . 333 KHANDHAKA X. Chapter 2. Dighavu-bhanavaram pathamam 349 » 6. · · · · · · · · · · · 359 KULLAVAGGA. KHANDHAKA I-IV. None. KHANDHAKA V. Chapter 21. Dutiya-bhånavâram..... 129 » 37. . . . . . . . . . . 143 KHANDHAKA VI. Chapter 3. Bhånavaram nifthitam pathamam 154 , 11. Dutiya-bhanavaram . . . . . » 21. . . . . . . . . . . . 177 KHANDHAKA VII. Chapter 2. Pathamaka-bhanavaram nitthitam 188 .. 3. Bhânavaram nitthitam dutiyam 198 „ 5. Bhânavâram nitthitam tatiyam . 206 KHANDHAKA VIII. Chapter 4. Bhânavaram palhamam ... 215 » 12. Dutiya-bhånavaram ..... 231 » 14. . . . . . . . . . . . 231 Digitized by Digilzed by Google Page #1723 -------------------------------------------------------------------------- ________________ NOTE ON THE BHÂNAVÂRAS. 417 KHANDHAKA IX. Chapter 3. Pathamo bhanavaro' . . 2.47 » 5. . . . . . . . . . . . 251 KHANDHAKA X. Chapter 8. Pathama-bhanavaram . . . . 261 , 16. Dutiya-bhanavaram . . . . 271 , 27. Tatiya-bhanavaram . . . . . 281 KHANDHAKA XI has none . . . . . . . . 292 KHANDHAKA XII. Chapter 1. Pathama-bhanavaram . . . 301 » 2. . . . . . . . . . . . 307 On this it may be observed 1. The last Bhânavara in each Khandhaka is not referred to either by name or by number, except in Mahâvagga II, and in Kullavagga VII and X. In the Mahâvagga fourteen of the Bhânavâras have special titles, independent of their number in the particular Khandhaka. 2. Probably two Bhânavâras in Mahâvagga V, all the Bhânavaras in Kullavagga I-IV, and the first in Kullavagga V, are not noticed in the printed text. 3. Making allowance for these we have in the Mahâvagga 31 (732) Bhânavaras, occupying about 350 pages of Páli text, and about 610 pages in our translation. In books V-XII of the Kullavagga we have 20 Bhânavaras, occupying about 200 pages of Pali text, and about 350 pages in our translation. Total 51 (252) Bhânavaras, occupying about 550 pages of Pâli, and about 960 pages of translation. 4. As in the printed text repetitions have been avoided by a mode of reference to former passages which was impossible in the MSS., the average length of the matter contained in a Bhânavâra, as written much more in full in the MSS., would be somewhat greater than its average length as actually printed. It would probably amount to what, if printed verbatim, would occupy in space not much less than a sheet of the size and type used in the edition of the text. Thus the three Bhâna vâras in Mahavagga VIII, which owing to the subject matter are printed with only a few such contractions, occupy respectively 14, 13, and 16 pages of the text. Sic. This is the only instance in the Vinaya of a masculine use of the word. [20] Ee Digitized by Digilzed by Google Page #1724 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 418 KULLAVAGGA. 5. The recital in the usual sara-bhañña (or intonation, see Kullavagga V, 3) of such a 'portion for recitation' would occupy in time about half-an-hour. 6. Spence Hardy informs us in his Eastern Monachism' (p. 168) that the Digha Nikâya contains 64, the Magghima Nikaya 8o, the Samyutta Nikaya Ioo, and the Anguttara Nikaya 120 Bhânavaras. In fact it is only a few of the longer Suttas in the first two collections which are actually divided into Bhânavâras in the MSS.; and only the longer Nipätas in the Anguttara. There are no Bhânavāras in the Eka- and DukaNipâlas of that collection; and there are also none in the Samyutta Nikâya, and none in any of the books of the later literature contained in the Abhidhamma Pitaka (including all those in the Khuddaka Nikâya) as yet published. 7. The division into Bhânavâras is not made use of in many books of the Pitakas themselves, or in the fifth-century commentaries of Buddhaghosa and others. In the Sutta-vibharga it is only used in Pârâgikas I-III, and in the Parivâra not at all. When Spence Hardy says therefore (loc. cit. p. 172) that the Pitakas and commentaries combined contain 5347 Bhânavâras, he must be referring to a mere calculation and not to the actual use of the MSS. On the other hand, the fact of Bhanavaras being used in the Dipavamsa and the Khudda-sikkhâ may possibly afford some clue to the age in which those works were composed. Digitized by Digilzed by Google Page #1725 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX TO VINAYA TEXTS, PARTS I, II, III, VOLUMES XIII, XVII, XX. E e 2 Digitized by Google Page #1726 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digilzed by Google Page #1727 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF SUBJECTS. References to the Introduction are in Roman numerals only, those to the Text have P., M., or K. prefixed, according as they occur in the Pâtimokkba, the Mahavagga, or the Kullavagga, respectively. The numerals refer after P. to the pages, after M. and K. to the chapters and sections. Absolution, M. ii, 27; K. iv, 14, 30- 32; V, 20, 5; vii, 37. Abuse, P. 32; K. x, 22, 1. Accoucheur, M. viii, 1, 4. Acquittal of the consciously inno cent, K. i, 4. Age, when it begins to run, M. i, 75. Agriculture forbidden to Bhikkhus, P. 33. -- blight and mildew, K. x, 1, 6. - scare-crows, M. i, 50. - ploughshares, M. vi, 26, 7. -- gleaning, M. vi, 32, 1. - shape of rice-fields, M. viii, 12. list of farming operations, K. vii, I, 2. Ague, intermittent, M. vi, 14, 4; M. i, 6, 1, 2. Alligator's fat, as medicine, M.vi, 2, 2. Ambrosia of Arahatship, M. i, 5, 7, 12; 6, 8, 12. Animals, conduct towards, P. 46; M. iii, 1. - not to be members of the order, M. i, 63; ii, 22, 3. - not to be killed, M. v, 9, 2; 10, 9; vi, 31, 14. - various, not to be eaten, M. vi, 23. --- song of love to, K. v, 6. Annihilation, sense in which Bud- dha teaches, M. vi, 31, 7. Aperient myrobolan, M. viii, 1, 28. Arahatship, M. v, 1, 18-28; K. i, 4, 1; xii, 2, 5. Architecture (see also Rest-house). Buddhist Vihara, size of, P.8, 9. - building of, P. 35; K. vi, 4, 10; vi, 5 ; vi, 17. - cleansing of, M. i, 25, 15. rooms, various, M. i, 25, 19; K. vi, 33, 6. - buildings, list of various, M. iii, 5, 6; K. vi, 10, 4. --- the five kinds of, M. i, 30, 4; ii, 8, 1; vi, 33, 2; viii, 7; K. vi, 1, 2. -- earthenware huts, M. iii, 12,9; K. v, 37. - loomsheds, K. V, 11, 6. - roofs of skins, K. V, 11, 6; 14, 2; vi, 2, 2; other kinds, K. vi, 3, II. - doors, drains, chimneys, K. v, 14, 3; vi, 1, 3; 3, 8. - wells, building and machinery of, K. v, 16, 2. artificial lakes, K. v, 17. - windows, K. vi, 22 ; viii, 3, 5. -- plastering, &c., of walls, K. vi, 3, I. - ceiling cloth, K. vi, 3, 5. - entrance porch, K. v, 14, 4; vi, 3, 9, TO. - verandahs, K. vi, 14. Arithmetic, M. i, 49. Asceticism, definition of Buddhist, M. vi, 31, 8.. Assemblies, fortnightly, duty of at tending, M. ii, 1. Digitized by Digized by Google Page #1728 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 422 VINAYA TEXTS. Astringent herbs, list of, M. vi, 4. Astrology condemned, K. v, 33, 2. Astronomy, elementary, to be learn ed, K. viii, 6, 3. Boots, various forbidden kinds of, M. v, 2, 3. Border countries, list of, M. v, 13, 12. Bowls, wooden, forbidden, K. v, - 8, 2. - of iron and clay allowed, K. v, 9, I. - not to be painted, K. v, 9, 2. - 'turning down' of, K. v, 20. - proper modes of carrying, K. viii, 5, 3; 6, 3. Boy-Bhikkhus, M. i, 49. Brahman used for Arahat, M. i, 1, 3, 7; M. i, 2, 3. Brass, K. v, 37, I. Brooms, K. v, 22. Buddha, a, description of, M. i, 22, ; vi, 34, 11. Back scratcher, K. v, 1, 4. Banishment of guilty Bhikkhus, K. i, 13-17. Barbers, M. vi, 37; K. v, 27, 3; Bhikkhunîs not to be, K. X, 10, 4. Bark garments forbidden, M. viii, 28, 2. Barter, P. 21-24, when allowed to Bhikkhus, K. vi, 19. Bathing, P. 44; M. i, 25, 12; v, 13, 6; K. viii, 4, 2. Shampooing, K. v, 1. Steam baths, M. vi, 14, 3; K. v, 14, 1, 3. - etiquette in, K. viii, 8; forbidden to Bhikkhunis, K. X, 27, 4. Bathing dresses for runs, M. viii, 15, UT. Rules for Bhikkhunis at the bath, K. X, 27. Forbidden methods of, K. v, 1. - in the open air, K, v, 17. Beans, eating of, M. vi, 16. Bears' fat as medicine, M. vi, 2, 2. Beasts of prey, M. iii, 9, 1. Bedsteads, K. vi, 2, 3; form of, K. viii, 1, 4. Bewitched, cure for those, M. vi, 14, 7. Bhikkhunis, eight chief rules for, K. X, 1, 4; six rules for novices, ibid. ; rules for reciting the Pâtimokkha before, x, 6, 1; disciplinary proceedings against, X, 6, 3 ; settlement of disputes among, x, 7; inhibition of, x, 9, 2; exhortation of, x, 9, 3; girdles, x, 10; shampooing, x, a; dress of, x, 4, X, 16; devolution of property of, x, 11; disqualifications for initiation as, X, 17, 1; rules for initiation, x, 17, X, 20; rules for Pavaranâ of, x, 19; children of, x, 25, I, 2; reinitiation of, x, 26. Bladder, rice-milk good for the, M. vi, 24, 5. Bleeding, surgical, M. vi, 14, 4. Bolsters, K. vi, 2, 7. Cannibalism, M. vi, 23, 9. Castration forbidden, K. v, 7. Casuistry, K. v, 33, 2. Chain of Causation, M. i, 1, 2. Chairs, M. v, 11; K. vi, 2, 4; vi, 8. Chapter of five Bhikkhus, M. ix, 4. - of ten, M. i, 31, 4. - of twenty, P. 14. Chicken, fable of, K. i, 18, 4. Chunam, M. vi, 9, 2; K. v, 1-2; not to be used at the bath by Bhik khunis, K. , 27, 4. Civil law, M. vi, 3, 9; K. iv, 9; vi, 4, IO. Cloister, use of, for exercise, K. v, 14, I. Cloths, not to be walked on, K. v, . 21, 2, 3. Clyster, use of, forbidden, M. vi, 22,4. Cobras' hoods as ornament, M. viii, 29. Cobwebs, M. i, 25, 15. Commentary, the Old, xvi. Common property of the order, K. vi, 15. Concealing offences, K. iii, passim. Conscience, K. i, 4, 9. Conversion, M. 1, 7, 10. Corpse, belief that the sea always throws out a, K. viii, 1, 3. Council of Râgagaha, K. xi, passim, - Vesali, K. xii, passim. Covering over as with grass, K. i, 13. 29. Digitized by Digilzed by Google Page #1729 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF SUBJECTS. Coverlets, used in South India, M. V, 13, 6. Cow and calf, story of, M. v, 10. Crocodiles' teeth as pins, K. v, 1, 4; v, 9, 2. Cupping, for fever, M. vi, 14, 4. Curds, not to be eaten after midday, K. xii, 1, 10. Cuttle-fish bones for soup, K. v, 22. Dangers, the ten, M. ii, 15, 4; ii, 35; K. ix, 3, 4. Date of the Vinaya, xxi. Debtors, imprisonment of, M. i, 46. Dedication by water, M. i, 22, 18. Demons troubling Bhikkhus, M. iii, 9, 2. Devil-worshippers, K. v, 10, 2; V, 27, 5. Disabilities, the eighteen, of a Bhikkhu, K. i, 5. Discourse, to laymen, M. i, 75, 6. -to the Bhikkhus, M. i, 25, 6; v, 1, 9; K. vi, 4, 5; i, 1, 3. Diseases, the five, M. i, 39; i, 76, 1. Disqualifications, the twenty-three, after initiation, M. ii, 36; iv, 14; viii, 30. - for initiation of men, M. i, 76. of women, K. x, 17, 1. Dogs, not to be eaten, M. vi, 23, 12. Doubts of conscience, M. iii, 6, 4. Drains for water, K. v, 14; v, 16; V, 17. Dress, P. 18-24, 28-30, 45, 54; M. vii, viii, passim; viii, 4, n.; K. v, 29; of women, K. x, 10. Drinks, list of, allowable, M. vi, 35, 6. Dung, medical use of, M. vi, 9; vi, 14, 6. Dwarfs, K. iv, 14, 5. Dyeing robes, M. i, 26, 11; viii, 10. Earth, diving into the, M. v, 1, 5. Elephants, speaking, M. vi, 20, 2. - not to be eaten, M. vi, 23, 10. -fable of the old and young, K. vii, 4, 5. -story of the rogue, K. vii, 3, 11. of men Buddha, K. vii, 3, 12. Embryo, consciousness of, M. i, 75. Emissary, eight qualifications of a good, K. vii, 3, 6. 423 Emptiness of worldly things, K. xii, 2, 5. Etiquette, rules of, P. 59-67; M. vi, 36, 4; K. vi, 13; on arrival at a Vihara, viii, 1; at meals, viii, 4; when on begging rounds, viii, 5; towards fellow-lodgers, viii, 7. Eunuchs, M. i, 38, 5; i, 61; iii, 11, 4; K. v, 7. Exhortation of Bhikkhunîs, P. 35, 36. Expulsion of Bhikkhus, M. i, 60. of a nun, K. i, 4, 9. Extremes, the two, M. i, 617. Eye of the Truth, M. i, 7, 6. ointments, M. vi, 11. — Fairies, curious belief as to, M. vi, 28, 8. Faith, works, and insight, M. v, I, 21-25. False charges, P. 9, 10. False pretensions, P. 5. Famine, M. vi, 19, 2; vi, 32, 2; K. vi, 21. Fat, as medicine, M. vi, 2. Feathers, not to be used for dress, M. viii, 28, 2. Feet, washing of, M. i, 25, 11. the Buddha washes disciples, M. X, 4, 3. Festivals, the ashtakâ, M. i, 20, 15. Fever, M. vi, 14, 4; cure for, M. vi, — 20. Fines of money, M. vi, 36, 1. Fire, sacred, M. i, 15, 2. -sacrifice to, M. i, 20, 19; vi, 35, 8. - sermon on, M. i, 21. by friction, K. viii, 6, 1. Fistula, M. vi, 22; viii, 1, 14, K. v, 27, 4. Flowers, right and wrong use of, K. V, 18. Fly whisks, three kinds of, allowed, K. v, 23. Food, P. 37-42, 56, 57; K. v, 5; vii, 5-7. Freedom, M. i, 6, 46; i, 7, 11; i, 11, 1; K. vi, 4, 4. Frescoes, K. vi, 3, 2. Fruits, which, may be eaten, K. vi, 5. Furniture, P. 34, 53, 54; M. i, 25, 16; K. v, 19; V, 37; vi, passim. -list of, in a Vihara, K. viii; 1, 3; 3,3. Future life, M. v, 1, 20. Digitized by Google Page #1730 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 424 Gall bladder, K. vii, 2, 5. Games, list of, forbidden to Bhikkhus, K. i, 13, 2. Gems, list of the ten, K. ix, 1, 3. Ghost stories, M. v, 6, 3. Gift of a Vihâra, M. i, 22, 18. Girdles, rules for, K. v, 29. Gleaning, M. vi, 32, 1. Goblins in hollow trees, M. iii, 12, 2. Gods envy the Arahats, K. vii, 1, 6. Gold and silver, the Bhikkhus not to VINAYA TEXTS. accept, P. 26; K. xii, 1-7, 10. Gotamaka Ketiya, M. viii, 13, 2. Gotama's Ford, M. vi, 28, 12. Gotama's Gate, M. vi, 28, 12. Gotami, M. x, 5, 7; K. X, 1, I; xi, 1, 9. Gourds as water-pots, K. v, 10, 1. Gravel, K. v, 14, 3; V, 22. Grindstone, M. vi, 3, 2. Gums, medical, list of, M. vi, 7. Hair on the soles of the feet, M. v, I. Hair-garments, forbidden, M. viii, 28, 2. Hair, modes of wearing, forbidden, K. v, 2, 3; V, 27, 4. Handicraft allowed to Bhikkhus, K. V, 28. Happiness, the highest, M. i, 3, 4. Harmony of mental powers, M. v, I, 17. Headache, cures for, M. vi, 13. Heresy of Bhikkhus, punishment of, K. i, 32. of laymen, how to be treated, K. V, 20. Hermaphrodites, M. i, 69. High places, worship on, K. v, 2, 6; vi, 2, 7. - High treason, punishment for, M. ix, 2, 9; K. vii, 3, 4. Horns to carry salt in, K. xii, 1, 10. Horse-flesh not to be eaten, M. vi, 23, II. House-warming, K. v, 21. Humours, of the body, M. vi, 14; 24, 5; viii, 1, 30; K. v, 14, 1. Iddhi, M. v, 1, 5, 7; vi, 15, 8; of laymen, vi, 34; K. i, 4, 4; v, 8; vil, 1, 4; 2, 1; 3, 2; of the Buddha, vii, 3, 9; sermon on, vii, 4, 3; a lesser thing than Arahatship, vii, 4, 7; flying, K. xii, 1, 7. Ill-will, P. 33. Impurity, P. 7. Initiation into the order, M. i, 12, 4; i, 28 and foll. Insane offender, treatment of, K. i, 5. Insects, destruction of, M. v, 6, 3. Insubordination, P. 12. Interdictions, the form, M. i, 78. Intoning, K. v, 3. Inward struggles, M. iii, 6, 3. Iron, M. vi, 26, 7. Itch-cloth, M. viii, 17. Jails, public, M. i, 42. Jains, xi. Jaundice, M. vi, 1; vi, 14, 7; viii, I, 23. Jewelry for men, K. v, 2, 1. Judges, what four things they should avoid, K. iv, 9. what ten characteristics they should have, K. iv, 14, 19. Judicial office, four qualifications for, K. i, 9. Jury in different cases, K. iv, 14, 19. Karma, K. vii, 3, 9. Kingdom of Righteousness, M. i, 6, 30. Knives, K. v, 11, 1. Lamps, etiquette as to lighting, K. viii, 7, 4. Landmarks, M. ii, 6. Language, each Buddhist to learn the word in his own, K. v, 33. Lattices for windows, K. vi, 2, 2; etiquette as to, K. viii, 7, 4. Legal questions, settlement of, P. 68, 69; K. i, 14. Legend of Buddha, growth of, M. i, 7, 1. Lever used at wells, K. v, 16, 2. Licenses, the ten, disallowed at Vesali, K. xii, x, 10. Lies, P. 2, 32; M. ii, 7. Life begins in the womb, M. i, 75. Light (so let your light shine forth), M. v, 4, 2; ix, 2, 20; K. vi, 6, 4. Digitized by Google Page #1731 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF SUBJECTS. 425 Lions' flesh not to be eaten, M. vi, 33, 14. Litigiousness, P. 46. Lodging-places, regulation of, K. i, 4; vi, 11. Longing of pregnant women, M. ix, 2, 4. Looms, K. v, 11. Love, power of, M. vi, 36, 4; sense of, K. xii, 2, 5. Luck, walking over cloths for good, K. v, 21, 4. Luck in sneezing, K. v, 33, 3. Lunacy (?), M. vi, 1o. Lusts, K. i, 32, 2. Lute, parable of the, M. v, 1, 15, 16. Noble eightfold path, xii; M. I, 6, 18. Noble ones, discipline of, M. ix, 1, 9. Noble states, the ten, M. i, 22, 13. Noble truths, xii; M. I, 6, 19-22; vi, 29. Non-human beings, M. i, 7, 3; ii, 15, 4. - disease, M. vi, 10. Nose, giving of medicine through the, M. vi, 13; viii, 1, 13. Novices, rules for, M. i, 56. - punishment of, M. i, 57-70. Nuns (see Bhikkhunîs). Ocean, parable of the, K. ix, 1, 3. Offences, five kinds of and seven kinds of, K, ix, 3, 3. Onions, not to be eaten, K. v, 34. Madness, rules in case of, M. ii, 25. Magical powers (of laymen), M. vi, 34, 1, 2. Matricide, M. i, 64, 69. Measures of capacity, M. viii, 1, 11. Medicaments, the five ordinary, M. . vi, 1, 3. Medicine, P. 27; M. vi, passim ; school of, M. viii, 1. Mice, K. vi, 12. Middle country, the boundaries of, M. v, 13, 12. Miracles by the Buddha, M. i, 15 21; vi, 23, 6. Miraculous powers. See Iddhi. Mission of the sixty-one disciples, M., II. Money changing, M. i, 49. - pieces of, M. vi, 35, 1; viii, 1, 1, 3, 13; K. v, 8, 2. Mosquito curtains, K. v, 13. -- fans, K. v, 23, 1. Mules, cannot produce young, K. vii, 2, 5. Murder, P.4. Painting the face, K. v, 2, 5. - bowls, K. V, 9, 3. - walls, K. vi, 3, 2. Paricide, M. i, 65, 69. Parishes or districts, M. ii, 6-8. Partridge, fable of, K. vi, 6, 3. Pasenadi, king, story of, M. iii, 14. Patchwork coverlets, K. vi, 2, 7. Pâtimok kha, x-xxiji; P. 2, 51; M. i, 36, 14; ii, 3-5, 15-21; K. ix, 2. Pavaranâ ceremony, M. iv, passim. Penance and probation, distinctions between, K. ii, 6. Perfumes, list of, permitted, M. vi, II. Pestle and mortar, M. vi, 9, 3. Pingoes, K. v, 30. Pins and needles in one's limbs, K. v, 14, 3. Plants, injury of, M. iv, 1; v, 7, 1. - seeds of, not to be destroyed, K. V, 5. Practical joking, P. 41, 46. Precedent, no ground for change of Precepts, the ten, M. i, 56. Present, who must be, at a judicial proceeding before the Chapter, K. iv, 14, 16. Prevarication, P. 33. Probation, P. 14; M. I, 38; K. ii, iii. Property in a robe, when it passes, M. viii, 31. Preceutes, K. Kiin, M.1, 5.a judicial Nails, to be cut short, K. v, 27. - custom of polishing, K. v, 27. Nakedness forbidden, M. i, 70; viji, 28. Names too venerable to be uttered, M. i, 74, I. Needles, K. v, 11, 2. Needle-cases, P. 86; K. v, 11. Nirvana, M. i, 5, 2; i, 6, , 17, 18; V, 1, 18, 38; K. xi, 1, 15 (see also Arahatship). Digitized by Digilzed by Google Page #1732 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 426 Propriety of demeanour, P. 59-61. Punishments, M. i, 40, 3; i, 44; ix, VINAYA TEXTS. 2, 9. Pupils and preceptors, duties of, M. i, 25-27. Rations, apportioner of, K. i, 4; vi, 21. Rebuke of guilty Bhikkhus, K. i, 1-8. Reconciliation, act of, K. i, 18-24. Refuges, the three, M. i, 4, 5; i, 38, 2. Requisites, the four, P. 43. Reservoirs, K. v, 17. Res judicata, K. iv, 14, 25. Respect, want of, P. 33. Rest-house, public, P. 37; M. vi, 28, 3. Reviews not to be witnessed by Bhikkhus, P. 43. Rice-milk, praise of, M. vi, 24, 5. Riddles in casuistry, K. i, 14, 15. Rishis, Vedic, list of, M. vi, 35, 2. Rivers, ancient worship of, M. v, 9, 3; K. x, 21. - list of principal, K. ix, 1, 3. Robes, donation of, eight grounds for, M. viii, 32. Roots, medical, lists of, M. vi, 3, 4. Rugs, P. 24-27; M. v, 10; K. vi, 19. Ruminator, story of the human, K. V, 26. Sabbath (see Uposatha). Salt, M. x, 4, I. various kinds of, M. vi, 8. Samanas, xii. Sandals, P. 66; K. viii, 1, 3; 6, 2. Sanitary arrangements, K. v, 35. Savages, M. iv, 15. Sâvatthi (the hymn), M. vi, 35, 8. Scabs, cure for, M. vi, 9. Schism, P. 10, 11; distinguished from disunion, K. vii, 5, 1. eighteen kinds of, K. vii, 5, 2. Schismatics, conduct towards, M. x, 5, 8; K. i, 4; vii, 4, 4. Scissors, K. vi, 21, 3. Sects, non-Buddhistic, P. 41. Seedlings, ancient law of, M. vi, 39. Seeds, fruits containing life, not to be eaten, K. v, 5. Self (or soul), M. i, 6, 38-41. Sexual intercourse, P. 4; M. i, 78. Shampooing, K. v, I. Shoes, M. i, 25, 8; v, 1, 29; 8, 3; V, 12; V, 13, 13; K. v, 12. Sick Bhikkhus, M. ii, 23; iii, 6; iv, 3; 17, 7; viii, 26, 27; K. vi, 10. relatives, M. iii, 7. Bhikkhu, story of the Buddha nursing a, M. viii, 26. Silence, vow of, forbidden, M. iv, 1. Singing the Dhamma forbidden, K. V, 3. Skins, not to be used for dress, M. viii, 28, 2. - to be used for roofing, K. v, II, 6; 14, 3. for water-vessels, K. v, 16, 2. Skulls as bowls, K. v, 10, 2. Sky, walking in the, M. v, 1, 7. Slander, P. 32. Slaughter-house for oxen, M. v, I, 13. Slaves, runaway, M. i, 47. Snakes in form of men, M. i, 3, 3; i, 63; vi, 23, 13. of supernatural power, M. i, 15. girdle of, K. vii, 2, 1. - bite of, cure for, M. vi, 14, 6. charm against, K. v, 6. - not to be eaten, M. vi, 23, 13. - in houses, K. vi, 2, 5; vi, 3, 4; viii, 1, 1. Sneezing, curious custom connected with, K. v, 33, 3. Snow, M. i, 20, 15. Sodomy, M. i, 52. Soldiers may not enter the order, M. i, 40. Sorcery, M. vi, 14, 7. Spittoon, K. viii, 1. Spoons, K. viii, 5, 2. Sporting in water, P. 44. Staves, K. v, 24. Subordination of guilty Bhikkhus, K. i, 9-12. Suffering, M. i, 6, 20-22. Sugar, M. vi, 26. Sunshades, K. v, 9, 5; v, 23; etiquette as to, P. 65; K. viii, I, 3. Suspension of Bhikkhus, M. i, 79; K. i, 25. Tailor, story of his building, K. vi, 5. Tanks, K. v, 17. Digitized by Google Page #1733 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF SUBJECTS. Tathagatas (= Buddhas), habits of, M. i, 4, 4. death of, K. vii, 3, 10. Teetotalism, P. 44. Theft, P. 4. Thimbles, K. v, 11, 5. Thoughts, understanding their, M. 22, 4; v, i, 7. Titthiyas, M. i, 38; vi, 31; 34, 12; 35, 1; viii, 28. Toddy drinking forbidden, K. xii, I, 10. Toleration, duty of, M. vi, 31, 11. Tooth-sticks, rules for, K. v, 31. Treasure trove, P. 53. Upanishads, x. Uposatha (seventh day), x; M. ii, passim. Validity of official acts of the Samgha, M. ix, passim. Vedas, sacred verses of, M. vi, 35, 2, 8. Vehicles, use of, forbidden, M. v, 9. Vihara cave, M. v, 1, 5. Voting in the Chapters of the Order, K. iv, 9-10; 14, 25; vii, 4. Vultures, training of, K. i, 32. Walking up and down thinking, M. V, 1, 14; K. ii, 1, 4; V, 14, I. 427 Wandering ascetics, non-Buddhistic, M. i, 23. Was, keeping of, M. i, 13, 1; iii, passim. Waste tub, K. viii, 4, 4. Water, pouring out of, as dedication ceremony, M. i, 22, 18; viii, 30, 4; used as lookingglass, K. v, 2, 4; strainers, K. V, 13. Weapons, P. 65; K. v, 37, 1; vii, 3, 4, 7. Wells, K. v, 16, 2. Wheel and axle machinery, K. v, 16, 2. White ants, K. v, 9, 4; vi, 1, 2; viii, 3, 2. Wind in the stomach, M. vi, 14, 1; 16, 3; 17; K. v, 34. Window spaces, M. i, 25, 15, 18; K. viii, 1, 5; three kinds of lattices for, K. vi, 2, 2. Winter, M. i, 20, 15. Wishing-gift, what it is, K. i, 4, 5. Women, first disciples, M. i, 8, 3. -See Bhikkhunî. -story of the lost, M. i, 14. Worldly talk, specimens of, M. v, 6, 3. Worms in the head, M. viil, 1, 18. Writing, xxxii-xxxv; M. i, 49. Digitized by Google Page #1734 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF PROPER NAMES. Asura, K. ix, 1, 3. Attbaka, M. vi, 35, 2. Åtumâ, M. vi, 37; 38. Avantî, M. v, 13, 1. Avantidakkbinápatha, M. v, 13. Avantidakkhinapathakâ bhikkhú, K. xii, 1, 7, 8. Abhaya, M. viii, 1, 4 seq., 13 seq. Addbakâsî, K. x, 22, 1. Agapalanigrodha, M.1, 2,1; 3,1; 5,1. Agatasattu, K. vii, 2, 1, 5; 3, 4 seq.; xi, 1, 7. Aggalapura, K. xii, 1,9. Aggâlava ketiya, K. vi, 17, 1. Agita, K. xii, 2, 7. Agita Kesakambalî, K. v, 8, 1. Ahirâgakulâni, K. v, 6. Ahoganga pabbata, K. xii, 1, 8. Akasagotta, M. vi, 12, 1. Akiravati, M. v, 9, 1; viii, 15, II; K. ix, 1, 3 seq. Ååra Kâlâma, M. i, 6, 1, 2. Ålâvaka bhikkhú, K. vi, 17, 1. Ålavî, K. vi, 17, 1; 21,1. Amanussa, M.i,6,3; vii, 1, 26. Ambalattbika, K. xi, 1, 7. Ambapâlî (opâlika), M. vi, 30; viii, 1, I seq. Ambapâlivana, M. vi, 30, 6. Ananda, M. i, 4, 9, 5; 51; 53; V, 13, 8; 9, 1; 17; 24, passim. Anathapindika, M. 3, 5, 8; K. vi, 4; 9. See Sudatta and Getavana. Andhakavinda, M. ii, 12, 1; vi, 24, 1; 26,1; viii, 15, 10. Andhavana, M. viii, 23, 3. Anga, M. i, 19, 1, 3. Angirasa, M.I, 15,7; vi, 35, 2. Anguttarapa, M. vi, 34, I7. Añnâkondañña, M. i, 6, 31 seq. Anotattadaha, M. i, 19, 2, 4. Antaka, M., 11, 2; 13, 2. See Mâra. Anupiya, K. vii, 1, 1; 2, 1. Anuruddha, M. x, 4, 5, 6; K. i, 18, 1; vii, 1, 1 seq. Åpanam, M. vi, 35, 1; 36, 1. ârâmikagama, M. vi, 15, 4. Arittba, K. i, 32 seq. Ariyam ayatanam, M. vi, 28, 8. Assagi, M. i, 6, 36; 23. Assagipunabbasukả bhikkha, K. i, 13 seq. ; vi, 16. Balakalonakâragâma, M. x, 4, I. Bârânasî, M. i, 6, 6, 10, 30; 7,1; 9, 1, 2; 14, I ; v, 7, 1; 8, 1; vi. 23, I seq.; 14, 1; viii, 1, 22; 14, 1; 15, 1; X, 2, 3. Belattba Kakkâna, M. vi, 26. Belattbasîsa, M. vi, 9, 1; viii, 17. Belattbiputta. See Sangaya. Bhaddasâlâ, M. X, 4, 6 seq. Bhaddavaggiyâ, M. i, 14. Bhaddiya (the place), M. v, 8, 1; 9, I; vi, 3, 4:..., Bhaddiya (the Bhikkhu), M.1, 6, 33; K. vii, 1, 3 seq. Bhagga, k. V, 21,1; 22, I. Bhagu, M. vi, 35, 2; viii, 24, 6; X, 4, 1; K. vii, 1, 4. Bhallika, M. 1, 4.' Bhâradvâga, M. vi, 35, 2; K. v, 3. Bhesakalāvana, K. v, 21, 1. Bhumına deva, M.1, 6, 30. Bhummagaka.' See Mettiyabhum magaka. Bhâsâgåra, M. vi, 37, 4. Bimbisâra (râgå Magadha Seniya), M. i, 22; 39; 40; 42; 46; ii. 1; iii, 4, 3, passim; K. v, 5; vi, 3,11; vii, 3, 5. Bodhi, K. v, 21. Brahma, K. vii, 3, 16. Brahmadatta, M. x, 2, 3 seq.; K. xi, 1, 7. Brahmakâyikā deva, M. i, 6, 30. Brahmâ Sahampati, M. i, 5, 18; 6, 30. Dabba Mallaputta, K. iv, 4 ; V, 20. Digitized by Digilzed by Google Page #1735 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF PROPER NAMES. 429 Dakkhinagiri, M. i, 5, 3 ; viii, 12, 1; K. xi, I, Io. Dakkhinapatha. See Avantidakkho. Dakkbinâpathaka, K. i, 18, 3. Devadatta, M. ii, 16, 8; K. vii, 1,4; seq. See Godhiputta. Devaputta, K. vii, 2, 2. Devata, M., 4; 6,2, 4; 30; vi, 38, 7: I ; viii, 16, 3. Dhaniya, K. xi, 1, 6. Dighavu, M. X, 2, 8 seq. Erâpatha, K. v, 6. Gagga, M. ii, 25; K. iv, 5. Gaggara, M. ix, 1, 1. Gandhabba, K. ix, 1, 3. Ganga, M. v, 9, 4; vi, 28, 12 seq.; K. ix, 1, 3 seq. Gavampati, M. i, 91, 2. Gaya, M. i, 6, 7; 21,1. Gayâkassapa, M. i, 15, 1; 20, 23. Gayasîsa, M. i, 21, 1; 32, 1; K. vii, Ghositârâma, M. X, 1, 1; K. i, 25, 1; 31; vii, 2, 1, xi, 1, 14. Giggbakûta, M. ii, 1, 1; 5,4 ; V, 1, 1, 3, 14, 17; K. iv, 4, 4; viii, 3, 9. Gingakâvasatha, M. vi, 30, 6. Giribbaga, M. i, 24, 5, 6, 7. See Râ- gagaha. Godhiputta, K. vii, 3, 2. See Deva datta. Gomatakandara, K. iv, 4, 4. Gopaka, M. viii, 24,6. Gosâla. See Makkhali. Gotama (Buddha), M. i, 2, 2, 6, 10, 15; 22, 2, passim ; (Buddha's father), M. i, 54, 4. Gotamadvara, M. vi, 28, 12. Gotamaka Ketiya, M. viii, 13, 2. Gotamatittha, M. vi, 28, 12. Gotainî. Sce Mahảpagâpati. Gambudîpa, M. i, 20, 7 seq. Gâtiyavana, M. v, 8, 1; vi, 34, 10. Geta, K. vi, 4, 9 seq. Cetavana, M. i, 55; iii, 5, 1, passim; K. I, 1, 1; 13,5; 18, 5, passim. Givaka Komârabhakka, M. i, 39; viii, 1, 4 seq.; 2; K. v, 14, 1, Givakambavana, K. iv, 4, 4 ; xi, 1, 7. Himavanta, K. vi, 6, 3. Inda. See Sakka. Isibhatta, M. viii, 24, 5. Isidâ sa, M. viii, 24, 5. Isigili, K. iv, 4, 4. Isipatana, M. i, 6, 6, 10, 30; 7, 7; V, 7, 1; vi, 23, 1 ; viii, 14, 1. Kagangala, M. v, 13, 12. Kaka, M. viii, 1, 26 seq. Kakandaka putta, K. xii, 1, I beq. ; 2, 1 seq. Kakkána, Kakkâyana. See Pakudha, Belattba, Mahâkakkâna. Kakudha, K. vii, 2, 2; (Devaputta), K. vii, 2, 2.. Kâlâma. See Ålara. Kalandakanivâpa. See Veluvana. Kalandaputta, K. xi, 1, 6. Kålasilâ, K. iv, 4, 4. Kandaka, M. i, 52; 60. Kandaka, M. i, 6o. Kanhâgotama, K. v, 6. Kankhårevata, M. vi, 16. Kannakugga, K. xii, 1, 9. Kapilavatthu, M. i, 54, 1; 55, 1; K. X, 1, 1. Kâsi, M. i, 6, 8; vi, 17, 8 seq.; ix, 1, 1, 5, 7; K. i, 13, 3 ; 18, 1. Käsiraga, M. viii, 2 ; x, 2, 3 seq. Kassapa, M. i, 15 seq. ; 22,5; vi, 35, 2. Kassapagotta, M. ix, 1. Katamorakatissaka, K. vii, 3, 14. Keniya, M. vi, 35. Kesakamball. See Agita. Khandadevi, K. viii, 3, 14. Khuggasobhita, K. xii, 2, 7. Kim bila, M. x, 4; K. vii, 1, 4. Kitâgiri, K. i, 13 seq. ; vi, 16; 17, 1. Kokalika, K. vii, 3, 14; 4, a seq. Kokanada, K. v, 21. Kolita, M. i, 24, 3. Kolivisa. See Sona. Koliyaputta, K. viii, 2, 2. Komârabhakka. See Givaka. Kondanfa, M. i, 6, 29, 31. Kosalâ, M. i, 73, 1, 2; ii, 15, 3; iii, 5,1; 9,1; 11, passim; K. v, 13, 2; 32, 2. Kosalarågå, M. X, 2, 3 seq. Kosambaka bhikkha (upasaka), M. X, 4, 6; 5. Kosambi, M. viii, 1, 37; X, 1, 1; 3; K. I, 25, 1; 28, 1; vii, 2, 1, 5; xi, I, II; xii, 1, 7; 2, 8. Kosinaraka Malla, M. vi, 36, 1. Kotigâma, M. vi, 29 seq. Kukkusârâma, M. viii. 34, 6. Digitized by Google Page #1736 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 430 VINAYA TEXTS. Kumârakassapa, M. i, 75. Kuraraghara, M. v, 13, 1. Kuru. See Uttarakuru. Kusinara, M. vi, 36, 1, 6; 37, 1; K. xi, 1, 1. Kusikanna. See Sona. Kampa, M. v, 1, 1; ix, 1 ; 2. Kampeyyaka, K. xii, 2, 8. Kâtumaharagikâ deva, M. i, 6, 30. Kbabyâputta, K. v, 6. Kbanna, K. i, 25; 28; 30; 31; iv, 14; xi, 1, 11, 14. Kitta, K. i, 18; 22 seq. Kodanâvatthu, M. ii, 17, 1 ; 18,1. Korapapâta, K. iv, 4, t. Lattbivanuyyâna, M. i, 22, 1, 2. Likkbavi, M. vi, 30; 31,1; K. v, 20. Lohitaka. See Pandukalohitaka. Malli, K. x, 12. Mandakini, M. vi, 20. Manikülaka, K. xii, 1, 4. Mara, M. i, 6, 30; 11, 2; 13, 2; K. xi, 1, 9. See Antaka. Mârasena, M. i, 1,7. Mendaka, M. vi, 34. Mettiya, K. iv, 4, 8. Mettiyabhummagaka, K. iv, 4, 5 seq. ; V, 20. Migâramâta, K. ix, 1, 1. See Visa khâ. Moggallâna. See Mahamoggallana. Mukalinda, M. i, 3; 4, 1. Nadi Kassapa, M. i, 15, 1; 20, 30. Någa, M. i, 15; 63; K. ix, 1, 3. Nalanda, K. xi, 1, 7. Nanda, M. i, 54, 5. Nataputta, M. vi, 31; K. v, 8, 1. Nâtika, M. vi, 30, 6. Nerangará, M., 1, 1; 15,6; 20,15. Nigrodharama, Mi, 54, I; KQX, I, I. Nilavâsi, M. viii, 24, 25. Nimmânaratî devâ, M. i, 6, 30. Maddakukkbi, M. ii, 5, 3; K. iv, 4, 4. Magadha, M. i, 5,7; 19, 1, 3; 34, 5, 6,7; 39, I. Mâgadha. See Bimbisâra. Mâgadhaka, M. i, 22, 3 seq. ; 24, 5; K. vii, 2, 2. Magadha-khetta, M. viii, 12, 1. Magadba-mahamatta, M. vi, 28, 7 seg. Maggbimâ ganapadâ, K.i, 18; 22 seq. Mahaka, M.i, 52. Mahakakkâna, M. v, 13; 4, 5, 6; K. i, 18, 1. Mahấkappina, M. v, 13; X, 5, 6; K. i, 18, 1. Mahâkassapa, M. i, 74; ii, 12, 1; viii, 21, 1; x, 5, 6; K. xi, 1, 1 seq. Mahâkottbita, M. x, 5, 6; K. i, 18, 1. Mahâkunda, M. X, 5, 6; K. i, 18, 1. Mahamoggallâna, M. i, 23; 24; vi, 20; K. i, 18, 1; V, 8, 1; 34: 2; vii, 2, 2; 4, ; ix, 1. See Sâri puttamoggallânâ. Mahânâma, M. i, 6, 36; K. vii, 1, 1. Mahâpagâpati Gotamî, M. x, 5, 7; K. xi, 1 seq.; xi, 1, 9. Mahârâgâno, M. i, 4, 4; 16. Mahâsâlâ, M. v, 13, 12. Mahâvana, M. vi, 30, 6; K. v, 13, 3; vi, 5, 1; X, 1, 2; xii, 1, 1. Mahi, K. ix, 1, 3 seq. Makkhali Gosâla, K, v, 8, I. Makkbikâsanda, K. i, 18; 22 seq. Malla, M. vi, 36; viii, 19; K. vii, 1, 1. Mallaputta. See Dabba, Paggota (râga), M. viii, 1, 23 seq. ; 24. Pâkinaka (bhikkha), K. xii, 2, 2 seq. Pâkînavamsadâya, M.x, 4, 1 seq. Pakkantimâ ganapada, M. v, 13, 16 seq. Pakudha Kakkâyana, K. v, 8, 1. Pandukalohitaka, K. i, 1 ; 6, 8. Paranimmitavasavatti deva, M. i, 6, 30. Pârileyyaka, M. x, 4, 6 seq.; 5, 1. Pasenadi (rågå Kosala), M. ii, 14. Paraligâma, M. vi, 28. Paraliputta, M. vi, 28, 8; viii, 24, 6. Pâtbeyyaka bhikkh, M. vii, 1, I seq.; K, xii, 1, 7, 8; 2, 3 seq. Pâvâ, K. xi, 1, 1. Phalikasandâna, M. viii, 24, 6. Pilinda-gâma, M. vi, 15, 4, 7. Pilindavakkba, M. vi, 13 seq. Pindolabhâradvâga, K. v, 8. Pisakillika, K. v, 10, 3; 37, 5. Pubbârâma, K. ix, 1, 1. Punabbasuka. See Assagipunabba suka. Punnagi, M. i, 9, 1, 2. Purâna, K. xi, 1, 10. Purana Kassapa, K. v, 8, 1. Puratthimâ ganapadâ, K. i, 18, ;; xii, 2, 3. ,299. Pisäkilli háradva: vi, 137 Pungharaman Digitized by Digilzed by Google Page #1737 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF PROPER NAMES. 431 Sâvatthi, M. 1, 55; 66, 1; 67; iii, 5, 1, passim; K. i, 1, 1; 13, 3, 5; 18, 4, passim. Senânigama, M. i, 11, 1. Seniya. See Bimbisåra. Setakannika, M. v, 13, 12. Seyyasaka, K. i, 9 seq. Sîha, M. vi, 31. Sîtavana, M. v, 1, 12 seq.; 17; K. iv, 4, 4; vi, 4, 3 seq. Sîvaka (yakkha), K. vi, 4, 3. Siveyyaka, M. viii, 1, 29, 34. Sona Kolivisa, M. v, 1. Sona Kurikanna, M. v, 13. Soreyya, K. xii, 1, 9. Sudatta, K. vi, 4, 4. Cf. Anâtha pindika, Suddhâvâsâ deva, Suddhâvâsakâyika devata, K. xii, 2, 2. Suddhodana, M. i, 54. Sudhamma, K. 1,18; 32 seq. Sudinna, K. xi, 1, 6. Sumana, K. xii, 2, 7. Sumsumâragira, K. v, 21, 1. Sunidha, M. vi, 38, 7 seq. Supassa nâgarâgâ, M. vi, 23, 13. Supatirtba Ketiya, M. i, 22, 1, 2. Râgagaha, M. i, 22, 1, 2, 13; 23, 1 seq.; 28, 2; 30, 1; 49, 1; 53, 1, passim; K, iv, 4, 15; V, 1, 1; 2, 6, passim. Râgagahaka, M. viii, 1, 2, 16 seq.; K. v, 8; vi, 1; 4, 1, 6 seq. Râgâyatana, M. I, 4, 1, 2; 5,1. Râhu asurinda, K. xii, 13. Rahula, M. i, 54; 55; 4, 5, 6; K. i, 18,1. Rahulamâtà, M. i, 54. Rakkhitavanasanda, M. X, 4, 6 seq. Ramaputta. See Uddaka. Revata, M. viii, 31, I; x, 5, 6; Kai, 18, 1; xii, 1, 9 seq. ; 2, I seq. . See Kaňkhârevata. Roga, M. vi, 36; viii, 19. Sabbakâmî, K. xii, 2, 4 seq. Sågata, M. v, 1, 3 seq. Sahagâti, K. xii, 1, 9; 2, 1. Såketa, M. i, 66, I; vii, 1, 1; viii, 1,8; 13, 7. Sâkiya, M. i, 38, 11; K. vii, 1, 4; X, 1, 2; 2, 1. Sakka, M. i, 17; 20; 22, 13 seq. Sakkâ, M. i, 54; K. vii, 1, 1 seq.; x, 1, 1, 2. Sakya, K. vii, 1, 3. Sakyakula, M. i, 22, 2; 23, 4; vi, 34, 11; 35, I. Sakyakuinara, K. vii, 1, I seq. Sakyaputta. See Upananda. Sâkyaputtiya, M. i, 24, 7 seq., passim. Sakyarâga, K. vii, 1, 3 seq. Salavati, M. viii, 1, 3 seq. Salba, K. xii, 2, a seq. Sallavatî, M. v, 13, 12. Sambhūta, K. xii, 1, 8 seq.; 2, 4 seq. Samkassa, K. xii, 1, 9. Samuddadatta, K. vii, 3, 14. Sana, M. viii, 24, 6. Sânavâsî, M. viii, 24, 6; K. xii, 1, 8 seq.; 2, 4 seq. Sangaya, M. i, 23; 24; K. v, 8, 1. Sangikâputta, K. vi, 21, i seq. Sappasondikapabbhâra, K. iv, 4, 4. Sarabhů, K. ix, 1, 3 seq. Sâriputta, M. 1, 23; 24; 28, 2, 3; 54, passim ; K. i, 18, I; V, 34; 2; vi, 6, 1; 7; vii, 3, 2 seq.; 4; viii, 4, 1. See Sâriputtamoggal lânâ. Sâriputtamoggallânâ, K. i, 13, 16; 16; vi, 16, 1; vii, 3, 1; 4, I seq. Sattapanniguhâ, K. iv, 4, 4. Takkasila, M. viii, 1, 5 seq. Tapodakandarâ, K. iv, 4, 4. Tapodârâma, K. iv, 4, 4. Tapussa, M. i, 4. Tavatimsa, M. 1, 6, 30; 20, 10; vi, 28,8; 30, 5. Tekula. See Yamelutekulâ. Thûna, M. v, 13, 12. Tissaka. See Katamorakatissaka. Tusità deva, M. I, 6, 30. Udâyi, M. ii, 16, 7; K. iii, 1; x, 9, 3 seg. Uddaka Ramaputta, M. 5, 6, 3, 4. Udena, M. iii, 5; K. xi, 1, 11 seq. Udumbara, K. xii, 1, 9. Uggenî, M. viii, 1, 23. Ukkala, M. i, 4, 2. Upaka, M. I, 6, 7 seq. Upâli, M. i, 62; 64; ix, 6; K. i,'. 18,1; ii, 2; 7, passim. Upâli (of Râgagaha), M. i, 49. Upananda, M. i, 52; 60; iii, 14; vi, 19; viii, 25; K. vi, 10, 1; 12; xii, 1, 5. Upasena Vangantaputta, M. i, 31. Upatissa, M. i, 34, 3. Uppalavanna, K. x, 8. Digilzed by Google Page #1738 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 432 Uruvelâ, M. i, 1, 1; 6, 6; 11, 1; 14, 1; 15, 1; 22, 4. Uruvelakassapa, M. i, 15; a2, 4, K. v, 37. Usîraddhaja, M. v, 13, 2. Uttara, K. xii, 2, 3. Uttarakuru, M. i, 19, 2, 4. Uvâla, K. iv, 11; 12, 5. VINAYA TEXTS. Vaddba, K. v, 20. Vaggi, M. vi, 28. Vaggiputtaka, K. vii, 4, 1; xii, 1, I seq.; 2, I seq. Vaggumudâtîriya, K. xi, 1, 6. Valikârâma, K. xii, 2, 7. Vâmadeva, M. vi, 35, 2. Vâmaka, M. vi, 35, 2. Vangantaputta, M. i, 31. Vappa, M. i, 6, 33. Vâsabhagâma, M. ix, 1, 1, 5, 7. Vâsabhagâmika, K. xii, 2, 7. Vâsettba, M. vi, 35, 2. Vassakâra, M. vi, 28, 7 seq. Vebhâra, K. iv, 4, 4. Vedehiputta, K. xi, 1, 7. Veluvana, M. i, 22, 18; 24, 3; iii, 1, 1; vi, 17, 1, 8; 22, 1; 27; viii, 1, 1; K. iv, 4, 1, 4; V, I, I; vi, 1, 1; 21, 1; vii, 2, 5; 4, 3; xi, I, II; xii, 1, 4. Vesâlî, M. vi, 30, 31, 4, 10 seq.; 32, I; viii, 1, 1 seq.; 13; 14, I; K. v, 12, 1; 13, 3; 14, 1; 21, 1; vi, 5, I; 6, I; X, I, 2 ; 9, I; xi, 1, 6; xii, 1, 1 seq.; 2, 4 seq. Vesâlika, K. vii, 4, 1; xii, 1, 1 seq. Vessâmitta, M. vi, 35, 2. Videha. See Vedehiputta. Vimala, M. i, 9, 1, 2. Virupakkha, K. v, 6. Visâkhâ Migâramâtâ, M. iii, 13; viii, 15; 18; x, 5, 9; K. v, 22; vi, 14. Yakkha, K. vi, 4, 3. Yâmâ devâ, M. i, 6, 30. Yamataggi, M. vi, 35, 2. Yame/utekulâ, K. v, 33, I. Yamunâ, K. ix, 1, 3 seq. Yasa, M. i, 7 seq.; K. xii, I, I seq.; 2, I seq. Yasoga, M. vi, 33, 5. Digitized by Google Page #1739 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF PÂLI WORDS EXPLAINED OR REFERRED TO IN THE NOTES. The references are to parts i, ii, iii, and pages. akappakata, part ii, p. 155. akaraniya, iii, 355. akuppa, ii, 435. akkanala, ii, 247. akkavâta, iii, 178. agga, iii, 202. aggala, ii, 215. aggalavatti, iii, 106. angana, iii, 295. akakkhussa, iii, 147. akelaka, i, 41. akkibaddha, ii, 207. akkekakivara, i, 29. akkbupiyati, iii, 83. aginakkhipa, ii, 247. añgana, ii, 50. añgani, iii, 141. aña, ii, 10; iii, 303. ainata, iii, 186. attâna, iii, 67. Attbaka, ii, 130. attbakavagga, ii, 37. attbapadaka, iii, 167. attbilla, iii, 341. addbakâsika, ii, 195 seq. addbakusi, ii, 209. addhapallanka, iii, 367. addbamandala, ii, 209. addbayoga, i, 174. addbarůka, iii, 138. attakâmapârikariyâ, i, 8. attâdâna, iii, 313. atthavasa, iii, 263. atthâra, ii, 148 seq. atthâraka, ii, 155. adesanâgâmi, ii, 333. addhâna, i, 26. adhittbahati, iii, 101, 117. adhittbita, ii, 40, 151, 152. adhisila, ii, 23. anakkbariya, i, 85. [20] anantarika, iii, 285. anapadana, ii, 272. anabhava, ii, 113. anabhirati, iii, 77. anavasesa, ii, 316; iii, 35. anâdariya, i, 44. anamantakâra, ii, 150. anîka, ii, 13. anupakhagga, i, 42; iii, 285. anupa Afatti, iii, 374. anupadaggeyya, i, 29. anubhâga, iii, 203. anullapana, iii, 36. anuvata, ii, 154; ii, 231; iii, 93. anuvivatra, ii, 209. anusampavankata, iii, 36. anelagala, ii, 37. antaggâhika, i, 344. antaraghara, i, 56, 59, 65; iii, 286. antaravasaka, ii, 213. antaråkaga, iii, 146. antimavatthu, i, 276. apagabbha, ii, 111, 112. apatissarana, iii, 175. apalokana, iii, 37. apassenaphalaka, iii, 219. appuyya, iii, 183. appotheti, ii, 349. abbhussahanatâ, iii, 36. abhayůvara, i, 207. abhisamkhårika, iii, 9. abhisanna, ii, 6o. abhisannakåya, iii, 102. abhihatihum, i, 21; ii, 440. ambaka, ii, 107. aranisahita, iii, 292. ariyavâsa, i, 141. alakkhika, iii, 250. alamkammaniya, i, 16. avakkârapâtî, iii, 287. avagandakârakam, i, 64. Ff Digilzed by Google Page #1740 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 434 VINAYA TEXTS. avanga, iii, 342. avippavasa, i, 20, 255. asaddhamma, iii, 262. asamâdânakara, ii, 151. asambhoga, iii, 120. ahivâtakaroga, i, 204. Ahoganga, ii, 146. âgamma, ii, 237. akamanakumbhi, iii, 280. âkariya, i, 178 seq. akariyaka, ii, 140. âkâra, i, 184. anikolaka, iii, 348. âdeyyavâka, iii, 186. ânantarika, iii, 198, 246. åpâyika, iii, 262. amalakavantikapîtba, iji, 165. amisa, i, 36. âmisakhâra, ii,.60. âyataka, iii, 72. ayatika, iii, 115. âyoga, iii, 141. ârâma, i, 23. ârâmika, iii, 283. âlambanabảhâ, iii, 96. alinda, iii, 175. âvarana, iji, 336. âvasathapinda, i, 37. avâsaparampara, ii, 371. aviskbana, iii, 106. ásagganam, iii, 264. âsatti, iii, 183. âsanantarika, ii, 292. âsanapan flâpaka, iii, 408. âsandi, ii, 27. âsandika, iii, 165. âsâdeti, ii, 373 asittakúpadbana, iii, 117. âsevanavitthaka, iii, 95. âhakkapâdaka, iíi, 164. âhundarika, i, 205. uttara pasaka, ii, 106. uttarâsanga, ii, 212; iii, 123. uttaribhanga, iii, 9, 179. uttittbapatta, i, 152. udakaniddhamana, iii, 108. udakasamgaba, ii, 147. udakasåtika, ii, 225. udukkhalika, iii, 105. udda, ii, 16. uddesa, i, 12. uddosita, iii, 363. uddhasudha, iii, 174 upaggba, iii, 351. upagg båya, i, 178 seq. upattbåpeti, i, 49. upadhi, i, 85, 138. upanandhati, iii, 100. upanikkhitta, 1, 26. uparipittbita, ii, 273. upala peti, i, 49. uposathapamukha, i, 252. ubbâlba, ii, 314. ubbâhikâ, iii, 49. ubbhandita, ii, 210. ubbhâra, i, 19; ii, 157. ubbhida, ii, 48. ubhatolohitakäpa, dhâna, ii, 28. ubhatovinaya, iii, 376. ubhatovibhanga, iii, 376. ummattakalaya, iii, 21. urakkhada, ii, 348. ullikhita, ii, 153. ulloka, iii, 169. ussâdeti, iii, 302, 301. ussâvanâ, ii, 120. ussira, ii, 23. usselbeti, ii, 349. Ghaffi, iii, 277. ikkása, iii, 171. iddhi, i, 119; ii, 136; iii, 2 30. indakhila, i, 52. ekakkiya, ii, 212. ekapariyâkata, iii, 341. ekapalasika, ii, 13. ekuddesa, i, 11. eragu, ii, 35. elakapâdakapîtba, iii, 165. ukkapindaka, ii, 70. ukkasika, iii, 68. ukkurikam, iii, 16. ukkurika, i, 62. ukkinatha, i, 194. ukkbedavâda, ii, 11. unhisa, iii, 97. utu, ii, 236. uttarakkbada, ii, 27. okirati, ii, 231. okorimaka, iii, 40. ogumphiyati, ii, 31. otinna, i, 7. ottharaka, iii, 102. onita, i, 83. onogana, ii, 386. opâna, ii, 115. obhoga, i, 156. Digitized by Google Page #1741 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF PÂLI WORDS IN THE NOTES. 435 ovatrika, iii, 69. kulîrapadaka, iii, 164. ovatriyakarana, ii, 153. kusi, ii, 208. ovaddheyya, ii, 154. ko, i, 138. ovâda, i, 35. kokkba, i, 34; iii, 165. osaraka, iii, 175. kottåpeti, iii, 341. kottbaka, ii, 219; iii, 11, 109, 177. kamsapattharikâ, iii, 140. kopeti, ii, 435. kakka, ii, 58. komudî, i, 324. katakkbuparissavana, iii, 1oo. katasî, iii, 390. khanda, iii, 191. karisuttaka, iii, 69, 142, 348. khandhakavatta, i, 185. kasbina, i, 18 seq.; ii, 148 seqq.; iii, khallaka, ii, 15. 92 seg. khâdaniya, i, 39. kanagaka, iii, 9. khårikåga, i, 132. kandusakarana, ii, 153. khuddanukhuddaka, i, 50. kannakita, iii, 91. khurabhanda, ii, 141. katakata, iii, 309. khurasipâsika, iii, 138. katikasant bâna, iii, 8. khelåpaka, iii, 239. kattaradanda, ii, 20. kattari, iii, 138. gamamagga, i, 269. kattarika, iii, 139. gantbika, ii, 144. kattika, i, 29 seq. gandikâdbâna, iii, 213, kapalla, ii, 50. gandumattika, iii, 172. kapisisaka, iii, 106. gatigata, iii, 26. kappattbika, iii, 254. gandhabbahatthaka, iii, 67. kappiyakâraka, ii, 59. gabbha, iii, 173. kappiyakutî, i, 303. gahapatikîvara, ii, 194. kabalika, ii, 58. gamapoddava, iii, 66. kamala, ii, 23. gâmūpakâra, i, 256. kambala, ii, 23. giraggasamagga, iii, 71. kambalamaddana, ii, 154. gîveyyaka, ii, 209. kammârabhardu, i, 200. gunaka, iii, 143. karakataka, iii, 112. guhâ, i, 174. kalábuka, iii, 143. geruka, ii, 50. kalingara, iii, 127. gerukaparikamma, iii, 97. kalimbhaka, iii, 94. gokantaka, ii, 34. kavâta, iii, 88, 160. goghansika, iii, 98. kavâtapittba, iii, 105. gokara, iii, 275 kasåva, iii, 172. gonisådika, ii, 121. kaka, iii, 82. golomika, iii, 138. kaya, ii, 224. kâyura, iii, 69. ghataka, ii, 130. kalaka, i, 25. gharikasaha, iii, 88. kilkana, i, 139. gharika, iii, 106. kitika, iii, 174, 176. gharadinnaka, ii, 6o. kukkukata, ii, 154. kukkusa, iji, 367. kakkabheda, iii, 251. kuddapâda, iii, 107. kakkalika, iii, 163. kundakamattikâ, iii, 171. kakkavattaka, iii, 112, kuttaka, ii, 27. kankama, ii, 7; iii, 103. kupita, i, 309.... katukannaka, iii, 145. kumbhakârika, iii, 156. kandanagantbi, iii, 78. kumbhatthena, iii, 325. kammakhanda, iii, 113. kuruvindakasutti, iii, 67. kâleti, ii, 49. kulankapâdaka, iii, 174. kitta, ii, 224. kulâva, iii, 384. kimilika, iii, 167. Ff 2 Digitized by Digilzed by Google Page #1742 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 436 VINAYA TEXTS. kîvara, ii, 199. ketâpeti, i, 22. kelapatrika, iii, 128. koka, ii, 132. kolaka, iii, 86. thullakkaya, i, xxv. thQpato, i, 63. theyyasamkhâta, i, 4. kbakana, ii, 49. khatta, iii, 133. kbadana, i, 35. kbanda, i, 277. kbandaso, iii, 150. khava, iii, 239. kbavi, iii, 169. khâdeti, ii, 42 ; iii, 147. kbinniriyâpatha, i, 225. kbeppa, ii, 24. gangheyyaka, ii, 209. gatila, i, 118; ii, 129, 134. ganatâ, iii, 72. gantâghara, i, 157; iii, 103. gantu, ii, 35. gala, iii, 162. se, ii, 217. dakakottbaka, ii, 57. dandakasbina, iii, 93. dandaparissavana, iii, 102. dandasatthaka, iii, 90. dantakattba, iii, 146. dantapona, i, 40. damaka, ii, 71. dalbikarana, ii, 153. dâsbika, iii, 138. dittbâvikamma, iii, 34. dukkata, i, xxv. dukkha, ii, 234. duttbagahanika, ii, 6o. duttbulla, ii, 316. dubbaka, i, 12. dubbalya, i, 4. dummanku, iii, 251. dummaññu, iii, 251. deddubhaka, iii, 143. dvara, iii, 160. dvarakosa, i, 35. dhamanisantata, ii, 41. dhamma, iïi, 193, 263. dhammakaraka, iii, 100. dhâna, ii, 28. dhuvakâra, ii, 254. dhamakâlika, iii, 214, 378. dhûmanetta, iii, 107. dhotapâdaka, iii, 119. gbâyî, iii, 7. fatti, i, 169. Hattikatuttha, i, 169. Aattidutiya, i, 169. tatrika, ii, 35. tathagata, i, 82. tantibaddha, ii, 256. . talasattika, i, 51. tassapapiyyasika, iii, 28. tâlakkbidda, iii, rob. tâlavanta, iii, 131, 145. tâvakalika, iji, 217. tikivara, i, 20; i, 255 tinagahana, iii, 148. tinasantharaka, iii, 86. tittirapattika, ii, 15. Tittiriya, iii, 194.. tirakkbânaviggá, iii, 152. tiritaka, ii, 248. tumbakaráha, iii, 88. tula, iii, 112. tulika, iii, 167. tula, i, 54. talapunnika, ii, 15. torana, üi, 178. nam, iii, 19. natthukamma, ii, 53. natthukarani, ii, 54. nandimukhi, ii, 211; iii, 299. namataka, iii, 90, 343. nalárika, ii, 349. navakamma, iii, 101, 189 seq. navakammika, ü, 359. nâgadanta, iii, 68, 98. nâlikagabbha, iii, 173. nâsana, i, 236. nâseti, ii, 377. nigantba, i, 41. niggbâpeti, iii, 2. niddapeti, iii, 225. nippurisa, iii, 225. nibbuggbati, ii, 349. nimitta, ii, 9. nimittakata, ii, 154. nillekhagantâghara, ii, 115. nissaggiya, ii, 155. thakiyati, iii, 161. thavika, iii, 293. thinna, ii, 206. Digilzed by Google Page #1743 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF PALI WORDS IN THE NOTES. pariyurtbitakitta, iii, 380. parivena, iii, 109; iii, 203. parisâ, i, 12. pala, ii, 178. palâsî, iii, 38. palibodha, ii, 157. pallanka, iii, 367. pallatthikâ, i, 62; iii, 141. pavattamamsa, ii, 81. pavattinî, iii, 350. pavananta, iii, 143. pavâranâsamgaha, i, 353. pavârita, i, 39. pavâreti, i, 21. pasata, ii, 178. paharani, iii, 156. pâkittiya, i, 32. Pârbeyyaka, ii, 146. pâtimokkha, i, xxvii seq. pâdakathalika, i, 92; ii, 373. pâdakhilâbâdha, ii, 19. pâdapîtba, i, 92. pâpanika, ii, 157. pâmanga, iii, 69. pârâgika, i, 3. pârisuddhi, i, 242, 274. pâliguntbima, ii, 15. pâlibaddha, ii, 208. pasaka, iii, 144. pâsâda, i, 174; iii, 178. pâsâdika, iii, 339. pâsuka, iii, 340. pittbakhâdaniya, ii, 139. pitthamadda, iii, 171. pittbasamghâta, iii, 105. pindukkhepakam, i, 64. pitta, iii, 237. pidalaka, iii, 94. pilotikâ, ii, 157. nissaya, ii, 337; iii, 355. nekkhamma, i, 104. negama, iii, 185. netthâ, ii, 339. nerayika, iii, 262. pamsuküla, ii, 157. pakata, ii, 343. i, 178. pakatatta, ii, 340; iii, 266. pakâsaniyakamma, iii, 239. pakutta, iii, 175. pakkhasamkanta, pakkhika, iii, 220. paggâhikasâlâ, iii, 383. paghana, iii, 175. pakkakkhâta, i, 275. pakkakkhâti, i, 4. pakkaya, i, 146. pakkuddharati, ii, 152. paЯkaka, ii, 155. paЯkaparika, iii, 97. parika, ii, 3, 27. patiggaha, iii, 90, 95. patikkbâdaniya, ii, 81. patikkbâdi, iii, 111. paribhâna, iii, 13. patibhânakitta, iii, 172. paribhâneyyaka, ii, 140. parisâranîya, ii, 364. patta, iii, 341. parâmeti, iii, 403. pattakandolika, iii, 86. pattakkhandha, iii, 13. pattamâ/aka, iii, 86. patthaddha, iii, 244. pannaloma, iii, 232. para, ii, 307. paradavutta, iii, 232. paramparabhogana, i, 38. parikathakata, ii, 154. parikammakata, iii, 218. parikkhara, iii, 343. parigita, iii, 75. parittânakizika, iii, 174. parinibbuta, iii, 183. paribbâgaka, i, 41. paribhanda, ii, 154, 231; iii, 85, 93. iii, 213. paribhandakarana, paribhoga, iii, 208. paribhoganîya, iii, 8. parimandalam, i, 59. parimâna, ii, 421. parimukha, iii, 138. parimuttba, ii, 307. pariyanta, ii, 386. pariyâya, i, 47. pisâkillika, i, 318; iii, 139. pitba, iii, 278. pitbikâ, iii, 165. pukkbati (vassam), i, 310. punkbani, iii, 114. putabaddha, ii, 15. puthupâniya, iii, 68. půva, i, 39. peyyâla, i, 291. potthaka, ii, 247. pothugganika, iii, 230. positum, iii, 169. phanaka, iii, 70. phalaka, ii, 246; iii, 165. phâtikammattha, iii, 217. phulla, iii, 191. 437 Digitized by Google Page #1744 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 438 VINAYA TEXTS. bandhana, ii, 153. bandhanamatta, iii, 141. bahukata, ii, 135; iii, 214. bâhanta, ii, 209. bâhullika, iii, 254. bidalamankaka, iii, 164. bila, ii, 48. bilanga, iii, 9. bundikábaddha, iii, 164. byâ, ii, 378. missaka, ii, 432. mukhamattikâ, iii, 107. muttabarîtaka, ii, 6o. mendavisánabandhika, ii, 15. mokkhakika, ii, 184. moghasuttaka, iii, 94. moka, ii, 132. moragu, ii, 35. yathadhammo, i, 203. yantaka, iii, 162. yâgu, ii, 89. bhanga, ii, 57. bhangodaka, ti, 57. bhandâgâra, ii, 201, bhandika, iii, 213. bhatikamma, iii, 83. bhattikamma, iii, 169. bhaddapîtba, iii, 165. bbasma, iii, 264. bhikkhugatika, i, 312. bhisi, ii, 210; iii, 163. bhummattharana, iii, 278. bhoganiya, i, 39. bhoggayâgu, ii, 89. makaradantaka, iii, 68. makasakutika, iii, 102. makkbavâlaka, iii, 145. maggâru, ii, 35. manka, iii, 278. mañkuka, ii, 140. mangarikâ, ii, 347. mangu, ii, 140. mandala, ii, 209. mandalika, iii, 107. matakakivara, ii, 151. mattikâdonikâ, iii, 107. maddavîna, iii, 143. madhusitthaka, iii, 92. manam, i, 254. mantha, i, 39. mandâmukhí, i, 130. marumba, iii, 109. mallaka, iii, 68. mallamurthika, iii, 66. malorika, iii, 117. masaraka, iii, 164. mahânâma, ii, 14. maharanga, ii, 14. maha seda, ii, 56. Mahi, ii, 25. mātika, i, 273 ; ii, 157; iii, 2. måsakarûpa, iii, 8o. migabhůta, iii, 232. midbanta, iii, 85. midbi, iii, 163. raganapakka, ii, 49. ratanasammata, i, 53. rupa, i, 201. růpiyakkbaddaka, i, 27. rahati, ii, 414. ropeti, iii, 334. lastbivana, i, 136. luggati, iii, 111. laka, ii, 16. lekha, iii, 78. lesakappa, iii, 200. lona, ii, 48. loma, ii, 339. vagga, iii, 27. vagguli, iii, 163. vakanapatha, iii, 324. vakkapáduka, ii, 24. vatamsaka, ii, 347. vatri, iii, 341. vanta, ii, 347. vatthikamma, ii, 8o. varâha, iii, 261. vallika, iii, 69. vassupanâyika, i, xxxvii. vâta pâna, iii, 162. vatamandalika, iii, 85. Vâmaka, ii, 130. våraka, iii, 113. vâha, ii, 13 vikanna, ii, 230; iii, 92. vikappana, i, 45. vikala, i, 53. vikâsika, ii, 59. vigayha, iii, 68. vikkbikalika, ii, 16. viðku, i, 33. vidha, iii, 143, vidhutika, ii, 347. vinandhana, iii, 94. vinayapamokkha, i, xiii. vinayavatthu, iii, 411. Digilzed by Google Page #1745 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX OF PÂLI WORDS IN THE NOTES. 439 vinidhaya, iii, 269. vineyya, iii, 183. vipakkatầya, iii, 36. viparinata, i, 7. vipateti, iii, go. vippakata, iii, 114. vibbhamati, i, 275. vibhanga, ii, 325. vivatta, ii, 209. visibbana, i, 44. visesaka, iii, 342. visesâdhigama, iii, 263. vissara, iii, 273. vihara, ii, 386. vibesaka, i, 33. vina, ii, 8. vuddhapabbagita, ii, 140. vů pakâseti, i, 161. vokkamma, iii, 285. vodaka, iii, 84. veni, iii, 341. vedikâ, iii, 162. veyyâyika, iii, 185. ve/uriya, iii, 82. vyâbâdheti, iii, 235. samvelliya, iii, 348. samsaranakitika, iii, 176. samharati, iii, 168. saguna, i, 155. samkakkbika, iii, 351. samkassara, iii, 300. samkâpayati, i, 298. samketa, ii, 234. sankhanâbhi, ii, 51. samkhâra, i, 76. samgiti, iii, 355. samghati, ii, 212. samgharipallattbika, iii, 12. samghadisesa, i, 7. saffatti, iii, 257. sandása, iii, 140. satavallika, iii, 145. sati, i, 119. sativepullappatta, iii, 16. sattanga, iii, 165. sattaldkha, ii, 209. satthaharaka, i, 4 seq. satthu, iii, ga. santaruttara, i, 21; ii, 233. sannidhikata, ii, 154. sapadana, i, 63. sabhogana, i, 41. samanuddesa, i, 48. samatittika, i, 62; ii, 104. samanubhâsati, i, 11. samasúpaka, i, 62. samukase, i, xxvi. samuddaphenaka, iii, 131. samodhana, ii, 405, 409. sampavâreti, i, 110. sambhâraseda, ii, 56. sambhinna, ii, 145. sambhunâti, ii, 159. sammukha, ii, 332. sammukhâvinaya, iii, 3. sammosa, iii, 87. sayana, iii, 279. sarakutti, iii, 72. sarati, iii, 14. sarabhañña, iii, 73. saravaka, iii, 108. saritaka, iii, 92. saritasarita, iii, 26. saritasipârika, iii, 92. salâka, iii, 163. salâkabhatta, iii, 220 seq. salâkodhaniya, iii, 53. savakanîya, ii, 338, 386. sahadhammikam, i, 12. Sahampati, i, 86. sâtiya, iii, 223. Sânavasi, iii, 394. såradika, ii, 41. sârâniya, ii, 364. sâloka, iii, 343. sâvasesa, ii, 316; iii, 35. sâsapakutta, iii, 171. sikkhâsägiva, i, 4. sitthatelaka, iii, 171. sindhava, ii, 48. sivâtika, ii, 47. sivikagabbha, iii, 173. siveyyaka, ii, 190. sîtålori, ii, 6o. sila, i, 184. sukha, ii, 234. sugata, i, 54 seq. sugatavidatthi, i, 8. sunnagara, ii, ror. sutta, i, xxix. suttadhara, i, xxviii. suttanta, i, xxix seg. suttalakha, ii, 209, 230. suttavibhanga, i, xxix seq. suddbaka, ii, 433. suddhanta, ii, 417. suppavâyita, i, 28. sakarantaka, iii, 143. sūki, iii, 97. sükika, iii, 106, 162. sakinalika, iii, 91. Digitized by Google Page #1746 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 440 sekha, i, 185; ii, 138. sekhasammata, i, 57. settbi, i, 102. seda, ii, 56. senesika, ii, 42. seyyagga, iii, 202. sotapattiphala, iii, 230. sobhana, iii, 143. hatthabhitti, iii, 169. hatthavattaka, ii, 27. VINAYA TEXTS. hatthavikâra, i, 326. hatthavilanghaka, i, 326. hatthinakhaka, iii, 208. hatthisondaka, iii, 145. hammiya, i, 174. hammiyagabbha, iii, 173. harîtaka, ii, 60. harîtakapannika, iii, 343. hintâla, ii, 23. huhunkagâtika, i, 79. hetu, i, 146. Digitized by Google Page #1747 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google [20] G g TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS ADOPTED FOR THE TRANSLATIONS OF THE SACRED BOOKS OF THE EAST. 1 Tenuis 2 39 3 Media 10 11 12 aspirata 4 "9 aspirata 5 Gutturo-labialis 6 Nasalis. 7 Spiritus asper 8 9 "" د. "9 "" "" 13 Tenuis 14 "9 15 Media 16 17 CONSONANTS. Gutturales. "3 Gutturales modificatae (palatales, &c.) aspirata " lenis asper faucalis lenis faucalis asper fricatus lenis fricatus aspirata Nasalis MISSIONARY ALPHABET. I Class. k kh g gh १ ȧ (ng) h 4.44 'h 'h ñ II Class. III Class. 'h 'h k kh 9 gh Sanskrit. 4428 FSFRE ST ST Zend. a Bea (3 (ng) (N(N)) e (who) 2 y Pehlevi. Persian. 1422 6. G: @ www. ི་ w.ww Arabic. Hebrew. Chinese. ว ~.~2 - ~.a. JEDU U a EZEAC ה א k kh h, hs k kh TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. 44I Page #1748 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MISSIONARY ALPHABET. CONSONANTS (continued). Sanskrit. Zend. Pehlevi. Persian Arabic. Hebrew. Chinese. 442 I Class. I Class III Class. 18 Semivocalis... ::3 .:: 39 919 1:3 24 25 19 Spiritus asper.... 20 , lenis ....... asper assibilatus 22 , lenis assibilatus. Dentales. 23 Tenuis ........ „ aspirata ... ,, assibilata .. 26 Media ... , aspirata.... 28 , assibilata .. 29 Nasalis ....... 30 Semivocalis ..... 31 mollis 1 . 32 , mollis 2. 33 Spiritus asper 1... asper 2... 35 lenis ..... asperrimus 1.. asperrimus 2.. ΤΗ init. 327 ::?8 20:ge:-:::3:n :: TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS U-08 : nu: +355 :::: : DH Digitized by Google 3:39:53 2 :: 3:23: 34 S S5 (5) (3) NN Page #1749 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Dentales modificatae (linguales, &c.) aspirata aspirata 38 Tenuis 39 99 40 Media 41 99 42 Nasalis 43 Semivocalis 44 45 46 Spiritus asper 47 lenis. Labiales. 99 99 "9 48 Tenuis 49 " 50 Media aspirata aspirata fricata diacritica 51 39 52 Tenuissima. 53 Nasalis. 54 Semivocalis 99 55 56 Spiritus asper 57 lenis. "9 58 Anusvåra. 59 Visarga aspirata I sh zh ཥ ཁྲྀཥྞ ཾ:ཁྲ ཋ ཙླི ཥ t th d dh R P m R No to to to EW ट ठ प 4444 फ म 44. :& م 2 2 : & 宅 e F & eo J ㄨˊ ~ 2.5.1 : : & a ల ): b b J ט ค. ค.ศ. sh PA m W f FOR THE SACRED BOOKS OF THE EAST. 443 Page #1750 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google I 1 Neutralis 2 Laryngo-palatalis 3 labialis "" 4 Gutturalis brevis 5 longa "" 6 Palatalis brevis. 7 longa "" 8 Dentalis brevis 9 longa "9 10 Lingualis brevis 11 longa "9 12 Labialis brevis 13 longa 14 Gutturo-palatalis brevis 15 longa 16 Diphthongus gutturo-palatalis 17 BBON 25 18 VOWELS. 99 "" 23 "9 "" 99 19 Gutturo-labialis brevis " 99 20 "" longa 21 Diphthongus gutturo-labialis 22 39 39 24 Gutturalis fracta 25 Palatalis fracta26 Labialis fracta 27 Gutturo-labialis fracta MISSIONARY ALPHABET. I Class II Class I III Class. 0 ĕ ୪ & i 1 F ri e ê (ai) âi ei (ĕi) oi (ou) 0 8 (au) âu Jeu (eu) ou (ou) a ï D: C. ü ö (a) (3) (u) (e) (ai) (0) (au) Sanskrit. · urar | KETTLE • N/A 合宜 Zend. २ ३ > E(e)(e) 2, w ↓ ↓ Eus (au) Pehlevi Persian. 1 fin. init. 2 د د ⠀⠀⠀⠀ ●リント $5 401: Arabic. Hebrew. ・・・リント ي ༦. :::: 9: f° • | |-· · ·|· |- |·-|· · |- |- 1: T Chinese. ă u û e âi ei, êi 0 âu ü 444 TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. Page #1751 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digilzed by Google Page #1752 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1753 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Digilzed by Google Page #1754 -------------------------------------------------------------------------- ________________ RETURN TO LOAN PERIOD 1 CIRCULATION DEPARTMENT 202 Main Library 2 4 HOME USE SEP 251977 REC. CIR. AUG 25 '77 5 FORM NO. DD 6, 3 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS 1-month loans may be renewed by calling 642-3405 6-month loans may be recharged by bringing books to Circulation Desk Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date DUE AS STAMPED BELOW 6 UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY BERKELEY, CA 94720 - 01 1 Page #1755 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Google This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web at http://books.google.com/ Page #1756 --------------------------------------------------------------------------  Page #1757 -------------------------------------------------------------------------- ________________ REESE LIBRARY THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA. Received ugy, 1885 Ăccessions No. 34686. Shelf No. 1685 Page #1758 --------------------------------------------------------------------------  Page #1759 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1760 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1761 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1762 -------------------------------------------------------------------------- ________________ "1:!71 THE SACRED BOOKS OF THE EAST [25] Digitized by Google Page #1763 -------------------------------------------------------------------------- ________________ London HENRY FROWDE DOM MINA NVS 710 ILL MEA OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE AMEN CORNER, E.C. Digitized by Google Page #1764 -------------------------------------------------------------------------- ________________ THE SACRED BOOKS OF THE EAST TRANSLATED BY VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS AND EDITED BY F. MAX MÜLLER VOL. XXV Orford AT THE CLARENDON PRESS 1886 [AU rights reserved ] Digitized by Google Page #1765 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1766 -------------------------------------------------------------------------- ________________ BLIOIO 53 1.25 THE LAWS OF MANUM TRANSLATED WITH EXTRACTS FROM SEVEN COMMENTARLES BY G. BÜHLER Orford AT THE CLARENDON PRESS 1886 [ All rights reserved ) Digitized by Google Page #1767 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 5 3795 2 با س 22/t5b Digitized by Google Page #1768 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CONTENTS. I. The origin of the Manu-smriti according to the Hindus. The Manu-smriti based on a Dharma-sûtra of the INTRODUCTION. Sacraments Initiation Studentship Householder Marriage. Mânavas II. The Mânava Dh. S. converted into a metrical Smriti by a special school of lawyers The Mânava Dh. S. chosen for conversion on account of the myths current regarding Manu Old and new parts of the work The sources of the additions made by the editor of the metrical version The position of Bhrigu's Samhitâ among the various metrical recensions The probable date of Bhrigu's Samhitâ III. The commentaries of Manu and principles of translation cxviii The Creation Summary of Contents Sources of the Law. · THE LAWS OF MANU. PAGE xi • xviii xlv Ivi lxvi Ixxiv xcii cvi I 26 29 33 37 43 74 75 Digitized by Google Page #1769 -------------------------------------------------------------------------- ________________ viii CONTENTS. PAGE . . . . 87 97 129 131 143 149 169 177 187 195 199 205 216 . . . . . . 253 Daily Rites . . . . . Sraddhas . . . . . Mode of Subsistence Rules for a Snataka Veda-Study . . Rules for a Snataka Lawful and Forbidden Food. Impurity. Purification Duties of Women Hermits in the Foresti Ascetics . . . . . . The King . . . . . Civil and Criminal Law: Titles of . . . . . Judicial Procedure . . . Recovery of Debts . . . Witnesses . . . Weights of Gold, &c. . Recovery of Debts . . . Deposits . . . . . Sale without Ownership Concerns among Partners Subtraction of Gifts Non-payment of Wages . . Non-performance of Agreement Rescission of Sale and Purchase Masters and Herdsmen. . Disputes concerning Boundaries Defamation . . . . Assault and Hurt. . . Theft . . . . . Violence (Sâhasa) . . Adultery · . . . 254 262 264 277 278 286 289 291 292 293 293 294 295. 298 301 303 . . . . . . . . 306 314 315 Digitized by Google Page #1770 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CONTENTS. PAGE 32T 327 ..... 345 380 382 401 Miscellaneous Rules Duties of Husband and Wife. Inheritance and Partition Gambling and Betting . . . Miscellaneous Rules Times of Distress : Mixed Castes. Occupations and Livelihood Gifts . . . . . . . . Sacrifices Necessity of Penances . . . Classification of Crimes . Penances . . Transmigration . . . . . . . . Supreme Bliss . . . . Doubtw Pointe of Doubtful Points of Law Conclusion . . . . . . . . . APPENDIX : Quotations from Manu in the translated Law-Books Synopsis of Parallel Passages : : : : : INDEX . . . . . . . . . Additions and Corrections 419 430 432 439 .......... 445 483 502 508 511 515 533 583 613 Transliteration of Oriental Alphabets adopted for the Translations of the Sacred Books of the East . 617 Digitized by Google Page #1771 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1772 -------------------------------------------------------------------------- ________________ OFESE LIR! REECE (XTELOITT CALIERONA / INTRODUCTION. DIFFICULT as the historical problems are which the Dharma-sotras translated in vols. ii and xiv of this Series offer, they are infinitely less complicated than those connected with the metrical law-books and especially with the Manu-smriti, or, to speak more exactly, with Bhrigu's version of the Institutes of the Sacred Law proclaimed by Manu. Though mostly the materials available for the inquiry into the history of the Dharma-sútras are scanty, and in part at least belong to the floating traditions which are generally current among the learned, but of uncertain origin, they not only exhibit no extravagancies, but agree fully with the facts known from strictly historical sources. Moreover, and this is the most important point, though the text of the Dharma-satras has not always been preserved with perfect purity, they have evidently retained their original character. They do not pretend to be anything more than the compositions of ordinary mortals, based on the teaching of the Vedas, on the decisions of those who are acquainted with the law, and on the customs of virtuous Aryas. In some cases their authors say as much in plain words. Thus Âpastamba repeatedly laments the sinfulness and the weakness of the men of later times, and Gautama warns against an imitation of the irregular conduct of the ancients whose great 'lustre' preserved them from falling. It is, further, still possible to recognise, even on a superficial examination, for what purpose the Dharmasūtras were originally composed. Nobody can doubt for a moment that they are manuals written by the teachers of the Vedic schools for the guidance of their pupils, that at first they were held to be authoritative in restricted circles, and that they were later only acknowledged as sources of Digitized by Google Page #1773 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xii the sacred law applicable to all Âryas. This fact is fully acknowledged by the Hindu tradition, even in cases where the Dharma-sûtras no longer are the property of particular Vedic schools. LAWS OF MANU. The metrical Smritis, on the other hand, are surrounded by clearly fictitious traditions, by mythological legends which either may have grown up spontaneously, because the real origin had been forgotten, or may have been fabricated intentionally in order to show that these works possess divine authority and, hence, have a claim to implicit obedience on the part of all Aryas. Nay, what is more, such legends or portions of them have been introduced into the text, and obscure the real character of the Smritis. These peculiarities are particularly marked in the Mânava Dharmasastra, where the whole first chapter is devoted to the purpose of showing the mighty scope of the book, and of setting forth its divine origin as well as the manner in which it was revealed to mankind. Its opening verses narrate how the great sages approached Manu, the descendant of self-existent Brahman, and asked him to explain the sacred law. Manu agrees to their request, and gives to them an account of the creation as well as of his own origin from Brahman. After mentioning that he learnt 'these Institutes of the Sacred Law' from the creator who himself produced them, and that he taught them to the ten sages whom he created in the beginning, he transfers the work of expounding them to Bhrigu, one of his ten mindborn sons. The latter begins his task by completing, as the commentators call it, Manu's account of the creation. First he gives the theory of the seven Manvantaras, the Yugas, and other divisions of time, as well as an incidental description of the order of the creation. Next he briefly describes the duties of the four principal castes, passes then to an encomium of the Brahmanas and of the Institutes of Manu, and winds up with an enumeration of the contents of all the twelve chapters of the work, which he promises to expound 'exactly as it was revealed to him.' In the following chapters we find frequent allusions to the situation which the first describes. In about forty passages a new Digitized by Google Page #1774 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. topic is introduced by a prefatory verse which contains phrases like 'such and such a matter has been explained to you, now listen to,' &c., or 'I will next declare,' &c. xiii Twice (V, 1-3 and XII, 1-2) the sages are represented as interrupting Bhrigu's discourse and expressing their desire to be instructed on particular points, and on both occasions Bhrigu is again named as the narrator. Moreover in a number of verses1 Manu is particularly mentioned as the author of certain rules, and II, 7 the authoritativeness of Manu's teaching is emphatically asserted, 'because he was omniscient.' In two other passages Manu appears, however, in different characters. VII, 42 he is enumerated among the kings who gained sovereignty by their humility, and XII, 123 he is identified with the supreme Brahman. This account of the origin of our Manu-smriti would have to be slightly modified by those who accept as genuine the verse2 which stands at the beginning of the Smriti according to the commentators Govindarâga, Nârâyana, and Râghavananda, as well as according to the Kasmir copy and other MSS. As this verse contains an invocation of the selfexistent Brahman, and a promise to explain the laws which Manu taught, it indicates, as Govindaraga says, that 'some pupil of Bhrigu recites the work which had descended to him through an unbroken line of teachers.' According to this version we have, therefore, a triple exordium instead of a double one, and our Manu-smriti does not contain the original words of Bhrigu, but a recension of his recension such as it had been handed down among his pupils. The additional verse is apparently intended to make the story more plausible. The remarks which the commentators make on this narrative are scanty, and, though they are meant to support its credibility, they are, partly at least, calculated to discredit it. Medhâtithi states in his remarks on Manu I, I, that the Pragapati Manu was 'a particular individual, perfect 1 See the index s. v. Manu. 3 इह भृगुशिष्यः कश्चिदविच्छिन्नपरंपरायातस्मृत्यर्थप्रबन्धमिदमाह ॥ See note on Manu I, 1. Digitized by Google Page #1775 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xiv LAWS OF MANU. in the study of many branches of the Veda, in the knowledge (of its meaning) and in the performance (of its precepts), and known through the sacred tradition which has been handed down in regular succession?' Govindaråga closely agrees, and says that Manu is a great sage, who received his name on account of his acquaintance with the meaning of the whole Veda, who is known to all learned men through the tradition handed down in regular succession, and who is entrusted with causing the creation, preservation, and destruction (of the world)?' Kullaka, on the other hand, though he agrees with respect to the etymology and explanation of Manu's name, deriving it from man, to know the meaning of the Veda),' and though he admits the human character of his Sastra, somewhat differs in the description of the person. Referring to XII, 123, he declares Manu to be a manifestation or incarnation of the supreme Soul. Further, Medhatithi and Kullûka adduce in their remarks on the same verse various passages from the Sruti and the Smriti, tending to prove the authoritativeness of the Manu-smriti. Both quote slightly varying versions of the famous Vedic passage which declares that All Manu said is medicine.' Medhâtithi adds only one more anonymous verse, to the effect that 'the Vedas were proclaimed by the great sages, but the Smarta or traditional lore by Manus' Kullûka gives two other passages, one from the Brihaspati-smriti which places Manu's Sâstra at the head of all works of the same class, and another from the Mahâbhârata which declares that 'the Puranas, Manu's laws, the Vedas, and the medical works must not be opposed by (adverse) reasoning.' Both commentators mention also that the pre-eminence of Manu's teaching is admitted in other passages of the Vedas, the Puranas, the मनु म कश्चित्पुरुषविशेषोनेकवेदशाखाध्ययनविज्ञानानुष्ठानसंपनः स्मृतिपरंपरामसिडः॥ • मनुनीम महर्षिरशेषवेदार्थज्ञानेन प्राममनुसंज्ञ पागमपरंपरया सकलविहजनकर्णगोचरीभूतः सर्गस्थितिप्रलयकारणेधिकृतः॥ 'चो यजूंषि सामानि मन्ना भापर्वणाच ये। महर्षिभिस्तु जत्योक्तं स्मात तु AGITATE Digitized by Google Page #1776 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. ху Itihasas, and the Smritis. Finally, in the notes on Manu I, 58, they discuss the question, how the Smriti can be called the Manava Dharmasastra, though, as is admitted in the work itself, Brahman was its real author. Medhatithi offers two explanations. First he contends that Brahman produced only 'the multitude of injunctions and prohibitions,' while the work itself was composed by Manu. Next he says that, according to others, the Sastra may be called Manu's, even if it were first composed by Brahman. In proof of this assertion he points to the analogous case of the river Ganges, which, though originating elsewhere, i.e. in heaven, is called Haimavatî, because it is first seen in the Himavat or Himalaya, and to that of the Kathaka Sakhå, which, though studied and taught by many others, is named after Katha. In conclusion, he adds, 'Narada also records, “This work, consisting of one hundred thousand verses, was composed by Pragå pati (Brahman); it was successively abridged by Manu and others ?."! Kullaka, who gives a somewhat insufficient abstract of Medhâtithi's discussion, refers to the same passage of Narada, and bases on it his own explanation of I, 58, according to which it means that Brahman first composed the law-book, and that Manu condensed its contents in his own language and taught it in that form to his pupils. This is, as far as I know, all that the commentaries say about Manu and the history of the Mânava Dharmasastra, and their remarks contain also the substance of all that has been brought forward in other discussions on the same subject, with which we meet elsewhere. Important as they may appear to a Hindu who views the question of the origin of the Manu-smriti with the eye of faith, they are of little value for the historical student who stands outside the circle of the Brahmanical doctrines. The statements regarding the person of Manu can, at the best, only furnish materials नारदश स्मरति । शनसाहस्रो ग्रन्यः प्रजापतिना कृतः स मन्वादिभिः कमेव संधि इति ॥ See e. g. the passages translated in Professor Max Müller's Ancient Sanskrit Literature, pp. 87-94. Digitized by Digitized by Google Page #1777 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xvi LAWS OF MANU. for mythological research. The arguments in support of the authenticity and authoritativeness of the Manu-smriti are extremely weak. For the Vedic passage which the commentators adduce is, strictly speaking, a misquotation. It occurs in four slightly differing versions in three Samhitas and in one Brahmana'. But in all the four places it refers, in the first instance, to Vedic Mantras which Manu is said to have revealed or seen. As, however, the assertion of the wholesomeness of Manu's teaching is couched in general terms, it may probably be inferred that many sayings, attributed to the father of mankind, were known to the authors of the four Vedic works, and it is not improbable that legal maxims were included amongst them. But Medhâtithi's and Kullûka's assumption that our Manu-smriti is meant in the passages quoted would require very strong special proof, as its language and part of its doctrines by no means agree with those of the Vedic times. Of course, no such proof is offered, and it is not probable that it ever will be offered. The quotations made by the commentators from the Mahâbhârata and from the Brihaspati-smriti, as well as their well-founded assertion that in the Puranas and in many Smritis Manu is frequently referred to as an authority on the sacred law, are of greater importance. It is undoubtedly true that the two works mentioned by Kullaka refer to a particular Dharmasastra attributed to Manu, and the same remark holds good with respect to those passages of the Puranas and of the Smritis where, in enumerations of the authors of Dharmasastras, Manu is placed at the head of the list. Yet even this evidence is of little use, because on the one hand the antiquity of many of the works in which Manu's name occurs is extremely doubtful, and on the other hand the existence of several recensions of Manu's laws is admitted, and can be shown to have been a fact. Hence a reference to a Manu-smriti in a * Kathaka XI, 5 (apparently quoted by Medhâtithi); Maitrậyaniya Sambitâ I, 1, 5; Taittiriya Samhità II, 2, 10, 2; and Tåndya Brahmana XXIII, 16, 7 (quoted by Kullaka). ? I would not infer with Professor Max Müller, India, what can it teach us? p. 364, that a legal work ascribed to a Manu was known to the authors of the four works; see also below, p. IX. Digitized by Google Page #1778 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xvii Purana or a Smriti does not prove much for Bhrigu's Samhitâ, if, at the same time, it is not made evident that the latter is really meant, and that the work in which it is contained really has a claim to be considered ancient. In illustration of this point it may suffice to remark here that the Brihaspati-smriti, which Kullûka adduces as a witness, is by no means an ancient work, but considerably later than the beginning of our era, because it gives a definition of golden dînâras, an Indian coin struck in imitation of and called after the Roman denarii1. Regarding Manu and the Mahâbharata more will be said below. Medhâtithi's quotation from Nârada is very unlucky; for it is inexact, and worded in such a manner as to veil the serious discrepancy which exists between the stories told in the Mânava Dharmasâstra and in the Nârada-smriti. The introduction to the latter, as read in the MSS. of the vulgata, does not state that the original law-book of one hundred thousand verses was composed by Pragâpati and abridged by Manu and others, but alleges that its author was Manu Pragâpati, and that Nârada and Sumati the son of Bhrigu summarised it 2. The text of Nârada, which is accompanied by Kalyânabhatta's edition of Asahâya's commentary, names one more sage, Mârkandeya, who also tried his hand at Manu Pragâpati's enormous work. Whichever of the two versions may be the original one, it is evident that Medhâtithi's representation of Nârada's statement is inexact, and that the latter differs considerably from the story in our Manu-smriti, which asserts that it is the original work composed by Brahman, and revealed by Manu to Bhrigu, who explains it to the great sages 'exactly as he received it.' Hence Nârada's story discredits the details of the account given in the Mânava Dharmasastra. It might, at the best, be only quoted to prove the existence of the general belief that Manu was the first lawgiver of India. These remarks will 1 West and Bühler, Digest, p. 48, third edition. * See Jolly, Nârada, p. 2, and Tagore Lectures of 1883, p. 46. My conjecture that the introduction to Nárada belongs to Asahâya, not to the Smriti itself (West and Bühler, Digest, p. 49), is not tenable. [25] b Digitized by Google Page #1779 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xviii LAWS OF MANU. suffice to show that the explanatory notes offered by the Indian commentators on the origin and history of the Manu-smriti are not suited to furnish a basis for a critical discussion of these questions, and that hence they have been deservedly set aside by most modern Sanskritists who have written on the subject. As regards the theories of the latter, it would be useless to enumerate those preceding Professor Max Müller's now generally accepted view, according to which our Manu-smriti is based on, or is in fact a recast of an ancient Dharma-sätra. But, well known as are his hypotheses and the later discoveries confirming them, an introduction to the laws of Manu would, I think, be incomplete without a full restatement of his arguments and of their additional supports furnished by others. The considerations on which Professor Max Müller based his explanation of the origin of the Manu-smriti may be briefly stated as follows 1. The systematic cultivation of the sacred sciences of the Brāhmans began and for a long time had its centre in the ancient Satrakaranas, the schools which first collected the fragmentary doctrines, scattered in the older Vedic works, and arranged them for the convenience of oral instruction in Sutras or strings of aphorisms. To the subjects which these schools chiefly cultivated, belongs besides the ritual, grammar, phonetics, and the other so-called Angas of the Veda, the sacred law also. The latter includes not only the precepts for the moral duties of all Aryas, but also the special rules regarding the conduct of kings and the administration of justice. The Satra treatises on law thus cover the whole range of topics, contained in the metrical Smritis attributed to Manu, Yagñavalkya, and other sages. Though only one Dharma-sútra, that of the Âpastambîyas, actually remains connected with the aphorisms on the ritual and other sacred subjects, the existence of the Dharmasastras of Gautama, Vasishtha, and Vishnu, which are likewise composed in Sūtras, proves that formerly See his letter to Mr. Morley, reprinted in Sacred Books of the East, vol. ii, pp. ix-xi, and Hist. Anc. Sansk. Lit. pp. 132-134. Compare also the analogous views formed independently by Professors Weber and Stenzler, Indische Studien, vol. I, pp. 69, 143, 243-4. Digitized by Google Page #1780 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xix they were more numerous. The perfectly credible tradition of the Mîmâmsa school, which declares that originally each Vedic school or Karana possessed a peculiar work on Dharma, confirms this assumption. While the Dharmasutras possess a considerable antiquity, dating between 600200 B.C., the metrical Smritis cannot be equally ancient, because there is much in their form that is modern, and especially because the epic Anushtubh Sloka, in which they are written, was not used for continuous composition during the Satra period. As the metrical Smritis are later than the Dharma-sútras, it is, under the circumstances stated, very probable that each of them is based on a particular Dharmasætra. The Mânava Dharmasastra in particular may be considered as a recast and versification of the Dharma-sūtra of the Mänava Satrakarana, a subdivision of the Maitrayanîya school, which adheres to a redaction of the Black Yagur-veda. Considering the state of our knowledge of Vedic literature thirty years ago, the enunciation of this hypothesis was certainly a bold step. The facts on which it rested were few, and the want of important links in the premises laid it open to weighty objections. No proof was or could be furnished that the Satras of Gautama, Vasishtha, and Vishnu originally were manuals of Vedic schools, not codes promulgated for the guidance of all Âryas, as the Hindu tradition, then known, asserted. The assumption that it was so, rested solely on the resemblance of their form and contents to those of the Âpastambîya Dharma-sútra. No trace of a Mânava Dharma-sätra could be shown, nor could any connexion between the Mânava Dharmasastra and the school of the Manavas, except through their titles, be established. The assertion that the Brâhmans had turned older Sätras, and especially Dharma-stras, into metrical works, written in epic Slokas, had to be left without any illustration, and no cause was assigned which would explain this remarkable change. As a set off against these undeniable weaknesses, Professor Max Müller's hypothesis possessed two strong points which secured for it from the outset a favourable reception on the part of all Sanskritists of the historical school. First, it substituted a rational theory b 2 Digitized by Google Page #1781 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XX LAWS OF MANU. of historical development for the fantastic fables of the Hindu tradition and for the hopeless uncertainty which characterised the earlier speculations of European scholars concerning the origin of the so-called Indian codes of law. Secondly, it fully agreed with many facts which the beginning exploration of Vedic literature had brought to light, and which, taken as a whole, forced on all serious students the conviction that the systematic cultivation of all the Indian Sâstras had begun in the Vedic schools. Subsequent events have shown that Professor Max Müller was right to rely on these two leading ideas, and that his fellow Sanskritists did well to follow him, instead of taking umbrage at the minor flaws. Slowly but steadily a great number of the missing links in the chain of evidence has been brought to light by subsequent investigations. We now know that the Sutra works of other schools than the Âpastambîyas in Icluded or still include treatises on the sacred law. The Dharma-sutra of the Baudhâyanîyas, the oldest Sûtrakarana of the Taittirîya Veda, has been recovered. Though the connexion between the several parts of the great body of Sutras has been severed, it is yet possible to recognise that it once was closely joined to the Grihya-sûtra'. The recovery of the entire collection of Hiranyakesi-sûtras has proved that these too include a Dharma-sûtra, which in this instance has been borrowed from the earlier Âpastambîyas2. The mystery which surrounded the position of the Dharmasastras of Gautama, Vishnu, and Vasishtha has been cleared up. To the assertion that they were composed by ancient Rishis for the welfare of mankind, we can at present oppose another tradition according to which they were at first studied and recognised as authoritative by particular schools only, adhering respectively to the Sâma-veda, Black Yagur-veda, and the Rig-veda 3. Internal evidence confirming this tradition has been found in the case of Gautama's Dharmasâstra and of the Vishnu-smriti, or, more correctly, 1 Sacred Books of the East, vol. xiv, p. xxxi. * Sacred Books of the East, vol. ii, p. xxiii. 3 Sacred Books of the East, vol. ii, pp. xlv-xlviii; vol. vii, pp. x-xvi; vol. xiv, pp. xl-xlv. Digitized by Google Page #1782 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxi of the Kathaka Satras. These latter discoveries are of particularly great importance, because they fully establish the truth of the assumption, underlying Professor Max Müller's theory, that in post-Vedic times the Brâhmans did not hesitate to change the character of ancient school-books and to convert them into generally binding law-codes, either by simply taking them out of their connexion with the Srauta and Grihya-sätras or by adding besides matter which, in the eyes of orthodox Hindus, must greatly increase the sentiment of reverence felt for them. It is especially the case of the so-called Vishnu-smriti, which deserves the most careful attention. The beginning and the end of the work distinctly characterise it as a revelation of the god Vishnu. Vishnu, Vaishnava worship and philosophy are on various occasions praised and recommended in the course of the discussions. Yet the difference in the style of the introductory and concluding chapters leaves no doubt that they are later additions, and the perfectly credible tradition of the Pandits of Puna and Benares, the occurrence of particular sacred texts known to the Kathakas alone, as well as the special resemblance of its contents to those of the Kathaka Grihya-satra, make it perfectly certain that the work is only a Vaishnava recast of the Kathaka Dharmasūtra. We thus obtain in this case the confirmation of almost every fact which the conversion of the Dharma-sútra of the Manavas into the revealed code of the Praga pati Manu presupposes, with the sole exception of the substitution of epic Slokas for aphoristic prose. With respect to the last point, the further exploration of the Smriti literature has furnished numerous analogies. As an instance to the point we can now cite the fragments of the so-called Brihat Sankha Dharmasastra, which, as the quotations show, must 1 A quotation in Govindaraga's Smritimasgari, fol.126, 1. 8 (India Office Collection, No. 1736), contains a very small portion of this work. When explaining the penance for the murder of a Brahmana, mentioned Manu XI, 74, Govindaragasy, अवस्वानं कठसूत्रता याख्यानं [] वक्त्यागो भक्तायागो वस्त्रत्याग पणम्॥ The quotation shows that the Dharma-s&tra of the Kathas mentioned the fanciful expiations ending in death, which are given in all the ancient law-books, but omitted in the Vishnu-smriti. Digitized by Google Page #1783 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxii LAWS OF MANU. formerly have consisted of prose and verse, while the available MSS. show Sutras and Anushtubhs in one chapter only, and Slokas alone in the remainder1. There are, further, such works like the two Âsvalâyana Smritis and the Saunaka-smriti, evidently versifications of the corresponding Grihya-sûtras, with or without the additions of extraneous matter 2. In short, among all the general propositions concerning the origin of the metrical Smritis, which Professor Max Müller advanced, only one, the assertion that during the Sûtra period of 600-200 B.C. works written in continuous epic verse were unknown, has proved untenable in its full extent. It seems no longer advisable to limit the production of Sutras to so short and so late a period as 600-200 B.C., and the existence of metrical school-manuals at a much earlier date has been clearly demonstrated3. It is now evident that the use of the heroic metre for such works did not begin all of a sudden and at a certain given date. But it seems, nevertheless, indisputable that the use of aphoristic prose was adopted earlier than that of verse. For in all known cases a Sûtra, not a metrical Samgraha, Vârttika, or Kârika, stands at the head of each series of school-books, and some of the most salient peculiarities of the Sûtra style reappear in that of the metrical manuals. With respect to the conjectures specially affecting the Mânava Dharmasastra, the former existence of a Mânava Dharmasûtra, consisting of prose mixed with verses in several metres, has been established by the discovery of some quotations in the Vâsishtha Dharma-sûtra, and their contents show that the work known to the author of the latter Sâstra was closely related to our Manu-smriti. As regards the connexion of this Dharma-sûtra, and consequently of our Manu-smriti with the Sûtrakarana of the Mânavas, the results of the late researches have not been equally satisfactory. The recovery of the writings of the Mânavas has not only not furnished any facts in support of the supposed connexion, but, on the contrary, has raised difficulties, as it 1 West and Bühler, Digest of H. L. p. 40, third edition. 2 West and Bühler, loc. cit. p. 51. Goldstücker, Mânavakalpa-sûtra, p. 78. • West and Bühler, loc. cit. pp. 42.44. Digitized by Google Page #1784 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxiii appears that the doctrines of the Mânava Grihya-sûtra differ very considerably from those of our Mânava Dharmasastra. All that has been brought forward in substantiation of this portion of Professor Max Müller's hypothesis is that as close an affinity exists between the Vishnusmriti, the modern recension of the Kâthaka Dharma-sútra, and our Manusmriti, as is found between the Kåthaka and Mânava Grihya-sûtras and between the Kâthaka and Mânava Samhitâs, and that hence the Vedic original of the Manusmriti may be supposed to have belonged to the Mânava school1. The conclusive force of this argument is no doubt somewhat weakened, as Dr. von Bradke has pointed out, by the fact that the Vishnu-smriti is not the original Kâthaka Dharma-sûtra. But to reject it altogether on account of this circumstance would be going too far. For the agreement between the Smritis of Manu and Vishnu extends to many subjects where the latter shows no traces of recasting, and may be reasonably supposed to faithfully represent the original Dharma-sûtra. Nevertheless a full reconsideration of this point is indispensable. Before we proceed to that, it will, however, be advisable first to supplement Professor Max Müller's arguments against the antiquity of our Manusmriti by the discussion of some of its passages which clearly admit an acquaintance with a large body of older legal literature and particularly with Dharma-sûtras, and, secondly, to re-examine and complete the proof for the former existence of a Mânava Dharma-sûtra and for its having been the precursor of the metrical law-book. Among the passages of the Manu-smriti which disprove the claim, set up by its author, to be the first legislator, and which show that he had many predecessors, the first place must be allotted to its statements regarding controversies and conflicting decisions on certain points of the ritual and of the law. Such cases are by no means rare. Thus the observances of 'some,' with respect to the order of the several ceremonies at a Srâddha2 and to the disposal 1 Professor Jolly, Sacred Books of the East, vol. vii, pp. xxvi-xxvii; and Dr. von Bradke, Jour. Germ. Or. Soc. vol. xxxii, pp. 438-441. The same difference of opinion is mentioned in Sankhâyana Grihya-sûtra IV, 1, 10. Digitized by Google Page #1785 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxiv of the funeral cakes, are mentioned Manu III, 261. Discussions of the ancient sages, exactly resembling those met with in the Dharma-sûtras1, are given IX, 31-55 regarding the long-disputed question whether a son begotten on a wife by a stranger, but with the husband's consent, belongs to the natural parent or to the owner of the soil.' In the same chapter it is stated, just as in Gautama's Dharma-sûtra, that some' permit the procreation of a second son with an appointed widow. Manu X, 70-71, we find a decision on the question whether, as 'some' assert, the seed be more important, or, as 'others' state, the soil, or, as 'again others' maintain, the seed and the soil have equal importance, and, XI, 45, we are told that the sages, i. e. all sages, are convinced of the efficacy of penances for atoning unintentional offences, while "some' declare that they even destroy the guilt of him who sinned intentionally. The latter point is discussed in exactly the same manner Gaut. XIX, 3-6. In other cases the author is less explicit. He merely places conflicting opinions side by side without indicating that they belong to different authorities, and hence he has mostly succeeded in misleading the commentators as to his real meaning. Thus we read Manu II, 145, that the teacher is less venerable than the father and the mother, while the next following verses teach exactly the contrary doctrine. The commentators are much perplexed by this contradiction. But if we turn to Gautama II, 50-51, where it is said, 'The teacher is chief among all Gurus; some say (that) the mother (holds the first place),' it is not doubtful that the Manu-smriti gives in the first verse the opinion of Gautama's 'some' as the purvapaksha, and adduces the following one in order to prove its incorrectness. A similar case occurs Manu III, 23-25, where three opinions regarding the permissibility of certain marriage-rites are enumerated, the last of which is the siddhânta or the author's own view. It might be contended that these passages, the list of LAWS OF MANU. 1 See especially Vas. XVII, 6-9, where one of the verses of the Manu-smriti occurs. "Gaut. XVIII, 8. Digitized by Google Page #1786 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XXV which might be considerably enlarged, do not necessarily force on us the conviction that they refer to actual lawbooks which preceded our Manu-smriti. If they stood by themselves, they might possibly be explained as showing nothing more than that legal and ritual questions had long engaged the attention of the learned. But this subterfuge becomes impossible, as we find in other verses the explicit confession that the author of the Manu-smriti knew Dharmasastray. Three passages allude to their existence in general terms. The first occurs in the definition of the terms Sruti and Smriti, Manu II, 10, But by Sruti (revelation) is meant the Veda, and by Smriti (tradition) the Institutes of the sacred law. In the text the last word, dharmasastram, stands in the singular. But it must doubtlessly be taken, as Kullûka' and Narayana” indicate, in a collective sense. Another mention of law-books is found Manu XII, 111, where a dharmapathakah, one who recites (the Institutes of the sacred law,' is named among the members of a parishad or assembly entitled to decide difficult points of law. The commentators are unanimous in explaining dharma, literally the sacred law,' by the Institutes of the sacred law' or 'the Smritis of Manu and others,' and it is indeed impossible to take the word in any other sense than that of law-books 3. The third passage is perfectly explicit, as the word Dharmasastra is used in the plural. It occurs in the section on funeral sacrifices, Manu III, 232, 'At a (sacrifice in honour) of the manes he must let (his guests) hear the Veda, the Institutes of the sacred law (dharmasastrâni),' &c.* Here the existence of many earlier law-books is plainly acknowledged. The character of the Institutes of the sacred law, known to the author of our Manu, may be inferred HOTEÇMELİ FT: UI 'धर्मशास्त्र प्राधान्येन । यत्रानुशासनीयं तद्धर्मशास्त्रम् ॥ • Medh. vfuroaAramfagitarumALŪNTU Gov. Atalanferimenti Kull. मानवादिधर्मशास्त्रवेदी Nand. धर्मशास्त्रपाठकः॥ The full significance of this passage will be shown below, p. lii. • See also Professor Stenzler in the Indische Studien, vol. I, p. 245; Dr. Johanntgen, Das Gesetzbuch des Manu, p. 76. Digized by Google Page #1787 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxvi from some other passages which reveal an acquaintance with the Angas of the Veda'. Manu II, 141, and IV, 98, these auxiliary sciences are mentioned in a general way. From Manu III, 185, where it is said that a Brahmana who knows the six Angas sanctifies the company at a Srâddha dinner, we learn that their number, as known to our author, did not differ from that mentioned in all Vedic works. Further, the name of the first Anga, the Kalpa, occurs III, 185, and the mention of a Nairukta among the members of a parishad shows that the fourth, the Nirukta, was also known. With the latter and the remaining four, which the author of the Manu-smriti in all probability also knew, we are not immediately concerned. But the first, the Kalpa, possesses a very great interest for our purposes. This term, as is well known, denotes collectively those Sûtras of the Vedic schools which teach the performance of the Srauta sacrifices, the rites especially described in the Sruti. Hence both Srauta-sutras and, of course, also Sûtrakaranas must have preceded the Manu-smriti. If it is now borne in mind that according to the Hindu tradition, mentioned above, all Sûtrakaranas formerly possessed Dharma-sûtras, and that in some existing Kalpas the Dharma-sûtras are closely connected with the Srauta-sûtras, it becomes exceedingly probable, nay, certain, that our Mânava Dharmasâstra is later than some of the Dharmasûtras. This conclusion is further corroborated by those passages of the Manu-smriti where the author quotes the opinions of individual predecessors. Manu III, 16 we read, 'According to Atri and (Gautama) the son of Utathya he who weds a Sûdra woman becomes an outcast, according to Saunaka on the birth of a son, and according to Bhrigu he who has (male) offspring from a (Sûdra female alone).' Under the above explanation, which is adopted by the majority of the commentators, LAWS OF MANU. 1 See also Professor Stenzler, loc. cit.; Dr. Johänntgen, loc. cit. p. 74. 2 The form Utathya is a corruption of the Vedic Ukathya, and shows the substitution of a dental for a palatal, which is not uncommon in the Prâkrit dialects. Hence it possesses a certain value as an additional proof for the postVedic origin of the Manu-smriti. Digitized by Google Page #1788 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxvii and is confirmed by an analogous passage of the aphoristic Dharmasåstra of Usanas", the author adduces there the opinions of four older authorities, all of which are credited by the Hindu tradition with the revelation of law-books. We still possess several Smritis attributed to Atri, Saunaka, and to Gautama, as well as one said to belong to Bhrigu. With the exception of the aphoristic Gautamîya Dharmasastra all these works are modern, some being metrical recensions of older Satras, and some of very doubtful origin. It is, therefore, impossible that any of the existing Dharmasastras, Atri, Saunaka, and Bhrigu, can be referred to by Manu, and, as a matter of fact, the opinions quoted cannot be traced in them. But if we turn to Gautama's Satra we find among those persons who defile the company at a Sraddha dinner, and who are thus excluded from the community of the virtuous, the südråpati, literally the husband of a Sudra female?' The real signification of the compound seems, however, to be, as Haradatta suggests, he whose only wife or dharmapatnî is a Sadra. As it appears from Manu III, 17-19, that the opinion attributed to the son Utathya was the same, it is not at all unlikely that the Manu-smriti actually quotes the still existing Satra of Gautama. Another reference to a lost Satra occurs at Manu VI, 21, where it is said of the hermit in the forest, 'Or he may constantly subsist on flowers, roots, and fruit alone ......, following the rule of the (Institutes) of Vikhanas.' The original Sanskrit of the participial clause is vaikhânasamate sthitah,' and means literally “abiding by the Vaikhanasa opinion. The commentators, with the exception of Narayana, are unanimous in declaring that Us. Dharmasastra, chap. III, qfarat gustafa: 1 a garanterat i Alave कलविहिताचासोनुपूर्षेण भायी भवतीति पसिह चाह । पतति न पत्तीति संशयः । वृपल्या पततीति हारीतः । जननात्पत्तीति शोनकः । तदपायः wanita : Though Usanas' statements regarding the opinions of the ancient lawyers do not agree with those of the Manu-smriti, except in the case of Saunaka, they are yet important, because they show that differences of opinion regarding the effects of a marriage with a Südrâ did occur. See also Jolly, Tagore Lectures, P. 53. Gautama XV, 18; Sacred Books of the East, vol. ii, p. 255. Digitized by Google Page #1789 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxviji LAWS OF MANU. the word Vaikhanasa here denotes a Sastra or Satra promulgated by Vikhanas, in which the duties of hermits were described at length. The correctness of this opinion seems to me indisputable. For the word mata, 'opinion,' in Manu's verse, requires that the preceding part of the compound should denote either a person, or a school, or a work. If we take vaikhânasa in the sense of hermit in the forest, we obtain the meaningless translation, 'a hermit may subsist on flowers, &c., following the opinion of hermits.' It is, therefore, necessary to interpret vaikhânasa with the commentators in the sense of vaikhånasa sâstra, and to refer it to a particular work which taught the duties of hermits. The existence of such a book is attested not only by Manu's commentators, but also by other ancient and modern authors. Baudhayana mentions it explicitly?, and seems to give a short summary of its contents in the third chapter of the third Prasna of his Dharmasastra. Haradatta, the commentator of Åpastamba and Gautama, also appears to have known it. In his notes on Gautama III, 2, he gives the derivation of vaikhånasa, a hermit in the forest, saying, 'The vânaprastha is called vaikhânasa, because he lives according to the rule promulgated by Vikhanas,' and adds, 'For that (sage) chiefly taught that order. If the statements made to me by Indian Pandits are to be trusted, we may even hope to recover the work in course of time. It must be an exceedingly ancient book, as the secondary meaning of vaikhânasa, a hermit, which can have arisen only in the manner suggested by Haradatta“, occurs in the * Medh. Aetas ATH AT THE VAT fefemeti Hà fena: 11 Gov. The aparenta pia fen: u Kull. Serant auer: 1 rafufiançanta esta fema: Il Nand. 791[ET]THAR fae[er]HAT प्रोक्तं सूक्तं [] तर हि वानप्रस्थधर्मस्य पूर्णोपदेशः क्रियते ॥ Nar. पैखानसमते वानप्रस्थमते॥ · Baudh. Dharma. II, 11, 14; Sacred Books of the East, vol. xiv, p. 259. • वैखानसो वानप्रस्थः । विखनसा प्रोक्लेन मार्गेण वर्तत इति । तेन हि स WWUTTA of afga: 11 * The double vriddhi in vaikhânasa is according to the analogy of the words enumerated in the âkriti-gana anusatikadi, Pân. VII, 3, 30. Digitized by Google Page #1790 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxix oldest known Dharma-sätra. Under these circumstances it is not advisable to assume that it had any connexion with the Vaikhanasa Satrakarana, a subdivision of the Taittiriyas, which seems to have been one of the youngest schools adhering to the Black Yagur-veda? But it is evident that the ancient Vaikhanasa Satra, which treated of an important portion of the sacred law, preceded our Manu-smriti. Another reference to the opinion of a person who is the reputed author of a still existing Dharma-sätra is found at Manu VIII, 140, where the rate of legal interest on secured loans is thus described : 'A money-lender may stipulate, as an increase on his capital, for the interest allowed by Vasishtha, and take monthly the eightieth part of a hundred.' If we turn to the Vasishtha Dharmasastra, we read, III, 51, Hear the interest for a money-lender, declared by Vasishtha, five måshas (may be taken every month) for twenty (karshapanas). Though the wording of the Manusmriti differs from that adopted in the Vâsishtha Dharmasastra, the meaning of both passages is the same. The eightieth part of one hundred is one and a quarter per cent, and the same rate is obtained if five mashas are charged for twenty kârshapanas, i.e. for four hundred mashas 3. Both law-books, therefore, evidently refer to the same rule of Vasishtha. But the correctness of the further inference that the author of the Manu-smriti used the Våsishtha Dharmasastra is not so easily demonstrable as might seem from the extracts given above. For Vas. III, 51 itself is a quotation, marked as such by its final iti (left untranslated) and the phrase, "Now they quote also,' which is prefixed to Sūtra 48. Hence it might be argued that the agreement of the See Professor Max Müller, Anc. Sansk. Lit. p. 199; Professor Weber, Indische Studien, vol. i, p. 83. A portion of the Vaikhanasa Srauta-sútra is preserved in the modern transcripts, belonging to the Bombay University and the Munich Royal Libraries, which Professor Hang had made from a Baroda MS. * Sacred Books of the East, vol. xiv, p. 16; according to Dr. Führer's edition, Vas. III, 30. : Gagannatha, in Col. Dig. I, 25, gives a somewhat different calculation. But the general sense remains the same. I follow Krishnapandita and Hara. datta on Gautama XII, 29. Digitized by Google Page #1791 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XXX LAWS OF MANU. two passages furnishes no stringent proof for the posteriority of the Manu-smriti to that which bears Vasishtha's name, that, on the contrary, it perhaps merely indicates the dependence of both works on a common source, be it on some older work or on the tradition current in the Brahmanical schools. Such an objection would in most similar cases be perfectly legitimate, but in the present one it is, I think, barred by some peculiar circumstances. From the abovementioned Hindu tradition, preserved by Govindasvâmin', we learn that the Vásishtha Dharmasastra originally belonged to a school of Rig-vedins who ascribed the settlement of their laws to the famous Vedic Rishi Vasishtha. The rule limiting the monthly interest on secured loans to one and a quarter per cent is found also in Gautama's Dharma-sútra XII, 29, a work which, as has been shown elsewhere*, is older than the Vasishtha-smriti. But neither there nor in any other work where it occurs is its enunciation attributed to Vasishtha. Hence it is most probable that this addition was made by those who attributed their laws to Vasishtha, and who, therefore, had an interest in vindicating the invention of an important legal maxim for their spiritual head. If their law-book gives the rule in the form of a quotation, they probably do not mean to indicate that an older verse ascribing it to Vasishtha existed, but that the rule itself was an ancient one, and had been taken from a law-book or from the tradition of the Brâhmanical schools. With this explanation the mention of Vasishtha's name, made in Manu VIII, 140, still remains an indication that its author knew and referred to the existing Vâsishtha Dharmasastra. These passages are far too numerous to be set aside as possibly later interpolations, and there is, indeed, no circumstance connected with any of them which could lead to such a supposition. We must, therefore, admit that they clearly disprove the claim of the Manu-smriti to the first See above, p. XX. * Sacred Books of the East, vol. ii, pp. liii, liv. • See e. g. Yâga. II, 37, and the texts of Brihaspati and Vyasa quoted in Col. Dig. I, 26-27. Digitized by Google Page #1792 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxxi place among Indian law-books which the first chapter sets up, and that they furnish a strong support to the view according to which the Manu-smriti belongs to a later stage · of literary development than the Dharma-sûtras. In turning to the second point of our supplement, it will be advisable to reconsider in detail the passages of the Vasishtha-smriti, which prove the former existence of a Mânava Dharma-sûtra, and which, as the preceding discussion has established the priority of the Vasishtha-smriti to our Manu, possess a particularly great importance. The chief passage occurs Vasishtha IV, 5-81, where we read: 5. The Mânava (Sutra states), 'Only when worshipping the manes and the gods, or when honouring guests, he may certainly do injury to animals.' 6. 'On offering the honey-mixture (to a guest), at a sacrifice and at the rites in honour of the manes, but on these occasions only, may an animal be slain; that (rule) Manu proclaimed.' 7. 'Meat can never be obtained without injury to living beings, and injury to living beings does not procure heavenly bliss: hence (the sages declare) the slaughter (of beasts) at a sacrifice not (to be) slaughter (in the ordinary sense of the word).' 8. Now he may also cook a full-grown ox or a fullgrown he-goat for a Brahmana or a Kshatriya guest; in this manner they offer hospitality to such (a man).' As has been stated in the introduction to Vasishtha2, all the four Sutras must be taken as a quotation, because the particle iti, 'thus,' occurs at the end of IV, 8, and because the identity of Sûtra 6 with Manu V, 41, as well as the close resemblance of Sutra7 to Manu V, 48, shows that the quotation is not finished with Sutra 5. If we accept this explanation 1 1 पितृदेवातिथिपूजायामध्येव पशुं हिंस्यादिति मानवम् ॥ ५ ॥ मधुपर्के च यज्ञे च पितृदेवतकर्मणि । अत्रैव च पशुं हिंस्यानान्यचेत्य ब्रवीन्मनुः ॥ ६ ॥ नाकृत्वा प्राणिनां हिंसां मांसमुत्पद्यते क्वचित् । न च प्राणिवधः स्वर्ग्यस्तस्मामागे वधोवधः ॥ ७ ॥ अथापि ब्राह्मणाय वा राजन्याय वाभ्यागताय महोक्षाणं घा महाजं वा पचेदेवमस्मा चातिथ्यं कुर्वन्ततीति ॥ ७ ॥ Sacred Books of the East, vol. xiv, pp. xviii-xix. Digitized by Google Page #1793 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxii LAWS OF MANU. we have in our passage the usual arrangement followed in the Dharma-stras. First comes the prose rule, next the verses which confirm it, and finally a Vedic passage on which both the rule and the verses rest. It may be added that the explanation of the passage given by Krishnapandita Dharmadhikarin in his commentary on Vasishtha, according to which the word Mänavam, explained above by 'the Mänava (Satra),' is to mean the (opinion) of Manu' (manumatam), cannot be upheld, for several reasons. First, the wording of the text of Sutra 5 looks like a real quotation, not like a summary of Manu's views by Vasishtha. This becomes quite clear, if we compare Vasishtha I, 17, where undoubtedly a rule of Manu, corresponding to Mânava Dh. VII, 203, and VIII, 41, is given in Vasishtha's words, ' Manu has declared (that) the (peculiar) laws of countries, castes, and families (may be followed) in the absence of (rules of) the revealed texts?' Secondly, the great differences between several other passages, quoted by Vasishtha as Manu's, and the corresponding passages of the text of our Manu-smriti, as well as the fact that the latter, as we have seen, refers to the Våsishtha Dharmasastra, do not permit us to assume, with Krishnapandita, that Vasishtha knew and referred to our Manu. If it is thus necessary to admit that Vasishtha's quotation is taken from a Mânava Dharma-sútra, the agreement of the doctrine taught in the quotation and of a portion of the text with those of our Manu-smriti show further that this Dharma-sätra must have been the forerunner of our metrical law-book. An examination of the other quotations from Manu, which occur in the Vasishtha-smriti, will show that this agreement was, though pretty close, not complete. The identity of the view, ascribed to Manu by Vasishtha I, 17, with the contents of Manu VII, 203, and VIII, 41, has already been mentioned. Vasishtha III, 2, a Mânava Sloka is quoted which agrees literally with Manu II, 168. The same remark applies to the quotation at Vasishtha XX, 18, which is found Manu XI, 152. Another passage, 'देशधर्मजातिधर्मकुलधर्माश्रुत्यभावादअवीन्मनुः॥ Digitized by Google Page #1794 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION.' xxxiii Vas. XIII, 16, shows considerable verbal differences. According to Vasishtha, Manu's verse is: 'Be it fruit, or water, or sesamum, or food, or whatever be (the gift) at a Sraddha, let him not, having just accepted it, recite the Veda; for it is declared in the Smriti that the hands of Brahmanas are their mouths,' while we read Manu IV, 117, 'Be it an animal or a thing inanimate, whatever be the (gift) at a Sraddha, let him not, having just accepted it, recite the Veda; for it is declared in the Smriti that the hand of a Brahmana is his mouth' The last quotation which occurs Vas. XIX, 37, and refers to the sulka, (exemptions from) taxes and duties”, is in the Trishtubh metre, and, hence, cannot have a place in our Manu-smriti. But it is remarkable that the latter does not even show a corresponding Anushtubh verse, and that the contents of the quotation do not quite agree with the teaching of our Manu. The latter mentions the exemption of a sum less than a kârshapana incidentally X, 120. It agrees also with Manu's doctrines that Srotriyas, ascetics, alms, and sacrifices should not be taxed. But there are no indications that infants, messengers, and ambassadors, or the remnant left to a plundered trader, should go free. With respect to those living by arts (silpa), our Manu teaches, VII, 138, and X, 120, just like most other ancient authors, that artisans are to do monthly one piece of work for the king. Though this corvée amounts to a pretty severe tax, it is, of course, possible to contend that Manu's rule does not exactly contradict that quoted by Vasishtha. Besides these passages, there are some other verses' which contain the well-known phrase, 'manur abravit, thus Manu spoke,' 1 Vas. Aradi na ulajenestar i FATHFHMT4 17fet de fazer abera: oeten atuur: Fa fa Mana, प्राणि वा यदि वामाणि यत्किंचिारिक भवेत् । तदालभ्याप्पनभ्यायः पास्यास्यो हि हिमः स्मृतः No duty (is paid) on a sum less than a kârshapana, there is no tax on a livelihood gained by arts, nor on an infant, nor on a messenger, nor on what has been received as alms, nor on the remnants of property left after a robbery, nor on a Srotriya, dor on an ascetic, nor on a sacrifice.' • Vas. XI, 23; XII, 16; XXIII, 43 ; XXVI, 8. [25] Digitized by Google Page #1795 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxiv me not and mention Manu as the authority for the rule taught. With respect to these references it seems to probable that they have been taken from the Mânava Dharma-sútra. We shall see below1 that from the earliest times the mythical Manu, the father of mankind, was considered as the founder of the social and moral order, and that he was considered to have first taught or revealed religious rites and legal maxims. Hence I believe that these four verses give nothing more than an expression of the belief that their doctrines go back to the first progenitor of men. The first three among them either contradict or find no counterpart in our Manu-smriti. The fourth agrees in substance with Manu XI, 260-261. But it occurs in a chapter which is probably spurious, or, at least, full of interpolations. Whatever view may be taken concerning these passages, the allegation that the Mânava Dharmasûtra, known to Vasishtha, closely resembled, but was not identical with our Manu, need not be modified. LAWS OF MANU. If we look for other traces of the Sûtra, quoted by Vasishtha, it is possible that Gautama, who mentions an opinion of Manu, XXI, 7, refers to it. His Dharma-sûtra is even older than Vasishtha's, and long anterior to our Manu-smriti. But the possibility that Gautama refers not to a rule of the Mânava Dharma-sutra, but to a maxim generally attributed to the mythical Manu, is not altogether excluded. Gautama says, 'Manu (declares that) the first three (crimes, the intentional murder of a Brahmana, drinking Surâ, and the violation of a Guru's bed) cannot be expiated".' The wording of the Sûtra shows that it is not a quotation, but a summary of Manu's opinion. Our Manu-smriti explicitly teaches, XI, 90, the same doctrine with respect to the intentional murder of a Brahmana, and, if my explanation of XI, 147 is accepted, also with respect to the intentional drinking of Surâ. As regards the third offence, there is no 1 See p. lviii. • The meaning of the phrase in the verse, occurring in the quotation from the Mânava Dharma-sûtra, is probably the same. * त्रीणि प्रथमान्यनिर्देश्यानि मनुः ॥ The same opinion is expressed in the Mahabharata XII, 165, 34, but not attributed to Manu. Digitized by Google Page #1796 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XXXV direct statement. But the expiations, prescribed XI, 104105, amount to a sentence of death. Hence our Manusmriti, too, practically declares the crime to be inexpiable during the offender's lifetime. Its original, the Dharmasútra, may, therefore, be supposed to have had the rule which Gautama attributes to Manu. Nevertheless, owing to the circumstances mentioned above, Gautama's passage cannot be adduced as a perfectly certain proof of the early existence of the Manava Dharma-stra. Among the remaining Dharma-sätrasl there is only the fragment attributed to Usanas which seems to quote a Sūtra of Manu. At the beginning of the first chapter" we find a very corrupt passage containing a prose-quotation which according to two of my MSS. belongs to Manu, but according to a third to Sumantu. As the latter copy is, however, clearly more incorrect than the other two, and as a Sutra by Sumantu is not known from other sources, the reading of the first two seems to be preferable. The contents of the quotation which apparently prescribes that on the death of an infant, of an emigrant, of one who keeps no sacred fires, of one who kills himself by starvation or by self-cremation, and of one slain in battle, no period of impurity need be kept, agree with the teaching of our Manusmriti, V, 78, 89, 94, 98. There is, further, one among the Vedic books on the ritual, the Sankhayana Grihya-sätra, which possibly refers to the Manava Dharma-sútra. This work quotes the verse, Manu V, 41, which, as has been shown above, occurred also in the Dharma-sútra as well as several other Slokas of * Regarding the passage of Åpastamba II, 16, 1, which ascribes the revelation of the Sraddhas to Manu, see below, p. lix. I transcribe the whole beginning of the work, तत्र जन्ममरणयोः काले marcat: e Fieri manfequa: cuaren argitaratu -- मनुबह ॥ पाले देशामारस्पे पानग्निके वोरावाने (१) अनाशकेग्निप्रवेशे पुङहते च मयः ॥ झोपान पतिताभितनिन्दिताधारैर्न सह संवसेत् ॥ Thus two MSS.; the third reads, उपस्पृश्य तु सुमराह । and further on, सोचानsifat afarao i It is impossible to restore the whole passage. The end of the quotation may have been au: y farfafan Digitized by Google Page #1797 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Xxxvi LAWS OF MANU. our Manu-smriti, partly in better versions. As the Grihyasætra agrees also in a number of its rules very characteristically with Manu, it is not improbable that its author may have drawn on the original of the latter. But before one can be perfectly confident on this point, it is necessary that some difficult questions regarding the critical condition of Sankhayana's text should be cleared up more fully than has been done hitherto. More important than the passages from the last work is the evidence which the Kamandakiya Nitisara furnishes, where twice opinions of the Manavâh and once an opinion of Manu are quoted, but rejected in favour of the views of the author's teacher, Kanakya Kautilya. In one case the doctrine, attributed to the Mânaväh, agrees with the teaching of our Manu-smriti. We read in the discussion on the number of the prakritis, the constituent elements of the mandala or political circle to which a king must pay attention, Kám. Nît. VII, 24-25, With respect to this question) the Mânavas record that five constituent elements, the ministers and the rest, belong severally to each of the twelve kings. But those original twelve (kings) and those (others), the ministers and the rest, (are) seventy-two (in number, and form) the whole circle of constituent elements. Our Manu-smriti states, VII, 155-156, that twelve kings belong to the mandala, and adds ver. 157,'The minister, the kingdom, the fortress, the treasury, and the army are five other (constituent elements of the circle); for these are mentioned in connexion with each of the first twelve); thus the whole circle (consists), briefly (speaking, of) seventy-two (constituent parts).' The other two passages differ. According to Kamandaki II, 3, the Mânavas teach that the sciences, which a king must study, are three only, the threefold (Veda), the theory of professions and trades, and the Oldenberg, Sankh. Gri. S. in the Indische Studien, vol. xv, p. 11. 'हादशानां मरेन्द्राणां पर पर पृपक्पथक । अमात्याचाच प्रवृतीरामनमोह मामवाः ॥४॥ मौला हादश यास्वेता समात्याचातथाच याः। समतिमाधिका unt: #ugfrecsH lll 24 n I read according to the commentary aufruffrant instead of the senseless awforafan of the text. Digitized by Google Page #1798 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xxxvii science of government, ' because the science of dialectics or reasoning is a subdivision of the threefold (Vedic lore');' while Manu VII, 43 enumerates five branches of learning, or at least four, if either Medhåtithi's or Narayana's explanation of the term atmavidya, rendered in the translation by the knowledge of the (supreme) Soul,' is accepted?. Again, we hear, Kamandaki XI, 67, that Manu fixed the number of ministers (amatya), which the king must appoint, at twelve. But according to Manu VII, 54, no more than seven or eight are required. These quotations show that Kamandaki knew a work, attributed to Manu, which contained rules on the duties of kings, and in some respects agreed with the seventh chapter of our Manu-smriti. If I conclude that this must have been the old Månava Dharma-sútra, it is because Kamandaki twice alludes to it by the title Mânavah, literally those who study a work proclaimed by Manu,' or, more freely rendered, 'the Månava school.' It is a very common practice of Indian authors to refer in this manner to the books restricted to special schools. But I know of no case where the doctrines of the Mänava Dharmasastra, or of any other work which is destined for all Aryans and acknowledged as authoritative by all, are cited in the same or in a similar way. Nor is it usual to contrast, as Kamandaki does, the rules taught by Manu with those of other teachers and afterwards to reject them. If a Hindu writer on law finds it necessary to set aside an opinion of Manu, he either passes by it in silence or he interprets the passage where it occurs in accordance with the principles of some other Smriti with यो वाही दण्डनीतिरिति विद्या हि मानवाः । पय्या रख विभागोयं सेयमान्वीक्षिकी मता ॥३॥ • With respect to Medhatithi's and Narayana's explanations, see the note to the translation. I will add that Kâm. Nft. II, 7, RRASTAR • The science of dialectics (is) a means of fully recognising the Soul or Self, speaks in favour of Narayana's explanation, and that it would perhaps have been better if I had placed the latter in the text. As the learned editor of the Nitisara (Preface, p. 2) asserts that its author was a Buddhist, it might be conjectured that the latter treated Manu with small respect, because he belonged to a heterodox sect. But it ought to be noted that no proof is offered for the above assertion, and that the work contains no trace of Buddhism. Digitized by Google Page #1799 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxviii LAWS OF MANU. which he himself agrees. Hence it is not doubtful that Kamandaki's references point to a work of Manu which, though highly esteemed, did not hold the same paramount position as Bhrigu's version of Manu's laws. In other words, Kamandaki's Manu must have been the property of a particular school, and that was just the case with the Mânava Dharma-sútra. The fact that all the known Dharma-sätras contain a more or less detailed description of the duties of kings agrees well with this supposition, and so does the circumstance that Kamandaki's Nitisara is either really an ancient work, composed long before the beginning of our era, or at least a later recension of such an old book?. These are all the certain indications of the former existence of a Mânava Dharma-sútra which I have been able to find. It is possible that the same work is also alluded to in some verses of the twelfth and thirteenth Parvans of the Mahâbhârata. But this question is, as we shall see below, surrounded with great difficulties, and its solution somewhat doubtful. Among the passages, discussed above, none are so important as Vasishtha's quotations. The remainder contribute, however, to give a more definite idea of the range of subjects included in the lost work, and they confirm the conclusion, drawn from the former, that the Mânava Dharma-sætra closely resembled our Manu-smriti. The investigations concerning the last point, the question if any traces of a connexion of our Manu-smriti with the writings of the Mânava school are discoverable, have hitherto led, as stated above, to a negative result. They were, of course, directed to a comparison of the Mânava Grihya-sâtra with the Dharmasastra, as both works of 1 The work claims to be the composition of a pupil of Kandragupta's famous minister, Kânakya Kautilya or Kattalya, to whom a portion of the Mangalakarana is dedicated, and who is frequently referred to as the Guru or teacher. Though there is no clear evidence corroborating this statement, there is also none to rebut it. In favour of this claim speaks the fact that the name of the author is a nomen gentile. For among the ancient writers the practice of signing their books with the family name is almost universal. Later it seems to have fallen into disuse. The Nitisara is quoted by the oldest commentator of Manu, Medhâtithi. Digitized by Google Page #1800 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xxxix necessity frequently treat of the same subjects. On comparing the corresponding portions of the two works, Professor Jolly found no special agreement with respect to the ages prescribed for the performance of the Samskâras, with respect to the marriage-rites and to the rules for the conduct of students and of Snâtakas. Nor was he able to discover in the Manu-smriti any of the curious technical terms and phrases used in the Grihya-sûtra, while the somewhat closer resemblance in the Mantras of the Vaisvadeva ceremony and in a few other points turned out to be without conclusiveness on account of the concurrent agreement of other Grihya-sûtras. Dr. von Bradke's reexamination of the question2 did not yield any other result. I can only bear witness to the general correctness of these remarks. Though it is possible to adduce some passages, not mentioned by Professor Jolly, in which the Grihyasûtra shows a special affinity with the Smriti, the very great differences which occur in other sections, the absence of an agreement in particularly characteristic rules", and the INTRODUCTION. On the Vishnu Dharma-sûtra and the Kathaka; Transactions of the Royal Bavarian Academy, 1879, ii, p. 82 seq. Journal of the German Oriental Society, vol. xxxii, p. 438. Among the rules which specially agree, I may mention one from the section on the Initiation, Mán. Gri. SQ. I, 22 ( end), जय भैवं चरते [चरेत् ] । मातरमेवाग्रे । याच्चान्याः सुहृदो यावत्यो वा संनिहिताः स्युः ॥ 'Next he shall go out to beg, first, to his mother and to other females who are friendly, or to as many as may be near.' These Sûtras correspond to Manu II, 50, 'Let him first beg food of his mother, or of his sister, or of his own maternal aunt, or of (some other) female who will not disgrace him (by a refusal).' I am not aware that this rule occurs in any other Smriti. * Among the very great discrepancies I would point to such as those occurring in the section on the marriage-rites. The Manu-smriti III, 20-34, describes the well-known eight modes by which a woman may be obtained from her family. But the Mânava Grihya-sûtra I, 7-8, knows two only, the Brahma and the Saulka rites, the latter of which corresponds to the Asura or Mânusha rite of the other Smritis, and sanctions the purchase of the bride from her parents. 5 The absence of an agreement in characteristic rules is particularly noticeable in the chapter on the study of the Veda and the stoppages of the Veda study. There the general rules, e. g. regarding the beginning, length, and ending of the school-term, which are found also in other Smritis, agree in both works. But none of those special prescriptions which the Mânava Grihya-sûtra gives for the time when and the ceremonies with which particular portions of the Maitrayant Sambitâ are to be learnt can be traced in the Manu-smriti. Digitized by Google Page #1801 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xl LAWS OF MANO. non-occurrence of Mantras, peculiar to the MaitrayaniyaMânava school in the Manu-smriti, do not permit us to consider them as decisive for the settlement of the question. On the other hand, this negative result does not preclude the possibility that the supposed connexion between the original of the Manu-smriti and the Mânava school may nevertheless have existed. For the examples of the Hairanyakesas and Madhyamdinas show that the Satras, adopted by a school, are not always composed by one and the same teacher, but sometimes are made up of fragments originally belonging to different authors. In the case of the Madhyamdinas the author of the Srauta-sútra is a Katyayana, while the Grihya-sūtra bears the name of a Paraskara. In the case of the Hairanyakesas the Dharmasútra, though it is ascribed to Hiranyakesin Satyashadha, is in reality the work of Âpastamba, and differs both in its language and in its contents very much from the Grihya-sūtra 1. Moreover, the Hairanyakesa Kayanasútra has been taken over, as its colophon clearly proves, from the Bharadvagas. It is, therefore, still possible that the ancient Mânava Dharma-sätra was considered as the special property of the Mânavas, but was not composed by the same teacher as the Grihya-sůtra, or that, though both works had the same author, the materials for their composition were borrowed from different sources. Either supposition would explain the discrepancies between the two works. If we now could show that some other work belonging to the Månava Karana shows a special affinity to the Manu-smriti, the view that the original of the latter was first the property of that school might be still upheld. A renewed examination of the various treatises, studied and claimed as their own by the Mänavas, has convinced me that such a connecting link is actually found among them. This is the Sraddhakalpa, a description of the ordinary funeral sacrifices which the Mânava Grihyasútra does not treat in detail, but barely touches in the sections on the Ashtaká rites (II, 8-9). If this treatise has not been taken into consideration by Professor Jolly and Sacred Books of the East, vol. ii, p. xxiii. Digitized by Google Page #1802 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xli Dr. von Bradke, the reason is that it is not contained in Professor Haug's collection of the Mânava Sûtras, the only one which has hitherto been accessible to European students. In my copy of the works of the Mânava school it stands after the Pravarâdhyaya1. It consists of four short Khandas. The first begins with the words, 'Now we will explain the rules for the funeral sacrifices,' and treats of the following points: the invitation of qualified Brahmanas, their hospitable reception with the Arghya in the house of the sacrificer, the invocations asking the Visvedevas and the manes to attend, and the burnt oblations offered to Soma, Yama, and Agni. The Mantras which are to be used seem, if not all, at least for the greater part, to have been taken from the Maitrâyanî Samhita. This section shows hardly any special agreement with the Manu-smriti, except in the rule, known also from other Dharma-sûtras, which prescribes the entertainment of two guests at the rite in honour of the gods, and of three at the offering to the manes or of one on either occasion, as well as in the number and the deities of the burnt oblations which precede the Srâddha (Manu III, 123, 211). But the second Khanda, which contains the description of the Srâddha ceremony, opens with a couple of verses, the first of which corresponds almost literally with Manu III, 274. The only important difference is that at the end the words 'in the rainy season and under (the constellation) Maghâh' take the place of Manu's' when the shadow of the elephant falls towards the east.' It must be noted that, though Vishnu LXXVIII, 52-53 and Vasishtha XI, 40 have passages which contain similar prayers of the manes, their wording differs very considerably from that of the Srâddhakalpa and of INTRODUCTION. My MS. of the writings of the Mânava Karana, which was copied in 1864-65 at Nasik, includes, besides the Samhitâ and the Upanishad, counted as the fifth Kanda, all the portions of the Srauta-sûtra, known from Professor Haug's MSS. together with the Kumâra or Kumârila Bhashya and portions of a later vritti by Misra Bâlakrishna, as well as the Grthya-sûtra with its Bhashya, the Pûranâkhya, by Bhatta Ashrâvakra (not by Kumârila, as I conjectured in West and Bühler's Digest, p. 46, note a), and the Srâddhakalpa. ' अपि नः स्वकुले भूयाद्यो नो दद्यात्रयोदशीम् । पायसं मधुसर्पिभ्यां वर्षासु च मघासु च ॥ Digitized by Google Page #1803 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xlii LAWS OF MANU. the Manu-smriti. The second verse1 bears a faint resemblance to Manu III, 202, as it declares that water offered in vessels of gold, silver, or Udumbara 'becomes imperishable.' The following prose portion has little in common with Manu's rules. Curiously enough, it prescribes that the funeral cakes are to be offered after the guests have finished their meal, a custom which Manu III, 261 attributes to 'some. The section closes with some Slokas?, the last of which is nearly identical with Manu III, 283. The chief difference is, that in the first line the word Sraddhe, at a Sraddha,' occurs instead of snåtva, after his bath.' The second var.lect. samahitah, with a concentrated mind,'instead of dvigottamah,'a Brahmana,'is found in the Southern MSS. of Manu. The next section, which is not numbered in the colophon as Khanda 3, but separately, treats of the Abhyudaya, or Vriddhi-srâddha, the funeral oblations which must be offered on all joyful occasions, such as the celebration of the birth of a son, a wedding, and so forth. As Manu mentions this variety of the Sraddha only incidentally, III, 254, the contents of this Khanda find no counterpart in the Smriti. But among its numerous Slokas one line agrees literally with Manu IX, 186 a*. The fourth and last section of the Kalpa, which is marked as the Parisishta, the addenda, gives miscellaneous rules regarding the times when Sraddhas may be performed, the manner in which the fulfilment of certain special wishes may be secured, and the persons to be entertained on such occasions. It consists chiefly of सौवर्णेषु च पात्रेषु रानतोवरेषु । दसमक्षय्यतां याति सनोनार्धकृतेन (sic) 1 GT garam Imaafa fan (sic) I Wagam791946नोपेनसः पितॄन् । श्राद्धं च यो न दद्यापितृभ्यश्च कदाचन (sic) । पष्टिवर्षसहमाणि विष्टायां नायते कृमिः ॥ यदेव तर्पयत्यतिः पितृवाडे समाहितः । तेनैव सर्वमाप्नोति पितृयज्ञक्रियाफलमिति ॥ इति मानवाडकसे द्वितीयः खलः A: 11 ' Beginning अप वृद्धिश्राद्धं प्याख्यास्यामः ॥ Colophon, इति मानवसूत्रे अभ्युदयनाउम्॥ • त्रयाणामुदकं कार्यं त्रिषु पिंडः प्रवर्तते ॥ Digitized by Digitized by Google Page #1804 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xliii verses, seven' of which are either quite or nearly identical with passages of the Manu-smriti III, 82, 125-126, 145, 185, 148, and 186, while another, which teaches that the invited Brahmanas and the sacrificer must remain chaste 'because the manes dwell with them?,' agrees in substance with Manu III, 189. Two among the seven Slokas, those corresponding to Manu III, 125-126, occur also in the Vasishtha and Baudhayana Dharmasastras. The remainder are not traceable in the ancient Satras. These remarks show that the Manava Sråddhakalpa consists, like many other handbooks of Vedic schools, of several pieces, which probably have been composed successively at different times. Even the whole treatise may be possibly later than the Grihya-satra, and may have been added in order to supplement its too curt rules on funeral sacrifices. But in spite of these admissions, the fact that it contains so many verses partly or wholly agreeing with the Manu-smriti, keeps its importance for the point under consideration. If an adherent of the Mânava school found it necessary to compose a treatise on a subject like the Sraddhas, he would, as a matter of course, base it on the usage and the teaching of his school. Hence it may be assumed that the verses which he inserted were current in ___1. कुर्यादहरहः प्राइमबानोदकेन पा । पयोमूलपालैवापि पितृभ्यः प्रीतिमाहरेन । In the corresponding verse of Manu, Medb. and Gov. read हरन instead of Kullaka's भावहन । b. हो देवे पोन्पिो [च स्वैवमुभयत्र वा। भोगयोसुसमृद्धोपि न प्रसचेत पिस्तरां [२] ॥ मकियां देशकालो च द्रव्यं प्रावणसंपदः। पंचेतानि [नावि स्तरो हमि तस्माबहतु [बहतु] विस्तरं [२] । c. यत्नेन भोमयेण्डाडे व वेदपारगं । शाखांतगमध्वर्यु छंदोगं वा समापिगम्। . पवाग्निं वि[ग्निस्त्रि] सुपर्णप[] पिणाचिकेतः पडंगपिन् । अबदेयानुसंतानो ज्येहसामग व प॥ .. मातामहं मातुलं चखनीयं पशुरंगुरूं। दौहित्र विट्पति बंधु [yम] अतिमान्यो च भीमयेत् ॥ . वेदाचीं पिप्रवक्ता प अबचारि [चर्ये] सदा स्थिताः [:] । शतायुथैव विज्ञेया ब्रायणाः पंकिपावनाः ॥ The fifth and sixth verses have been transposed by a mistake of the copyist. 'पूर्वेषुरामंत्रितो विगैः [लपि ] पितरः संवसंति थे। यजमानच ता रात्रि बसेपुर्वमचारिणः (sic) Digitized by Google Page #1805 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xliv the latter, and it is not improbable that they may have occurred in one of its written works. As, further, the Manu-smriti rests on a Mânava Dharma-sûtra, and has derived from the latter a number of its verses, the most natural explanation of the partial agreement between the Sråddhakalpa and the Smriti is that both have drawn on the same source, the Mânava Dharma-sutra. If that is so, the latter must have been considered as authoritative by the Mânavas, and have been their peculiar property. Though several links in this chain of arguments must unfortunately remain hypothetical, it seems to me, especially if taken together with Professor Jolly's and Dr. von Schröder's above-mentioned discoveries regarding the relation of the books of the Kâthaka school to those of the MaitrayanîyaMânavas and of the Vishnu-smriti to the Manu-smriti, sufficiently strong to show that also this part of Professor Max Müller's hypothesis is more than an ingenious conjecture. In conclusion, I may mention that two other circumstances a certain agreement between the Maitrâyanabrâhmanopanishad and the Manu-smriti, as well as the preference which the latter shows for North-western India in its description of the countries where pure Aryan customs prevail (II, 17-22)—may also point to a connexion of the Manu-smriti and of its original with the Mânava school. In the Upanishad VI, 37, we find quoted, as a generally known maxim, a verse which occurs Manu III, 76. Two other verses, Manu VI, 76-77, agree in substance with Maitr. Up. III, 41, and some of Manu's statements regarding the Atman and the results of the gunas or qualities closely correspond to the doctrines taught in the Upanishad 2. On a closer examination these resemblances lose, however, a good deal of their significance. For the ideas expressed in Manu III, 76 are likewise traceable in a Vedic passage quoted in Vasishtha's Dharmasûtra. The comparison of the human body to an impure dwelling (Manu VI, 76-77) reappears even in Buddhistic works 3. The corresponding philosophical tenets, finally, LAWS OF MANU. 1 Sacred Books of the East, vol. xv, p. 298, note I. 2 See below, p. lxxiii. * Dhammapada, 147-150; Johänntgen, Das Gesetzbuch des Manu, p. 93. Digitized by Google Page #1806 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xlv occur in a portion of the Manu-smriti which probably is not ancient, and they are held by several of the special schools of philosophy. As regards the passages in Manu's second chapter which praise the holiness of the districts between the Drishadvatî and the Sarasvati, and between the Yamuna and the Ganga, they may indicate, as Dr. Johänntgen thinks, that the home of the school which produced the Manava Dharma-sätra lies in those districts. If that were certain, it would agree well enough with the facts known regarding the ancient seats of the Mânavas. The latter are a North-western sect, and extended, as the Mahârnava asserts, from the Mayara hill to Gugarat. Unfortunately, however, the Dharma-sätras of Vasishtha and Baudhayana contain almost exactly the same statements as Manu, and hence the verses of the latter possibly mean nothing more than that the Manavas, like many other Vedic schools, considered India north of the Vindhyas, and especially the districts adjoining the sacred rivers, as the true home of Brahmanism and of Aryan purity. 11. While the preceding discussion has shown that our Mânava Dharmasastra is based on a Mânava Dharma-sútra which probably was the exclusive property of the Maitrayaniya-Mânava school, we have now to consider some questions connected with the conversion of the locally authoritative Satra into a law-book claiming the allegiance of all Aryans and generally acknowledged by them. The problems which now have to be solved, or at least to be attempted, are the following: 1. what circumstances led to the substitution of a universally binding Manava Dharmasastra for the manual of the Vedic school? 2. why was so prominent a position allotted to the remodelled Smriti? 1 See below, p. lxix. * Loc. cit. pp. 109-110. Sacred Books of the East, vol. ii, p. xxxi; and L. von Schröder, Maitrayant Samb. I, pp. xxiv-xxviii. The ancient inscriptions name Maitråyana Brahmanas as donees in the Central India Agency and Gugarat. The Manava school still exists in the latter country and in Khandesh. Digized by Google Page #1807 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xlvi LAWS OF MANU. 3. how was the conversion effected? and 4. when did it probably take place? Though the absence of all historical information, and 'even of a trustworthy tradition, makes it impossible to give full and precise details in answering the first question, it is yet, I think, possible to recognise the general cause which led to the production of that class of secondary Smritis to which the Manava Dharmasastra belongs 1. This cause lies, it seems to me, in the establishment of special law schools which were independent of any particular Sakha of the Veda, and which supplanted the Vedic Karanas as far as the teaching of the sacred law is concerned. Evident as it is that the Vedic schools first systematised and cultivated the six sciences which, on account of their close connexion with the Veda, are called its Angas or limbs, it is no less apparent that, as the materials for each of these subjects accumulated and the method of their treatment was perfected, the enormous quantity of the matter to be learnt, and the difficulty of its acquisition depressed the Vedic schools from their high position as centres of the intellectual life of the Aryas, and caused the establishment of new special schools of science, which, while they restricted the range of their teaching, taught their curriculum thoroughly and intelligently. In the Vedic schools a full and accurate knowledge of the sacred texts was, of course, always the primary object. In order to gain that the pupils had to learn not only the Samhitâ text of the Mantras and Bråhmanas, but also their Pada, Krama, and perhaps still more difficult påthas or modes of recitation. This task no doubt required a considerable time, and must have fully occupied the twelve terms of four and a half or five and a half months which the Smritis give as the average duration of the studentship for the acquisition of one Veda? As long as the Angas consisted of short simple treatises, it was also possible to 1 Regarding the various classes of secondary Smritis, see West and Bühler, Digest, p. 32, third edition. . See Manu III, 1, and IV, 95, as well as the parallel passages quoted in the notes. Digitized by Google Page #1808 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xlvii commit them to memory and to master their contents in the twelve terms, consisting of the seven or eight dark fortnights from the month Pausha to Vaisakha1. But when the Kalpa or ritual alone reached dimensions as in the Sutras of the Baudhâyanîyas and Âpastambîyas, while the grammar developed into as artificial a system as that of Panini, it became a matter of sheer impossibility for one man to commit to memory and to fully understand the sacred texts together with the auxiliary sciences, especially as the number of the latter was increased in early times by the addition of the Nyâya or Pûrvâ Mîmâmsâ, the art of interpreting the rules of the Veda'. The members of the Vedic schools were then placed before two alternatives. They might either commit to memory all the Vedic texts of their Sâkhâs together with the Angas, renouncing the attempt at understanding what they learnt, or they had to restrict the number of the treatises which they learnt by heart, while they thoroughly mastered those which they acquired. Those who adhered to the former course became living libraries, but were unable to make any real use of their learning. Those who adopted the second alternative might become great scholars in the science of the sacrifice, grammar, law or astronomy, but they could not rival with the others in the extent of the verbal knowledge of the sacred books. Thus the Vedic schools ceased to be the centres of intellectual, and were supplanted by the special, schools of science. The present state of learning in India proves beyond doubt that this change actually took place in the manner described, and direct statements in the ancient text-books, as well as their condition, allow us to recognise the various stages which led up to it. The true modern representatives of the ancient Karanas are the so-called Vaidiks, men who, mostly living on charity, devote their energy exclusively to the acquisition of a verbal knowledge of the 'See Manu IV, 98, and the parallel passages quoted in the note. According to some Smritis the Angas might be studied at any time out of term (Vas. XIII, 7). Regarding the early existence of the Pârvâ Mimâmsâ, see Sacred Books of the East, vol. ii, p. xxvii; and the verse on the constitution of a Parishad, quoted Baudh. I, 1, 8; Vas. III, 20. Digitized by Google Page #1809 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xlviii LAWS OF MANU. sacred texts and of the Argas of their Såkhås as well as of some other works, more or less closely connected with the Veda. A perfect Vaidik of the Asvaldyana school knows the Rig-veda according to the Samhita, Pada, Krama, Gata and Ghana Pathas, the Aitareya Bråhmana and Âranyaka, the ritualistic Satras of Âsvalayana, Saunaka's Prátisakhya and the Sikshâ, Yaska's Nirukta, the grammar of Panini, the Vedic calendar or Gyotisha, the metrical treatise called the Khandas, Yagñavalkya's Dharmasastra, portions of the Mahâbhârata, and the philosophical Sutras of Kanada, Gaimini, and Badarayana. Similarly the Vaidiks of the Yagus, Sâman, and Atharvan schools are able to recite, more or less perfectly, the whole of the works of their respective Sakhas as well as some other non-Vedic books 1. But it would be in vain to expect from such men an explanation of the literary treasures which they possess. It is not the professional Vaidik who can perform the great sacrifices according to the Srauta-stras, interpret the intricate system of Panini's grammar, or decide a knotty point of law according to the Dharma-sätra or the secondary Smriti which he knows by heart. For these purposes one must go to quite different classes of men. The performance of the great Srauta sacrifices lies in the hands of the Srotriya or Srautî, who unites with a thoroughly verbal knowledge of the sacred texts of his Sakhà a full acquaintance with the meaning of the Srauta-sätras and with the actual kriya or manual work, described in the Prayogas. The Srautî, as well as his humbler fellow-worker, the so-called Yagnika or Bhattagî, who knows the Grihya-sútras and performs the rites prescribed for domestic occurrences, likewise both belong to the representatives of the Vedic schools. They make, however, no pretence to a knowledge of the whole range of the Angas, but content themselves with studying the Kalpa, or parts of it, and perhaps the Siksha? Real 1 Regarding the necessity for a Vaidik to learn non-Vedic books, see Vas. XXVII, 6. Regarding the present condition of the Vedic schools and of Vedic learning, see Haug, Brahma und die Brahmanen, p. 47; and R. G. Bhändårkar's careful paper, 'The Veda in India' (Ind. Ant. III, 132 sqq.) From personal observa Digitized by Google Page #1810 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xlix proficiency in the other still surviving Angas, grammar, law, and astronomy is to be found only with those Pandits who fulfil their duty of studying the Veda by committing to memory a few particularly important sections, such as the Pavamanî-hymns of the Rig-veda or the Satarudriya of the Yagur-veda, or by confining themselves to the few verses which occur in the Brahmayagña and the Samdhyavandana?. Their chief aim is to be perfect in one or more of the special sciences which they study, without reference to a particular Vedic school. Thus, though a Pandit who chiefly devotes himself to the sacred law may belong to the Vedic school of Baudhayana or Åpastamba, he will not make Baudhayana's or Åpastamba's Dharma-sätra the starting-point of his studies. On the contrary, it will frequently happen that he possesses no knowledge of the Dharma-sútra of his school, except a few passages quoted in the commentaries and digests. If he has read the whole work, he will consult it only as one of the many utterances of the ancient sages. He will not attribute to it a higher authority than to other Smritis, but interpret it in accordance with the rules of the secondary Dharmasastras of Manu or Yagñavalkya. A good illustration of this state of things is furnished by Sayana-Madhava's treatment of Baudhayana in his Vyavaharamadhava, a treatise on civil and criminal law supplementing his commentary on Parasara's Smriti. Though he himself tells us, in the introduction to the Parâsara - smriti - vyakhya?, that he belonged to the school of Baudhayana, and though he seems to have written a commentary on Baudhayana's Satras, he relies, e.g. for the law of Inheritance, not on Baudhayana's Dharmastra, but on Vignanesvara's exposition of Yagñavalkya. He quotes Baudhayana only in three places. As far as the law is concerned, Savana follows the theories of the tion I can add to Professor Bhandarkar's statements that Vaidiks of the White Yagar-veda are found also in Northern India. I have also heard of Vaidiks of the Såma-veda among the Parvatiyas in the Panjab, and of the Atharva-veda in the Central India Agency. 1 Bhandarkar, loc. cit. p. 132 note. * Parâsara-smriti-vyakhya, p. 3, ver. 7.(Calcutta edition). • Burnell, Dayayibhâge, PP. 9, 39, 41. [25] in the handārkat, viti-vyakhy pp. 9, 39. 4 d Digitized by Google Page #1811 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. special law school of his time and of his country, without particular reference to the teaching of his Vedic Karana. This depression of the Vedic Karanas through special schools, which took over the scientific cultivation of a most important portion of the Angas, is not of modern date. It goes back to a time which lies long before the beginning of the historical period of India. We have various indications in the ancient books which force us towards this conclusion. Thus Yaska's Nirukta, a work which undoubtedly belongs to a very early period, quotes Vaiyâkaranas, grammarians; Nairuktas, etymological exegetes; and Yagnikas, ritualists; and contrasts their conflicting opinions. If these schools were at issue with respect to grammatical or exegetical questions, it follows that the subjects which they taught were no longer cultivated by the same persons as auxiliary branches of the Vedic lore, but that each had received in a special school a separate development as an indep science. The actual condition in which the various Argas have been preserved, fully agrees with this view. It shows that two at least, grammar and astronomy, slipped away from the control of the Vedic Karanas in very early times. For not one of those schools, the text-books of which have survived, possesses a grammatical or an astronomical handbook of its own. Pånini's Ashtådhyâyî is the sole representative of the Vyakarana class of the Angas, and is equally acknowledged by the followers of all Vedas. But grammar, as taught by Pånini, is no longer a mere handmaiden of the Vedavidya. It is an independent science which lays down the laws, applicable to the whole Sanskrit language, and treats what we now call the classical Sanskrit as the standard of Aryan speech, the Vedic forms as anomalies. As the numerous quotations of older schools and older teachers in Panini's own work, in the Prátisakhyas, and in Yaska's Nirukta clearly show, a very considerable number of more ancient works did precede the Ashtàdhyayî, and the latter is undoubtedly the final outgrowth of a long scientific developments. A good many of the lost · Nirukta I, 12; V, 11; VII, 4; XIII, 9. • See Max Müller, History of Ancient Sanskrit Literature, p. 150, who says Digitized by Google Page #1812 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. works seem to have treated grammar from the same stand. point as Panini's book. But it may be reasonably supposed that the earliest among them mainly or even exclusively taught the rules applicable to the Vedic texts, studied by the several Karanas to which the authors belonged. This stage of grammatical research belongs, however, to a remote past. Indian grammar, as it first becomes known to us, is no longer entirely subservient to the wants of the Vedastudy, but works, though it still takes account of the Veda, for its own ends. The science of astronomy is still more loosely connected with the Vedic schools. All the traces of its really having been an Anga consist in the small treatise, entitled Gyotisha, of which two slightly different recensions are extant, one belonging to the Rig-veda and one to the Yagur-veda. All the other works on this subject, even the ancient ones such as the Gärgi Samhità, as well as the Vâsishtha Samhita and Siddhânta, show no connexion with the Veda or Vedic schools, except that their authorship is ascribed to Rishis or descendants of the families of Rishis. As regards the sacred law, the fact that such late offshoots of the Vedic tree, as the Åpastambîyas and the Hairanyakesas, possess Dharma-sätras, proves that this subject much longer formed part of the curriculum of the Vedic schools. But already one of the most ancient grammarians of the historical period of India, Patañgali, hints that in his times the Dharma was taught not only in the Vedic but also in special schools. For on the one hand he refers to the Dharma-sútras', on the other he teaches the formation of a special word, dhårmavidya, which denotes a person who studies or knows the dharmavidya, the science of the sacred law?' Possibly the word dharmasastra, the Institutes of the sacred law, which occurs most appropriately that the Hindus ought to speak not of the Pâninyâdyâ vaiyâkaranáh, but of the Pâninyantán. See the remarks on Pånini I, 1, 47. See the remarks on Pånini IV, a, 60 (vol. ii, p. 248, Kielhor). I follow Dr. Kielhorn, who prints the words 'vidya kanangakshatradharmatripärvâ' as a remark of Pata Agali, not as a Vârttika of Kâtyâyana. d 2 Digitized by Google Page #1813 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1111 LAWS OF MANU. occasionally in his Bhashya', may also point to manuals, studied by the special schools, which differed from the Dharma-sâtras. But it is not absolutely conclusive, as a Dharma-sätra too may be called a Dharmasastra, because it teaches the sacred law. If we go back to still earlier times we find the existence of special law schools clearly indicated even in some of the Dharma-satras. The passages which are most explicit on this point are those which describe the constitution of a Parishad or an assembly of learned men, entitled to decide doubtful law cases. For we read, Vasishtha III, 20, and Baudhayana I, 1, 8,' Four men who each know one of the four Vedas, a student of the Mîmâmså, one who knows the Angas, one who recites (the works on the sacred law (dharmapathaka), and three Brâhmanas belonging to (three different) orders (constitute) an assembly consisting of, at least, ten (members).' Here the reciter or teacher of the sacred law is named side by side with him who knows the Angas. As the two works in which the verse occurs are Dharma-sůtras belonging to the Kalpa section of the Angas, it is evident that the teacher of the sacred law must be a person who specially devotes himself to the study of that subject, and knows more than one Dharma-sútra. Hence it follows that special law schools must have existed at the time when these two Dharma-sútras were composed. It may also be that already then these special schools had elaborated See Kâtyâyana's Varttika 39 on Panini I, 2, 64, and Patangali's remarks thereon (Kielhorn, Mah. vol. I, p. 242). * See also Manu XII, 111; and above, p. xxv. The significance of the passage quoted comes out still stronger, if we compare Gautama's rule (XXVIII, 49), which differs very considerably: They declare that an assembly (parishad, shall consist) at least (of) the ten following (members, viz.) four men who have completely studied the four Vedas, three men belonging to the (three) orders enumerated first, (and) three men who know (three) different (institutes of) law.' Gautama says nothing of men specially devoted to the study of the sacred law. He requires three persons, knowing three different Dharma-sútras. He and Åpastamba are perfectly aware of the fragmentary character of their rules, and particularly refer their pupils (Gaut. XVI, 49; Ap. I, 3, 11, 38) in certain cases to the teaching of other schools, which, being comprised under the general term Smriti, have authority, provided the teachers were orthodox Sishtas (Gaut. I, a; Âp. I, 1, 1, 2; Vas. 1, 4: Baudh. I, 1, 1, 3). Digitized by Google Page #1814 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. manuals of their own which differed from the Dharmasůtras. In favour of this opinion the metrical quotation at Baudhayana II, 4, 14–15 may be adduced, as it seems to have been taken from a work in Anushtubh-Slokas?. Though the unsatisfactory state of the text of Baudhayana does not allow us to insist too strongly on this passage, it is undeniable that the formation of special law schools must inevitably lead after a short time to the composition of manuals for their use. It is, no doubt, true that their founders possessed in the Dharma-sútras, the number of which, to judge from the quotations, must have been very great, plentiful materials on which they could base their investigations. But the treatment of a science from a new point of view was in itself an incentive to the production of new manuals, and there were in the case of the special law schools also other reasons which made such a course desirable. Minute as the Dharma-sūtras generally are on the majority of the topics connected with the moral duties of Åryas, their arrangement of the rules is frequently unsystematic, and their treatment of the legal procedure, the civil and the criminal law, with the exception of one single title, the dâyavibhaga, i. e. the law of inheritance and partition, extremely unsatisfactory. With respect to the other titles, the Dharma-satras give nothing more than a few hints, intended to indicate the general principles, but they never proceed systematically, and always show most embarrassing omissions. From the standpoint of the Vedic schools, a more detailed and orderly treatment of these matters was, of course, irrelevant, as their chief aim was to point out the road to the acquisition of spiritual merit, and to guard their pupils against committing sin. Though some of their members might be called upon, and no doubt actually were destined in later life, to become practical lawyers, as Dharmadhikårins, i.e. legal advisers of kings and chiefs, or as judges, and to settle the law between man and man, the few general principles which they had learnt during their course of instruction would suffice for their wants. For the details * Sacred Books of the East, vol. xiv, p. xli. Digitized by Digitized by Google Page #1815 -------------------------------------------------------------------------- ________________ liv . LAWS OF MANU. were settled according to the law of custom, which, as the Dharma-stras themselves indicate, was in ancient times even a greater power in India than it is in our days. When the sacred law became a separate science to which men devoted all or the best part of their energy, the case became different. However much the specialists might be convinced of the supreme importance of the moral side of the Dharma, they could not possibly shut their eyes against the glaring deficiencies of the old text-books, and they were, of a necessity, driven to remedy them. In order to effect this, two courses were open to them. They might either remodel the old existing works or compose entirely new ones. As might be expected from the universal tendency, observable throughout the whole of the sacred literature of India, they gave preference to the former alternative, and the result of their work was that class of the secondary Smritis, the chief surviving representatives of which are the Dharmasastras of Manu and Yågñavalkya. These works reveal their origin by the following marks. They are the exclusive property of the special law schools, and they show a fuller and more systematic treatment of all legal topics, while, at the same time, more or less clear traces of older redactions, connected with the Vedic schools, are to be found. They are free from all signs of sectarian influence, or of having been composed, like many of the later Digests, at royal command. They, finally, exhibit unmistakable marks of being school-books. If we examine our Manu-smriti with respect to these points, its connexion with an older Vedic work has been shown above, and the fact that it is, and has · been ever since we have any information regarding its existence, in the keeping of the Pandits, who especially devote themselves to the study of law, will be patent to every student of the Dharmasastras. That it treats all legal topics more fully and more systematically than the Dharma-sútras, and especially devotes much more space to those subjects which are briefly noticed in the latter works, is no less evident. It will suffice here to point out the fact that the description of the duties of the king, including Digitized by Google Page #1816 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. lv the administration of justice and the civil and criminal law, occupies considerably more than one-third of the whole. For chapters vii-ix contain no less than 982 verses, while the total number amounts to 2,684! None of the older law-books devotes more than one-fifth of its text to such matters. The freedom of the Manu-smriti from all · sectarian influence is perfect. It nowhere teaches the performance of other rites than those prescribed in the Vedic writings, and it nowhere inculcates the exclusive worship of one of the deities of the Pauranik sects as we find it recommended, for instance, in the Vishnu-smriti, Nor is there any hint that it was written by order of some king or chief with the purpose of serving as a Digest of the sacred law. Finally, the marks of its being a school-book, intended for the instruction of all Åryas, are unmistakable. We are told, Manu I, 103, that "a learned Brahmana must carefully study these (Institutes), and must duly instruct his pupils in them,' but that nobody else (shall do it).' Who the pupils, entitled to learn the work, are, is explained II, 16. There it is said that 'he for whom (the performance of) the rites, beginning with the Garbhadhåna and ending with the Antyeshti, is ordained together with recitation of sacred formulas, is entitled to study it, but no other man whatsoever. Hence Brâhmans are to teach the Sastra, and all Aryas may learn it. It further agrees with its character as a school-book, if the phalasruti or statement of the rewards to be gained by its study, Manu XII, 126, asserts that a twice-born man, who is able to recite these Institutes, will be always virtuous in conduct, and will reach (i.e. after death) whatever condition he desires.' The first object which the student may gain is self-improvement, and the second happiness after death. About the same ratio, 367: 1009 is found in Yagttavalkya's Smriti. * Thus in the Gautamiya, seven pages of the text out of thirty-four are filled with legal matters; in the Vâsishtha, twelve pages out of eighty-one; in the Åpastambiya, ten out of ninety-eight; and in the Baudhayaniya, about seven out of a hundred and fifteen, Other secondary Smritis, c. g. Yagtavalkya's (III, 330-334), give much more detailed statements regarding the rewards to be obtained. But in substance they always agree with Manu. Digitized by Google Page #1817 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Ivi LAWS OF MANU: If we accept the conclusion which the preceding discussion tends to establish, that the special law schools produced the first and the most ancient division of the secondary Smritis on the basis of older Dharma-sútras, and that one among these schools, which, however, cannot be further specified, turned the Mänava Dharma-stra into our metrical Smriti?, we obtain also satisfactory answers to two other questions. First, it becomes explicable why the latter work shows so little connexion with the special doctrines and usages of the Mânavas. If adherents of the Vedic Mânava school, as Professor E. Hopkins conjectures, had undertaken the revision of their Dharma-sútra, they would not have forgotten to mention such ceremonies as those which, according to their Grihya-sútra, must be performed on beginning the study of particular portions of their Samhita , and, above all, they would have allowed Mantras belonging to the Maitrayani Sakhå to stand. Again, if the task had fallen to the share of the members of some other Vedic school, we should find some points mentioned which were of special interest to them. The entire absence of all distinctive marks of any Vedic school which the Manu-smriti exhibits can only be explained on the hypothesis that it was remodelled by persons for whom such minute distinctions had no interest, and who concentrated their attention on those rules which they considered essential for all Aryas. Secondly, the view expressed above furnishes us with an answer to the question why the Manu-smriti, like all other works of its class, emphatically claims the allegiance of all Hindus. It is obvious that every special law school must assert, if its labour is not to be in vain, the general applicability of its doctrines and rules to all mankind. If we now turn to the second point, what reasons induced the special law schools to select just the Manaya Dharma-sútra among the large number of similar works This view, which I first taught in my lectures on the Hindu law, delivered in the Vienna University during the winter, 1881-82, has been accepted by Professor J. Jolly, Tagore Lectures, p. 41, and Lecture II passim, as well as p. 347 (end). * Proceedings of the American Oriental Society, October, 1883, p. xix, * See above, p. xxxix, note 5. Digitized by Google Page #1818 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. Ivii for the basis of their studies and to recast it, the answer is not difficult to find. The reason for this selection, and for the high veneration in which the Manu-smriti has been held and is still held by Hindus, lies, without doubt, in the myths which, since very early times, have clustered round the name of Manu, and in progress of time have been more and more developed and brought into a system. In Vedic mythology, Manu, or Manus, as he is also called in the Rig-veda, is the heros eponymos of the human race, and by his nature belongs both to gods and to men. As a divine being he is described as the son of the Âditya Vivasvat and of the female of equal colour,' whom Vivasvat's wife, Saranya, made to take her place, or as the offspring of Svayambhů, self-existent Brahman. In the same quality he is invoked at the sacrifices as pragàpati, the Lord of created beings, and in Kutsayana's hymn of praise, which is quoted in the Maitrayana Brahmanopanishad (V, 1), he is identified with Brahman, the supreme Soul. In the systematised theology of the Nairuktas he appears as one of the deities residing in heaven. His human character comes out still more frequently. He is named in the Rig-veda together with other sages of a remote antiquity, the Taittiriya-samhita speaks of him as of the father of a family who divides his estate among his sons?, and the Satapatha-brâhmana opens one of its legends regarding him with a passage which represents him as following the usual daily customs of men 8. Manu's position as the progenitor of mankind is usually 1 Válakhilya IV, 1; Atharva-veda VIII, 10, 24; Sat. Br. XIII, 4, 3, 3; and Nirukta XII, 10. See the Vedic sloka quoted Nirukta III, 4, about which more will be said below. A third account, Valakhilya III, 1, makes him the son of Samvaraxa, who possibly may be identical with the Rishi mentioned RV. V, 33, 10. * Taitt. Samb. III, 2, 8, 1; IV, 1,9, 1; Vag. Samb. X1,66; Maitr. Samh. II, 7, 7. • The edition reads annam, food. But Professor Max Müller's MS. has correctly Manu (S. B. E. XV, p. 303 note). My copy has Her.. • Nirakta XII, 33-34. RV. I, 80, 16; 1, 113, 16, &c. Taitt. Samb. III, 1, 9, 4. · Sat. Br. I, 8, 1; Sacred Books of the East, vol. xii, p. 316, In the morning they brought to Mano water for washing, just as they (are wont to) bring (water) for washing the hands.' Digitized by Google Page #1819 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Iviii LAWS OF MANU. indicated in general terms only. In the Rig-veda he is repeatedly called 'Father Manu?' In other passages we meet frequently with the assertion that the five tribes,' or these created beings,' or 'the races of men' are his offspring 2. But in the famous legend of the flood, given by the Satapatha-brâhmana , we have a circumstantial account of the manner in which he produced the human race. According to that Brâhmana, Manu alone was saved by the advice of a fish from a great flood which destroyed all created beings. Being desirous of offspring he engaged in worshipping and in performing austerities. During this time he offered a Pâka-yagña. His oblations produced a woman, Idà or Ilà, a personification of the idâ ceremony and of the blessing of the sacrifice. Though solicited by Mitra and Varuna to become theirs, she acknowledged herself Manu's daughter, and stayed with him. With her,' the Brahmana concludes in somewhat ambiguous terms, ' he went on worshipping and performing austerities. Through her he generated this race, which is called the race of Manu.' Though this legend is alluded to in another Brâhmana“, and repeated in later Sanskrit works, it may be reasonably doubted whether it contains the original version of the production of mankind through Manu. It seems more probable that an older myth ascribed to him not a reproduction, but the first creation or procreation of the human race. Being the father of mankind, Manu is naturally considered as the founder of social and moral order, as a ruler of men, and as a Rishi to whom sacred texts were revealed, as the inventor of sacrificial rites, and the author of legal maxims. We find, therefore, passages which assert that he was a king, which speak of his coronation, or make him RV. I, 80, 16; I, 124, 2; II, 33, 13, &c. * RV. III, 24, 3; Taitt. Samh. 1, 5, 1, 3; I, 5, 6, 1; III, 4, 12; III, 4, 3, 7; VI, 1, 5, 6, &c.; Sat. Br. XIII, 4, 3, 3. * Sacred Books of the East, vol. xii, pp. 216-219. • Weber, Indische Streifen, vol. i, p. 11, note 3. See e.g. Satapatha-brahmana XIII, 4, 3, 3, and RV. I, 112, 8. In the latter passage the epithet süra, the hero, characterises Mand as a royal personage, Digitized by Google Page #1820 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. the ancestor of kings. Thus a Mantra, recited at the Abhisheka of a king !, asserts that Pragàpati formerly anointed Indra, Soma, Varuna, Yama, and Manu, and among the mythical kings Saryâta is called Manu's son?, while Purûravas is the offspring of Manu's daughter, Idà or Ila. In later times this ancient idea, which makes Manu the first king of men and the ancestor of kings, has led to his being placed at the head of mythical and of partly historical genealogies. From him springs Ikshvåku, the first king of the solar dynasty and the historical Kalukya, and Kola kings name Manu as the founder of their families. Much more frequently the Veda alludes to, or explicitly mentions, Manu as the inventor of sacrificial rites. The Rig-veda contains a very large number of passages which speak of Manu's sacrifices, and of his having kindled the sacred fire, or invoked the gods to accept the offerings of the Rishis just as they accepted those of Manu. The same assertions are repeated in the Yagur-veda, and the Satapatha-brâhmana (1, 5, 1-7) says very explicitly, 'Manu, indeed, worshipped with sacrifices in the beginning; imitating that, this progeny (of his now) sacrifices. In addition to the fire-worship, Manu is also said to have invented the Sraddhas or funeral sacrifices. The chief passage bearing on this point occurs in Apastamba's Dharma-sútra II, 18, 1, where it is stated that the gods went to heaven in reward of their sacrifices, and that Manu, seeing men left behind, revealed this ceremony, which is designated by the word Sraddha. Though this passage is not marked as a quotation, its style clearly shows that it has either been borrowed from a Brâhmana, or that it gives a summary of 1 Ait. Br. VIII, 8, 1. * Sat. Br. IV, 1, 5, 2; compare also Ait. Br. IV, 32; VIII, 21, where the name is Saryata. * RV. I, 31, 4; X, 95; and Sat. Br. XI, 5, 1, 1. In the first passage I take manave in the sense of månavåya. See Bergaigne, Religion Védique, 1, 62-70, where, it seems to me, a great many difficult passages have been explained more successfully than in the translations of other Vedists, who take the word manu too freely in the sense of man. * See e. g. Taitt. Samh. I, 7, 1, 3; II, 5, 9, 1; III, 3, 2, 1; V, 4, 10, 5. Digitized by Google Page #1821 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. a longer story contained in such a work? It is probably on account of this legend that 'Manu, the offspring of the Sun,' receives in the Mahabharata? the epithet Sraddhadeva, which may be rendered either the deity of the Sraddha,'or, perhaps better, 'he whose deity is the Sraddha, i. e. the Sraddha-worshipper. Closely connected with Manu's position as inventor of sacrifices is the ancient myth, mentioned above, which makes him the father of Idà; and from the same idea spring probably the legends regarding his bull, whose voice destroyed the demons, and regarding the sacrifice of his wife, Manaviy. That Manu was credited with the revelation of Mantras has been stated above in the remarks on the passages from the three redactions of the Yagur-veda and of the Tandya-brâhmana. The older works, however, nowhere attribute to him entire hymns, but mostly small numbers of verses only. The same is the case in the Index of the Rishis of the White Yagur-veda, while the Sarvanukramani of the Rig-veda ascribes five entire Saktas, VIII, 27-31, to Manu Vaivasvata, as well as a few verses to Manu Apsava and to Manu Samvarana. An interesting passage in the beginning of the last section of the Khåndogyopanishad 6 informs us that that work was revealed by Brahmå (Hiranyagarbha) to Pragapati (Kasyapa), by Pragapati to Manu, and by Manu to mankind. This legend proves that the ancient Vedic schools believed Manu to have taught more than a few verses and hymns. It also helps us to understand better the phrase of the four Vedic books quoted, 'All 1 If Professor Max Müller, India, What can it teach us? pp. 234-235 and 365, thinks that Åpastamba's passage betrays a consciousness of the later origin of the Sraddha rites, I am unable to follow him. It seems to me more probable that it is only intended to explain the holiness and efficacy of the funeral sacrifices, and why they secure heaven for the worshipper and the worshipped ancestor. In the Brahmanas similar introductions, in which the Devas play the part of Manu, are prefixed to the descriptions of most sacrifices. As the Sraddhas specially concem men, the father of mankind is very appropriately represented as their inventor. Mah. XII, 171, 29. * Sacred Books of the East, vol. xii, pp. 29-30; see also the passages and essays quoted there in note 1. See p. xvi. Sacred Books of the East, vol. I, p. 144 Digitized by Google Page #1822 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. Ixi Manu said is medicine.' As has been pointed out above, the assertion contained in this sentence is so general that it makes us suspect the existence of many sayings of Manu on religious subjects. Though the Khândogya is probably not as ancient as the Samhitâs of the Yagur-veda, or even as the Tandya, and though it hence would be more than hazardous to assume that this very passage is alluded to in the latter, the idea that Manu acted as mediator between Brahman and mankind, and that he taught the way to final liberation, may yet belong to very early times, and may have been one of the causes which led to the sweeping generalisation. The same passages probably testify also to the early existence of the belief that Manu first settled the Dharma, which, as the preceding discussion shows, is but a natural outgrowth from the conceptions which make him the founder of the moral and social order of the world. The published Samhitas and Brahmanas contain, as far as I know, no explicit statement on this subject. But an allusion to it seems to occur in the passage of the Taittiriya-samhita which declares that Manu divided his estate among his sons. Baudhayana !, at least, has taken it in this sense, as he places it at the head of his rules on inheritance. The oldest direct testimony on this point is the Sloka quoted in Yaska's Nirukta III, 4, which says, 'According to the sacred law the inheritance goes without a distinction to the children of both sexes, (that) Manu, the offspring of the Self-existent (Svayambhuva), has declared at the beginning of the creation?' The text shows the Vedic accents, the use of which appears to be confined to the Samhitås and Brâhmanas. As the verse is emphatically called a Sloka, it cannot have been taken Sacred Books of the East, vol. xiv, p. 224. 'I do not share Professor von Roth's misgivings (Nirukta, Notes, pp. 34-36) regarding the genuineness of this verse, and of the whole legal discussion in sections 4-6 of the third book of the Nirukta. We know now that the views of the ancient authors on the succession of daughters differed very considerably. Hence the incidental discussion of this vexed question in the Nirukta need not raise any suspicion. Similar digressions are not ancommon in other Vedic works. The difficulty with respect to the compound rikslokábhyâm, in the words introducing the verse, disappears if it is taken as a Dvandva, and not, as Professor von Roth seems to do, as a Karmadharaya. Digitized by Google Page #1823 -------------------------------------------------------------------------- ________________ lxii LAWS OF MANU. from a work of the former class. It probably belongs to one of the lost accented Brahmanas. That it did not form part of the Mânava Dharma-sûtra follows, not only from the use of the accents, but also from its contents. Its doctrine does not agree with that of our Manu-smriti, which, with respect to the greater part of the rules on inheritance, may be considered as a faithful representative of the original Dharma-sûtra. Though Manu IX, 131-139 strongly insists on the right of an appointed daughter, and, indeed, of every daughter who has no brothers, to succeed to the paternal estate, he nowhere lays down the rule, which, according to Yâska, is taught in our verse, that daughters under all circumstances share equally with sons. To daughters who have brothers Manu allots one-fourth of a share. In the Dharma-sûtras the verses which contain the phrase 'manur abravît, thus Manu has said,' or equivalents thereof, become more frequent. The passages of Vasishtha and of Sânkhâyana in which it occurs have been discussed above. Two verses of this description are found in Baudhâyana's Dharma-sûtra (IV, 1, 13; 2, 15), and a considerable number in Usanas' aphoristic Dharmasâstra1. In the Mahâbhârata2, in our Manu-smriti itself, in the Nârada-smriti3, and in other secondary law-books it is also of common occurrence. Its real meaning is, as Professor Hopkins (loc. cit.) has pointed out, no other than that the rule to which it is appended was thought to be ancient and indisputable. Hence it is sometimes used vicariously for appeals to the teaching of the Veda and of Pragâpati. That the cause of 1 Instances of this kind occur, especially in the Srâddhakalpa, chapter IV, भवति चात्र लोकः । दत्तानुयोगाडनहेतोः पतितान्मनुरब्रवीत् (sic) ॥ ---- असमानयाजकाश्च श्रुतिविक्रयिकाश्च ये । अस्य पूर्वप्रजातानां पतितान्मनुरब्रवीत् (sic) ॥ and in chapter VI, नद्य: कूपतडागास्तु सरांसि सरितस्तथा । असंपृक्तान्यदोषाणि मनुः स्वायंभुवोब्रवीत् ॥ अमृतावानि मूलानि धान्यकाः सक्तवच्च ताः। परपाकनिवृत्तानां भोज्याचं मनुरब्रवीत् ॥ -स्त्रीमुखे च सुरागन्धमदोघमनुरब्रवीत् ॥ 1‒‒‒ 'Proceedings of the American Oriental Society, October, 1883, p. xix. J. Jolly, Tagore Lectures, p. 46. Compare e. g. Vas. XVII, 10-11, and Manu IX, 182-3. Digitized by Google Page #1824 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. lxiii its adoption was not the existence of a primeval Mânava Dharma-sûtra or Såstra, but the belief in the revelation of the law by Manu is proved also by the wide divergence of the doctrines attributed to the father of mankind from each other and from the teaching of the Manu-smriti. These legends and mythological conceptions are amply sufficient to show why the special law schools should have directed their attention to the Mânava Dharma-sûtra, and should have chosen that in preference to other similar works as the basis of one of their text-books. Even if the author of the Sutra, who in the tradition of the Mânavas1 is sometimes called Manvakarya and sometimes Mânavâkârya, really was a historical personage named after the progenitor of men, and was considered as such by the adherents of his own school, yet a confusion between him and his mythical namesake was in course of time inevitable. Even Apastamba, who himself claims to be no more than a common sinful mortal, has not escaped the fate of being turned into a half-divine being by the authors of the Mahabharata2 and of the Puranas. 1 All I can adduce regarding the tradition of the Mânavas is found in some not very clear verses of the Mangalâkaranas, prefixed to the two books of Ashtavakra's commentary on the Grihya-sûtra. In the beginning of the prathama purushabhâshya he says, according to Professor Haug's MS. (Munich Roy. Lib. Sansk. MSS., No. 51), नमो भाष्यकारा [य] मानवाचार्याय नमः । यस्याः प्रसादान्मनुना शब्दशास्त्रमिदं (?) कृतम् । सरस्वत्युपनामानि (?) सा नः पातु My MS. omits the invocation of the Bhâshyakâra and of Mânavâkarya and reads in the last line सरखत्यूनानि कल्पयतु सा ॥ The dvitIyapurushabhashya begins, according to my MS., सरस्वत्याः प्रसादेन यथैतत्कृतवान्पुरा । भगवान्मानवाचार्यः पूरणाख्यं प्रयत्नतः ॥ १ ॥ अष्टावक्रेण देवेन तां तुष्ट्वा तु ( ? ) सरस्वतीम् । शते पूर्णे तु वर्षायामृतो शिशिरसंज्ञिके ॥ २ ॥ नमस्करोमि तां देवीं यस्या एव प्रभावतः। प्राप्तं यतन्महात्पुख्य [एतन्महापुयं ? ] वृहद्धर्माभिधायकम् ॥३॥ In the first line of the second verse I propose to read अष्टावक्रेण देवेन कृतं तुष्टा and to translate, 'As the venerable Mânavâkârya composed this (Sûtra) by the favour of Sarasvati, (even so) the (commentary) called Purana was carefully written by Ashrâvakradeva after he had pleased Sarasvati, when one hundred years (of the Lokakâla) were completed, in the season called the dewy one.' These verses seem to indicate that, according to the tradition of the Mânavas, a historical Mânavâkârya or Manvâkârya composed the Grihyasûtra, which was also called Brihaddharma, by the special favour of the goddess Sarasvati. "See Mah. XIII, 66, 12. Digitized by Google Page #1825 -------------------------------------------------------------------------- ________________ lxiv LAWS OF MANU. A Manu who composed a treatise on the sacred law which gained some notoriety was, therefore, sure of divine honours. As soon as the identification of the author of the Sûtra with the father of mankind was made, it was a matter of course that the Manu-smriti obtained a particularly high position, and was accepted as the paramount authority on the sacred law. The legends given above render us yet another service. They explain the origin of the seemingly contradictory statements of the Smriti regarding Manu. When he is represented there as a descendant of self-existent Brahman and a Pragapati who takes a prominent part in the creation, or as identical with the supreme Brahman1, and on the other hand as a Rishi and as a king of the remotest antiquity, it is now patent that these conceptions have been taken over from Vedic literature and that, different as they are, they have all grown out of the one fundamental idea which makes the first man and progenitor a half-divine and half-human being, an assistant in the work of creation, and the founder of moral and social order among men. Some of the remaining elements of the myth of Manu, as told in the Smriti, are likewise clearly developments of Vedic ideas. Thus the interposition of the androgynous Virâg in Manu's genealogy (I, 32-33) is foreshadowed by a curious passage of the Atharva-veda, VIII, 10, where the female Virâg is said to have been 'in the beginning this (whole world),' and to have yielded blessings to various classes of beings. According to verse 24, 'Manu, the son of Vivasvat, was her calf', when Prithi Vainya milked from her agriculture and grain-bearing plants.' It would, therefore, seem that Virâg, who repeatedly plays a part in Vedic cosmogony, was already there connected with Manu. Further, the substitution of seven or more Manus for one, has probably been caused, as the Petersburg Dictionary (s. v. manu) suggests, by the diversity of the genealogies found in the various Vedic passages. It is even not improbable that the Vedic schools believed, when Katya 1 The same identification occurs Mah. I, 1, 32. This statement alludes to the fact that Indian cows do not allow themselves to be milked, except when their calves stand by. Digitized by Google Page #1826 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1xv yana composed his Sarvânukramanika of the Rig-veda, in the existence of several distinct Manus. Finally, the association of the ten great sages whom Manu Svâyambhuva created, and who in turn created other Manus (I, 34-36), in the work of creation, rests on such passages as those quoted by Âpastamba II, 24, 3-6, 13, where successive destructions of the world are mentioned, and 'this creation is declared to be the work of Pragapati and of the sages.' But the complete development of the myth of Manu belongs to the schools of the Paurânikas and Aitihasikas, and we find in the Puranas and in the Mahabharata many legends which are partly identical with or closely related to that told in our Smriti1. INTRODUCTION. The third problem, to say how the conversion of the Mânava Dharma-sûtra into our Manu-smriti was effected, presents very considerable difficulties, and admits of an approximative solution only. It involves the consideration of three questions. First, which portions of our Manusmriti are ancient and which are later additions? secondly, whence have the additions been derived? and thirdly, whether they have been added at one time or successively? In our attempts to distinguish between the old and the modern elements in our Manu-samhita we must be guided, except where we have quotations from the old Dharma-sûtra, by the analogies which the other existing Dharma-sûtras furnish. For it may be assumed as a general maxim, that rules and other statements of our Manu, which find counterparts in the critically unsuspicious portions of the Sûtras of Gautama, Baudhayana, Åpastamba, and Vasishtha, probably occurred also in the Mânava Dharma-sûtra. Single exceptions are, of course, possible, because, though the Dharma-sûtras show a very decided class-affinity, they yet differ in the details. The one devotes greater attention to one subject, and the other to others. Hence it may be, that occasionally a rule which is found in the Dharma-sûtras, nevertheless did not occur in the Mânava-sûtra, but was added on its 1 See H. H. Wilson, Vishnu-purâna, vol. i, pp. 104-5 (ed. Hall); Professor Hopkins, Journal of the American Oriental Society, vol. xi, pp. 247-256. [25] Digitized by Google Page #1827 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Jxvi context. revision. To a certain extent we may also avail ourselves of the Vishnu-smriti for the same purpose. But a greater degree of caution will be necessary, as this work, though in the main a representative of the Kathaka Dharma-sûtra, contains also an admixture of modern elements. On the other hand, those rules and discussions which cannot be traced in one of the old Sûtras, are at least suspicious, and require careful consideration. The ultimate decision, if such passages have indeed to be considered as additions, must depend on various collateral circumstances. The safest criterion will always be the character of the ideas which they express. If these are entirely foreign to the Sutras or to Vedic literature, they may be confidently rejected as interpolations. A good deal depends also on their position and on the manner in which they fit into the Numerous cases will, however, remain doubtful. If we examine Manu's text according to these principles, the more important results will be as follows:-The whole first chapter must be considered as a later addition. No Dharma-sûtra begins with a description of its own origin, much less with an account of the creation. The former, which would be absurd in a Dharma-sûtra, has been added in order to give authority to a remodelled version. The latter has been dragged in, because the myths connected with Manu presented a good opportunity 'to show the greatness of the scope of the work,' as Medhâtithi says. The table of contents, given at the end of chapter I, was, of course, also foreign to the original Sutra. Chapters II-VI, on the other hand, seem to represent with tolerable faithfulness the contents of the corresponding sections of the Manava Dharma-sutra. Nearly all the rules are found in the other Dharma-sûtras and in the Vishnu-smriti, and more than three-fourths of the verses find counterparts in the aphorisms and verses of the older law-books. Nevertheless, the hand of the remodeller is not rarely visible. There are, besides the verses which announce the transition from one subject to the other1, a considerable number of smaller and some LAWS OF MANU. These verses probably mark the subdivisions of the Adhyâyas, the Kandikâs or Khandas of the ancient Sutra. Digitized by Google Page #1828 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. 1xvii larger interpolations. To the latter belong, in the second chapter, w. 1-11 and v. 88-100. The first passage gives a philosophical account of the origin of actions (1-5), such as is not found in any older law-book; further, a verse (v. 6) stating the sources of the sacred law, which is unnecessary on account of v. 12, and suspicious on account of the double description of the third source of the law, by the synonymous terms sîla and akara 1. The contents of the remaining verses, the praise of the Manu-smriti (v. 7), the advice how the different authorities are to be studied (v. 8), the decla. ration of the reward for obedience to the revealed texts (v. 9), the definition of the terms Sruti and Smriti, and the declaration of their authoritativeness, are likewise superfluous, and clearly later enlargements. The second passage (vv. 88-100), which enumerates the organs of sensation and action and teaches the necessity of controlling them, interrupts the continuity of the text very needlessly, and has nothing whatsoever to do with the matter treated of. Among the smaller interpolations in this chapter, v. 13, 16, 27, 28, 142, 143, 213-215, 221, and 239 must certainly be reckoned. It also seems probable that the passage on the importance of the syllable Om, of the Vyahritis, and of the Savitri (vv. 76-87), as well as that on the humility and meekness required of a Brahmana (vv. 160-163), and that on the worship due to parents and a teacher (vv. 225-237), have been enlarged, though in each case something of the kind may have occurred in the Dharma-sútra. In the third chapter, there is one longer passage (vv, 192–201) which, beyond all doubt, has been added by a later hand. For the classification of the Manes, which it contains, is in this form foreign to Vedic literature. More doubtful are the discussions on the duty of conjugal intercourse (vv. 46-50), on the honour due to women (vv. 55-60), on the excellence of the order of householders (vv. 79-80), and on the results of inviting sinners and men of bad conduct to Sraddhas (vv. 169–182). Possibly the ancient Satra contained hints on some of these subjects, but it is most improbable that it See note to the translation, e 2 Digitized by Digitized by Google Page #1829 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Ixviii LAWS OF MANU. should have entered into all the details which our text gives. The passage on the householders has probably been placed wrongly. Most of its verses ought to stand in the discussion on the relative importance of the orders at the end of chapter VI. In the fourth chapter the first section on the means by which a Brahmana may subsist (vv. 1-24) is exceedingly suspicious. The Dharma-sūtras, e.g. Vasishtha XII, 2-4, no doubt sometimes prefix brief hints on the manner in which a Snataka may support himself, to the rules regarding his behaviour. But they do not mention the curious classification of the means of subsistence, Rita, Amrita, Mrita, Pramrita, and Svavritti (vv. 5, 6), which, though common in the Puranas and other later works, is unknown in Vedic literature. As, moreover, Vasishtha's rules, which enumerate the persons by whom a Snataka may be supported, occur further on (IV, 33–34), it is not improbable that the whole section consisting of the first twenty-four verses is a later addition. With still greater certainty the same may be said of vv. 85-91, which describe the heinousness of the offence committed by him who accepts gifts from a royal usurper and other wicked persons, and enumerate the twenty-one hells which will be the offender's portion. For it is not doubtful that, even if the Satrakaras were acquainted with a classification of the regions of punishment, their enumeration ought not to stand here, but, as in the Vishnu-smriti, at the beginning of the section on crimes and penances. Other probable interpolations are vv. 172-174 on the results of sin, vv. 180–185 on the reasons why quarrels with near relatives should be avoided, w. 238–243 on the reasons why spiritual merit should be accumulated. Finally, the section on gifts and the acceptance of gifts (vv. 186–197) seems to be strongly mixed with modern elements. The next following two chapters present fewer suspicious passages. Nevertheless, the preamble to the section on forbidden food, V. 1-4. the verses 19-21, which prescribe the penances for eating mushrooms, onions, leeks, and so forth, must be certainly rejected. For the former belong to the artificial framework which has been placed round the old Satra, and the latter ought to stand in chapter XI. From the quotation in Digitized by Google Page #1830 -------------------------------------------------------------------------- ________________ lxix Vasishtha IV, 5-8, it is further evident that the rules on the permissibility of meat have been much altered and enlarged in accordance with the growing repugnance against the slaughter of animals. The last section of the same chapter, on the duties of women, has probably had the same fate. The example of the Vasishtha Dharmasastra shows that some of the old Sûtrakaras treated the duties of women in two separate sections1. But it also proves that they did not, as our Manu-smriti does, go twice over the same matter. It is evident that either here or in the beginning of the ninth chapter the same verses have been needlessly repeated by the author of the remodelled version. In the sixth chapter there is only one passage, vv. 61-82, which goes beyond the range of the Dharma-sûtras. None of the latter enters into such details regarding the meditations to which an ascetic must give himself up in order to attain salvation. The subject naturally tempted the remodeller of the Smriti to expand the shorter notes of the original. Very different is the case of the next three chapters, VII-IX, which treat of the duties of a king, and of civil and criminal law. These sections probably bear only a faint resemblance to the corresponding portions of the original work. Among the 226 verses of the seventh chapter there are only fifty-four to which passages of the Dharma-sûtras and the Vishnusmriti correspond. If one pays attention to the rules regarding the king's duties, given in the Dharma-sûtras of Gautama, Apastamba, and Vasishtha, as well as to the references to the opinions of the Mânavas and of Manu, made in the Kamandakîya Nîtisâra', it would seem probable that the contents of this section of the Manava Dharmasûtra cannot have differed very much from those of the third chapter of Vishnu, and that about two-thirds of the seventh Adhyaya of our Manu-smriti have been added when it was recast. With respect to the eighth chapter and the first 224 verses of the ninth, which give the rules regarding the eighteen titles of the law, the remodeller seems to have been equally active. We must ascribe to INTRODUCTION. 1 See Vas. V and XVII, 55-80. See above, p. xxxvi. Digitized by Google Page #1831 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1xx LAWS OF MANU. him the systematic arrangement of the legal rules, which is not found in any of the ancient Dharma-sûtras, and is even neglected in the Vishnu-smriti. He is most probably also responsible for more than one-half of the verses of these chapters. In the eighth Adhyaya only three-sevenths of the rules of our Manu can be traced in the Dharma-sûtras or in the Vishnu-smriti, which latter, as far as these topics are concerned, may be considered a faithful representative of the Kathaka Dharma-sûtra 1. Two of Manu's titles, concerns among partners and the resumption of gifts, are not mentioned in the older works; and the rules under a third, rescission of purchase and sale, have no resemblance to those of Vishnu. In the ninth chapter the chief topics, treated under the head, duties of husband and wife, are discussed or at least touched on in the Sûtras. But the latter place them differently, and give them much more concisely. The notes to the translation show that only one-fourth of Manu's verses corresponds to utterances of the ancient teachers. The section on inheritance has probably suffered much less, since upwards of eighty verses out of one hundred and seventeen agree with the teaching of the Sûtras, and since among those, the contents of which are not represented in the older works, only eleven, vv. 108-110, 128-129, 133, 138, 147, 184, 215, and 217, are really suspicious or clearly interpolated. Most of these latter contain clumsy repetitions of matters discussed in other places, and v. 217 gives a supplementary rule which but ill agrees with the spirit pervading the remainder of the section. Some of the other, apparently unsuspicious, verses may, of course, possibly be interpolations. But their contents are in harmony with the spirit of the Dharma-sûtras, and with the eliminations, proposed above, Manu's theory of inheritance and partition is selfconsistent. The views, expressed under the eighteenth title, on gambling and betting, agree with those of Gautama and Baudhayana, who both strongly disapprove of these prac To this conclusion points the absence of systematic arrangement in Vishnu III-V. Manu's rules on this subject have probably been borrowed from a Srautasutra, where the distribution of the sacrificial fees is usually explained. Digitized by Google Page #1832 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. Ixxi tices. The former enumerates the gambler among the men who defile the company at a Sraddha, and the latter names gambling among the crimes which render men impure. Though Âpastamba and Vishnu are less puritanical, and permit gambling under royal, i.e. police-supervision, or provide only punishments for cheating (Vishnu V, 134-135), the teaching of our Smriti is, nevertheless, probably ancient. But the section has been enlarged by the addition of miscellaneous rules and by the allusion to the evil results of gambling 'in former ages,' i.e. to those exemplified by the fate of Yudhishthira and Nala. The last 106 verses of the ninth chapter which, according to the table of contents in the first chapter, teach the removal of (men nocuous like) thorns (kantakoddharana), correspond to a part of the prakirnaka or miscellaneous rules of Yagñavalkya and Narada. This section seems to have grown out of those legal rules in the Månava Dharma-sútra which did not fit into the system of the eighteen titles. But, as very few verses only correspond to rules of the Dharma-sútras, its ancient portion is probably small. The greater part of its contents is made up of repetitions and additions inserted by the author of the remodelled version. The rules on times of distress, given in chapter X, differ considerably from those of the Dharma-sûtras, as they include also the theory of the descent of the mixed castes. The older works treat this subject either in connexion with the law of marriage or with the rules of inheritance. Considering the great inequality which the Satras show in the arrangement of the various topics, it is, however, not impossible that the Månava Dharma-sätra placed the section on the mixed castes just before the âpaddharmas, and that the author of the metrical version combined both in one chapter and gave them a common title. But it is not in the least doubtful that the treatment of the subject in the former work must have been very different from that which it receives in w. 1-74. The Dharma-sútras enumerate either one or two sets of mixed castes, briefly indicating their origin, and, sometimes, their modes of life. They also add a few verses or rules regarding the changes to be Digitized by Google Page #1833 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1xxii LAWS OF MANU. attained in successive generations, as well as regarding the manner in which men of low descent may be detected. Our Manu-smriti, on the other hand, is much more minute in its details, and introduces a good many new names of which the Satras know nothing. These additions have probably expanded the section to three times its original extent. The immediately following rules, v. 75-100, on the occupations of the castes and their manner of subsisting in times of distress, agree, in the main, with the Satras, and seem to have been changed very little. But the supplementary notes on the same subject, w. 101-131, are probably additions made on the revision of the work. The few ancient rules which they contain are partly repetitions of matters already discussed (e. g. v. 113–114) and partly misplaced (e. g. vv. 111, 115-117, 119). The eleventh chapter is again, like chapters II-VI, in all probability a faithful representative of the corresponding portion of the Manava Dharma-stra. We find here again that the great majority of the rules corresponds to those of the Dharma-sútras and of the Vishnu-smriti. The agreement with the latter is particularly close, and appears especially in the classification of crimes, the enumeration of the diseases caused by offences committed in a former life, and in many details referring to penances. Curious and against the practice of the older works is the combination of the rules on gifts and the performance of sacrifices, v. 1-43, with the section on penances. The excuses which the commentators offer for this anomalyo are, I fear, insufficient to explain it. It seems more probable that here, as in the preceding chapter, two separate sections of the original work have been welded together into one Adhyâya. In favour of this view it may be pointed out that in Gautama's Dharma-stra, XVIII, 28–32, a number of rules, corresponding to Manu XI, 11-23, stand just before the Prayaskittakanda. A passage of the Mahabharata, which will be 1 A characteristic sign of the great changes which chapters VII-X have undergone consists in the allusions to legends famous in the Puranas and the Mahabharata; see also below, p. lxxix. * See note on Manu XI, 1. Digitized by Google Page #1834 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1xxiii discussed below, shows exactly the same combination as our Smriti. The twelfth chapter, finally, is certainly almost entirely due to the author of the metrical version. Its contents are partly foreign to the Dharma-sûtras and partly repetitions. The classification of actions and existences as sâttvika, rågasa, and tâmasa, i. e. as modified by the three qualities of Goodness, Activity, and Darkness, finds no place in the older law-books. It is based on the doctrines which are taught in the Sâmkhya, Yoga, and Vedanta systems, and some traces of which are found in the Maitrâyanabrâhmanopanishad1. Equally or similarly minute details are, however, to be met with only in the Purânas, the Mahabharata, and some of the metrical Smritis, which blend philosophical ideas with the sacred law. The next following discussion on the karmavipáka, the results of sinful acts in future births, vv. 51-81, is altogether wrongly placed. It evidently ought to stand in the beginning of the section on penances, where Vishnu and Yagñavalkya have a number of corresponding Sutras and verses. As it is found in the Manusmriti in a different position, it is most probably an addition made on the revision of the work. The section on the means of attaining supreme bliss, vv. 82-104, returns to the questions which have already been discussed in the fourth and sixth chapters, and adds nothing that is new. The long peroration at the end, vv. 116-126, cannot have formed part of the Dharma-sûtra, as it again refers to the myth concerning the origin of the Såstra, narrated in the spurious first chapter. But the small piece on the manner of deciding doubtful legal questions, vv. 105-115, belonged probably to the original work. To this conclusion point its close agreement with the rules of the Dharma-sûtras, and the circumstance that Gautama also places the corresponding Sutras just at the end of his work. INTRODUCTION. If thus it is extremely probable that the contents of more than half the verses in our Manu-smriti cannot have been derived from the ancient Mânava Dharma-sutra, we 1 Maitr. Up. III, 3, 5, 6; compare Manu XII, xii, 32-33. Digitized by Google Page #1835 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1xxiv LAWS OF MANU. have now to face the question whence this large amount of additional matter has been taken. A clue to the solution of this problem is furnished by the peculiar relation of the Manu-smriti to the Mahabharata, which undoubtedly is one of the most ancient metrical works of Indian literature, and the great storehouse of the earliest forms of post-Vedic mythology and doctrine. The connexion existing between these two works, and its importance for the history of the Institutes of Manu, has been recognised by most San- skritists who have directed their attention to the investiga tion of the origin of the secondary Smritis. Many years ago Professor Weber1 pointed out that the Mahabharata contains not only a number of quotations from Manu, some of which are found either with or without variations in the existing Smriti, while others are not traceable, but also a considerable number of verses, not attributed to Manu, which, nevertheless, are included in the Dharmasastra. He inferred from these facts that the existing Manu-smriti cannot have been extant in its present shape even at the period to which the later portions of the Mahabharata belong, and that the author or authors of the latter work must have known and used an older redaction of Manu's law-book. Another conclusion, based on the agreement of numerous Slokas, especially in the twelfth and thirteenth Parvans of the great epic with verses of the Manu-smriti, has been drawn by Rao Saheb V. N. Mandlik”, who is convinced that the editor of the latter has drawn, to a large extent, on the former work. Of late Professor Hopkins has made a careful analysis of the quotations from Manu found in the Mahabharata. According to him, their number is thirty-three, among which seventeen are traceable, five being verbal quotations, the rest agreeing in doctrine only. His explanation for the untraceable quotations is not that they have been taken from an older recension of the Manu-smriti, but that a floating mass of ? History of Indian Literature, p. 279; compare also Professor Stenzler in the Indische Studien, vol. i, p. 245. * The Mayakha and Yágttavalkya, introd. to Yåga. p. xlvii. * Proceedings of the American Oriental Society, October, 1883, pp. xix-xx, and now Journal of the American Oriental Society, vol. xi, p. 257 seqq. Digitized by Google Page #1836 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. lxxv unwritten sayings of Manu existed, some of which were incorporated with the Dharma-sûtra of the Mânavas in its revision, while others were not. He also notices the fact that our Manu-smriti contains many verses which occur also in the Mahabharata without being attributed to Manu, as well as some which are ascribed to other authorities. These somewhat divergent results of my predecessors show very clearly that the Mahâbhârata may be expected to render some assistance for the solution of our problem. But they indicate also that the utilisation of the facts which it offers requires some caution. In resuming the enquiry into the relation of the two works and its bearing on the history of our Manu text, the first point to be ascertained is, whether the Mahabharata really mentions a law-book of Manu, and whether this work is identical either with the ancient Dharma-sûtra or with the existing Smriti, or if it differed from both. According to what has been said above1 regarding the ancient belief ascribing the settlement of social and religious institutions to the Father of mankind, and the real meaning of the phrase 'thus Manu has spoken,' it is evident that Professor Hopkins has correctly distinguished between sayings of Manu on religious and legal matters, and law-books attributed to him, and that he is right in refusing to recognise in every mention of Manu's name a reference to a Smriti of his. Hence the number of passages useful for comparison is very much restricted. Those only which explicitly mention a Sâstra of Manu are really indisputable evidence. The estimation of the value of the remainder must depend on collateral circumstances. Quotations of the former kind are not numerous in the Mahâbhârata. Nevertheless, some do occur in the twelfth and thirteenth Parvans, and they clearly prove that the authors of these books knew a Mânava Dharmasâstra not identical but closely connected with our Smriti. Thus we read, Mah. XII, 56, 23-25, where the power of Brahmanas is being described, 'Highminded Manu likewise, O king of kings, sang two Slokas in his Laws (sveshu dharmeshu), those, O descendant of Kuru, 1 See p. lx. Digitized by Google Page #1837 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1xxvi LAWS OF MANU. thou shouldst keep in thy heart (23). Fire sprang from water, Kshatriyas from Brahmanas, iron from stone, the all-penetrating power of these (three) has no effect on that whence they were produced (24). When iron strikes stone, when fire meets water, when a Kshatriya shows hostility to a Brahmana, then these (three assailants) perish. Again, Mah. XIII, 46, 30–36, in a discussion on the prerogatives of a Brahmana's Brahmani wife who, we are told, is alone entitled to attend her husband and to assist him in the performance of his religious duties, the conclusion runs as follows: 'And in those Institutes which Manu proclaimed (manunabhihitam sastram), O great king, descended from Kuru, this same eternal law is found (35). Now if (a man) out of love acts differently, O Yudhishthira, he is declared to be (as despicable as) a Kandala (sprung from the) Brahmana (caste 36).' Nothing can be clearer than these two passages. The second speaks plainly of a Sastra proclaimed by Manu, and the first of his Dharmah, a word in the plural, very commonly used to denote a book on the sacred law. Moreover, the second is clearly a paraphrase of Manu IX, 87, and reproduces its second line to the letter. Of the two verses quoted in the first, one agrees with Manu IX, 321, but the other one is not traceable. While these two quotations would seem to indicate a very close connexion between the Mänava Sastra of the Mahabharata and our Smriti, a third from the Rågadharmas of Manu Praketasa-i. e. from the section on the duties of kings belonging to the Mânava reveals a greater dis 1 Though I will not deny that some show of argument might be made for the supposition that the Râgadharmas of Manu Praketasa were a separate work, different from the Sastra referred to in the preceding quotations, because the epithet Pråketasa is here added to Manu's name, and because at Mah. XII, 38, 2, we find Manu Prâketasa named as the author of a Râgasastra in company with Brihaspati and Usanas, to whom separate Nitisástras were attributed, I yet hold this to be improbable. For the legends regarding the descent of the lawgiver Manu vary in the Mahâbhârata. He is in other passages sometimes called Svayambhuva, and sometimes (e. g. XII, 349, 51) Vaivasvata. Further, a separate Nitisâstra of Manu is not quoted elsewhere. On the other hand, the section on the duties of kings bears in every law-book the separate title Rågadharmâh, and the commentators of our Manu-smriti call its seventh chapter expressly by this name. Digitized by Google Page #1838 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. Ixxvii crepancy. We read, Mah. XII, 57, 43-45, ' And the following two verses are pronounced by Manu Praketasa in the Law of kings, listen to them attentively, O lord of kings ! (43.) A man should abandon, like a leaky ship in the ocean, the following six persons,-a teacher who does not instruct, a priest unable to recite the Veda, a king who affords no protection, a quarrelsome wife, a herdsman who loves to stay in the village, and a barber who seeks the forest.' Neither of these verses is found in our Manu, though the latter inveighs against kings who do not protect their subjects (VII, 143-144). If we turn to the passages in which Manu—not his Sastra—is named as an authority, I know only of one that may be confidently considered to contain a reference to a law-book. In the Sakuntalopakhyana, Mah. I, 73, 8-13, king Dushyanta tries to persuade the reluctant object of his affections to consent to a Gandharva union by a discussion of the law of marriage. He first briefly mentions the number of the marriage-rites (v. 88) and their names (w. 86-96) in the same order as Manu, and then goes on, 'Learn that among these (rites), as Manu Svayambhuva has formerly declared, the first four are lawful and recommended for a Brahmana; know, O blameless one, that six, according to their order, are lawful for a Kshatriya (96-10). But the Rakshasa rite also is ordained for men of the royal caste, and the Asura rite is prescribed for Vaisyas and Sudras. But among the (last) five, three are declared lawful and two unlawful (v. 11). The Paisaka and Asura (rites) must never be used. According to this rule (marriages) must be concluded, this is the path of duty (v. 12). Do not question the legality of the Gândharva and Rakshasa (rites) for Kshatriyas. Without a doubt they may be used, be it separate or mixed' (v. 13). The close verbal agreement of this passage with Manu III, 20-26, on the one hand, and its serious discrepancy with respect to a portion of the doctrine, make it, I think, very probable that it is a paraphrase or adaptation of a part The original has udáhritau, which is ambiguous and may also mean quoted.' Digitized by Digitized by Google Page #1839 -------------------------------------------------------------------------- ________________ lxxviii LAWS OF MANU. of a Manava Dharmasastra which closely resembled, but was not quite identical with, the existing text. Verse 86_ 9* agrees literally with Manu III, 21; and v. 116-13 come close to Manu III, 25–26. But v. 96-11', though they have a certain affinity to Manu III, 23–24, show, nevertheless, a considerable difference in doctrine. For Manu declares (v. 23) the first six rites to be lawful for a Brahmana, the four following ones for a Kshatriya, and the same four, with the exception of the Rakshasa rite, for Sadras and Vaisyas, while v. 24 says that the first four rites are recommended, and that the Rakshasa rite alone is permissible to Kshatriyas, and the Asura to the two lowest classes. According to the Mahabharata, on the other hand, Manu approved of the first four rites in the case of Brahmanas, and of the first six in case of Kshatriyas. To the latter he allowed also the seventh, the Rakshasa rite, and confined Vaisyas and Sudras to the purchase of their brides, the Asura rite. The most probable explanation of this contradiction seems to me the assumption that the text of Manu, known to the author of the Upakhyana, slightly differed from that which we find at present. Another passage is more doubtful. Mah. XIII, 61, 34-35, various opinions are enumerated with respect to the question how large a share of the guilt incurred by illprotected and ill-governed subjects falls on the king? The decision is that, according to the teaching of Manu, the negligent ruler is loaded with a fourth share. This doctrine, which is found also in other passages of the Mahabharata, contradicts that taught in our Manu-smriti as well as in the older Dharma-sútras, where a sixth part of the sins committed by subjects is said to fall on their lord. The circumstance that several opinions are contrasted may be used as an argument for the opinion that here, too, an individual law-book of Manu's is referred to. If that were so, the passage would reveal another remarkable discrepancy between the older and the present texts. But to my mind चतुर्षे तस्य पापस्य राना विन्दति भारत ॥३४॥ अथाहुः पर्वमेवैति भूयोर्धमिति निधयः। चतुर्थे मामस्माकं मनोः श्रुत्वानुशासनम् ॥३५॥ Digitized by Google Page #1840 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. Ixxix it seems, just because the teaching of our Manu agrees with the Dharma-sätras, more probable that the author of the Mahabharata makes here, as in other cases, a random appeal to Manu's name merely in order to give weight to his peculiar opinion. There are two other longer pieces in the Mahabharata which are ascribed to Manu. In one case it is perfectly evident that there exists no connexion with our Smriti. The philosophical conversation between Manu and Brihaspati, which fills chapters 200–206 of Mah. XII, has neither any distinctive doctrines nor any verses in common with the Månava Dharmasastra. On the contrary, it shows a leaning towards the Vaishnava creed. With respect to the second passage, Mah. XII, 36, 3–50, a doubt is at least possible. It contains an ancient legend' (purana itihasa), narrating how Manu revealed in the beginning to the sages the law regarding food, and some miscellaneous rules concerning worthy recipients, gifts, Veda-study, and penances. Manu's speech consists of forty-five verses, among which two agree fully and five partly with Slokas of our Smriti'. But one of the fully agreeing verses (v. 46) occurs also in two Dharma-satras, and belongs, therefore, to the traditional lore of the Vedic schools. Though the remainder is not traceable in the older works, the faintness of the resemblance makes it, I think, more probable that the Mahabharata accidentally attributes to Manu verses now read in his Smriti, than that its author extracted them and the whole piece from a Manava Sastra. But whatever may be the correct interpretation of the mention of Manu in these passages, it remains indisputable that the author or authors of the first, twelfth, and thirteenth Parvans of the Mahabharata knew a Manava Dharmasastra which was closely connected, but not identical with the existing text. The latter must, therefore, as Professor Weber has pointed out, be considered later than 1 Mah. XII, 36, 27 = Manu IV, 218; first pâda of ver. 28* = first pada of Mana IV, 220; ver. 28 – Manu IV, 217o; first pâda of ver. 29* - first påda of Mana IV, 2100; ver. 46 = Manu II, 157; ver. 47* = Mang II, 158. Digitized by Google Page #1841 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1xxx LAWS OF MANU. these 'latest portions of the epic.' The latter conclusion is, it seems to me, confirmed by some indications in the Smriti which point to an acquaintance with the Mahabhârata. The warning regarding the consequences of gambling, Manu IX, 227, certainly presupposes a knowledge of the legend of the Kurus and Pandavas. When it is stated there that 'in a former Kalpa the vice of gambling has been seen to cause great enmity,' this assertion can only point in the first instance to the match played between Yudhishthira and Duryodhana, which was the immediate cause of the great war. It may also contain, as some commentators think, an allusion to the fate of king Nala, but that can only be a secondary meaning, because war was not the result of his gambling. More significant than this passage is the fact that in chapters VII-X of the Manu-smriti a number of legends are quoted in illustration or in support of rules which, as the commentators repeatedly assert1, are taken from the Mahabharata, and that in one case just those which are mentioned in one verse of Manu (IX, 314) are found close together in the same chapter of the Mahabharata. This relative position of the two works might induce us to assume with Rao Saheb V. N. Mandlik that the Mahabharata had a direct influence on the final redaction of the Manu smriti, and that the author of the latter appropriated from the former the very large number of identical verses which in the Mahabharata are not ascribed to Manu. Tempting as the hypothesis of the dependence of the Smriti on the epic is, because it would account for the adoption of the Anushubh metre in the latter, a careful examination of the corresponding passages leads to a very different result. On going over the third, twelfth, and thirteenth Parvans of the Mahabharata I have succeeded in identifying upwards of 260 verses or portions of verses, not attributed to Manu, with Slokas of the Manu-smriti. This number, which corresponds to about one-tenth of the bulk of the latter work, would no doubt be considerably swelled by a comparison of the remaining portions of the epic, and 1 See notes to VIL, 41; VIII, 110; IX, 23, 129, 314-315, &c. Digitized by Google Page #1842 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. lxxxi it may be that even in the Parvans examined some identical pieces have escaped my notice. The number of the verses which has to be compared is so enormous that mistakes are easily possible; but the identifications made are amply sufficient for the purpose of illustrating the relation between the two works. The corresponding passages vary considerably in extent, from a single pada or a single line to sections of twenty to forty verses. Where larger sections agree, it is rare that more than half-a-dozen verses stand in the same order in both works, and it happens not rarely that a series of identical Slokas is interrupted by the expansion of one verse into two, or by a contraction of two into one. Further, the purpose which an identical line or verse is made to serve sometimes differs, and sometimes a various reading alters its sense entirely. The various readings are exceedingly numerous, and the better one is sometimes found in the Mahabharata and sometimes in Manu. If we enter on a more detailed analysis of the corresponding passages, there are three cases in which one or two consecutive chapters of the Mahabharata contain from twenty to forty verses which occur in our Manu. Mah. XII, 232–233 include the greater portion of Bhrigu's account of the creation and some of the verses, said to have been enunciated by Manu himself on the same subject, i.e. Manu 1, 186, 20, 28–29, 64-78, 81–86. Further, Mah. XIII, 48, 14-44 gives a portion of Manu's definitions of and rules regarding the mixed castes, and contains the verses X, 27-32, 33, 34-37, 38", 39--40, 50, 52, 58-60, and 62, mostly with considerable variations, and Slokas resembling Manu X, 42-43 are found Mah. XIII, 33, 21-22, and 35, 17–18. Finally, Mah. XII, 165, which treats of gifts, sacrifices, and penances much in the same manner as the eleventh chapter of Manu, exhibits, mostly in the beginning, the following verses, partly in somewhat different versions, XI, 25, 36, 4, 7, 11-17, 20, 226, 234, 27o, 29-31, 34-40, 916, 105, 150, 1770, 181, 207. The general sense of some other Slokas corresponds without a real agreement in words, and the same chapter of the Mah. contains also w. 31 and 32", [25] Digitized by Google Page #1843 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Ixxxii LAWS OF MANU. three-quarters of Manu II, 238, and v. 688 the first half of Manu III, 172. Equivalents of Manu XI, 44, 74, 769, 77, 84 are found Mah. XII, 34, 2; 35, 4-6; 263, 456-46. Among other somewhat longer corresponding passages the following are the most noteworthy. Portions of the discussion on the reverence due to parents and teachers, Manu II, 229-234, occur Mah. XII, 108, 5-12. · The rules regarding the disposal of the fee at an Årsha wedding and the respect to be shown to females are found Mah. XIII, 45, 20; 46, 1-7, and some verses, Manu III, 134-135, 140-142, 158– 159, 172, 180-181, 184-185, from the section on Sraddhas, Mah. XIII, 90, as well as fragments of III, 267–274 in the beginning of Mah. XIII, 88. The warning against. quarrels with relatives, Manu IV, 179-185, is repeated Mah. XII, 244; 146-21*. A number of the rules applicable to the ascetic, Manu VI, 42-48, 575, 584, reappears in the beginning of Mah. XII, 246 and 279, while Manu VI, 49 is read Mah. XII, 331, 30. The sketch of the state administration, Manu VII, 115-122, is given mostly in the same words, Mah. XII, 87, 3-11°, and the same chapter contains also closely agreeing precepts regarding taxation together with the verses Manu VII, 127 and 139*. . The remainder of the corresponding passages ranges between triplets and single feet of Slokas, and is scattered over all the twelve chapters of Manu. The portions of the Mahabharata where we chiefly meet with them, are III, 94, 180;-XII, 15, 244–245, 265; XIII, 44-46, 90, 104-105, 115, 1521. In order to complete this sketch of the relation in which the two works stand towards each other, it will be advisable to give one of the three longest corresponding passages in full, and to carefully note both the points of contact and of difference. The piece most suitable for such a comparison is that from the first book of Manu. For the latter doubtlessly belongs to the additions made by the editor of the metrical version, and its account of the creation presents numerous problems which have sorely puzzled the com 1 It is impossible to give here more than these general indications. A more complete list of the verses of the Manu-smriti occurring in the Mah. will be found in the Appendix. Digitized by Google Page #1844 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. 1xxxiii mentators. The solution of some of these difficulties is furnished by the corresponding passage of the Mahâbhârata. This passage occurs in an account of the creation, communicated by Vyasa-Krishna-Dvaipayana to his son Suka, which Bhishma narrates to Yudhishthira. MAHABHARATA XII, 232. MANU I. 11. Vyasa said: In the commencement exists the Brahman without beginning or end, unborn, luminous, free from decay, immutable, eternal, unfathomable by reasoning, not to be fully known. 12. Fifteen nimeshas (twinklings of the eye are) one kâshtha', but thirty käshthâs one should reckon as one kalâ; moreover, thirty kalas 64. Eighteen nimeshas and that which may amount (twinklings of the eye are to the tenth part of a kala one ka shih a'), thirty kâshthâs shall be one muhûrta; one kala, thirty kalas one 13. Thirty muhůrtas shall / muharta, and as many (m make a day and a night—that hûrtas) one day and night. number has been fixed by the sages; a month is declared (to consist of) thirty nights and days, and a year of twelve months. 14. But those acquainted with calculations call two progresses of the sun, the southern and the northern one, a year 15. The sun divides the days 65. The sun divides days and and nights of the world of nights, both human and dimen', the night(being intended) vine, the night (being intended) Regarding the difference between the two computations, see Wilson, Vishnu-purâna I, 47 (ed. Hall). · The verse marked as 14 in the Bombay edition consists of a single line only. The reading of the Mahabharata, manusbalaukike for månushadaivike, seems the better one. Digitized by Google Page #1845 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1xxxiv LAWS OF MANU. for the repose of created beings for the repose of created beings and the day for exertion. and the day for exertion. 16. A month is a day and a 66. A month is a day and a night of the manes, but their night of the manes, but the division (is as follows): the division is according to bright (fortnight) is their fortnights. The dark (fortday for active exertion, the night) is their day for active dark (fortnight) their night exertion, the bright (fortfor sleep. night) their night for sleep. 17. A year is a day and a 67. A year is a day and a night of the gods; the division night of the gods; the division is (as follows): the half year is (as follows): the half year during which the sun progresses during which the sun progresses to the north will be the day, that to the north will be the day, that during which it goes southwards during which it goes southwards the night. the night. 18. Counting the sum of years (consisting) of those human days and nights which have been mentioned above, I will 68. But hear now the brief declare (the duration of) a day! (description of) the duration of and night of Brahman. a night and day of Brahman 19. I will declare severally and of the several ages (of the and in due order the totals of world) according to their order. the years in the Krita, Treta, Dvâpara, and Kali ages? 20. They declare that the 69. They declare that the Krita age (consists of four Krita age (consists of) four Thousand years (of the gods); thousand years of the gods ; the twilight preceding it con- the twilight preceding it consists of as many hundreds, and sists of as many hundreds, and the twilight following it of the the twilight following it of the same number. same number. 21. In the (other) three ages, 70. In the (other) three ages, annan. 1 The reading of the Mahâbhârata is obviously faulty, as it is well known that the dark fortnight is, according to the Hindus, the day of the manes. The fault has probably arisen by an accidental transposition of the words suklah and krishnah. The second var. lect. of the Mah. tayoh punah for tu pakshayoh is less intelligible than Manu's, because a substantive is required to which suklah and krishnah can be referred. • It is a particularly significant fact that in spite of the great difference between the two works, both show the intercalation of a fresh exordium. Digitized by Google Page #1846 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. 1xxxv with the preceding twi. with their twilights prelights and in the twilights ceding and following, the following them, the thousands thousands and hundreds are and hundreds are diminished by diminished by one in each). one-fourth (in each) 22. These support the eternal, everlasting worlds; this is known as the eternal Brahman to those who know Brahman. 23. In the Krita age Dharma 81. In the Krita age Dharma is four-footed and entire, and (so is four-footed and entire, and is) Truth; nor does any gain (so is) Truth; nor does any gain which is opposed to that accrue to men by unrighteous(spirit of justice) accrue by ness. unrighteousness 24. In the other (three ages), 82. In the other (three ages), by reason of (unjust) gains, by reason of (unjust) gains, Dharma is deprived successively Dharma is deprived successively of one foot, and unrighteous- of one foot, and through (the ness increases through theft, prevalence of) theft, falsehood, falsehood, and fraud. and fraud the merit (gained by men) is diminished by one-fourth (in each). 25. (Men are) free from dis- 83. (Men are) free from disease, accomplish all their aims, ease, accomplish all their aims, and live four hundred years in and live four hundred years in the Krita (age); but in the the Krita (age), but in the Tretâ age (and the follow- Tretâ and (in each of the ing ones) their life is lessened succeeding (ages) their life is by one quarter in each'; lessened by one quarter. 26. And the doctrines of 84. The life of mortals, menthe Veda decrease, as we tioned in the Veda, the de The reading of Mana, sasamdhyamsesho ka for samdhâmseshu tatah, seems preferable, but his ekâ pâyena is inferior to the eka padena of the Mahabharata. * Nilakantha explains agama in this verse and the next by doctrine. I translate it by 'gain,' in accordance with the rendering adopted for Manu, but willingly acknowledge that the other rendering is possible in both works, and that the meaning may be 'nor does any unrighteous doctrine, opposed to that (Dharma), prevail' (Mah.), 'nor is any unrighteous doctrine spread among men' (Manu). • The reading krite tretâyuge tvesham instead of Manu's krite tretádisbu hyesham is more archaic. Digitized by Google Page #1847 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Ixxxvi LAWS OF MANU. hear, in each successive age, sired results (âsishah) of sacrias well as the lives (of men), ficial rites, and the (supertheir blessings (asishah), and natural) power of embodied the rewards which the Veda (spirits) are fruits proporyields'. tioned among men according to (the character of) the age? 27. One set of duties (is pre- 85. One set of duties (is prescribed) for men in the Krita scribed) for men in the Krita age, age, different ones in the Tretâ different ones in the Tretâ and and in the Dvâpara, and (again) in the Dvâpara, and again ananother (set) in the Kali age, in other (set) in the Kali age, in proportion as (those) ages de- proportion as (those) ages decrease in length. crease in length. 28. In the Krita age the chief 86. In the Krita age the chief (virtue is the performance (virtue) is declared to be the of) austerities, in the Tretâ (di- performance of)austerities, in the vine) knowledge is most ex- Tretâ (divine) knowledge, in the cellent, in the Dvâpara they Dvâpara (the performance of) declare sacrifices (to be best), in sacrifices, in the Kali liberality the Kali liberality alone. alone. 29. The wise know such 71-72. These twelve thousand (a period of) twelve thousand (years), which thus have been (divine) years to be understood mentioned above as the by) the term an age of the total of four (human) ages, gods); that (period) being multi- are called one age of the gods. plied by one thousand is called But know that the sum of one a day of Brahman. thousand ages of the gods 30. (Know his) night to be (makes) one day of Brahman, as long? At the beginning of and that his night has the same that (day) the lord who is the length?. Universe finally awakes, after having entered deep meditation 1 The Sanskrit text of the two Slokas agrees somewhat better than the translation. It looks as if neither of them was the original version, which probably declared that the age of men, their blessings, and the rewards of deeds, such as they are promised in the Veda, diminish in each successive age. Another version, which almost exactly agrees with Manu's, occurs Mah. III, 200, 115. ? Both the Mah. and Many have the accusative case râtrim, which does not agree with the preceding verb greyam (Manu) ukyate (Mah.) It would seem that both give adaptations of an older verse, where a word like âhuh, which governed the accusative, occurred. Though the verb was changed, the further alteration of the case was forgotten. Digitized by Google Page #1848 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. and having slept during the period of destruction. 31. Those (only) who know that Brahman's day ends after (the completion of) one thousand ages (of the gods) and that his night lasts a thousand ages, are (really) men acquainted with (the length of) days and nights. 32. When imperishable Brahman awakes at the end of his night, he modifies himself and creates the element (called) the Great One (and) from that mind which is discrete. MAHABHARATA II, 233. 1. Luminous Brahman is the seed from which single element this whole twofold creation, the immovable and the movable, has been produced. 2. Awaking at the beginning of his day, he creates the world by means of Ignorance-even first the element, (called) the Great One, (next) speedily mind which is discrete; 3. And conquering here resplendent (mind) which goes far, enters many paths, and has the nature of desire and doubt, creates the seven mind-born ones. 4. Mind, impelled by the desire to create, performs the work of creation by modifying itself; thence ether is produced; they declare that sound is the quality of the latter. lxxxvii 73. Those (only) who know that the holy day of Brahman, indeed, ends after (the completion of) one thousand ages (of the gods), and that his night lasts as long, are (really) men acquainted with (the length of) days and nights. 75. Mind, impelled by the desire to create, performs the work of creation by modifying itself; thence ether is produced; they declare that sound is the quality of the latter. Digitized by Google Page #1849 -------------------------------------------------------------------------- ________________ lxxxviii 5. But from ether, modifying itself, springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes; touch is considered to be its quality. 6. Next from wind, modifying itself, proceeds the brilliant light which illuminates and is white; that is declared to possess the quality of colour; 7. And from light, modifying itself, (comes) water which possesses taste; from water smell and earth; (such) is declared (to be) the creation of (them) all. LAWS OF MANU. 8. The qualities of each earlier-named (element) enter each of the later-named ones, and whatever place (in the sequence) each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess1. 9. If some, perceiving a smell in water through a want of care, attribute (that quality to water), one must know that it belongs to earth alone, (and that it is) adventitious in water and wind. 10. Those Âtmans of seven kinds, which possess various powers, were severally unable to create beings without fully uniting themselves. II. These great Atmans, uniting and mutually combining 76. But from ether, modifying itself, springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes; that is held to possess the quality of touch. 77. Next from wind, modifying itself, proceeds the brilliant light which illuminates and dispels darkness; that is declared to possess the quality of colour. 78. And from light, modifying itself, (is produced) water, declared to possess the quality of taste; from water earth, which has the quality of smell; such is the creation in the beginning. 20. Among them each succeeding (element) acquires the quality of the preceding one, and whatever place (in the sequence) each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess. 1 The position of this verse in the Mahâbhârata makes the conjecture, put forward in the note to the translation, that the correct position of Manu I, 20 is after verse 78, exceedingly probable. " According to Nilakana, the seven Atmans, called above, ver. 3, the seven mind-born ones, are Mahat, Ahamkâra, and the five subtile elements. Digitized by Google Page #1850 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. with each other, entered the body; hence one speaks of Purusha [i.e. him who resides (usha) in a fortress (pur)]. 12. In consequence of that entering (srayana), the body (sarira) becomes endowed with a (perceptible) form, and consists of sixteen1 (constituent parts). That the great elements' enter together with the karman (merit and demerit). 13. Taking with him all the elements, that first creator of created beings (enters it) in order to perform austerities; him they call the lord of created beings. 14. He, indeed, creates the creatures, both the immovable and the movable; then that Brahmâ creates gods, sages, manes, and men, 15. The worlds, rivers, oceans, the quarters of the compass, mountains, trees, men, Kinnaras, Rakshas, birds, tame and wild beasts, and snakes, the imperishable and the perishable, both the immovable and the movable. 16. Whatever course of action they adopted in a former creation, even that lxxxix 18b. That the great elements enter together with their functions (karman)". 28. But to whatever course of action the Lord at first appointed each (kind of The sixteen constituent parts are, according to Nilakantha, the five gross elements and the eleven organs. 'Nilakantha takes mahânti bhûtâni, 'the great elements,' in the sense of ⚫ the subtile elements, and the great ones, the mahattattvas' (bhûtâni sûkshmâni mahânti mahattatattvâni). This line is a good example, showing how the same words of the ancient school-tradition were made to serve different purposes. Digitized by Google Page #1851 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XC LAWS OF MANU. alone they adopt in each suc- beings), that alone it has ceeding creation. spontaneously adopted in each succeeding creation. 17. They turn to noxious- 29. Whatever he assigned ness or harmlessness, gentleness to each at the (first) creaor ferocity, virtue or sin, truth or tion, noxiousness or harmlessfalsehood, according to the ness, gentleness or ferocity, disposition with which they virtue or sin, truth or falsehood, were (first) created; hence that clung(afterwards)sponthat (particular course of action) taneously to it. pleases each. The remainder of Vyasa's narrative, which continues through the following twenty-six verses, may be omitted, as, further on, it presents few points of contact with our Smriti. It must, however, be noticed that, according to verses 25-26, the Lord assigned to his creatures their names and conditions, in accordance with the words of the Veda.' This idea agrees with Manu I, 21, but the wording of the two passages differs very considerably. The lesson which the facts, revealed by the above discussion, teach, is a double one. First, they clearly show that the editor of our metrical Manu-smriti has not drawn on the Mahabharata, but that the authors of both works have utilised the same materials. Secondly, they make it highly probable that the materials, on which both works are based, were not systematic treatises on law and philosophy, but the floating proverbial wisdom of the philosophical and legal schools which already existed in metrical form. The first point is so evident that it seems to me unnecessary to waste any more words on it. With respect to the second conclusion, I would point out that it is made unavoidable by the peculiar character of the differences found in closely connected Slokas, by the occurrence of identical lines and pådas in verses whereof the general sense differs, and by the faint, shadowy resemblance in words and ideas, observable in other pieces. I may add, further, that the supposition that each special school possessed such a body of metrical maxims is perfectly well founded. Digitized by Google Page #1852 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xci As has been repeatedly stated, the text-books of the ancient Vedic schools, the Satras and the Upanishads, contain already a not inconsiderable proportion of Anushtubh verses which sometimes recur in identical or slightly varying forms. Hence it is no more than might be expected that the teachers of the special schools should have continued in the path of their predecessors, and should have gradually augmented the stock of their Spruchweisheit,' until it extended to all legal and philosophical topics, and the accumulation of these detached verses made it easy and tempting to convert the old aphoristic handbooks into metrical treatises. The answer, which we are thus obliged to give to the question whence the editor of our Manu-smriti took his additional materials, agrees very closely with Professor Hopkins' hypothesis, who, as mentioned above, considers the law-book to be a conglomerate of the Manava Dharma-sátra and of the floating sayings attributed to Manu, the father of mankind. The latter restriction seems to me unadvisable, because among the mass of corresponding pieces found in the Mahabharata comparatively few are attributed to the Prągàpati, and because a Hindu who was · The probability of the existence of such a body of metrical maxims would become still more apparent, if it were possible to enter here on a comparison of portions of the older Puranas with the Mahabharata and the metrical Smritis, as well as on a detailed consideration of the ancient Buddhist literature. Though the difficulty and magnitude of such a task forbid its being attempted in this Introduction, I cannot refrain from inserting a few general hints. The Puranas contain a good deal that is identical with or similar to passages of the Mahâbhârata and Manu, and it is in many cases impossible to assume that the corresponding verses have been borrowed from the latter works. The Puranas, some of which, like the Vayu, even in their present shape, go back to a very respectable antiquity, are popular sectarian compila. tions of mythology, philosophy, history, and the sacred law, intended, as they are now used, for the instruction of the unlettered classes, including the upper divisions of the sadra varna, the so-called Sakkhůdras. It was only natural that their authors should have appropriated suitable portions of the floating metrical wisdom of the philosophical and legal schools.. The comparison of the ancient Buddhist literature is particularly instructive, because the Buddhists are a special philosophical school, and because their oldest works, though mostly consisting of prose, include a considerable number of Slokas, among which a certain number, as, for instance, in the Dhammapada, shows affinities to verses of the Mahâbhârata and even of Manu. They probably took over a certain stock of ancient metrical inaxims, and added a great number of new ones. Digitized by Google Page #1853 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xcii LAWS OF MANU. thoroughly convinced of the truth of the dogma that Manu first taught the sacred law, would not hesitate to ascribe to that sage all the maxims which seemed to him to bear the stamp of authenticity, even if others attributed them to different authorities. The answer to the next question, whether the conversion of the Mänava Dharma-sutra was effected at one time or by degrees, and whether Bhrigu's recension has to be considered as the immediate offspring or as a remoter descendant of the Sutra, must, I think, be answered, as has been tacitly assumed in the preceding discussion, in the sense of the first alternative. Not long ago it seemed that the contrary opinion was the more probable one. But the closer one examines the facts which at first sight seem to lead up to the inference that Bhrigu's Manu-samhità forms the last link in a long chain of metrical Manu-smritis, the more one sees that they possess no, or very little, importance. On the other hand, those arguments which speak in favour of our text being, if not the first, at least one of the first attempts at a conversion of a Vedic school- book into a special law-book, gain by the same process in force and increase in number. The points which have been brought forward in order to prove that the existing text of Manu has suffered many recasts are, first, its numerous contradictory passages; secondly, the explicit statement of the Hindu tradition in the preface to the Narada-smriti; thirdly, the quotations from a Brihat Manu and a Vriddha Manu met with in the medieval Digests of law; and fourthly, the untraceable or partly traceable quotations from Manu's Dharmasastra found in some of the older Sanskrit works. The existence of these facts is undeniable. But it is not difficult to show that they are partly useless as arguments, and partly, under a better interpretation, lead to quite other conclusions. Thus in weighing the value of the argument drawn from the occurrence of contradictory passages, two circumstances, which mostly have been left out of account, must be kept in mind : first, that it is a common habit of Indian authors to place conflicting opinions, supported by authorities of equal weight, side by side, and to allow an option, or to Digitized by Google Page #1854 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xciii mention time-honoured rules, legal customs, and social institutions, and afterwards to disapprove of them; and secondly, that, as our Smriti is in any case a recast of an earlier Satra, that fact alone is sufficient to account for contradictions. It has been shown above, that some contradictory passages, such as those concerning the respective rank of the mother and the teacher, or regarding the permissibility of certain marriage-rites, express conflicting views, mentioned also in the Dharma-sútras. The Manusmriti only reproduces the ancient opinions, but omits, possibly for metrical reasons, to mark them as belonging to different authors or schools. In other cases we may hesitate between two explanations. If we find, for instance, that our text in the third and ninth chapters violently inveighs against Asura marriages, and in the eighth and ninth lays down rules which presuppose the legality of the sale or purchase of a bride, we may assume that the first utterance is due to the editor of the metrical version, and that the second represents the more archaic doctrine of the Dharma-sútra. In favour of this supposition it may be urged that the Mânava Grihya-sûtra unhesitatingly admits the acquisition of a bride by purchase“. But it is also possible that the Dharma-sâtra itself contained both the condemnation of the custom and the rules regulating it. For similar contradictions occur also in other Satras. Thus Âpastamba expressly forbids, in his sections on Dharma, the sale and gift of children and the procreation of Kshetraga sons. Yet, in his Srauta-sútra I, 9, 7, he gives a rule showing how the Pindapitriyagña is to be performed by the son of two fathers (dvipita). Such a person can only be a Kshetraga, a Dvyâmushyâyana Dattaka, or a Putrikaputra. If it is borne in mind that Baudhayana, on whose works Âpastamba's Satras are based, admits the affiliation which the later member of his vidyāvamsa rejects, the obvious explanation of the contradiction is that Âpastamba, in spite of his disapproval of other than Aurasa sons, did * See p. xxiv. Mano III, 25, 51-54; IX, 98-100. · Manu VIII, 204, 124-125; IX, 97. • See above, p. xxxix. * Åp. Dh. S. II, 13, 11; 27, 2. Digitized by Google Page #1855 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xciv LAWS OF MANU. not venture to change the prescriptions which he found in the older Srauta-sútra. Similarly, the supposition that the author of the Mânava Dharma-sūtra, though condemning Asura marriages, was unwilling to expunge the rules regulating the sale, is not at all improbable. It seems to be even better than the explanation proposed first. For the prohibition of the Asura rite occurs in the quotation found in the Sakuntalopakhyana, and the latter, as we shall see presently, in all probability refers to the Mânava Dharmasûtra. Hence I think that at least the remarks made Manu III, 26 did stand in the ancient text. The other repetitions of the same sentiments may have been added on the revision. Another famous instance of a contradiction, Manu IX, 58– 70, where the appointment of a widow is first permitted and next forbidden, has probably to be explained in the same manner. If I here differ from Professor Jolly and others, who ascribe the prohibition to the remodeller of the Dharma-sátra, and if I adhere to the view expressed by Brihaspati and some Indian commentators, my reasons are that, as the conflicting statements of the Dharma-stras show, the propriety of the Niyoga was not generally acknowledged even in ancient times, and that the medieval Nibandhakâras frequently follow the strange method of teaching adopted by Manu. They, too, describe various antiquated customs, and afterwards add the remark that the matter taught is forbidden in the Kali age. Among the clear cases where a conflict of statements has been caused by additions of the editor, I may mention the rule, Manu IV, 222, prescribing a penance for an unlawful acceptance of food, which differs from that given XI, 153. Here the former must be considered spurious, because it occurs in a chapter, which has nothing to do with penances. It is evident that neither the instances just mentioned, nor indeed any other, where our Smriti exhibits either two ancient conflicting rules or a modern precept contradicting an ancient one, can be used as arguments showing that the Mânava Dharma-sútra underwent more than one revision. Under these circumstances it might appear advisable to rely on those contradictions Tagore Lectures, pp. 48, 61. - Digitized by Google Page #1856 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. XCV which occur in the decidedly modern portions of our text, in the additions to the ancient Dharma-sútra, and to maintain that e.g. the differences in the two accounts of the creation", Manu I, 7-58 and 62-86, indicate that the first chapter owes its present shape to two different authors. Such a mode of reasoning would, no doubt, be correct if the additions to the Dharma-sätra were independent, original productions. But as the preceding discussion on the sources of this additional matter has shown that the first chapter is a compilation from older versus memoriales, which certainly contained portions and possibly even the accounts, it becomes inconclusive. The contradictory verses may either have been strung together, as Medhâtithi seems to suggest?, merely because they really are or were considered paraphrases of Vedic passages, or they may have been reconciled with each other by one of those ingenious methods of interpretation of which the Indian schoolmen are such great masters. : As regards the second argument, the assertion of the Narada-smriti, that Manu composed a Dharmasastra in 100,000 verses arranged in 1080 chapters, which was successively reduced by Närada to 12,000, by Markandeya to 8,000, and by Bhrigu's son, Sumati, to 4,000 verses, is so circumstantial that, in spite of its obvious exaggerations, it might be considered to have a substratum of truth, and to be important for the history of Manu's law-book. Abridgments of larger works are in literature as common as expansions of shorter ones. Yet the only assertion in the above account, which we can test, is certainly not true, that Nárada's version of Manu's laws is more ancient than that by Sumati Bhargava or Bhrigu. The actual position of the See also Dr. Johänntgen, Uber das Gesetzbuch des Manu, p. 15. ' In his discussion on the aim of the first chapter Medhâtithi says (comm. on 1,6): -- --faciagaudaTvårfattaniyd: Tovufnandia शास्त्रं महाप्रयोजनमध्येतव्यमित्यध्यायतात्पर्यम्। मूलं वन मन्त्रार्थवादाः सामान्यतो दुई । तथा च मन्नः । तम पासीदित्यादि ॥ • See above, p. xvii; and Jolly, Tagore Lectures, p. 57. The two versions of Narada furnish an interesting instance; see Jolly, loc. cit. p. 57. Digitized by Google Page #1857 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xcvi LAWS OF MANU. two works has been inverted. Nârada's Vyavahâramâtrikâ shows a far more advanced development of the judicial theories than Bhrigu's Samhitâ, and contains matter which conclusively proves that it cannot date from an earlier time than the fourth or fifth century of our era1. As this test fails, Nârada's statement cannot be used for the determination of the order in which the various versions of Manu's laws were composed. It becomes more probable that it has been framed, with a view to enhance the importance of the Nârada-smriti, on the model of such purely fictitious stories respecting the origin of the Dharma, as that given in the Mahâbhârata XII, 59, 22, and 80 seqq., where we are told that Brahman, assisted by the gods, first produced a Dharmasâstra in 100,000 chapters, which was successively abridged by Samkara in 10,000, by Indra in 5,000, by Brihaspati in 3,000, and by Kâvya in 1,000 Adhyâyas. Against the genuineness of Nârada's story we may also adduce the Paurânik statement, according to which Manu's laws were remodelled first by Bhrigu, secondly by Nârada, thirdly by Brihaspati, and fourthly by Angiras". The third argument, drawn from the fact that the medieval Nibandhas and commentaries quote passages from a Brihat (great) and Vriddha (old) Manu, has still less value. Professor Jolly has of late asserted in his able discussion 3 of the quotations from these works that they are later, not earlier, than the existing text of Manu, because some of their rules resemble the advanced teaching of Yâgñavalkya and Nârada, while others contradict our Manu on points where he holds archaic views. Moreover, a passage of Vriddha Manu, to which Professor Max Müller has first called attention*, possibly indicates an acquaintance with Greek astrology. I can only agree with Professor Jolly's conclusions, and add that a comparison of the quotations from Brihat and Vriddha Manu with Bhrigu's Samhitâ produces the impression that both works-if indeed the titles refer 1 West and Bühler, Digest, pp. 48-50, third edition; Jolly, Tagore Lectures, p. 56: Preface to the Translation of Nârada, pp. xv-xvii. Mandlik, the Vyavahâramayukha and Yâg., p. xlvii; Jolly, Tagore Lectures, p. 44. Tagore Lectures, pp. 65-66. India, what can it teach us? p. 366. Digitized by Google Page #1858 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. xcvii to two and not to one-must have been enlarged versions of the latter 1. As it thus appears that there existed recensions posterior to our Manu-smriti, the existence of untraceable or partly traceable quotations from Manu's Dharmasâstra in Asvaghosha's Vagrasûkî2 and from Manu in Varâhamihira's Brihat-samhità possesses no great significance. With respect to Varâhamihira's reference, it must be noted that, according to Albîrûnî's Indica, two astrological Samhitas, called after Manu, existed in the eleventh century A.D., the smaller of which was an abridgment made by a perfectly well-known human author*. Hence Varâhamihira may have taken his verses on the character of women from the latter. In both quotations the Slokas, not found in our Smriti, have a very modern look. The case is, however, different with the quotations from Manu, which, as has been shown above, occur in the Mahabharata. We have been compelled to admit that the existing text of our Smriti is younger than the epic. If, therefore, the law-book referred to in the latter is not the ancient Dharma-sûtra, we must also concede the existence of a secondary recension which preceded Bhrigu's Samhitâ. The solution of this question is, owing to the own judgment on this point, I add Those from Brihat Manu occur, Gî. Dây. XI, 6, 34; 3. Datt. Mim. In order to enable the reader to form his a list of the quotations which I have noted. 1. Col. Dig. II, 3, 26; 2. Col. Dig. V, 428 II, 8; 4. May. IV, 5, 53;-those from Vriddha Manu, 1. Col. Dig. III, 1, 69; 2. Col. Dig. III, 1, 83 May. XI, 5= Viv. K'int. p. 99; 3. Col. Dig. III, 1, 86 Viv. Kint. p. 89; 4. Col. Dig. III, 1, 90= May. XI, 5 = Viv. Kint. p. 100; 5. Col. Dig. III, 1, 93 = Viv. K'int. p. 103; 6. Col. Dig. V, 162 Viv. Kint. p. 272 Varad. p. 21 Gî. Dây. IX, 17 (where attrib. to Brihat M.); 7. Col. Dig. V, 408 Smri. Kand. XI, 1, 15 = Sar. Vil. 504 Varad. pp. 33, 40 Viram. III, 1, 2 G. Dây. XI, 1, 7 and Viv. Kint. p. 289 (where attrib. to Brihat M.); 8. Mit. II, 5, 6 Viv. K'int. p. 289 and Varad. p. 37 (where attrib. to Brihat M.) = Sar. Vil. 591 (where attrib. to M.); 9. Viv. K'int. pp. 126-7; 10. Viv. Kint. p. 180; II. Varad. p. 50; 12. Varad. p. 28, where in reality Manu IX, 206 seems to be quoted. * Weber, Indische Streifen, vol. i, pp. 190, 193, 198. Kern, Brihat-samhitâ, chapter 74, vv. 7-15, and Preface, p. 43. * Albîrânî, Indica, chapter xiv; see also Kern, loc. cit. p. 42, where the probability of the existence of a Mânavi Samhitâ has been shown. Albirûnî says that the title of the two works was Mânasa (Mânavi?), and that the shorter one had been composed by one PNKL, a native of Southern India. I owe these notes to the kindness of Professor Sachau, the learned editor and translator of Albirûnî's important work. [25] g Digitized by Google Page #1859 -------------------------------------------------------------------------- ________________ xcviii LAWS OF MANU. shortness of the extracts, very difficult. But, considering all things, I feel inclined to assume that the author or authors of the Mahabharata knew only the Dharma-sūtra. The character of the four verses and a half, quoted verbally, as well as of the paraphrase in the Sakuntalopakhyana agrees well enough with this assumption, because the Mânava Dharma-satra, as we have seen, certainly did contain numerous Slokas. It is further corroborated by the fact that the Mahabharata does not differ in its arrangement, or rather in its want of an arrangement of the civil and criminal law, from the Dharma-sútras. Though the epic contains numerous verses on these topics, it nowhere shows an acquaintance with the eighteen titles of the law which are so characteristic of the secondary Smritis, the handbooks of the special law schools. On the other side it may be urged that the Mahâbhârata says nothing of Dharmasâtras, and that its general view of the origin of the sacred law coincides with that expressed in the later law-books. It holds that the moral and legal doctrines were revealed for the benefit of the human race, first by Brahman to various mythical Rishis, and by them to mankind. This objection may, however, be met by the not unreasonable assumption that at the time when the Mahabharata was composed, the real origin of the old Sutras had been forgotten, while the text had not yet been materially altered. What has been said above regarding the rise of the special law schools, and the facts known regarding the change in the tradition concerning the Satras of Gautama and Vasishtha, make the hypothesis of such a transitional period not at all improbable. Should, nevertheless, the. possibility of the existence of a metrical redaction of the Mânava-sūtra, preceding that ascribed to Bhrigu, be considered as not altogether excluded, it would at least be necessary to concede that it could not have contained the present arrangement of the Vyavahara portion under titles. While there is thus no proof for the opinion that the modern portions of the Manu-smriti have been gradually added one to the other, or that the present text is one of Digitized by Digized by Google Page #1860 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION, xcix the last links in a long chain of metrical recensions, there are several points which tend to show that our Manu-samhita is one of the first attempts at remodelling a Dharma-sútra. The most important argument for its comparatively early date is furnished by the incompleteness and awkwardness of its rules on judicial procedure and on civil lawl. If we compare these rules with those of the Dharma-sútras and with those of the other metrical Smritis, they are somewhat more explicit than the former, but very much inferior to the latter. As regards procedure, the Manu-smriti pays more attention to the moral side of the duties, incumbent on the judge and the other persons concerned, than to the technicalities, which are much more clearly and minutely described in the Dharmasastras of Yågravalkya and Närada. In this respect it comes close to the Dharmasůtras, with which it particularly agrees in the absence of all mention of written plaints and of documentary evidence, as well as in the shortness of its remarks on ordeals. he ancient law-books the Våsishtha Dharmasastra is the only one which has allusions to written documents, and names them, XVI, 10, 14-15, as one of the means of legal proof. In the other Dharma-sútras there is no indication that their authors were acquainted with the art of writing. I have already pointed out in the Introduction to my translation of Vasishtha ? that most probably this omission has to be explained not by the assumption that in the times of Gautama, Baudhayana, and Apastamba writing was unknown or little used in India, but by the consideration that the general character of the Dharma-sútras, which principally pay attention to the moral side of the law, does not require the introduction of matters belonging more properly to the customs of the country or to the Arthasastra. Whatever may be thought of the prevalence of writing during the earlier times and of the value of my explanation, it may be regarded as perfectly certain that i See on this subject and the following discussion, Weber, History of Indian Literature, pp. 279-281; Stenzler, Yâgtavalkya, pp. vii-x; Journal of the German Or. Soc. vol. ix, on the Indian Ordeals; and Jolly, Tagore Lectures, pp. 45-49. a Sacred Books of the East, vol. xvi, p. xxvi. g 2 Digitized by Google Page #1861 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. Bhrigu's Manu-samhità belongs to a period when the art of writing was known and generally practised. For, first, we find two clear references to written documents, 'what has been caused to be written by force' (lekhita, VIII, 168) and royal edicts (såsana, IX, 232). Secondly, we have the expression nibandh, 'to record,' in a passage (VIII, 255) where the context leaves no doubt that a written entry is referred to. When it is said there, that in a boundarydispute the king shall record the boundary, according to the unanimous declaration of the witnesses, together with their names, it is impossible to imagine how he can do so without drawing up a written document, which, of a necessity, must have legal force for the future. This use of the verb nibandh makes it further probable that Medhâtithi is not altogether wrong, when he explains (VIII, 76) the compound anibaddhah, 'a person not appointed (to be a witness to a transaction),' by 'a person not entered (as a witness in the document),' and refers the rule to cases of loans and other commercial transactions. Thirdly, there is the term karana (VIII, 54 and 154), which, though less explicit, likewise points to the use of written bonds for loans. The former passage declares that a debt which is proved by karana' (karanena vibhâvitam) must be paid, and the commentators explain karana to mean 'written bonds, witnesses, and so forth. Hence it has been rendered in the translation by 'good evidence.' Verse 154 prescribes that a debtor who, unable to pay a debt (at the fixed time), wishes to make a new contract, may renew (lit. change) the karanam (karanam parivartayet?).' Two commentators, Kullaka and Raghava, take the word here in the sense of a written bond,' while the older ones, Govinda, Narayana, and probably also Medhâtithi, explain it by bonds and so forth,' and make it include agreements before witnesses. From these explanations and the use of the word karana in other legal works it would appear that karana may also be cited as a witness for the acquaintance of our author with the art of writing. To the conclusion that writing must have been extensively used in business · Nandana's reading karanam is clearly erroneous; see below, p. cxxxiv. Digitized by Google Page #1862 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ci dealings points, finally, the whole state of civilisation to which Manu's rules are adapted. The highly developed trade by land and by sea1, on which ad valorem duties were imposed, the existence of official lists of prices which were renewed periodically, the complicated system of calculations of interest, among which we find compound interest, and the occurrence of mortgages", would be impossible without written documents. These facts appear to me so eloquent that even though all the passages adduced above, which explicitly mention written documents, could be proved to be late interpolations, the general aspect of this question would remain unchanged. If, under these circumstances, Manu's rules on evidence contain nothing definite on the admissibility of documents, and if he agrees in this particular with the Dharma-sûtras and differs strongly from the Dharmasâstras of Yagñavalkya and Nârada as well as other metrical Smritis, this omission gains a great importance for the historical position of the Samhitâ. Whether we explain it by an oversight of the editor or by the assumption that he left the determination of the value of written documents to custom or to another Sâstra, it shows that he was acquainted with the Dharmasûtras alone or with Dharma-sûtras and such metrical Smritis as excluded the section on documents. As he certainly was an adherent of a special law school, and bent on making his work as complete as possible, he would not have omitted so important a point if he had known lawbooks like the Yâgñavalkya-smriti. The omission of the details regarding ordeals is no less significant. Manu VIII, 109-116 describes only the administration of oaths more fully, and mentions the ordeals by fire and water in a cursory manner. Among the Dharma-sûtras there is only the Âpastambîya which (II, 29, 6) recommends the employment of divine proof (daiva) or ordeals in a general way without adding any particulars. The secondary law-books of Yagñavalkya and Nârada describe five kinds of ordeals, and enter, the second more 1 VIII, 156-157. VIII, 401-402. INTRODUCTION. VII, 127-128; VIII, 348. VIII, 139-142, 151-153. • VIII, 165. Digitized by Google Page #1863 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. fully than the first, on descriptions of the manner in which they must be performed. Even the Vishnu-smriti agrees with them, and the fragments of the lost metrical Smritis show that most of the latter, too, contained sections resembling those of Yagñavalkya and Närada. It would be, in my opinion, a mistake to infer from the silence of Gautama, Baudhayana, and Vasishtha that in ancient times ordeals were unknown in India. Traces of such practices, which were formerly prevalent in various forms also among other Indo-European races, are found, as might be expected, even in Vedic works. If the authors of the Dharma-sútras ignore them or just indicate their existence, the correct explanation of this fact, too, is that they considered the subject not important enough for giving details, and left it to custom. The authors of the secondary Sinritis, as a matter of course, were anxious to fill up the blank left by their predecessors. But they probably did nothing more than bring the various local customs into a system which gradually was made more and more complete. Under these circumstances the fact that Manu's rules stand midway between those of the Dharma-stras and of the other metrical law-books is another argument for allotting the first place to his Samhità. In the treatment of the civil and criminal law the inferiority of the Manu-smriti to the other Dharmasastras of the same class, even to Yagnavalkya's, which contains a much smaller number of verses on Vyavahara, manifests itself in various ways. In spite of the attempt at a scientific classification of the rules under certain heads, the arrangement of these sections is cumbrous and disorderly. Twice, at the end of the eighth and ninth chapters, we find collections of miscellaneous rules, which, as a comparison of the works of Yagñavalkya and Narada shows, might for the greater part have been easily fitted in to the one or the other of the eighteen titles. Under the single titles the rules are sometimes badly arranged. This is particularly visible in the chapter on inheritance, where, to mention only one most conspicuous instance of this want of care, the verse asserting the right of the mother and grandmother to take the estate of a predeceased son or grandson, Digitized by Google Page #1864 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION, ciji is placed so awkwardly that it is absolutely impossible to guess which place in the sequence of heirs the author meant to allot to them. As stated above, the verse most probably was inserted by the editor of the ancient Dharma-sätra. If he had cared at all for order and intelligibility, he ought not to have contented himself with the enunciation of the maxim that these persons do inherit, but he ought to have indicated where the preceding close series of heirs has to be broken in order to admit them. Very significant, too, are the constant mingling of moral exhortations with the legal rules and the occasional recommendation of quaint judicial devices which are common in the earlier stages of the development of the law. Though the duty of kings to protect their subjects and to restrain the wicked has been fully explained in the seventh chapter, yet in the sections on theft (VIII, 302–311), on violence (VIII, 343-347), and on adultery (VIII, 386–387), the author expatiates again and again on the necessity of eradicating such offences. In the second case the specific rules, providing for the punishment of sâhasa crimes, are left out, the omission being repaired at the end of the ninth chapter. Both Yagñavalkya and Närada think it unnecessary to recur to the moral obligations of the king after pointing them out once. Both refrain also from mentioning the curious expedient which Manu recommends (VIII, 182-184) for the decision of doubtful disputes regarding deposits. Another important point is that Manu's rules on some titles are exceedingly incomplete, and touch one particular case only, from which it is not always easy to deduce the general principle. Thus, in treating of the subtraction or resumption of gifts, Manu (VIII, 212-213) confines his remarks to pious gifts which are not applied in the manner stipulated. Yâgñavalkya (II, 175-177) gives under this head at least some general principles, showing what is required for the validity of gifts; while Náradal offers a fairly full and systematic treatment of the whole law of gifts. A similarly gradual development is visible under other heads, especially concerns among ..----- - - - - - --- - - - - ... -- + Professor Jolly's Translation, pp. 59-60. Digitized by Digitized by Google Page #1865 -------------------------------------------------------------------------- ________________ civ LAWS OF MANU. partners and rescission of sale and purchase, the rules under which latter head Manu gives partly in their proper place and partly among the miscellaneous precepts at the end of the eighth chapter. A third point, finally, which deserves to be noted here, is the fact that legal definitions are almost entirely wanting in the Manu-smriti, become more frequent in Yågñavalkya's work, and are regularly given by Nárada, as well as that many single rules which are common to Manu and Yågñavalkya, or to Manu, Yågnavalkya, and Närada, are framed in the latter works with much greater precision than in the former". The inferiority of the Manusmriti in all these points can only be explained by the assumption that it was composed at a time when the systematic treatment of the law had been begun, but had not reached a high state of perfection, while the superiority of the other metrical Smritis permits us to infer that they belong to a much later period when the special law schools had made a considerable progress in the elaboration of their theories. This argument is, it seems to me, the strongest which can be brought forward as a firm basis for the universally prevalent belief of all European and Indian Sanskritists in the priority of our Manu to all other known secondary law-books. For wherever we are able to trace larger portions of the history of a special Brâhmanical science, as e.g. in the case of grammar, we find that the later authors, though belonging to different schools and creeds, and though differing in the actual doctrines, invariably avail themselves of the method of their predecessors, developing and refining it more and more. Retrogressive steps, examples of which seem to occur in the handbooks of the Vedic schools, have hitherto not been found? All · Compare e. g. the rules regarding lawful interest, Manu VIII, 140-142, and Yaga. II, 34. • Compare e. g. the case of the Gautamiya and Bandhấyanîya Dharma-sútras, where the second and later work is inferior in method to the earlier one. * Should it be objected that the Vishnu-smriti, though certainly younger than Manu's and Yatavalkya's Dharmasastras, is deficient in a systematic arrangement of the rules on civil and criminal law, the answer would be that the editor of this work appears to have been a Vaishnava sectarian, not an adherent of a school which made the law its special object of study. Digiized by Google Page #1866 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ESEL UNIVERSITY INTRODUCTION. the other arguments which have been or can be adduced to prove the antiquity of our Manu-smriti are less conclusive. If it has been said that this work contains some very archaic doctrines which are not found in the other secondary lawbooks, that is perfectly true. But the inference regarding its age becomes doubtful, because on other subjects Manu is ahead of the other Smritis?, and because in general the development of the actual doctrines seems to have been not quite steady and continuous. Still more precarious are the arguments, based on the language of the Manu-smriti, on its not mentioning the Greek astrology or Greek coinage and similar points. As we have to deal with a recast of a very ancient book, and as its editor has utilised a good many ancient verses in compiling his recension, it is only to be expected that a number of archaic forms and phrases should be found. But it is evident that they prove nothing with respect to the period when the compilation was made, because it is impossible to decide in each case to which of its component parts the archaism belongs. As regards the remaining argumenta a silentio, they are equally inconclusive. Even if we grant, for argument's sake, the correctness of the assertion that our Manu contains no allusion to the Greek order of the planets, to the zodiac, to judicial astrology, and to Greek or Scythian dînâras, drammas, and nânakas, while all the other secondary law-books mention one or the other of these foreign importations, the omission may be purely accidental. These and similar points can be used for no other purpose than to show that there is nothing in Manu's text that compels us to place it in or after the period between 300–500 A.D., during which Greek influence made itself strongly felt in India. They possess One of the clearest instances of this kind is Manu's doctrine with regard to the succession of females to the estate of males, where the exclusion of the wife agrees with the teaching of the Dharma-sâtras (Jolly, Tagore Lectures, p. 48). The assertion of Professor Hopkins (Castes according to the M. Dh. p. 108 seqq.), that the prerogatives of Brahmanas are greater according to Yagn. than according to Manu, seems to me erroneous, and chiefly based on an inadmissible interpretation of some passages of Manu. In my opinion the mutual relations of the castes, as described in the two law-books, cannot be used to prove a priority of the one to the other. • E.g. in the doctrine concerning the Niyoga. Digitized by Google Page #1867 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cvi LAWS OF MANU. a certain importance only as auxiliaries to the chief argument derived from the imperfect development of the method or formal treatment of the law. But considering all that has been said in the preceding discussion, it is, I think, not too much to say that there is no obstacle against, and some reason for, our accepting as true the assertion, which is made in the Manu-smriti itself and supported by the tradition preserved in the Skanda-purâna, that Bhrigu's? Samhità is the first and most ancient recast of a Dharmasastra attributed to Manu, which latter, owing to the facts pointed out in the first part of this Introduction, must be identified with the Mânava Dharma-sútra. Though this recast must be considered the work of one hand, the possibility that single verses may have been added later or altered, is of course not excluded. A perfectly intact preservation of an Indian work which has been much studied, is a priori improbable, and the divergence of the commentators with respect to certain verses shows that some of those contained in our text were suspected by the one or the other of them. But the number of Slokas with regard to which real doubts can be entertained is comparatively small, and hardly amounts to more than a dozena. The above discussion has also to a certain extent defined the relative position of our Manu-smriti in Brâhmanical literature, and has thus opened the way for the consideration of the last remaining problem, the question when the conversion of the Mânava Dharma-sútra into a metrical law-book A clear and definite explanation of the question why the Hindu tradition ascribes the promulgation of Manu's laws to Bhrigu has hitherto not been traced. Bhrigu's only connexion with Manu is that mentioned in the text, according to which he is one of the mind-born sons or creatures of the father of mankind. This version of the legend of his origin is, however, by no means common. In the Mahabharata XII, 182-192, we find a condensed Dharmasastra,' which is said to have been revealed by Bhrigu to Bharadvâga. It in. cludes an account of the creation, but makes no mention of Manu. As Bhrigu appears also elsewhere as the author of a Dharmasastra, it is just possible that the legend may be based on Bhrigu's fame as a legislator and as the offspring of Mann. * Many more verses are left out partly in Medhâtithi's Bhashya and partly in Nandana's commentary. But see below, pp.cxxvi and cxxxv, where it has been shown that omissions in the accessible MSS. of these two works alone do not mean much. Digitized by Google Page #1868 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cvii may have taken place. The terminus a quo which has been gained for the composition of Bhrigu's Samhita is the age of the Mahabharata, and the terminus ad quem the dates of the metrical Smritis of Yagnavalkya and Närada. Though we are at present not in a position to assert anything positive regarding the period when the Mahâbhârata and especially its twelfth and thirteenth Parvans were written, and though the date of Yagñavalkya's Dharmasastra is very doubtful, yet some facts known regarding the Narada-smriti are not without importance for framing our answer to the difficult question now proposed. Both Professor Jolly and myself I have lately discussed the significance of the mention of golden dînâras or denarii in the longer and more authentic version of Närada and of the circumstance that Asahaya, a predecessor of Manu's earliest commentator, Medhâtithi, explained it and have arrived at a very similar conclusion, viz. that the Narada-smriti dates either shortly before or shortly after the middle of the first thousand years of our era. If that is so, Bhrigu's Samhita must, in consideration of the arguments just stated, be placed not only earlier, but considerably earlier, and the assertion that it must have existed at least in the second century of our era is not unwarranted. This latter inference is also made inevitable by the discovery that we have to admit the former existence of very ancient commentaries, and of at least one ancient Vårttika or Kårikå which referred to the text of Manu, known to us. With respect to the commentaries, Medhatithi, the author of the Manubhâshya. is a most valuable and clear witness. This author, who probably wrote in the ninth century A.D., very frequently quotes opinions and various readings, expressed or men Jolly, Tagore Lectures, P. 56; West and Bühler, Digest, p. 48. To the arguments adduced there I would add that Bâna, the friend of SriharshaHarshavardhana (606-7-648 A.D.), makes a pretty clear allusion to the Nära. diya Dharmasastra in the Kadambari, p.91, 1. 13 (Peterson's edition), where he calls a royal palace náradiyam ivavarnyamânarâgadbarmam, similar to the Náradiya (Dharmasastra), because there the duties of kings were taught (by the conduct of the ruler) just as they are taught in the law-book).' * For the details, see below, pp. cxxi-cxxiii. Digitized by Google Page #1869 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cvili LAWS OF MANU. tioned by his predecessors, and shows by the number of the conflicting explanations which he sometimes adduces for a passage of the text, that in his time a very large number of commentaries on the Manu-smriti existed. Among the persons thus quoted, he designates some by the terms Parva and Kiramtana. Parva, which means both 'former' and 'ancient,' is an ambiguous word. It can be applied to all persons who wrote before the author, though it frequently is used in speaking of those who lived centuries ago. Kiramtana, 'long previous or ancient,' is much stronger, and, according to the usage of Indian authors, denotes a predecessor belonging to a remote antiquity. As Medhatithi, writing in the ninth century, knew of commentaries to which he was compelled to assign a remote antiquity, it is only a moderate estimate if we assume that the earliest among them were in his time from three to four hundred years old. But if in the sixth or even in the fifth century A.D. glosses on our text existed, its composition must go back to much earlier times. For the widely divergent and frequently very questionable explanations of the more difficult passages, which Medhâtithi adduces from his predecessors, indicate that even the earliest among them were separated by a considerable interval from the compilator of the Manu-samhita, an interval so great that the real meaning of the text had been forgotten. The merit of the discovery that one of the lost metrical Dharmasastras, the Brihaspati-smriti, was a Vârttika on our text of Manu, belongs to Professor Jolly, whose careful investigation of the fragments of the lost law-books, contained in the modern Digests, has contributed very materially to the elucidation of a difficult chapter in the history of Indian legal literature. He shows that Brihaspati not only allots to Manu's Smriti the first place among all lawbooks, but that he explains, amplifies, and occasionally corrects its rules on various portions of the Vyavahâra. The particulars from Manu which Brihaspati mentions are such as to leave no doubt that the text which he knew in 1 Tagore Lectures, pp. 60-62 ; see also above, p. xvi. Digitized by Google Page #1870 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cix no way differed from that known to us. He explains, as Professor Jolly points out, the curious terms, used Manu VIII, 49, for the various modes by which a creditor may recover a debt, as well as the expression asvamin, which occurs in the title of law, called Asvåmivikraya. He further mentions that Manu IX, 57–68 first teaches and afterwards forbids the practice of Niyoga, and gives, as it seems to me ', the correct explanation of this contradiction. He also notes that Manu IX, 221-228 forbids gambling, which other writers on law permit under due supervision, and he corrects Manu's rules regarding the indivisibility of clothes and other objects enumerated IX, 219. An apparent contradiction in Brihaspati's rules with respect to subsidiary sons' proves that he knew and accepted Manu's teaching on this subject. He declares that the substitutes for a legitimate son of the body are forbidden in the Kaliyuga, and yet admits the rights of a Putrikå or appointed daughter, who mostly is reckoned among the substitutes. This difficulty is easily solved, if it is borne in mind that Manu, differing from the other ancient law-books, does not reckon the Putrikâ among the subsidiary sons. He separates her, IX, 127-140, from the Gauna Putras, IX, 158-181, and strongly insists on her rights, while he restricts those of the others very much. The list of instances where Brihaspati alludes to, annotates, or amplifies rules of Manu might, I think, be enlarged still further, and it seems to me that a comparison of those verses of his, which Colebrooke's Digest contains, with Manu gives one the impression that Brihaspati's work is throughout a revised and enlarged edition of the Bhrigusamhità, or, to use the Indian expression, a Manuvârttika or Manukârika. Professor Jolly, finally, has pointed out that this evidence concerning the relation between Manu and Brihaspati agrees with and gives some weight to the tradition preserved in the Skanda-purana, according to which Brihaspati composed the third of the four versions of Manu's Dharmasastra. The age of the Brihaspati-smriti See also above, p. xciv. Jolly, Tagore Lectures, p. 158. Digitized by Google Page #1871 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CX LAWS OF MANU. is circumscribed by its definition of the value of golden dînâras, and by the quotations from it which occur already in the oldest commentaries and Nibandhas from the ninth century A.D. downwards. Since the latter period it has been considered as a work of divine origin, revealed by the teacher of the gods. Hence Professor Jolly's supposition, that it must have existed some two or three hundred years earlier, places it not too early, but, in my opinion, rather too late. But even if the Brihaspati-smriti dates only about 600 A.D., its statements regarding the high authority of Manu's teaching show that our version of the latter must have preceded it by many centuries. The three points just discussed are, in my opinion, the only ones that are really useful for fixing the lower date of our Manu-smriti. All the other facts known to me which bear on the question are made valueless by flaws of one kind or the other. Thus if we find that another metrical Dharmasastra, the Kâtyâyana-smriti,which probably belongs to the same period as the Brihaspati-smriti, repeatedly quotes doctrines of Manu or Bhrigu found in our text, it is nevertheless not permissible to assume confidently with Kullûka on Manu VIII, 3501, that its author knew and explained our text. For, as Professor Jolly has shown2, there are other cases in which the teaching attributed by Kâtyâyana to Bhrigu or Manu differs from the opinion advanced in our Smriti. It is, of course, possible that the author, who assumes the name of Kâtyâyana, may have made a slip, or may have known several Manu-smritis or Bhrigu-smritis, and have referred in different places to different works. But, making every allowance for such possibilities, it cannot be said that his references furnish a really conclusive argument. Again, it has been pointed out that the author of the Bhavishya-purâna has largely drawn on the first three chapters of our Manu, whom he also names, and nobody who carefully compares the two 1 कात्यायनश्च भृगुशन्दोल्लेखनेन मनूक्तं लोकं व्यक्तं व्याख्यातवान् ॥ 2 Tagore Lectures, p. 62, 11. 22 and 24, Brihaspati has been printed twice by mistake for Kâtyâyana. Professor Aufrecht's Catal. Sansk. MSS. Bodl. Libr. p. 30. Digitized by Google Page #1872 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION, cxi texts can have any doubt who the borrower is, as the Purâna regularly substitutes easy readings for difficult ones, and adds numerous explanatory verses. Besides, Narayana, as well as Kullûka', quotes verses of the Bhavishya-purâna from a section on penances not found in the accessible MSS., which likewise are clearly intended to explain the text of our Samhita. All this is however useless, as for the present it is impossible to determine the date of the Purâna even approximatively. Professor H. H. Wilson', who has a very mean opinion of the book, declares that it cannot lay claim to a high antiquity, and seems to consider it a production of the ninth or tenth century A.D. Professor Aufrecht's discoverys that the Matsya-purana, which mentions a Bhavishya-purana in 14,500 verses, contains actually several sections which have been borrowed from the portions of the latter work preserved in the MSS., makes Professor Wilson's estimate improbable. For the Matsya-purâna was considered a canonical work about the year 1000 A. D., and used by Albîrûnî for his work on India4. Though it, therefore, becomes probable that the Bhavishya-purana is much older than Professor Wilson was inclined to assume, the data thus gained are much too vague for inferences regarding the age of our Manu-smriti. Equally unsatisfactory are the results which an examination of the quotations from the Manu-smriti, found in various Sanskrit works, yields us. Perfectly indisputable quotations are not very common, and they occur mostly in works of comparatively recent date, e. g. in the Yasastilaka of the Digambara-Gaina poet Somadeva, 959 A. D.", in Sankaråkarya's Sârîrakabhåshya, 804 A. D.', and in Kshî. See e. g. his remarks on Mano XI, 101, and Narayana's on XI, 131. • Vishnu.parâna, vol. i, pp. lxii-lxiv, and Reinaud, Mémoire sur l'Inde, P. 396. * Catalogue, p. 43 * I owe the knowledge of this fact also to the kindness of Professor Sachau. See Professor Peterson's Report on the Search for Sanskrit MSS., 1883-84, Pp. 42-43. Deussen, Vedanta, p. 36. With respect to the date of Sankaråkarya's work, I follow the Hindu tradition, which places the birth of the author in 788 A. D. According to the statement of the late Yagttesvara Sastri, with whom I discussed the passages which he adduces in the Åryavidyasudhákara, p. 226, the sampra Digitized by Google Page #1873 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxii LAWS OF MANU. rasvamin's Amarakoshodghâtana1. Other cases, where we find verses from the Manu-samhitâ quoted in ancient works, are made inconclusive by the vagueness of the reference or by the circumstance that the same passages occur also in other works. Thus we find Manu VIII, 416, with a slight verbal difference at the end of the first line2, in the Sabarabhâshya on Mîm. Sû. VI, 1, 12. Though the exact date of the latter work is uncertain, we know that it preceded Kumârilabhatta's Tantravârttika, and its style, which closely resembles that of Patangali's Mahâbhâshya, makes it probable that its author lived not much later than the beginning of our era. Hence its testimony would be of the greatest interest, provided it were perfectly clear. Unfortunately the Bhâshya introduces the verse merely by the words evam ka smarati,' and thus he records or states in the Smriti,' without specifying the author. As the doctrine of the verse which declares a wife, a son, and a slave to be incapable of holding and acquiring property is found, though expressed differently, also in the Nâradasmriti, Vivâdapada V, 39, it may be that Sabara took the passage from some other work than the Manu-smriti. Again, though Patangali in the Vyakaranamahâbhashya on Pânini VI, 1, 84 adduces Manu II, 120 without any variant3, it would be extremely hazardous to conclude that he quotes from our text of Manu. For the Mahâbhârata (XIII, 104, 64-65) has exactly the same words. dâya, referred to in his work, is that of Sringeri, where also documentary evidence for its correctness is said to exist. Hence I hesitate to accept Mr. Telang's conclusions, who places Sankara in the latter half of the sixth century, Mudrârâkshasa, Appendix, and Ind. Ant. vol. xiii, p. 95 seqq. 1 Aufrecht, Journal of the Germ. Or. Soc. vol. xxviii, p. 107. The date of this author, who used to be identified with the teacher of Gayâpida of Kasmir (779-813 A.D.), seems, according to the latest researches, more recent. gav See the edition in the Bibl. Ind. vol. i, p. 611: निर्धनाः सर्व एव ते । यत्ते समधिगच्छन्ति यस्य ते तस्य तद्धनम् ॥ At the end of the first line Manu has त्रय स्वाधनाः स्मृताः ॥ * See vol. iii, p. 58 of Professor Kielhorn's edition. I may add that the same work on Pârini II, 3, 35 (vol. i, p. 457, Kielhorn) quotes another verse, the first line of which agrees with Manu IV, 151", while the second entirely differs. In this case, too, the Mahâbhârata XIII, 104, 82 has a version closely resembling that of Manu. Digitized by Google Page #1874 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cxiii More important are some allusions to the laws of Manu found in several works of considerable antiquity, and in inscriptions. Taken by themselves they would, indeed, not prove much. But considered in conjunction with the results of the three chief arguments, they certainly furnish a confirmation of the latter. The clearest case, perhaps, occurs in the Kirâtârgunîya of Bharavi, a poet, whose fame on the evidence of the Aihole inscription was well established in 634 A. D., and who, therefore, cannot possibly have lived later than in the beginning of the sixth century, but may be considerably older. He makes (Kir. I, 9) Yudhishthira's spy say, 'He (Duryodhana), conquering the six (internal) foes, desiring to enter on the path, taught by Manu, that is difficult to tread, and casting off (all) sloth, since by day and by night he adheres to the (prescribed) division (of the royal duties), shows increased manly energy in accordance with the Niti.' At first sight it might seem as if this passage contained nothing more than an expression of the ancient belief according to which Manu settled the duties of mankind, and among them also those of kings. But if we keep in mind the inferences made unavoidable by Medhâtithi's statements regarding the ancient commentaries and by the character of the Brihaspati-smriti, it becomes more probable that Bharavi alludes to the seventh chapter of Bhrigu's version of the Manu-smriti, which declares vinaya, humility or self-conquest, i. e. the conquest of the six internal foes, to be one of the chief qualities requisite for a king, and which carefully and minutely describes the employment of each watch of the day and the night. Other much less explicit allusions occur in the land-grants. It will suffice to adduce those found in the commencement of the Valabhi inscriptions of Dhruvasena I, Guhasena, and Dharasena II, to which I have called attention some time ago1. The oldest of them is dated Samvat 207, i. e. not later than 526 A. D.2 There it is said in the description See West and Bühler, Digest, p. 46, and for the inscriptions, Indian Antiquary, vols. iv, p. 104; v, 28; vi, 11; vii, 67, 69, 71; viii, 302. For other passages, see Hopkins, Journal of the American Oriental Society, vol. xi, pp. 243-246. This is on the supposition that the era of the Valabhi plates began in 319 A. D., the latest date ever assigned to it. [25] h Digitized by Google Page #1875 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxiv LAWS OF MANU. of Dronasimha, the first Mahâråga of Valabhi and the immediate predecessor of Dhruvasena I, that like Dharmaraga (Yudhishthira) he observed as his law the rules and ordinances taught by Manu and other (sages).' Strictly interpreted, the passage says nothing more than that in Dronasimha's times various law-books existed, one and the chief of which was attributed. But, considering what we know from other sources, it is not improbable that it refers to our Samhitâ, which is acknowledged by Brihaspati as the paramount authority. This is all I am able to bring forward in order to fix the lower limit of the Manu-smriti. But the facts stated are, I think, sufficient to permit the inference that the work, such as we know it, existed in the second century A. D. For an answer to the question whether our Manu-smriti can go back to a higher antiquity, and how much older it may be, we have at present very scant data. Its posteriority to the twelfth and thirteenth Parvans of the Mahabharata teaches us, as already stated, nothing definite. But there is a passage in its tenth chapter, vv. 43-44, which has been frequently supposed to convey, and probably does contain, a hint regarding its lower limit. There the Kambogas, Yavanas, Sakas, and Pahlavas are enumerated among the races which, originally of Kshatriya descent, were degraded to the condition of Sadras in consequence of their neglect of the Brâhmanas?. As the Yavanas are named together with the Kâmbogas or Kabulis exactly in the same manner as in the edicts of Asoka?, it is highly probable that Greek subjects of Alexander's successors, and especially the Bactrian Greeks, are meant. This point, as well as the mention of the Sakas 3 or Scythians, would The verse contains also the name of the Kinas, which formerly has been taken to be valuable as a chronological landmark. More modern researches have proved this view to be antenable; see A. von Gutschmid, Journal of the German Or. Soc. vol. xxxiv, pp. 203-308; Max Müller, India, what can it teach us? p. 131; Rig-veda, vol. iv, p. li. . See e. g. the fifth rock-edict, where the Yona-Kamboga-Gamdhåra or Gam. dhâla are mentioned as Asoka's neighbours, the most distant being placed first. • The earliest mention of the Sakas probably occurs in a Vârttika of Kåtgåyana on Pån. VI, 1, 94, where sakandhu is explained by saka +andbu. According to the traditional explanation the compound means 'the well of the Saka king Digitized by Google Page #1876 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cxv indicate that the Slokas could in no case have been written before the third century B. C. This limit would be still further and very considerably contracted if the mention of the Pahlavas were quite above suspicion, and if the deductions of my learned friend, Professor Nöldeke', regarding the age of this word were perfectly certain. Pahlava and its Iranian prototype Pahlav are, according to the concurrent testimony of the most distinguished Orientialists, corruptions of Parthava, the indigenous name of the Parthians. Relying on the fact that the change of the Iranian th to his first traceable in the name Meherdates, mentioned by Tacitus, and in the word Miiro, i. e. Mihira, on the coins of Kanishka or Kanerki, Professor Nöldeke concludes that the form Pahlav cannot have originated among the Iranians earlier than in the first century A. D., and that it cannot have been introduced into India before the second century of our era. If this inference were unassailable, the remoter limit of the Manu-smriti would fall together with its lower one. But, with all due deference to the weight of Professor Nöldeke's name, I must confess that it appears to me very hazardous. For, first, the foundations of his theory are very narrow: secondly, one of his own facts is not quite in harmony with his assertions. However late we may place Kanishka, he cannot be later than the last quarter of the first century A.D. Kanishka was not a Parthian, and his coins probably were struck in the North of India. Hence it would appear that Iranian word-forms with the softening of th to h were known in India towards the end of the first century. Moreover, the word Pahlava occurs in the Girnår inscription of Rudradå man“, which was incised shortly before the year 72 of the era of the Western Kshatrapas. This era, as has been long ago conjectured, and is now incontestably proved by Mr. Fleet's important discoveries, is · Weber, History of Indian Literature, pp. 187-8, note 2014 • Olshausen, Partbava und Pahlav, Mada und Mah Monatsberichte der Berliner Akademie, 1877), and Nöldeke, Journal of the German Oriental Society, vol. xxxi, p. 557. • Sallet, Die Nachfalger Alexanders des Gr. p. 197. • Ind. Ant. vol. vii, p. 361. Rudradâman's lieutenant at Gimar was the Pahlava Kalaipa (Khoraib ?), son of Suvisåkha. h 2 Digitized by Google Page #1877 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxvi LAWS OF MANU. the so-called Vikramasamvat or, more correctly, the Samvat of the Malavesas, the lords of Malava, which began in 57 B.C. Rudradâman's inscription consequently dates from the year 21-22 A.D., and it is thus certain that the word Pahlava was used in India at the beginning of the first century A.D. These circumstances make it impossible to accept Professor Nöldeke's inferences from the occurrence of the softened Iranian forms. But the mere mention of the Pahlavas would show that Manu's verse cannot have been composed before the beginning of the first century B.C. The Parthian dynasty of the Arsacides was founded in the middle of the third century B.C., and its sixth ruler, Mithradates I, according to some classical authors, invaded India about the middle of the second century. Coins of an Arsaces Theos and of an Arsaces Dikaios, who uses also the Prakrit language and the North-Indian alphabet, have been found in the Panjåb, and belong to the same or a little later times. As the Brahmans are ever ready to give foreign nations, with which they come into contact, a place in their ethnological system, it is quite possible that about the beginning of the first century B.C. an Indian origin might have been invented for the Pahlavas. But even this reduction of the remoter limit of the Manu-smriti is, in my opinion, not quite safe. For though the evidence for the genuineness of Manu X, 43-44 is as complete as possible, and though the varia lectio for Pahlava, which Govinda offers, probably deserves no credit 3, there is yet a circumstance which raises a suspicion against the latter reading. Parallel passages, closely resembling Manu's two verses, are found in the Mahabharata XIII, 33, 21-230 and XIII, 35, 17-18, where the names of the degraded Kshatriya races are likewise enumerated, and the cause of their degradation is stated * Lassen, Indische Alterthumskunde, II', 334. Sallet, Die Nachfalger Alexanders des Gr. pp. 51, 156-157. * The commentators and MSS. all give the two verses. If some MSS. of Medhâtithi read Pabnava for Pablava, that is a clerical mistake caused by the similarity of the subscribed Devanagari la and na. Govinda's var. lect. Pallava is improbable, because the other races mentioned in the second line of verse 44 all belong to the North of India, while the Pallavas are, as far as we know, confined to the South. Digitized by Google Page #1878 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. in exactly the same or similar words. Both passages name the Yavanas, and one also the Sakas. But neither mentions the Pahlavas. Hence it becomes doubtful if the original version of these Slokas really did contain the latter name. It is further not impossible that its insertion is not due to the first remodeller of the Mânava Dharma-sûtra, but has crept in later accidentally, in the place of some other name. The Indian Pandits are not strong in ethnology and history, and habitually careless with respect to the names of peoples and countries, which they frequently alter, or substitute in their works one for the other. I have, therefore, not the courage to reduce the terminus a quo by more than a hundred years on the strength of this single word, which occurs in a verse that evidently has had originally a different form. I think it safer to rely more on the mention of the Yavanas, Kâmbogas, and Sakas, and to fix the remoter limit of the work about the beginning of the second century A. D., or somewhat earlier. cxvii This estimate of the age of the Bhrigu Samhitâ, according to which it certainly existed in the second century A. D., and seems to have been composed between that date and the second century B. C., agrees very closely with the views of Professor Cowell and Mr. Talboys Wheeler 2. It differs considerably from that lately expressed by Professor Max Müller, who considers our Manu to be later than the fourth century, apparently because a passage quoted from Vriddha Manu, which he takes to be a predecessor of our Samhitâ, mentions the twelve signs of the zodiac. I do not think that it has been proved that every work which enumerates the râsis must be later than the period when Ptolemy's astronomy and astrology were introduced into India. But irrespective of this objection, Professor Max Müller's opinion seems to me untenable, because, according to Professor Jolly's and my own researches, the Vriddha or Brihat Manu, quoted in the digests and commentaries, is not earlier, but later than Bhrigu's Samhitâ. Whatever may be thought 'Elphinstone, History of India, p. 249 (edition of 1874). History of India, vol. ii, p. 432. 'India, what can it teach us? p. 366. See above, p. xcvii. Digitized by Google Page #1879 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxviii LAWS OF MANU. of the details of my inferences and conclusions, I believe that the rudimentary state of the legal theories in our Samhitâ, as compared with Yågnavalkya and Narada (fourth or fifth century A. D.), the fact that the Brihaspati-smriti of the sixth or seventh century A. D. was a Vârttika on our text, and the assertion of Medhâtithi, that he knew in the ninth century commentaries belonging to a remote antiquity, force us to place it considerably before the term mentioned by Professor Max Müller. III. It now remains to give an account of the materials on: which my translation is based, and of the manner in which they have been used. Among Sanskrit works the commentaries of Medhâtithi, Govindarâga, Sarvagna-Narayana, Kullakabhatta, Raghavânanda, and Nandanakarya, as well as an anonymous Tippana, contained in a Kasmir MS. of the Manu-samhità, are the sources on which I have chiefly relied. Among the earlier translations, Sir William Jones' famous versio princeps and Professor J. Jolly's annotated German translation of chapter VIII and chapter IX, 1102 have been carefully used. Occasionally Mr. Loiseleur Deslongchamps' well-known edition of the text, the English translation of chapters I-III, 33 by Tåråkand Kakravarti (Kuckerbutty), and the Marathi translation of Ganårdan Vasudev Gurgars have been consulted. Sir G. C. Haughton's edition and various Indian reprints of the text have been left aside, because they mostly repeat Kullaka's readings or give variae lectiones for which no sufficient authority is shown. Among the Sanskrit commentaries on the Manu-smriti the oldest extant is the voluminous Manubhashya of Bhatta Published in the Zeitschrift für vergleichende Rechtswissenschaft, vol. ij. I have used the copy of the India Office Library, 19-37, 17. The name of the author is given by Professor Goldstücker, On the Deficiencies, &c., p. 5, note. -> Published with the text of Manu, at the Nirnayasågar Press, Bombay, 1877. Digitized by Google Page #1880 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cxix Medhâtithi, the son of Bhatta Vîrasvâmin. As its title, bhashya, indicates, it is not a gloss which paraphrases every word of the text. Its aim is to show the general sense of Manu's dicta, to elucidate all really difficult passages, and to settle all doubtful points by a full discussion of the various possible interpretations, and of the opinions advanced by others. In carrying out this plan Medhatithi displays a great amount of learning and not inconsiderable ability. He carefully uses a number of more ancient commentaries on Manu, and shows a full acquaintance with the Sastras requisite for the successful explanation of his text, with Vedic literature, grammar, Mimamsa, the Dharmasutras and other Smritis, Vedanta, and the Mahabharata. At the same time he avoids the common fault of Sanskrit commentators,-an undue copiousness in quotations which bear only remotely on the subject under consideration. Moreover, he frequently enhances the value of his explanations by illustrating Manu's rules by instances taken from every-day life, a point which most Hindu writers on law and on kindred subjects entirely neglect. Finally, he frequently takes up a much more independent position towards his author than the other commentators dare to assume. Thus he does not shrink from declaring that many verses are arthavâdas, without legal force, and that many single words have been inserted merely vrittaparanârtham, 'in order to make up the verse.' His chief weakness, on the other hand, which is not unfrequently observable, and which has drawn on him Kullaka's stricture that he brings forward 'both valuable and valueless' remarks, consists in a disinclination to decide between conflicting interpretations and in his sometimes placing side 1 Medhâtithi quotes the Dharma-sâtras in general, and Gautama, Baudhayana, A pastamba, and Vasishtha, as well as some other lost works, in particular. Among the lost Dharma-stras which he used, is a Katyayaniya-satra, quoted on Mano VIII, 315, which seems to have treated the civil law in detail, and probably is the original of the metrical Katyayana-smriti, from which the digests give so namerous extracts. • See the concluding verses of Kullaka's commentary. Sir W. Jones' statement that Medhâtithi's work is reckoned prolix and unequal' (Preface to the Translation, p. xvii, St. Grady) is probably based on this remark of Kallaka. Digiized by Google Page #1881 -------------------------------------------------------------------------- ________________ CXX LAWS OF MANU. by side, as equally admissible, widely divergent opinions. This vacillation is perhaps justified in a restricted number of passages, where the text is really ambiguous or very obscure. But more commonly it seems to be due solely to an excessive veneration for the views of his predecessors, whose commentaries, in part at least, possessed a high antiquity and a great reputation, or whom he had personal reasons to respect. On several occasions he mentions certain explanations as those of the Parvas or Kiramtanas, i.e. of the ancient commentators. Thus he remarks on Manu IV, 223, 'But the exposition given above is the view of the Ancients; hence it has also been given by us.' In another case, when explaining Manu IX, 141 and 147, he notes that his interpretation is that of upadhyâya, i.e. of his own teacher from whom he learnt the Manu-samhita. Disagreeable as this want of decision may be to those who look to a commentary for a concise and authoritative explanation of its text, yet it is not without advantages. His copiousness in quoting the opinions of his predecessors makes his work extremely important for the student of the history of the Manu-smriti and of the Hindu law. The Bhashya clearly proves that Manu's text had been made for centuries an object of deep research, and that many of its verses had given rise to widely different interpretations. It shows, further, that a good many various readings existed. Finally, a comparison of the later still extant commentaries leaves no doubt that these in general are based on the Manubhashya, and that even their divergent opinions and readings are frequently derived from the earlier work. Under these circumstances the question of * Though the opinions of others' are mentioned very frequently, and though sometimes those of three or four predecessors are contrasted, Medhâtithi gives only once the name of an earlier commentator, Manu IX, 253, tant ufum yfir: at arate fwa (?) [v.1. WTT (?)] foweni यदत्र तवं तहर्शितमधस्तात् ॥ The name seems to be Vishnusvamin. But it is uncertain what the corrupt word, preceding it, may hide. 'T PATET Triorat tarawirforefa of Compare also the remark on Manu V, 128, a forgather Digitized by Google Page #1882 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cxxi Medhatithi's date acquires great importance. It is a matter of regret that in this, as in so many other cases, we do not possess any trustworthy historical information, but have to depend on such circumstantial evidence as can be collected from Medhatithi's own quotations and from the quotations made by other authors from the Bhashya. If we begin with the latter, the lower limit for the composition of Medhatithi's work is fixed by Vigñanesvara's reference to his explanation of Manu IX, 1181 Vignane. svara wrote his commentary on Yagñavalkya in the reign of the Kalukya king, Vikramaditya VI, who ruled at Kalyana from Sakasamvat 997–1048, or 1073-1126-7 A.D.2 The manner in which Vigñanesvara's reference is made, shows that in his times the Bhashya possessed an established reputation. Hence it may be inferred that it was then not of recent date. To the same conclusion points also a passage in Kullaka's commentary on Manu VIII, 184, where, in a remark on the arrangement of verses 181–184, Medhatithi's name is placed before that of Bhogarâga. As in enumerating their predecessors the commentators usually adhere to the natural order, and place the oldest name first, it is very probable that Kullaka means to indicate that Medhatithi preceded Bhogaråga. If, as again is most likely, the latter is identical with the royal polyhistor who reigned at Dhårà during the first half of the eleventh century A. D., it follows that Medhatithi cannot have written later than in the tenth century. With respect to the remoter limit for the composition of the Bhashya, I have formerly stated 4 that Medhatithi quotes Kumarila and Sankarakarya, the great authorities on Mîmâmsa and Vedanta. The former is mentioned by name in the remarks on Manu I, 3, and by his usual title Bhattapâdah, Colebrooke, Mit. I, 7, 13. See Joum. Bo. Br. Roy. As. Soc. vol. ix, pp. 134-138, and West and Bühler, Digest of Hindu Law, pp. 15-17, third edition. 'यो निक्षेपमित्यादिशोकचतुझ्यस्य चेदृश रव पाठमो मेधातिपिभोनरादिfuf fun. See also Jolly, Tagore Lectures, p. 8. • West and Bühler, Digest, p. v, first edition. Digitized by Google Page #1883 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxii LAWS OF MANU. the venerable Bhatta,' in the commentary on Manu II, 181 As regards Sankarakarya, I find that Medhâtithi's acquaintance with his writings is by no means as certain as I formerly thought. For in the passage where my own copy, a transcript of a Puna MS., makes Medhâtithi quote the Sârîrakabhashya, the older and better MSS. of the India Office read Sârîraka, which probably implies a reference to the Sârîraka-strass. Under these circumstances it is no longer possible to assert that the Bhashya is later than the works of the great Vedantist, who wrote in the beginning of the ninth century A. D. We have now only the quotations from Kumarila to fall back upon, whose date is much less certain. We know that Kumarila preceded Sarkara. karya , but the length of time which lies between them has hitherto not been exactly ascertained. Mr. Colebrooke, Dr. Burnell, and Professor Max Müller believe, for various reasons, that he lived in the seventh century or not later than 700 A.D. Though, as far as his quotations go, Medhâtithi might have written earlier than the ninth century A.D., I still feel inclined to adhere to my former opinion. For a closer examination of the Bhashya has revealed some other points which speak in favour of my view. Medhâtithi repeatedly quotes the metrical law-books of Yågnavalkya, Närada, and Paråsara, as well as the version of the Kathaka Dharma-sätra, known as the Vishnu-smriti, and considers all as canonical. None of these works has, however, a claim to a high antiquity; and the Vishnu-smriti, in particular, which mentions the Greek name of a weekday, cannot be older than the fifth or sixth century A.D. * 1, 5, ffa gaf meg: 1 II, 18, 7 5476: 1 faget font * qurd guard [ur?]ı fara yfagor uten [RU] 20 [at] Baufa: a - Mana XII, 19, TE vofrestelfrant ufor farurarum [] euro Han fifti meta [v. 1. of my MS. Nicara] TE UM सेवानुरूपं ददाति न च तस्येमरत्वमपैति । चतो महापरमात्मानौ पश्यत इति referuntur See Professor Cowell's note to Colebrooke's Essays, I, p. 323. • See Professor Max Müller, India, what can it teach us? p. 308, note. Digitized by Google Page #1884 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cxxiii If Medhâtithi, nevertheless, considers it to be an inspired work, revealed by the god Vishnu, it is only reasonable to assume that a very considerable interval lies between the date of its composition and his own times. This is so much more probable, as the Vishnu-smriti was probably written in Kasmir, which, as will be shown presently, was also Medhatithi's home. A more definite result with respect to Medhâtithi's date is, I fear, at present not obtainable. His references to other works, such as a Vakyapradipa by one-rimisra', an Abhidhånakosha ?, Pingala's treatise on metrics", a work of the ancient writer on Samkhya, Vindhyavasin, and so forth, are, in the present state of our knowledge of the history of Sanskrit literature, not particularly useful. The Bhashya furnishes, however, two interesting details regarding Medhatithi's personal history. First, we hear that he wrote a metrical treatise on the sacred law, called Smritiviveka. Secondly, it appears that the valley of Kasmîr, which has produced so many Indian men of letters, was his native country. The Smritiviveka is mentioned repeatedly in the Bhashya as a comprehensive work in which difficult legal questions were fully discussed 4. As regards the other point, there is no direct statement in the Bhashya which mentions Medhatithi's birthplace. But the author refers so frequently to Kasmîr, its laws, its Vedic Sakhâ, and even to its language, that the inference that it was his native country becomes unavoidable. Thus in explaining the word svarâshtre, 'in his own kingdom' (Manu VII, 32), and the term ganapadah, 'country or province' (Manu VIII, 41), he introduces the Manu XII, 118, HATUTAUTIFUGAO RICE infur: AMERरिमित्रैः कृत एव वेशः। उक्तंच वाक्यप्रदीपे। न तदस्ति पतमानीत्यादि। Professor Kielhom informs me that the verse does not occur in Hari's Vakyapadiya, which sometimes is called Vákyapradfpa. • Mana IX, 185-6; the words quoted are, FOTO Mana IX, 42, a furcsa I fafi [u] fall Pingala VIII, 1; sec Weber, Indische Studien, VIII, 147. See c.g. comm. on II, 6, fargunta a faruraraanfar: mfapererà i and ibidem, na nangante** i forence pfafada goa: u Digitized by Google + Page #1885 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxiv LAWS OF MANU. name of Kasmir as an illustration 1. Again, in giving examples of royal monopolies in the remarks on Manu VIII, 399, he states correctly that the sale of saffron is a prerogative of the king of Kasmir. Further, he repeatedly refers to the Kåthaka Sâkhâ of the Black Yagur-veda, which for a long time has been confined to Kasmir alone; and, when trying to prove in the notes on Manu I, 58, that the Mânava Dharmasâstra may be called Manu's, though it was first taught by Hiranyagarbha, he adduces as an analogous instance the Kathaka, which, though studied and taught by many others, is named after Katha. Such an illustration would hardly occur to anybody but a student of the Kathaka Sâkhå. Still more decisive, finally, is his remark in the commentary on Manu IV, 59, where he says that the rainbow is called in Kasmir vinakhâyâ9. As regards the history of the text of Medhâtithi's commentary, Mr. Colebrooke states in the preface to the Digest, p. xv (Madras edition), that the Bhashya' having been partly lost, has been completed by other hands at the court of Madanapâla, a prince of Digh. This assertion probably rests on the authority of a stanza in the Sârdûlavikrîdita measure, found in a number of copies at the end of a good many chapters, which says that 'the Bhashya being mutilated, prince Madanapâla, the son of Saharana, brought a MS. from another country and made a girnoddhåra, or restoration of the ruin, by causing copies to be taken from that? Considering the wording of the verse, 1 VII, 22, पितृपितामहादिक्रमागतो देशो व्यपदेशहेतुः । काश्मीरकस्य कश्मीराः पंचालानां मंचालाः ॥ VIII, 41, कुरुकाशिकाश्मीरादिदेशनियमावधिर्जनपदः ॥ 2 इन्द्रायुधं शरधनुर्विनच्छायेति या कश्मीरेषु कथ्यते ॥ I must note that Professor Jolly, Tagore Lectures, p. 6, offers a different opinion, and takes Medhâtithi to be a southerner. His reasons-the termination svâmin in the name of Medhâtithi's father's name, Virasvâmin, and the attention paid by the ancient southern authors to the Bhâshya-do not seem to me sufficiently strong. For, as the Kasmirian name Kshirasvâmin and scores of Svâmins in the northern inscriptions show, the title was, at least, formerly not confined to the south. Further, the intercourse between Kasmir and southern India in the time of Bilhana and of Harshadeva accounts for the introduction of a Kasmirian work to the notice of the southern Pandits. 'Professor Jolly states, Tagore Lectures, p. 7, that he has found the verse, Digitized by Google Page #1886 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. CXXV I can only agree with Professor Jolly (loc. cit.) that Madanapala did not cause portions of the Bhashya to be recomposed, but merely completed the defective MS. of his library from a copy purchased in some other part of India. The place where this girnoddhåra was made, was Kashtha, near Delhi. For as the verse says that Madana was the son of Saharana, it is not doubtful that this person is identical with Madana or Madanapala, the patron of Visvesvarabhatta, who wrote the Subodhini on the Mitakshara and the Prayoga- or Madanapårigàta. Visvesvara gives, in the introduction to the latter work, a portion of his patron's genealogy 1, and states that Madana belonged to the family of the chiefs of Kashtha, and was the second son of one Sadharana. It is easy to see that in the verse quoted above the Prakritic form Saharana has been used instead of Sadharana for metrical reasons. This Madana has been identified by Mr. Colebrooke with the homonymous author of the Madanavinoda, which is dated in Vikramasamvat 1431 or 1375 A. D., and Mr. Sarvadhikari 2 confirms this identification, by telling us that the Madanavinoda contains the same pedigree of Madana as the Pårigata. Hence the restoration' of the Bhashya must have occurred about five hundred years ago. more or less correctly given, in seven old MSS. from various parts of India. In my opinion it should be read as follows : मान्या कापि मनुस्मातिस्तदुषिता याख्या मेधातियः सा लुमैव विधिवशाक्वचिदपि प्राप्यानयत्पुस्तकम्। बोगीन्द्रो मदनः सहारणसुतो देशाननरादाहृतं जीर्णोद्धारमचीकरनत इतस्तत्पुस्तकैलेंfasa: # 1 differ from Professor joliy at the end of the second pada, where he reads with a Benares MS. AT a ongea , and at the end of the third pada, where he changes the reading of the MSS. चाहते or चाहती to पाहते. · Aufrecht, Cat. Sansk. MSS. of the Bodleian Library, p. 274. • Tagore Lectures of 1880, p. 389. Mr. Sarvadhikari wishes to read the date brahma (1) gagat (3) yuga (4) inda (1), (Mâgha sodi 6, Monday,) as 1231. He thinks that yoga may also denote the figure 2, and that the reading Vikramasamvat 1231 is necessary, because the Pårigata is quoted by Kandesvara, who wrote in the thirteenth century. He is, however, mistaken, as the astronomical calculation shows that Magha sudi 6 of Vikramasamvat 1431 did fall on a Monday (Jan. 8, 1375), while the same day in V.S. 1231 was a Thursday. The Pårigåta quoted by Kandesvara must, therefore, be some other work on law. The title is a not uncommon one. Digitized by Google Page #1887 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxvi LAWS OF MANU. It would, however, seem that it either was not thorough, or that its effects were not lasting. For all the copies of Medhâtithi's commentary which I have seen or used are throughout more or less corrupt, and in some parts, especially in chapters VIII and IX, as well as at the end of chapter XII, in a desperate condition. The latter portion is in great confusion, some pieces being missing, and others being given twice over. In chapters VIII and IX many verses are left out, though it is evident from cross-references, or from reinarks made by Kullaka, that they must have been explained by Medhâtithi. In the parts of the commentary still extant, the corruptions are often very bad, and the sense frequently doubtful or only to be made out conjecturally. Under these circumstances I believe that it would be unwise to attach too much weight to the omission of verses with respect to which the Bhashya stands alone. Before we can attempt to come to a decision regarding the exact state of the Manu-smriti in Medhâtithi's times, we require, I think, better MSS. of his work. The officers in charge of the search for Sanskrit MSS. in India could render a very great service to the history of the Indian law, if they would direct their efforts to the acquisition of really good MSS. of the Bhashya, and if thus a competent scholar were enabled to publish a trustworthy edition. The MSS. used for the notes to my translation are, my own apograph of chapters I-VI and X-XII, made in 1864 from a Puna MS., and the copies of the India Office Library, Nos. 934-935, 1407-1409, 1414, 1551-1552. All of them go back to one codex archetypus, derived from Madana's restored copy, and the best is that contained in the Indian Office Library, Nos. 1551-1552, which is dated Samvat 1648, mârgasîrsha sudi 3, somavâsare, or Monday, November 18, 1591 A.D. 1 Next, after the Manubhashya, but probably at a considerable interval, follows the Manutika of Govindarága, "For this and some other calculations of dates I have to thank Dr. Schram, Privat-Docent of astronomical chronology in the University of Vienna Digitized by Google Page #1888 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxvii the son of Bhatta Mâdhava. The exact date of this author is likewise not ascertainable. He is extremely reticent about himself and his predecessors, and quotes, with the exception of Smritis, not a single work on law except his own Smriti-mangarî or Smriti-mañgarîpañgikâ, a compilation of rules on penances1, derived from various Dharmasâstras. The remoter limit of his age can, however, be deduced from Kullûka's remarks on Manu VIII, 184, whence it appears that Govindaraga was later than Bhoga of Dhârâ (first half of the eleventh century). The lower limit is fixed by the mention of his name in Gîmûtavâhana's Dâyabhaga and in Sûlapâni's work on penances 3. I can only agree with Professor Jolly, who thinks that he lived in the twelfth or thirteenth century1. The termination of Govindarâga's name has induced several scholars (see Jolly, loc. cit.) to assume that he was a prince, and it has been proposed to identify him with a Govindakandra of Benares or with a homonymous king of Kânog. But the son of a Bhatta can only be a Brâhmana, and it must not be forgotten that Govindarâga is the equivalent of Govindrão, a name very common among the Maratha Brahmanas. The Manufika is a very concise, but by no means obscure INTRODUCTION. 1 Commentary on Manu III, 247 and 248; see also Kullûka on Manu IV, 212. A copy of this work, written at Vasurâvf in Samvat 1467, âsvina badi -- sanau, during the reign of Mahârâna Udayasimha, is preserved in the India Office Library, No. 1736. Colebrooke thought that the date had to be referred to the Vikrama era, and the editors of the series of facsimiles issued by the Palaeographical Society, No. III, have followed him. But it is not doubtful that the prince mentioned in the colophon is Mahârâna Udayasimha of Mevâd, who ascended the throne in 1541 A. D. Hence the date of the MS. refers to the Saka era, and corresponds to 1545 A. D. The Smriti-masgarî contains no quotations from other law-books than Smritis. The name of Govindarâga's father, Bhatta Mâdhava, occurs frequently in the colophons of the several sections. * Colebrooke, Dây. XI, 2, 31, where Govinda's name is also placed after Bhogaråga's. Aufrecht, Cat. Sansk. MSS. of the Bodleian Library, p. 283. Jolly, Tagore Lectures, p. 9. 'Obscure' is the epithet applied to it by SirW. Jones, Pref. to the transl. of Manu, p. xvii. (St. Grady). This estimate is probably derived from Kullûka's utterance in the concluding verses of his commentary, स्तोकं वस्तु निगूढंमल्पवचनानोविन्दराजो जगौ. It is only what might be expected from a plagiary who bitterly hated the man whose work he wished to supersede. Digitized by Google Page #1889 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxviii LAWS OF MANU. verbal paraphrase of Manu's text. In the main it is an abstract of Medhâtithi's Bhashya from which Govinda has appropriated whatever seemed to him most valuable. He has discarded the greater number of his predecessor's optional explanations, as well as his lengthy controversial disquisitions on difficult points of law, while he has greatly condensed others. He has added explanations of those words on which Medhâtithi does not comment, and he sometimes also puts forward opinions, not traceable in the earlier work, which may be either his own or derived from sources inaccessible to us. But in such cases he is occasionally unlucky, and arrives at results which his successor Kullaka ridicules, not without reason. Thus in his remarks on. Manu III, 50, where the text says that a man who regtricts conjugal intercourse to a minimum, is equal in chastity to a student in whichever order he may live,' Govinda takes the last words in too literal a sense and enunciates the, for a Hindu, monstrous doctrine that Manu intends to permit ascetics, whose children have all died, to return to conjugal life and to repair the loss which they have suffered. Some other strange errors have been pointed out by Professor Jolly in his Tagore Lectures, p. 9, note 1. These occasional eccentricities do not, however, seriously diminish the usefulness of the Manutika. It remains not only the earliest, but the best complete explanation of Manu's text. It frequently assists the student to find his way through the tangled forest of the Bhashya, and it contains many valuable interpretations of words left unexplained by Medhâtithi. The MS. used for the notes is the unique copy, acquired by myself for the Government of Bombay (Deccan College Library, Coll. of 1879-1880, No. 239). It is in a very fair condition, and contains the whole text and the commentary, excepting that on IX, 71– 336. It was written at Stambhatîrtha or Cambay, probably about 250-300 years ago. The chronological position of the next commentary on our list, Sarvagna-Narayana's Manvarthavivriti or Manvarthanibandha, is fixed, as Professor Jolly has first pointed out, by a passage in the introduction to Raghavananda's Digitized by Google Page #1890 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cxxix commentary? The latter author says there that he has taken cognisance of the opinions) approved by Kullaka and Narayana, and of those entertained in their hearts by Govinda and Medhâtithi.' As it is evident that in the second group the later author has been placed first, the assumption that the same order has been observed with respect to the first pair, and that Raghavananda, applying the principle of uttarottaragarîyastva, i. e, naming the more important persons later, intends the whole series to be read backwards ?, is not unreasonable. In its favour speaks also the fact that Narayana quotes Govindaraga on Manu VIII, 123. In order to fix the date when Narayana wrote, we have to rely chiefly on some quotations. His opinions on law are first quoted by Kamalakara, who wrote in the beginning of the seventeenth century 8. But a Namanidhâna by Narayana Sarvagna is mentioned by Råyamukuta in his commentary on the Amarakosha, which was composed in 1431 A.D.. The only MS. of the Manvarthavivriti hitherto found (Deccan College Collection of 18791880, No. 238) bears at the end of Adhyâya VIII, the date Sam. 1544 kaitra badi 9 ravau, which corresponds to Sunday, March 27, 1497 A.D. Hence it follows that Narayana cannot have written later than in the last half of the fourteenth century. Possibly he may be somewhat older. The Manvarthavivriti is not a running commentary which explains every word of the text. It confines itself to the elucidation of selected difficult passages and words. It was written with the avowed intention of undoing the work of the author's predecessors. At the end of chapters 1 Jolly, Tagore Lectures, p. 11; the passige has been printed in Dr. Bumell's Tanjore Catalogue, p. 126. * This manner of enumerating a series of persons or of arguments is also found occasionally in older Sanskrit works; see e. g. Vasishtha XIII, 58. • Aufrecht, Catalogue Sansk. MSS. Bodl. Libr. p. 279. • See Professor Aufrecht's Analysis in the Journal of the German Oriental Society, vol. xxviii, p. 114. This MS., which has been used for the notes to the translation, is a very fair copy, containing the commentary alone. Fols. 1-8 have been half eaten by rats. Fols. 192-3 have been lost. [25] Digitized by Google Page #1891 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxx LAWS OF MANU. I, VI, and VIII we find a verse, apparently belonging to Narayana, which says, This commentary of the Manu-smriti, composed by the illustrious Narayana Sarvagna, thrusts far away the exposition given in contemptible compilations 1.' Again, at the end of chapter IV we read, ‘Direct your attention to the good words of Narayana Sarvagna, which propound the real meaning of Manu and repel the exposition given in contemptible compilations?' As might be expected from these utterances, Narayana shows a great anxiety to find explanations differing from those of Medhàtithi and Govinda. Sometimes he attains this aim by returning to views which Medhâtithi mentions and rejects; but more frequently his explanations have been either taken from commentaries inaccessible to us, or represent opinions formed by him independently. All his peculiar interpretations deserve careful attention. In many cases they are decidedly preferable to those of the other commentators, and have therefore been not rarely followed in the translation. Narayana seems to have been not only deeply versed in the sacred law, but to have possessed also a knowledge of various other Såstras. As we learn from his commentary on Manu V, 56, 80, 104, XI, 72, he also wrote two other works on Dharma, a Kamadhenudipika and a Suddhidîpika. His Kosha has been mentioned above. Commentaries of his on parts of the Mahabharata, e. g. on the Udyogaparvan, on the Svargarohanaparvan, and on the Sanatsugâtîya, are still extanto. श्रीनारायणसर्वज्ञकृता वृतिः मनुस्मृतः । कुनिबन्धकृतव्यास्यामियं दूरे निरRafar ul Thus at the end of chapter 1; in the other two passages the MS. has the faulty form facen. 'प्याहृतमनुतात्पर्यप्रतिहतकुनिवन्धदर्शितपास्याम् । नारायणस्य सूक्तिं सर्वPeng U Three other boastful verses occur at the end, 1. of chapter III, श्रीनारायणसर्वज्ञवृष्तिसंदर्शितानयाः । मनुस्मतिगिराचार्य [२] मधिगच्छत fra: a. of chapter V, wantraunesfafafai often reath I VARI favici n a grafuara 3. of chapter IX, witarraunda Handfarna i stand va face an a[fa]ra Hi Th (MV] gara * Weber, Berlin Catalogue, Nos. 394, 399; Aufrecht. Catalogue, Bodl. Libr. p. 2. • Telang, Sacred Books of the East, vol. viii, p. 148. Digitized by Google Page #1892 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION, cxxxi The fourth work on our list, the well-known Manvarthamuktavali of Kullakabhatta, the son of Divákarabhatta, was considered until lately the most trustworthy guide for the exposition of Manu. In the introductory verses to his commentary Kullûka informs us that he was a Gauda or Bengali by birth, his father residing in Nandana in Varendril, and that he wrote his work at Benares with the assistance of other Pandits. As regards his times, we only know that Narayana Sarvągia and another commentator, Dharanidhara?, stood between him and Govindaraga, and that Raghunandana, who wrote in the beginning of the sixteenth century, is the earliest author who quotes him He, therefore, lived probably in the fifteenth century. The Manvarthamuktavali is, as Professor Jolly has been the first to recognise, little more than an improved edition of Govindarága's Manutika. In spite of the asperity with which Kullaka repeatedly inveighs against his predecessor, he has not disdained to copy very large portions of the Manutika, sometimes verbatim and sometimes in very in. sufficient extracts, where the omissions make the meaning obscure. Moreover, even where the wording of the two commentaries differs, the influence of Govinda is distinctly visible. Under these circumstances the value of the Muktavali is, since the recovery of the Manutika, not very great, though it is undeniable that in certain cases Kullaka's independent remarks or criticisms of the earlier works are useful. Its great fame in India and its frequent occurrence in the libraries of native lawyers in all parts of the Peninsula may be explained by the fact that it was written and approved at Benares, which town has, since remote times, been a most important literary centre and the chief source from which the Pandits draw their supplies of books. For the notes I In the colophon of chapter XII, the place is called Varendranandana. The district of Varendra lies between Dinajpur and the Ganges, Cunningham, Arch. Reports, XV, Plate 1, and p. 40. * See concluding verses at the end of chapter XII. Aufrecht, loc. cit. p. 292. • Die Juristischen Abschnitte aus dem Gesetzbuche des Manu, p. 3. des Separatabdrucks; Tagore Loctures, p. 10. i 2 Digitized by Google Page #1893 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxxii LAWS OF MANU. have used no MSS. of the Muktâvali; but two editions, Gîbânand's reprint of the earlier Calcutta edition 1 and the Bombay lithographed edition of Sakasamvat 1780. The latter is by far the better one, but leaves, like all other editions which I have seen, much to desire from a critical point of view. There are a good many passages in which the text does not agree with the commentary. On the Manvarthamuktâvali rests the Manvarthakandrika, written by Râghavânanda Sarasvati, an ascetic of Sankarakarya's school, and a pupil of one Visvesvarabhagavatpâda. Though the author asserts, as stated above, that he used four older commentaries, he mostly adheres to Kullaka's opinions. It is only rarely that he prefers Nârâyana's interpretations or recurs to views of Govindaråga and Medhâtithi, which Kullûka refuted or left unnoticed. His exposition of the philosophical portions of the text is, however, mostly independent, and he interprets them throughout in such a manner as to agree with the Vedanta doctrines of his school. The Kandrikâ is not a running commentary which paraphrases every word of Manu, but gives mostly, besides a short summary of the general meaning, merely remarks on difficult words and passages. It is probably a modern work, dating from the sixteenth or the beginning of the seventeenth century 3. I have not met with any quotations from it in other law-books. The oldest known MS. is that brought by Anquetil from Gugarât and deposited in the Bibliothèque Nationale at Paris (Devanâgarî 49, fonds d'Anquetil, No. 16). Its date, Samvat 1706 varshe kârttika badi 10 somadine, corresponds, according to Dr. Schram's 1 The reason why I used this very incorrect text, was that Professor Jolly kindly lent me his copy in which he has entered the various readings of Medh., Gov., Nâr., Râgh., of the Kasmir copy and other MSS. According to H. H. Wilson, Works, I, pp. 202-3 (ed. Rost), the ascetics, bearing the title Sarasvati, follow the sampradâya of Sankarâkârya. See also Aufrecht, Catalogue Sansk. MSS. Bodl. Libr. p. 227. Mr. Loiseleur Deslongchamps' attempt (Lois de Manou, p. xvi) to identify Raghavânanda with Raghunandana, the bhattakarya of the sixteenth century, is an unlucky guess. It seems to me that the author of the Kandrikâ is identical with the ascetic Raghavânanda, pupil of Advayânanda, pupil of Visvesvara, who is mentioned as an author on Sâmkhya and Vedanta philosophy by Dr. F. E. Hall, Catalogue, pp. 6, 91, &c. Digitized by Google Page #1894 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. cxxxiii calculation, to Monday, November 29, 1649. Another old MS. of about the same date is mentioned by Dr. Burnell, Tanjore Catalogue, p. 126. For the notes I have used the Paris MS., which was kindly lent to me by the French Government, as far as Manu IX, 187. It contains both the commentary and the text, the former being, however, left out on I, 45-78. For the remaining portion I have consulted a very old, but much damaged copy of the Deccan College Collection of 1882-1883, acquired by Professor Bhandarkar for the Government of Bombay. The name of the sixth commentary is, according to the MS., the loan of which I owe to the courtesy of Divân Bahadur Raghunathrâo of Madras, Manuvyâkhyâna, but according to Dr. Burnell, Tanjore Catalogue, p. 126, Nandini. Its author calls himself Nandana (Nandanâkârya according to Dr. Burnell), the son of Lakshmana, a member of the Bharadvâga gotra, and the dear friend of the illustrious Vîramalla1. In all probability he was a native of Southern India. For his work is, as far as I am aware, known in Southern India alone; its MSS. are met with only in the Madras Presidency, and Professor Jolly (loc. cit., p. 12) has found that many of his peculiar readings agree with those found in Southern MSS. of the Manu-smriti. As his name is not quoted in any commentary on Manu or in any work on law, known to me, it would seem that he is either of very modern date or that his opinions were not held in any great esteem. Mr. Raghunathrâo's MS. is dated Sakasamvat 1724, Mâgha sudi pratipad, or 1803 A. D. The Manuvyâkhyâna is a very short commentary, which mostly repeats and explains only a few words or phrases of the text. It dismisses many verses which stand in need of elucidation with the curt remark spashtah, 'clear,' and 1 The colophon of chapter XII runs as follows: इति श्रीभारद्वाजगोत्रेण श्रीलक्ष्मणात्मशेन श्रीवीरमलप्रियसखेन श्रीनन्दनेन विरचिते मनुव्याख्याने भृगुप्रोक्तायां संहितायां द्वादशोध्यायः ॥ Viramalla was probably a prince or chief, and the mention of his name will eventually aid to ascertain Nandana's time. A third variety of the latter's name occurs in the Madras edition of Colebrooke's Digest, p. xv, note 6, where the editor speaks of a commentary on Manu, Nandaragkrit (?) by Nandaraga. Digitized by Google Page #1895 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxxiv LAWS OF MANU. passes by others without any note. Though no names are ever quoted, most of the explanations have been taken on purely eclectic principles from the earlier commentaries, among which the first four of our list must certainly be reckoned. The favourite among them is the Manvarthavivriti. The notes to the translation show a considerable number of cases where 'Når. and Nand.' form a separate group, and on important points advocate opinions opposed to those of Medhâtithi, Govinda, and Kullûka. But there are also other passages, concerning which Nandana agrees either with Medhâtithi alone, or with 'others,' quoted by Medhâtithi, with Kullûka or even with Govinda. Finally, he offers in a certain number of cases expositions not traceable elsewhere, some of which, especially those on the philosophical pieces, deserve attention. The text which Nandana follows, differs not inconsiderably from the vulgata. It shows, besides very numerous, more or less important variae lectiones, some omissions, additions, and transpositions of entire verses. Many of Nandana's various readings are derived from Medhâtithi, Nârâyana, and other older commentators, who either themselves follow them or at least mention their existence. As regards those which Nandana alone offers, the majority seem to be either corruptelae or conjectures, and sometimes very unlucky ones'. The transpositions, which partly occur in passages regarding the order of which the other commentators agree, appear to have sometimes at least no better authority than guesses made by Nandana. Thus if he places Manu I, 27 after verse 19, and X, 14 after verse 6, and adds in each case that, if some read the verses further on, that must be due to an error of the copyists,' I can only see in this remark a 1 To the first class belongs स्ववासिनी: for सुवासिनी: M. III, 114, the sense less कारणम् for करणम् M. VIII, 154 (not given in the notes), अभ्यङ्गम् for अत्यन्तम् IX, 202, and so forth; to the second, दारकर्मण्यमैथुनी for दारकर्मणि मैथुने M. III, 5, परीक्षकान् for परीक्षितान् M. VII, 54, चलक्षितः for अलंघनः M. VIII, 162, 9141: for 41fe914T: M. VIII, 283 (not given in the notes), यमयोश्चैकगर्भेषि for यमयोश्चैव गर्भेषु M. IX, 126, अनन्तर्याम् (loc. sing. of अनन्तरी 1) for आनन्तर्यात् M. X, 28, and so forth. Digitized by Google Page #1896 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INTRODUCTION. CXXXV confession of his having done violence to the traditional text. The verses which Nandana adds are, I think, all interpolations, some of which perhaps go back to early times, as they occur also in the Southern MSS. and in the Kasmir copy. With respect to the omissions, Nandana sometimes follows one or several of the other commentators. In other cases he agrees with the Southern MSS. alone, and again in others he stands quite by himself. One of the omissions of the last class, Manu V, 61, is, as has been pointed out in the notes, purely due to an accidental lacuna in the MS. which Nandana used. With respect to numerous other cases it must be noted that the two copies of the Manuvyâkhyâna which European scholars have examined, Mr. Raghunâthrâo's and Dr. Burnell's (chapters VIII-IX, now in the India Office Library), differ very considerably. Thus in chapter VIII, Dr. Burnell's copy omits, according to Professor Jolly's collation 1, verses 8, 11, 14, 74, 81, 103, 227-228, 231, 332, while Mr. Raghunathrâo's MS. has them all excepting verses 8, 228, and 231, and gives even notes on 11, 14, 81, 103, 227. These differences between the two copies seem to extend also to readings in Manu's text and to explanations. But it is not rarely difficult to give a definite opinion on these points, because Mr. Raghunathrâo's MS. sometimes gives only the Pratikas of the verses, and is often so corrupt that the sense can be made out only by means of conjectural emendations. Under these circumstances it will not be advisable to attach too much weight to variae lectiones, derived from the Manuvyâkhyâna, which are not supported by the authority of other commentaries. The anonymous Tippana, or collection of detached explanatory remarks, in the Kasmir birch bark MS. is of very small importance. It looks as if it owed its origin to the marginal notes of some learned Pandit, which, later, were copied with the text and placed after the verses to Compare also Professor Hopkins, Notes on the Nandini, Proceedings of the American Oriental Society, October, 1883, p. xviii, where, however, only verses 8, 11, 74, 81, and 332 are enumerated as missing. 'Deccan College Collection of 1876-1877, No. 355. Digitized by Google Page #1897 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxxvi LAWS OF MANU. which they refer. Professor Jolly1 has pointed out that in one case it characteristically agrees with Govindarâga; and other instances, e. g. the remarks on Manu I, 52, may be added. There are also some cases (see e. g. the explanation of dimbha, Manu V, 91) where the Kasmîr commentary agrees with curious explanations given by Nandana. The text also agrees occasionally with peculiar readings adopted by Nandana or by Nârâyana and Nandana. But I should consider it hazardous to draw from these instances any conclusions regarding the sources of the Tippana. The Kasmir MS., which has been very carefully written and corrected, is mutilated at the end, about one-third of each of the last dozen leaves being torn off. The loss falls on Manu XI, 218-XII, 126. The above remarks on the materials which I had at my disposal show that, in spite of their undeniable importance, they were insufficient for a radical change in the treatment of Manu's text. As the recension, given by Kullûka, was the only one accessible in its entirety and in tolerably trustworthy copies, I could not do anything else than take that for the basis of my translation. Practical reasons, too, especially the consideration that the Indian public has been accustomed to Kullûka's text, and that the numerous references in the translations of Hindu law-books point to the Manu of Kullûka, made the adoption of this principle highly desirable. I have, therefore, retained every verse which Kulluka explains, though the weight of the authorities might be against its genuineness, and I have refrained from receiving into the text any verse which he omits. In cases of the former kind the names of the dissenting commentators have been given in the notes, where also translations of the best accredited and more important additional verses, given by other commentators, will be found 3. I have, moreover, 1 Tagore Lectures, p. 11. See e. g. notes on Manu I, 2; III, 9. 73, 195. 'I may add that I have paid no attention to those verses which the medieval Nibandhas on law quote as Manu's, but which are not traceable in the recension approved of by the commentators. These verses are in my opinion all spurious. In most cases we have simply to deal with misquotations caused by the careless Digitized by Google Page #1898 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxxvii adhered to Kullûka's order of the verses, except in some cases where he is evidently in the wrong, and the transposition causes no great inconvenience. On the other hand, I have tried to remove the numerous palpable blunders in the readings of the editions, which are mostly due, not to Kullaka himself, but to the editors of his text. The notes show what has been changed, and on whose authority it has been done. I have, finally, added a selection of the more important various readings given in the other commentaries. With respect to the translation, my proceeding has been somewhat different. Though I should have liked to follow in the text Kullûka's commentary alone, and to give the renderings of the other commentators in the notes, I found that to be impracticable. The bulk of my volume would have become enormous, and in very many passages I should have been compelled to declare the rendering placed in the text to be utterly erroneous. In order to escape these difficulties I have generally, except in very doubtful passages, translated in accordance with that exposition which seemed to me most reasonable, and have placed some of the other particularly noteworthy explanations in the notes. In a certain number of verses where the real meaning of the text is very doubtful, I have not gone beyond a literal rendering of Manu's words, which, like the original, may be interpreted in different ways. In such cases the notes exhibit all the various interpretations found in the commentaries. In a very small number of verses the explanations of the commentators have been set aside altogether for reasons duly stated in the notes. The length of my notes varies very much, according to the interest or difficulty of the subject treated in the text. Thus the summary of the opinions of the commentators on the practically important titles of the Hindu law, Manu IX, 1-219, is as complete as the state of the MSS. allowed me to make it. Almost all the explanations of the difficult philosophical portions of chapters I and XII have likewise INTRODUCTION. ness of the Nibandhakâras, who are as little to be depended upon for accuracy as Indian writers on other scientific subjects or as the European medieval writers on classical philology. They quoted mostly, if not invariably, from memory. [25] k Digitized by Google Page #1899 -------------------------------------------------------------------------- ________________ cxxxviii LAWS OF MANU. been given. But the extracts from the commentaries on the easier sections referring to the duties of students, householders, Snâtakas, and so forth, have been made very short, as for the right understanding of the greater part of their verses little more is wanted than the parallel passages of the other ancient Smritis. Among the latter, those translated in vols. ii, vii, and xiv of this series have been quoted everywhere. If Nârada has been excluded, the reason is that the new translation, which Professor Jolly will soon publish according to recently discovered materials, would have made the references useless. The quotations from Manu, which occur in the translated Nibandhas on Hindu law, have been collected, for the convenience of practical lawyers, in the Appendix. As regards the relation of my version to those of earlier translators, it will be evident to everybody how much I am indebted to Sir William Jones' great work, which, in spite of the progress made by Sanskrit philology during the last hundred years, still possesses a very high value. I have also to acknowledge my obligation to the German translation of chapter VIII and of w. 1–102 of chapter IX by Professor Jolly, which is based on the materials used by myself. If no reference has been made to the translation lately published by Drs. Burnell and Hopkins, the reason is that the printing of mine was complete some time before its appearance. In conclusion, I must express my thanks to several colleagues, especially to Professors Jolly and Kielhorn, for assistance rendered in various ways, as well as to Dr. R. Rost, Chief Librarian at the India Office; to K. M. Chatfield, Esq., Director of Public Instruction, Bombay; to the Director of the Bibliothèque Nationale of France; and to Divân Bahadur Raghunath Râo of Mylapur, Madras, for liberal loans of MSS. Digitized by Google Page #1900 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. Digitized by Google Page #1901 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #1902 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. CHAPTER 1. 1. The great sages approached Manu, who was seated with a collected mind, and, having duly worshipped him, spoke as follows: 2. 'Deign, divine one, to declare to us precisely and in due order the sacred laws of each of the (four chief) castes (varna) and of the intermediate ones. 3. 'For thou, O Lord, alone knowest the purport, (i. e.) the rites, and the knowledge of the soul, (taught) in this whole ordinance of the Self-existent (Svayambha), which is unknowable and unfathomable.' I. 1. Kull. thinks that pratipügya,'having worshipped,' may also mean after mutual salutations,' and he connects, against the opinion of the other commentators,'duly' with 'spoke.' Gov., Nár., Râgh., and K., as well as various MSS. (Loiseleur I, p. 313 ; Bikaner Cat. P. 419), begin the Samhita with the following verse, omitted by Medh., Kull., and Nand.: Having adored the self-existent Brahman, possessing immeasurable power, I will declare the various eternal laws which Manu promulgated.' 2. After this verse Nand, inserts four lines, the first and last of which are also found in K.: (a) The origin of the whole multitude of created beings, of those born from the womb, of those born from eggs, of those produced from exudations and from germinating seeds, and their destruction;' (b). The settled rule of all customs and rites deign to describe at large, according to their times and fitness.' 3. "The ordinance of the Self-existent,' i.e. 'the Veda' (Kull., Når., and Rågh.), or the Veda or the prescriptive rules (vidhi) is. [25] Digitized by Google Page #1903 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2 LAWS OF MANU. I, 4. 4. He, whose power is measureless, being thus asked by the high-minded great sages, duly honoured them, and answered, 'Listen!' 5. This (universe) existed in the shape of Darkness, unperceived, destitute of distinctive marks, unattainable by reasoning, unknowable, wholly immersed, as were, in deep sleep. ( contained in it' (Medh.), or the institutes' (Gov.). Akintya, 'unknowable,' i. e. 'the extent of which is unknowable' (Kull. and Râgh.), or 'unknowable on account of its depth' (Gov.), or 'the meaning of which cannot be known by reasoning' (Nâr.), or 'not perceptible by the senses' (Medh.), or difficult to understand' (Nand.). Aprameya, 'unfathomable,' i.e. not to be understood without the help of the Mîmâmsâ and other methods of reasoning' (Kull.), or 'unfathomable on account of its extent' (Gov., Nand.), or 'unfathomable on account of its extent, or not directly knowable but to be inferred as the foundation of the Smriti' (Medh.), or' difficult to understand' (Râgh.). Kull and Râgh. explain kâryatattvârtha by 'the purport, i.e. the rites, and the nature of the soul;' Medh., Gov., and Nand. by 'the true purport, i.e. the rites.' Nand. takes sarvasya, 'whole,' as depending on ordinance,' and in the sense of prescribed for all created beings.' In the commentary on verse 11 Medh. gives still another explanation of this verse, according to which it has to be translated as follows: For thou, O Lord, alone knowest the nature and the object of the products employed in the creation of this universe, which is unthinkable on account of its greatness, and unknowable.' This version belongs to 'other' commentators, who explain Manu's whole account of the creation purely on Sâmkhya principles. 5. The account of the creation given in verses 5-13 bears, as Dr. Muir remarks (Sanskrit Texts, IV, p. 26), some resemblance to that contained in some passages of the Satapatha-brâhmana, especially XI, 1, 6, I seqq., and is probably founded on some Vedic work, 'with an intermixture of more modern doctrines.' In explanation of the wording of verse 5, Medh. and Kull. point to passages like Rv. X, 129, 3, and Taittirîya-brâhmana II, 8, 9, 4. Sâyana, too, quotes the verse in his commentary on the latter passage. The commentators Medh. and Gov. explain the fact that Manu, being asked to expound the law, gives an account of the creation, Digitized by Google Page #1904 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1,6. THE CREATION. 6. Then the divine Self-existent (Svayambha, himself) indiscernible, (but) making (all) this, the great elements and the rest, discernible, appeared with irresistible (creative) power, dispelling the darkness. by the supposition that it is intended to show what a great scope the work has, and how necessary its study is, as the production of the various created beings depends on merit and demerit. Kull., on the other hand, tries to prove that the account of the creation, which belongs to the knowledge of the supreme soul, is part of the sacred law, and hence properly finds its place here. All the commentators, with the exception of Râgh., explain tamah, 'darkness,' by mûlaprakritih, 'the root-evolvent' of the Samklıya philosophy, and tamobhůtam,' in the shape of darkness,' by 'absorbed in the root-evolvent.' Râgh., who throughout explains Manu's sayings in the sense of the Vedânta school, takes it for an equivalent of avidya, “ignorance.' The explanation of the four adjectives, which express in different terms the impossibility of knowing the mûlaprakriti, differs very much in the six commentaries. The most reasonable appears to be Kullûka's view, who assumes that the four words refer to the impossibility of attaining a knowledge of the prakriti by the three means mentioned below, XII, 105, and by reasoning' (tarka). He paraphrases apragñata, 'unperceived,' by imperceptible by the senses;' alakshana, destitute of marks,' by'uninferrible;' avigñeya,"unknowable,' by 'undefinable by words or authoritative statement.' 6. The above translation follows Gov., Nâr., and Kull. The other three commentators take mahâbhQtâdivrittaugah as a relative compound. On this supposition the translation would run as follows: Then the divine Self-existent, (himself) undiscernible, (but) making this (universe) discernible, appeared,- he whose (creative) power works in the great elements and the rest, and who dispels the darkness. Then,' i. e. at the end of the period of destruction. Avyaktah, (himself) undiscernible,' i.e. not to be known except by Yogins' (Medh.), or not perceptible by the external senses' (Gov., Kull., Nar.), or not to be known except through the texts of the Upanishads'(Râgh.), or 'difficult to know'(Nand.). Medh.would prefer to read avyaktam, “this indiscernible (universe).' 'The great elements and the rest,' i.e. the other principles, the great one and so forth' B 2 Digitized by Google Page #1905 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. 1,7. 7. He who can be perceived by the internal organ (alone), who is subtile, indiscernible, and eternal, who contains all created beings and is inconceivable, shone forth of his own (will). " (Medh., Gov., Nár., Kull, Nand.), or 'egoism' (Râgh.). 'Appeared,' i.e. 'assumed a body of his own free will, not in consequence of His karman, his acts in a former existence' (Medh., Gov., Kull., Nand.), or became discernible' (vyakta), (Nâr.), or became ready to create' (kâryonmukha), (Ragh.). Gov, explains vrittaugâh, with irresistible power,' by 'who obtained power' (prâptam balam yena). Kull. explains tamonudah, dispelling the darkness (i. e. of destruction),' by giving an impulse to the root-evolvent,' and Râgh. takes it in a similar way. The commentators whose opinion Medh. adduces under verse 11, explained this verse also as a description of the self-evolution which the prakriti performs according to the Sâmkhyas. They took svayambhồh, the self-existent,' in the sense of which modifies itself of its own accord ;' bhagavân, 'divine,' in the sense of which is powerful enough to perform its business' (svavyåpara îsvara/). The other words presented, of course, no great difficulties. 7. By the two pronouns yo 'sau, "he who," he indicates the supreme soul, known in the whole world, in the Vedas, Puranas, Itihasas, and so forth' (Kull. in accordance with Medh.). The latter proposes, besides the explanation of atîndriyagrâhyah, who can be perceived by the internal organ (or the mind alone),' which Gov., Kull., and Nand. adopt, another one, who, being beyond the cognisance of the senses, can be perceived by Yoga-knowledge alone.' Når. and Râgh., too, differ from the interpretation given above. Subtile,' i.e. who is beyond all distinctions, such as small and great' (Medh.), or who is unperceivable by the external senses' (Kull.), or who is perceivable by subtile understanding only' (Gov.), or who is without limbs or parts' (Râgh.). Nand. points to the common epithet of the supreme soul, smaller than small' (Kath. Up. II, 20; Bhagavadgita VIII, 9). Avyaktah,'indiscernible,' is taken by Kull. to mean 'destitute of limbs or parts.' Sarvabhūtamayah, who contains all created beings,' means, according to Medh., either that he conceives the idea of creating all beings,' or that, in accordance with the Advaita Vedanta, all beings are illusory modifications of him.' The latter view seems to be the one adopted by all the other commentators. Shone forth,' i.e. either assumed Digitized by Google Page #1906 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 1o. THE CREATION. 8. He, desiring to produce beings of many kinds from his own body, first with a thought created the waters, and placed his seed in them. 9. That (seed) became a golden egg, in brilliancy equal to the sun; in that (egg) he himself was born as Brahman, the progenitor of the whole world. 10. The waters are called nårâh, (for) the waters are, indeed, the offspring of Nara; as they were his first residence (ayana), he thence is named Narayana. a visible body' or 'was self-luminous' (Medh.), assumed a body' (Gov.), appeared in the form of the evolutes, the great one, and so forth' (Kull.), 'became discernible' (Nand.). 8. Besides the passages quoted under verse 5, compare also the Paurânik story of the mundane egg, Wilson, Vishnu-purâna I, Pp. 39–40 (ed. Hall). “He'is according to Medh. and Râgh. "Hiranyagarbha,' according to the other commentators, the supreme soul.' Medh. refers to Rig-veda X, 121, 1. According to Medh. (verse 11) those who understood the whole passage to refer to the unintelligent prakriti, explained abhidhyâya, with a thought,' to mean 'independently of all external action, just as a man performs an act merely by a thought.' They also asserted that the waters were produced as the first element only, but not before the great one and the other principles. Kull., on the other hand, sees in the expressions, used in this verse, the proof that Manu was an adherent of the non-dualistic Vedânta. 9. Medh., Kull., and Raghava take the epithet 'golden' figuratively, and consider it to be intended to convey the idea of purity or, as Ragh. also proposes, of brilliancy. Instead of he himself was born as Brahman (masc.),' the translation may also be Brahma himself was born.' Medh. gives both explanations. The other commentators adopt that given in the text. The being produced is, according to all except Râgh., Hiranyagarbha. Râgh., as a strict Vedantin, thinks that it is Viral. All the commentators point out that pitâmaha, 'the progenitor,' lit. the grandfather, is a common name of Brahman (masc.). 1o. This punning explanation of Brahman's name Nârâyana occurs in most of the Puranas, see Wilson, Vishnu-purâna I, p. 56 (ed. Hall). Both Medh. and Gov. seem to have read apo narâh, Digitized by Google Page #1907 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. I, 11, 11. From that (first) cause, which is indiscernible, eternal, and both real and unreal, was produced that male (Purusha), who is famed in this world (under the appellation of) Brahman. 12. The divine one resided in that egg during a whole year, then he himself by his thought (alone) divided it into two halves; 13. And out of those two halves he formed heaven and earth, between them the middle sphere, the eight points of the horizon, and the eternal abode of the waters. 14. From himself (åtmanah) he also drew forth the mind, which is both real and unreal, likewise from the mind egoism, which possesses the function of self-consciousness (and is) lordly; 15. Moreover, the great one, the soul, and all the waters are called narâh.' Nara is another name of the supreme soul. II. All our commentators except Râgh., whose explanation is wide off the mark, understand by the '(First) cause the supreme soul. Sadasadâtmaka,' who is both real and unreal,' means according to Medh., Gov., and Kull.' who is existent or real, because he can be known through the Veda and Vedanta, but non-existent or unreal, as it were, because he cannot be perceived by the senses.' Nand.'s explanation, 'who is both the real, the efficient cause and the unreal the products, matter and the rest,' seems, however, preferable. He says, sad iti kâranam asad iti prakrityâdi karyam. Regarding the ancient Vedic term Purusha, the male' or 'spirit,' see Muir, Sanskrit Texts, V, pp. 367-377. 12. Kull. explains the term 'a year'by a year of Brahman.' But Medh. and Gov., who say that a human year is meant, are in accordance with Satapatha-brâhmana XI, 1, 6, 2. 13. The number 'eight' is obtained by adding to the four cardinal points, the intermediate ones,' north-east, south-east, &c. 14-15. The commentators offer two entirely different explanations of these two difficult verses. According to Medh., Gov., Kull., and Râgh. they describe the production of the Tattvas, the Digitized by Google Page #1908 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 15. THE CREATION. (products) affected by the three qualities, and, in their order, the five organs which perceive the objects of sensation. principles of the Samkhya system, the first three of which, Mahat, Ahamkara, and Manas, have been placed in an inverted order. Though Manu clearly states (verse 14) that the creator drew the Manas (which they take to mean the internal organ) from the âtman (i. e. according to Medh, and Gov. 'from the Pradhana,' which is his own shape statpradhânâd åtmanah svasvarapat, Medh.], or according to Gov., Kull., and Râgh.'from the Paramâtman,' the supreme soul, or according to another explanation of Râgh. ‘from himself' [svasmât givasya bhogârtham vâ]), that he drew the Ahamkâra, egoism, from the Manas, and that he afterwards created the mahântam átmânam, 'the great one, the soul;' (i. e, according to Medh. the Mahat which is called the soul because like the soul it is found in all bodies, or according to Kull. the Mahat which is called the soul because it is produced from the soul or is useful to the soul), yet they think that it must be understood that the Mahat was produced first, from it the Ahamkâra, and from the latter the Manas. The next term sarvani trigunâni, all the products modified by the three qualities,' they refer to all products or evolutes named and to be named hereafter. They are thus obliged to disregard the ka, and,' at the end of verse 15 a, and Rågh. states distinctly that ka indicates there a stress to be laid on the preceding word (kakaro 'vadharanârthah). Finally, Gov., Kull., and Râgh. are of opinion that the third ka, "and,' at the end of verse 15 6 indicates that the organs of action and the subtile elements have to be added in accordance with the doctrine of the Samkhya, while Medh. holds that the subtile elements alone have to be understood. Nand. and, to judge from the fragments of his commentary, Når. also give a far different explanation. According to them the first created Manas is another name for the principle usually called Mahat. In proof of this assertion Nand. adduces a passage from a Purâna, which Medh. quotes on verse 74, where Manas is given as a synonym of Mahat (see also Cowell, Sarvadarsana-samgraha, p. 322, note 1). They farther take mahantam átmânam, the great one, the soul,' to denote the Manas or internal organ (mahântam) ka mano nama tattvam âtmânam âtmano givasyavakkhedakatvad vya padesah, Râgh.). By the expression sarvani trigunâni Nand, seems to understand the subtile elements (tanmâtra), Digitized by Google Page #1909 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 8 LAWS OF MANU. I, 16. 16. But, joining minute particles even of those six, which possess measureless power, with particles of himself, he created all beings. and he too believes that the particle ka at the end of verse 15 b shows that the organs of action have to be understood. The object of the two verses is, according to Nand., not to give an account of the actual order of creation, but to show that the material cause of all created beings consists of portions of the creator's body, of the Mahat, Ahamkâra, the Manas, the Tanmâtras, and the organs of sensation and action which belong to him; (anena slokadvayenaitad uktam bhavati | âtmîyânâm mahadahamkâramanastanmâtragñânakarmendriyânâm amsâh sarvabhûtopâdânam iti ") It would seem that Nand. and Nâr.'s view, as regards the explanation of Manas (verse 14), is correct, but it may be doubted whether, with respect to the terms in verse 15, mahân âtmâ and sarvâni trigunâni, they have been equally lucky. The explanation of the first four commentators seems altogether inadmissible. In conclusion, it may be stated that Nand. gives also the most acceptable explanation of the epithet of the Manas, sadasadâtmakam, which, he says, means 'partaking of the nature of an evolvent and of an evolute' (prakritivikrityâtmakam), and of îsvaram, 'lordly,' 'which causes all actions to be done' (sarvakarmapravartakam). 16. The translation follows Nand., Râgh., and Vigñânabhikshu (Sâmkhyasâra, p. 19, ed. Hall), who agree that the verse derives the subtile or rudimentary bodies of individual beings from the subtile body of the creator, and the individual souls from his soul. They explain âtmamâtrâsu by aparikkhinnasyaikasyâtmana upâdhivasâd avayavavatpratîyamâneshu âtmasu (Râgh.), svagîvâmseshu (Nand.), and svâmsaketaneshu (Vigñ.). But they differ with respect to the meaning of 'the particles of those six.' Those six' are, according to Râgh. and Vigñ., 'the six senses,' i.e. the five organs of sensation and the mind (which by implication indicate the whole subtile body, Vign.); according to Nand., the six classes of tattvas, which he believes to be mentioned in the preceding two verses, viz. (1) the great one, (2) egoism, (3) mind, (4) the subtile or rudimentary elements, (5, 6) the organs of sensation and action. Medh., Gov., and Kull., on the other hand, take the verse as follows: 'Joining minute particles of those six (i.e. of egoism and of the five subtile elements) which possess immeasurable power to particles of the same (i.e. of evolutes from the same six [Gov., Kull.], i.e. of the gross elements produced from the Tanmâtras and the organs Digitized by Google Page #1910 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 17. 17. Because those six (kinds of) minute particles, which form the (creator's) frame, enter (â-sri) these (creatures), therefore the wise call his frame sarira, (the body.) THE CREATION. produced from egoism [Medh.]), he framed all beings.' It would seem that Nand.'s explanation comes nearest to the truth, though, as stated above, his manner of showing that six principles or classes of principles are mentioned in the preceding verses is not altogether satisfactory. But, at all events, he has seen that the expression 'those six' must refer to the enumeration in the preceding two verses. 17. The translation again follows Nand., with whom Nâr. seems to have agreed. He says, 'Because six (kinds of) particles of his frame, i.e. the six before-mentioned portions of the body of Brahman, the Mahat, and the rest, enter, i.e. pervade these-all the creatures mentioned in the preceding verse are referred to-on account of that entering (srayanât), they call the body of that, i.e. of Brahman, sarîra. The meaning is as follows: The body of Hiranyagarbha is called sarira, because it enters (srayati) all beings by means of its portions, being (their) material cause; but it is not destroyed (sîryate) like a common body.' Nand. thinks, therefore, that the punning explanation of the word sarira from shad âsri, or sri, is given in order to show that the other etymology, which derives it from srl,' to destroy,' is not applicable to the body of Brahman. Medh., Gov., and Kull. take the verse very differently. They agree in supposing that the body is called sarîra, because the six elements mentioned enter into or produce the gross elements and the organs. Medh. reads tânîmani for tasyemâni, and according to his interpretation the translation would be, 'Because the six (kinds of) minute particles producing the body enter into (being their cause) or produce these (i.e. because egoism, the before-mentioned organs and the subtile elements enter the gross elements which will be mentioned hereafter), therefore the wise call the body, which is the visible shape of that (Pradhâna), sarîra.' Kull., who reads tasya, differs from this version only therein that he refers tasya to Brahman. Râgh. finally gives, in accordance with his explanation of those six,' the following version, 'Because the six (kinds of) fine particles constituting the subtile frame of that (Hiranyagarbha, i.e. the mind and the rest) enter these (gross bodies as their place of enjoyment), therefore the wise call the visible frame of that (i. e. of the individual soul) the sarîra.' He agrees, therefore, with Medh., Gov., and Kull. so far that he, too, refers the verse to the gross bodies. Digitized by 1 Google Page #1911 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 10 LAWS OF MANU. I, 18. - 18. That the great elements enter, together with their functions and the mind, through its minute parts the framer of all beings, the imperishable one. 18. The commentators give five different versions of this verse : (1) Medh., "That (i.e. the Pradhana is the producer of all beings and imperishable, because these, (viz.) the gross elements with their functions (and before them) the mind with its minute particles (i.e. the subtile elements, intelligence, egoism, and the organs), enter it.' (2) Gov. and Kull., . From that (i.e. the Brahman, which has the form of the subtile elements and of egoism) are produced the gross elements, together with their functions and the mind, which is the producer of all beings through its minute (i.e. imperceptible) portions (i.e. its products, good and bad thoughts, pleasure and pain, and so forth, the world being produced by the good and evil actions originating in the mind) and imperishable.' (3) Râgh., 'That (i.e. the gross body) the gross elements enter (as producers (or produce]) and the mind, which is the producer of all beings and imperishable, together with the actions (i.e. merit and so forth) and with the (organs which are chiefly) limbs.' (4) Nand., '(As) that (body of Hiranyagarbha), though through its small portions it produces all beings, yet is imperishable, (even thus) the great beings (egoism, mind, the trigunas, the organs of sensation and action) and the mind (i.e. the principle, called the great one), with the actions (i.e. the individual souls) enter it.' (5) Nâr.'s explanation is mutilated, but seems to have been as follows, 'That (i.e. the subtile body) the gross elements (which produce the gross body) enter, together with the karman (i.e merit and demerit) and the mind, (which is) the producer of all beings and imperishable, together with its functions, knowledge, desire, hatred, &c., which are, as it were, its) minute portions.' It seems to me that not one of the above explanations can be accepted in its entirety. I agree with Nâr, in thinking that the word 'that' refers to the subtile body and that the verse describes the origin of the gross body as the result of the union of the great, i.e. the gross elements and of the manas with the subtile body. If the mahanti bhûtâni are the gross elements, it will, however, be necessary to understand by karmabhih, their functions,' which, as Medh. and Kull. mention, are the function of supporting for the earth, of ripening or cooking for fire and so forth.' By manas I understand here the internal organ which forms the con Digitized by Google Page #1912 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 20. THE CREATION. II 19. But from minute body(-framing) particles of these seven very powerful Purushas springs this (world), the perishable from the imperishable. 20. Among them each succeeding (element) acquires the quality of the preceding one, and whatever place (in the sequence) each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess. necting link between the gross senses or the gross body and the individual soul, and thus may be said to frame or fashion all beings. As its nature is atomic, it is necessary to connect avayavaih sakshmaih with sarvabhūtakrit and to take avayava either in the manner proposed by Kull., or to assume that the several mind-atoms are referred to, which belong each to a different individual. 19. With respect to the explanation of the expression the seven Purushas,' the commentators differ as much as regarding the six' in ver. 16. Medh., Gov., and Kull. add the great one or the Mahat to their previous enumeration, 'egoism and the five subtile elements, while Nár. and Nand. add the portions of the Âtman' (ver. 16) to those elements which they understand to be comprised by the six.' That is, probably, the meaning of Râgh. also, who says, purushanam manaadipurushântânam saptânâm, of the Purushas, i.e. of those seven, the first of which is the mind, and the last of which is the Purusha.' All the commentators agree that the term Purusha, 'male or spirit,' is applied to the principles in a metaphorical sense, but they give various reasons for the fact, because they are for the sake of the soul,' purusha (Medh.), or because they were produced by the Purusha, the Atman' (Kull.). Når. understands and' with avyayat and says, and from the imperishable, i.e. from Prakriti.' The perishable designates, of course, the gross bodies.' 20. This verse expresses the doctrine that the first element ether (akâsa) possesses one quality, sound, alone; the next, wind two, sound and tangibility: the third, fire or light, three and so forth; see also Sâmkhyasâra, p. 18. Nand. places ver. 27 before this verse, and asserts that 'if some read the latter seven verses further on, that is only due to an error of the copyists.' Though vers. 20 and 27 are without any connexion with what precedes and follows, I do not think it advisable to adopt Nand.'s proposal, which I fear is based on nothing but a clever guess, against the authority of all the other commentators. If it were permissible to transpose the Digitized by Google Page #1913 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. 1, 21. 21. But in the beginning he assigned their several names, actions, and conditions to all (created beings), even according to the words of the Veda. 22. He, the Lord, also created the class of the gods, who are endowed with life, and whose nature is action; and the subtile class of the Sâdhyas, and the eternal sacrifice. 23. But from fire, wind, and the sun he drew forth the threefold eternal Veda, called Rik, Yagus, and Sâman, for the due performance of the sacrifice. 24. Time and the divisions of time, the lunar mansions and the planets, the rivers, the oceans, the mountains, plains, and uneven ground, 25. Austerity, speech, pleasure, desire, and anger, this whole creation he likewise produced, as he desired to call these beings into existence. verses, I would propose to insert here ver. 27 and to place this verse (20) after ver. 78. 22. The commentators differ very much regarding the explanation of this verse. Medh. proposes, 'And the Lord created (for the sake of men who are intent on performing sacrificial rites (the multitude) of the gods, the subtile class of the Sâdhyas and the eternal sacrifice.' Others' mentioned by him, Gov. and Kull., insert another and between karmâtmanam and prâninâm, and explain, The Lord created the multitude of the gods whose nature is the sacrifice and of those endowed with life.' By the 'gods whose nature is the sacrifice' they understand the inanimate implements, used at sacrifices, but frequently addressed in the Veda as divine beings, while the gods endowed with life are said to be Indra, and So forth. Râgh., with whom Nar. seems to have agreed, says, And the Lord created among beings endowed with life the to us invisible multitude of the gods, who by the results of their actions have obtained their divine station, or who subsist on offerings.' None of these speculations is of much use. But it may be that karman means 'sacrificial rites,' and karmâtmanâm may be translated by 'whose nature is the sacrifice,' or 'whose divinity depends on the performance of sacrifices.' Regarding the Sâdhyas, see Wilson, Vishnu-purâna II, p. 22 (ed. Hall). Digitized by Google Page #1914 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 13 26. Moreover, in order to distinguish actions, he separated merit from demerit, and he caused the creatures to be affected by the pairs (of opposites), such as pain and pleasure. I, 31. THE CREATION. 27. But with the minute perishable particles of the five (elements) which have been mentioned, this whole (world) is framed in due order. 28. But to whatever course of action the Lord at first appointed each (kind of beings), that alone it has spontaneously adopted in each succeeding creation. 29. Whatever he assigned to each at the (first) creation, noxiousness or harmlessness, gentleness or ferocity, virtue or sin, truth or falsehood, that clung (afterwards) spontaneously to it. 30. As at the change of the seasons each season of its own accord assumes its distinctive marks, even so corporeal beings (resume in new births) their (appointed) course of action. 31. But for the sake of the prosperity of the 26. Other pairs of opposites are desire and anger, passionate attachment and hatred, hunger and thirst, sorrow and delusion, and so forth (Kull.). 27. 'The minute perishable particles of the five (elements)' are according to Medh., Gov., and Kull. the subtile or rudimentary elements which may be called 'perishable,' because they are changed to gross elements. Râgh. explains the epithet 'perishable' by adding 'because they have been produced.' The commentators offer various explanations in order to account for the insertion of this verse which interrupts the continuity of the text. Medh, thinks that it is a résumé. Gov. and Kull. state that it is meant to remove the doubt, whether Brahman's mental creation was effected without the help of the 'principles,' and Nâr. asserts that it is meant to teach that atoms are not eternal. Nand., as stated above, note on ver. 20, places the verse immediately after ver. 19. 31. Nâr. explains lokavivriddhyartham, 'for the sake of the Digitized by Google Page #1915 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 14 LAWS OF MANU. I, 32. worlds, he caused the Brahmana, the Kshatriya, the Vaisya, and the Sudra to proceed from his mouth, his arms, his thighs, and his feet. 32. Dividing his own body, the Lord became half male and half female; with that (female) he produced Virág. 33. But know me, O most holy among the twiceborn, to be the creator of this whole (world), whom that male, Virág, himself produced, having performed austerities. 34. Then I, desiring to produce created beings, performed very difficult austerities, and (thereby) called into existence ten great sages, lords of created beings, 35. Martki, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, and Nârada. 36. They created seven other Manus possessing great brilliancy, gods and classes of gods and great sages of measureless power, prosperity of the worlds,' by varnair lokarakshanasamvardhanârtham, ' in order to protect the world by means of the castes and to make it prosperous.' Medh., Gov., and Kull., who interpret the compound by 'in order that (the inhabitants of) the worlds might multiply,' point to the benefits conferred by sacrifices of householders, III, 76. Nand. says with reference to the bearing of the verse, 'Now he speaks of the creation of the deities representing the four castes.' Regarding the origin of the castes, see Rig-veda X, 90, 12. 32-33. 'Produced,' i. e. 'begat' (Medh., Kull.), Wilson, Vishnupurâna I, p. 104, note 2 (ed. Hall). 34-35. Wilson, Vishnu-purâna I, p. 100, note 2 (ed. Hall). 36. 'Manus,' i.e. 'creators in the several Manvantaras' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). 'Gods,' i. e. 'such gods as had not been created by Brahman' (verse 22, Medh., Kull.); devanikâyân, 'classes of gods' (Nand., Nâr.), means according to Medh., Kull., and Râgh. 'the abodes of the gods' (devasthânâni). Râgh. gives also the meaning 'the servants of the gods.' Digitized by Google Page #1916 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 44. THE CREATION. REESE LIORAR 'NIVERSITY OF THE CALIFORNIA 37. Yakshas (the servants of Kubera, the demons called) Rakshasas and Pisâkas, Gandharvas (or musicians of the gods), Apsarases (the dancers of the gods), Asuras, (the snake-deities called) Nâgas and Sarpas, (the bird-deities called) Suparnas and the several classes of the manes, 38. Lightnings, thunderbolts and clouds, imperfect (rohita) and perfect rainbows, falling meteors, supernatural noises, comets, and heavenly lights of many kinds, 39. (Horse-faced) Kinnaras, monkeys, fishes, birds of many kinds, cattle, deer, men, and carnivorous beasts with two rows of teeth, 40. Small and large worms and beetles, moths, lice, flies, bugs, all stinging and biting insects and the several kinds of immovable things. 41. Thus was this whole (creation), both the immovable and the movable, produced by those highminded ones by means of austerities and at my command, (each being) according to (the results of) its actions. 42. But whatever act is stated (to belong) to (each of) those creatures here below, that I will truly declare to you, as well as their order in respect to birth. 43. Cattle, deer, carnivorous beasts with two rows of teeth, Râkshasas, Pisâkas, and men are born from the womb. 44. From eggs are born birds, snakes, crocodiles, 37. The several classes of manes are enumerated below, III, 194-199. 38. Rohita is said to be an imperfect rainbow which appears to be straight, known according to Gov. by the name sastrotpâta. Digitized by Google Page #1917 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 16 LAWS OF MANU. I, 45. fishes, tortoises, as well as similar terrestrial and aquatic (animals). 45. From hot moisture spring stinging and biting insects, lice, flies, bugs, and all other (creatures) of that kind which are produced by heat. 46. All plants, propagated by seed or by slips, grow from shoots; annual plants are those) which, bearing many flowers and fruits, perish after the ripening of their fruit; 47. (Those trees) which bear fruit without flowers are called vanaspati (lords of the forest); but those which bear both flowers and fruit are called vriksha. 48. But the various plants with many stalks, growing from one or several roots, the different kinds of grasses, the climbing plants and the creepers spring all from seed or from slips. 49. These (plants) which are surrounded by multiform Darkness, the result of their acts (in former existences), possess internal consciousness and experience pleasure and pain. 50. The (various) conditions in this always terrible and constantly changing circle of births and deaths to which created beings are subject, are stated to 46. I read, with Medh., Gov., Nand., and Kull., taravah instead of the sthâvarâh of the editions, and translate it, as required by the context, by plants.' 47. My translation of ubhayatah, both,' is based on Gov.'s comment'vrikshah punah pushpaphalenobhayenapi yukta bhavanti,' with which Nâr. and Nand. agree. The latter, however, proposes to read 'ubhayatha.' 49. Multiform Darkness,' see below, XII, 42. 50. Bhūta, 'created beings,' means according to Gov. and Kull. kshetragña, embodied souls. According to Gov. and Nar. nityam, always,' must be construed with ghore, terrible.' Nâr., however, considers nitye, 'in this eternal,' to be a better reading, which Nand. also gives. Digitized by Google Page #1918 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 55. THE CREATION. 17 begin with (that of) Brahman, and to end with (that of) these (just mentioned immovable creatures). 51. When he whose power is incomprehensible, had thus produced the universe and me, he disappeared in himself, repeatedly suppressing one period by means of the other. 52. When that divine one wakes, then this world stirs; when he slumbers tranquilly, then the universe sinks to sleep. 53. But when he reposes in calm sleep, the corporeal beings whose nature is action, desist from their actions and mind becomes inert. 54. When they are absorbed all at once in that great soul, then he who is the soul of all beings sweetly slumbers, free from all care and occupation. 55. When this (soul) has entered darkness, it: remains for a long time united with the organs (of 51. 'Disappeared in himself,' i.e. he divested himself of the body which he had assumed at his own will' (Medh., Gov., Kull.). "One period by means of the other,' i.e. the period of creation by means of the period of destruction' (Medh., Gov., Kull.). 52. Instead of the figurative nimilati, closes the eyes, sinks to sleep,' Gov. and K., read praliyate, is absorbed.' 53. Sarîrinah, corporeal beings,' means according to Medh., Gov., and Kull. embodied souls.' Karmâtmânah, whose nature is action,' i.e. who are endowed with actions (Nand., Nâr.), means according to Medh., Gov., and Kull. who in consequence of their actions became incorporate.' 54. According to Gov. and Kull., this verse describes the maha. pralaya, the great or total destruction at the end of a kalpa, while the preceding referred to the antarâlapralaya, the intermediate or incomplete destruction. Medh, explains 'he who is the soul of all beings' by the Sâmkhya term Pradhâna, the chief cause or Nature,' while Gov. and Kull. refer this expression as well as mahâtman 'to the supreme soul or supreme lord of the Vedânta. 55-56. The commentators offer three different explanations of these two verses. Medh., Gov., and Kull., whom the translation [25] Digitized by Google Page #1919 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 56. sensation), but performs not its functions; it then leaves the corporeal frame. 56. When, being clothed with minute particles (only), it enters into vegetable or animal seed, it then assumes, united (with the fine body), a (new) corporeal frame. 57. Thus he, the imperishable one, by (alternately) waking and slumbering, incessantly revivifies and destroys this whole movable and immovable (creation). 18 LAWS OF MANU. given above follows, think that ayam, 'this (soul),' refers to the individual soul, and that the two verses incidentally mention what happens to it on the death of the individual in which it resides. First, they say, it enters darkness, i.e. knowledge (gñâna) ceases, and, though for some time the soul's connection with the organs continues, it does not perform its functions of breathing, and so forth. Next it leaves the old body. It then is enveloped by the elementary body, consisting of the puryashtaka, the eight constituents, i.e. the rudimentary elements (bhâta) and organs (indriya), mind (manas), intelligence (buddhi), memory of past actions (våsanâ), merit or demerit (karman), the vital airs (vâyu), and avidyâ. In this condition it enters the seed of some plant or the embryo of some animal and then assumes a new gross body. Nâr., on the other hand, considers that the first verse gives a description of the fate of the individual soul during a swoon (mûrkhâ), and the second alone refers to its migration after death. Under this supposition verse 56 must be translated as follows: 'Being of atomic size (the soul) enters vegetable or animal seed and, united (with the rudimental body), leaves its (former) corporeal frame.' Nand. finally understands by ayam, 'this (soul),' the creator (bhagavân), and thinks that the first verse describes his behaviour during the time of destruction, while the second refers to a new creation. He says, 'When he has entered darkness,' i.e. the rootevolvent or nature, 'and has remained there for a long time,' i. e. as long as the period of destruction lasts, 'then, endowed with organs, he assumes a visible shape,' i.e. he appears in the shape of the creation. His note on verse 56, where he reads samsrishtau for samsrishtah, is too short to make it intelligible how he gets over the difficulties opposed to his interpretation. Digitized by Google Page #1920 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 64. THE CREATION. 19 58. But he having composed these Institutes (of the sacred law), himself taught them, according to the rule, to me alone in the beginning ; next I (taught them) to Mariki and the other sages. 59. Bhrigu, here, will fully recite to you these Institutes; for that sage learned the whole in its entirety from me. 60. Then that great sage Bhrigu, being thus addressed by Manu, spoke, pleased in his heart, to all the sages, Listen!' 61. Six other high-minded, very powerful Manus, who belong to the race of this Manu, the descendant of the Self-existent (Svayambha), and who have severally produced created beings, 62. (Are) Svârokisha, Auttami, Tâmasa, Raivata, Kakshusha, possessing great lustre, and the son of Vivasvat. 63. These seven very glorious Manus, the first among whom is Svayambhuva, produced and protected this whole movable and immovable (creation), each during the period (allotted to him). 64. Eighteen nimeshas (twinklings of the eye, are one kâshthâ), thirty kashthâs one kalâ, thirty kalâs one muhurta, and as many (muhurtas) one day and night. 58. According to the rule,' i.e. with the subsidiary ceremonies enjoined in the Såstra' (Kull.), or with due attention, carefully' (Medh., Gov.). 61. Who belong to the race of this Manu Svayambhuva,' i.e.'who were born in the same race or family, for they were all immediately created by Brahman and thus belong to one race' (Medh.). 64. As tâvatah,' as many,' stands in the accusative, Medh., Gov., and Kull. understand vidyât 'one should know to be.' But Nar. is probably right in assuming a vibhaktivyatyaya, i.e. that the author used the accusative because the nominative did not suit the metre. C2 Digitized by Google Page #1921 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 20 LAWS OF MANU. 1, 65. 65. The sun divides days and nights, both human and divine, the night (being intended) for the repose of created beings and the day for exertion. 66. A month is a day and a night of the manes, but the division is according to fortnights. The dark (fortnight) is their day for active exertion, the bright (fortnight) their night for sleep.. 67. A year is a day and a night of the gods; their division is (as follows): the half year during which the sun progresses to the north will be the day, that during which it goes southwards the night. 68. But hear now the brief (description of) the duration of a night and a day of Brahman and of the several ages (of the world, yuga) according to their order. 69. They declare that the Krita age (consists of) four thousand years (of the gods); the twilight preceding it consists of as many hundreds, and the twilight following it of the same number. 70. In the other three ages with their twilights preceding and following, the thousands and hundreds are diminished by one (in each). 71. These twelve thousand (years) which thus have been just mentioned as the total of four (human) ages, are called one age of the gods. 72. But know that the sum of one thousand ages of the gods (makes) one day of Brahman, and that his night has the same length. 73. Those (only, who) know that the holy day of Nand., who merely substitutes 'tâvantah' for 'tavatah,' seems to have held the same opinion. 66. Thus the moon regulates time for the manes. 69-71. Wilson, Vishnu-purâna I, pp. 49-50 (ed. Hall). 73. According to the commentators the word punya, 'holy,' is Digitized by Google Page #1922 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 77. THE CREATION. 21 Brahman, indeed, ends after (the completion of) one thousand ages (of the gods) and that his night lasts as long, (are really) men acquainted with the length of) days and nights. 74. At the end of that day and night he who was asleep, awakes and, after awaking, creates mind, which is both real and unreal. 75. Mind, impelled by (Brahman's) desire to create, performs the work of creation by modifying itself, thence ether is produced; they declare that sound is the quality of the latter, 76. But from ether, modifying itself; springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes; that is held to possess the quality of touch. 77. Next from wind, modifying itself, proceeds the brilliant light, which illuminates and dispels used in order to indicate that the knowledge of the duration of Brahman's day is 'meritorious.' 74. Two explanations of the second half of the verse are offered by the commentators. It may mean either that Brahman on awaking from his sleep first creates the great principle (mahat), which here, as elsewhere, is called manas, mind,' or that he appoints (srigati) his own internal organ or mind (manas), which at an intermediate destruction (avântara or antaralapralaya) remains in existence, to create the world. Medh. and Kull. give both explanations, and prefer the former. Gov. gives the second alone, while Nâr. and Nand. adhere to the first. The latter takes manas as denoting the three principles, the great one, egoism, and mind, and explains sadasadâtmakam, which is both real and unreal,' as in verse 14, by prakritivikrityâtmakam, being both an evolvent and an evolute.' 75. Thence,' i.e. from mind changed to egoism,' Nár. (similarly Kull.), or from Brahman.' 76. As the Sâmkhya doctrine (Sâmkhyakârikâ, ver. 25) makes all the rudimentary elements proceed from egoism, Medh. takes the first words of the verse to mean, But from egoism which modifies itself, wind springs next after ether. He, of course, adopts the same trick of interpretation in the following three verses. Digitized by Google Page #1923 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 22 LAWS OF MANU. 1,78. darkness; that is declared to possess the quality of colour; 78. And from light, modifying itself, (is produced) water, possessing the quality of taste, from water earth which has the quality of smell; such is the creation in the beginning. 79. The before-mentioned age of the gods, (or) twelve thousand (of their years), being multiplied by seventy-one, (constitutes what) is here named the period of a Manu (Manvantara). 80. The Manvantaras, the creations and destructions (of the world, are) numberless; sporting, as it were, Brahman repeats this again and again. 81. In the Krita age Dharma is four-footed and entire, and (so is) Truth; nor does any gain accrue to men by unrighteousness. 82. In the other (three ages), by reason of (unjust) gains (agama), Dharma is deprived successively of 78. 'In the beginning,' i.e. after a total destruction' (mahâpralaya), (Kull.); "after an intermediate destruction' (Gov., Nár.); before the creation of the mundane egg' (Nand.). 81. The reason why Dharma, justice or law,' is said to be katushpât is explained, as Kull. points out, by Manu VIII, 16. Regarding the ulterior signification of the myth which represents Dharma as a four-footed animal, the following opinions are advanced: 1. The four feet represent the four principal priests at the sacrifice (Medh.); 2. or the four chief castes (Medh., Nand.); 3. or the four chief means of gaining merit, austerities, knowledge, sacrifices, and liberality, see below, verse 86 (Medh., Kull., Nár., K.); 4. or finally the four kinds of speech, mentioned Rig-veda I, 164, 45 (Medh.). All the commentators agree in stating that Truth, though comprised in the Dharma, is mentioned specially in order to show its paramount importance. Nand. reads the last words nâdharmo nâgamah kaskin, &c., and explains, “Neither any demerit nor any sacred lore, Sastra, approached men, i. e. no Institutes of the law were necessary.' 82. Medh. explains the first half-verse differently, 'In the other three ages, Dharma, the sacred law, (which is derived) from the Digitized by Google Page #1924 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1, 85. THE CREATION. 23 one foot, and through (the prevalence of) theft, falsehood, and fraud the merit (gained by men) is diminished by one fourth (in each). 83. (Men are) free from disease, accomplish all their aims, and live four hundred years in the Krita age, but in the Tretâ and (in each of) the succeeding (ages) their life is lessened by one quarter. 84. The life of mortals, mentioned in the Veda, the desired results of sacrificial rites and the (supernatural) power of embodied (spirits) are fruits proportioned among men according to the character of) the age. 85. One set of duties (is prescribed) for men in the Krita age, different ones in the Tretâ and in the sacred lore (agama), i.e. the Veda, is made to withdraw one foot after the other, one foot in each age, i.e. disappears (gradually) because the power of men to learn and to remember the sacred texts diminishes.' Gov. says, But in the Treta and the other ages, Dharma, the sacred law, (derived) from the sacred lore (agama), the Sâstra, i.e. the performance of sacrifices and so forth, is made to withdraw, i.e. is diminished successively by one quarter in each age, through the prevalence of) theft, falsehood, and fraud. Nand finally differs still more, In the other three ages, i.e. the Tretâ and the rest, Dharma, (virtue or justice is determined) by means of the sacred lore (âgama),' the Sastra, but this Dharma is lessened by one quarter in each ; 'lessening the Dharma' is intended to convey the meaning of lessening the determination of the Dharma. The translation follows Kull., Nár., and Râgh. 83. In order to reconcile this statement regarding the age of men in the Krita age with various passages of the Mahâbhârata and the Puranas, which attribute to certain heroes and sages lives of many thousand years, the commentators explain our passage as meaning that four hundred years were the natural term of life, which, however, might be lengthened through the performance of austerities. They further assert that in the passage Kâlhaka 34, 5, which names one hundred years as the term of human existence, the numeral is used in the sense of many.' Digitized by Digitized by Google Page #1925 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 24 LAWS OF MANU. 1, 86. Dvâpara, and (again) another (set) in the Kali, in proportion as (those) ages decrease in length. 86. In the Krita age the chief (virtue) is declared to be (the performance of) austerities, in the Tretà (divine) knowledge, in the Dvâpara (the performance of) sacrifices, in the Kali liberality alone. 87. But in order to protect this universe He, the most resplendent one, assigned separate (duties and) occupations to those who sprang from his mouth, arms, thighs, and feet. ,88. To Brâhmanas he assigned teaching and studying (the Veda), sacrificing for their own benefit and for others, giving and accepting (of alms). 89. The Kshatriya he commanded to protect the people, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), and to abstain from attaching himself to sensual pleasures; 90. The Vaisya to tend cattle, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), to trade, to lend money, and to cultivate land. 91. One occupation only the lord prescribed to the Sadra, to serve meekly even these (other) three castes. 92. Man is stated to be purer above the navel (than below); hence the Self-existent (Svayambha) has declared the purest (part) of him (to be) his mouth. 93. As the Brâhmana sprang from (Brahman's) 87. See above, verse 31.. 88-91. See below, X, 75-79, 99. 89. I read with Medh., Râgh., and K. samâdisat, 'he commanded,' for samâsatah, 'briefly. Nand. reads akalpayat. 92. See below, V, 132. 93. Dharmatah prabhuh, by right the lord,' agrees with Nâr.'s and Nand.'s glosses. Medh., Gov., Kull., and Ragh. say, he is with Digitized by Google Page #1926 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 98. THE CREATION. 25 mouth, as he was the first-born, and as he possesses the Veda, he is by right the lord of this whole creation. 94. For the Self-existent (Svayambha), having performed austerities, produced him first from his own mouth, in order that the offerings might be conveyed to the gods and manes and that this universe might be preserved. 95. What created being can surpass him, through whose mouth the gods continually consume the sacrificial viands and the manes the offerings to the dead ? 96. Of created beings the most excellent are said to be those which are animated; of the animated, those which subsist by intelligence; of the intelligent, mankind; and of men, the Brahmanas; 97. Of Brâhmanas, those learned in the Veda); of the learned, those who recognise (the necessity and the manner of performing the prescribed duties); of those who possess this knowledge, those who perform them; of the performers, those who know the Brahman. 98. The very birth of a Brâhmana is an eternal incarnation of the sacred law; for he is born to (fulfill the sacred law, and becomes one with Brahman. respect to the law the lord, i.e. entitled to prescribe their duties to this whole creation.' 94. Tapas taptvâ, having performed austerities,' is added, as Nand. says, in order to show particularly great consideration' (tapas taptvety âdarâtisayah). See above, verses 33, 34, 41. 94. Medh., Nár., and Nand. explain kritabuddhayah,'who recognise' (the necessity and the manner of performing the prescribed duties),' by 'who know the meaning of the Veda.' Those who know the Brahman,' i.e. the sacred lore which leads to final emancipation.' Digitized by Google Page #1927 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I, 99. 99. A Brahmana, coming into existence, is born as the highest on earth, the lord of all created beings, for the protection of the treasury of the law. 100. Whatever exists in the world is the property of the Brahmana; on account of the excellence of his origin the Brâhmana is, indeed, entitled to it all. 101. The Brahmana eats but his own food, wears but his own apparel, bestows but his own in alms; other mortals subsist through the benevolence of the Brahmana. 26 LAWS OF MANU. 102. In order to clearly settle his duties and those of the other (castes) according to their order, wise Manu sprung from the Self-existent, composed these Institutes (of the sacred law). 103. A learned Brahmana must carefully study them, and he must duly instruct his pupils in them, but nobody else (shall do it). 104. A Brâhmana who studies these Institutes (and) faithfully fulfils the duties (prescribed therein), is never tainted by sins, arising from thoughts, words, or deeds. 105. He sanctifies any company (which he may enter), seven ancestors and seven descendants, and he alone deserves (to possess) this whole earth. 106. (To study) this (work) is the best means of securing welfare, it increases understanding, it procures fame and long life, it (leads to) supreme bliss. 100. 'On account of the excellence of his origin,' i. e. because he sprang from Brahman's mouth. 103. The verse is not intended to exclude Kshatriyas and Vaisyas from the right of studying the Manusamhitâ, but merely from teaching it. 104. Samsitavratah, 'who faithfully fulfils the duties,' is based on Gov.'s full explanation etadarthâvabodhena samsitavrato visish/ayamaniyamah san, with which Medh. closely agrees. Digitized by Google Page #1928 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 1,111. SUMMARY OF THE CONTENTS. 27 107. In this (work) the sacred law has been fully stated as well as the good and bad qualities of (human) actions and the immemorial rule of conduct, (to be followed) by all the four castes (varna). 108. The rule of conduct is transcendent law, whether it be taught in the revealed texts or in the sacred tradition; hence a twice-born man who possesses regard for himself, should be always careful to (follow it. 109. A Brâhmana who departs from the rule of conduct, does not reap the fruit of the Veda, but he who duly follows it, will obtain the full reward. 110. The sages who saw that the sacred law is thus grounded on the rule of conduct, have taken good conduct to be the most excellent root of all austerity. 111. The creation of the universe, the rule of the sacraments, the ordinances of studentship, and the respectful behaviour (towards Gurus), the most excellent rule of bathing (on return from the teacher's house), 107. 'The good and bad qualities of (human) actions,' i. e. according to Medh., Gov., Kull, and Nand. "the good and the bad results of actions,' or according to Râgh. and Nár.'the prescribed actions which are good and the forbidden ones which are bad.' 108. My translation of atmavân, 'who possesses regard for himself,' follows Medh. and Kull. Gov, explains it by 'of excellent disposition,' Nár. by endowed with firmness,' and Ragh. by 'who believes in a life after death.' 109. Vedaphalam, the fruit of the Veda,' i.e.'the rewards for the acts prescribed by the Veda' (Medh., Gov., Kull., and Nâr.). 110. Vas. VI, 1-8. "The rule of conduct or good conduct' (âkâra), mentioned here and in the preceding verses, comprises the numerous usages prescribed partly in the Veda and partly in the Dharmasastras, such as anointing oneself with butter on the occasion of particular sacrifices or sipping water on certain occasions. Digitized by Google Page #1929 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 28 LAWS OF MANU. I, 112. 112. (The law of) marriage and the description of the (various) marriage-rites, the regulations for the great sacrifices and the eternal rule of the funeral sacrifices, 113. The description of the modes of (gaining) subsistence and the duties of a Snâtaka, (the rules regarding) lawful and forbidden food, the purification of men and of things, 114. The laws concerning women, (the law) of hermits, (the manner of gaining) final emancipation and (of) renouncing the world, the whole duty of a king and the manner of deciding lawsuits, 115. The rules for the examination of witnesses, the laws concerning husband and wife, the law of (inheritance and) division, (the law concerning) gambling and the removal of (men nocuous like) thorns, 116. (The law concerning) the behaviour of Vaisyas and Sudras, the origin of the mixed castes, the law for all castes in times of distress and the law of penances, 117. The threefold course of transmigrations, the result of (good or bad) actions, (the manner of attaining) supreme bliss and the examination of the good and bad qualities of actions, 118. The primeval laws of countries, of castes (gâti), of families, and the rules concerning heretics and companies (of traders and the like)-(all that) Manu has declared in these Institutes. 119. As Manu, in reply to my questions, formerly promulgated these Institutes, even so learn ye also the (whole work) from me. Digitized by Google Page #1930 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 5. SOURCES OF THE LAW. 29 CHAPTER II. 1. Learn that sacred law which is followed by men learned (in the Veda) and assented to in their hearts by the virtuous, who are ever exempt from hatred and inordinate affection. 2. To act solely from a desire for rewards is not laudable, yet an exemption from that desire is not (to be found) in this (world): for on (that) desire is grounded the study of the Veda and the performance of the actions, prescribed by the Veda. 3. The desire (for rewards), indeed, has its root in the conception that an act can yield them, and in consequence of (that) conception sacrifices are performed; vows and the laws prescribing restraints are all stated to be kept through the idea that they will bear fruit. 4. Not a single act here (below) appears ever to be done by a man free from desire; for whatever (man) does, it is (the result of) the impulse of desire. 5. He who persists in discharging these (prescribed duties) in the right manner, reaches the deathless II. 2. Âp. I, 6, 20, 1-4. Is not laudable,' because such a disposition leads not to final liberation, but to new births' (Gov., Kull.). 3. Nand. takes the beginning of the verse differently, 'The desire for rewards is the root of the resolve to perform an act' (samkalpa). 'Vows,' i.e.' acts to be performed during one's whole lifetime, like those of the Snâtaka' (chap. IV), Medh., Gov., Nâr.; 'the vows of a student,' Nand.; 'the laws prescribing restraints,' i.e. 'the prohibitive rules, e. g. those forbidding to injure living beings,' Medh., Gov., Nâr.; 'the rules affecting hermits and Samnyâsins,' Nand. Kull. refers both terms to the rules in chap. IV. 5. 'In the right manner,' i. e. ' as they are prescribed in the Vedas and without expecting rewards.' 'The deathless state,' i. e. final liberation.' Digitized by Google Page #1931 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 30 LAWS OF MANU. II, 6. state and even in this life) obtains (the fulfilment of) all the desires that he may have conceived.. 6. The whole Veda is the (first) source of the sacred law, next the tradition and the virtuous conduct of those who know the (Veda further), also the customs of holy men, and (finally) self-satisfaction. 7. Whatever law has been ordained for any (person) by Manu, that has been fully declared in the Veda : for that (sage was) omniscient. 8. But a learned man after fully scrutinising all this with the eye of knowledge, should, in accordance with the authority of the revealed texts, be intent on (the performance of) his duties. 6. Âp. I, I, I, 1-3; Gaut. I, I-4; XXVIII, 48; Vas. I, 4-6; Baudh. I, 1, 1, 1-6; Yâgñ. I, 7. Sila, virtuous conduct,' i.e. the suppression of inordinate affection and hatred,' Medh., Gov.; "the thirteenfold sila, behaving as becomes a Brâhmana, devotedness to gods and parents, kindliness,' &c., Kull.; "that towards which many men who know the Veda naturally incline,' Nâr.; "that which makes one honoured by good men,' Nand. Customs, e. g. such as tying at marriages a thread round the wrist of the bride (Medh., Gov.), wearing a blanket or a garment of bark (Kull.). Though the commentators try to find a difference between sila and akara, it may be that both terms are used here, because in some Dharma-sútras, e.g. Gaut. I, 2, the former and in some the latter (e. g. Vas. I, 5) is mentioned. The self-satisfaction,' i.e. of the virtuous (Medh., Gov., Nand.), is the rule for cases not to be settled by any of the other authorities (Nar., Nand.), or for cases where an option is permitted (Medh., Gov., Kull.). 7. The last clause is taken differently by Gov., who explains it, for that (Veda) is made up, as it were, of all knowledge. Medh. gives substantially the same explanation. 8. All this,' i.e. the Sâstras' (Medh., Gov., Kull.); these Institutes of Manu' (Nâr.); "these different authorities' (Nand.). With the eye of knowledge,' i. e. with the help of grammar, of the Mîmâmsâ, &c.' (Medh., Kull.). Digitized by Google Page #1932 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 14. 31 9. For that man who obeys the law prescribed in the revealed texts and in the sacred tradition, gains fame in this (world) and after death unsurpassable bliss. SOURCES OF THE LAW. 10. But by Sruti (revelation) is meant the Veda, and by Smriti (tradition) the Institutes of the sacred law: those two must not be called into question in any matter, since from those two the sacred law shone forth. 11. Every twice-born man, who, relying on the Institutes of dialectics, treats with contempt those two sources (of the law), must be cast out by the virtuous, as an atheist and a scorner of the Veda. 12. The Veda, the sacred tradition, the customs of virtuous men, and one's own pleasure, they declare to be visibly the fourfold means of defining the sacred law. 13. The knowledge of the sacred law is prescribed for those who are not given to the acquisition of wealth and to the gratification of their desires; to those who seek the knowledge of the sacred law the supreme authority is the revelation (Sruti). 14. But when two sacred texts (Sruti) are con 11. 'Relying on the Institutes of dialectics,' i. e. 'relying on the atheistic institutes of reasoning, such as those of the Bauddhas and Kârvâkas' (Medh); 'relying on methods of reasoning, directed against the Veda' (Kull., Nâr.). 12. The first half of this verse agrees literally with Yâgñ. I, 7. 13. According to 'another' commentator, quoted by Medh., and according to Gov., Kull., and Nâr., the meaning of the first half is, 'the exhortation to learn the sacred law applies to those only who do not pursue worldly objects, because those who obey (or learn, Nâr.) the sacred law merely in order to gain worldly advantages, such as wealth, fame, &c., derive no spiritual advantage from it (because they will not really obey it,' Nâr.). Medh., on the other hand, thinks that vidhîyate, 'is prescribed,' means 'is found with.' Digitized by Google Page #1933 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 32 LAWS OF MANU. II, 15. flicting, both are held to be law; for both are pronounced by the wise (to be) valid law. 15. (Thus) the (Agnihotra) sacrifice may be (optionally) performed, at any time after the sun has risen, before he has risen, or when neither sun nor stars are visible; that is declared) by Vedic texts. 16. Know that he for whom (the performance of) the ceremonies beginning with the rite of impregnation (Garbhadhâna) and ending with the funeral rite (Antyeshti) is prescribed, while sacred formulas are being recited, is entitled (to study) these Institutes, but no other man whatsoever. 17. That land, created by the gods, which lies between the two divine rivers Sarasvati and Drishadvati, the (sages) call Brahmavarta. 18. The custom handed down in regular succession (since time immemorial) among the (four chief) castes (varna) and the mixed (races) of that country, is called the conduct of virtuous men. 19. The plain of the Kurus, the country of the) Matsyas, Pañkalas, and Sūrasenakas, these (form), indeed, the country of the Brahmarshis (Brahmanical sages, which ranks) immediately after Brahmâvarta. 15. The Agnihotra, here referred to, consists of two sets of oblations, one of which is offered in the morning and the other in the evening. The expression samayâdhvushite, rendered in accordance with Kull.'s gloss,' when neither sun nor stars are visible,' is explained by Medh. as 'the time of dawn' (ushasa) kâlah), or as the time when the night disappears,' with which latter interpretation Gov. agrees. 16. The persons meant are the males of the three Aryan varnas. The sacraments may be performed for women and Sadras also, but without the recitation of mantras (II, 66; X, 127). 19. This tract comprises the Doab from the neighbourhood of Delhi as far as Mathura, the capital of the ancient Sûrasenakas. Digitized by Google Page #1934 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 26. SOURCES OF THE LAW; SACRAMENTS. 33 20. From a Brâhmana, born in that country, let all men on earth learn their several usages. 21. That (country) which (lies) between the Himavat and the Vindhya (mountains) to the east of Prayaga and to the west of Vinasana (the place where the river Sarasvati disappears) is called Madhyadesa (the central region). 22. But (the tract) between those two mountains (just mentioned), which (extends) as far as the eastern and the western oceans, the wise call Åryâvarta (the country of the Aryans). 23. That land where the black antelope naturally roams, one must know to be fit for the performance of sacrifices; (the tract) different from that (is) the country of the Mlekkhas (barbarians). 24. Let twice-born men seek to dwell in those (above-mentioned countries); but a Sadra, distressed for subsistence, may reside anywhere. 25. Thus has the origin of the sacred law been succinctly described to you and the origin of this universe; learn (now) the duties of the castes (varna). 26. With holy rites, prescribed by the Veda, must the ceremony on conception and other sacraments be performed for twice-born men, which sanctify the body and purify (from sin) in this life) and after death. 21. The place where the river Sarasvati disappears lies in the Hissar districts. Prayaga, i.e. Allahâbåd. 22. Vas. I, 9; Baudh. I, 2, 10. 23. Vas. I, 13-15; Baudh. I, 2, 12-15; Yagñ. I, a. 25. Gov. explains dharma,' the sacred law,' by 'spiritual merit.' 26-35. Gaut. VIII, 14-20 ; Vi. XXVII, 1-12; Yâgñ. I, 10-13. 26. Medh. mentions another explanation for the first words, With holy rites, accompanied by the recitation of Vedic texts,' and Gov. thinks that vaidika' is to be taken in both meanings. [25] Digitized by Google Page #1935 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 34 LAWS OF MANU. II, 27. 27. By burnt oblations during the mother's) pregnancy, by the Gatakarman (the ceremony after birth), the Kauda (tonsure), and the Mauñgibandhana (the tying of the sacred girdle of Muñga grass) is the taint, derived from both parents, removed from twice-born men. 28. By the study of the Veda, by vows, by burnt oblations, by (the recitation of) sacred texts, by the (acquisition of the) threefold sacred science, by offering (to the gods, Rishis, and manes), by (the procreation of) sons, by the great sacrifices, and by (Srauta) rites this (human) body is made fit for (union with) Brahman. 29. Before the navel-string is cut, the Gâtakarman (birth-rite) must be performed for a male (child); and while sacred formulas are being recited, he must be fed with gold, honey, and butter. 27. 'The burnt oblations during the mother's pregnancy' are the Pumsavana, Sîmantonnayana, and so forth; see Âsv. Grihya-stra I, 13-14. 28. By vows,' i.e. the vows undertaken by the student when he learns particular portions of the Vedas, such as the Savitrîvrata' (Medh., Gov., Nâr.); 'voluntary restraints, such as the abstention from honey, meat, &c.'(Kull., Râgh.); vows such as the Prâgâpatya penance' (Nand.). "By burnt oblations,' i.e. the daily offerings of fuel' (II, 108). Traividyena, 'by the acquisition of the threefold sacred science,' i.e. by learning the meaning of the three Vedas' (Medh., Nand.); by undertaking the vow to:study the three Vedas during thirty-six years' (III, 1; Gov., Kull., Nár., Râgh.). Igyaya, by offering to the gods, Rishis, and manes,' i.e. by performing the so-called Tarpana (Medh., Gov., Kull., Rågh.), or 'by offering the Pâkayagñas '(Nár., Nand.). Medh. takes brâhmî,' fit for union with Brahman,' to mean 'connected with Brahman,' but gives our version, which all the other commentators adopt, as the opinion of others.' 29. Asv. Grihya-sútra I, 15, 1; Manava Grihya-sútra I, 17, 1; Pâraskara Grıhya-sūtra 1,16, 4. Though the text clearly says that the child is to be fed with gold, honey, and butter, it appears from the Grihya-stras, as also some of the commentators point out, Digitized by Google Page #1936 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 33. SACRAMENTS. 30. But let (the father perform or) cause to be performed the Nâmadheya (the rite of naming the child), on the tenth or twelfth (day after birth), or on a lucky lunar day, in a lucky muhárta, under an auspicious constellation. 31. Let (the first part of) a Brâhmana's name (denote something) auspicious, a Kshatriya's be connected with power, and a Vaisya's with wealth, but a Sadra's (express something) contemptible. 32. (The second part of) a Brâhmana's (name) shall be (a word) implying happiness, of a Kshatriya's (a word) implying protection, of a Vaisya's (a term) expressive of thriving, and of a Sadra's (an expression) denoting service. 33. The names of women should be easy to pronounce, not imply anything dreadful, possess a plain meaning, be pleasing and auspicious, end in long vowels, and contain a word of benediction. that the last two substances only are to be given to the child, after they have been touched with a piece of gold, or a golden ring. 30. Asv. Grihya-sûtra I, 15, 4-10; Paraskara I, 17, 1-6. Nâr. and Nand. are in doubt whether the numerals 'the tenth or twelfth' refer to lunar or solar days, because they stand in the feminine gender and either tithi or råtri may be supplied. Kull. gives an alternative version of the date, after the tenth (the last day of impurity, i.e.) on the eleventh or twelfth,' which Medh. also mentions, but rejects. Kull. considers that the third and fourth vâ, 'or,' which stand after muhûrta and nakshatra, have the sense of 'just,' and do not introduce a third alternative. 31-32. K. omits 31 b and 32 a. Nâr. and Râgh. think that the second part of a Brahmana's name must contain the word sarman and no other, while the general opinion of the others is that it may be sarman or some synonym, implying happiness or refuge.' Medh. expressly rejects the former view, and gives as examples of correct formations, Svâmidatta, Bhavabhūti, Indrasvamin, Indrasrama, Indradatta. 33. Medh. irreverently, but pertinently, remarks that there is no D2 Digitized by Google Page #1937 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 36 LAWS OF MANU. II, 34. 34. In the fourth month the Nishkramana (the first leaving of the house) of the child should be performed, in the sixth month the Annaprâsana (first feeding with rice), and optionally (any other) auspicious ceremony required by the custom of) the family. 35. According to the teaching of the revealed texts, the Kadâkarman (tonsure) must be performed, for the sake of spiritual merit, by all twice-born men in the first or third year. 36. In the eighth year after conception, one should perform the initiation (upanâyana) of a Brâhmana, in the eleventh after conception (that) of a Kshatriya, but in the twelfth that of a Vaisya. 37. (The initiation) of a Brâhmana who desires proficiency in sacred learning should take place in the fifth (year after conception), (that) of a Kshatriya who wishes to become powerful in the sixth, (and that) of a Vaisya who longs for (success in his) business in the eighth, 38. The time for the) Savitri (initiation of a difference between 'auspiciousness' (mangala) and 'benediction' (âsîrvada), and that the latter word has been added merely in order to complete the verse. 34. Âsv. Grihya-sútra I, 16; Pâraskara I, 17, 5; 19,1-6. The last clause, which permits the adoption of particular family-customs, refers, according to Medh., Gov., and Kull., to all sacraments. 35. Asv. Grihya-sûtra I, 17, 1; Pâraskara II, 1. Nâr. and Nand. explain dharmatah, 'for the sake of spiritual merit,' by 'according to the law of the family' (see Âsv. Grıhya-sdtra, loc. cit.). 36-37. Ap. I, 1, 5, 8-21; Gaut. I, 5-14; Vas. II, 3 ; XI, 49-73; Baudh. I, 3, 7-12 ; Vi. XXVII, 15-28; Yâgñ. I, 14. 37. As the commentators point out, the person who has the particular wish is not the boy, but his father. 38-4o. Âp. I, I, 22-2, IO; Gaut. XXI, II; Vas. XI, 74-79; Digitized by Google Page #1938 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 42. SACRAMENTS; INITIATION. 37 Brâhmana does not pass until the completion of the sixteenth year (after conception), of a Kshatriya until the completion of the twenty-second, and of a Vaisya until the completion of the twenty-fourth. 39. After those (periods men of) these three (castes) who have not received the sacrament at the proper time, become Vrâtyas (outcasts), excluded from the Savitri (initiation) and despised by the Aryans. 40. With such men, if they have not been purified according to the rule, let no Brâhmana ever, even in times of distress, form a connexion either through the Veda or by marriage. 41. Let students, according to the order (of their castes), wear (as upper dresses) the skins of black antelopes, spotted deer, and he-goats, and (lower garments) made of hemp, flax or wool. 42. The girdle of a Brâhmana shall consist of a triple cord of Muñga grass, smooth and soft; (that) of a Kshatriya, of a bowstring, made of Marvâ fibres ; (that) of a Vaisya, of hempen threads. Baudh. I, 16,16; Vi., loc. cit., and LIV, 26; Yâgñ. I, 37-38. Some' take the preposition â, until,' in the sense of until the beginning of,' Kull. 40. 'Connexion through the Veda,' i.e. teaching them or studying under them, sacrificing for them, or electing them to be priests, accepting religious gifts from them or giving them. Râgh. omits verse 40. 41. Ap. I, 2, 39-3, 9; Gaut. I, 16, 21; Vas. XI, 61-67; Baudh. 1, 3, 14; Vi. XXVII, 19-20. Râgh. explains ruru,' a spotted deer,' by a tiger.' 42. Ap. I, 2, 33-37; Gaut. I, 15; Vas. XI, 58-60; Baudh. I, 3, 13; Vi. XXVII, 18; Yâgñ. I, 29. Medh. and Gov. think that the girdle of a Kshatriya is not to consist of three separate strings twisted together, and Kull. apparently holds the same opinion. Rågh. and Når. say that every bowstring naturally consists of three strings. Digitized by Google Page #1939 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. II, 43. 43. If Muñga grass (and so forth) be not procurable, (the girdles) may be made of Kusa, Asmantaka, and Balbaga (fibres), with a single threefold knot, or with three or five (knots according to the custom of the family). 44. The sacrificial string of a Brâhmana shall be made of cotton,(shall be) twisted to the right, (and consist) of three threads, that of a Kshatriya of hempen threads, (and) that of a Vaisya of woollen threads. 45. A Brâhmana shall (carry), according to the sacred law, a staff of Bilva or Palása; a Kshatriya, of Vata or Khadira; (and) a Vaisya, of Pilu or Udumbara. 46. The staff of a Brâhmana shall be made of such length as to reach the end of his hair; that of a Kshatriya, to reach his forehead; (and) that of a Vaisya, to reach (the tip of his) nose. 47. Let all the staves be straight, without a blemish, handsome to look at, not likely to terrify men, with their bark perfect, unhurt by fire. 48. Having taken a staff according to his choice, having worshipped the sun and walked round the 43. With a single threefold knot' seems to mean that each of the strings of the girdle shall first be knotted, and the three knots be afterwards tied together in one. Når. and Râgh., however, take trivritâ, 'threefold,' separately, and refer it to the string. They thus support Sir W. Jones' translation, in triple strings, with one, &c.' 44. Âp. II, 4, 22; Gaut. I, 36; Vas. XII, 14; Baudh. I, 5, 5; Vi. XXVII, 19. 45-47. Ap. I, 2, 38; Gaut. I, 22; Vas. XI, 53-57; Baudh. I, 3, 15; Vi. XXVII, 22-24; Vâgii. I, 29. 47. Anudvegakarâh, 'not likely to terrify anybody' (Medh., Gov., Kull.), means according to Nâr. 'not causing displeasure (to the wearer) by faults such as roughness.' 48-57. Ap. I, 3, 25-4, 4; Gaut. II, 35-41; Vas. XI, 68-70; Baudh. I, 3, 16-18; Vi. XXVII, 25; Yâgñ. I, 30; 51-57. Ap. II, Digitized by Google Page #1940 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 54. INITIATION. 39 fire, turning his right hand towards it, (the student) should beg alms according to the prescribed rule. 49. An initiated Brâhmana should beg, beginning (his request with the word) lady (bhavati); a Kshatriya, placing (the word) lady in the middle, but a Vaisya, placing it at the end (of the formula). 50. Let him first beg food of his mother, or of his sister, or of his own maternal aunt, or of (some other) female who will not disgrace him (by a refusal). 51. Having collected as much food as is required (from several persons), and having announced it without guile to his teacher, let him eat, turning his face towards the east, and having purified himself by sipping water. 52. (His meal will procure) long life, if he eats facing the east; fame, if he turns to the south ; prosperity, if he turns to the west; truthfulness, if he faces the east. 53. Let a twice-born man always eat his food with concentrated mind, after performing an ablution; and after he has eaten, let him duly cleanse himself with water and sprinkle the cavities (of his head). 54. Let him always worship his food, and eat it without contempt; when he sees it, let him rejoice, 1, 2-3; 3, 11; Gaut. IX, 59; Vas. III, 69; XII, 18-20; Baudh. II, 5, 18, 21-6, 2; 13, 12; Vi. LVIII, 34-35, 40-44; Yâgn. I, 27, 31, 112. 52. Medh. and Når. propose for ritam,'truthfulness,' an alternative explanation, 'the sacrifice.' 53. The word nityam, always,' indicates that this rule refers to householders also (Gov., Kull., Nár., Nand.). 54. Worship,' i.e. consider as a deity' (Medh., Gov., Nand.), or 'meditate on its being required to sustain life' (Medh., Gov., Kull.), or 'praise it with the verse,' Rig-veda I, 187, 1 (Nâr.). Digitized by Google Page #1941 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. II, 55. show a pleased face, and pray that he may always obtain it. . 55. Food, that is always worshipped, gives strength and manly vigour ; but eaten irreverently, it destroys them both. 56. Let him not give to any man what he leaves, and beware of eating between (the two meal-times); let him not over-eat himself, nor go anywhere without having purified himself (after his meal). 57. Excessive eating is prejudicial to health, to fame, and to (bliss in) heaven; it prevents (the acquisition of) spiritual merit, and is odious among men; one ought, for these reasons, to avoid it carefully. 58. Let a Brahmana always sip water out of the part of the hand (tirtha) sacred to Brahman, or out of that sacred to Ka (Pragàpati), or out of (that) sacred to the gods, never out of that sacred to the manes. 59. They call (the part) at the root of the thumb the tirtha sacred to Brahman, that at the root of the 55. Urgam, 'manly vigour' (Gov., Kull.), or energy' (Nâr, Nand.), or "bulk' (Medh.). 56. Medh. reads nâdyâd etat tathântara, and gives, besides the explanation adopted in the translation, two alternative interpretations: (1) 'let him not eat after interrupting his meal ;' (2) 'let him not eat taking away his left hand from the dish.' Nand. reads nadyak kaitat tathântara, and let him not eat such a (remnant) given to him during (a meal by one of the company).' 58–62. Âp. I, 15, 1-16; Vas. III, 26-34; Baudh. I, 8, 12-23; Vi. LXII, 1-9; Yagñ. I, 18-21. 58. Though the text speaks of the Brâhmana only, the rule refers, as the commentators remark, to other Aryans too. 59. Angulimüle, at the root of the little finger' (Kull., Når., Ragh.), means according to Medh. and Nand. at the root of the fingers.' Digitized by Google Page #1942 -------------------------------------------------------------------------- ________________ JI, 64. INITIATION. 41 (little) finger (the tirtha) sacred to Ka (Pragậpati), (that) at the tips (of the fingers, the tirtha) sacred to the gods, and that below (between the index and the thumb, the tirtha) sacred to the manes. 60. Let him first sip water thrice; next twice wipe his mouth; and, lastly, touch with water the cavities (of the head), (the seat of) the soul and the head. 61. He who knows the sacred law and seeks purity shall always perform the rite of sipping with water neither hot nor frothy, with the (prescribed) tirtha, in a lonely place, and turning to the east or to the north. 62. A Brâhmana is purified by water that reaches his heart, a Kshatriya by water reaching his throat, a Vaisya by water taken into his mouth, (and) a Sudra by water touched with the extremity (of his lips). 63. A twice-born man is called upavitin when his right arm is raised (and the sacrificial string or the dress, passed under it, rests on the left shoulder); (when his) left (arm) is raised (and the string, or the dress, passed under it, rests on the right shoulder, he is called) pråkinâvitin; and nivîtin when it hangs down (straight) from the neck. 64. His girdle, the skin (which serves as his upper garment), his staff, his sacrificial thread, (and) his water-pot he must throw into water, when they have been damaged, and take others, reciting sacred formulas. 60. '(The seat of) the soul,'i. e.'the heart' (all except Medh., who adds, or 'the navel'). 61. "Neither hot,' i. e. 'not boiled or heated on the fire' (Medh., Gov., Kull., Nár., Nand.). 63. Baudh. I, 8, 5-10. 64. Baudh. I, 6, 7; Vi. XXVII, 29. Digitized by Google Page #1943 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 42 LAWS OF MANU. II, 65. 65. (The ceremony called) Kesânta (clipping the hair) is ordained for a Brâhmana in the sixteenth year (from conception); for a Kshatriya, in the twenty-second; and for a Vaisya, two (years) later than that. 66. This whole series (of ceremonies) must be performed for females (also), in order to sanctify the body, at the proper time and in the proper order, but without (the recitation of) sacred texts. 67. The nuptial ceremony is stated to be the Vedic sacrament for women (and to be equal to the initiation), serving the husband (equivalent to) the residence in (the house of the) teacher, and the household duties (the same) as the daily) worship of the sacred fire. 68. Thus has been described the rule for the initiation of the twice-born, which indicates a (new) birth, and sanctifies ; learn (now) to what duties they must afterwards apply themselves. 69. Having performed the (rite of) initiation, the teacher must first instruct the (pupil) in (the rules of) personal purification, of conduct, of the fire-worship, and of the twilight devotions. 65. Yâgñ. I, 36. This is the ceremony also called Godâna; Âsv. Grihya-sätra I, 18; Pâraskara II, 1, 3-7. 66-67. Âsv. Grihya-sûtra I, 16, 16; Vi. XXVII, 13-14; Yâgî. I, 13. The Vedic sacrament,' i.e. 'the sacrament performed with sacred texts' (Nand., Râgh.), or having for its object the study of Vedic texts' (Medh., Nár.). Hence women indst not be initiated. As the parallel passage of Âsv. shows, the sacraments preceding the tonsure alone are to be given to them. 68. Which indicates their (real) birth, because an uninitiated man is equal to one unborn' (Medh., Gov.). 69-73. Gaut. I, 46-56; Vi. XXX, 32 ; Yâgs. I, 15, 27. Digitized by Google Page #1944 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 74. INITIATION; STUDENTSHIP. 43 70. But (a student) who is about to begin the study (of the Veda), shall receive instruction, after he has sipped water in accordance with the Institutes (of the sacred law), has made the Brahmâñgali, (has put on) a clean dress, and has brought his organs under due control. 71. At the beginning and at the end of (a lesson in the) Veda he must always clasp both the feet of his teacher, (and) he must study, joining his hands; that is called the Brahmâñgali (joining the palms for the sake of the Veda). 72. With crossed hands he must clasp (the feet) of the teacher, and touch the left (foot) with his left (hand), the right (foot) with his right (hand). 73. But to him who is about to begin studying, the teacher, always unwearied, must say: Ho, recite! He shall leave off (when the teacher says): Let a stoppage take place! 74. Let him always pronounce the syllable Om at the beginning and at the end of (a lesson in) the Veda; (for) unless the syllable Om precede (the lesson) will slip away (from him), and unless it follow it will fade away. 70. Laghuvâsâh, '(has put on) a clean dress' (Medh., Kull.), or 'a dress which is not gorgeous' (Gov., Nâr., Nand.), i.e. less valuable than the teacher's (Râgh.). 71-72. Ap. I, 5, 19-23; Baudh. I, 3, 28; Vi. XXVIII, 14-16. 73. Nâr. and Nand. read adhyeshyamânas tu gurum, &c. 'But the pupil, desiring to study, shall say to his teacher, Venerable Sir, recite! &c.,' and this agrees with Gaut. I, 46. Nâr. mentions also the reading translated above, which the other commentators give. 74. Ap. I, 13,6-7; Gaut. I, 57; Vi. XXX, 33. Visîryate, translated according to Kull. by 'will fade away,' means according to Medh. 'will become useless for practical purposes;' according to Gov. and Nâr. 'will not be properly understood during the lesson.' Medh. adds that the two terms contain similes, taken from boiling milk, Digitized by Google Page #1945 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 44 LAWS OF MANU. II, 75. 75. Seated on (blades of Kusa grass) with their points to the east, purified by. Pavitras (blades of Kusa grass), and sanctified by three suppressions of the breath (Prânâyâma), he is worthy (to pronounce) the syllable Om. 76. Pragâpati (the lord of creatures) milked out (as it were) from the three Vedas the sounds A, U, and M, and (the Vyâhritis) Bhah, Bhuvah, Svah. 77. Moreover from the three Vedas Pragâpati, who dwells in the highest heaven (Parameshthin), milked out (as it were) that Rik-verse, sacred to Savitri (Sâvitri), which begins with the word tad, one foot from each. 78. A Brâhmana, learned in the Veda, who recites during both twilights that syllable and that (verse), preceded by the Vyâhritis, gains the (whole) merit which (the recitation of) the Vedas confers. 79. A twice-born man who (daily) repeats those three one thousand times outside (the village), will be freed after a month even from great guilt, as a snake from its slough. 80. The Brahmana, the Kshatriya, and the Vaisya who neglect (the recitation of) that Rik-verse and the and that one speaks also of the visarana, i.e. the spoiling of boiled milk. 75. Gaut. I, 48–50; Yâgñ. I, 23. "Purified by Pavitras,' i.e. 'having touched the seat of the vital airs with blades of Kusa grass' (Medh., Gov., Nâr.); see Gaut. I, 48. Medh. mentions another explanation of Pavitra, adopted by Nand. also, according to which it means 'purificatory texts. Regarding the term 'suppression of · the breath,' see Vas. XXV, 13; Vi. LV, 9. 76. Vi. LV, 10. 77. Vi. LV, 11. The Sâvitrî, i.e. the verse tat savitur varenyam, , Rig-veda III, 62, 10. 78. Vi. LV, 12; Baudh. II, 11, 6. 79. Vi. LV, 13; Baudh. IV, 1, 29; Vas. XXVI, 4. 8o. Vi. LV, 14. Digitized by Google Page #1946 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 85. STUDENTSHIP. 45 timely (performance of the) rites (prescribed for) them, will be blamed among virtuous men. 81. Know that the three imperishable Mahavyâhritis, preceded by the syllable Om, and (followed) by the three-footed Savitri are the portal of the Veda and the gate leading (to union with) Brahman. 82. He who daily recites that (verse), untired, during three years, will enter (after death) the highest Brahman, move as free as air, and assume an ethereal form. 83. The monosyllable (Om) is the highest Brahman, (three) suppressions of the breath are the best (form of) austerity, but nothing surpasses the Sâvitri; truthfulness is better than silence. 84. All rites ordained in the Veda, burnt oblations and (other) sacrifices, pass away; but know that the syllable (Om) is imperishable, and it is) Brahman, (and) the Lord of creatures (Pragâpati). 85. An offering, consisting of muttered prayers, is ten times more efficacious than a sacrifice performed 81. Vi. LV, 15. Brahmano mukham, literally, the mouth of Brahman,' is probably meant to convey the double sense given in the translation. Both interpretations are given by Medh., Kull., and Râgh., while Gov., Nár., and Nand. explain it merely by the beginning or portal of the Veda;' see also Âp. I, 13, 6. 82. Vi. LV, 16. 83. Vi. LV, 17. 84. Vi. LVI, 18. Pass away,' i.e. as far as their results are concerned' (Medh., Gov., Kull.. När.), as far as their form and their results are concerned'(Nand.). Sacrifices procure only the perishable bliss of heaven, while the constant recitation of the syllable Om secures union with Brahman. According to Medh., Gov., Kull., and Ragh., Brahman is here a neuter; according to Nár. and Nand., a masculine. The words and (it is Brahman (and) Pragâpati'(Medh., Gov., Nâr., Rågh.) are taken by Kull. as 'since it is Brahman (and) Pragâpati,' by Nand. as 'just like Brahman, the Lord of creatures.' 85. Vi. LVI, 19; Vas. XXVI, 9. The sacred texts meant are, of course, Om, the Vyâhritis, and the Gâyatri. Digitized by Google Page #1947 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 46 LAWS OF MANU. II, 86. according to the rules (of the Veda); a (prayer) which is inaudible (to others) surpasses it a hundred times, and the mental (recitation of sacred texts) a thousand times. 86. The four Pâkayagñas and those sacrifices which are enjoined by the rules (of the Veda) are all together not equal in value to a sixteenth part of the sacrifice consisting of muttered prayers. 87. But, undoubtedly, a Brâhmana reaches the highest goal by muttering prayers only; (whether) he perform other (rites) or neglect them, he who befriends (all creatures) is declared (to be) a (true) Brâhmana. 88. A wise man should strive to restrain his organs which run wild among alluring sensual objects, like a charioteer his horses. 89. Those eleven organs which former sages have named, I will properly (and) precisely enumerate in due order, 90. (Viz.) the ear, the skin, the eyes, the tongue, and the nose as the fifth, the anus, the organ of generation, hands and feet, and the (organ of) speech, named as the tenth. 86. Vi. LVI, 20; Vas. XXVI, 10. •The Pâkayagñas,' i.e. 'the so-called great sacrifices to gods, manes, goblins, and men (III, 70) excluding the Brahmayagña' (Medh., Kull., Nár., Nand.). Gov, and Râgh. understand the term as indicating all Smarta and Srauta rites;' see also Jolly on Vishnu, loc. cit. 87. Vi. LVI, 21; Vas. XXVI, 11. Maitrah, one who befriends (all creatures),' i.e. 'does not offer animal sacrifices.' Râgh. proposes also the interpretation he who worships Mitra, the Sun. Brahmanah, 'a (true) Brâhmana,' i.e. 'one connected with Brahman,' one who will be absorbed in Brahman' (Kull.), the best of Brahmanas' (brahmishthah, Râgh.). Medh. and Gov. take the last clause differently, “it is declared in the Veda that) a Brâhmana (shall be) a friend (of all creatures).' Digitized by Google Page #1948 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 97. 91. Five of them, the ear and the rest according to their order, they call organs of sense, and five of them, the anus and the rest, organs of action. 92. Know that the internal organ (manas) is the eleventh, which by its quality belongs to both (sets); when that has been subdued, both those sets of five have been conquered. STUDENTSHIP. 47 93. Through the attachment of his organs (to sensual pleasure) a man doubtlessly will incur guilt; but if he keep them under complete control, he will obtain success (in gaining all his aims). 94. Desire is never extinguished by the enjoyment of desired objects; it only grows stronger like a fire (fed) with clarified butter. 95. If one man should obtain all those (sensual enjoyments) and another should renounce them all, the renunciation of all pleasure is far better than the attainment of them. 96. Those (organs) which are strongly attached to sensual pleasures, cannot so effectually be restrained by abstinence (from enjoyments) as by a constant (pursuit of true) knowledge. 97. Neither (the study of) the Vedas, nor libera 92. By its quality,' i.e. by the quality called samkalpa, the power of determining or shaping the impressions of the senses. 93. Dosham, 'guilt' (Nâr.), is taken by Medh., Gov., and Kull. in the sense of drishtâdrishtam dosham, 'misery and guilt;' by Râgh. as samsârâkhyam, 'the misery of repeated births.' 'Success (in gaining all his aims),' i.e. 'the rewards of all good works and rites' (Medh.), or 'final liberation' (Nâr., Râgh.), or 'all the aims of men, final liberation and the rest' (Gov., Kull.). 96. Asevaya, 'by abstinence from enjoyments' (Gov., Nâr., Nand.), means according to Medh. and Kull. 'by avoiding places where enjoyments are to be obtained,' i.e. 'by dwelling in the forest' (Medh.). Digitized by Google Page #1949 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. II, 98. lity, nor sacrifices, nor any (self-imposed) restraint, nor austerities, ever procure the attainment (of rewards) to a man whose heart is contaminated (by sensuality). 98. That man may be considered to have (really) subdued his organs, who on hearing and touching and seeing, on tasting and smelling (anything) neither rejoices nor repines. 99. But when one among all the organs slips away (from control), thereby (man's) wisdom slips away from him, even as the water (flows) through the one (open) foot of a (water-carrier's) skin. 100. If he keeps all the (ten) organs as well as the mind in subjection, he may gain all his aims, without reducing his body by (the practice) of Yoga. 101. Let him stand during the morning twilight, muttering the Sâvitri until the sun appears, but (let him recite it), seated, in the evening until the constellations can be seen distinctly. 102. He who stands during the morning twilight muttering (the Savitri), removes the guilt contracted during the (previous) night; but he who (recites it), 99. Wisdom,' i.e. power of control over the senses' (Medh., Gov., Râgh.), or knowledge of the truth' (Kull.). I read with Medh., Gov., Nár., Nand., Râgh., K., and the Bombay edition pâdât, instead of pâtrât. The explanation of the simile has been given correctly by Haughton in his note on Sir W. Jones' translation. 100. Nâr, and Nand. take yogatah, by the practice of Yoga, with the chief clause, and Medh. mentions this construction too. 101. Ap. I, 30, 8; Gaut. II, 10-11; Vas. VII, 16; Baudh. II, 7, Vi. XXVIII, 2-3; Yaga. I, 24-25. 102. Vas. XXVI, 2-3; Baudh. II, 7, 18, 20. Medh. and Gov. point out that only trifling faults can be expiated in this manner, otherwise the chapter on penances would be useless. Digitized by Google Page #1950 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 107. STUDENTSHIP. 49 seated, in the evening, destroys the sin he committed during the day. 103. But he who does not (worship) standing in the morning, nor sitting in the evening, shall be excluded, just like a Sudra, from all the duties and rights of an Aryan. 104. He who (desires to) perform the ceremony (of the) daily (recitation), may even recite the Savitri near water, retiring into the forest, controlling his organs and concentrating his mind. 105. Both when (one studies) the supplementary treatises of the Veda, and when (one recites) the daily portion of the Veda, no regard need be paid to forbidden days, likewise when (one repeats) the sacred texts required for a burnt oblation. 106. There are no forbidden days for the daily recitation, since that is declared to be a Brahmasattra (an everlasting sacrifice offered to Brahman); at that the Veda takes the place of the burnt oblations, and it is meritorious (even), when (natural phenomena, requiring) a cessation of the Veda-study, take the place of the exclamation Vashat. 107. For him who, being pure and controlling his organs, during a year daily recites the Veda according to the rule, that (daily recitation) will ever cause sweet and sour milk, clarified butter and honey to flow. 103. Baudh. II, 17, 15. 104. Baudh. II, 11, 6. •Even,' i.e. 'if he is unable to recite other Vedic texts. 105-106. Ap. I, 12, 1-9; Vas. XIII, 7. The last clause of verse 106 finds its explanation by the passage from the Satapatha-brâhmana, quoted by Ap. I, 12, 3. Anadhyâyah (not studying ') means a cause for the interruption of the study, such as thunder or a violent wind, which takes the place of the exclamation Vashati' 107. Vi. XXX, 34-38; Yagñ. I, 41-46. Når. and Nand. explain the four terms 'sweet and sour milk, clarified butter and [25] Digitized by Google Page #1951 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 50 LAWS OF MANU. II, 108. 108. Let an Aryan who has been initiated, (daily) offer fuel in the sacred fire, beg food, sleep on the ground and do what is beneficial to his teacher, until (he performs the ceremony of) Samâvartana (on returning home). 109. According to the sacred law the (following) ten (persons, viz.) the teacher's son, one who desires to do service, one who imparts knowledge, one who is intent on fulfilling the law, one who is pure, a person connected by marriage or friendship, one who possesses (mental) ability, one who makes presents of money, one who is honest, and a relative, may be instructed (in the Veda). 110. Unless one be asked, one must not explain (anything) to anybody, nor (must one answer) a person who asks improperly; let a wise man, though he knows (the answer), behave among men as (if he were) an idiot. III. Of the two persons, him who illegally explains (anything), and him who illegally asks (a question), one (or both) will die or incur (the other's) enmity. honey,' as symbolical of the four objects of human existence, merit, wealth, pleasure, and liberation. Medh. quotes this interpretation as the opinion of others.' Yo8. Ấp. I, 4, 16, 23, 25, 28, 32; Gaut. II, 8, 30, 35; Vas. VII, 9, 15; Vi. XXVIII, 4, 7, 9, 12; Baudh. I, 3, 16, 4, 4-8; Yâgñ. I, 25. Regarding the Samâvartana, see below, III, 3-4. 109. Yagñ. I, 28. Dharmatah, according to the sacred law' (Kull., Nand.), means according to Medh., Gov., and Når. 'for the sake of spiritual merit.' 110. Ap. I, 32, 22-24; Vas. II, 12; Baudh. I, 4, 2; Vi. XXIX, 7. Gadah, "an idiot,' means according to Medh. and Kull. dumb.' III. Vi. XXIX, 7. The person who will die is in either case the offender. If both offend, both will die. Vidvesham vâdhigakkhati, will incur (the other's) enmity,' means according to Medh. and Gov. 'will incur odium among men;' according to Râgh. will lose the reward.' Digitized by Google Page #1952 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 119. STUDENTSHIP. 51 112. Where merit and wealth are not (obtained by teaching) nor (at least) due obedience, in such (soil) sacred knowledge must not be sown, just as good seed (must) not (be thrown) on barren land. 113. Even in times of dire distress a teacher of the Veda should rather die with his knowledge than sow it in barren soil. 114. Sacred Learning approached a Brahmana and said to him: 'I am thy treasure, preserve me, deliver me not to a scorner; so (preserved) I shall become supremely strong. 115. But deliver me, as to the keeper of thy treasure, to a Brâhmana whom thou shalt know to be pure, of subdued senses, chaste and attentive.' 116. But he who acquires without permission the Veda from one who recites it, incurs the guilt of stealing the Veda, and shall sink into hell. 117. (A student) shall first reverentially salute that (teacher) from whom he receives (knowledge), referring to worldly affairs, to the Veda, or to the Brahman. 118. A Brahmana who completely governs himself, though he know the Savitri only, is better than he who knows the three Vedas, (but) does not control himself, eats all (sorts of) food, and sells all (sorts of goods). 119. One must not sit down on a couch or seat 112. Baudh. I, 4, 1; Vi. XXIX, 8. 113. This verse shows, as Medh. and Gov. point out, that under ordinary circumstances a learned man must teach what he knows. 114-115. Vas. II, 8-10; Vi. XXIX, 9-10; Nirukta II, 4. 116. Vi. XXX, 41-42. 117. Ap. I, 14, 7-9; Gaut. VI, 1-3, 5; Vas. XIII, 41-43; Baudh. I, 3, 25-28; Vi. XXXII, 1-4. This rule refers to any casual meeting. 119. Ap. I, 8, 11, 14, 17; Gaut. II, 21, 25. E 2 Digitized by Google Page #1953 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 2 LAWS OF MANU. II, 120. which a superior occupies; and he who occupies a couch or seat shall rise to meet a (superior), and (afterwards) salute him. 120. For the vital airs of a young man mount upwards to leave his body when an elder approaches; but by rising to meet him and saluting he recovers them. 121. He who habitually salutes and constantly pays reverence to the aged obtains an increase of four (things), (viz.) length of life, knowledge, fame, (and) strength. 122. After the word of) salutation, a Brâhmana who greets an elder must pronounce his name, saying, 'I am N. N.' 123. To those (persons) who, when a name is pronounced, do not understand (the meaning of) the salutation, a wise man should say, 'It is I;' and (he should address) in the same manner all women. 124. In saluting he should pronounce after his name the word bhoh; for the sages have declared that the nature of bhoh is the same as that of (all proper) names. 125. A Brâhmana should thus be saluted in return, “May'st thou be long-lived, O gentle one!' 121. Ap. I, 5, 15; Baudh. I, 3, 26. Instead of vidyâ or pragña, knowledge,' Medh. reads dharmah, 'spiritual merit,' and the same reading is given sec. man. in the text of Gov. 122. Ap. I, 5, 12; Gaut. VI, 5; Vas. XIII, 45; Baudh. I, 3, 27; Vi. XXVIII, 17; Yagñ. I, 26. After the word of salutation,' i. e. after the word abhivadaye, 'I salute' (Gov., Kull., Nâr., Nand.). 123. Vas. XIII, 46. I.e. to those who either are unacquainted with grammar or with the Dharmasastra (Medh.). Nand. places this verse after verse 126. 124. Vi. XXVIII, 17. 125. Âp. I, 5, 18; Vas. XIII, 46. The translation of the second half of the verse is based on the reading. purvaksharaplutah,' which Digitized by Google Page #1954 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 128. STUDENTSHIP. 53 and the vowel 'a' must be added at the end of the name (of the person addressed), the syllable preceding it being drawn out to the length of three moras. 126. A Brahmana who does not know the form of returning a salutation, must not be saluted by a learned man; as a Sadra, even so is he. 127. Let him ask a Brahmana, on meeting him, after (his health, with the word) kusala, a Kshatriya (with the word) anâmaya, a Vaisya (with the word) kshema, and a Sudra (with the word) anârogya. 128. He who has been initiated to perform a Srauta sacrifice) must not be addressed by his name, even though he be a younger man; he who knows Nand. gives, and Når. mentions as adopted by some.' It follows the interpretation of these two commentators which agrees in substance with the rule of Vasishtha. The meaning is that Devadatta is to be pronounced 'Devadattaza,' Harabhûte, Harabhůtazya,' &c. Medh. and Kull. take the passage as follows : 'and the vowel (i.e.)"a" (and so forth) at the end of the name, (or in case the word ends in a consonant) that of the preceding syllable, must be drawn out the length of the three moras.' According to this interpretation, which requires the reading pūrvâksharah plutah,' Manu's rule agrees with Âp. and Pânini VIII, 2, 83. The obvious objection is that Medh. and Kull. are forced to take akâra, 'the vowel a,' in the sense of a vowel such as a,' and to understand with purvaksharah the word svarah, which does not occur in the verse. Gov. and Ragh. go far off the mark. Most commentators think that the word viprah,' a Brahmana,' is meant to include other Aryans also; but see Âp. I, 14, 23. 126. It follows from this verse that Sudras must never be greeted in the manner prescribed in the preceding rule. 127. Ap. I, 24, 26–29. The rule refers to friends or relatives meeting, not to every one who returns a salute (Gov.). 128. Gaut. VI, 19. The rule refers to the time between the performance of the Dikshanîyeshti or initiatory ceremony and the final bath on completion of the sacrifice (Medh., Kull.). Besides bhoh and bhavat, the titles dikshita or yagamâna are to be used. Digitized by Google Page #1955 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 54 II, 129. the sacred law must use in speaking to such (a man the particle) bhoh and (the pronoun) bhavat (your worship). 129. But to a female who is the wife of another man, and not a blood-relation, he must say, 'Lady' (bhavati) or 'Beloved sister!' 130. To his maternal and paternal uncles, fathersin-law, officiating priests, (and other) venerable persons, he must say, 'I am N. N.,' and rise (to meet them), even though they be younger (than himself). 131. A maternal aunt, the wife of a maternal uncle, a mother-in-law, and a paternal aunt must be honoured like the wife of one's teacher; they are equal to the wife of one's teacher. 132. (The feet of the) wife of one's brother, if she be of the same caste (varna), must be clasped every day; but (the feet of) wives of (other) paternal and maternal relatives need only be embraced on one's return from a journey. 133. Towards a sister of one's father and of one's mother, and towards one's own elder sister, one must behave as towards one's mother; (but) the mother is more venerable than they. LAWS OF MANU. 134. Fellow-citizens are called friends (and equals though one be) ten years (older than the other), men 129. Vi. XXXII, 7. 130. Ap. I, 14, 11; Gaut. VI, 9; Vas. XIII, 41; Baudh. I, 4, 45; Vi. XXXII, 4. Gurûn, '(other) venerable persons, i. e. those venerable on account of their learning and austerities' (Kull., Râgh.), or 'his betters, because they are richer and so forth, e. g. the son of a sister' (Medh.), or 'the husband of a maternal aunt and so forth, but not those more learned than himself' (Gov.), or 'the teacher and the rest' (Nand.), or the sub-teachers' (upâdhyâya, Nâr.). 131-132. Gaut. VI, 9; Âp. I, 14; Vi. XXXII, 2-3. 134. Ap. I, 14, 13; Gaut. VI, 14-17. Those who are 'friends' Digitized by Google Page #1956 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 139. STUDENTSHIP. 55 practising (the same) fine art (though one be) five years older than the other), Srotriyas (though) three years (intervene between their ages), but blood-relations only (if the) difference of age be very small. 135. Know that a Brâhmana of ten years and Kshatriya of a hundred years stand to each other in the relation of father and son; but between those two the Brâhmana is the father. 136. Wealth, kindred, age, (the due performance of) rites, and, fifthly, sacred learning are titles to respect ; but each later-named (cause) is more weighty (than the preceding ones). 137. Whatever man of the three (highest) castes possesses most of those five, both in number and degree, that man is worthy of honour among them; and (so is) also a Sadra who has entered the tenth (decade of his life). 138. Way must be made for a man in a carriage, for one who is above ninety years old, for one diseased, for the carrier of a burden, for a woman, for a Snâtaka, for the king, and for a bridegroom. 139. Among all those, if they meet (at one time), a Snataka and the king must be (most) honoured ; and equals may address each other with the words bhoh, bhavat, or vayasya, 'friend.' The explanation of the verse, which is substantially the same in all the commentaries, is based on Gaut.'s passage, while Haradatta's interpretation of Âp. somewhat differs. 135. Ap. I, 14, 25; Vi. XXXII, 17. 136. Gaut. VI, 20; Vas. XIII, 56-57; Vi. XXXII, 16; Yagñ. I, 116. 137. Gaut. VI, 10; Yâgñ. I, 116. 138-139. Ap. II, 11, 5-7; Gaut. VI, 24-25; Vas. XIII, 58-60; Baudh. II, 6, 30; Vi. LXIII, 51; Yâgñ. I, 117. For the explanation of the term Snataka, see below, IV, 31. Digitized by Google Page #1957 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 56 LAWS OF MANU. II, 140. and if the king and a Snâtaka (meet), the latter receives respect from the king. 140. They call that Brâhmana who initiates a pupil and teaches him the Veda together with the Kalpa and the Rahasyas, the teacher (akarya, of the latter). 141. But he who for his livelihood teaches a portion only of the Veda, or also the Angas of the Veda, is called the sub-teacher (upâdhyâya). 142. That Brâhmana, who performs in accordance with the rules (of the Veda) the rites, the Garbhadhâna (conception-rite), and so forth, and gives food (to the child), is called the Guru (the venerable one). 143. He who, being (duly) chosen (for the purpose), performs the Agnyâdheya, the Pâkayagñas, (and) the (Srauta) sacrifices, such as the Agnishtoma (for another man), is called (his) officiating priest. 144. That (man) who truthfully fills both his ears with the Veda, (the pupil) shall consider as his father and mother; he must never offend him. 145. The teacher (âkârya) is ten times more | 140-14I. Âp. I, I,I3; Gaut. I, 9-to; Vas. III, 21-23; Vi. XXIX, 1-2; Yâgñ. I, 34-35. Kalpa, i. e. the Sūtras referring to sacrifices. Rahasyas, lit. 'the secret portions,' i.e. the Upanishads and their explanation (Medh., Gov., Kull., Nand., Râgh.), or the extremely secret explanation of the Veda and Angas, not the Upanishads, because they are included in the term Veda' (Nar). 142. Yâgs. I, 34. The person meant is the natural father. 143. Vi. XXIX, 3; Yâgñ. I, 35. 144. Ap. I, 1, 14; Vas. II, 10; Vi. XXX, 47. 'Truthfully,' i.e. in such a manner that there is no mistake in the pronunciation or in the text of the Veda. 145. Vas. XIII, 48; Yâgñ. I, 35. The commentators try to reconcile the meaning of this verse and the next following one by Digized by Google Page #1958 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Isity i II, 150. STUDENTSHIP. 57. venerable than a sub-teacher (upadhyâya), the father a hundred times more than the teacher, but the mother a thousand times more than the father. 146. Of him who gives natural birth and him who gives (the knowledge of) the Veda, the giver of the Veda is the more venerable father; for the birth for the sake of the Veda (ensures) eternal (rewards) both in this (life) and after death. 147. Let him consider that (he received) a (mere animal) existence, when his parents begat him through mutual affection, and when he was born from the womb (of his mother). 148. But that birth which a teacher acquainted with the whole Veda, in accordance with the law, procures for him through the Savitri, is real, exempt from age and death. 149. (The pupil) must know that that man also who benefits him by instruction in the Veda, be it little or much, is called in these (Institutes) his Guru, in consequence of that benefit (conferred by instruction in) the Veda. 150. That Brâhmana who is the giver of the birth assuming, either that the term akarya refers in this case to one who merely performs the rite of initiation and teaches the Gayatri only (Medh., Kull.), or that the word 'father' denotes a father who initiates his own child and teaches it the Veda (Gov., Nár.). But it is more probable that two conflicting opinions are here placed side by side, because both are based on an ancient tradition; see Gaut. II, 50-51. 146–148. as. II, 3-5; Vi. Xxx, 44-45. Nár. and Nand. read utpâdakabrahmapitroh, of the two fathers, i.e. him who procreates the body and him who (gives the birth) for the Veda. 149. Iha, lit. "here,' i.e. in these Institutes (Kull.), or 'in the chapter on saluting' (Gov.). But it may also mean 'in this world. Digitized by Google Page #1959 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 58 II, 151. for the sake of the Veda and the teacher of the prescribed duties becomes by law the father of an aged man, even though he himself be a child. LAWS OF MANU. 151. Young Kavi, the son of Angiras, taught his (relatives who were old enough to be) fathers, and, as he excelled them in (sacred) knowledge, he called them 'Little sons.' 152. They, moved with resentment, asked the gods concerning that matter, and the gods, having assembled, answered, 'The child has addressed you properly.' ( 153. For (a man) destitute of (sacred) knowledge is indeed a child, and he who teaches him the Veda is his father; for (the sages) have always said "child" to an ignorant man, and "father" to a teacher of the Veda.' 154. Neither through years, nor through white (hairs), nor through wealth, nor through (powerful) kinsmen (comes greatness). The sages have made this law, ' He who has learnt the Veda together with the Angas (Anûkâna) is (considered) great by us.' 155. The seniority of Brahmanas is from (sacred) knowledge, that of Kshatriyas from valour, that of Vaisyas from wealth in grain (and other goods), but that of Sudras alone from age. 151. Baudh. I, 3, 42. Sisu, 'young,' seems to be a name or nickname in Baudh.'s passage. Parigrihya, 'as he excelled them' (Nand.), means according to Medh., Gov., Kull., Nâr., and Râgh. 'as on account of his learning he had received them (as his) pupils.' Pitrín, lit, 'fathers,' means according to Nâr. 'the manes, i.e. the Agnishvâttas and the rest.' 154. Anûkânah, 'who has learnt the Veda and the Angas' (Kull., Nâr., Nand., Râgh.), means according to Medh. and Gov. 'who teaches the Veda and the Angas.' 155. Vi. XXXII, 18. Digitized by Google Page #1960 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 161. STUDENTSHIP. 59 156. A man is not therefore (considered) venerable because his head is gray; him who, though young, has learned the Veda, the gods consider to be venerable. 157. As an elephant made of wood, as an antelope made of leather, such is an unlearned Brahmana; those three have nothing but the names (of their kind). 158. As a eunuch is unproductive with women, as a cow with a cow is unprolific, and as a gift made to an ignorant man yields no reward, even so is a Brâhmana useless, who (does) not (know) the Rikas. 159. Created beings must be instructed in (what concerns) their welfare without giving them pain, and sweet and gentle speech must be used by (a teacher) who desires (to abide by) the sacred law. 160. He, forsooth, whose speech and thoughts are pure and ever perfectly guarded, gains the whole reward which is conferred by the Vedanta. 161. Let him not, even though in pain, (speak words) cutting (others) to the quick; let him not injure others in thought or deed ; let him not utter speeches which make (others) afraid of him, since that will prevent him from gaining heaven. 156. Når. and Nand. read sthaviro bhavati, K. sthaviro gñeyo for vriddho, 'venerable.' 157. Vas. III, 11; Baudh. I, 1, 10. 158. Rikas, i.e. the Veda (Gov., Nár.). 159. Ap. I, 8, 25-30; Gaut. II, 42. This and the following verses refer in the first instance to the behaviour of the teacher towards his pupils ; see also below, VIII, 299-300. 160. The Vedanta are the Upanishads, and the reward meant is 'final liberation' (Gov., Kull., Nâr., Nand., Râgh.). Medh., however, prefers to take Vedanta in the sense of the maxims or teaching of the Veda,' and thinks that the reward includes all rewards for Vedic rites. Digitized by Google Page #1961 -------------------------------------------------------------------------- ________________ бо LAWS OF MANU. II, 162. 162. A Brâhmana should always fear homage as if it were poison; and constantly desire (to suffer) scorn as (he would long for) nectar. 163. For he who is scorned (nevertheless may) sleep with an easy mind, awake with an easy mind, and with an easy mind walk here among men; but the scorner utterly perishes. 164. A twice-born man who has been sanctified by the (employment of) the means, (described above) in due order, shall gradually and cumulatively perform the various austerities prescribed for (those who study the Veda. 165. An Åryan must study the whole Veda together with the Rahasyas, performing at the same time various kinds of austerities and the vows prescribed by the rules (of the Veda). 166. Let a Brâhmana who desires to perform austerities, constantly repeat the Veda; for the study 162. This verse contains an advice to the pupil who must go begging (Medh.). 164. "The means (described above),' i. e. 'the various sacraments.' Vedâdhigamikam tapah, the (various) austerities (prescribed) for (those who study) the Veda,' means according to Nâr. and Nand. 'the austerities, consisting in the study of the Veda ;' see also Âp. I, 12, 1-2. 165. The whole Veda,' i.e. the Veda with the Angas' (Medh., others,' Når.), or one entire Sâkhâ consisting of the Mantras and the Brâhmana' (Medh., Gov., Kull.). "Rahasyas,' i.e. the Upanishads' (Medh., Gov., Kull., Nand.), or the secret explanation of the Veda' (Når.). Various kinds of austerities,' i.e. 'fasting, Krikkhras, &c.' (Medh., Nár., Nand.), or the restrictive rules applicable to students' (Medh., 'others.' Gov., Kull.), or particular observances, such as feeding a horse while one reads the Asvamedha texts' (Râgh.). "The vows,' i.e. the Mahânâmnîvrata, &c.; see Sânkhâyana Grihya-sätra II, 11-13. 166. Ap. I, 12, 1-2; Yâgñ. I, 40. Digitized by Google Page #1962 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 172. STUDENTSHIP. of the Veda is declared (to be) in this world the highest austerity for a Brâhmana. 167. Verily, that twice-born man performs the highest austerity up to the extremities of his nails, who, though wearing a garland, daily recites the Veda in private to the utmost of his ability. 168. A twice-born man who, not having studied the Veda, applies himself to other and worldly .study), soon falls, even while living, to the condition of a Sudra and his descendants (after him). 169. According to the injunction of the revealed texts the first birth of an Aryan is from (his natural) mother, the second (happens) on the tying of the girdle of Muñga grass, and the third on the initiation to (the performance of) a (Srauta) sacrifice. 170. Among those (three) the birth which is symbolised by the investiture with the girdle of Muñga grass, is his birth for the sake of the Veda; they declare that in that (birth) the Savitri (verse) is his mother and the teacher his father. 171. They call the teacher (the pupil's) father because he gives the Veda; for nobody can perform a (sacred) rite before the investiture with the girdle of Muñga grass. 172. (He who has not been initiated) should not pronounce (any) Vedic text excepting (those required for) the performance of funeral rites, since he is on a level with a Sadra before his birth from the Veda. 167. Satapatha-brâhmana XI, 5, 7, 4. 168. Vas. III, 2; Vi. XXVIII, 36. 169-170. Vi. XXVIII, 37–38; Vas. II, 3; Yâgñ. I, 39; Aitareya-brâhmana I, 1; Max Müller, Hist. Anc. Sansk. Lit., P. 390 seq. III-I73. Ấp. II, 15, 19; Gaut. I, Io; II, 4-6; Vas. II, 4, 6-7; Baudh. I, 3, 6; Vi. XXVIII, 40. Digitized by Google Page #1963 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 62 LAWS OF MANU. II, 173. 173. The (student) who has been initiated must be instructed in the performance of the vows, and gradually learn the Veda, observing the prescribed rules. 174. Whatever dress of skin, sacred thread, girdle, staff, and lower garment are prescribed for a (student at the initiation), the like (must again be used) at the (performance of the) vows. 175. But a student who resides with his teacher must observe the following restrictive rules, duly controlling all his organs, in order to increase his spiritual merit. 176. Every day, having bathed, and being purified, he must offer libations of water to the gods, sages and manes, worship (the images of) the gods, and place fuel on (the sacred fire). 177. Let him abstain from honey, meat, perfumes, garlands, substances (used for) flavouring (food), women, all substances turned acid, and from doing injury to living creatures, 178. From anointing (his body), applying colly 173-174. Vi. XXVII, 28. "The vows,'i.e. the observances and the restrictive rules, such as offering fuel, the prohibition of sleeping in the day-time' (Kull., Nár.), or the Veda-vows, the Godâna, &c.' (Medh., Gov., Râgh.), or penances, such as the Prågâpatya' (Nand. and Nâr.). In the second verse Kull. also adopts the explanation of Medh. and Gov. • 176-182. Âp. 1, 2, 17, 23-39; 3, II-25; 4, I3-23; Gaut. II, 8-9, 12-17; Vas. VII, 15, 17; Baudh. I, 3, 19–20, 23–24; Vi. XXVIII, 4-5, 11, 48-51; Yagñ. I, 25, 33. 177. Rasan, substances (used for) flavouring,' i.e. 'molasses and the like' (Gov., Kull., Nâr.), clarified butter, oil, and the like' (Nand.). Når. adds that others interpret rasân to mean the poetical rasas or sentiments. Medh. mentions the same explanation and two more: (1) spices; (2) juicy fruits and canes like sugar-cane. Digitized by Google Page #1964 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 63 rium to his eyes, from the use of shoes and of an umbrella (or parasol), from (sensual) desire, anger, covetousness, dancing, singing, and playing (musical instruments), II, 184. STUDENTSHIP. 179. From gambling, idle disputes, backbiting, and lying, from looking at and touching women, and from hurting others. 180. Let him always sleep alone, let him never waste his manhood; for he who voluntarily wastes his manhood, breaks his vow. 181. A twice-born student, who has involuntarily wasted his manly strength during sleep, must bathe, worship the sun, and afterwards thrice mutter the Rik-verse (which begins), 'Again let my strength return to me.' 182. Let him fetch a pot full of water, flowers, cowdung, earth, and Kusa grass, as much as may be required (by his teacher), and daily go to beg food. 183. A student, being pure, shall daily bring food from the houses of men who are not deficient in (the knowledge of) the Veda and in (performing) sacrifices, and who are famous for (following their lawful) occupations. 184. Let him not beg from the relatives of his teacher, nor from his own or his mother's bloodrelations; but if there are no houses belonging to 179. Ganavâda, 'idle disputes' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or 'gossiping' (Medh., Nâr.). 180. Vi. XXVIII, 48. Regarding the consequences of committing such an offence, see below, XI, 119-124. 181. Vi. XXVIII, 51. The verse occurs Taitt. Âr. I, 30. 182. Nand. reads udakumbhân, 'pots filled with water.' 183. Baudh. I, 3, 18; Vi. XXVIII, 9; Ap. I, 3, 25; Gaut. II, 35. 184. Gaut. II, 37-38. " Digitized by Google Page #1965 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. II, 185. strangers, let him go to one of those named above, taking the last-named first; 185. Or, if there are no (virtuous men of the kind) mentioned above, he may go to each (house in the) village, being pure and remaining silent; but let him avoid Abhisastas (those accused of mortal sin). 186. Having brought sacred fuel from a distance, let him place it anywhere but on the ground, and let him, unwearied, make with it burnt oblations to the sacred fire, both evening and morning. 187. He who, without being sick, neglects during seven (successive) days to go out begging, and to offer fuel in the sacred fire, shall perform the penance of an Avakirnin (one who has broken his vow). 188. He who performs the vow (of studentship) shall constantly subsist on alms, (but) not eat the food of one (person only); the subsistence of a student on begged food is declared to be equal (in merit) to fasting. 189. At his pleasure he may eat, when invited, the food of one man at (a rite) in honour of the 186. 'From a distance,' i.e. from a lonely place in the forest not defiled by any impurities.' Vihâyasi, anywhere but on the ground,' means lit. in the air,' and is explained variously by on the roof of the house' (Medh., Gov., Kull.), on a platform and the like' (Nar.), 'in the open air' (Nand.), 'in any pure place except on the ground' (Râgh.). The purpose is, as most commentators think, to preserve the wood from defilement. But, according to others,' quoted by Medh., with whom Nand. seems to agree, the object is to let it become dry in the open air. 187. Vi. XXVIII, 52; Yâgñ. III, 281. The penance for an Avakîrnin is mentioned below, XI, 119-120. 188. Yågñ. I, 32. 189. Yâgñ. I, 32. Observing the conditions of his vow,' i.e. avoiding honey, meat, and the like. Rishivat, like a hermit' (Medh., Gov., Nár., Nand.), or "like an ascetic' (yati, Kull.). Digitized by Google Page #1966 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 65 gods, observing (however the conditions of) his vow, or at a (funeral meal) in honour of the manes, behaving (however) like a hermit. 190. This duty is prescribed by the wise for a Brahmana only; but no such duty is ordained for a Kshatriya and a Vaisya. 191. Both when ordered by his teacher, and without a (special) command, (a student) shall always. exert himself in studying (the Veda), and in doing what is serviceable to his teacher. II, 194. STUDENTSHIP. 192. Controlling his body, his speech, his organs (of sense), and his mind, let him stand with joined hands, looking at the face of his teacher. 193. Let him always keep his right arm uncovered, behave decently and keep his body well covered, and when he is addressed (with the words), 'Be seated,' he shall sit down, facing his teacher. 194. In the presence of his teacher let him always eat less, wear a less valuable dress and ornaments According to Gov., Nâr., and Nand., the last phrase means that the student is to eat at a funeral dinner a little wild-growing rice and other food fit for a hermit (munyanna), while Medh. and Kull. think that the two phrases prohibit the eating of forbidden food only. 190. This duty' refers to the permission given in verse 189. According to Nâr. 'others,' however, thought that this verse annulled the rule given in verse 188. 191. Ap. I, 5, 27, 4, 23; Gaut. I, 54; II, 29–30; Vi. XXVIII, 6-7; Yâgn. I, 27. 193. Âp. I, 6, 18-20. I read, with Medh., Kull., and Râgh., susamvriah, and translate it according to the latter two, 'keep his body well covered.' Medh. explains it, 'well guarding himself (in his speech).' Nâr. and K. read like the editions, susamyatah, and Nand. samâhitah, 'concentrating his mind.' Gov. seems to have had the same reading as Nâr. 194. Âp. I, 4, 22, 28; Gaut. II, 21; Baudh. I, 3, 21; Vi. XXVIII, 13. [25] F Digitized by Google Page #1967 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 195. (than the former), and let him rise earlier (from his bed), and go to rest later. 66 LAWS OF MANU. 195. Let him not answer or converse with (his teacher), reclining on a bed, nor sitting, nor eating, nor standing, nor with an averted face. 196. Let him do (that), standing up, if (his teacher) is seated, advancing towards him when he stands, going to meet him if he advances, and running after him when he runs; 197. Going (round) to face (the teacher), if his face is averted, approaching him if he stands at a distance, but bending towards him if he lies on a bed, and if he stands in a lower place. 198. When his teacher is nigh, let his bed or seat be low; but within sight of his teacher he shall not sit carelessly at ease. 199. Let him not pronounce the mere name of his teacher (without adding an honorific title) behind his back even, and let him not mimic his gait, speech, and deportment. 200. Wherever (people) justly censure or falsely defame his teacher, there he must cover his ears or depart thence to another place. 201. By censuring (his teacher), though justly, he 195-197. Ap. I, 6, 5-9; Gaut. II, 25-28; Vas. VII, 12; Baudh. I, 3, 38; Vi. XXVIII, 18-22. 197. Nidese tishthatah, 'if he stands in a lower place' (Nâr., Nand.), means according to Medh., Gov., Kull., and Râgh. 'if he stands close.' 198. Âp. I, a, 21, 6, I3-17; Gaut. II, I4-I5,2; Vi.XXVIII, x2, 23. 199. Gaut. II, 23; Vi. XXVIII, 24-25. The epithets to be added to the teacher's name are upâdhyâya, bhatta (Medh.), âkârya (Kull.), or karana and the like (Nâr.). 200. Vi. XXVIII, 26. 201. Paribhoktâ, 'he who lives on his teacher's substance,' means Digitized by Google Page #1968 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 67 II, 206. will become (in his next birth) an ass, by falsely defaming him, a dog; he who lives on his teacher's substance, will become a worm, and he who is envious (of his merit), a (larger) insect. 202. He must not serve the (teacher by the intervention of another) while he himself stands aloof, nor when he (himself) is angry, nor when a woman is near; if he is seated in a carriage or on a (raised) seat, he must descend and afterwards salute his (teacher). 203. Let him not sit with his teacher, to the leeward or to the windward (of him); nor let him say anything which his teacher cannot hear. STUDENTSHIP. 204. He may sit with his teacher in a carriage drawn by oxen, horses, or camels, on a terrace, on a bed of grass or leaves, on a mat, on a rock, on a wooden bench, or in a boat. 205. If his teacher's teacher is near, let him behave (towards him) as towards his own teacher; but let him, unless he has received permission from his teacher, not salute venerable persons of his own (family). 206. This is likewise (ordained as) his constant behaviour towards (other) instructors in science, towards his relatives (to whom honour is due), according to Nâr. and Nand. 'he who eats without the teacher's permission the best food, obtained by begging.' The latter explanation is supported by the meaning of the preposition 'pari' in parivettâ and paryâdhâtâ. 202. Nor when a woman is near,' i.e. 'if the teacher is in the company of his wife.' 2o3. Âp. I, 6, 15. 204. Ap. I, 7, 7, 12-13; Vi. XXVIII, 27-28. 205. Ap. I, 7, 29-30, 8, 19-20; Vi. XXVIII, 29-30. 2o6. Ấp. I, 8, a8, F 2 Digitized by Google Page #1969 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 207. towards all who may restrain him from sin, or may give him salutary advice. 68 LAWS OF MANU. 207. Towards his betters let him always behave as towards his teacher, likewise towards sons of his teacher, born by wives of equal caste, and towards the teacher's relatives both on the side of the father and of the mother. 208. The son of the teacher who imparts instruction (in his father's stead), whether younger or of equal age, or a student of (the science of) sacrifices (or of other Angas), deserves the same honour as the teacher. 209. (A student) must not shampoo the limbs of his teacher's son, nor assist him in bathing, nor eat the fragments of his food, nor wash his feet. 210. The wives of the teacher, who belong to the same caste, must be treated as respectfully as 207. Ap. I, 7, 29-30; Baudh. I, 3, 44. Âryeshu, 'born by wives of the same class,' i. e. of the Brahmana caste (Medh., Kull., Gov.), means according to Nâr. and Nand. who are virtuous.' It is, however, probable that it has its literal meaning, 'who are Âryans, i.e. born by wives of the first three castes.' Medh. prefers another reading, guruputre tathâkârye, 'towards the teacher's son who (takes the place of his father as) teacher.' Râgh. gives the same reading. 208. Ap. I, 7, 30; Vi. XXVIII, 31. The translation, given above, follows Medh., Gov., and Nâr. Nand. differs only slightly, 'The son of the teacher who imparts instruction (while his father is engaged) in a sacrifice (or the like), whether younger or of the same age, or a student, deserves, &c.' Kull. and Râgh. construe quite differently, 'The son of the teacher, whether younger or of equal age, or a student, if he (be able to) teach the Veda, deserves the same honour as the teacher, when (he is present) at the performance of a sacrifice.' 209-212. Ap. I, 7, 27; Gaut. II, 31-34; Baudh. I, 3, 33-37; Vi. XXVIII, 32-33; XXXII, 2, 5-7. Digitized by Google Page #1970 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 219. STUDENTSHIP. 69 the teacher ; but those who belong to a different caste, must be honoured by rising and salutation. 211. Let him not perform for a wife of his teacher (the offices of) anointing her, assisting her in the bath, shampooing her limbs, or arranging her hair. 212. (A pupil) who is full twenty years old, and knows what is becoming and unbecoming, shall not salute a young wife of his teacher (by clasping) her feet. 213. It is the nature of women to seduce men in this (world); for that reason the wise are never unguarded in the company of) females. 214. For women are able to lead astray in (this) world not only a fool, but even a learned man, and (to make) him a slave of desire and anger. 215. One should not sit in a lonely place with one's mother, sister, or daughter; for the senses are powerful, and master even a learned man. 216. But at his pleasure a young student may prostrate himself on the ground before the young wife of a teacher, in accordance with the rule, and say, 'I, N. N., (worship thee, O lady).' 217. On returning from a journey he must clasp the feet of his teacher's wife and daily salute her (in the manner just mentioned), remembering the duty of the virtuous. 218. As the man who digs with a spade (into the ground) obtains water, even so an obedient (pupil) obtains the knowledge which lies (hidden) in his teacher. 219. A (student) may either shave his head, or aman 216-217. Vi. XXXII, 13-15. 219. Gaut. I, 3; Vas. VII, II; Vi. XXVIII, I; Ấp. I, 39, 8; Gaut. II, 10. Instead of while (he sleeps) in the village' (Medh. Digitized by Google Page #1971 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 70 LAWS OF MANU. II, 220. wear his hair in braids, or braid one lock on the crown of his head ; the sun must never set or rise while he (lies asleep) in the village. 220. If the sun should rise or set while he is sleeping, be it (that he offended) intentionally or unintentionally, he shall fast during the (next) day, muttering (the Sâvitri). 221. For he who lies (sleeping), while the sun sets or rises, and does not perform (that) penance, is tainted by great guilt. 222. Purified by sipping water, he shall daily worship during both twilights with a concentrated mind in a pure place, muttering the prescribed text according to the rule. 223. If a woman or a man of low caste perform anything (leading to) happiness, let him diligently practise it, as well as (any other permitted act) in which his heart finds pleasure. 224. (Some declare that) the chief good consists in (the acquisition of) spiritual merit and wealth, (others place it) in (the gratification of) desire and (the acquisition of) wealth, (others) in (the acqui others,' Kull., Râgh.). Medh., Gov., Nâr., and Nand. give while (he stays) in the village.' The former explanation is, however, more probable on account of the following verse. 220. Ap. II, 12, 13-14; Gaut. XXIII, 21; Vas. XX, 4; Baudh. II, 7, 16; Vi. XXVIII, 53. The translation of the last words follows Gov. and Kull., while Medh., Nâr., and Râgh. state that the penance shall be performed during the (next) day (or night),' and that he who neglects the evening prayer, shall fast in the evening and repeat the Gayatri during the night. The parallel passages show that a difference of opinion existed with respect to the performance of this penance. 22I. Vas. I, 18; Ấp. II, I3, 23. 222. Âp. I, 30, 8; Gaut. II, 11; Baudh. II, 7; Vi. XXVIII, 2. 223. Ẩp. II, 29, II. Digitized by Google Page #1972 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 71 II, 231. sition of) spiritual merit alone, and (others say that the acquisition of) wealth alone is the chief good here (below); but the (correct) decision is that it consists of the aggregate of (those) three. 225. The teacher, the father, the mother, and an elder brother must not be treated with disrespect, especially by a Brahmana, though one be grievously offended (by them). STUDENTSHIP. 226. The teacher is the image of Brahman, the father the image of Pragâpati (the lord of created beings), the mother the image of the earth, and an (elder) full brother the image of oneself. 227. That trouble (and pain) which the parents undergo on the birth of (their) children, cannot be compensated even in a hundred years. 228. Let him always do what is agreeable to those (two) and always (what may please) his teacher; when those three are pleased, he obtains all (those rewards which) austerities (yield). 229. Obedience towards those three is declared to be the best (form of) austerity; let him not perform other meritorious acts without their permission. 230. For they are declared to be the three worlds, they the three (principal) orders, they the three Vedas, and they the three sacred fires. 231. The father, forsooth, is stated to be the Gârhapatya fire, the mother the Dakshinâgni, but 225. Ap. I, 14, 6; Vi. XXXI, 1-3. This verse is placed by Kull. alone after the following one, while all the other commentators as well as K. observe the order followed above. 229. Vi. XXXI, 6. 230. Vi. XXXI, 7. 'The three worlds,' i. e. 'the earth, the middle sphere, and the sky;' 'the three orders,' i.e. 'the first three orders' (Kull., Nâr., Nand.), 'the last three orders' (Medh., Gov.). 231. Ap. I, 3, 44; Vi. XXXI, 8. Digitized by Google Page #1973 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II, 232. 72 the teacher the Âhavantya fire; this triad of fires is most venerable. LAWS OF MANU. 232. He who neglects not those three, (even after he has become) a householder, will conquer the three worlds and, radiant in body like a god, he will enjoy bliss in heaven. 233. By honouring his mother he gains this (nether) world, by honouring his father the middle sphere, but by obedience to his teacher the world of Brahman. 234. All duties have been fulfilled by him who honours those three; but to him who honours them not, all rites remain fruitless. 235. As long as those three live, so long let him not (independently) perform any other (meritorious acts); let him always serve them, rejoicing (to do what is) agreeable and beneficial (to them). 236. He shall inform them of everything that with their consent he may perform in thought, word, or deed for the sake of the next world. 237. By (honouring) these three all that ought to be done by man, is accomplished; that is clearly the highest duty, every other (act) is a subordinate duty. 238. He who possesses faith may receive pure learning even from a man of lower caste, the highest 232. Vi. XXXI, 9. " 233. Vi. XXXI, 10. 238. Ap. II, 29, 11. The highest law,' i. e. 'the means of obtaining final liberation' (Kull.); but Medh., Gov., and Râgh. refer the expression to advice in worldly matters. 'From a base family,' i.e. 'from a family where the sacred rites are neglected' (Medh.), 'from one that is lower than oneself' (Kull.), 'from the family of a potter or a similar (low caste),' (Gov.) But probably the rule refers to the practice to take particularly desirable brides even from the families of outcasts; see Vas. XIII, 51-53. Digitized by Google Page #1974 -------------------------------------------------------------------------- ________________ • II, 245. 73 law even from the lowest, and an excellent wife even from a base family. 239. Even from poison nectar may be taken, even from a child good advice, even from a foe (a lesson in) good conduct, and even from an impure (substance) gold. 240. Excellent wives, learning, (the knowledge of) the law, (the rules of) purity, good advice, and various arts may be acquired from anybody. 241. It is prescribed that in times of distress (a student) may learn (the Veda) from one who is not a Brahmana; and that he shall walk behind and serve (such a) teacher, as long as the instruction lasts. 242. He who desires incomparable bliss (in heaven) shall not dwell during his whole life in (the house of) a non-Brâhmanical teacher, nor with a Brahmana who does not know the whole Veda and the Angas. 243. But if (a student) desires to pass his whole life in the teacher's house, he must diligently serve him, until he is freed from this body. 244. A Brahmana who serves his teacher till the dissolution of his body, reaches forthwith the eternal mansion of Brahman. STUDENTSHIP. 245. He who knows the sacred law must not present any gift to his teacher before (the Samâvartana); but when, with the permission of his teacher, he is about to take the (final) bath, let him procure 240. Striyo ratnâni, 'excellent wives' (Kull., Râgh.), means according to Medh. and Gov. ' wives and gems.' 241. Ap. II, 4, 25; Gaut. VII, 1-3; Baudh. I, 3, 41-43. 243. Ap. II, 21, 6; Gaut. III. 5-6; Vas. VII, 4; Baudh. II, 11, 13; Vi. XXVIII, 43; Yâgñ. I, 49. 245. Ap. I, 7, 19; Gaut. II, 48-49; Vi. XXVIII, 42; Yâgñ. I, 51. Digitized by V Google Page #1975 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. II, 246. (a present) for the venerable man according to his ability, 246. (Viz.) a field, gold, a cow, a horse, a parasol and shoes, a seat, grain, (even) vegetables, (and thus) give pleasure to his teacher, 247. (A perpetual student) musţ, if his teacher dies, serve his son (provided he be) endowed with good qualities, or his widow, or his Sapinda, in the same manner as the teacher. 248. Should none of these be alive, he must serve the sacred fire, standing (by day) and sitting (during the night), and thus finish his life. 249. A Brâhmana who thus passes his life as a student without breaking his vow, reaches (after death) the highest abode and will not be born again in this world. CHAPTER III. 1. The vow (of studying) the three Vedas under a teacher must be kept for thirty-six years, or for 246. Most commentators read pritimâharet for avahet, and with this reading the translation must be, ' A field, gold .... he should give to the teacher in order to please him. 247. Gaut. III, 7; Vi. XXVIII, 44-45; Yågñ. I, 49. Regarding the term Sapinda, see below, V, 60. 248. Gaut. III, 8; Vas. VII, 5-6; Vi. XXVIII, 46; Yâgh. I, 49. Sariram sâdhayet, shall finish his life' (Medh., Gov.), means according to Kull. shall make the soul connected with his body perfect, i.e. fit for the union with Brahman. Når. and Ragh, take the word similarly. 249. Vi. XXVIII, 49; Yâgñ. I, 50. III. 1. Âp. I, 2, 12-16; Gaut. II, 45-47; Vas. VIII, 1; Baudh. 1, 3, 1-4; Vi. XXVIII, 42; Yâgñ. I, 36. The three Vedas meant are the Rig-veda, Yagur-veda, and Sama-veda. The Atharva-veda is here, as in most of the ancient Dharma-sätras, left out altogether. Baudhayana, alone, states that Digitized by Google Page #1976 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 5. HOUSEHOLDER; MARRIAGE. half that time, or for a quarter, or until the (student) has perfectly learnt them. 75 2. (A student) who has studied in due order the three Vedas, or two, or even one only, without breaking the (rules of) studentship, shall enter the order of householders. 3. He who is famous for (the strict performance of) his duties and has received his heritage, the Veda, from his father, shall be honoured, sitting on a couch and adorned with a garland, with (the present of) a cow (and the honey-mixture). 4. Having bathed, with the permission of his teacher, and performed according to the rule the Samâvartana (the rite on returning home), a twiceborn man shall marry a wife of equal caste who is endowed with auspicious (bodily) marks. 5. A (damsel) who is neither a Sapindâ on the mother's side, nor belongs to the same family on the term of studentship extends over forty-eight years, and that rule includes the Atharva-veda. 2. Yâgñ. I, 52. ( 3. The meaning is, that the student who, after completing his term, has become a Snâtaka, shall receive first, i.e. before his marriage, the honour of the Madhuparka (Âp. II, 8, 5-9) from the person who instructed him. The phrase who has received his heritage, the Veda, from his father,' indicates, according to the commentators, that, as a rule, the father is to teach his son. As, however, the teacher is considered the spiritual father of his pupil, pituh might also be translated 'from his (spiritual) father.' 4. Gaut. IV, 1; Vas. VIII, 1; Yâgñ. I, 52. Regarding the 'auspicious bodily marks,' see Sânkhâyana, Grihya-sûtra I, 5, 10. See also below, vers. 7-10. 5. Âp. II, 11, 15-16; Gaut. IV, 2-5; Vas. VIII, 1-2; Baudh. II, 1, 32-38; Vi. XXIV, 9-10; Yâgn. I, 53. Asagotrâ ka yâ pituh, 'who does not belong to the same family on the father's side,' means according to Medh. and Kull. 'between whose father's and the bridegroom's family no blood-relationship is Digitized by Google Page #1977 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 4 VS ( 76 III, 6. the father's side, is recommended to twice-born men for wedlock and conjugal union. 6. In connecting himself with a wife, let him carefully avoid the ten following families, be they ever so great, or rich in kine, horses, sheep, grain, or (other) property, 7. (Viz.) one which neglects the sacred rites, one in which no male children (are born), one in which the Veda is not studied, one (the members of) which have thick hair on the body, those which are subject to hemorrhoids, phthisis, weakness of digestion, epilepsy, or white and black leprosy. 8. Let him not marry a maiden (with) reddish (hair), nor one who has a redundant member, nor one who is sickly, nor one either with no hair (on the body) or too much, nor one who is garrulous or has red (eyes), LAWS OF MANU. 9. Nor one named after a constellation, a tree, or a river, nor one bearing the name of a low caste, or of a mountain, nor one named after a bird, a traceable.' It is, however, very probable that gotra has a double meaning, vaidika and laukika gotra, and that, in the case of Brahmanas, intermarriages between families descended from the same Rishi, and, in the case of other Aryans, between families bearing the same name or known to be connected, are forbidden. Kull., Nâr., and Râgh. hold that the first ka, 'and,' indicates that asagotrâ refers to the mother's side also, and Medh., Gov., Kull., Nâr., and Râgh. think that on account of the second ka, the word asapindâ must be taken to refer to the father's side also, and that thus intermarriages with the daughter of a paternal aunt or with the paternal grandfather's sister's descendants are forbidden. Maithune, 'for conjugal union' (Medh., Gov., Nâr.), means according to Kull. and Râgh. 'for the holy rites to be performed by the husband and wife together.' Nand. reads amaithunî, 'one who is a virgin.' Regarding the term Sapinda, see below, V, 60. 7. Vi. XXIV, 11; Yâgñ. I, 54. 8. Yâgn. I, 53; Vi. XXIV, 12-16. Digitized by Google Page #1978 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 13. HOUSEHOLDER; MARRIAGE. 77 snake, or a slave, nor one whose name inspires terror. 10. Let him wed a female free from bodily defects, who has an agreeable name, the (graceful) gait of a Hamsa or of an elephant, a moderate (quantity of) hair on the body and on the head, small teeth, and soft limbs. Il. But a prudent man should not marry (a maiden) who has no brother, nor one whose father is not known, through fear lest (in the former case she be made an appointed daughter (and in the latter) lest (he should commit) sin. 12. For the first marriage of twice-born men (wives) of equal caste are recommended; but for those who through desire proceed (to marry again) the following females, (chosen) according to the (direct) order (of the castes), are most approved. 13. It is declared that a Súdra woman alone (can be) the wife of a Sadra, she and one of his own caste (the wives) of a Vaisya, those two and one of his own caste (the wives) of a Kshatriya, those three and one of his own caste (the wives) of a Brâhmana. 11. Yâgn. I, 53. Lest he should commit sin,' i.e. marry a Sagotra or one sprung from an illicit union. The translation follows Kull., Nar., Râgh., and others' mentioned by Medh. But Medh. himself takes the verse differently, 'A prudent man should not marry a (maiden) who has no brother, if her father is not known (i.e. is dead or absent), through fear lest she be made an appointed daughter;' while Gov. explains it as follows, 'A prudent man should not marry a (maiden) who has no brother or whose father is not known, through fear lest she be made an appointed daughter. According to the latter it would be possible, in case the father is not known, that she might be only the half-sister of her brother, and her real father, having no children, might make her an appointed daughter. 12. Vi. XXIV, 1-4; Baudh. I, 16, 2-5. 13. Yagñ. I, 56; Vas. I, 25-26. Digitized by Google Page #1979 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 14. 14. A Sûdra woman is not mentioned even in any (ancient) story as the (first) wife of a Brâhmana or of a Kshatriya, though they lived in the (greatest) distress. 15. Twice-born men who, in their folly, wed wives of the low (Sudra) caste, soon degrade their families and their children to the state of Sudras. 78 LAWS OF MANU. 16. According to Atri and to (Gautama) the son of Utathya, he who weds a Sûdra woman becomes an outcast, according to Saunaka on the birth of a son, and according to Bhrigu he who has (male) offspring from a (Súdra female, alone). 17. A Brahmana who takes a Sûdra wife to his bed, will (after death) sink into hell; if he begets a child by her, he will lose the rank of a Brâhmana. 18. The manes and the gods will not eat the (offerings) of that man who performs the rites in 14. Vas. I, 27; Gaut. XV, 18; Ấp. I, 18, 33. 15. Vi. XXV, 6. 16. Baudh. II, 2-7. The above translation follows Medh., Gov., Nand., and Râgh. But Kull. takes the last clause differently, 'according to Bhrigu on the birth of a son's son.' This version is supported, as a quotation given by Nâr. shows, by the Bhavishya-purâna, which, as usual, paraphrases Manu's text, putrasya putram âsâdya Saunakah sûdratâm gatahi bhrigvâdayo 'py evam eva patitatvam avâpnuyuh | There was, moreover, as this passage shows, an ancient explanation of our verse, according to which the various names of Rishis do not refer to authors of law-books, but to founders of Gotras. This view is adopted by Nâr., and, according to him, the translation should run as follows: (A man of the family) of Atri who weds a Sudra female, becomes an outcast, (one of the race) of Utathya's son, on the birth of a son, and (one of) Saunaka's or Bhrigu's (Gotras) by having no other but Sûdra offspring.' It ought to be noted that, according to Kull. alone, the three clauses refer to Brahmanas, Kshatriyas, and Vaisyas respectively. Râgh. particularly objects to this opinion, which, according to him, 'some' hold. 18. Vas. XIV, II; Vi. XXV, 7. Digitized by Google Page #1980 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 24. honour of the gods, of the manes, and of guests chiefly with a (Sûdra wife's) assistance, and such (a man) will not go to heaven. HOUSEHOLDER; MARRIAGE. 79 19. For him who drinks the moisture of a Sûdrâ's lips, who is tainted by her breath, and who begets a son on her, no expiation is prescribed. 20. Now listen to (the) brief (description of) the following eight marriage-rites used by the four castes (varna) which partly secure benefits and partly produce evil both in this life and after death. 21. (They are) the rite of Brahman (Brâhma), that \ of the gods (Daiva), that of the Rishis (Årsha), that of Pragâpati (Prâgâpatya), that of the Asuras (Âsura), that of the Gandharvas (Gândharva), that of the Rakshasas (Râkshasa), and that of the Pisâkas (Paisâka). 22. Which is lawful for each caste (varna) and which are the virtues or faults of each (rite), all this I will declare to you, as well as their good and evil results with respect to the offspring. 23. One may know that the first six according to the order (followed above) are lawful for a Brâhmana, the four last for a Kshatriya, and the same four, excepting the Râkshasa rite, for a Vaisya and a Sûdra. 24. The sages state that the first four are approved (in the case) of a Brahmana, one, the Râkshasa (rite 2I-34. Âp. II, II, I7-2I; Gaut. IV, 6–15; Vas. I, I7-35; Baudh. I, 20, 1-21, 23; Vi. XXIV, 18-28; Yâgñ. I, 58-61. 23. It seems extremely probable that this and the next three verses contain, as Sir W. Jones thinks, several conflicting opinions on the permissibility of the different marriage rites. The commentators, however, try to reconcile them by various tricks of interpretation. Digitized by Google Page #1981 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 80 III, 25. in the case) of a Kshatriya, and the Âsura (marriage in that) of a Vaisya and of a Sûdra. LAWS OF MANU. 25. But in these (Institutes of the sacred law) three of the five (last) are declared to be lawful and two unlawful; the Paisâka and the Âsura (rites) must never be used. 26. For Kshatriyas those before-mentioned two rites, the Gândharva and the Râkshasa, whether separate or mixed, are permitted by the sacred tradition. 27. The gift of a daughter, after decking her (with costly garments) and honouring (her by presents of jewels), to a man learned in the Veda and of good conduct, whom (the father) himself invites, is called the Brahma rite. 28. The gift of a daughter who has been decked with ornaments, to a priest who duly officiates at a sacrifice, during the course of its performance, they call the Daiva rite. 29. When (the father) gives away his daughter according to the rule, after receiving from the bridegroom, for (the fulfilment of) the sacred law, a cow and a bull or two pairs, that is named the Arsha rite. 30. The gift of a daughter (by her father) after 26. Mixed,' i. e. when a girl is forcibly abducted from her father's house after a previous understanding with her lover. 27. Nâr. and Râgh. refer arkayitvâ, after honouring,' to the bridegroom, and take it in the sense of 'after honouring (the bridegroom with the honey-mixture).' 29. For the (fulfilment of) the sacred law,' i. e. 'not with the intention of selling his child' (Medh.); see also below, vers. 51-54. 'According to the rule,' i. e. ' pronouncing the words prescribed for making a gift' (Nâr.). 30. Has shown honour,' i. e. 'to the bridegroom by the honeymixture' (Nâr., Nand.). Digitized by Google Page #1982 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 34. he has addressed (the couple) with the text, 'May both of you perform together your duties,' and has shown honour (to the bridegroom), is called in the Smriti the Prâgâpatya rite. 31. When (the bridegroom) receives a maiden, after having given as much wealth as he can afford, to the kinsmen and to the bride herself, according to his own will, that is called the Asura rite. HOUSEHOLDER; MARRIAGE. 81 32. The voluntary union of a maiden and her lover one must know (to be) the Gândharva rite, which springs from desire and has sexual intercourse for its purpose. 33. The forcible abduction of a maiden from her home, while she cries out and weeps, after (her kinsmen) have been slain or wounded and (their houses) broken open, is called the Râkshasa rite. 34. When (a man) by stealth seduces a girl who is sleeping, intoxicated, or disordered in intellect, that is the eighth, the most base and sinful rite of the Pisâkas. 31. According to his own will,' i. e. 'not in accordance with the injunction of the sacred law, as in the case of the Arsha rite' (Medh., Gov., Kull., Nâr., Nand.). 32. Gov. and Nâr. here enter on a discussion of the question whether the prescribed offerings and wedding ceremonies are to be performed in the case of the Gândharva, Râkshasa, and Paisâka rites. Relying on a passage of Devala and of the Bahvrika Grihyaparisishta (Saunaka) they are of opinion that the homas must be performed, at least in the case of Âryan couples. But they hold on the strength of Manu's dictum, VIII, 226, which restricts the use of the Mantras to women, married as virgins, that the Vedic nuptial texts must not be recited. From the comment of Medh. on verse 34 it would appear that the opinions on the subject were divided, and that some held weddings with the recitation of Mantras to be permissible, while others denied the necessity of any wedding. [25] G Digitized by Google Page #1983 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. III, 35. 35. The gift of daughters among Brâhmanas is most approved, (if it is preceded) by (a libation of) water ; but in the case of other castes (it may be performed) by (the expression of) mutual consent. 36. Listen now to me, ye Brâhmanas, while I fully declare what quality has been ascribed by Manu to each of these marriage-rites. 37. The son of a wife wedded according to the Brâhma rite, if he performs meritorious acts, liberates from sin ten ancestors, ten descendants and himself as the twenty-first. 38. The son born of a wife, wedded according to the Daiva rite, likewise (saves) seven ancestors and seven descendants, the son of a wife married by the Årsha rite three (in the ascending and descending lines), and the son of a wife married by the rite of Ka (Pragậpati) six (in either line). 39. From the four marriages, (enumerated) successively, which begin with the Brâhma rite spring sons, radiant with knowledge of the Veda and honoured by the Sishtas (good men). 40. Endowed with the qualities of beauty and goodness, possessing wealth and fame, obtaining as 35. Itaretarakâmyayâ, by (the expression of) mutual consent,' i.e. by the parents, means according to Medh. ‘in consequence of the mutual desire of the bride and the bridegroom.' He mentions, however, the other explanation too. The text refers probably to customs like the sending of a cocoa-nut, which is usually adopted by Kshatriyas. 37-42. Vi. XXIV, 29–32; Gaut. IV, 29-33; Baudh. I, 21, ; Ấp. II, 12, 4 ; Yagũ. I, 58-60, 9o. 39. Regarding the explanation of the term Sishtas, see below, XII, 109. 40. Gov. and Kull. take the first adjective differently,' endowed with beauty, goodness, and other excellent qualities. Regarding the term 'goodness' (sattva), see below, XII, 31. Digitized by Google Page #1984 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 46. HOUSEHOLDER; MARRIAGE. 83 many enjoyments as they desire and being most righteous, they will live a hundred years. 41. But from the remaining (four) blamable marriages spring sons who are cruel and speakers of untruth, who hate the Veda and the sacred law. 42. In the blameless marriages blameless chil,dren are born to men, in blamable (marriages) blamable (offspring); one should therefore avoid the blamable (forms of marriage). 43. The ceremony of joining the hands is prescribed for marriages with) women of equal caste (varna); know that the following rule (applies) to weddings with females of a different caste (varna). 44. On marrying a man of a higher caste a Kshatriya bride must take hold of an arrow, a Vaisya bride of a goad, and a Sudra female of the hem of the (bridegroom's) garment. 45. Let (the husband) approach his wife in due season, being constantly satisfied with her (alone); he may also, being intent on pleasing her, approach her with a desire for conjugal union (on any day) excepting the Parvans. 46. Sixteen (days and) nights (in each month), 43. Vi. XXIV, 5-8; Yâgñ. I, 62. 44. The bridegroom takes hold of the other end of the arrow or of the goad, pronouncing the same texts which are recited on taking the hand of a bride of equal caste (Nar.). 45. Yagn. I, 80-81; Ap. II, 1, 17-18; Gaut. V, 1-2 ; Vas. XII, 21-24; Vi. LXIX, 1; Baudh. IV, 17-19. Tadvratah, being intent on pleasing her' (Medh., Kull.), means according to Nár. 'being careful to keep that rule (regarding the Parvans).' With respect to the Parvans, see below, IV, 128. 46. Yagñ. I, 79. The days which the virtuous declared to be unfit for conjugal intercourse are the first four after the appearance of the menses. G2 Digitized by Digitized by Google Page #1985 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 47. including four days which differ from the rest and are censured by the virtuous, (are called) the natural season of women. 84 LAWS OF MANU. 47. But among these the first four, the eleventh and the thirteenth are (declared to be) forbidden; the remaining nights are recommended. 48. On the even nights sons are conceived and daughters on the uneven ones; hence a man who desires to have sons should approach his wife in due season on the even (nights). 49. A male child is produced by a greater quantity of male seed, a female child by the prevalence of the female; if (both are) equal, a hermaphrodite or a boy and a girl; if (both are) weak or deficient in quantity, a failure of conception (results). 50. He who avoids women on the six forbidden nights and on eight others, is (equal in chastity to) a student, in whichever order he may live. 51. No father who knows (the law) must take even the smallest gratuity for his daughter; for a man who, through avarice, takes a gratuity, is a seller of his offspring. 52. But those (male) relations who, in their folly, live on the separate property of women, (e. g. appropriate) the beasts of burden, carriages, and clothes of women, commit sin and will sink into hell. 48. Yâgn. I, 79. 50. 'In whichever order he may live,' i. e. 'whether he be a householder or a hermit in the woods' (Kull., Nâr.). Medh. thinks that it is merely an arthavâda, and refers to no other order but that of householders, while Govinda thinks that the verse permits even to an ascetic who has lost all his children, to approach his wife during two nights in each month. Kull. justly ridicules the last opinion. 51. Ap. II, 13, 11; Vas. I, 37-38; Baudh. I, 21, 2-3. 52. Medh. gives in the first place another explanation of this Digitized by Google Page #1986 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 85 III, 59. 53. Some call the cow and the bull (given) at an Arsha wedding 'a gratuity;' (but) that is wrong, since (the acceptance of) a fee, be it small or great, is a sale (of the daughter). 54. When the relatives do not appropriate (for their use) the gratuity (given), it is not a sale; (in that case) the (gift) is only a token of respect and of kindness towards the maidens. HOUSEHOLDER; MARRIAGE. 55. Women must be honoured and adorned by their fathers, brothers, husbands, and brothers-in-law, who desire (their own) welfare. 56. Where women are honoured, there the gods are pleased; but where they are not honoured, no sacred rite yields rewards. 57. Where the female relations live in grief, the family soon wholly perishes; but that family where they are not unhappy ever prospers. 58. The houses on which female relations, not being duly honoured, pronounce a curse, perish completely, as if destroyed by magic. 59. Hence men who seek (their own) welfare, should always honour women on holidays and festivals with (gifts of) ornaments, clothes, and (dainty) food. verse, which Nâr. and Nand. consider the only admissible one: 'But those (male) relations who, in their folly, live on property obtained by (the sale of) women, (e. g.) carriages or beasts of burden and clothes (received for) females, commit sin, &c.' Nand. and K. read nârîr yânâni, 'female slaves, carriages, &c.' The objection to Nâr.'s explanation is that nârîyânâni can hardly mean 'carriages received for females.' The reading 'nârîh' is obviously a conjectural emendation. 53. Ap. II, 13, 12; Vas. I, 36. 55-60. Yâgñ. I, 82. 58. Some copies of Medh. omit verses 58-66. 59. Instead of satkâreshu (samkareshu, Gov.), 'on holidays,' like the Kaumudî, the Mahânâmnî, and so forth (Gov., Kull., Râgh.), Digitized by Google Page #1987 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 86 LAWS OF MANU. III, 60. 60. In that family, where the husband is pleased with his wife and the wife with her husband, happiness will assuredly be lasting. 61. For if the wife is not radiant with beauty, she will not attract her husband; but if she has no attractions for him, no children will be born. 62. If the wife is radiant with beauty, the whole house is bright; but if she is destitute of beauty, all will appear dismal. 63. By low marriages, by omitting (the performance of) sacred rites, by neglecting the study of the Veda, and by irreverence towards Brâhmanas, (great) families sink low. 64. By (practising) handicrafts, by pecuniary transactions, by (begetting) children on Sūdra females only, by (trading in) cows, horses, and carriages, by (the pursuit of) agriculture and by taking service under a king, 65. By sacrificing for men unworthy to offer sacrifices and by denying (the future rewards for good) works, families, deficient in the (knowledge of the) Veda, quickly perish. 66. But families that are rich in the knowledge of the Veda, though possessing little wealth, are numbered among the great, and acquire great fame. Når. and Nand, read satkârena, which, according to the former, means 'by kind speech.' 64. Baudh. I, 10, 28. Nâr. says, 'by (keeping) beasts of burden, such as bullocks and horses.' 65. Baudh. I, 10, 26. Instead of kulâny âsu vinasyanti, 'families . . . perish quickly' (Gov., Kull.), Nâr., Nand., and Râgh. read kulâny akulatâm yânti,' (great) families lose their rank.' 66. Baudh. I, 10, 29. Digitized by Google Page #1988 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 70. HOUSEHOLDER; DAILY RITES. 87 67. With the sacred fire, kindled at the wedding, a householder shall perform according to the law the domestic ceremonies and the five (great) sacrifices, and (with that) he shall daily cook his food. 68. A householder has five slaughter-houses (as it were, viz.) the hearth, the grinding-stone, the broom, the pestle and mortar, the water-vessel, by using which he is bound (with the fetters of sin). 69. In order to successively expiate (the offences committed by means) of all these (five) the great sages have prescribed for householders the daily (performance of the five) great sacrifices. 70. Teaching and studying) is the sacrifice (offered) to Brahman, the (offerings of water and food called) Tarpana the sacrifice to the manes, the burnt oblation the sacrifice offered to the gods, the 67. Yâgñ. I, 97; Gaut. V, 7; Vi. LIX, 1; Baudh. II, 4, 22. • The domestic ceremonies,' i. e. 'all the rites prescribed in the Grihya-sätras.' 68. Vi, LIX, 19. The translation of upaskarah, the broom,' rests on the authority of Nâr., who says, peshanena upakiraty asuddhânîty upaskaro 'vaskarahetuh sammârgani bhūyishthapipîlikâdihimsahetuh II The other commentators seem to take upaskarah in its usual sense, a household implement,' as they explain it by kundakaláhâdi, a pot, a kettle, and the like' (Medh.), kundasammârganyadi, a pot, a broom, and the like' (Kull.), sammârganyâdi, a broom and the like' (Ragh.), uldkhalamusalâdi, a mortar and pestle and the like' (K.). But it is clear from the context that one implement only is meant. 69. Vi. LIX, 20. 70. Ap. I, 12, 15-13, 1; Gaut. V, 3, 9; Baudh. II, 5, 11; II, 11, 1-6; Vi. LIX, 21-25; Yagñ. I, 102. By BhQtas either 'the goblins' or 'the living creatures' may be understood. Medh. takes it in the former sense. Nand. reads adhyâyanam for adhyâpanam, and adds adhyâyanam eva 'dhyayanam, 'adhyâyana is the same as adhyayana, studying.' Digitized by Google Page #1989 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 88 LAWS OF MANU. JII, 71. Bali offering that offered to the Bhůtas, and the hospitable reception of guests the offering to men. 71. He who neglects not these five great sacrifices, while he is able (to perform them), is not tainted by the sins (committed) in the five places of slaughter, though he constantly lives in the (order of) house(-holders). 72. But he who does not feed these five, the gods, his guests, those whom he is bound to maintain, the manes, and himself, lives not, though he breathes. 73. They call (these) five sacrifices also, Ahuta, Huta, Prahuta, Brâhmya-huta, and Prâsita. 74. Ahuta (not offered in the fire) is the muttering (of Vedic texts), Huta the burnt oblation (offered to the gods), Prahuta (offered by scattering it on the ground) the Bali offering given to the Bhatas, Brâhmya-huta (offered in the digestive fire of Brâhmanas), the respectful reception of Brâhmana (guests), and Prâsita (eaten) the (daily oblation to the manes, called) Tarpana. 75. Let (every man) in this (second order, at least) daily apply himself to the private recitation of the Veda, and also to the performance of the offering to the gods; for he who is diligent in the performance 72. Those whom he is bound to maintain,' i.e. aged parents and so forth' (Medh., Gov., Kull.), or animals unfit for work (Medh.), or 'the Bhūtas, goblins or living beings' (Nar., Râgh.). Nand. reads bhQtânâm for bhrityânâm, as Nâr. and Râgh. seem to have done. 73. Medh. remarks that these technical terms must belong to some particular Sâkhâ of the Veda. Two of them occur in the beginning of Baudhayana's Grihya-sůtra, Sacred Books of the East, vol. xiv, p. xxxi, and four in Paraskara's Grihya-sútra I, 4, 1, as well as in Sânkhâyana's, I, 5, 1. Nár., Nand., and K. read Brâhmahuta in this and the next verses. Digitized by Google Page #1990 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 81. HOUSEHOLDER ; DAILY RITES. 89 of sacrifices, supports both the movable and the immovable creation. 76. An oblation duly thrown into the fire, reaches the sun; from the sun comes rain, from rain food, therefrom the living creatures (derive their subsistence). 77. As all living creatures subsist by receiving support from air, even so (the members of) all orders subsist by receiving support from the householder. 78. Because men of the three (other) orders are daily supported by the householder with (gifts of) sacred knowledge and food, therefore (the order of) householders is the most excellent order. 79. (The duties of) this order, which cannot be practised by men with weak organs, must be carefully observed by him who desires imperishable (bliss in) heaven, and constant happiness in this life). 80. The sages, the manes, the gods, the Bhūtas, and guests ask the householders (for offerings and gifts); hence he who knows (the law), must give to them (what is due to each). 81. Let him worship, according to the rule, the sages by the private recitation of the Veda, the gods by burnt oblations, the manes by funeral offerings 76. Vas. XI, 13. 77-78. Vas. VIII, 14-16; Vi. LIX, 27-28. 78. Medh. points out that this verse indicates that householders alone are, as a rule, to be the teachers of the Veda, not hermits or ascetics. He adds, however, that the Institutes of the Bhikshus prescribe that men of the latter two orders, too, shall teach. Similarly Nár. and Nand. point out that householders alone shall be teachers, except in times of distress' (Nand.). . 79. Of weak organs,' i.e.. of uncontrolled organs' (Medh., Gov., Kull.). Some MSS. of Medh. and Nand. read atyantam, excessive,' for nityam, 'constant.' 80. Vi. LIX, 29. 81. Yâgñ. I, 104. Digitized by Google Page #1991 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 82. (Srâddha), men by (gifts of) food, and the Bhutas by the Bali offering. 82. Let him daily perform a funeral sacrifice with food, or with water, or also with milk, roots, and fruits, and (thus) please the manes. 83. Let him feed even one Brâhmana in honour of the manes at (the Srâddha), which belongs to the five great sacrifices; but let him not feed on that (occasion) any Brâhmana on account of the Vaisvadeva offering. 90 LAWS OF MANU. 84. A Brahmana shall offer according to the rule (of his Grihya-sûtra a portion) of the cooked food destined for the Vaisvadeva in the sacred domestic fire to the following deities: 85. First to Agni, and (next) to Soma, then to both these gods conjointly, further to all the gods (Visve Devâh), and (then) to Dhanvantari, 86. Further to Kuhů (the goddess of the newmoon day), to Anumati (the goddess of the full-moon day), to Pragâpati (the lord of creatures), to heaven and earth conjointly, and finally to Agni Svishtakrit (the fire which performs the sacrifice well). 82. Vi. LXVII, 23-25. 83. The object of the second part of the verse is to forbid that two sets of Brahmanas are to be fed at the daily Srâddha, as is done at the Pârvana Srâddha, see below, verse 125 seq. Nâr. adds, visveshâm devânâm nityasrâddhe prînanam nâstîti darsitam 'It is indicated (hereby) that the Visvedevas are not gladdened at the daily Srâddha.' Medh., Nand., and Râgh. read kimkit, ‘any (food),' for kamkit, 'any (Brahmana).' 84. Ap. II, 3, 16; Gaut. V, 10; Vi. LXVII, 3 (see also the Grihyasûtras, quoted by Professor Jolly on the last passage). The term 'a Brahmana' is not intended to exclude other Aryans (Medh., Nand., Kull., Râgh.). 85. Each offering must be presented with a mantra, consisting of the name of the deity in the dative case and the word 'svâhâ.' Digitized by Google Page #1992 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 91. HOUSEHOLDER; DAILY RITES. 91 87. After having thus duly offered the sacrificial food, let him throw Bali offerings in all directions of the compass, proceeding (from the east) to the south, to Indra, Yama, Varuna, and Soma, as well as to the servants (of these deities). 88. Saying, '(Adoration) to the Maruts,' he shall scatter (some food) near the door, and (some) in water, saying, '(Adoration to the waters;' he shall throw (some) on the pestle and the mortar, speaking thus, ‘(Adoration) to the trees.' 89. Near the head (of the bed) he shall make an offering to Sri (fortune), and near the foot (of his bed) to Bhadrakält; in the centre of the house let him place a Bali for Brahman and for Vâstoshpati (the lord of the dwelling) conjointly. 90. Let him throw up into the air a Bali for all the gods, and in the day-time one) for the goblins roaming about by day, and in the evening one) for the goblins that walk at night. 91. In the upper story let him offer a Bali to Sarvâtmabhäti; but let him throw what remains (from these offerings) in a southerly direction for the manes. 87-92. Ap. II, 3, 12-15, 18-4, 9; Gaut. V, 11-17; Vi. LXVII, 4-22, 26. 89. Ukkîrshake, near the head of the bed' (Medh., 'others,' Nár., Nand.), means according to Gov., Kull., and Râgh. in the north-eastern portion of the house, where the head of the Vastupurusha, “the Lar," is situated.' Medh. says that the spot is known as the devasarana. The same authorities refer pâdatah, at the foot,' to a spot in the south-west part of the building where the Lar keeps his feet. 91. Prishthavâstuni, in the upper story,' or (if the house has only one) 'on the top of the house' (Medh.), may also mean according to Gov. and Nar. "behind the house,' or according to Nand. 'outside the house. Instead of Sarvâtmabhūti' (Kull., Digiized by Google Page #1993 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 92 LAWS OF MANU. III, 92. 92. Let him gently place on the ground (some food) for dogs, outcasts, Kandalas (Svapak), those afflicted with diseases that are punishments of former sins, crows, and insects. 93. That Brahmana who thus daily honours all beings, goes, endowed with a resplendent body, by a straight road to the highest dwelling-place (i. e. Brahman). 94. Having performed this Bali offering, he shall first feed his guest and, according to the rule, give alms to an ascetic (and) to a student. 95. A twice-born householder gains, by giving alms, the same reward for his meritorious act which (a student) obtains for presenting, in accordance with the rule, a cow to his teacher. Râgh.), Nâr. and Nand. have 'Sarvânubhuti,' Gov. 'Sarvânnabhûti.' Nâr. mentions a various reading 'Sarvânnabhûta,' which seems to have been also Medh.'s version. The same deity occurs Sânkhâyana Grihya-sûtra II, 14, where Professor Oldenberg has Sarvânnabhûti, while the Petersburg Dict. gives Sarvânubhuti. Probably one of the last two readings is the original one, but without further parallel passages it is difficult to say which has to be chosen. 93. Instead of tegomûrtih, 'endowed with a resplendent body,' Kull. and Râgh. read tegomûrti, (to the highest) resplendent (dwelling-place, i.e. Brahman).' 94. Vi. LIX, 14; LXVII, 27; Vas. XI, 5; Baudh. II, 5, 15; Yâgñ. I, 107. Bhikshave brahmakârine, 'to an ascetic and to a student' (Kull., Râgh.), may mean according to Medh. (who gives Kull.'s view also), either 'to a begging student' or 'to an ascetic who is chaste.' Gov. adopts the former explanation. According to the rule,' i. e. 'making him wish welfare' (Medh., Nand.); see also Gaut. V, 18. 95. For vidhivad gurau or guroh, according to the rule, to his teacher,' Nand. reads agor yathâvidhi, 'according to the rule to one who has no cow.' The var. lect. is mentioned by Medh. also. The 'rule' referred to is, according to Gov. and Kull., that given Yâgn. I, 204. Digitized by Google Page #1994 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 102. 93 96. Let him give, in accordance with the rule, to a Brahmana who knows the true meaning of the Veda, even (a small portion of food as) alms, or a pot full of water, having garnished (the food with seasoning, or the pot with flowers and fruit). 97. The oblations to gods and manes, made by men ignorant (of the law of gifts), are lost, if the givers in their folly present (shares of them) to Brahmanas who are mere ashes. HOUSEHOLDER; DAILY RITES. 98. An offering made in the mouth-fire of Brâhmanas rich in sacred learning and austerities, saves from misfortune and from great guilt. 99. But let him offer, in accordance with the rule, to a guest who has come (of his own accord) a seat and water, as well as food, garnished (with seasoning), according to his ability. 100. A Brahmana who stays unhonoured (in the house), takes away (with him) all the spiritual merit even of a man who subsists by gleaning ears of corn, or offers oblations in five fires. 101. Grass, room (for resting), water, and fourthly a kind word; these (things) never fail in the houses of good men. 102. But a Brahmana who stays one night only is declared to be a guest (atithi); for because he stays (sthita) not long (anityam), he is called atithi (a guest). 96. Satkritya, 'having garnished, &c.' (Kull., Râgh.), means according to Medh. and Gov. 'having honoured the recipient' (with fruits and flowers, Gov.). 97. Vas. III, 8. 99-118. Ap. II, 4, 11, 13-20; 6, 5-9; Gaut. V, 25-45; Vas. VIII, 4-5, 11-15; Baudh. II, 5, 11-18; 6, 36-37; Vi. LXVII, 28-46; Yâgn. I, 104-109, 112-113. Digitized by Google Page #1995 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 103. 103. One must not consider as a guest a Brâhmana who dwells in the same village, nor one who seeks his livelihood by social intercourse, even though he has come to a house where (there is) a wife, and where sacred fires (are kept). 94 LAWS OF MANU. 104. Those foolish householders who constantly seek (to live on) the food of others, become, in consequence of that (baseness), after death the cattle of those who give them food. 105. A guest who is sent by the (setting) sun in the evening, must not be driven away by a householder; whether he have come at (supper-)time or at an inopportune moment, he must not stay in the house without entertainment. 106. Let him not eat any (dainty) food which he does not offer to his guest; the hospitable reception of guests procures wealth, fame, long life, and heavenly bliss. 107. Let him offer (to his guests) seats, rooms, 103. Sâmgatikah, 'one who seeks his livelihood by social intercourse,' is, according to Gov., Kull., and Râgh., 'one who makes his living by telling wonderful or laughable stories and the like.' Medh. explains the word first by 'he who stays being a fellowstudent (sahâdhyâyî),' and afterwards by 'a Vaisya, or Sûdra, or a friend who makes friends with everybody, possessing wonderful or laughable stories and the like, which are indicated by the word samgati.' Nâr. says that samgati means sambandha, 'connexion,' that sâmgatika is 'one who comes for such a reason.' Perhaps the term might be rendered a visitor on business or pleasure.' According to Kull. and Râgh., the last clause, 'where (there is) a wife and sacred fires (are kept),' indicates, that a householder who has neither, need not entertain guests. But the words are taken differently by Gov. and Nâr., 'nor him who travels with his wife or his fires' (tathâ yatra yasya pravâsino 'pi bhâryâgnayo vâ saha gakkhanti etadanyatamam svagriha upasthitam âgatam apyathi atithim na vidyât | nâtithidharmenârkayet | Nâr.). 107. Gaut. V, 38. The rule refers to the case when many guests Digitized by Google Page #1996 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 113. HOUSEHOLDER; DAILY RITES. 95 beds, attendance on departure and honour (while they stay), to the most distinguished in the best form, to the lower ones in a lower form, to equals in an equal manner. 108. But if another guest comes after the Vaisvadeva offering has been finished, (the householder) must give him food according to his ability, (but) not repeat the Bali offering. 109. A Brâhmana shall not name his family and (Vedic) gotra in order to obtain a meal; for he who boasts of them for the sake of a meal, is called by the wise a foul feeder (vântâsin). · 110. But a Kshatriya (who comes) to the house of a Brâhmana is not called a guest (atithi), nor a Vaisya, nor a Sadra, nor a personal friend, nor a relative, nor the teacher. III. But if a Kshatriya comes to the house of a Brâhmana in the manner of a guest, (the householder) may feed him according to his desire, after the above-mentioned Brahmanas have eaten. 112. Even a Vaisya and a Sudra who have approached his house in the manner of guests, he may allow to eat with his servants, showing (thereby) his compassionate disposition. 113. Even to others, personal friends and so forth, who have come to his house out of affection, he may come at the same time.' Upasanam, 'honour (while they stay);' i.e. sitting with them and talking to them '(Medh.). 108. When the Vaisvadeva offering has been finished,' i.e. • when the dinner of the guests is over.' 111. 'In the manner of a guest,' i.e. having consumed his provisions while on a journey, being an inhabitant of another village or arriving at meal-time' (Medh., Gov., Kull.). 112. Nâr. says, he may cause them to be fed by his servants in the same manner.' Digitized by Google Page #1997 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 96 LAWS OF MANU. JII, 114 give food, garnished (with seasoning) according to his ability, (at the same time) with his wife. 114. Without hesitation he may give food, even before his guests, to the following persons, (viz.) to newly-married women, to infants, to the sick, and to pregnant women. 115. But the foolish man who eats first without having given food to these (persons) does, while he crams, not know that (after death) he himself will be devoured by dogs and vultures. 116. After the Brahmanas, the kinsmen, and the servants have dined, the householder and his wife may afterwards eat what remains. 117. Having honoured the gods, the sages, men, the manes, and the guardian deities of the house, the householder shall eat afterwards what remains. 118. He who prepares food for himself (alone), eats nothing but sin; for it is ordained that the food which remains after (the performance of) the sacrifices shall be the meal of virtuous men. 119. Let him honour with the honey-mixture a king, an officiating priest, a Snataka, the teacher, a son-in-law, a father-in-law, and a maternal uncle, (if they come) again after a full year (has elapsed since their last visit). 114. Suvâsinîh, 'to newly-married women,' i. e. daughters-inlaw and daughters,' may also mean according to others,' quoted by Medh. and Gov., 'females whose fathers or fathers-in-law live.' Nand. reads svavâsinîh and explains it by sisters.' 119-120. Ap. II, 8, 5-9; Gaut. V, 27-30; Vas. XI, 1-2; Baudh. II, 6, 36–37; Yâgñ. I, 110. 119. Guruh, the teacher,' means according to Nâr. 'the teacher or the sub-teacher.' Priyah, which according to Gov., Kull., and Râgh. means 'a son-in-law,' is taken by Nár. and Nand. in its etymological sense, a friend.' Digitized by Google Page #1998 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 123. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. 97 120. A king and a Srotriya, who come on the performance of a sacrifice, must be honoured with the honey-mixture, but not if no sacrifice is being performed; that is a settled rule. 121. But the wife shall offer in the evening (a portion) of the dressed food as a Bali-oblation, without the recitation of) sacred formulas; for that (rite which is called the) Vaisvadeva is prescribed both for the morning and the evening. 122. After performing the Pitriyagña, a Brâhmana who keeps a sacred fire shall offer, month by month, on the new-moon day, the funeral sacrifice (Sraddha, called) Pindânvâhâryaka. 123. The wise call the monthly funeral offering to the manes Anvâhârya (to be offered after the 120. According to one opinion, given by Medh., and according to Gov., Kull., Nar., this rule is a limitation of verse 119, and means that the two persons mentioned shall not receive the honeymixture, except when they come during the performance of a sacrifice, however long a period may have elapsed since their last visit. According to another explanation, mentioned by Medh., and according to Nand. and Ragh., the verse means that a king and a Srotriya, who come before a year since their last visit elapsed, on the occasion of a sacrifice, shall receive the madhuparka. The term Srotriya refers according to Medh. to a Snataka or to an officiating priest, according to others quoted by him to all the persons mentioned in the preceding verse, according to Gov., Kull., Nâr., and Ragh. to a Snâtaka. The latter is probably the correct opinion, as a Srotriya, i. e. one who knows a whole recension of the Veda, must be a Snataka. Medh. approves of the reading yagiakarmany upasthite. 121. Nand. omits this verse. 122. Yâgñ. I, 217; Gaut. XV, 2. The sacrifice intended by the term Pitriyagña, 'sacrifice offered to the fathers,' is the socalled Pindapitriyagña, a Srauta rite (Asvalâyana, Srauta-sūtra II, 6-7), and Pindânvâhâryaka is another name for the monthly Sraddha. . [25] H . Digitized by Google . Page #1999 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 124. cakes), and that must be carefully performed with the approved (sorts of) flesh (mentioned below). 124. I will fully declare what and how many Brahmanas must be fed on that (occasion), who must be avoided, and on what kinds of food (they shall dine). 98 LAWS OF MANU. 125. One must feed two (Brâhmanas) at the offering to the gods, and three at the offering to the manes, or one only on either occasion; even a very wealthy man shall not be anxious (to entertain) a large company. 126. A large company destroys these five (advantages), the respectful treatment (of the invited, the propriety of) place and time, purity and (the selection of) virtuous Brâhmana (guests); he therefore shall not seek (to entertain) a large company. 127. Famed is this rite for the dead, called (the sacrifice sacred to the manes (and performed) on the new-moon day; if a man is diligent in (performing) that, (the reward of) the rite for the dead, which is performed according to Smârta rules, reaches him constantly. 125. Vas. XI, 27; Baudh. II, 15, 10; Vi. LXXIII, 3-4; Gaut. XV, 8, 21; Yâgn. I, 228. The offering to the gods, mentioned in this verse, is an Anga or subsidiary rite preceding the offering to the manes. Medh. takes the first part of this verse in a peculiar manner, 'One must feed two (Brahmanas) at the offering to the gods, and three (for each ancestor, or nine in all) at the offering to the manes, or one on either occasion (i. e. one at the offering to the gods and at the offering to the manes, one for each ancestor, or three in all).' 126. Vas. XI, 28; Baudh. II, 15, 11. 127. Gov. reads vidhih kshaye for vidhukshaye, 'on the newmoon day,' and explains the first half of the verse as follows: 'The ceremony called the (sacrifice) to the manes (is) a rite for the benefit of the dead, (and) prescribed on the new-moon day Digitized by Google Page #2000 -------------------------------------------------------------------------- ________________ TIT, 132. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. 99 128. Oblations to the gods and manes must be presented by the givers to a Srotriya alone; what is given to such a most worthy Brâhmana yields great reward. 129. Let him feed even one learned man at (the sacrifice) to the gods, and one at the sacrifice) to the manes; (thus) he will gain a rich reward, not (if he entertains) many who are unacquainted with the Veda. 130. Let him make inquiries even regarding the remote (ancestors of) a Brâhmana who has studied an entire (recension of the) Veda; (if descended from a virtuous race) such a man is a worthy recipient of gifts (consisting) of food offered to the gods or to the manes, he is declared (to procure as great rewards as) a guest (atithi). 131. Though a million of men, unacquainted with the Rikas, were to dine at a (funeral sacrifice), yet a single man, learned in the Veda, who is satisfied (with his entertainment), is worth them all as far as the (production of) spiritual merit (is concerned). 132. Food sacred to the manes or to the gods must be given to a man distinguished by sacred or in the house, i.e. to be performed by householders, not by men of other orders. Medh., too, mentions another reading, which he explains much in the same way as Gov., and which therefore may have been vidhih kshaye, though the MSS. read tithikshaye. 128. Vas. III, 8; Gaut. XV, 9. 130. Vi. LXXXII, 2. The examination must extend, as in the case of officiating priests, to ten ancestors on the mother's and the father's side (Medh., Gov.). 131. 'The Rikas,' i.e. the Veda.' Nár. reads instead of prîtah, who is satisfied,' yuktah, and combines it with dharmatah,' who is properly invited.' Nand. has viprah,'a Brâhmana,' for prîtah. K. has prima manu viprah, sec. manu yuktah, H 2 Digitized by Google Page #2001 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 100 LAWS OF MANU. III, 133, knowledge; for hands, smeared with blood, cannot be cleansed with blood. 133. As many mouthfuls as an ignorant man swallows at a sacrifice to the gods or to the manes, so many red-hot spikes, spears, and iron balls must (the giver of the repast) swallow after death. 134. Some Brâhmanas are devoted to the pursuit of) knowledge, and others to the performance of) austerities; some to austerities and to the recitation of the Veda, and others to (the performance of) sacred rites. 135. Oblations to the manes ought to be carefully presented to those devoted to knowledge, but offerings to the gods, in accordance with the reason (of the sacred law), to (men of) all the four (abovementioned classes). 136. If there is a father ignorant of the sacred texts whose son has learned one whole recension of the Veda and the Angas, and a son ignorant of the sacred texts whose father knows an entire recension of the Veda and the Argas, 133. Nar. thinks that the eater, not the giver of the feast will bear the punishment. Medh. gives both this explanation and that adopted in the translation. Nâr. explains risht, spear,' by khadga, “sword.' Nand. reads hulân for gudân,' balls,' and says that hula means 'a double-edged sword.' 134. Knowledge,' i. e. 'the knowledge of the supreme soul' (Medh., Gov., Kull., Nár., Râgh.). Medh. and Nâr. say that ascetics, hermits, students, and householders are intended by the four divisions mentioned in the text. 135. Vas. XI, 17; Baudh. II, 14, 3. The verse indicates that ascetics are particularly desirable guests. 136-137. Kull. remarks that the object of the verse is to teach that at a Sraddha the learned son of a learned father is to be entertained, but not to permit the admission of a fool whose father is learned. Digitized by Google Page #2002 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 143. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. 137. Know that he whose father knows the Veda, is the more venerable one of the two); yet the other one is worthy of honour, because respect is due to the Veda (which he has learned). 138. Let him not entertain a personal friend at a funeral sacrifice; he may gain his affection by (other) valuable gifts; let him feed at a Sraddha a Brahmana whom he considers neither as a foe nor as a friend. 139. He who performs funeral sacrifices and offerings to the gods chiefly for the sake of (gaining) friends, reaps after death no reward for Sraddhas and sacrifices. 140. That meanest among twice-born men who in his folly contracts friendships through a funeral sacrifice, loses heaven, because he performed a Sraddha for the sake of friendship. 141. A gift (of food) by twice-born men, consumed with (friends and relatives), is said to be offered to the Pisâkas; it remains in this (world) alone like a blind cow in one stable. 142. As a husbandman reaps no harvest when he has sown the seed in barren soil, even so the giver of sacrificial food gains .no reward if he presented it to a man unacquainted with the Rikas. 143. But a present made in accordance with the rules to a learned man, makes the giver and the 138-148. Ap. II, 17, 4-6; Gaut. XV, 12-14; Baudh. II, 14, 6; Yâgs. I, 220. 141. Ap. II, 17, 8-9. According to Medh., Gov., Kull., and Râgh. paisakî means offered after the manner of the Pisâkas.' But the version given above, which follows Når. and Nand., is supported by the ancient verse, quoted by Âpastamba, from which Manu's Sloka is probably derived. Digitized by Google Page #2003 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 144. recipient partakers of rewards both in this (life) and after death. 144. (If no learned Brahmana be at hand), he may rather honour a (virtuous) friend than an enemy, though the latter may be qualified (by learning and so forth); for sacrificial food, eaten by a foe, bears no reward after death. 102 LAWS OF MANU. 145. Let him (take) pains (to) feed at a Srâddha an adherent of the Rig-veda who has studied one entire (recension of that) Veda, or a follower of the Yagur-veda who has finished one Sâkhâ, or a singer of Sâmans who (likewise) has completed (the study of an entire recension). 146. If one of these three dines, duly honoured, at a funeral sacrifice, the ancestors of him (who gives the feast), as far as the seventh person, will be satisfied for a very long time. 147. This is the chief rule (to be followed) in offering sacrifices to the gods and manes; know that the virtuous always observe the following subsidiary rule. 148. One may also entertain (on such occasions) one's maternal grandfather, a maternal uncle, a sister's son, a father-in-law, one's teacher, a daughter's son, a daughter's husband, a cognate kinsman, one's own officiating priest or a man for whom one offers sacrifices. 149. For a rite sacred to the gods, he who knows the law will not make (too close) inquiries regarding an (invited) Brâhmana; but when one performs a 148. Bandhum, 'a cognate kinsman' (Kull., Râgh.), is taken by Medh. and Gov. in its widest sense, 'any remoter kinsman' (sagotrâdih). 149. Vi. LXXXII, 1-2. Digitized by Google Page #2004 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 154. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. 103 ceremony in honour of the manes, one must carefully examine (the qualities and parentage of the guest). 150. Manu has declared that those Brahmanas who are thieves, outcasts, eunuchs, or atheists are unworthy (to partake) of oblations to the gods and manes. 151. Let him not entertain at a Sraddha one who wears his hair in braids (a student), one who has not studied (the Veda), one afflicted with a skin disease, a gambler, nor those who sacrifice for a multitude (of sacrificers). 152. Physicians, temple-priests, sellers of meat, and those who subsist by shop-keeping must be avoided at sacrifices offered to the gods and to the manes. 153. A paid servant of a village or of a king, a man with deformed nails or black teeth, one who opposes his teacher, one who has forsaken the sacred fire, and a usurer; 154. One suffering from consumption, one who subsists by tending cattle, a younger brother who 15-182. Ấp. II, I7, 2I; Gaut. XV, 16–19, 30-31; Vas. XI, 19; Vi. LXXXII, 3-30; Yâgñ. I, 222-224. 150. For the term nâstikavritti, atheist,' Medh. proposes, besides the explanation given above, the other equally possible one,' he who derives his livelihood from atheists.' 151. Anadhiyanam, one who has not studied the Veda,' i.e. one who has been initiated only, but has not studied' (Kull.), or ‘one who has not mastered the Veda' (Medh.), or one who has left off studying' (Nar.). Medh. and Nand. read durvâlam for durbalam, afflicted with a skin-disease,' and the former explains his var. lect. by a bald or a red-haired man.' "Those who sacrifice for a multitude,' i.e. who offer the (forbidden) Ahîna sacrifices, for on that occasion there are many sacrificers' (Når.). 154. Nirâkritih, one who neglects the five great sacrifices' (Medh., Digitized by Google Page #2005 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 155. marries or kindles the sacred fire before the elder, one who neglects the five great sacrifices, an enemy of the Brahmana race, an elder brother who marries or kindles the sacred fire after the younger, and one who belongs to a company or corporation, 155. An actor or singer, one who has broken the vow of studentship, one whose (only or first) wife is a Sûdra female, the son of a remarried woman, a one-eyed man, and he in whose house a paramour of his wife (resides); 104 LAWS OF MANU. 156. He who teaches for a stipulated fee and he who is taught on that condition, he who instructs Sudra pupils and he whose teacher is a Sûdra, he who speaks rudely, the son of an adulteress, and the son of a widow, 157. He who forsakes his mother, his father, or a teacher without a (sufficient) reason, he who has Kull., Râgh.), means according to Gov. 'one who forsakes the Vedas (and the rest),' according to Nâr. and Nand. 'one who does not recite the Veda privately,' or 'who has forgotten it.' Ganâbhyantarah, 'one who belongs to a company or corporation,' i.e. ' of men who live by one trade' (Medh., Gov., Nâr.), is further explained by Nâr. by 'the headman of a village,' or 'the leader of a caravan.' According to Kull. and Râgh. it means 'one who misappropriates the money of a corporation.' 155. Kusîlava, 'an actor or singer,' is, as Medh. states, a very wide term, including all 'bards, actors, jugglers, dancers, singers, and the like.' Kull. wrongly understands by avakîrnîn, 'one who has broken the vow of studentship,' an ascetic also who has become unchaste. Such an ascetic is called ârudhapatita. 156. Vâgdushtah, 'one who speaks rudely,' means according to 'others,' quoted by Medh. and Kull., 'one who is accused of a great crime' (abhisasta). 157. According to Nâr. guroh, 'a teacher,' denotes the âkârya alone. Medh. blames this explanation, and refers it to the subteacher. The same explains kundâsî, 'he who eats the food of the son of an adulteress,' by 'a glutton who eats sixty Palas of rice.' Digitized by Google Page #2006 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 160. HOUSEHOLDER ; SRÂDDHAS. 105 contracted an alliance with outcasts either through the Veda or through a marriage, 158. An incendiary, a prisoner, he who eats the food given by the son of an adulteress, a seller of Soma, he who undertakes voyages by sea, a bard, an oil-man, a suborner to perjury, 159. He who wrangles or goes to law with his father, the keeper of a gambling-house, a drunkard, he who is afflicted with a disease (in punishment of former) crimes, he who is accused of a mortal sin, a hypocrite, a seller of substances used for flavouring food, 160. A maker of bows and of arrows, he who lasciviously dallies with a brother's widow, the betrayer of a friend, one who subsists by gambling, he who learns (the Veda) from his son, 158. Agâradâhî, an incendiary, includes according to a verse, quoted by Nand. also, one who burns corpses for money.' Katakârakah, a suborner to perjury' (Gov., Kull.), means according to Medh. and Ragh. 'a false witness,' according to Nar. and Nand. any one who commits fraud,' e. g. a forger, a falsifier of weights and measures. Others' quoted by Medh. explain somavikrayin as 'one who sells (the merit gained by) Soma (sacrifices).' 159. He who wrangles or goes to law with his father,' e. g. who forces him to divide the family estate (Medh.), see Gaut. XV, 19. Kitavah, 'the keeper of a gambling-house' (Medh.), means according to Gov. and Nand. 'one who makes others play for himself,' according to När.'a gambler for pleasure,' and according to Nand.'a rogue.' 'Others,' however, read kekarah, a squinting man,' and construe it with madyapah, a drunkard' (Medh., Gov., Kull., Nár., Nand., Râgh.). Rasa, substances used for flavouring food, e.g. sugar-cane juice' (Gov., Kull., Râgh.), 'molasses' (Nár.). Medh. explains rasadah by vishadah, a poisoner.' 160. I accept Gov.'s and Râgh.'s explanation of agredidhishdpati, who believe it to be equivalent to didhishởpati explained below, verse 173. Kull. and Nand. take it as 'the husband of a younger sister married before the elder,' and Medh. as an Digitized by Google Page #2007 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 106 LAWS OF MANU. III, 161. 161. An epileptic man, one who suffers from scrofulous swellings of the glands, one afflicted with white leprosy, an informer, a madman, a blind man, and he who cavils at the Veda must (all) be avoided. 162. A trainer of elephants, oxen, horses, or camels, he who subsists by astrology, a bird-fancier, and he who teaches the use of arms, 163. He who diverts water-courses, and he who delights in obstructing them, an architect, a messenger, and he who plants trees (for money), 164. A breeder of sporting-dogs, a falconer, one who defiles maidens, he who delights in injuring living creatures, he who gains his subsistence from Sadras, and he who offers sacrifices to the Ganas, 165. He who does not follow the rule of conduct, a (man destitute of energy like a) eunuch, one who constantly asks (for favours), he who lives by agri irregular compound consisting of agredidhishQpati and didhishdpati, see Gaut. XV, 16. Though in some Smritis agredidhishQpati has the meaning given by Kull., it seems here inadmissible, on account of verse 173, which is meaningless, if it is not meant to explain this term. DyQtavrittih, one who subsists by gambling,' means according to Medh.'one who makes others play for his profit,' according to Gov., Kull., and Râgh. 'the keeper of a gambling-house. Når. and Nand. take it in its literal meaning. 162. Pakshinam poshakah, a bird-fancier,' means according to Medh. 'a trainer of hunting-falcons and hawks.' 164. The commentators mention a var. lect. vrishalaputrah, one who has only sons by a Südra wife,' for one who gains his subsistence from Sadras.' Nâr. and Nand. explain ganânâm yâgakah by one who sacrifices for ganas,' i.e. many people or guilds. According to the explanation of Medh., Gov., Kull., and Râgh., which has been translated above, the performance of the Vinayaka or Ganesahoma (Yagñ. I, 270-294) may be meant. But it is also possible to think of the Ganahomas, which according to Baudh. IV, 8, I must not be performed for others. Digitized by Google Page #2008 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 171. HOUSEHOLDER ; SRÂDDHAS. 107 culture, a club-footed man, and he who is censured by virtuous men, 166. A shepherd, a keeper of buffaloes, the husband of a remarried woman, and a carrier of dead bodies, (all these) must be carefully avoided. 167. A Brâhmana who knows (the sacred law) should shun at (sacrifices) both (to the gods and to the manes) these lowest of twice-born men, whose conduct is reprehensible, and who are unworthy (to sit) in the company (at a repast). 168. As a fire of dry grass is (unable to consume the offerings and is quickly) extinguished, even so (is it with) an unlearned Brahmana ; sacrificial food must not be given to him, since it (would be offered in ashes. 169. I will fully declare what result the giver obtains after death, if he gives food, destined for the gods or manes, to a man who is unworthy to sit in the company. 170. The Rakshasas, indeed, consume (the food) eaten by Brahmanas who have not fulfilled the vow of studentship, by a Parivettri and so forth, and by other men not admissible into the company. 171. He must be considered as a Parivettri who 168. According to Medh. and Gov. the object of this verse is to admit virtuous and learned men, afflicted with bodily defects, as guests at rites in honour of the gods; see Vas. XI, 20. Kull. thinks that the injunction to avoid ignorant men is repeated here in order to show that they are as unfit as real 'defilers of the company.' 170. Avrataih, who have not fulfilled the vow of studentship' (Gov., Kull., Râgh.), means according to Medh. ‘of bad conduct,' and according to Nar. who do not observe the rules prescribed for a Snataka and so forth. 171. Usually a person who kindles the sacred fire before his elder brother is called a Paryâdhatri, and the elder brother a Paryâhita. Digitized by Google Page #2009 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 108 LAWS OF MANU. III, 172. marries or begins the performance of the Agnihotra before his elder brother, but the latter as a Parivitti. 172. The elder brother who marries after the younger, the younger brother who marries before the elder, the female with whom such a marriage is contracted, he who gives her away, and the sacrificing priest, as the fifth, all fall into hell. 173. He who lasciviously dallies with the widow of a deceased brother, though she be appointed (to bear a child by him) in accordance with the sacred law, must be known to be a DidhishŲpati. 174. Two (kinds of) sons, a Kunda and a Golaka, are born by wives of other men; (he who is born) while the husband lives, will be a Kunda, and (he who is begotten) after the husband's death, a Golaka. 175. But those two creatures, who are born of wives of other men, cause to the giver the loss (of the rewards), both in this life and after death, for the food sacred to gods or manes which has been given (to them). 176. The foolish giver (of a funeral repast) does not reap the reward for as many worthy guests as a man, inadmissible into company, can look on while they are feeding. 177. A blind man by his presence causes to the giver (of the feast) the loss of the reward for ninety (guests), a one-eyed man for sixty, one who suffers from white leprosy for a hundred, and one punished by a terrible) disease for a thousand. 178. The giver (of a Sraddha) loses the reward, 172. Baudh. II, 1, 39. 177. Regarding the diseases which are punishments for sins committed in a former life, see below, XI, 49 seq. 178. Paurtikam,' due for such a non-sacrificial gift,' i.e. for one Digitized by Google Page #2010 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 183. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. 109 due for such a non-sacrificial gift, for as many Brâhmanas as a (guest) who sacrifices for Sūdras may touch (during the meal) with his limbs. 179. And if a Brâhmana, though learned in the Veda, accepts through covetousness a gift from such (a man), he will quickly perish, like a vessel of unburnt clay in water. 180. (Food) given to a seller of Soma becomes ordure, (that given) to a physician pus and blood, but (that presented) to a temple-priest is lost, and (that given) to a usurer finds no place (in the world of the gods). 181. What has been given to a Brahmana who lives by trade that is not (useful) in this world and the next, and (a present) to a Brâhmana born of a remarried woman (resembles) an oblation thrown into ashes. 182. But the wise declare that the food which (is offered) to other unholy, inadmissible men, enumerated above, (is turned into) adipose secretions, blood, flesh, marrow, and bone. 183. Now hear by what chief of twice-born men which is given outside the sacrificial enclosure' (Medh., Gov.), or for the gift of food at a Sraddha' (Kull., Râgh.). 179. From such a man,' i. e. 'from one who sacrifices for Sûdras.' 180. The meaning is that the giver will be born in his next life among the animals, feeding on the unclean substances enumerated (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or that the food will be rejected by the manes and the gods as impure (Nar.). Apratishtham,'finds no place' (Medh, Gov., Kull., Râgh.), means according to Nár, and Nand.secures no fame (to the giver).' 182. According to Medh., Gov., Kull., and Râgh., it must be understood that the giver will be born in his next existence as a worm, feeding on the substances mentioned. 183-186. Ap. II, 17, 22; Gaut. XV, 28, 31; Vas. III, 19; Baudh. II, 14, 2-3; Vi. LXXXIII; Yâgñ. I, 219-221. Digitized by Google Page #2011 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 110 LAWS OF MANU. MI, 184. a company defiled by the presence of) unworthy (guests) is purified, and the full (description of) the Brâhmanas who sanctify a company. 184. Those men must be considered as the sanctifiers of a company who are most learned in all the Vedas and in all the Angas, and who are the descendants of Srotriyas. 185. A Trinâkiketa, one who keeps five sacred fires, a Trisuparna, one who is versed in the six Angas, the son of a woman married according to the Brâhma rite, one who sings the Gyeshthasaman, 186. One who knows the meaning of the Veda, and he who expounds it, a student, one who has given a thousand (cows), and a centenarian must be considered as Brâhmanas who sanctify a company. · 187. On the day before the Sraddha-rite is performed, or on the day when it takes place, let him invite with due respect at least three Brâhmanas, such as have been mentioned above. 188. A Brâhmana who has been invited to a (rite) in honour of the manes shall always control himself and not recite the Veda, and he who performs the Sraddha (must act in the same manner). 185. Regarding the term Trinakiketa, see Âp. II, 17, 22, note. Pankâgnih, one who keeps five sacred fires' (Medh., 'others,' Gov., Kull., Nand., Râgh.), means according to Medh. and Nâr. 'one who knows the pankâgnividyâ, taught in the Khândogyopanishad IV, 10 seq. Trisuparna means according to Medh., Nár., and Nand. one who knows the texts Taitt. Âr. X, 38-40 ; but according to Gov., Kull., and Ragh. one who knows the portion of the Rig-veda called Trisuparna, Rig-veda X, 114, 3-5. 186. Nand. explains brahmakâri, a student,' by 'a chaste man' (see above, verse 50). 187. Ap. II, 17, 11-15; Vas. XI, 17; Vagñ. I, 225. · 188. Gaut. XV. 23; Yâgñ. I, 235. Control himself,' i.e. ‘remain chaste.' Digitized by Google Page #2012 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 195. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. III 189. For the manes attend the invited Brâhmanas, follow them (when they walk) like the wind, and sit near them when they are seated. 190. But a Brâhmana who, being duly invited to a rite in honour of the gods or of the manes, in any way breaks (the appointment), becomes guilty (of a crime), and (in his next birth) a hog. 191. But he who, being invited to a Sraddha, dallies with a Sudra woman, takes upon himself all the sins which the giver (of the feast) committed. 192. The manes are primeval deities, free from anger, careful of purity, ever chaste, averse from strife, and endowed with great virtues. 193. Now learn fully from whom all these (manes derive) their origin, and with what ceremonies they ought to be worshipped. 194. The (various) classes of the manes are declared to be the sons of all those sages, Mariki and the rest, who are children of Manu, the son of Hiranyagarbha. 195. The Somasads, the sons of Virág, are stated to be the manes of the Sâdhyas, and the Agnish 189. Like the wind,' i.e. ' like the vital air, the breath' (Medh., Gov., Kull.). Medh. thinks that the manes enter the body of the invited guests. 190. Medh. explains atikraman, 'breaks the appointment' (Gov., Kull., Nár., Ragh.), by breaks the rules of chastity and the like. Medh. mentions a second 'improper' explanation given by others, does not accept the invitation.' 191. Medh., Gov., Nand., and Râgh. take vrishali, 'a Sudra woman,' in the sense of his lascivious wife.' Probably the word is used in its proper sense and indicates, as Når. states, that intercourse with a Sodra wife is the worst offence in such a case. 194. Mariki and the rest,' see above, I, 35. 195. Når., Nand., and K. prima manu read Somasutah for Somasadah. Digitized by Google Page #2013 -------------------------------------------------------------------------- ________________ II2 LAWS OF MANU. III, 196. vâttas, the children of Mariki, are famous in the world (as the manes) of the gods. 196. The Barhishads, born of Atri, are recorded to be the manes) of the Daityas, Dânavas, Yakshas, Gandharvas, Snake-deities, Rakshasas, Suparnas, and Kimnaras, 197. The Somapas those of the Brâhmanas, the Havirbhugs those of the Kshatriyas, the Âgyapas those of the Vaisyas, but the Sukâlins those of the Sadras. 198. The Somapas are the sons of Kavi (Bhrigu), the Havishmats the children of Angiras, the Agyapas the offspring of Pulastya, but the Sukálins (the issue) of Vasishtha. 199. One should know that (other classes), the Agnidagdhas, the Anagnidagdhas, the Kavyas, the Barhishads, the Agnishvâttas, and the Saumyas, are (the manes) of the Brâhmanas alone. 200. But know also that there exist in this (world) countless sons and grandsons of those chief classes of manes which have been enumerated. 201. From the sages sprang the manes, from the manes the gods and the Dânavas, but from the gods the whole world, both the movable and the immovable in due order. 202. Even water offered with faith (to the manes) 199. Medh, and Gov. place the Anagnidagdhas first. Når. reads at the end of the first half-verse bahûn, 'many,' instead of tatha, and Nand. has vahân. The translation follows the explanation given by Gov., Kull., and Râgh. The other three commentators say that this verse gives partly different names for the several classes of manes, enumerated in the preceding verses. But their explanations are not very clear, and they are forced to ignore or transpose the particle eva which stands after viprânâm. The verse probably contains a second classification of the manes, which differs from the preceding, because it is based on a different tradition. 202. Akshayâyapakalpate, 'produces endless (bliss),'(Gov., Kull.), Digitized by Google Page #2014 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 207. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. 113 in vessels made of silver or adorned with silver, produces endless (bliss). 203. For twice-born men the rite in honour of the manes is more important than the rite in honour of the gods; for the offering to the gods which precedes (the Sraddhas), has been declared to be a means of fortifying (the latter). 204. Let him first invite a (Brâhmana) in honour of the gods as a protection for the offering to the manes); for the Rakshasas destroy a funeral sacrifice which is left without such a protection. 205. Let him make (the Sraddha) begin and end with (a rite) in honour of the gods; it shall not begin and end with a (rite) to the manes; for he who makes it begin and end with a (rite) in honour of the manes, soon perishes together with his progeny. 206. Let him smear a pure and secluded place with cowdung, and carefully make it sloping towards the south. 207. The manes are always pleased with offerings made in open, naturally pure places, on the banks of rivers, and in secluded spots. means according to Medh. affords to them imperishable satisfaction.' 203. The rite in honour of the gods meant is the Vaisvadeva which precedes each Sraddha. 204. The above translation of the first half-verse follows Medh., Gov., and Kull. It is, however, not impossible to take, with Sir W. Jones, daivam as a neuter, and to translate, Let him first perform the rite in honour of the gods as a protection for the (Sraddha).' 205. The meaning of the verse is that the Brâhmanas, fed at the Vaisvadeva which precedes the Sraddha, must be invited and served before and dismissed after the Brâhmanas entertained in honour of the manes (Medh., Kull., Nâr.). See also below, verse 209. 2o6. Ấp. II, I8, 4; Gaut. XV, 25; YÊg. I, 227. 207. Vi. LXXXV, 54-63. Koksheshu, naturally pure' (Medh., [25] Digitized by Google Page #2015 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 114 LAWS OF MANU. III, 208. 208. The (sacrificer) shall make the invited) Brahmanas, who have duly performed their ablutions, sit down on separate, prepared seats, on which blades of Kusa grass have been placed. 209. Having placed those blameless Brahmanas on their seats, he shall honour them with fragrant garlands and perfumes, beginning with (those who are invited in honour of) the gods. 210. Having presented to them water, sesamum grains, and blades of Kusa grass, the Brâhmana (sacrificer) shall offer (oblations) in the sacred fire, after having received permission (to do so) from (all) the Brâhmana (guests) conjointly. 211. Having first, according to the rule, performed, as a means of protecting (the Sraddha), oblations to Agni, to Soma, and to Yama, let him afterwards satisfy the manes by a gift of sacrificial food. 212. But if no (sacred) fire (is available), he shall place (the offerings) into the hand of a Brahmana; for Brâhmanas who know the sacred texts declare, •What fire is, even such is a Brâhmana.' 213. They (also call those first of twice-born men the ancient deities of the funeral sacrifice, free from anger, easily pleased, employed in making men prosper. Gov., Kull., Nâr.) or 'lovely' (Nand., Rågh.), such as forest glades' (Kull.). 208. Vâgñ. I, 226. 209. Vi. LXXIII, 3; Yâgñ. I, 231. 210. Vi. LXXXIII, 5; Âp. II, 17, 17-19; Baudh. II, 14, 7; Yâgñ. I, 229. 211. Vi. LXXIII, 13; Baudh. II, 14, 7. 212. Asvalâyana Grıhya-sâtra IV, 8, 5-6. Cases, where a sacred fire is wanting, are those in which a child, an unmarried man, or a widower perform a Sraddha (Medh., Kull., Nâr.). 213. The object of the verse is to show why the offerings may Digitized by Google Page #2016 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 217. HOUSEHOLDER; SRADDHAS. 115 214. After he has performed (the oblations) in the fire, (and) the whole series of ceremonies in such a manner that they end in the south, let him sprinkle water with his right hand on the spot (where the cakes are to be placed). 215. But having made three cakes out of the remainder of that sacrificial food, he must, concentrating his mind and turning towards the south, place them on (Kusa grass) exactly in the same manner in which (he poured out the libations of) water. 216. Having offered those cakes according to the (prescribed) rule, being pure, let him wipe the same hand with (the roots of) those blades of Kusa grass for the sake of the (three ancestors) who partake of the wipings (lepa). 217. Having (next) sipped water, turned round (towards the north), and thrice slowly suppressed be placed into the hands of the guests. The epithet 'ancient' is explained to mean 'produced in the kalpa when the Sâdhyas were created' (Medh.), or those whose succession has been uninterrupted since immemorial times' (Gov., Kull., Râgh.), or those who were produced before all other castes' (När.), or those who receive gifts before others' (Râgh.). Medh. prefers, however, to read puratanah, 'the ancients call,' &c., and this seems to have stood in Nand.'s text too. 214. The whole series of ceremonies,' i.e. the acts of sprinkling water and strewing Kusa grass round the fire and so forth, which are subsidiary to the oblations in the fire.' Apasavyam,'in such a manner that they end in the south' (dakshinasamstham), means according to Når., prâkînâvîtena,' passing the sacrificial string over the right shoulder and under the left arm. Apasavyena hastena, with his right hand' (Medh..others,' Kull., Râgh.), means according to Medh., Gov., Nár., and Nand.,'out of the Tirtha of the right hand which is sacred to the manes' (see above, II, 59). 216. The three ancestors meant are the great-grandfather, his father and grandfather; see Vi. LXXIII, 22. 217. The texts to be pronounced are,'Adoration to Spring I'&c., I 2 Digitized by Google Page #2017 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 116 LAWS OF MANU. III, 218. his breath, (the sacrificer) who knows the sacred texts shall worship (the guardian deities of) the six seasons and the manes. 218. Let him gently pour out the remainder of the water near the cakes, and, with fixed attention, smell those cakes, in the order in which they were placed (on the ground). 219. But taking successively very small portions from the cakes, he shall make those seated Brâhmanas eat them, in accordance with the rule, before (their dinner). 220. But if the (sacrificer's) father is living, he must offer (the cakes) to three remoter (ancestors); or he may also feed his father at the funeral sacrifice as (one of the) Brâhmana (guests). 221. But he whose father is dead, while his grandfather lives, shall, after pronouncing his father's name, mention (that of) his great-grandfather. 222. Manu has declared that either the grandfather may eat at that Srâddha (as a guest), or (the and afterwards,' Adoration to you, oh manes !' &c. Before he recites the latter texts, the worshipper must turn round towards the south. 218. Vi. LXXIII, 23. 'The remainder of the water,' i. e. ' which is contained in the vessel from which he took the water for sprinkling the ground' (verse 214). 219. 'Those seated Brahmanas,' i. e. those invited for the funeral rite, not those invited for the preceding rite in honour of the gods.' 'According to the rule,' i. e. 'giving to the representative of the father a piece from the cake offered to the manes of the father and so forth' (Kull.), or after they have sipped water and so forth' (Nâr.). Nand. inserts here verse 223, and states that it is explanatory of the term 'according to the rule.' 220. Vi. LXXV, 1, 4. Nâr. adds that this case happens when a son has kindled the sacred fire during his father's lifetime, because then the Pindapitriyagña and afterwards the Pârvana Sraddha must be performed. 221-222. Vi. LXXV, 6. Digitized by Google Page #2018 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IJI, 229. HOUSEHOLDER; SRADDHAS. 117 grandson) having received permission, may perform it, as he desires. 223. Having poured water mixed with sesamum, in which a blade of Kusa grass has been placed, into the hands of the (guests), he shall give (to each) that (above-mentioned) portion of the cake, saying, To those, Svadha !' 224. But carrying (the vessel) filled with food with both hands, the (sacrificer) himself shall gently place it before the Brâhmanas, meditating on the manes. 225. The malevolent Asuras forcibly snatch away that food which is brought without being held with both hands. 226. Let him, being pure and attentive, carefully place on the ground the seasoning (for the rice), such as broths and pot herbs, sweet and sour milk, and honey, 227. (As well as) various (kinds of) hard food which require mastication, and of soft food, roots, fruits, savoury meat, and fragrant drinks. 228. All this he shall present (to his guests), and, being pure and attentive, successively invite them to partake of each (dish), proclaiming its qualities. 229. Let him on no account drop a tear, become angry or utter an untruth, nor let him touch the food with his foot nor violently shake it. • 223. Vi. LXXIII, 23. This rule is a supplement to verse 220. Instead of the pronoun the names are to be used (Medh., Gov.). 225. Vas. XI, 25; Baudh. II, 15, 3. 229. Vi. LXXIX, 19–21; LXXXI, 1; Vâgñ. I, 239. Avadhdnayet, 'nor violently shake it,' is explained according to Medh. by others,' 'nor remove the dust with his dress.' Nand, places verse 230 immediately after verse 228. Digitized by Google Page #2019 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 118 LAWS OF MANU. III, 230. 230. A tear sends the (food) to the Pretas, anger to his enemies, a falsehood to the dogs, contact with his foot to the Râkshasas, a shaking to the sinners. 231. Whatever may please the Brahmanas, let him give without grudging it; let him give riddles from the Veda, for that is agreeable to the manes. 232. At a (sacrifice in honour) of the manes, he must let (his guests) hear the Veda, the Institutes of the sacred law, legends, tales, Purânas, and Khilas. 233. Himself being delighted, let him give delight to the Brahmanas, cause them to partake gradually and slowly (of each dish), and repeatedly invite (them to eat) by (offering) the food and (praising) its qualities. 234. Let him eagerly entertain at a funeral sacrifice a daughter's son, though he be a student, and let him place a Nepâl blanket on the seat (of each guest), scattering sesamum grains on the ground. 231. Yâgñ. I, 239. Brahmodyâh kathâh, 'let him give riddles from the Veda,' such as those collected in the Âsvalâyana Srautasûtra X, 9, 2 (Medh., Nand.). Medh. thinks that the term brahmodya may also refer to Vedic stories, such as that of the fights of the Devas and Asuras, or of Saramâ and the Paris, and he mentions a var. lect. brahmâdyâh, 'conversations regarding the Brahman, the supreme soul.' This latter explanation is adopted by Gov., Kull., Nâr., and Râgh., though the text everywhere has brahmodyâh. As the Brahmodya-riddles were a favourite recreation of the priests during the tedious performance of their sacrifices, it is not doubtful that the explanation given in the translation is the only admissible one. 232. Baudh. II, 14, 5; Vi. LXXIII, 16; Yâgn. I, 239. 'Khilas,' i. e. 'the apocrypha of the Veda, such as the Srîsûkta.' 'Akhyânâni legends, such as the Sauparna, the Maitrâvâruna' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or 'such as occur in the Brahmanas' (Nâr.), or 'the death of Kamsa and so forth' (Nand.). Digitized by Google Page #2020 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 242. HOUSEHOLDER; SRADDHAS. 119 235. There are three means of sanctification, (to be used) at a Sraddha, a daughter's son, a Nepal blanket, and sesamum grains; and they recommend three (other things) for it, cleanliness, suppression of anger, and absence of haste. 236. All the food must be very hot, and the (guests) shall eat in silence; (even though) asked by the giver (of the feast), the Brâhmanas shall not proclaim the qualities of the sacrificial food. 237. As long as the food remains warm, as long as they eat in silence, as long as the qualities of the food are not proclaimed, so long the manes partake (of it). 238. What (a guest) eats, covering his head, what he eats with his face turned towards the south, what he eats with sandals on (his feet), that the Rakshasas consume. 239. A Kândala, a village pig, a cock, a dog, a menstruating woman, and a eunuch must not look at the Brâhmanas while they eat. 240. What (any of) these sees at a burnt-oblation, at a (solemn) gift, at a dinner (given to Brâhmanas), or at any rite in honour of the gods and manes, that produces not the intended result. 241. A boar makes (the rite) useless by inhaling the smell (of the offerings), a cock by the air of his wings, a dog by throwing his eye (on them), a lowcaste man by touching (them). 242. If a lame man, a one-eyed man, one deficient 235. Vas. XI, 35-36. 236. Vi. LXXXI, 11, 20. 237. Vi. LXXXI, 30; Vas. XI, 32. 238. Vi. LXXXI, 13-14. 239. Ap. II, 17, 20; Gaut. XV, 24. 241. 'A low-caste man,' i.e. 'a Sadra.' 242. Vi. LXXXI, 15-16. According to Medh., Gov., and Kull., Digitized by Google Page #2021 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 243. in a limb, or one with a redundant limb, be even the servant of the performer (of the Srâddha), he also must be removed from that place (where the Srâddha is held). 243. To a Brahmana (householder), or to an ascetic who comes for food, he may, with the permission of (his) Brahmana (guests), show honour according to his ability. 244. Let him mix all the kinds of food together, sprinkle them with water and put them, scattering them (on Kusa grass), down on the ground in front of (his guests), when they have finished their meal. 245. The remnant (in the dishes), and the portion scattered on Kusa grass, shall be the share of deceased (children) who received not the sacrament (of cremation) and of those who (unjustly) forsook noble wives. 120 LAWS OF MANU. 246. They declare the fragments which have fallen on the ground at a (Srâddha) to the manes, to be the share of honest, dutiful servants. the word api, 'even,' indicates that others, e.g. Sûdras, must also be sent away. 243. Vi. LXXXI, 18. Medh., Gov., and Kull. take the first words differently, 'To a Brâhmana who comes as a guest (atithi) or any other mendicant.' Nâr. and Râgh. give the explanation adopted above. 244. Vi. LXXXI, 21. 245. Vas. XI, 23-24; Vi. LXXXI, 22. Regarding the burial of children, see below, V, 69. Tyâginâm kulayoshitâm, ' of those who unjustly forsook noble wives' (Medh., Kull.), may also mean, according to Râgh. and to others,' quoted by Medh. and Kull., of those who forsook their Gurus and of unmarried maidens;' according to Gov., of women who forsook their families ;' according to Nâr., 'of suicides and childless women.' Nand. explains the first word by 'of ascetics.' 246. Vi. LXXXI, 23. Digitized by Google Page #2022 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 251. HOUSEHOLDER ; SRADDHAS. I21 247. But before the performance of the Sapindikarana, one must feed at the funeral sacrifice in honour of a (recently-)deceased Åryan (one Brâhmana) without (making an offering) to the gods, and give one cake only. 248. But after the Sapindikarana of the deceased father) has been performed according to the sacred law, the sons must offer the cakes with those ceremonies, (described above.) 249. The foolish man who, after having eaten a Sraddha(-dinner), gives the leavings to a Sadra, falls headlong into the Kalasůtra hell. 250. If the partaker of a Sraddha(-dinner) enters on the same day the bed of a Sudra female, the manes of his ancestors) will lie during that month in her ordure. 251. Having addressed the question, 'Have you dined well ?' (to his guests), let him give water for sipping to them who are satisfied, and dismiss them, after they have sipped water, (with the words) 'Rest either (here or at home)!' 247. Vi. XXI, 2-12, 19; Yâyñ. I, 250. The Sapindîkarana, 'the solemn reception of a dead person among the partakers of the funeral oblations,' is performed either on the thirteenth day or a year after the death. Up to the time of its performance the Sraddhas are so-called Ekoddishtas, performed for one person only.' Medh., Gov., Nár., Nand., and K. read the first word of the verse asapindakriyâkarma, and according to this var. lect. the translation must be, 'The rite for persons not made Sapindas (i. e. the Ekoddishta Sraddha, must be performed) for an Aryan (recently) deceased ; (on that occasion) one must,' &c. 250. Medh., Gov., Kull., and Râgh. take vrishalî, 'a Sadra female' (Når.), in the sense of a seducing woman' (vrishasyantî). 251. Yâgñ. I, 242 ; Vi. LXXIII, 26–27. Kull. reads abhi bho ramyatâm, 'Ho, take rest l' and Râgh., abhito gamyatâm, Go where you please ! Digitized by Google Page #2023 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 252. 252. The Brahmana (guests) shall then answer him, 'Let there be Svadhâ;' for at all rites in honour of the manes the word Svadhâ is the highest benison. 122 LAWS OF MANU. 253. Next let him inform (his guests) who have finished their meal, of the food which remains; with the permission of the Brahmanas let him dispose (of that), as they may direct. 254. At a (Srâddha) in honour of the manes one must use (in asking the guests if they are satisfied, the word) svaditam; at a Goshthi-srâddha, (the word) susrutam; at a Vriddhi-srâddha, (the word )sampannam; and at (a rite) in honour of the gods, (the word) rukitam. 255. The afternoon, Kusa grass, the due preparation of the dwelling, sesamum grains, liberality, the careful preparation of the food, and (the company of) distinguished Brahmanas are true riches at all funeral sacrifices. 256. Know that Kusa grass, purificatory (texts), the morning, sacrificial viands of all kinds, and those means of purification, mentioned above, are blessings at a sacrifice to the gods. 252. Yâgn. I, 243. Medh., Gov., Nand., and Râgh. read svadhetyeva, (shall then answer him) 'Svadhâ!' 254. One must ask,' i. e. 'the giver of the feast or any other person who comes' (Medh., Gov.), the former only (Kull.). Medh. and Gov. explain goshthe, 'at a Gosh/hî-srâddha' (Kull., Râgh.), by 'in a cow-pen' (goshu tishthantîshu, goganamadhye), and Nâr. by goshthe gomandalârtham goshthe brâhmanabhogane. Abhyudaya or Vriddhi-srâddhas are those performed on joyful occasions, such as marriages. 256. Pavitram, 'purificatory texts,' means according to Nâr. 'other means of purification, such as barley and water.' Nand. reads darbhapavitram, 'blades of Kusa grass.' 'Those means of purification mentioned above,' i. e. 'the preparation of the house Digitized by Google Page #2024 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 261. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. 123 257. The food eaten by hermits in the forest, milk, Soma-juice, meat which is not prepared (with spices), and salt unprepared by art, are called, on account of their nature, sacrificial food. 258. Having dismissed the invited) Brâhmanas, let him, with a concentrated mind, silent and pure, look towards the south and ask these blessings of the manes: 259. May liberal men abound with us! May (our knowledge of) the Vedas and (our) progeny increase! May faith not forsake us! May we have much to give (to the needy)!' 260. Having thus offered (the cakes), let him, after (the prayer), cause a cow, a Brâhmana, a goat, or the sacred fire to consume those cakes, or let him throw them into water. 261. Some make the offering of the cakes after (the dinner); some cause (them) to be eaten by birds or throw them into fire or into water. and so forth' Nand. reads havishyâni ka saktitah,' sacrificial viands (prepared) according to one's ability.' 257. Anupaskritam,' which is not prepared (with spices),' (Gov., Nár., means according to Nand.' not dressed as people usually do,' according to Kull. and Râgh.'not tainted by a bad smell,' and according to Medh.' not forbidden, such as meat from a slaughterhouse.' 'Salt unprepared by art,' i.e. 'rock salt or salt from the sea' (but not Bida, Når.). 259. Vágs. I, 245; Vi. LXXIII, 28. 260. Yagh. I, 256. Thus,' i.e. as described in verse 215. 261. Baudh. II, 14, 9. According to the MSS. and editions the word translated in accordance with the clear explanations of Medh., Kull., and K., and with the requirements of the context, by "after the dinner),' is purastât. As purastât always means 'before,' it would seem that the real reading of the three commentators was like that of Rågh.'s commentary parastât,' the sense of which perfectly agrees with their explanation. Digitized by Google Page #2025 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I 24 LAWS OF MANU. III, 262. 262. The (sacrificer's) first wife, who is faithful and intent on the worship of the manes, may eat the middle-most cake, (if she be) desirous of bearing a son. 263. (Thus) she will bring forth a son who will be long-lived, famous, intelligent, rich, the father of numerous offspring, endowed with the quality of) goodness, and righteous. 264. Having washed his hands and sipped water, let him prepare (food) for his paternal relations and, after giving it to them with due respect, let him feed his maternal relatives also. 265. But the remnants shall be left (where they lie) until the Brâhmanas have been dismissed; afterwards he shall perform the (daily) domestic Balioffering ; that is a settled (rule of the) sacred law. 266. I will now fully declare what kind of sacrificial food, given to the manes according to the rule, will serve for a long time or for eternity. 267. The ancestors of men are satisfied for one month with sesamum grains, rice, barley, mâsha beans, water, roots, and fruits, which have been given according to the prescribed rule, 268. Two months with fish, three months with the meat of gazelles, four with mutton, and five indeed with the flesh of birds, När. and Nand. clearly read purastât, and explain it by prak, before.' But the meaning, thus obtained, is not good, because it stands to reason that the custom mentioned here should differ from that described above, verse 218 seq. 264. This is to be done after the cakes have been made and placed (Medh., Nand.). Medh., Gov., Nand. read pügayet,' let him honour,' instead of 'let him feed.' 267-272. Ap. II, 16, 23-17, 3; Gaut. XV, 15; Vi. LXXX; Yagñ. 1, 257-259. Digitized by Google Page #2026 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 274. HOUSEHOLDER; SRÂDDHAS. 125 269. Six months with the flesh of kids, seven with that of spotted deer, eight with that of the black antelope, but nine with that of the (deer called) Ruru, 270. Ten months they are satisfied with the meat of boars and buffaloes, but eleven months indeed with that of hares and tortoises, 271. One year with cow-milk and milk-rice; from the flesh of a long-eared white he-goat their satisfaction endures twelve years. 272. The (vegetable called) Kalasâka, (the fish called) Mahâsalka, the flesh of a rhinoceros and that of a red goat, and all kinds of food eaten by hermits in the forest serve for an endless time. 273. Whatever (food), mixed with honey, one gives on the thirteenth lunar day in the rainy season under the asterism of Maghah, that also procures endless (satisfaction). 274. May such a man (the manes say) be born in our family who will give us milk-rice, with honey and clarified butter, on the thirteenth lunar day (of the month of Bhadrapada) and (in the afternoon) when the shadow of an elephant falls towards the east.' 269. Gov. states the Ruru is the Sambara, or Sambar stag. 271. Nâr. explains vârdhrînasa, which Medh., Gov., Kull., and Râgh. declare, on the strength of a verse, to be a white goat, by 'a black-necked, white-winged bird with a red head,' and quotes another nigama in favour of his view; see also Ap. II, 17, 3, where the crane called Vardhrânasa (var. lect. Vårdhrinasa) is mentioned. 272. Another name of the pot-herb Kalasâka is according to Medh. Krishnavasudeva, according to Nand. Krishnanimba. The Mahâsalka is the prawn. Others mentioned by Medh. read sasalkan. 273. Vi. LXXVI, 1; Yågñ. I, 260. The day meant is Bhadrapada Badi 13. 274. Vi. LXXVIII, 51-52 ; Vas. XI, 40. Gov. omits this verse. Digitized by Digitel vy Google Page #2027 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 126 LAWS OF MANU. III, 275. 275. Whatever (a man), full of faith, duly gives according to the prescribed rule, that becomes in the other world a perpetual and imperishable (gratification) for the manes. 276. The days of the dark half of the month, beginning with the tenth, but excepting the fourteenth, are recommended for a funeral sacrifice; (it is) not thus (with) the others. 277. He who performs it on the even (lunar) days and under the even constellations, gains (the fulfilment of) all his wishes; he who honours the manes on odd (lunar days) and under odd (constellations), obtains distinguished offspring. 278. As the second half of the month is preferable to the first half, even so the afternoon is better for (the performance of) a funeral sacrifice than the forenoon. Medh. says that others' improperly explain prâkkhâye kuñgarasya, in the afternoon) when the shadow of an elephant falls towards the east' (Kull., Nâr., Râgh.), by during an eclipse.' He also mentions a var. lect. prâkkhâyâm. It seems, however, by no means certain that the explanation, adopted by him and most commentators, is the correct one. It is much more probable that a particular day (see Vigñânesvara on Yagñ. I, 217) is meant. The thirteenth lunar day is, of course, the thirteenth of the dark half of Bhadrapada, the day of the Mahâlaya Sraddha. 276. Ap. II, 17, 6; Gaut. XV, 3; Yâgñ. I, 263; Vas. XI, 16. The reason why the fourteenth is excepted, is given Vi. LXXVIII, 50, and Yâgñ. loc. cit. 277. Ap. II, 17, 8-22; Gaut. XV, 4; Vi. LXXVIII, 8-49; Yâgñ. I, 267. I read with Medh., Gov., Nand., Râgh., and K. pitrin arkan, which, to judge from the commentary, must have been Kull.'s reading also, instead of the senseless pitrin sarvån of the editions. Nand. adds five verses and a half which give the details with respect to the rewards obtained by performing the Sraddhas on particular lunar days. They are clearly an interpolation. 278. Ap. II, 17, 5. Digitized by Google Page #2028 -------------------------------------------------------------------------- ________________ III, 284. HOUSEHOLDER; SRADDHAS. 127 279. Let him, untired, duly perform the (rites) in honour of the manes in accordance with the prescribed rule, passing the sacred thread over the right shoulder, proceeding from the left to the right (and) holding Kusa grass in his hands, up to the end (of the ceremony). 280. Let him not perform a funeral sacrifice at night, because the (night) is declared to belong to the Râkshasas, nor in the twilight, nor when the sun has just risen. 281. Let him offer here below a funeral sacrifice, according to the rule given above, (at least) thrice a year, in winter, in summer, and in the rainy season, but that which is included among the five great sacrifices, every day. 282. The burnt-oblation, offered at a sacrifice to the manes, must not be made in a common fire; a Brahmana who keeps a sacred fire (shall) not (perform) a funeral sacrifice except on the new-moon day. 283. Even when a Brâhmana, after bathing, satisfies the manes with water, he obtains thereby the whole reward for the performance of the (daily) Srâddha. 284. They call (the manes of) fathers Vasus, (those of) grandfathers Rudras, and (those of) greatgrandfathers Adityas; thus (speaks) the eternal Veda. 279. Gov., Kull., and Râgh. explain apasavyam, 'proceeding from left to right' (Nâr.), by 'with the Tîrtha of the hand, that is sacred to the manes.' Medh. and Gov. think that â nidhanât, 'up to the end (of the ceremony),' (Kull., Nâr., Nand., Râgh.), means ' until death.' z8o. Âp. II, 17, 23. 284. Yâgn. I, 268. Digitized by Google Page #2029 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 128 LAWS OF MANU. III, 285. 285. Let him daily partake of the vighasa and daily eat amrita (ambrosia); but vighasa is what remains from the meal (of Brahmana guests) and the remainder of a sacrifice (is called) amrita. 286. Thus all the ordinances relating to the five (daily great) sacrifices have been declared to you; hear now the law for the manner of living fit for Brâhmanas. CHAPTER IV.. 1. Having dwelt with a teacher during the fourth part of (a man's) life, a Brâhmana shall live during the second quarter (of his existence) in his house, after he has wedded a wife. 2. A Brâhmana must seek a means of subsistence which either causes no, or at least little pain (to others), and live (by that) except in times of distress. 3. For the purpose of gaining bare subsistence, let him accumulate property by (following those) irreproachable occupations (which are prescribed for) his (caste), without (unduly) fatiguing his body. 4. He may subsist by Rita (truth), and Amrita 285. Medh. and Nár. seem to have read bhrityasesham, 'what remains after those who must be supported (have been fed).' The former mentions the other reading too. IV. 2. Medh., Gov., Kull., Nâr., and Râgh. particularly state that droha and adroha are not equivalent to himså and ahimsa, because 'injury to living beings' is forbidden under any circumstances. What is meant by droha is the pain caused to others by importunate begging. Hence the meaning of Manu is that householders shall, if possible, not subsist by begging, but rather by gleaning corn. Nand., however, explains droha by himså, and the following verses favour his opinion. 3. 'For the purpose of gaining bare subsistence, but not in order to procure many enjoyments for himself.' Digitized by Google Page #2030 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 9. HOUSEHOLDER; SUBSISTENCE. 129 (ambrosia), or by Mrita (death) and by Pramrita (what causes many deaths); or even by (the mode) called Satyânrita (a mixture of truth and falsehood), but never by Svavritti (a dog's mode of life). 5. By Rita shall be understood the gleaning of corn; by Amrita, what is given unasked; by Mrita, food obtained by begging; and agriculture is declared to be Pramrita. 6. But trade and (money-lending) are Satyânrita, even by that one may subsist. Service is called Svavritti; therefore one should avoid it. 7. He may either possess enough to fill a granary, or a store filling a grain-jar; or he may collect what suffices for three days, or make no provision for the morrow. 8. Moreover, among these four Brahmana householders, each later-(named) must be considered more distinguished, and through his virtue to have conquered the world more completely. 9. One of these follows six occupations, another subsists by three, one by two, but the fourth lives by the Brahmasattra. 7. Yâgñ. I, 128. The first two clauses are variously interpreted. The first means according to Medh., 'he may keep a store of grain or other property, sufficient to maintain a large family, many servants and animals during three years;' according to Gov., 'a store of grain sufficient for twelve days;' according to Kull. and Râgh., ' a store sufficient to fill a granary which holds a supply for three years or more;' and according to Nâr., ' a store sufficient for a year, six months, or three months.' The second clause is interpreted by Medh. as a store sufficient for six months;' by Gov. and Nâr. as a store sufficient for six days;' and by Kull. and Râgh. as 'a sufficiency for one year.' For other explanations of the term Kumbhîdhânya, see Baudh. I, 1, 5 note. Nand. reads dvyahaihikah, 'or he may collect what suffices for two days.' 9. 'Six occupations,' i. e. 'gleaning corn, acceptance of gifts [25] K Digitized by Google Page #2031 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 10. 130 10. He who maintains himself by picking up grains and ears of corn, must be always intent on (the performance of) the Agnihotra, and constantly offer those Ishtis only, which are prescribed for the days of the conjunction and opposition (of the moon), and for the solstices. LAWS OF MANU. II. Let him never, for the sake of subsistence, follow the ways of the world; let him live the pure, straightforward, honest life of a Brahmana. 12. He who desires happiness must strive after a perfectly contented disposition and control himself; for happiness has contentment for its root, the root of unhappiness is the contrary (disposition). 13. A Brahmana, who is a Snâtaka and subsists by one of the (above-mentioned) modes of life, must given unasked, begging, agriculture, trade, and teaching' (Medh.), or those mentioned in verses 5-6' (Gov.), or 'those mentioned in verses 5-6, excepting service and with the addition of moneylending' (Kull., Râgh.), or 'those enumerated in verses 5-6, and those six, mentioned above, I, 88' (Nâr.), or those mentioned above, I, 88' (Nand.). 'Subsists by three,' i. e. ' by the first three, mentioned in verses 5-6' (Medh.), or by teaching, sacrificing, and accepting gifts' (Gov., Kull., Râgh., Nand.), or 'by teaching, sacrificing and accepting gifts, and by the first three, mentioned in verses 5-6' (Nâr.). One by two,' i. e. 'by gleaning and accepting voluntary gifts' (Medh.), or 'by sacrificing and teaching' (Gov., Kull., Râgh., Nand.), or 'by gleaning ears and single grains' (Nâr.). 'The Brahmasattra,' i. e. 'gleaning either ears or single grains' (Nâr.), or 'teaching' (Gov., Kull., Râgh., Nand.). Elsewhere the term Brahmasattra is applied to the daily recitation of the Veda, and it probably means here 'teaching.' • 10. The Agnihotra, i.e. the daily morning and evening oblations in the sacred fire or fires. The sacrifices intended are the Darsa paurnamâsas and the Âgrayanas. 11. Yâgn. I, 123. 12-17. Yâgn. I, 129. 13. Nand. places verse 15 immediately after verse 12. Regarding the term Snâtaka, see below, verse 31, Ap. I, 30, 1-3. Digitized by Google Page #2032 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 19. HOUSEHOLDER; RULES FOR A SNATAKA. 131 discharge the (following) duties which secure heavenly bliss, long life, and fame. 14. Let him, untired, perform daily the rites prescribed for him in the Veda; for he who performs those according to his ability, attains to the highest state. 15. Whether he be rich or even in distress, let him not seek wealth through pursuits to which men cleave, nor by forbidden occupations, nor (let him accept presents) from any (giver whosoever he may be). 16. Let him not, out of desire (for enjoyments), attach himself to any sensual pleasures, and let him carefully obviate an excessive attachment to them, by (reflecting on their worthlessness in) his heart. 17. Let him avoid all (means of acquiring) wealth which impede the study of the Veda; (let him maintain himself) anyhow, but study, because that (devotion to the Veda-study secures) the realisation of his aims. - 18. Let him walk here (on earth), bringing his dress, speech, and thoughts to a conformity with his age, his occupation, his wealth, his sacred learning, and his race. 19. Let him daily pore over those Institutes of science which soon give increase of wisdom, those 15. Prasangena, 'through pursuits to which men cleave,' e. g. 'music and singing' (Medh., Gov., Kull., Râgh., Nand.). Nâr. interprets the word by 'with too great eagerness.' 17. Vi. LXXI, 4. 18. Yâgn. I, 123; Vi. LXXI, 5-6. 'His race,' e.g. let him wear his hair in the manner prescribed by the usage of his family (Vas. II, 21). 19. Yâgñ. I, 99; Vi. LXXI, 8. The various sciences meant are the Itihâsas, Purânas, and Nyâya, the Arthasâstra, medicine, and K 2 Digitized by Google Page #2033 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 132 LAWS OF MANU. IV, 20. which teach the acquisition of wealth, those which are beneficial (for other worldly concerns), and likewise over the Nigamas which explain the Veda. 20. For the more a man completely studies the Institutes of science, the more he fully understands (them), and his great learning shines brightly. 21. Let him never, if he is able (to perform them), neglect the sacrifices to the sages, to the gods, to the Bhatas, to men, and to the manes. 22. Some men who know the ordinances for sacrificial rites, always offer these great sacrifices in their organs (of sensation), without any (external) effort. 23. Knowing that the (performance of the) sacrifice in their speech and their breath yields imperishable (rewards), some always offer their breath in their speech, and their speech in their breath. 24. Other Brâhmanas, seeing with the eye of knowledge that the performance of those rites has knowledge for its root, always perform them through knowledge alone. 25. A Brâhmana shall always offer the Agnihotra at the beginning or at the end of the day and of the night, and the Darsa and Paurnamâsa (Ishtis) at the end of each half-month, 26. When the old grain has been consumed the astrology. The Nigamas are the Angas (Medh.). Gov., Kull., and Nâr. consider the Nigamas to be a separate class of works, teaching the meaning of the Veda, i. e. the naigamakânda of the Nirukta. 22. This and the next two verses refer to various symbolical ways of performing the great sacrifices, which are mentioned in the Upanishads. 23. Kaushîtaki-Up. II, 5. 24. Nand. omits this verse. 25-27. Gaut. VIII, 19-20; Vas. XI, 46; Vi. LIX, 2-9; Baudh. II, 4, 23; Yâga. I, 97, 124-125. Digitized by Google Page #2034 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 31. HOUSEHOLDER ; RULES FOR A SNÂTAKA. 133 (Âgrayana) Ishti with new grain, at the end of the (three) seasons the (Kâturmâsya-)sacrifices, at the solstices an animal (sacrifice), at the end of the year Soma-offerings. 27. A Brahmana, who keeps sacred fires, shall, if he desires to live long, not eat new grain or meat, without having offered the (Ågrayana) Ishti with new grain and an animal-(sacrifice). 28. For his fires, not being worshipped by offerings of new grain and of an animal, seek to devour his vital spirits, (because they are) greedy for new grain and flesh. 29. No guest must stay in his house without being honoured, according to his ability, with a seat, food, a couch, water, or roots and fruits. 30. Let him not honour, even by a greeting, heretics, men who follow forbidden occupations, men who live like cats, rogues, logicians, (arguing against the Veda,) and those who live like herons. 31. Those who have become Snâtakas after studying the Veda, or after completing their vows, (and) householders, who are Srotriyas, one must worship by (gifts of food) sacred to gods and manes, but one must avoid those who are different. 30. Yâgñ. I, 130. Pashandinah, 'heretics,' i.e. non-Brâhmanical ascetics' (vâhyalinginah, Medh.), or 'ascetics wearing red dresses and the like' (Gov.), or non-Brâhmanical ascetics, such as Bauddhas' (Kull., Nâr.), or those who do not believe in the Vedas' (Râgh.). The term does not necessarily refer to the Buddhists and Gainas, though the latter may be designated by it. The correct explanation of the word pâshanda or påshandin, 'a sectarian,' has been given by Kern, Jaartelling der zuidelijke Buddhisten, p.67. Regarding the men who act like cats or herons, see below, verses 195–196. 31. Nand. reads griham âgatân, who have come to his house,' instead of grihamedhinah, who are householders.' Digitized by Google Page #2035 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 134 LAWS OF MANU. IV, 32. 32. A householder must give (as much food) as he is able (to spare) to those who do not cook for themselves, and to all beings one must distribute (food) without detriment (to one's own interest). 33. A Snâtaka who pines with hunger, may beg wealth of a king, of one for whom he sacrifices, and of a pupil, but not of others; that is a settled rule. 34. A Snâtaka who is able (to procure food) shall never waste himself with hunger, nor shall he wear old or dirty clothes, if he possesses property. 35. Keeping his hair, nails, and beard clipped, subduing his passions by austerities, wearing white garments and (keeping himself) pure, he shall be always engaged in studying the Veda and (such acts as are) conducive to his welfare. 36. He shall carry a staff of bamboo, a pot full of water, a sacred string, a bundle of Kusa grass, and (wear) two bright golden ear-rings. 32. Ap. II, 4, 14; Gaut. V, 22; Baudh. II, 5, 20. "Those who do not cook for themselves,' i.e. students and ascetics. According to Gov. Pâshandas are included by this term. 33. Gaut. IX, 63-64 ; Vas. XII, 2; Yâgñ. I, 130. 'A king,' i.e.'a Kshatriya king who rules in accordance with the Sâstras;' see below, verse 84. 34. Vas. XII, 4;Vi. LXXI, 9; Gaut. IX, 3; Âp. I, 30, 13. Saktai, who is able (to procure food),' (Nar.), means according to Nand. "he who is able to dine, shall not stint himself through avarice. Gov., Kull., and K. explain the phrase, 'A Snataka, who is a fit (recipient of gifts), must not pine with hunger (as long as the king has anything to give),' i. e. he must be relieved. Râgh. reads yuktah instead of saktah, 'A Snataka who is suffering hunger shall not despair.' If taken in the second sense the rule is identical with that given Ap. II, 25, 11; Gaut. X, 9-10; Vi. III, 79. 35. Âp. I, 30, 10-12; Gaut. IX, 4, 7; Yâgñ. I, 131; Baudh. I, 5, 7. 36. Vas. XII, 14-17; Baudh. I, 5, 3-5; 6, 1-5; II, 6, 7; Vi. LXXI, 13-16; Yågn. I, 133. Digitized by Google Page #2036 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 44. HOUSEHOLDER; RULES FOR A SNÂTAKA. 135 37. Let him never look at the sun, when he sets or rises, is eclipsed or reflected in water, or stands in the middle of the sky 38. Let him not step over a rope to which a calf is tied, let him not run when it rains, and let him not look at his own image in water; that is a settled rule. 39. Let him pass by (a mound of) earth, a cow, an idol, a Brahmana, clarified butter, honey, a crossway, and well-known trees, turning his right hand towards them. * 40. Let him, though mad with desire, not approach his wife when her courses appear; nor let him sleep with her in the same bed. 41. For the wisdom, the energy, the strength, the sight, and the vitality of a man who approaches a woman covered with menstrual excretions, utterly perish. 42. If he avoids her, while she is in that condition, his wisdom, energy, strength, sight, and vitality will increase. 43. Let him not eat in the company of his wife, nor look at her, while she eats, sneezes, yawns, or sits at her ease. 44. A Brâhmana who desires energy must not 37. Âp. I, 31, 20; Vas. XII, 10; Baudh. II, 6, 10; Vi. LXXI, 17-21; Yâgñ. I, 135. 38. Ap. I, 31, 15; Vas. XII, 9; Baudh. II, 6, 15; Vi. LXXI, 23; LXIII, 41-43. 39. Gaut. IX, 66; Vi. LXIII, 26–28; Yâgñ. I, 133. 40-42. Gaut. IX, 29–30; Vas. XII, 7; Vi. LXIX, 11. 42. Medh. and Nand. read lakshmî, “luck,' instead of tegah, energy.' 43. Vas. XII, 31; Vi. LXVIII, 46; Yâgñ. I, 131; Gaut. IX, 32. 44. Gaut. IX, 32. Digitized by Google Page #2037 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 136 LAWS OF MANU. IV, 45. look at (a woman) who applies collyrium to her eyes, has anointed or uncovered herself or brings forth (a child). 45. Let him not eat, dressed with one garment only; let him not bathe naked; let him not void urine on a road, on ashes, or in a cow-pen, 46. Nor on ploughed land, in water, on an altar of bricks, on a mountain, on the ruins of a temple, nor ever on an ant-hill, 47. Nor in holes inhabited by living creatures, nor while he walks or stands, nor on reaching the bank of a river, nor on the top of a mountain. 48. Let him never void faeces or urine, facing the wind, or a fire, or looking towards a Brâhmana, the sun, water, or cows. 49. He may ease himself, having covered (the ground) with sticks, clods, leaves, grass, and the like, restraining his speech, (keeping himself) pure, wrapping up his body, and covering his head. 50. Let him void faeces and urine, in the daytime turning to the north, at night turning towards the south, during the two twilights in the same (position) as by day. 45. Âp. I, 30, 18; Gaut. IX, 40, 45; Vas. XII, 11; Baudh. II, 6, 24, 39; Vi. LXVIII, 14; LXIV, 5; LX, 11, 16, 19; Yâgñ. I, 131, 134. Govrage, 'in a cow-pen' (Gov., Kull.), means according 10 Medh.'a place where cows graze.' 46. Ap. I, 30, 18; Gaut. IX, 40; Vi. LX, 4, 21, 10. "Some omit verses 46-47' (Når.), and they are not found in Nand. 47. Vi. LX, 9. 48. Ấp. I, 30, 20; Gaut. II, I3; Vi. LX, 32; YÊgõ. I, I34. Looking at (things moved by) the wind' (Medh., Kull.). Medh. places verse 52 immediately after this. 49. Ap. I, 30, 14-15; Gaut. IX, 37-38, 41-43; Vas. XII, 13; Vi. Lx, 2-3, 23. 5. Âp. I, 31, I; Vi. LX, 2-3. Digitized by Google Page #2038 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 57. HOUSEHOLDER; RULES FOR A SNÂTAKA. 137 51. In the shade or in darkness a Brâhmana may, both by day and at night, do it, assuming any position he pleases; likewise when his life is in danger. 52. The intellect of (a man) who voids urine against a fire, the sun, the moon, in water, against a Brahmana, a cow, or the wind, perishes. 53. Let him not blow a fire with his mouth; let him not look at a naked woman; let him not throw any impure substance into the fire, and let him not warm his feet at it. 54. Let him not place (fire) under (a bed or the like); nor step over it, nor place it (when he sleeps) at the foot-(end of his bed); let him not torment living creatures. 55. Let him not eat, nor travel, nor sleep during the twilight; let him not scratch the ground; let him not take off his garland. 56. Let him not throw urine or faeces into the water, nor saliva, nor (clothes) defiled by impure substances, nor any other (impurity), nor blood, nor poisonous things. 57. Let him not sleep alone in a deserted dwelling; let him not wake (a superior) who is sleeping; let him not converse with a menstruating woman; 52. Medh. and Når. mention a var. lect. for prativâtam, against the wind,' pratisamdhyam, 'in the twilights,' which Nand. adopts. 53. Ấp. I, I5, 20-25; Gaut, IX, 32; Vas. XII, 27; Vi. LXXI, 32-34, 37; Yâgħ. I, 137. 54. Vi. LXXI, 36; Yågñ. I, 135, 137; Gaut. IX, 73. 55. Vi. LXIII, 8; LXVIII, 12; LXXI, 41, 55. 56. Ấp. I, 30, I9; Vi. LXXI, 35; Yago. I, 137. 57. Gaut. IX, 54-55; Vas. XII, 43; Vi. LXIII, 21; LXX, 13; LXXI, 58; Yagñ. I, 138. Digitized by Google Page #2039 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 138 LAWS OF MANU. IV, 58. nor let him go to a sacrifice, if he is not chosen (to be officiating priest). 58. Let him keep his right arm uncovered in a place where a sacred fire is kept, in a cow-pen, in the presence of Brâhmanas, during the private recitation of the Veda, and at meals. 59. Let him not interrupt a cow who is suckling (her calf), nor tell anybody of it. A wise man, if he sees a rainbow in the sky, must not point it out to anybody. 60. Let him not dwell in a village where the sacred law is not obeyed, nor (stay) long where diseases are endemic; let him not go alone on a journey, nor reside long on a mountain. 61. Let him not dwell in a country where the rulers are Sudras, nor in one which is surrounded by unrighteous men, nor in one which has become subject to heretics, nor in one swarming with men of the lowest castes. 62. Let him not eat anything from which the oil has been extracted ; let him not be a glutton; let him not eat very early in the morning), nor very late (in the evening), nor (take any food) in the evening, if he has eaten (his fill) in the morning. 63. Let him not exert himself without a purpose; let him not drink water out of his joined palms; let 58. Baudh. II, 6, 38; Vi. LXXI, 60. 59. Ap. I, 31, 10, 18; Gaut. IX, 23; Vas. XII, 33 ; Baudh. II, 6, II, 17; Vi. LXIII, 2; LXXI, 62. All the commentators except Râgh. explain dhayantîm, 'who is suckling (her calf),' by pibantîm, who is drinking' (milk or water, see Yâgñ. I, 140). 60-61. Âp. I, 15, 22, 32, 18; Gaut. IX, 65; Baudh. II, 6, 21, 31; Vi. LXXI, 64-68. 62. Vi. LXVIII, 27, 48; see above, II, 56-57. 63. Gaut. IX, 9, 50, 56; Baudh. II, 6, 5; Vi. LXXI, 69. Digitized by Google Page #2040 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 69. HOUSEHOLDER; RULES FOR A SNÂTAKA. 139 him not eat food (placed) in his lap; let him not show (idle) curiosity. 64. Let him not dance, nor sing, nor play musical instruments, nor slap (his limbs), nor grind his teeth, nor let him make uncouth noises, though he be in a passion. 65. Let him never wash his feet in a vessel of white brass; let him not eat out of a broken (earthen) dish, nor out of one that (to judge) from its appearance (is) defiled. 66. Let him not use shoes, garments, a sacred string, ornaments, a garland, or a water-vessel which have been used by others. 67. Let him not travel with untrained beasts of burden, nor with animals) that are tormented by hunger or disease, or whose horns, eyes, and hoofs have been injured, or whose tails have been disfigured. 68. Let him always travel with (beasts) which are well broken in, swift, endowed with lucky marks, and perfect in colour and form, without urging them much with the goad. 69. The morning sun, the smoke rising from a (burning) corpse, and a broken seat must be avoided. Let him not clip his nails or hair, and not tear his nails with his teeth. 64. Ap. II, 20, 13; Vi. LXXI, 70–71. Na kshvedet, 'let him not grind his teeth,' means according to Nár., 'let him not roar like a lion;' according to Nand., let him not snap his fingers. Na sphotayet,' he shall not slap (his limbs),' means according to Nand., he shall not make his fingers crack.' 65. Vi. LXVIII, 20; LXXI, 39. 66. Vi. LXXI, 47. 67-68. Vi. LXIII, 13-18. 69. Vi. LXXI, 44, 46; Yâgñ. I, 139. Bâlâtapah, the morning sun,' is according to some,' mentioned by Nár., and according to Digitized by Google Page #2041 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 140 LAWS OF MANU. IV, 70. 70. Let him not crush earth or clods, nor tear off grass with his nails; let him not do anything that is useless or will have disagreeable results in the future. 71. A man who crushes clods, tears off grass, or bites his nails, goes soon to perdition, likewise an informer and he who neglects (the rules of) purification 72. Let him not wrangle; let him not wear a garland over (his hair). To ride on the back of cows (or of oxen) is anyhow a blamable act. 73. Let him not enter a walled village or house except by the gate, and by night let him keep at a long distance from the roots of trees. 74. Let him never play with dice, nor himself take off his shoes; let him not eat, lying on a bed, nor what has been placed in his hand or on a seat. Râgh. 'the sun in the sign of Kanya, or Virgo,' i.e. the sun in autumn. The same explanation is mentioned by Nandapandita in his comment on the parallel passage of Vishnu. It is, however, probably wrong: see the Introduction. Let him not clip his nails or hair,' i.e. not himself, but let him employ a barber' (Medh., Gov.), or before they have grown long' (Kull.), or except at the proper time for clipping' (Nand.). 70. Ap. I, 32, 18; Gaut. IX, 51; Vi. LXXI, 42-43. 72. Ap. I, 32, 5; Gaut. IX, 32 ; Baudh. II, 69. I read with all the commentators 'vigrihya' instead of the 'vigarhya' of the editions. "Let him not wear a garland over his dress),' (Medh.), or 'let him not wear a garland outside (the house),' or 'one that is not fragrant' (others, Medh.). 73. Ap. I, 31, 23; Gaut. IX, 32; Baudh. II, 6, 13; Yâgñ. I, 140. 74. Gaut. IX, 32; Vas. XII, 36; Baudh. II, 6, 6; Vi. LXVIII, 23; Vi. LXXI, 45; Yagñ. I, 138. Nor what has been placed in his hand,' i.e. in his left hand or in a vessel held in that hand' (Når.). This is no doubt the best explanation, as Hindus always eat with the fingers of the right hand, and the left hand is considered unclean for very good reasons. Digitized by Google Page #2042 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 82. HOUSEHOLDER; RULES FOR A SNÂTAKA. Y '".' NATARA 75. Let him not eat after sunset any (food) containing sesamum grains ; let him never sleep naked, nor go anywhere unpurified (after meals). 76. Let him eat while his feet are (yet) wet (from the ablution), but let him not go to bed with wet feet. He who eats while his feet are (still) wet, will attain long life. 77. Let him never enter a place, difficult of access, which is impervious to his eye; let him not look at urine or ordure, nor cross a river (swimming) with his arms. 78. Let him not step on hair, ashes, bones, potsherds, cotton-seed or chaff, if he desires long life. 79. Let him not stay together with outcasts, nor with Kandalas, nor with Pukkasas, nor with fools, nor with overbearing men, nor with low-caste men, nor with Antyâvasayins. 80. Let him not give to a Sudra advice, nor the remnants (of his meal), nor food offered to the gods; nor let him explain the sacred law (to such a man), nor impose (upon him) a penance. 81. For he who explains the sacred law (to a Sudra) or dictates to him a penance, will sink together with that (man) into the hell (called) Asamvrita. 82. Let him not scratch his head with both hands 75. Gaut. IX, 60; Vi. LXVIII, 29; LXXI, 3; see above, II, 56. 76. Vi. LXVIII, 34; LXX, 1. 77. Ap. I, 32, 26; Gaut. IX, 32; Vas. XII, 45; Baudh. II, 6, 26; Vi. LXIII, 46. 78. Âp. II, 20, 11; Gaut. IX, 15; Baudh. II, 6, 16; Yâgs. I, 139. 79. Regarding the Pukkasas and Antyâvasayins, see below, X, 18, 39. 80. Åp. I, 31, 34; Vi. LXXI, 48-52; Vas. XVIII, 14. 81. Vas. XVIII, 15. 82. Vi. LXXI, 53. Digitized by Digitized by Google Page #2043 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 83. joined; let him not touch it while he is impure, nor bathe without (submerging) it. 83. Let him avoid (in anger) to lay hold of (his own or other men's) hair, or to strike (himself or others) on the head. When he has bathed (submerging) his head, he shall not touch any of his limbs with oil. 142 LAWS OF MANU. 84. Let him not accept presents from a king who is not descended from the Kshatriya race, nor from butchers, oil-manufacturers, and publicans, nor from those who subsist by the gain of prostitutes. 85. One oil-press is as (bad) as ten slaughterhouses, one tavern as (bad as) ten oil-presses, one brothel as (bad as) ten taverns, one king as (bad as) ten brothels. 86. A king is declared to be equal (in wickedness) to a butcher who keeps a hundred thousand slaughter-houses; to accept presents from him is a terrible (crime). 87. He who accepts presents from an avaricious king who acts contrary to the Institutes (of the sacred law), will go in succession to the following twenty-one hells: 88. Tâmisra, Andhatâmisra, Mahâraurava, Raurava, the Kâlasûtra hell, Mahânaraka, 89. Samgivana, Mahâviki, Tapana, Sampratâpana, Samghâta, Sakâkola, Kudmala, Pûtimrittika, 83. Vi. LXIV, 12. 'When he has bathed (submerging) his head' should be according to others (mentioned by Kull. and Râgh.) when he has anointed his head with oil.' 6 84. Yâgn. I, 140. 85. Yâgñ. I, 141. Medh., Gov., Nâr., and Nand. say, 'one king as bad as ten prostitutes' (vesyâ). 88-90. Vi. XLIII, 2-22. Nâr. and Gov. say expressly that narakam kâlasûtram ka means 'the Kâlasûtra hell,' and Nâr. that' Vaita Digitized by Google Page #2044 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 95. VEDA-STUDY. 143 90. Lohasanku, Rigtsha, Pathin, the (flaming) river, Sálmala, Asipatravana, and Lohakâraka. 91. Learned Brahmanas, who know that, who study the Veda and desire bliss after death, do not accept presents from a king. 92. Let him wake in the muhûrta, sacred to Brahman, and think of the acquisition of) spiritual merit and wealth, of the bodily fatigue arising therefrom, and of the true meaning of the Veda. 93. When he has risen, has relieved the necessities of nature and carefully purified himself, let him stand during the morning twilight, muttering for a long time (the Gâyatrí), and at the proper time (he must similarly perform) the evening (devotion). 94. By prolonging the twilight devotions, the sages obtained long life, wisdom, honour, fame, and excellence in Vedic knowledge. 95. Having performed the Upâkarman according to the prescribed rule on (the full moon of the month) Srâvana, or on that of Praushthapada (Bhadrapada), ranî' must be understood with nadi, the river,' while Gov. speaks of a hell called Nadî, 'the river.' The corresponding passage of Vishnu shows that the Dîpanadi is meant. The editions read Samhâta instead of Samghâta, Salmalî instead of Sâlmala, and Lohadaraka, which Ragh. has also, instead of Lohakaraka. 92. Vas. XII, 47; Vi. LX, 1. Kull, and Râgh. say, 'in the muhůrta, sacred to Brahmi,' or Bharati, the goddess of speech. But this explanation is wrong, as the expression prâgâpatya muhůrta, used in other Smritis, shows. 93. Vi. LXXI, 77. 94. I read with Gov., Nand., and K., avâpnuvan, 'obtained,' instead of avâpnuyuh (Medh., Kull., Nâr., Râgh.). 95-97. Âp. I, 9, 1-3, I5, 2; Gaut. XVI, I-2, 4o; Vas. XIII, 1-5; Baudh. I, 12-16; Vi. XXX, 1-2, 24-25; Yâgñ. I, 142-144. The Upakarman is the solemn opening of the Brâhmanical school-term, and the Utsargana or Utsarga its closing. Their Digitized by Google Page #2045 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 96. a Brahmana shall diligently study the Vedas during four months and a half. 144 LAWS OF MANU. 96. When the Pushya-day (of the month Pausha), or the first day of the bright half of Mâgha has come, a Brahmana shall perform in the forenoon the Utsargana of the Vedas. 97. Having performed the Utsarga outside (the village), as the Institutes (of the sacred law) prescribe, he shall stop reading during two days and the intervening night, or during that day (of the Utsarga) and (the following) night. 98. Afterwards he shall diligently recite the Vedas during the bright (halves of the months), and duly study all the Angas of the Vedas during the dark fortnights. 99. Let him not recite (the texts) indistinctly, nor in the presence of Sudras; nor let him, if in the latter part of the night he is tired with reciting the Veda, go again to sleep. 100. According to the rule declared above, let him recite the daily (portion of the) Mantras, and a zealous Brahmana, (who is) not in distress, (shall study) the Brahmana and the Mantrasamhitâ. IOI. Let him who studies always avoid (reading) on the following occasions when the Veda-study is description is found in the Grihya-sûtras, e.g. Sânkhâyana IV, 5-6. The Pushya-day is the sixth lunar day of each month: Srâvana, July-August; Bhâdrapada, August-September; Pausha, DecemberJanuary; Mâgha, January-February. 97. But see below, verse 119. 98-129. Ap. I, 9, 4-11, 38; 32, 12-15; Gaut. I, 58-60; XVI, 5-49; Vas. XIII, 6-40; XVIII, 13; Baudh. I, 21, 4-22; Vi. XXX, 3-30; Yâgn. I, 144-151. 100. The daily (portion of the) Mantras,' i. e. 'the Gâyatrî and other portions of the Rikas, Yagus, and Sâmans.' Digitized by Google Page #2046 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 106. VEDA-STUDY. 145 forbidden, and (let) him who teaches pupils according to the prescribed rule (do it likewise). 102. Those who know the (rules of) recitation declare that in the rainy season the Veda-study must be stopped on these two (occasions), when the wind is audible at night, and when it whirls up the dust in the day-time. 103. Manu has stated, that when lightning, thunder, and rain (are observed together), or when large fiery meteors fall on all sides, the recitation must be interrupted until the same hour (on the next day, counting from the occurrence of the event). 104. When one perceives these (phenomena) all together (in the twilight), after the sacred fires have been made to blaze (for the performance of the Agnihotra), then one must know the recitation of the Veda to be forbidden, and also when clouds appear out of season. 105. On (the occasion of) a preternatural sound from the sky, (of) an earthquake, and when the lights of heaven are surrounded by a halo, let him know that (the Veda-study must be) stopped until the same hour (on the next day), even if (these phenomena happen) in the (rainy) season. 106. But when lightning and the roar of thunder (are observed) after the sacred fires have been made to blaze, the stoppage shall last as long as the light (of the sun or of the stars is visible); if the remaining (above-named phenomenon, rain, occurs, the reading shall cease), both in the day-time and at night. 105. Medh. proposes as another explanation of gyotishâm kopasargane, 'when the heavenly lights trouble each other,' i. e. obscure each other, and Nâr., Kull., and Râgh. refer the phrase to eclipses. [25] L Digitized by Google Page #2047 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 146 IV, 107. 107. For those who wish to acquire exceedingly great merit, a continual interruption of the Vedastudy (is prescribed) in villages and in towns, and (the Veda-study must) always (cease) when any kind of foul smell (is perceptible). 108. In a village where a corpse lies, in the presence of a (man who lives as unrighteously as a) Sudra, while (the sound of) weeping (is heard), and in a crowd of men the (recitation of the Veda must be) stopped. LAWS OF MANU. 109. In water, during the middle part of the night, while he voids excrements, or is impure, and after he has partaken of a funeral dinner, a man must not even think in his heart (of the sacred texts). 110. A learned Brahmana shall not recite the Veda during three days, when he has accepted an invitation to a (funeral rite) in honour of one ancestor (ekoddishta), or when the king has become impure through a birth or death in his family (sûtaka), or when Râhu by an eclipse makes the moon impure. III. As long as the smell and the stains of the (food given) in honour of one ancestor remain on the body of a learned Brâhmana, so long he, must not recite the Veda. 112. While lying on a bed, while his feet are raised (on a bench), while he sits on his hams with a cloth tied round his knees, let him not study, nor when he has eaten meat or food given by a person impure on account of a birth or a death, 107. With respect to this verse, see especially Baudh. II, 6,33-34. 109. Medh. mentions a var. lect. udaye, ' at sunrise,' for udake, ' in water.' 110. Eclipses of the sun are of course included. Digitized by Google Page #2048 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 118. VEDA-STUDY. 147 113. Nor during a fog, nor while the sound of arrows is audible, nor during both the twilights, nor on the new-moon day, nor on the fourteenth and the eighth (days of each half-month), nor on the fullmoon day. 114. The new-moon day destroys the teacher, the fourteenth (day) the pupil, the eighth and the fullmoon days (destroy all remembrance of) the Veda; let him therefore avoid (reading on those days). 115. A Brâhmana shall not recite (the Veda) during a dust-storm, nor while the sky is preternaturally red, nor while jackals howl, nor while the barking of dogs, the braying of donkeys, or the grunting of camels (is heard), nor while (he is seated) in a company. 116. Let him not study near a burial-ground, nor near a village, nor in a cow-pen, nor dressed in a garment which he wore during conjugal intercourse, nor after receiving a present at a funeral sacrifice. 117. Be it an animal or a thing inanimate, whatever be the (gift) at a Sraddha, let him not, having just accepted it, recite the Veda; for the hand of a Brâhmana is his mouth. 118. When the village has been beset by robbers, and when an alarm has been raised by fire, let him know that the Veda-study must be interrupted until the same hour (on the next day), and on the occurrence of) all portents. 113. Vâna, 'arrows,' may also mean a large lute.' 115. Panktau,' in a company'(Gov., Kull., Nár., 'others'), means according to Medh., Nár., and Râgh.' in the midst of dogs, donkeys, or camels. När. mentions a third explanation, in the company of unworthy persons' (apânktya). 117. I.e. it is as sinful to recite the Veda after accepting a present at a Sraddha, as to study after partaking of a funeral dinner. L 2 Digitized by Google Page #2049 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 148 LAWS OF MANU. IV, 119. 119. On the occasion of) the Upâkarman and (of) the Vedotsarga an omission (of the Veda-study) for three days has been prescribed, but on the Ashtakâs and on the last nights of the seasons for a day and a night. 120. Let him not recite the Veda on horseback, nor on a tree, nor on an elephant, nor in a boat (or ship), nor on a donkey, nor on a camel, nor standing on barren ground, nor riding in a carriage, 121. Nor during a verbal altercation, nor during a mutual assault, nor in a camp, nor during a battle, nor when he has just eaten, nor during an indigestion, nor after vomiting, nor with sour eructations, 122. Nor without receiving permission from a guest (who stays in his house), nor while the wind blows vehemently, nor while blood flows from his ·body, nor when he is wounded by a weapon. 123. Let him never recite the Rig-veda or the Yagur-veda while the Saman (melodies) are heard; (let him stop all Veda-study for a day and a night) after finishing a Veda or after reciting an Aranyaka. 124. The Rig-veda is declared to be sacred to the gods, the Yagur-veda sacred to men, and the Sama-veda sacred to the manes; hence the sound of the latter is impure (as it were). 119. The Ashtakâs are the three or four days for the Ashtaka Sraddhas, which are placed differently by different writers; see Weber, Die Nakshatras II, 337. 121. Når. interprets na vivâde na kalahe by neither during a dispute on legal matters nor during an altercation.' 124. 'Is impure (as it were),' i.e. 'it is not really impure, but when it is heard, one must not study, just as in the presence of some impure thing or person' (Medh.). Digitized by Google Page #2050 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 130. VEDA-STUDY ; RULES FOR A SNÂTAKA. 149 125. Knowing this, the learned daily repeat first in due order the essence of the three (Vedas) and afterwards the (text of the) Veda. 126. Know that the Veda-study must be) interrupted for a day and a night, when cattle, a frog, a cat, a dog, a snake, an ichneumon, or a rat pass between the teacher and his pupil). 127. Let a twice-born man always carefully interrupt the Veda-study on two (occasions, viz.) when the place where he recites is impure, and when he himself is unpurified. 128. A twice-born man who is a Snataka shall remain chaste on the new-moon day, on the eighth (lunar day of each half-month), on the full-moon day, and on the fourteenth, even (if they fall) in the period (proper for conjugal intercourse). 129. Let him not bathe immediately) after a meal, nor when he is sick, nor in the middle of the. night, nor frequently dressed in all his garments, nor in a pool which he does not perfectly know. 130. Let him not intentionally step on the shadow of images of) the gods, of a Guru, of a king, of a Snataka, of his teacher, of a reddish brown animal, or of one who has been initiated to the performance of a Srauta sacrifice (Dikshita). 125. "The essence of three (Vedas),' i.e. the syllable Om and the Gayatri; see above, II, 76–77. 128. Vi. LXIX, 1; Vas. XII, 21. According to others, quoted by Medh., the word brahmakârî translated by chaste' indicates that a Snataka must also in other respects behave like a student. Medh. thinks it possible that the abstention from honey and meat may also be indicated. 129. Ap. I, 32, 8; Baudh. II, 6, 25; Vi. LXIV, 3-4, 6. Not frequently,' i.e. only for particular reasons, such as being touched by a Kândâla.' 130. Yâgñ. I, 152 ; Vi. LXIII, 40. Babhru, a reddish brown Digitized by Google Page #2051 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 150 LAWS OF MANU. IV, 131. 131. At midday and at midnight, after partaking of meat at a funeral dinner, and in the two twilights let him not stay long on a cross-road. 132. Let him not step intentionally on things used for cleansing the body, on water used for a bath, on urine or ordure, on blood, on mucus, and on anything spat out or vomited. 133. Let him not show particular attention to an enemy, to the friend of an enemy, to a wicked man, to a thief, or to the wife of another man. 134. For in this world there is nothing so detrimental to long life as criminal conversation with another man's wife. 135. Let him who desires prosperity, indeed, never despise a Kshatriya, a snake, and a learned Brahmana, be they ever so feeble. 136. Because these three, when treated with disrespect, may utterly destroy him; hence a wise man must never despise them. 137. Let him not despise himself on account of former failures; until death let him seek fortune, nor despair of gaining it. 138. Let him say what is true, let him say what is pleasing, let him utter no disagreeable truth, and let him utter no agreeable falsehood; that is the eternal law. animal,' is not clearly explained by Gov., Kull., and Râgh. Medh. thinks that a brown cow' or 'the Soma creeper' may be meant. Nand. adopts the former view, and Nâr. explains it by 'a brown creature.' 132. Vi. LXIII, 41; Yâgñ. I, 152. Apasnânam,' water used for a bath,' means according to Nâr. and Nand. 'water used for washing a corpse.' 135-136. Yâgn. I, 153. 138. Gaut. IX, 68; Vi. LXXI, 73-74; Yâgñ. I, 132. 137. Vi. LXXI, 76; Yâgñ. I, 153. Digitized by Google Page #2052 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 145. RULES FOR A SNÂTAKA. 151 139. (What is) well, let him call well, or let him say 'well' only; let him not engage in a useless enmity or dispute with anybody. 140. Let him not journey too early in the morning, nor too late in the evening, nor just during the midday (heat), nor with an unknown (companion), nor alone, nor with Sudras. 141. Let him not insult those who have redundant limbs or are deficient in limbs, nor those destitute of knowledge, nor very aged men, nor those who have no beauty or wealth, nor those who are of low birth. 142. A Brâhmana who is impure must not touch with his hand a cow, a Brahmana, or fire; nor, being in good health, let him look at the luminaries in the sky, while he is impure. 143. If he has touched these, while impure, let him always sprinkle with his hand water on the organs of sensation, all his limbs, and the navel. 144. Except when sick he must not touch the cavities (of the body) without a reason, and he must avoid (to touch) the hair on the secret (parts). 145. Let him eagerly follow the (customs which are) auspicious and the rule of good conduct, be careful of purity, and control all his organs, let him mutter (prayers) and, untired, daily offer oblations in the fire. 139. Ap. I, 32, 11-14; Gaut. IX, 19-20; Vi. LXXI, 57; Yâgn. I, 132 ; Gaut. IX, 32. "Only,' i.e. even if things go wrong. I follow Når.'s explanation, which is the only correct one: bhadram vastuto yakkhobhanam i bhadram ity eva vâ 'bhadram api, .(let him call) well what is really well; or (let him call) well even that which is not well.' 140. Baudh. II, 6, 22-23; Vi. LXIII, 4, 6-7, 9. 141. Vi. LXXI, 2. 142. Yâgr. I, 155. 144. Vi. LXXI, 79. Digitized by Google Page #2053 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 152 LAWS OF MANU. TV, 146. 146. No calamity happens to those who eagerly follow auspicious customs and the rule of good conduct, to those who are always careful of purity, and to those who mutter (sacred texts) and offer burntoblations. 147. Let him, without tiring, daily mutter the Veda at the proper time; for they declare that to be one's highest duty; (all) other (observances) are called secondary duties. 148. By daily reciting the Veda, by (the observance of the rules of) purification, by (practising) austerities, and by doing no injury to created beings, one (obtains the faculty of) remembering former births. 149. He who, recollecting his former existences, again recites the Veda, gains endless bliss by the continual study of the Veda. 150. Let him always offer on the Parva-days oblations to Savitri and such as avert evil omens, and on the Ashtakâs and Anvashtakâs let him constantly worship the manes. 151. Far from his dwelling let him remove urine (and ordure), far (let him remove) the water used for washing his feet, and far the remnants of food and the water from his bath. 152. Early in the morning only let him void 146. Vas. XXVI, 14. 147. Gaut. IX, 72. 150. Vi. LXXI, 86. Nand. reads savitrya, with the Såvitri,' for sâvitrân,'to Savitri,' and Nâr. has the same explanation. 151. Ap. I, 31, 2-3; Gaut. IX, 39; Yâgñ. I, 153. Âvasatha, his dwelling,' means according to Kull..the room where the fires are kept. Kull. explains nishekam, 'the water from his bath,' by seminal impurity Gov. and När. read ukkhishtânnanishekam ka, and explain nisheka by tyaga, 'throwing away. 152. According to Medb., 'others' explained maitram, 'defecation, by 'friendly service,' or by the worship of Mitra.' Digitized by Google Page #2054 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 159. RULES FOR A SNATAKA. 153 fæces, decorate (his body), bathe, clean his teeth, apply collyrium to his eyes, and worship the gods. 153. But on the Parva-days let him go to visit the (images of the) gods, and virtuous Brâhmanas, and the ruler (of the country), for the sake of protection, as well as his Gurus. 154. Let him reverentially salute venerable men (who visit him), give them his own seat, let him sit near them with joined hands and, when they leave, (accompany them), walking behind them. 155. Let him, untired, follow the conduct of virtuous men, connected with his occupations, which has been fully declared in the revealed texts and in the sacred tradition (Smriti) and is the root of the sacred law. 156. Through virtuous conduct he obtains long life, through virtuous conduct desirable offspring, through virtuous conduct imperishable wealth; virtuous conduct destroys (the effect of) inauspicious marks. 157. For a man of bad conduct is blamed among people, constantly suffers misfortunes, is afflicted with diseases, and short-lived. 158. A man who follows the conduct of the virtuous, has faith and is free from envy, lives a hundred years, though he be entirely destitute of auspicious marks. 159. Let him carefully avoid all undertakings (the success of) which depends on others; but let 153. Ap. I, 31, 21-22. Medh. omits verses 153-158. 154. Baudh. II, 6, 35. 155. Vas. LXXI, 90; Yâgñ. I, 154. 156. Vas. VI, 7; Vi. LXXI, 91. 158. Vas. VI, 8; Vi. LXXI, 92. 157. Vas. VI, 6. Digitized by Google Page #2055 -------------------------------------------------------------------------- ________________ · 154 LAWS OF MANU. IV, 160. him eagerly pursue that the accomplishment of) which depends on himself. 160. Everything that depends on others (gives) pain, everything that depends on oneself (gives) pleasure; know that this is the short definition of pleasure and pain. 161. When the performance of an act gladdens his heart, let him perform it with diligence; but let him avoid the opposite. 162. Let him never offend the teacher who initiated him, nor him who explained the Veda, nor his father and mother, nor (any other) Guru, nor cows, nor Brahmanas, nor any men performing austerities. 163. Let him avoid atheism, cavilling at the Vedas, contempt of the gods, hatred, want of modesty, pride, anger, and harshness. 164. Let him, when angry, not raise a stick against another man, nor strike (anybody) except a son or a pupil; those two he may beat in order to correct them. 161. This rule refers to indifferent acts or cases where there is an option; see above, II, 12. 162. Yâgñ. I, 157–158. Na himsyât, 'let him never offend' (Medh., Kull., Når., Nand.), means according to Gov. let him never injure them, though they attempt his life, when self-defence is permitted' (see VIII, 350). Tapasvinah means according to Medh. and Gov. "all those engaged in the performance of austerities,' e.g. even sinners who perform penances (Medh.), while the other commentators understand it to denote 'ascetics.' 163. Âp. I, 30, 25; Vas. XIII, 41; Vi. LXXI, 83. I read with all the commentators instead of dambham, 'hypocrisy,' stambham, which according to Medh., Gov., and Når. means want of modesty,' and according to Kull..want of energy in the fulfilment of duties.' 164. Vi. LXXI, 81-82. See also below, VIII, 299-300. Digitized by Google Page #2056 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 172. 155 165. A twice-born man who has merely threatened a Brahmana with the intention of (doing him) a corporal injury, will wander about for a hundred years in the Tâmisra hell. RULES FOR A SNATAKA. 166. Having intentionally struck him in anger, even with a blade of grass, he will be born during twenty-one existences in the wombs (of such beings where men are born in punishment of their) sins. 167. A man who in his folly caused blood to flow from the body of a Brahmana who does not attack him, will suffer after death exceedingly great pain. 168. As many particles of dust as the blood takes up from the ground, during so many years the spiller of the blood will be devoured by other (animals) in the next world. 169. A wise man should therefore never threaten a Brahmana, nor strike him even with a blade of grass, nor cause his blood to flow. 170. Neither a man who (lives) unrighteously, nor he who (acquires) wealth (by telling) falsehoods, nor he who always delights in doing injury, ever attain happiness in this world. 171. Let him, though suffering in consequence of his righteousness, never turn his heart to unrighteousness; for he will see the speedy overthrow of unrighteous, wicked men. 172. Unrighteousness, practised in this world, does not at once produce its fruit, like a cow; but, advancing slowly, it cuts off the roots of him who committed it. 165-167. Gaut. XXI, 20-22; Yâgñ. I, 155. 172. 'Like a cow,' i. e. 'which at once yields benefits by its milk, &c.' (Gov., Nâr., Nand.). Medh., Kull., and Râgh. take gauh Digitized by Google Page #2057 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 156 173. If (the punishment falls) not on (the offender) himself, (it falls) on his sons, if not on the sons, (at least) on his grandsons; but an iniquity (once) committed, never fails to produce fruit to him who wrought it. 174. He prospers for a while through unrighteousness, then he gains great good fortune, next he conquers his enemies, but (at last) he perishes (branch and) root. LAWS OF MANU. IV, 173. 175. Let him always delight in truthfulness, (obedience to) the sacred law, conduct worthy of an Aryan, and purity; let him chastise his pupils according to the sacred law; let him keep his speech, his arms, and his belly under control. 176. Let him avoid (the acquisition of) wealth and (the gratification of his) desires, if they are opposed to the sacred law, and even lawful acts which may cause pain in the future or are offensive to men. 177. Let him not be uselessly active with his hands and feet, or with his eyes, nor crooked (in his ways), nor talk idly, nor injure others by deeds or even think of it. 178. Let him walk in that path of holy men in its other sense, 'the earth,' i.e. 'which does not at once yield a harvest,' but mention the first explanation too. It is not impossible that the word has to be taken both ways, and that the author wishes to give with it both a sâdharmya and a vaidharmyadrish/ânta. 175. Gaut. IX, 50, 68-69. 176. Gaut. IX, 47, 73; Vi. LXXI, 84-85; Yâgñ. I, 156. As an example of 'a lawful act causing pain in the future,' Medh. adduces 'the gift of one's whole property.' 177. The last portion of the verse, 'nor injure others, &c.,' may also be translated, 'let him not be intent on deeds (calculated) to injure others.' Digitized by Google Page #2058 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 184. RULES FOR A SNÂTAKA. 157 which his fathers and his grandfathers followed ; while he walks in that, he will not suffer harm. 179. With an officiating or a domestic priest, with a teacher, with a maternal uncle, a guest and a dependant, with infants, aged and sick men, with learned men, with his paternal relatives, connexions by marriage and maternal relatives, 180. With his father and his mother, with female relatives, with a brother, with his son and his wife, with his daughter and with his slaves, let him not have quarrels. 181. If he avoids quarrels with these persons, he will be freed from all sins, and by suppressing (all) such (quarrels) a householder conquers all the following worlds. 182. The teacher is the lord of the world of Brahman, the father has power over the world of the Lord of created beings (Pragâpati), a guest rules over the world of Indra, and the priests over the world of the gods. 183. The female relatives (have power) over the world of the Apsarases, the maternal relatives over that of the Visve Devås, the connexions by marriage over that of the waters, the mother and the maternal uncle over the earth. 184. Infants, aged, poor and sick men must be considered as rulers of the middle sphere, the eldest 179–184. Yâgñ. I, 157-158. 179. Vaidyaih, with learned men,' may also mean with physicians. 181. Instead of etair gitais ka, by suppressing (all) such (quarrels);' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), Nár. and Nand. read etair gitas ka, 'allowing himself to be conquered by these,' i.e. by bearing with these persons.' This reading, though less well attested than the vulgata, is perhaps preferable. Digitized by Google Page #2059 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 158 LAWS OF MANU. IV, 185. brother as equal to one's father, one's wife and one's son as one's own body, 185. One's slaves as one's shadow, one's daughter as the highest object of tenderness; hence if one is offended by (any one of) these, one must bear it without resentment. 186. Though (by his learning and sanctity) he may be entitled to accept presents, let him not attach himself (too much) to that (habit); for through his accepting (many) presents the divine light in him is soon extinguished. 187. Without a full knowledge of the rules, prescribed by the sacred law for the acceptance of presents, a wise man should not take anything, even though he may pine with hunger. 188. But an ignorant (man) who accepts gold, land, a horse, a cow, food, a dress, sesamum-grains, (or) clarified butter, is reduced to ashes like (a piece of) wood. 189. Gold and food destroy his longevity, land and a cow his body, a horse his eye(sight), a garment his skin, clarified butter his energy, sesamumgrains his offspring. 190. A Brâhmana who neither performs austerities nor studies the Veda, yet delights in accepting gifts, sinks with the (donor into hell), just as (he who attempts to cross over in) a boat made of stone is submerged) in the water. 191. Hence an ignorant (man) should be afraid of accepting any presents; for by reason of a very small (gift) even a fool sinks (into hell) as a cow into a morass. 186. Vi. LVII, 6-7. 188. Yagñ. I, 201. 187. Vi. LVII, 8. 191. Yâgñ. I, 202. Digitized by Google Page #2060 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 198. RULES FOR A SNATAKA. 159 192. (A man) who knows the law should not offer even water to a Brahmana who acts like a cat, nor to a Brahmana who acts like a heron, nor to one who is unacquainted with the Veda. 193. For property, though earned in accordance with prescribed rules, which is given to these three (persons), causes in the next world misery both to the giver and to the recipient. 194. As he who (attempts to) cross water in a boat of stone sinks (to the bottom), even so an ignorant donor and an ignorant donee sink low. 195. (A man) who, ever covetous, displays the flag of virtue, (who is) a hypocrite, a deceiver of the people, intent on doing injury, (and) a detractor (from the merits) of all men, one must know to be one who acts like a cat. 196. That Brahmana, who with downcast look, of a cruel disposition, is solely intent on attaining his own ends, dishonest and falsely gentle, is one who acts like a heron. 197. Those Brahmanas who act like herons, and those who display the characteristics of cats, fall in consequence of that wicked mode of acting into (the hell called) Andhatâmisra. 198. When he has committed a sin, let him not 195. Vi. XCIII, 8. 192. Vi. XCIII, 7. 196-200. Vi. XCIII, 9-13. 196. I have everywhere translated the word baka or vaka by 'heron,' though, like its modern representative baglâ, it is used also as a name of the white ibis and of the bittern. But from other verses, which speak of the baka cautiously wading in the water as if it were afraid of hurting the aquatic animals, it would seem that the proceedings of the heron, which one can watch in India at every village tank, gave rise to the proverbial expressions bakavrata and bakavratin. 198. Several penances, e.g. the Kândrâyana or the lunar penance, Digitized by Google Page #2061 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 160 LAWS OF MANU. TV, 1996 perform a penance under the pretence (that the act is intended to gain) spiritual merit, (thus) hiding his sin under the pretext of) a vow and deceiving women and Sudras. 199. Such Brâhmanas are reprehended after death and in this (life) by those who expound the Veda, and a vow, performed under a false pretence, goes to the Rakshasas. 200. He who, without being a student, gains his livelihood by (wearing) the dress of a student, takes upon himself the guilt of (all) students and is born again in the womb of an animal. 201. Let him never bathe in tanks belonging to other men; if he bathes (in such a one), he is tainted by a portion of the guilt of him who made the tank. 202. He who uses without permission a carriage, a bed, a seat, a well, a garden or a house belonging to an(other man), takes upon himself one fourth of (the owner's) guilt. 203. Let him always bathe in rivers, in ponds, dug by the gods (themselves), in lakes, and in waterholes or springs. 204. A wise man should constantly discharge the paramount duties (called yama), but not always the minor ones (called niyama); for he who does not may be performed either by a sinner in order to atone for a crime or by a guiltless man in order to gain spiritual merit; see Baudh. III, 8, 27-31. 201. Vi. LXIV, 1; Yâgñ. I, 159; Baudh. II, 5, 6. 202. Yâgñ. I, 160; Baudh. II, 6, 29. 203. Vi. LXIV, 16; Yâgñ. I, 159. Garta, 'water-holes' (Gov., Nâr.), means according to Kull., who quotes a verse of the Khândogya-parisishta, Nand., and Râgh., a brook.' 204. Regarding the two classes of duties, see Yâgñ. III, 313314. Though the commentators give various explanations of yama Digitized by Google Page #2062 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 210. RULES FOR A SNATAKA. discharge the former, while he obeys the latter alone, becomes an outcast. 161 205. A Brahmana must never eat (a dinner given) at a sacrifice that is offered by one who is not a Srotriya, by one who sacrifices for a multitude of men, by a woman, or by a eunuch. 206. When those persons offer sacrificial viands in the fire, it is unlucky for holy (men) and it displeases the gods; let him therefore avoid it. 207. Let him never eat (food given) by intoxicated, angry, or sick (men), nor that in which hair or insects are found, nor what has been touched intentionally with the foot, 208. Nor that at which the slayer of a learned Brahmana has looked, nor that which has been touched by a menstruating woman, nor that which has been pecked at by birds or touched by a dog, 209. Nor food at which a cow has smelt, nor particularly that which has been offered by an invitation to all comers, nor that (given) by a multitude or by harlots, nor that which is declared to be bad by a learned (man), 210. Nor the food (given) by a thief, a musician, a carpenter, a usurer, one who has been initiated (for the performance of a Srauta sacrifice), a miser, one bound with fetters, and niyama, it is highly probable that Kull. is right in supposing Manu to have held the same opinion as Yâgñ. 205. Nâr. mentions a var. lect. sûdrena, 'by a Sûdra,' for 'by a eunuch.' 209. Gov. and Kull. give as an instance of a multitude,' 'a fraternity of Brahmanas inhabiting a monastery.' 210. I translate baddhasya nigadasya ka according to Kull. by 'one bound with fetters,' because in the older Sanskrit the genitive is occasionally used for the instrumental with passive perfect parti [25] M Digitized by Google Page #2063 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 162 LAWS OF MANU. IV, 211. 211. By one accused of a mortal sin (Abhisasta), a hermaphrodite, an unchaste woman, or a hypocrite, nor (any sweet thing) that has turned sour, nor what has been kept a whole night, nor (the food) of a Sudra, nor the leavings (of another man), 212. Nor (the food given) by a physician, a hunter, a cruel man, one who eats the fragments (of another's meal), nor the food of an Ugra, nor that prepared for a woman in childbed, nor that (given at a dinner) where (a guest rises) prematurely (and) sips water, nor that (given by a woman) whose ten days of impurity have not elapsed, 213. Nor (food) given without due respect, nor (that which contains) meat eaten for no sacred purpose, nor (that given) by a female who has no male (relatives), nor the food of an enemy, nor that (given) by the lord of a town, nor that (given) by outcasts, nor that on which anybody has sneezed; ciples, and because nigada does not mean 'bound with fetters,' as the other commentators assume. Nand. adds that the correct reading is nigalena, which is found in some southern MSS. 211. Sûdrasyokkhishtam eva ka, 'nor (the food) of a Sûdra, nor the leavings (of any other man),' (Kull., Nâr.); or, 'the leavings of a Sûdra,' which are mentioned in order to show that a very heavy penance has to be performed (Medh., Râgh.); or, that food of which a Sûdra has eaten, and has left a remnant in the dish' (Gov., Nand., Medh., ' others'). Medh. mentions also a var. lect. ukkhishtam aguros tathâ, 'nor the leavings of any man excepting a Guru.' 212. Ugra is explained variously as a man of the Ugra caste' (Medh., Gov., Nâr., Nand., Râgh.); or, 'a king' (Medh., Gov. in the Mangari); or, 'a man who perpetrates dreadful deeds' (Kull., Râgh.). 213. Kull. and Gov. seem to take nagaryannam, 'food given by the lord of a town,' i. e. a king (Medh., Nâr., Râgh.), in the sense of nagarânnam, 'food given by a whole town.' Digitized by Google Page #2064 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 221. RULES FOR A SNÂTAKA. 163 214. Nor the food (given) by an informer, by one who habitually tells falsehoods, or by one who sells (the rewards for) sacrifices, nor the food (given) by an actor, a tailor, or an ungrateful (man), 215. By a blacksmith, a Nishâda, a stage-player, a goldsmith, a basket-maker, or a dealer in weapons, 216. By trainers of hunting dogs, publicans, a washerman, a dyer, a pitiless (man), and a man in whose house (lives) a paramour (of his wife), 217. Nor (the food given) by those who knowingly bear with paramours (of their wives), and by those who in all matters are ruled by women, nor food (given by men) whose ten days of impurity on account of a death have not passed, nor that which is unpalatable. 218. The food of a king impairs his vigour, the food of a Sudra his excellence in sacred learning, the food of a goldsmith his longevity, that of a leather-cutter his fame; 219. The food of an artisan destroys his offspring, that of a washerman his (bodily) strength; the food of a multitude and of harlots excludes him from (the higher) worlds. 220. The food of a physician (is as vile as) pus, that of an unchaste woman (equal to) semen, that of a usurer (as vile as) ordure, and that of a dealer in weapons (as bad as) dirt. 221. The food of those other persons who have 215. According to others,' quoted by Medh., Nand., and Ragh., sailasha, an actor,' may also mean 'one who prostitutes his wife.' 216. Nrisamsa, 'a pitiless man' (Medh., Gov., Kull., Nand., Râgh.), may also mean'a bard' (Medh., Nár., Râgh.). 220. I.e. it causes him to be reborn as an animal feeding on pus or other impure substances (Gov.). M 2 Digitized by Google Page #2065 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 164 been successively enumerated as such whose food must not be eaten, the wise declare (to be as impure as) skin, bones, and hair. 222. If he has unwittingly eaten the food of one of those, (he must) fast for three days; if he has eaten it intentionally, or (has swallowed) semen, ordure, or urine, he must perform a Krikkhra penance. LAWS OF MANU. IV, 222. 223. A Brahmana who knows (the law) must not eat cooked food (given) by a Sûdra who performs no Srâddhas; but, on failure of (other) means of subsistence, he may accept raw (grain), sufficient for one night (and day). 224. The gods, having considered (the respective merits) of a niggardly Srotriya and of a liberal usurer, declared the food of both to be equal (in quality). 225. The Lord of created beings (Pragâpati) came and spake to them, 'Do not make that equal, which is unequal. The food of that liberal (usurer) is purified by faith; (that of the) other (man) is defiled by a want of faith.' 226. Let him, without tiring, always offer sacrifices and perform works of charity with faith; for offerings and charitable works made with faith and with lawfully-earned money, (procure) endless rewards. 227. Let him always practise, according to his 222. Gaut. XXIII, 23-24. Regarding the Krikkhra penance, see below, XI, 211. ، 224. Nâr. explains asrâddhinah, who performs no Srâddhas,' by 'destitute of faith,' and Nand. writes asraddhinah. 224-225. Baudh. I, 10, 5; Vas. XIV, 17. 226-227. Gov. gives and explains 226a and 227b only. Digitized by Google Page #2066 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 234. RULES FOR A SNATAKA. 165 ability, with a cheerful heart, the duty of liberality, both by sacrifices and by charitable works, if he finds a worthy recipient (for his gifts). 228. If he is asked, let him always give something, be it ever so little, without grudging; for a worthy recipient will (perhaps) be found who saves him from all (guilt). 229. A giver of water obtains the satisfaction (of his hunger and thirst), a giver of food imperishable happiness, a giver of sesamum desirable offspring, a giver of a lamp a most excellent eyesight. 230. A giver of land obtains land, a giver of gold long life, a giver of a house most excellent mansions, a giver of silver (rūpya) exquisite beauty (rupa), 231. A giver of a garment a place in the world of the moon, a giver of a horse (asva) a place in the world of the Asvins, a giver of a draught-ox great good fortune, a giver of a cow the world of the sun ; 232. A giver of a carriage or of a bed a wife, a giver of protection supreme dominion, a giver of grain eternal bliss, a giver of the Veda (brahman) union with Brahman; 233. The gift of the Veda surpasses all other gifts, water, food, cows, land, clothes, sesamum, gold, and clarified butter. 234. For whatever purpose (a man) bestows any gift, for that same purpose he receives (in his next birth) with due honour its (reward). 226-235. Vas. XXX; Vi. XCI-XCII; Yâgñ. I, 201, 203-212. 234. Medh., Gov., Nâr., and Râgh. take the verse differently. With whatever disposition (a man) bestows any gift, with that same disposition he receives (in his next birth its reward), being duly honoured.' Nand. omits it. K. follows Kull.'s explanation, which is mentioned by Medh. also. Digitized by Google Page #2067 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 166 LAWS OF MANU. IV, 235. 235. Both he who respectfully receives (a gift), and he who respectfully bestows it, go to heaven; in the contrary case (they both fall) into hell. 236. Let him not be proud of his austerities; let him not utter a falsehood after he has offered a sacrifice; let him not speak ill of Brahmanas, though he be tormented (by them); when he has bestowed (a gift), let him not boast of it. 237. By falsehood a sacrifice becomes vain, by self-complacency (the reward for) austerities is lost, longevity by speaking evil of Brâhmanas, and (the reward of) a gift by boasting. 238. Giving no pain to any creature, let him slowly accumulate spiritual merit, for the sake (of acquiring) a companion to the next world, just as the white ant (gradually raises its) hill. 239. For in the next world neither father, nor mother, nor wife, nor sons, nor relations stay to be his companions; spiritual merit alone remains (with him). 240. Single is each being born; single it dies; single it enjoys (the reward of its) virtue; single (it suffers the punishment of its) sin. 241. Leaving the dead body on the ground like a log of wood, or a clod of earth, the relatives depart with averted faces; but spiritual merit follows the (soul). 242. Let him therefore always slowly accumulate spiritual merit, in order (that it may be his) companion (after death); for with merit as his companion he will traverse a gloom difficult to traverse. 243. (That companion) speedily conducts the man who is devoted to duty and effaces his sins by Digitized by Google Page #2068 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IV, 250. RULES FOR A SNATAKA. 167 austerities, to the next world, radiant and clothed with an ethereal body. 244. Let him, who desires to raise his race, ever form connexions with the most excellent (men), and shun all low ones. 245. A Brahmana who always connects himself with the most excellent (ones), and shuns all inferior ones, (himself) becomes most distinguished; by an opposite conduct he becomes a Sûdra. 246. He who is persevering, gentle, (and) patient, shuns the company of men of cruel conduct, and does no injury (to living creatures), gains, if he constantly lives in that manner, by controlling his organs and by liberality, heavenly bliss. 247. He may accept from any (man), fuel, water, roots, fruit, food offered without asking, and honey, likewise a gift (which consists in) a promise of pro tection. 248. The Lord of created beings (Pragâpati) has declared that alms freely offered and brought (by the giver himself) may be accepted even from a sinful man, provided (the gift) had not been (asked for or) promised beforehand. 249. During fifteen years the manes do not eat (the food) of that man who disdains a (freely-offered gift), nor does the fire carry his offerings (to the gods). 250. A couch, a house, Kusa grass, perfumes, 247. Ap. I, 18, 1; Gaut. XVII, 5; Vas. XIV, 12; Vi. LVII, 11. 248. Ap. I, 10, 12-14; Vas. XIV, 16; Vi. LVII, 11; Yâg. I, 215. Medh., Gov., and Nâr. take aprakoditâm, 'not asked for or promised,' in the sense of not promised' only, and so does Nand., who reads apraveditâm. 249. Ap. I, 19, 14; Vas. XIV, 18; Vi. LVII, 12. 250. Gaut. XVII, 5; Vas. XIV, 12; Vi. LVII, 11; Yâgn. I, 214. Digitized by Google Page #2069 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 168 LAWS OF MANU. IV, 251. water, flowers, jewels, sour milk, grain, fish, sweet milk, meat, and vegetables let him not reject, (if they are voluntarily offered.) 251. He who desires to relieve his Gurus and those whom he is bound to maintain, or wishes to honour the gods and guests, may accept (gifts) from anybody; but he must not satisfy his (own hunger) with such (presents). 252. But if his Gurus are dead, or if he lives separate from them in (another) house, let him, when he seeks a subsistence, accept (presents) from good men alone. 253. His labourer in tillage, a friend of his family, his cow-herd, his slave, and his barber are, among Sudras, those whose food he may eat, likewise (a poor man) who offers himself (to be his slave). 254. As his character is, as the work is which he desires to perform, and as the manner is in which he means to serve, even so (a voluntary slave) must offer himself. 255. He who describes himself to virtuous (men), in a manner contrary to truth, is the most sinful (wretch) in this world; he is a thief who makes away with his own self. 256. All things (have their nature) determined by speech; speech is their root, and from speech they proceed; but he who is dishonest with respect to speech, is dishonest in everything. 251. Ap. 1, 7, 20; Gaut. XVII, 4; Vas. XIV, 13; Vi. LVII, 13; Yâgñ. I, 216. 252. Vi. LVII, 15. 253. Ẩp. I, 18, 14; Gaut. XVII, 5-6 ; Vi. LVII, I6. 255. I. e. by denying who he really is, he destroys his own identity. Digitized by Google Page #2070 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 2. LAWFUL AND FORBIDDEN FOOD. 169 257. When he has paid, according to the law, his debts to the great sages, to the manes, and to the gods, let him make over everything to his son and dwell (in his house), not caring for any worldly concerns. 258. Alone let him constantly meditate in solitude on that which is salutary for his soul; for he who meditates in solitude attains supreme bliss. 259. Thus have been declared the means by which a Brâhmana householder must always subsist, and the summary of the ordinances for a Snâtaka, which cause an increase of holiness and are praise worthy. 260. A Brâhmana who, being learned in the lore of the Vedas, conducts himself in this manner and daily destroys his sins, will be exalted in Brahman's world. CHAPTER V. 1. The sages, having heard the duties of a Snataka thus declared, spoke to great-souled Bhrigu, who sprang from fire: 2. “How can Death have power over Brâhmanas 257. Regarding the three debts, see Vas. XI, 48. This verse and the next describe, as Medh. points out, a kind of informal sam nyâsa. 260. Vas. VIII, 17; Baudh. II, 3, 1; Gaut. IX, 74. V. 1. Medh., Gov., and Ragh. state correctly that Bhrigu, though above, I, 35, he is said to have been created by Manu, and has therefore been named Mânava below, V, 3, is here called the offspring of Fire, in accordance with other passages of the Veda and of the Mahabharata. 2. I.e. how can they be deprived of the length of life, one hundred years, allotted to men in the Veda ?' (Gov., Kull.) Digitized by Google Page #2071 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. 170 who know the sacred science, the Veda, (and) who fulfil their duties as they have been explained (by thee), O Lord?' 3. Righteous Bhrigu, the son of Manu, (thus) answered the great sages: 'Hear, (in punishment) of what faults Death seeks to shorten the lives of Brahmanas!' V, 3. 4. 'Through neglect of the Veda-study, through deviation from the rule of conduct, through remissness (in the fulfilment of duties), and through faults (committed by eating forbidden) food, Death becomes eager to shorten the lives of Brâhmanas.' 5. Garlic, leeks and onions, mushrooms and (all plants), springing from impure (substances), are unfit to be eaten by twice-born men. 6. One should carefully avoid red exudations from trees and (juices) flowing from incisions, the Selu (fruit), and the thickened milk of a cow (which she gives after calving). 7. Rice boiled with sesamum, wheat mixed with butter, milk and sugar, milk-rice and flour-cakes which are not prepared for a sacrifice, meat which has not been sprinkled with water while sacred texts were recited, food offered to the gods and sacrificial viands, 8. The milk of a cow (or other female animal) within ten days after her calving, that of camels, 5–25. Âp. I, 17, 18–39 ; Gaut. XVII, 22–36 ; Vas. XIV, 33–48; Baudh. I, 12, 1-15; Vi. LI, 3-6, 21-42; Yâgn. I, 169-178. Selu, i.e. Cordia Myxa. 7. 'Food offered to the gods,' i.e. the so-called Naivedya. This and sacrificial viands, i.e. those destined for burnt-oblations, must not be eaten before the offering has been made, afterwards the remnants may be eaten (Medh., Gov., Kull.). 8. Sandhinî, 'a cow in heat' (Kull., Nâr., Râgh.), means according Digitized by Google Page #2072 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 15. LAWFUL AND FORBIDDEN FOOD. 171 of one-hoofed animals, of sheep, of a cow in heat, or of one that has no calf with her, 9. (The milk) of all wild animals excepting buffalocows, that of women, and all (substances turned) sour must be avoided. 10. Among (things turned) sour, sour milk, and all (food) prepared of it may be eaten, likewise what is extracted from pure flowers, roots, and fruit. II. Let him avoid all carnivorous birds and those living in villages, and one-hoofed animals which are not specially permitted (to be eaten), and the Tittibha (Parra Jacana), 12. The sparrow, the Plava, the Hamsa, the Brâhmanî duck, the village-cock, the Sârasa crane, the Raggudâla, the woodpecker, the parrot, and the starling, 13. Those which feed striking with their beaks, web-footed birds, the Koyashi, those which scratch with their toes, those which dive and live on fish, meat from a slaughter-house and dried meat, 14. The Baka and the Balâkâ crane, the raven, the Khangaritaka, (animals) that eat fish, villagepigs, and all kinds of fishes. 15. He who eats the flesh of any (animal) is to Medh. and Gov. 'one who gives milk once a day only,' and according to Nand. and K. 'one big with a calf.' 11. The permission to eat one-hoofed animals is, as the commentators observe, not given in the Smriti. The expression refers to the cases where the Veda prescribes horses, &c., to be slain and eaten at sacrifices. 12. I read with all the commentators Raggudâla instead of Ragguvâla, which the printed editions give. The Raggudâla is according to Vigñânesvara the jungle-fowl, according to Nâr. an aquatic bird. 14. Regarding the Vaka or Baka, see above, IV, 196. Digitized by Google Page #2073 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 172 V, 16. called the eater of the flesh of that (particular creature), he who eats fish is an eater of every (kind of) flesh; let him therefore avoid fish. LAWS OF MANU. 16. (But the fish called) Pâtkina and (that called) Rohita may be eaten, if used for offerings to the gods or to the manes; (one may eat) likewise Râgivas, Simhatundas, and Sasalkas on all (occasions). 17. Let him not eat solitary or unknown beasts and birds, though they may fall under (the categories of) eatable (creatures), nor any five-toed (animals). 18. The porcupine, the hedgehog, the iguana, the rhinoceros, the tortoise, and the hare they declare to be eatable; likewise those (domestic animals) that have teeth in one jaw only, excepting camels. 19. A twice-born man who knowingly eats mushrooms, a village-pig, garlic, a village-cock, onions, or leeks, will become an outcast. 20. He who unwittingly partakes of (any of) these six, shall perform a Sâmtapana (Krikkhra) or the lunar penance (Kândrâyana) of ascetics; in case (he has eaten) any other (kind of forbidden food) he shall fast for one day (and a night). 21. Once a year a Brâhmana must perform a Krikkhra penance, in order to atone for unintentionally eating (forbidden food); but for intentionally (eating forbidden food he must perform the penances prescribed) specially. 22. Beasts and birds recommended (for con 16. Nâr. explains ekakarân, 'solitary animals,' by 'those who go in herds' (samghakârinah). 20. Regarding the Sâmtapana Krikkhra and the lunar penance of ascetics, see below, XI, 213 and 219. 21. Regarding the Krikkhra penance, see below, XI, 212. 22. Vas. XIV, 15. Digitized by Google Page #2074 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 30. LAWFUL AND FORBIDDEN FOOD. 173 sumption) may be slain by Brâhmanas for sacrifices, and in order to feed those whom they are bound to maintain; for Agastya did this of old. 23. For in ancient (times) the sacrificial cakes were (made of the flesh) of eatable beasts and birds at the sacrifices offered by Brâhmanas and Kshatriyas. 24. All lawful hard or soft food may be eaten, though stale, (after having been) mixed with fatty (substances), and so may the remains of sacrificial viands. 25. But all preparations of barley and wheat, as well as preparations of milk, may be eaten by twiceborn men without being mixed with fatty (substances), though they may have stood for a long time. 26. Thus has the food, allowed and forbidden to twice-born men, been fully described; I will now propound the rules for eating and avoiding meat. 27. One may eat meat when it has been sprinkled with water, while Mantras were recited, when Brâhmanas desire (one's doing it), when one is engaged (in the performance of a rite) according to the law, and when one's life is in danger. 28. The Lord of creatures (Pragâpati) created this whole (world to be) the sustenance of the vital spirit; both the immovable and the movable (creation is) the food of the vital spirit. 29. What is destitute of motion is the food of those endowed with locomotion; (animals) without fangs (are the food) of those with fangs, those without hands of those who possess hands, and the timid of the bold. 30. The eater who daily even devours those 27-56. Vas. IV, 5-8; Vi. LI, 59-78; Yâgñ. I, 178-181. 27. Meat is sprinkled with water at the Srauta sacrifices. Digitized by Google Page #2075 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 174 LAWS OF MANU. V, 31. destined to be his food, commits no sin; for the creator himself created both the eaters and those who are to be eaten (for those special purposes). 31. “The consumption of meat (is befitting) for sacrifices,' that is declared to be a rule made by the gods ; but to persist (in using it) on other (occasions) is said to be a proceeding worthy of Rakshasas. 32. He who eats meat, when he honours the gods and manes, commits no sin, whether he has bought it, or himself has killed (the animal), or has received it as a present from others. 33. A twice-born man who knows the law, must not eat meat except in conformity with the law; for if he has eaten it unlawfully, he will, unable to save himself, be eaten after death by his (victims). 34. After death the guilt of one who slays deer for gain is not as (great) as that of him who eats meat for no (sacred) purpose. 35. But a man who, being duly, engaged (to officiate or to dine at a sacred rite), refuses to eat meat, becomes after death an animal during twentyone existences. 36. A Brâhmana must never eat (the Aesh of) animals unhallowed by Mantras; but, obedient to the primeval law, he may eat it, consecrated with Vedic texts. 37. If he has a strong desire (for meat) he may make an animal of clarified butter or one of flour, (and eat that); but let him never seek to destroy an animal without a (lawful) reason. 34. Of one who slays deer for gain,' i. e. of a professional hunter of the Sabara or other low castes. 35. Vas. XI, 34. 37. Sange, 'if (he has) a strong desire (for meat),' (Kull., Râgh.), Digitized by Google Page #2076 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 44. LAWFUL AND FORBIDDEN FOOD. 175 38. As many hairs as the slain beast has, so often indeed will he who killed it without a (lawful) reason suffer a violent death in future births. 39. Svayambha (the Self-existent) himself created animals for the sake of sacrifices; sacrifices (have been instituted) for the good of this whole (world); hence the slaughtering (of beasts) for sacrifices is not slaughtering (in the ordinary sense of the word). 40. Herbs, trees, cattle, birds, and (other) animals that have been destroyed for sacrifices, receive (being reborn) higher existences. 41. On offering the honey-mixture (to a guest), at a sacrifice and at the rites in honour of the manes, but on these occasions only, may an animal be slain ; that (rule) Manu proclaimed. 42. A twice-born man who, knowing the true meaning of the Veda, slays an animal for these purposes, causes both himself and the animal to enter a most blessed state. 43. A twice-born man of virtuous disposition, whether he dwells in (his own) house, with a teacher, or in the forest, must never, even in times of distress, cause an injury (to any creature) which is not sanctioned by the Veda. 44. Know that the injury to moving creatures and to those destitute of motion, which the Veda has means according to Medh. and K. 'if an occasion (arises to slay an animal at a non-Vedic rite),' according to Gov. 'in case (one suffers from) an attack by evil spirits (Bhůtas and the like),' and according to Nand. 'on the occasion of social meetings.' Ragh. mentions Medh.'s view as an optional explanation, and Nar. objects to Gov.'s interpretation. His own explanation sangetyantekâyâm is corrupt, but is probably intended for atyantekkhayâm, and thus agrees with Kull.'s. Digitized by Google Page #2077 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 176 V, 45. prescribed for certain occasions, is no injury at all; for the sacred law shone forth from the Veda. 45. He who injures innoxious beings from a wish to (give) himself pleasure, never finds happiness, neither living nor dead. 46. He who does not seek to cause the sufferings of bonds and death to living creatures, (but) desires the good of all (beings), obtains endless bliss. 47. He who does not injure any (creature), attains without an effort what he thinks of, what he undertakes, and what he fixes his mind on. LAWS OF MANU. 48. Meat can never be obtained without injury to living creatures, and injury to sentient beings is detrimental to (the attainment of) heavenly bliss; let him therefore shun (the use of) meat. 49. Having well considered the (disgusting) origin of flesh and the (cruelty of) fettering and slaying corporeal beings, let him entirely abstain from eating flesh. 50. He who, disregarding the rule (given above), does not eat meat like a Pisâka, becomes dear to men, and will not be tormented by diseases. 51. He who permits (the slaughter of an animal), he who cuts it up, he who kills it, he who buys or sells (meat), he who cooks it, he who serves it up, and he who eats it, (must all be considered as) the slayers (of the animal). 52. There is no greater sinner than that (man) who, though not worshipping the gods or the manes, seeks to increase (the bulk of) his own flesh by the flesh of other (beings). 46. The latter part of the verse may also be translated 'will obtain endless bliss, because he is a man who desires the good of all creatures' (Gov.). Digitized by Google Page #2078 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 58. 53. He who during a hundred years annually offers a horse-sacrifice, and he who entirely abstains from meat, obtain the same reward for their meritorious (conduct). 54. By subsisting on pure fruit and roots, and by eating food fit for ascetics (in the forest), one does not gain (so great) a reward as by entirely avoiding (the use of) flesh. LAWFUL AND FORBIDDEN FOOD; IMPURITY. 177 55. 'Me he (mâm sah)' will devour in the next (world), whose flesh I eat in this (life); the wise declare this (to be) the real meaning of the word 'flesh' (mâmsah). 56. There is no sin in eating meat, in (drinking) spirituous liquor, and in carnal intercourse, for that is the natural way of created beings, but abstention brings great rewards. 57. I will now in due order explain the purifica-. tion for the dead and the purification of things as they are prescribed for the four castes (varía). 58. When (a child) dies that has teethed, or that before teething has received (the sacrament of) the tonsure (Kudâkarana) or (of the initiation), all relatives (become) impure, and on the birth (of a child) the same (rule) is prescribed. 54. Munyannâni, 'food fit for ascetics (in the forest),' i.e. 'wild rice and other produce of the forest.' 56. There is no sin,' i.e. in doing these things when they are permitted by law. 58-104. Ap. I, 15, 18; II, 15, 2-11; Gaut. XIV; Vas. IV, 16–37; Baudh. I, 11, 1-8, 17-23, 27-32; Vi. XXII; Yâgn. III, 1-30. 58. Medh. and Gov. explain anugâte, translated freely by 'before teething,' as the conventional designation of 'a child that is younger than one that has teethed' (gâtadantâd bâlatara iti smaranti), and Nâr. and Râgh. agree to this interpretation. Kull., however, seems to take it in the sense of 'after teething,' and Nand. explains it as 'one who has been born again, i.e. has been initiated.' Gov., [25] N Digitized by Google Page #2079 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 178 LAWS OF MANU. V, 59. 59. It is ordained (that) among Sapindas the impurity on account of a death (shall last) ten days, (or) until the bones have been collected, (or) three days or one day only. 60. But the Sapinda-relationship ceases with the seventh person in the ascending and descending lines), the Samânodaka-relationship when the (common) origin and the (existence of a common family)name are no (longer) known. 61. As this impurity on account of a death is prescribed for (all) Sapindas, even so it shall be (held) on a birth by those who desire to be absolutely pure. 62. (Or while) the impurity on account of a death is common to all (Sapindas), that caused by a birth (falls) on the parents alone; (or) it shall fall on the mother alone, and the father shall become pure by bathing; Nâr., Kull., and Râgh. think that on account of the second ka, 'or,' the words of the initiation' must be understood. 59. The bones of a Brâhmana are collected on the fourth day; see Vi. XIX, 10. The commentators are of opinion that the length of the period of impurity depends, in accordance with the express teaching of other Smritis, on the status of the mourner, and that a man who knows the Mantras only of one Sakhâ shall be impure during four days, one who knows a whole Sâkhâ (or two Vedas) during three days, one who knows the Veda (or three Vedas) and keeps three or five sacred fires, during one day. Medh., however, mentions another interpretation, according to which the four periods correspond to the four ages of the deceased, which have been mentioned in the preceding verse. According to this view the Sapindas shall mourn for an initiated person ten days, for one who had received the tonsure four days, &c. But sce verse 67. 61-62. Mech. and Gov. have only one verse instead of the two: ganane 'py evam syân mâtâpitros tu sûtakam 1 sûtakam mâtur eva syâd upasprisya pitä sukih 11 Even thus it shall be (held) on a birth, or the impurity shall fall on the parents alone, 0 . Digitized by Google Page #2080 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 66. IMPURITY. 179 63. But a man, having spent his strength, is purified merely by bathing; after begetting a child (on a remarried female), he shall retain the impurity during three days. 64. Those who have touched a corpse are purified after one day and night (added to) three periods of three days; those who give libations of water, after three days. 65. A pupil who performs the Pitrimedha for his deceased teacher, becomes also pure after ten days, just like those who carry the corpse out (to the burial-ground). 66. (A woman) is purified on a miscarriage in as many (days and) nights as months (elapsed after conception), and a menstruating female becomes pure by bathing after the menstrual secretion has ceased (to flow). or it shall fall on the mother alone, and the father (shall become) pure by bathing.' Nand. leaves out the first half of verse 61, and combines the second half of 61 with the first half of 62. He continues in this manner down to 65, the second half of which he takes by itself. Hence his interpretation of the following verses is perfectly useless. 63. The translation given above follows Gov., Kull., Nâr., and Râgh. Medh. differs. 64. According to Gov. and Nar. the rule refers to such Brâhmanas who for money carry a dead body to the cemetery; according to Kull. and Râgh. to Sapindas who in any way touch a corpse out of affection. Medh. thinks that it applies to all who touch or carry out a dead body, be it for love or for money. Râgh. thinks that the text mentions three alternative periods of impurity, one day, three days, and ten days. 65. The Pitrimedha, i.e. the Antyeshli (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or the whole of the obsequies' (others,' Medh.). 66. Thus according to Kull.; Nâr. and Ragh. think that this rule refers to miscarriages which happen during the first six months of pregnancy; and that from the seventh month, whether the child N 2 O. Digitized by Google Page #2081 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 180 V, 67. 67. (On the death) of children whose tonsure (Kudâkarman) has not been performed, the (Sapindas) are declared to become pure in one (day and) night; (on the death) of those who have received the tonsure (but not the initiation, the law) ordains (that) the purification (takes place) after three days. 68. A child that has died before the completion of its second year, the relatives shall carry out (of the village), decked (with flowers, and bury it) in pure ground, without collecting the bones (afterwards). 69. Such (a child) shall not be burnt with fire, and no libations of water shall be offered to it; leaving it like a (log of) wood in the forest, (the relatives) shall remain impure during three days only. 70. The relatives shall not offer libations to (a child) that has not reached the third year; but if it had teeth, or the ceremony of naming it (Nâmakarman) had been performed, (the offering of water is) optional. 71. If a fellow-student has died, the Smriti prescribes an impurity of one day; on a birth the purification of the Samânodakas is declared (to take place) after three (days and) nights. 72. (On the death) of females (betrothed but) not married (the bridegroom and his) relatives are purified after three days, and the paternal relatives become pure according to the same rule. LAWS OF MANU. lives or not, the full period of impurity must be kept. Nâr., moreover, asserts that in the first and second months the impurity shall last three days. Sâdhvî, 'becomes pure,' i.e. ' fit to perform sacred rites' (Gov.). Nâr. takes the word in the sense of 'chaste.' 67. Nand. inserts verse 78 immediately after verse 66. 72. According to the same rule,' i.e. 'according to that given in verse 67' (Medh., Gov., Nand.), or 'just as the husband's relatives, i. e. after three days' (Kull., Nâr., Râgh.). Digitized by Google Page #2082 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 80. IMPURITY. 181 73. Let (mourners) eat food without factitious salt, bathe during three days, abstain from meat, and sleep separate on the ground. 74. The above rule regarding impurity on account of a death has been prescribed (for cases where the kinsmen live) near (the deceased); (Sapinda) kinsmen and (Samânodaka) relatives must know the following rule (to refer to cases where deceased lived) at a distance (from them). 75. He who may hear that (a relative) residing in a distant country has died, before ten (days after his death have elapsed), shall be impure for the remainder of the period of ten (days and) nights only. 76. If the ten days have passed, he shall be impure during three (days and) nights; but if a year has elapsed (since the occurrence of the death), he becomes pure merely by bathing. 77. A man who hears of a (Sapinda) relative's death, or of the birth of a son after the ten days (of impurity have passed), becomes pure by bathing, dressed in his garments. 78. If an infant (that has not teethed), or a (grownup relative who is) not a Sapinda, die in a distant country, one becomes at once pure after bathing in one's clothes. 79. If within the ten days (of impurity) another birth or death happens, a Brahmana shall remain impure only until the (first) period of ten days has expired. 80. They declare that, when the teacher (âkârya) has died, the impurity (lasts) three days; if the 73. Nand. reads anvaham, (bathe) 'daily' instead of 'during three days.' Digitized by Google Page #2083 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 182 LAWS OF MANU. V, 81. (teacher's) son or wife (is dead, it lasts) a day and a night; that is a settled (rule). 81. For a Srotriya who resides with (him out of affection), a man shall be impure for three days; for a maternal uncle, a pupil, an officiating priest, or a maternal relative, for one night together with the preceding and following days. 82. If the king in whose realm he resides is dead, (he shall be impure) as long as the light (of the sun or stars shines), but for (an intimate friend) who is not a Srotriya (the impurity lasts) for a whole day, likewise for a Guru who knows the Veda and the Angas. 83. A Brahmana shall be pure after ten days, a Kshatriya after twelve, a Vaisya after fifteen, and a Sûdra is purified after a month. 84. Let him not (unnecessarily) lengthen the period of impurity, nor interrupt the rites to be performed with the sacred fires; for he who performs that (Agnihotra) rite will not be impure, though (he be) a (Sapinda) relative. 81. Upasampanne, 'who resides with (him out of affection),' may according to Medh. also mean 'who is virtuous.' According to Nâr. it means 'who is a neighbour.' 82. Anûkâne tathâ gurau, 'likewise for a Guru who knows the Veda and Angas,' i. e. 'such a one who is mentioned above, II, 149' (Gov., Kull., Râgh.). Nâr. takes the two words separately. Medh. connects anûkâne with asrotriye, and thinks that a man is meant who does not know the Veda, but the Angas. He also mentions the explanation adopted above. Nand. finally reads anûkâne tathâ 'gurau, 'likewise for one who knows the Veda and the Angas, but is not a Guru.' 84. According to Medh. the meaning of the first clause is that, if there is an option between shorter or longer periods of impurity, the mourner is not to choose the longer one in order to escape the performance of his sacred duties. He adds, that others think Digitized by Google Page #2084 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 183 85. When he has touched a Kandala, a menstruating woman, an outcast, a woman in childbed, a corpse, or one who has touched a (corpse), he becomes pure by bathing. 86. He who has purified himself by sipping water shall, on seeing any impure (thing or person), always mutter the sacred texts, addressed to Sûrya, and the Pâvamânt (verses). 87. A Brahmana who has touched a human bone to which fat adheres, becomes pure by bathing; if it be free from fat, by sipping water and by touching (afterwards) a cow or looking at the sun. 88. He who has undertaken the performance of a vow shall not pour out libations (to the dead) until the vow has been completed; but when he has V, 88. IMPURITY. it to be an exhortation not to delay the bath which must be taken at the expiration of the period of impurity. The other commentators mention the first explanation only. The second clause, which refers to the continued offering of the Srauta Agnihotra, means according to Medh., Gov., and Nand., that an Agnihotrin who is in mourning shall not perform the offerings in person, but make others, who may even be his near relatives, do it for him. Kull., Nâr., and Râgh. think that the performer himself may also offer them. Nand. explains sanâbhyah, 'a Sapinda' (Gov., Kull., Nâr., Râgh.), by sahodarah, 'a full brother.' 85. Tatsprishnam, 'one who has touched a (corpse),' (Medh., 'others;' Gov., Kull., Râgh.), means according to Medh., Nâr., and Nand. 'one who has touched any of those enumerated before, a Kandâla and so forth.' 86. He who has purified himself,' i. e. 'before he begins to worship the gods or manes' (Medh., 'others;' Kull., Nâr., Râgh.). 'An impure (thing or person),' i. e. ' those mentioned above.' Medh. and Gov. take the verse differently, 'On seeing one of those impure persons mentioned above, let him sip water and, thus purified, recite, &c.' The texts addressed to Surya are found Rig-veda I, 50, I seq.; the Pâvamânîs in Mandala IX. 88. The rule refers to a student, who must not during his studentship perform the last rites for any deceased relative except Digitized by Google Page #2085 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 184 LAWS OF MANU. V, 89. offered water after its completion, he becomes pure in three days only. 89. Libations of water shall not be offered to those who (neglect the prescribed rites and may be said to) have been born in vain, to those born in consequence of an illegal mixture of the castes, to those who are ascetics (of heretical sects), and to those who have committed suicide, 90. To women who have joined a heretical sect, who through lust live (with many men), who have caused an abortion, have killed their husbands, or drink spirituous liquor. 91. A student does not break his vow by carrying out (to the place of cremation) his own dead teacher (âkârya), sub-teacher (upâdhyâya), father, mother, or Guru. 92. Let him carry out a dead Sadra by the southern gate of the town, but (the corpses of) his mother (Medh.), or except his mother and father (Gov.), or except his parents and his teacher; see below, verse 91 (Kull., Râgh.). According to K. others' think that the rule refers to those performing a lunar penance or other vows. 89. "To those who (neglect the prescribed rites and may be said to have been born in vain' (Gov., Kull., Nand., Râgh.), i.e. 'to those who for a year belonged to no order' (Medh.), or 'to eunuchs' (Nar.). The term samkaragah, 'born in consequence of an illegal mixture of the castes,' includes besides those sprung from mothers of a higher and fathers of a lower caste, sons of widows not appointed and of adulteresses (Medh., Gov., Nand.). * Ascetics (of heretical sects),' i.e. Kâpâlikas, those wearing red garments, &c. (Aledh.). Nâr. and Râgh. refer the term to orthodox ascetics. 90. Pâshandam,'a heretical sect,' i.e. the Kâpâlikas, those wearing red garments' (Medh.), or Bauddhas and so forth' (Nâr.). 91. Guru,' i. e. one who explains the Veda' (Nar., Kull.), or him who is mentioned above, II, 149' (Medh., Gov.). 92. I.e. a Vaisya by the western gate, a Kshatriya by the Digitized by Google Page #2086 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 97. IMPURITY. twice-born men, as is proper, by the western, northern, or eastern (gates). 93. The taint of impurity does not fall on kings, and those engaged in the performance of a vow, or of a Saţtra; for the (first are) seated on the throne of Indra, and the last two are) ever pure like Brahman. 94. For a king, on the throne of magnanimity, immediate purification is prescribed, and the reason for that is that he is seated (there) for the protection of (his) subjects. 95. (The same rule applies to the kinsmen) of those who have fallen in a riot or a battle, (of those who have been killed) by lightning or by the king, and (of those who perished fighting) for cows and Brâhmanas, and to those whom the king wishes (to be pure). 96. A king is an incarnation of the eight guardian deities of the world, the Moon, the Fire, the Sun, the Wind, Indra, the Lords of wealth and water (Kubera and Varuna), and Yama. 97. Because the king is pervaded by (those) northern, and a Brâhmana by the eastern (Medh., Gov., Kull., Nand., Râgh.). 93. 'A vow,' i.e. the studentship (Nâr.), also a lunar penance and the like' (Medh., Gov., Kull.); 'a Sattra,' i.e. 'a long sacrifice such as the Gavamayana.' Brahmabhätâh, pure like Brahman' (Kull., Nár., Râgh.), means according to Medh. they have reached Brahmahood.' 95. Nand. and K. explain dimbha, 'in a riot,' to mean 'by infants.' Whom the king wishes to be pure),' i.e. his servants and ministers whom he wants for his affairs.' Nâr. inserts another class, ' (the kinsmen of those who have been killed) by Brahmanas, i.e. by incantations. But I do not understand how the word could be made to suit the verse. 96. See below, VII, 4. 97. Medh. reads lokesaprabhavâpyayau, and the second half Digitized by Digitized by Google Page #2087 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 186 LAWS OF MANU. V, 98. lords of the world, no impurity is ordained for him; for purity and impurity of mortals is caused and removed by (those) lords of the world. 98. By him who is slain in battle with brandished weapons according to the law of the Kshatriyas, a (Srauta) sacrifice is instantly completed, and so is the period of impurity (caused by his death); that is a settled rule. 99. (At the end of the period of impurity) a Brâhmana who has performed the necessary rites, becomes pure by touching water, a Kshatriya by touching the animal on which he rides, and his weapons, a Vaisya by touching his goad or the nose-string (of his oxen), a Sûdra by touching his staff. 100. Thus the purification (required) on (the death of) Sapindas has been explained to you, O best of twice-born men; hear now the manner in which men are purified on the death of any (relative who is) not a Sapinda. 101. A Brâhmana, having carried out a dead verse must then be translated 'purity and impurity affect mortals, they are caused and removed by the guardians of the world.' Nâr., Nand., and K. read lokesaprabhavo hy ayam, 'but he (the) king springs from the guardians of the world.' Nâr. mentions also a reading lokesaprabhave 'pyayah, 'for him who springs from the guardians of the world, (purity and impurity) do not exist.' 98. According to Medh. some contend that this rule refers only to those who die on the battle-field, not to those who die later of their wounds. Yagñah, 'a (Srauta) sacrifice' (Medh., Kull., Râgh.), means according to Nâr. 'the funeral sacrifice.' 99. 'Touching water,' i. e. 'bathing' (Medh., Kull., Nâr.), 'washing his hands' (Gov.). 101. The relatives of his mother and (the Sagotras of his father), or connexions by marriage, are meant' (Nâr.). Digitized by Google Page #2088 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 106. IMPURITY. 187 Brahmana who is not a Sapinda, as (if he were) a (near) relative, or a near relative of his mother, becomes pure after three days; 102. But if he eats the food of the (Sapindas of the deceased), he is purified in ten days, (but) in one day, if he does not eat their food nor dwells in their house. 103. Having voluntarily followed a corpse, whether (that of) a paternal kinsman or (of) a stranger, he becomes pure by bathing, dressed in his clothes, by touching fire and eating clarified butter. 104. Let him not allow a dead Brâhmana to be carried out by a Sûdra, while men of the same caste are at hand; for that burnt-offering which is defiled by a Sudra's touch is detrimental to (the deceased's passage to heaven. 105. The knowledge (of Brahman) austerities, fire, (holy) food, earth, (restraint of) the internal organ, water, smearing (with cowdung), the wind, sacred rites, the sun, and time are the purifiers of corporeal (beings). 106. Among all modes of purification, purity in (the acquisition of) wealth is declared to be the best; for he is pure who gains wealth with clean hands, not he who purifies himself with earth and water. 102. In case he stays in the house of the mourners, he becomes impure for three days (Gov., Kull., Râgh., K.). 104. According to Nâr. the rule refers exclusively to Brâhmanas, according to Medh. and Kull. to all Aryans. The burning of the body is euphemistically called a burnt-offering. 105. Vi. XXII, 88; Yâgñ. III, 31; Baudh. I, 8, 52. Manah kshamakhyah (?) niyamayuktam mano gîvasya (Nâr.). The other commentators take manah, the mind or internal organ,' in the sense of a sanctified heart.' 106. Vi. XXII, 89; Yâgî. III, 32. Digitized by Google Page #2089 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 188 LAWS OF MANU. V, 107. 107. The learned are purified by a forgiving disposition, those who have committed forbidden actions by liberality, secret sinners by muttering (sacred texts), and those who best know the Veda by austerities. 108. By earth and water is purified what ought to be made pure, a river by its current, a woman whose thoughts have been impure by the menstrual secretion, a Brâhmana by abandoning the world (samnyâsa). 109. The body is cleansed by water, the internal organ is purified by truthfulness, the individual soul by sacred learning and austerities, the intellect by (true) knowledge. 110. Thus the precise rules for the purification of the body have been declared to you; hear now the decision (of the law) regarding the purification of the various inanimate) things. III. The wise ordain that all (objects) made of metal, gems, and anything made of stone are to be cleansed with ashes, earth, and water. 112. A golden vessel which shows no stains, becomes pure with water alone, likewise what is produced in water (as shells and coral), what is made of stone, and a silver (vessel) not enchased. 107. Vi. XXII, 90; Yâgñ. III, 33. 108. Vi. XXII, 91; Vas. III, 58; Yâgñ. III, 32. 109. Vi. XXII, 92; Vas. III, 60; Yâgî. III, 33-34. 110. Vi. XXII, 93. III-I26. Âp. I, I7,8-13; II, 3, 4; Gaut.I, 29-34; Vas.III, 44-57, 59, 61-63; Baudh. I, 8, 32-53, 9, 1-4, 7-12, 10, 1-9; 13, 11-14, 19; Vi. XXIII, 2-46, 56 ; Yâgñ. I, 182-190. 112. Anupaskritam, not enchased,' may also mean according to Medh. and Nand. 'not defiled very much.' Medh. and Når. add Digitized by Google Page #2090 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 118. PURIFICATION. 189 113. From the union of water and fire arose the glittering gold and silver ; those two, therefore, are best purified by (the elements) from which they sprang 114. Copper, iron, brass, pewter, tin, and lead must be cleansed, as may be suitable (for each particular case), by alkaline (substances), acids or water. 115. The purification prescribed for all (sorts of) liquids is by passing two blades of Kusa grass through them, for solid things by sprinkling (them with water), for (objects) made of wood by planing them. 116. At sacrifices the purification of (the Soma cups called) Kamasas and Grahas, and of (other) sacrificial vessels (takes place) by rubbing (them) with the hand, and (afterwards) rinsing (them with water). 117. The Karu and (the spoons called) Sruk and Sruva must be cleaned with hot water, likewise (the wooden sword, called) Sphya, the winnowing-basket (Surpa), the cart (for bringing the grain), the pestle and the mortar. 118. The manner of purifying large quantities of grain and of cloth is to sprinkle them with water; that this last term applies to all the various objects mentioned in the verse. 113. Medh., Gov., and Kull. quote a Vedic passage which derives the origin of gold from Agni and the goddess Varunâni. 115. Utpavanam or utplavanam (Gov., Kull., Râgh.), 'passing two blades of Kusa grass through them,' means according to Medh., others,' and K.'purifying by pouring them into another vessel, filled with pure liquids of the same kind,' according to Nâr. by 'straining through a cloth.' 'Solid things,' i.e. a couch, a seat, and the like, Digitized by Google Page #2091 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 190 LAWS OF MANU. V, 119. but the purification of small quantities is prescribed (to take place) by washing them. 119. Skins and (objects) made of split cane must be cleaned like clothes; vegetables, roots, and fruit like grain; 120. Silk and woollen stuffs with alkaline earth ; blankets with pounded Arishta (fruit); Amsupattas with Bel fruit; linen cloth with a paste of) yellow mustard. 121. A man who knows (the law) must purify conch-shells, horn, bone and ivory, like linen cloth, or with a mixture of cow's urine and water. 122. Grass, wood, and straw become pure by being sprinkled (with water), a house by sweeping and smearing (it with cowdung or whitewash), an earthen (vessel) by a second burning. 123. An earthen vessel which has been defiled by spirituous liquor, urine, ordure, saliva, pus or blood cannot be purified by another burning. 124. Land is purified by the following) five (modes, viz.) by sweeping, by smearing (it with cowdung), by sprinkling (it with cows' urine or milk), by scraping, and by cows staying (on it during a day and night). 125. (Food) which has been pecked at by birds, 119. Vaidalânâm, 'objects made of split cane' (Kull., K., Râgh., Nâr., Nand.), means according to Medh. and Gov. 'made of the bark of trees and the like.' Medh. remarks that this and other rules, where skins and so forth are mentioned, apply also to objects made of such things, e.g. shoes. 120. Arishta, i.e. Sapindus detergens, the soap-berry tree. Amsupatta means according to Gov., Nand., and Nâr. 'cloth made of thinned bark,' according to Kull. and Râgh. upper garments for women (Sârîs) made of fine cloth' (pattasâlaka, pattasâlî). 125. "By birds,' i. e. by parrots and the like, not by crows, Digitized by Google Page #2092 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 129. PURIFICATION. 191 smelt at by cows, touched (with the foot), sneezed on, or defiled by hair or insects, becomes pure by scattering earth (over it). 126. As long as the (foul) smell does not leave an (object) defiled by impure substances, and the stain caused by them (does not disappear), so long must earth and water be applied in cleansing (inanimate) things. 127. The gods declared three things (to be) pure to Brahmanas, that (on which) no (taint is) visible, what has been washed with water, and what has been commended (as pure) by the word (of a Brahmana). 128. Water, sufficient (in quantity) in order to slake the thirst of a cow, possessing the (proper) smell, colour, and taste, and unmixed with impure substances, is pure, if it is collected on (pure) ground. 129. The hand of an artisan is always pure, so is (every vendible commodity) exposed for sale in vultures, and other impure ones' (Medh., Gov., Kull.). Avadhutam, 'touched (with the foot),' (Kull., Râgh.), means according to Medh. 'blown upon with the mouth,' or 'dusted with a dress,' according to Gov. 'dusted with a dress,' according to Nâr. 'moved by the wind (caused by the motion) of a cloth, the foot or the like,' according to Nand. 'defiled by the dust of a broom or of the air moved by the wings (of a bird).' 127. Vas. XIV, 24; Baudh. I, 9, 9; Vi. XXIII, 47; Yâgπ. I, 191. In conformity with the opinion of the commentators I translate pavitrâzi by 'pure.' But the word has also the meaning of 'means of purification,' in which I have taken it in the translations of the parallel passages. The general sense remains the same. 128. Vas. III, 35-36, 47; Baudh. I, 9, 10; Vi. XXIII, 43; Yâgn. I, 192. 129. Baudh. I, 9, 1; Vi. XXIII, 43. Digitized by Google Page #2093 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 192 LAWS OF MANU. V, 130. the market, and food obtained by begging which a student holds (in his hand) is always fit for use ; that is a settled rule. 130. The mouth of a woman is always pure, likewise a bird when he causes a fruit to fall; a calf is pure on the flowing of the milk, and a dog when he catches a deer, 131. Manu has declared that the flesh (of an animal) killed by dogs is pure, likewise (that). of a (beast) slain by carnivorous (animals) or by men of low caste (Dasyu), such as Kandalas. 132. All those cavities (of the body) which lie above the navel are pure, (but) those which are below the navel are impure, as well as excretions that fall from the body. 133. Flies, drops of water, a shadow, a cow, a horse, the rays of the sun, dust, earth, the wind, and fire one must know to be pure to the touch. 134. In order to cleanse (the organs) by which urine and faeces are ejected, earth and water must be used, as they may be required, likewise in removing the (remaining ones among) twelve impurities of the body. 130. Baudh. I, 9, 2; Vi. XXIII, 49; Yâgñ. I, 193. 131. Vas. III, 45; Vi. XXIII, 50; Yåga. I, 192. 132. Vi. XXIII, 51; Yâgñ. I, 194. 133. Vi. XXIII, 51; Yâgñ. I, 193. Drops of water,'i.e. such as are only perceptible by the touch' (Medh., Gov.), or 'such as come from the mouth, i.e. of saliva' (Kull., Râgh., Nâr.). Râgh. adds, and a continuous stream of water.' 134. Ap. I, 16, 15; Gaut. I, 43; Vas. VI, 14; Yagñ. I, 17. 'As they may be required,' i. e. 'for removing the first six kinds of impurities enumerated in the next verse, as much water and earth as may be required, and for the last six water only' (Gov., Kull., Når., Ragh.). Digitized by Google Page #2094 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 140 PURIFICATION. 193 135. Oily exudations, semen, blood, (the fatty substance of the) brain, urine, faeces, the mucus of the nose, ear-wax, phlegm, tears, the rheum of the eyes, and sweat are the twelve impurities of human (bodies). 136. He who desires to be pure, must clean the organ by one (application of) earth, the anus by (applying earth) three (times), the (left) hand alone by (applying it) ten (times), and both (hands) by (applying it) seven (times). 137. Such is the purification ordained for householders; it shall be) double for students, treble for hermits, but quadruple for ascetics. 138. When he has voided urine or faeces, let him, after sipping water, sprinkle the cavities, likewise when he is going to recite the Veda, and always before he takes food. 139. Let him who desires bodily purity first sip water three times, and then twice wipe his mouth; but a woman and a Sudra (shall perform each act) once (only). 140. Sadras who live according to the law, shall each month shave their heads); their mode of purification (shall be) the same as that of Vaisyas, and their food the fragments of an Aryan's meal. 136. Vas. VI, 18 ; Vi. LX, 25. 137. Vas. VI, 19; Vi. LX, 26. 138. Gaut. I, 36; Baudh. I, 8, 26; Vi. LXII, 8. "The cavities,' i.e. of the head (Gov.), and also the navel, the heart, and the crown of the head (Nâr., Kull.). 139. Ap. I, 16, 3–8; Gaut. I, 36; Vas. III, 27-28; Baudh. I, 8, 20–22; Vi. LXII, 6–8; Yagñ. I, 20. II, 3, 4-6. Who live according to the law,' i.e. who serve Aryans' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). Nand. thinks that mâsikam vapanam karyam, 'shall shave each month,' means 'shall offer the monthly Srâddha.' [25] Digitized by Google Page #2095 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 194 LAWS OF MANU. V, 141. 141. Drops (of water) from the mouth which do not fall on a limb, do not make (a man) impure, nor the hair of the moustache entering the mouth, nor what adheres to the teeth. 142. Drops which trickle on the feet of him who offers water for sipping to others, must be considered as equal to (water) collected on the ground; they render him not impure. 143. He who, while carrying anything in any manner, is touched by an impure (person or thing), shall become pure, if he performs an ablution, without putting down that object. 144. He who has vomited or purged shall bathe, and afterwards eat clarified butter; but if (the attack comes on) after he has eaten, let him only sip water; bathing is prescribed for him who has had intercourse with a woman. 145. Though he may be (already) pure, let him sip water after sleeping, sneezing, eating, spitting, telling untruths, and drinking water, likewise when he is going to study the Veda. 146. Thus the rules of personal purification for men of all castes, and those for cleaning (inanimate) things, have been fully declared to you: hear now the duties of women. 141. Ap. I, 16, 13; Gaut. I, 38-41; Vas. III, 37, 40-41; Baudh. I, 8, 23–25; Vi. XXIII, 53; Yâgñ. I, 195. I read with Medh., Gov., Nár., Nand., and K., angam na yanti yâh, instead of ange patanti, which fall on a limb,' the reading of Kull. and Râgh. 142. Vas. III, 42; Vi. XXIII, 54. 143. Gaut. I, 28; Vas. III, 43 ; Baudh. I, 8, 27-29; Vi. XXIII, 55. 145. Ap. I, 16, 14; Gaut. I, 37; Vi. XXII, 75; Yâgñ. I, 196. According to Medh., some refer this verse to a repeated sipping of water. Digitized by Google Page #2096 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 152. PURIFICATION; WOMEN. 195 147. By a girl, by a young woman, or even by an aged one, nothing must be done independently, even in her own house. 148. In childhood a female must be subject to her father, in youth to her husband, when her lord is dead to her sons; a woman must never be independent. 149. She must not seek to separate herself from her father, husband, or sons; by leaving them she would make both (her own and her husband's) families contemptible. 150. She must always be cheerful, clever in (the management of her) household affairs, careful in cleaning her utensils, and economical in expenditure. 151. Him to whom her father may give her, or her brother with the father's permission, she shall obey as long as he lives, and when he is dead, she must not insult (his memory). 152. For the sake of procuring good fortune to (brides), the recitation of benedictory texts (svastyayana), and the sacrifice to the Lord of creatures (Pragâpati) are used at weddings; (but) the betrothal (by the father or guardian) is the cause of (the husband's) dominion (over his wife). 147-149. See below, IX, 2–3; Vi. XXVI, 12–13; Yagi.1,85-86. 150. Vi. XXVI, 4-6; Yâgri. I, 83. 151. Vi. XXVI, 14; Yâgî. I, 63. 152. Svastyayanam,'the recitation of benedictory texts,' i. e. 'of those intended for averting evilomens' (Gov., Kull.); or 'the Punyâhavâkına and the rest' (Nâr.); or 'the recitation of the texts which precede the nuptial burnt-oblation' (Râgh., Nand.). Medh. connects the word with yagnah, and explains it by that whereby welfare is obtained.' Medh. explains the expression the sacrifice to Pragâpati' by stating that some' prescribe at a wedding an oblation with the verse Pragâpate na tvad evânyah (tvadetâny, Rig-veda X, 121, 10), and that the offerings to the other gods are 02 Digitized by Google Page #2097 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 196 LAWS OF MANU. V, 153. 153. The husband who wedded her with sacred texts, always gives happiness to his wife, both in season and out of season, in this world and in the next. 154. Though destitute of virtue, or seeking pleasure (elsewhere), or devoid of good qualities, (yet) a husband must be constantly worshipped as a god by a faithful wife. 155. No sacrifice, no vow, no fast must be performed by women apart (from their husbands); if | a wife obeys her husband, she will for that (reason alone) be exalted in heaven. 156. A faithful wife, who desires to dwell (after death) with her husband, must never do anything that might displease him who took her hand, whether he be alive or dead. 157. At her pleasure let her emaciate her body by (living on) pure flowers, roots, and fruit; but she must never even mention the name of another man after her husband has died. 158. Until death let her be patient (of hardships), self-controlled, and chaste, and strive (to fulfil) that most excellent duty which (is prescribed) for wives who have one husband only. 159. Many thousands of Brâhmanas who were chaste from their youth, have gone to heaven without continuing their race. implied by this expression. Når. thinks that the Pragâpati called Manu is the guardian deity of the bride, and hence the nuptial oblations are called the sacrifice to Pragâpati.' 155. Vi. XXVI, 15; Yâgñ. I, 77. 156–166. See below, IX, 64-68 ; Yågñ. I, 75, 87. 157. Medh. takes this opportunity to strongly object to the practice of widows burning themselves with their husbands' corpses. 159. Gov, and Kull. think that the verse refers to the Vâlakhilya Rishis. Digitized by Google Page #2098 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V, 166. WOMEN. 197 160. A virtuous wife who after the death of her husband constantly remains chaste, reaches heaven, though she have no son, just like those chaste men. 161. But a woman who from a desire to have | offspring violates her duty towards her (deceased) husband, brings on herself disgrace in this world, and loses her place with her husband (in heaven). 162. Offspring begotten by another man is here not (considered lawful), nor (does offspring begotten) on another man's wife (belong to the begetter), nor is a second husband anywhere prescribed for virtuous women. 163. She who cohabits with a man of higher caste, forsaking her own husband who belongs to a lower one, will become contemptible in this world, and is called a remarried woman (parapärvâ). 164. By violating her duty towards her husband, a wife is disgraced in this world, (after death) she enters the womb of a jackal, and is tormented by diseases (the punishment of) her sin. 165. She who, controlling her thoughts, words, and deeds, never slights her lord, resides (after death) with her husband (in heaven), and is called a virtuous (wife). 166. In reward of such conduct, a female who controls her thoughts, speech, and actions, gains in this life) highest renown, and in the next (world) a place near her husband. 160. Vi. XXVI, 17. 162. Medh., Når., and Nand. take the first part of the verse differently : Offspring begotten by another man does not belong to the mother).' The other explanation is given by Gov. and Kull. 165. Medh. omits verses 165-166. Digitized by Google Page #2099 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 198 V, 167. 167. A twice-born man, versed in the sacred law, shall burn a wife of equal caste who conducts herself thus and dies before him, with (the sacred fires used for) the Agnihotra, and with the sacrificial imple ments. LAWS OF MANU. 168. Having thus, at the funeral, given the sacred fires to his wife who dies before him, he may marry again, and again kindle (the fires). 169. (Living) according to the (preceding) rules, he must never neglect the five (great) sacrifices, and, having taken a wife, he must dwell in (his own) house during the second period of his life. CHAPTER VI. ง 1. A twice-born Snâtaka, who has thus lived according to the law in the order of householders, may, taking a firm resolution and keeping his organs in subjection, dwell in the forest, duly (observing the rules given below). 2. When a householder sees his (skin) wrinkled, and (his hair) white, and the sons of his sons, then he may resort to the forest. 167-168. Yâgn. I, 88. VI. 1-32. Ap. II, 21, 18-23, 2; Gaut. III, 26-35; Vas. VI, 19-20; IX; Baudh. II, 11, 14-15; III, 18-4, 22; Vi. XCIVXCV; Yâgn. III, 45-55. 1. Niyatah, 'taking a firm resolution' (Gov., Kull.), means according to Nâr. 'devoted to the restrictive duties, austerities, reciting the Veda, and so forth.' Kull. connects yathâvad, ' duly observing,' &c. (Gov., Nâr.), with 'keeping his organs in subjection.' 2. Medh. notes particularly that the Sishtas insist on the necessity that he who takes to forest-life must have sons and sons' sons, and that hence apatya, 'offspring,' is to be taken in this restricted sense. Nâr. holds that the verse gives three separate grounds for entering the third order, each of which is sufficient by itself, while Digitized by Google Page #2100 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 8. THE HERMIT IN THE FOREST. 199 3. Abandoning all food raised by cultivation, and all his belongings, he may depart into the forest, either committing his wife to his sons, or accompanied by her. 4. Taking with him the sacred fire and the implements required for domestic (sacrifices), he may go forth from the village into the forest and reside there, duly controlling his senses. 5. Let him offer those five great sacrifices according to the rule, with various kinds of pure food fit for ascetics, or with herbs, roots, and fruit. 6. Let him wear a skin or a tattered garment; let him bathe in the evening or in the morning; and let him always wear (his hair in) braids, the hair on his body, his beard, and his nails (being unclipped). 7. Let him perform the Bali-offering with such food as he eats, and give alms according to his ability; let him honour those who come to his hermitage with alms consisting of water, roots, and fruit. 8. Let him be always industrious in privately reciting the Veda; let him be patient of hardships, friendly (towards all), of collected mind, ever liberal Medh. thinks that the three conditions must exist together. Others, however, mentioned by Medh., took the verse to give a description of the approach of old age, which entitles the householder to turn hermit. 3. If his wife desires to accompany him, she may do so. But others say that he is to leave his wife behind if she is young, but shall take her with him if she is aged' (Medh.). 6. Kiram, 'a tattered garment' (vastrakhandam, Medh., Gov., Kull.), may also mean 'a dress made of bark, Kusa grass, or the like' (Gov., Nâr., Râgh.). 8. Dântah, 'patient of hardships,' means according to Medh. and Nâr. 'free from pride.' Gov. reads in the beginning of the second Digitized by Google Page #2101 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 200 LAWS OF MANU. VI, 9. and never a receiver of gifts, and compassionate towards all living creatures. 9. Let him offer, according to the law, the Agnihotra with three sacred fires, never omitting the new-moon and full-moon sacrifices at the proper time. 10. Let him also offer the Nakshatreshti, the Âgrayana, and the Kâturmâsya (sacrifices), as well as the Turayana and likewise the Dakshầyana, in due order. 11. With pure grains, fit for ascetics, which grow in spring and in autumn, and which he himself has collected, let him severally prepare the sacrificial cakes (purodása) and the boiled messes (karu), as the law directs. 12. Having offered those most pure sacrificial viands, consisting of the produce of the forest, he may use the remainder for himself, (mixed with) salt prepared by himself. half-verse, tyaktadvandvo 'nisam dâtâ, 'let him not care for the pairs of opposites, let him be ever liberal and compassionate towards all creatures.' 9. Yogatah,' at the proper time' (Kull., Râgh.), means according to Medh. and Gov. 'as required by law;' according to Nar. dili gently.' 10. Medh, reads Darseshh for Riksheshti, the Nakshatreshti.' I read with Medh., Nâr., Nand., and Râgh., Turayana (see Sârkh. Srauta-sätra IV, 11) instead of Uttarayana, 'the sacrifice at the winter-solstice,' which Gov., Kull., and K. give. The first reads also more consistently than Kull. and K.: Dakshinayanam,'the sacrifice at the summer-solstice,' for Dakshasyâyanam, 'the Dâkshayana.' The Nakshatreshti is a Srauta sacrifice offered to the lunar mansions. Regarding the variety of the Darsa paurnamâsa, called Daksha yana, see Asv. Srauta-sätra II, 14. 12. According to Kull., the hermit is to collect the salt from ůsharas, i.e. salt-marshes ; according to Når., he is to prepare it from the kshära, salt or alcaline elements of trees and the like. Digitized by Google Page #2102 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 18. 13. Let him eat vegetables that grow on dry land or in water, flowers, roots, and fruits, the productions of pure trees, and oils extracted from forest-fruits. THE HERMIT IN THE FOREST. 201 14. Let him avoid honey, flesh, and mushrooms growing on the ground (or elsewhere, the vegetables called) Bhûstrina, and Sigruka, and the Sleshmântaka fruit. 15. Let him throw away in the month of Åsvina the food of ascetics, which he formerly collected, likewise his worn-out clothes and his vegetables, roots, and fruit. 16. Let him not eat anything (grown on) ploughed (land), though it may have been thrown away by somebody, nor roots and fruit grown in a village, though (he may be) tormented (by hunger). 17. He may eat either what has been cooked with fire, or what has been ripened by time; he either may use a stone for grinding, or his teeth may be his mortar. 18. He may either at once (after his daily meal) cleanse (his vessel for collecting food), or lay up a 14. Bhûstrina, i. e. Andropogon Schoenanthus, Sigruka, according to Nâr., the same as the Sobhanâñgana, i.e. Moringa Pterygosperma, the horse-radish tree, the leaves of which are said to be used as a vegetable. According to Medh., these two vegetables are known among the Bâhîkas, in the Panjâb; according to Gov., Kull., Râgh., the former is found in Mâlvâ. Sleshmântaka, i.e. Cordia Myxa. According to Medh., bhaumâni, 'those which grow on or come from the ground,' has to be taken as a separate word, and denotes a plant, known to the woodmen, named Gogihvikâ, Phlomnis or Premna Esculenta. Gov., Nâr., and Kull. give the construction adopted above, and the latter two declare that mushrooms growing on trees are likewise forbidden. 16. 'Though he may be in distress,' i.e. 'tormented by hunger' (Gov., Kull.), or 'sick' (Nâr.). 18. He may either at once (after his daily meal) cleanse (his Digitized by Google Page #2103 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 202 LAWS OF MANU. VI, 19. store sufficient for a month, or gather what suffices for six months or for a year. 19. Having collected food according to his ability, he may either eat at night (only), or in the day-time (only), or at every fourth meal-time, or at every eighth. 20. Or he may live according to the rule of the lunar penance (Kândrayana, daily diminishing the quantity of his food) in the bright (half of the month) and increasing it) in the dark (half); or he may eat on the last days of each fortnight, once (a day only), boiled barley-gruel. 21. Or he may constantly subsist on flowers, roots, and fruit alone, which have been ripened by time and have fallen spontaneously, following the rule of the (Institutes) of Vikhanas. 22. Let him either roll about on the ground, or stand during the day on tiptoe, (or) let him alternately stand and sit down; going at the Savaras (at sunrise, at midday, and at sunset) to water in the forest (in order to bathe). 23. In summer let him expose himself to the heat of five fires, during the rainy season live under the open sky, and in winter be dressed in wet clothes, (thus) gradually increasing (the rigour of) his austerities. vessel for collecting food),' (Nâr.), means 'he may either gather only as much as suffices for one day.' This mode of subsistence is apparently the same as that called Samprakshâlani vritti by Baudhayana, III, 2, II. 21. All the commentators except Når. expressly state that the text refers to a particular set of Satras, ascribed to the Rishi Vikhanas, which contained rules for hermits. Medh. adds that the hermit is to learn other practices also from that work. 23. Five fires,' i.e..four fires and the gun from above.' Digitized by Google Page #2104 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 29. 24. When he bathes at the three Savanas (sunrise, midday, and sunset), let him offer libations of water to the manes and the gods, and practising harsher and harsher austerities, let him dry up his bodily frame. 25. Having reposited the three sacred fires in himself, according to the prescribed rule, let him live without a fire, without a house, wholly silent, subsisting on roots and fruit, THE HERMIT IN THE FOREST. 203 26. Making no effort (to procure) things that give pleasure, chaste, sleeping on the bare ground, not caring for any shelter, dwelling at the roots of trees. 27. From Brahmanas (who live as) ascetics, let him receive alms, (barely sufficient) to support life, or from other householders of the twice-born (castes) who reside in the forest. 28. Or (the hermit) who dwells in the forest may bring (food) from a village, receiving it either in a hollow dish (of leaves), in (his naked) hand, or in a broken earthen dish, and may eat eight mouthfuls. 29. These and other observances must a Brâhmana who dwells in the forest diligently practise, and in order to attain complete (union with) the (supreme) Soul, (he must study) the various sacred texts contained in the Upanishads, 24. Gov. says that these harsher austerities are those prescribed in the Vaikhânasa Sâstra. Medh. gives as instances, standing with uplifted arms, fasting for a month, and the Dvâdasarâtra. 25. According to the rule,' i.e. 'by swallowing ashes and so forth' (Medh., Gov., Kull.), which mode has to be learned from the Srâvanaka [Srâmanaka Sûtra] (Medh.), or by reciting the text' Yâ te agne yagniyâ,' Taitt. Samh. II, 5, 8, 8 (Nâr.). 29. Âtmasamsiddhaye, 'in order to attain complete (union with the (supreme) Soul,' may also mean 'in order to make himself or his soul perfect.' Nâr. gives the correct etymology of Upanishad, explaining upanishannâ yokyata ity upanishat, 'Upanishad means (a text) which is recited (while the pupils are) seated near (the teacher).' Digitized by Google Page #2105 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 204 LAWS OF MANU. VI, 30. 30. (As well as those rites and texts) which have been practised and studied by the sages (Rishis), and by Brâhmana householders, in order to increase their knowledge (of Brahman), and their austerity, and in order to sanctify their bodies; 31. Or let him walk, fully determined and going straight on, in a north-easterly direction, subsisting on water and air, until his body sinks to rest. 32. A Brâhmana, having got rid of his body by one of those modes practised by the great sages, is exalted in the world of Brahman, free from sorrow and fear. 33. But having thus passed the third part of (a 30. Gov. and Kull. separate the two words Brâhmana householders. The former explains Brâhmana by hermit,' and the latter by 'acquainted with the Brahman, i. e. ascetic. By 'householders' Kull. understands hermits in the forest.' Ragh. explains Brahmana by those who know Brahman.' 31. Gov. and Kull. take yukta, ‘firmly resolved' (Når., Râgh.), in the sense of 'intent on the practice of Yoga.' Gov. and Kull. (see also Medh. on the next verse) say that a man may undertake the Mahaprasthana, or. Great Departure,' on a journey which ends in death, when he is incurably diseased or meets with a great misfortune, and that, because it is taught in the Sastras, it is not opposed to the Vedic rules which forbid suicide. From the parallel passage of Ap. II, 23, 2, it is, however, evident that a voluntary death by starvation was considered the befitting conclusion of a hermit's life. The antiquity and general prevalence of the practice may be inferred from the fact that the Gaina ascetics, too, consider it particularly meritorious. 32. 'By one of those modes,' i.e.' drowning oneself in a river, precipitating oneself from a mount, burning oneself or starving oneself to death'(Medh.); or by one of those modes of practising austerities, mentioned above, verse 23' (Gov., Kull., Nár., Nand.). Medh. adds a long discussion, trying to prove that the world of Brahman,' which the ascetic thus gains, is not the real complete liberation. 33-85. Âp. II, 23, 2-1; Gaut. III, II-25; Vas. VI, 19-20; ; : Digitized by Google Page #2106 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI. 39. HERMIT IN THE FOREST; THE ASCETIC. 205 man's natural term of) life in the forest, he may live as an ascetic during the fourth part of his existence, after abandoning all attachment to worldly objects. V 34. He who after passing from order to order, after offering sacrifices and subduing his senses, becomes, tired with (giving) alms and offerings of food, an ascetic, gains bliss after death. 35. When he has paid the three debts, let him apply his mind to the attainment of) final liberation; he who seeks it without having paid (his debts) sinks downwards. 36. Having studied the Vedas in accordance with the rule, having begat sons according to the sacred law, and having offered sacrifices according to his ability, he may direct his mind to (the attainment of) final liberation. 37. A twice-born man who seeks final liberation, without having studied the Vedas, without having begotten sons, and without having offered sacrifices, sinks downwards. 38. Having performed the Ishti, sacred to the Lord of creatures (Pragâpati), where (he gives) all his property as the sacrificial fee, having reposited the sacred fires in himself, a Brâhmana may depart from his house (as an ascetic). 39. Worlds, radiant in brilliancy, become (the portion) of him who recites (the texts regarding) Brahman and departs from his house (as an ascetic), after giving a promise of safety to all created beings. Baudh. II, 11, 16–36; 17, 1-18, 27; Vi. XCVI-XCVII; Yagñ. III, 56–65. 33. Når. takes asanga, 'attachment' (Gov., Kull.), in the sense of possessions. 38. The description of the rites to be performed on entering the order of ascetics is given in detail in Baudh. II, 17. Digitized by Google Page #2107 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 40. 40. For that twice-born man, by whom not the smallest danger even is caused to created beings, there will be no danger from any (quarter), after he is freed from his body. 206 LAWS OF MANU. 41. Departing from his house fully provided with the means of purification (Pavitra), let him wander about absolutely silent, and caring nothing for enjoyments that may be offered (to him). 42. Let him always wander alone, without any companion, in order to attain (final liberation), fully understanding that the solitary (man, who) neither forsakes nor is forsaken, gains his end. 43. He shall neither possess a fire, nor a dwelling, he may go to a village for his food, (he shall be) indifferent to everything, firm of purpose, meditating (and) concentrating his mind on Brahman. 44. A potsherd (instead of an alms-bowl), the roots of trees (for a dwelling), coarse worn-out garments, 41. Pavitropakitah, 'provided with the means of purification,' i. e. 'his staff, his water-pot, and so forth' (Gov., Kull., Nand.), means according to Medh. either 'applying himself to the recitation of purificatory texts and provided with the means of purifications, i. e. a staff, &c.,' or 'performing penances which purify.' Nâr. takes it to mean, having been made most eminent during his life as a householder by acts which purify, i. e. austerities and recitals of the Veda and so forth;' and Râgh., 'possessing a rich store of sanctifying knowledge taught in the Upanishads.' Nâr. takes munih, wholly silent' (Gov., Kull.), in the sense of 'intent on meditation.' Nand. explains samupodheshu, 'which may be offered to him' (Medh., Gov., Kull.), by which he collected in his house;' and Nâr. by which he has duly enjoyed.' 43. Medh. explains munih, ' meditating' (Gov., Kull.), by 'wholly silent.' Instead of asamkasukah or asamkasukah, 'firm of purpose' (Gov., Kull.), Nâr., Nand., and K. prima manu read asamkayikah, 'destitute of any store of provisions,' and Râgh. asankasûkah, 'free from doubts.' Medh., whose text now reads asamkasukah, gives this word as the var. lect. of others, and probably originally read, like Nâr. and Nand., asamkayikah. Digitized by Google Page #2108 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 49. THE ASCETIC. 207 life in solitude and indifference towards everything, are the marks of one who has attained liberation. 45. Let him not desire to die, let him not desire to live; let him wait for (his appointed) time, as a servant (waits) for the payment of his wages. 46. Let him put down his foot purified by his sight, let him drink water purified by (straining with) a cloth, let him utter speech purified by truth, let him keep his heart pure. 47. Let him patiently bear hard words, let him not insult anybody, and let him not become anybody's enemy for the sake of this (perishable) body. 48. Against an angry man let him not in return show anger, let him bless when he is cursed, and let him not utter speech, devoid of truth, scattered at the seven gates. 49. Delighting in what refers to the Soul, sitting (in the postures prescribed by the Yoga), independent (of external help), entirely abstaining from sensual enjoyments, with himself for his only companion, he shall live in this world, desiring the bliss (of final liberation). 45. The correct reading is nirvesam (Medh., Nâr., var. lect., Nand.) instead of nirdesam (Gov., K.) or nidesam (Kull., Râgh.). The latter reading can, as Nâr. remarks, only mean 'command.' 46. I. e. let him look before he puts down his foot, lest he injure any small animal, see ver. 68' (Gov., Medh., Râgh.), or 'lest he step on something impure' (Kull.). 48. "The seven gates' are, according to Medh. and Gov., Dharma, Artha, and Kâma separately, Dharma and Artha, Dharma and Káma, Artha and Kâma, and finally Dharmarthakâma conjointly; according to Kull. and Medh., 'mind, intellect, and the five senses ;' and according to Nâr., 'the five senses, mind, and Ahamkâra, or egoism.' Kull. mentions another explanation, the seven worlds,' and Medh. gives as a third meaning, the seven vital airs located in the head.' The general sense, what refers to worldly matters,' remains always the same. Digitized by Google Page #2109 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 208 LAWS OF MANU. VI, 50. 50. Neither by (explaining) prodigies and omens, nor by skill in astrology and palmistry, nor by giving advice and by the exposition (of the Sâstras), let him ever seek to obtain alms. 51. Let him not (in order to beg) go near a house filled with hermits, Brâhmanas, birds, dogs, or other mendicants. 52. His hair, nails, and beard being clipped, carrying an alms-bowl, a staff, and a water-pot, let him continually wander about, controlling himself and not hurting any creature. 53. His vessels shall not be made of metal, they shall be free from fractures; it is ordained that they shall be cleansed with water, like (the cups, called) Kamasa, at a sacrifice. 54. A gourd, a wooden bowl, an earthen (dish), or one made of split cane, Manu, the son of Svayambhu, has declared (to be) vessels (suitable) for an ascetic. 55. Let him go to beg once (a day), let him not be eager to obtain a large quantity (of alms); for an ascetic who eagerly seeks alms, attaches himself also to sensual enjoyments. 50. According to Når. and Râgh., angavidya, 'palmistry' (Medh., Kull., Nand.), means "the science of grammar and the other five Angas of the Veda.' Gov. takes nakshatrângavidyâ as a determinative compound, meaning astrology. Anusâsana,' giving advice' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), means according to Nár. and Nând. teaching the Veda.' Vâda, the exposition (of the Sâstras),' (Gov., Kull.), means according to Medh. and Nâr.' disputations;' according to Nand. and Râgh. 'the science of dialectics. This verse, which occurs also in Vas. X, 21, is historically important, as it shows that in ancient as in modern times, ascetics followed worldly pursuits and were the teachers or advisers of the people. 55. 'Let him not go oftener to beg'is Gov.'s explanation, instead of let him not be eager to obtain a large quantity of alms.' Digitized by Google Page #2110 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 63. THE ASCETIC. 209 56. When no smoke ascends from (the kitchen), when the pestle lies motionless, when the embers have been extinguished, when the people have finished their meal, when the remnants in the dishes have been removed, let the ascetic always go to beg. 57. Let him not be sorry when he obtains nothing, nor rejoice when he obtains (something), let him (accept) so much only as will sustain life, let him not care about the (quality of his) utensils. 58. Let him disdain all (food) obtained in consequence of humble salutations, (for) even an ascetic who has attained final liberation, is bound (with the fetters of the Samsara) by accepting (food given) in consequence of humble salutations. 59. By eating little, and by standing and sitting in solitude, let him restrain his senses, if they are attracted by sensual objects. 60. By the restraint of his senses, by the destruction of love and hatred, and by the abstention from injuring the creatures, he becomes fit for immortality. 61. Let him reflect on the transmigrations of men, caused by their sinful deeds, on their falling into hell, and on the torments in the world of Yama, 62. On the separation from their dear ones, on their union with hated men, on their being overpowered by age and being tormented with diseases, 63. On the departure of the individual soul from this body and its new birth in (another) womb, and 57. Mâtrâ, utensils,' i.e. his staff, water-pot, &c. (Medh., Gov., Kull., Râgh.), means according to Nâr. and Nand.' a portion, e.g. a mouthful' (kavaladih, Når.), or a portion, i.e. enough to fill his stomach' (udarapüranâvadhir mâtrâ). [25] Digiized by Google Page #2111 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 64. on its wanderings through ten thousand millions of existences, 210 LAWS OF MANU. 64. On the infliction of pain on embodied (spirits), which is caused by demerit, and the gain of eternal bliss, which is caused by the attainment of their highest aim, (gained through) spiritual merit. 65. By deep meditation let him recognise the subtile nature of the supreme Soul, and its presence in all organisms, both the highest and the lowest. 66. To whatever order he may be attached, let him, though blemished (by a want of the external marks), fulfil his duty, equal-minded towards all creatures; (for) the external mark (of the order) is not the cause of (the acquisition of) merit. 67. Though the fruit of the Kataka tree (the clearing-nut) makes water clear, yet the (latter) does not become limpid in consequence of the mention of the (fruit's) name. 68. In order to preserve living creatures, let him always by day and by night, even with pain to his body, walk, carefully scanning the ground. 69. In order to expiate (the death) of those creatures which he unintentionally injures by day or by night, an ascetic shall bathe and perform six suppressions of the breath. 65. Nand. omits this verse. 'The highest aim' is 'the recognition of the Brahman' (Kull.), and the good fortune of attaining that falls only to the lot of those who have accumulated a rich store of merit, 66. Instead of dûshito 'pi, ' though blemished (by a want of the external marks of the order),' (Kull., Nand., Râgh.), Medh., Gov., Nâr., and K. read bhûshito 'pi, 'though adorned (with garlands and the like).' 69. Regarding the term 'suppression of the breath,' see Vas. XXV, 13, and Wilson, Vishnupurâna, V, p. 231 (ed. Hall). Digitized by Google Page #2112 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 74. 70. Three suppressions of the breath even, performed according to the rule, and accompanied with the (recitation of the) Vyâhritis and of the syllable Om, one must know to be the highest (form of) austerity for every Brahmana. 71. For as the impurities of metallic ores, melted in the blast (of a furnace), are consumed, even so the taints of the organs are destroyed through the suppression of the breath. THE ASCETIC. 211 72. Let him destroy the taints through suppressions of the breath, (the production of) sin by fixed attention, all sensual attachments by restraining (his senses and organs), and all qualities that are not lordly by meditation. 73. Let him recognise by the practice of meditation the progress of the individual soul through beings of various kinds, (a progress) hard to understand for unregenerate men. 74. He who possesses the true insight (into the 71. Vas. XXV, 6; Baudh. IV, 1, 24. 72. Regarding the term dhâranâ, 'fixed attention,' see Wilson, Vishnupurâna, V, p. 237 (ed. Hall), and Jacob, Vedântasâra, p. 109. Anîsvarân gunân,' all qualities that are not lordly.' Medh. explains the qualities by 'goodness, passion, and darkness,' and the epithet 'not lordly' by 'depending upon another,' and adds that 'the conceit (abhimâna) of the soul (purusha) that it possesses qualities and is affected by pleasure or pain and the like must be destroyed.' Gov. and K. assert that the qualities opposed to 'virtue, knowledge, absence of passion and power' (Davies, Sâmkhya, p. 81) are to be destroyed by 'meditation,' as defined in the Yogasâstra. Similarly Nâr., who (as also Nand.) reads anaisvarân, says that the qualities that are opposed to true knowledge and power, and are modifications of passion and darkness, must be destroyed by meditating on the formless. Kull. and Râgh., on the other hand, interpret the passage on Vedânta principles, and explain the qualities as 'such which do not belong to the lord, Brahman, i.e. anger, greed, envy, and so forth.' P 2 Digitized by Google Page #2113 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 212 LAWS OF MANU. VI, 75. nature of the world), is not fettered by his deeds ; but he who is destitute of that insight, is drawn into the circle of births and deaths. 75. By not injuring any creatures, by detaching the senses (from objects of enjoyment), by the rites prescribed in the Veda, and by rigorouslypractising austerities, (men) gain that state (even) in this (world). 76-77. Let him quit this dwelling, composed of the five elements, where the bones are the beams, which is held together by tendons (instead of cords), where the flesh and the blood are the mortar, which is thatched with the skin, which is foul-smelling, filled with urine and ordure, infested by old age and sorrow, the seat of disease, harassed by pain, gloomy with passion, and perishable. 78. He who leaves this body, (be it by necessity) as a tree (that is torn from) the river-bank, or (freely) like a bird (that) quits a tree, is freed from the misery (of this world, dreadful like) a shark. 79. Making over (the merit of his own) good actions to his friends and (the guilt of) his evil deeds to hiş enemies, he attains the eternal Brahman by the practice of meditation. 80. When by the disposition of his heart) he 75. By the rites prescribed in the Veda,' i.e. the daily rites (Medh., Gov., Kull.), or 'the daily rites and those prescribed for certain occasions' (Nâr., Nand.). "That state,' i.e. "the union with Brahman' (Gov., Kull., Râgh.), means according to Medh. 'that place, i.e. the world of Brahman. Nar. and Nand. read tatparam, that highest (Brahman).' 76–77. Maitr. Up. III, 4. 79. Making over the merit of his own) good actions' means according to Gov. and Medh.'(the merit of anybody's) good actions.' 80. In this world,' i.e. he becomes a Givanmukta, one liberated during this life (Når.). Digitized by Google Page #2114 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VI, 843 THE ASCETIC. 213 becomes indifferent to all objects, he obtains eternal happiness both in this world and after death. 81. He who has in this manner gradually given up all attachments and is freed from all the pairs (of opposites), reposes in Brahman alone. 82. All that has been declared (above) depends on meditation ; for he who is not proficient in the knowledge of that which refers to the Soul reaps not the full reward of the performance of rites. 83. Let him constantly recite (those texts of) the Veda which refer to the sacrifice, (those) referring to the deities, and (those) which treat of the Soul and are contained in the concluding portions of the Veda (Vedânta). 84. That is the refuge of the ignorant, and even 81. “The pairs of opposites,' i.e. hunger and satiety and so forth (Gov.), or honour and dishonour (Kull.). 82. I follow Gov., Nâr., and Nand., who explain the verse to mean that all the teaching of the preceding chapters with respect to the four orders depends, as far as its ultimate result is concerned, on meditation, because, however well a man may fulfil the prescribed rites, he cannot reap the full reward without knowing and meditating on the Brahman. Kull, refers the phrase 'All that has been declared' to the contents of the last verse, and says that the complete freedom from all attachments and the repose in Brahman' depend on the recognition of the unity of the individual soul and of Brahman. He understands by kriyâphalam, the reward for the act of meditating.' Medh. begins with an explanation similar to that of Kull., but he takes finally kriyâphalam in the same sense as Gov., Nâr., and Nand. Râgh, explains yad etad abhisabditam by 'what can be expressed by words.' 83. Which refer to the sacrifice,' i.e. 'the Brâhmanas' (Medh., Gov., Nand.), or the Brahmaveda' (Kull., Nár.), or 'the Karmakânda,' e. g. ishe två Arge två (Vâg. Samh. I, 1), Râgh. Those referring to the deities,' i.e. Mantras describing the various deities' (Medh., Gov.), e.g. Rig-veda VIII, 44, 16 (Gov.). The third class of texts mentioned is that of the Upanishads; but see also Goldstücker, Sansk. Dict., S. v. adhyâtma. Digitized by Google Page #2115 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 214 VI, 85. that (the refuge) of those who know (the meaning of the Veda); that is (the protection) of those who seek (bliss in) heaven and of those who seek endless (beatitude). LAWS OF MANU. 85. A twice-born man who becomes an ascetic, after the successive performance of the above-mentioned acts, shakes off sin here below and reaches the highest Brahman. 86. Thus the law (valid) for self-restrained ascetics has been explained to you; now listen to the (particular) duties of those who give up (the rites prescribed by) the Veda. 87. The student, the householder, the hermit, and the ascetic, these (constitute) four separate orders, which all spring from (the order of) householders. 88. But all (or) even (any of) these orders, assumed successively in accordance with the Institutes (of the sacred law), lead the Brahmana who acts by the preceding (rules) to the highest state. 89. And in accordance with the precepts of the Veda and of the Smriti, the housekeeper is declared 86. Gov. is of opinion that the persons named above, IV, 22, are here intended. But from what follows, verses 94, 95, it appears that those Brahmanas are meant who, though solely intent on the acquisition of supreme knowledge, and retired from all worldly affairs, continue to reside in their houses; see also IV, 257. Gov. and Nâr. assume that they remain householders, while Kull. counts them among the ascetics. 87-93. Ap. II, 23-24; Gaut. III, 36; Vas. VIII, 14-16; X, 30; Baudh. II, 11, 9-34; Vi. LIX, 27-29. According to the commentators, the following discussion is introduced in order to show, (1) that there are four orders only, and that the Vedasamnyâsika belongs to these, and does not form a fifth order, or stand outside the orders; (2) that as the order of the householders is the most distinguished, it is proper that a man may continue to live in his house under the protection of his son. Google Digitized by Page #2116 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 215 VI, 95. to be superior to all of them; for he supports the other three. THE ASCETIC. 90. As all rivers, both great and small, find a resting-place in the ocean, even so men of all orders find protection with householders. 91. By twice-born men belonging to (any of) these four orders, the tenfold law must be ever carefully obeyed. 92. Contentment, forgiveness, self-control, abstention from unrighteously appropriating anything, (obedience to the rules of) purification, coercion of the organs, wisdom, knowledge (of the supreme Soul), truthfulness, and abstention from anger, (form) the tenfold law. 93. Those Brahmanas who thoroughly study the tenfold law, and after studying obey it, enter the highest state. 94. A twice-born man who, with collected mind, follows the tenfold law and has paid his (three) debts, may, after learning the Vedânta according to the prescribed rule, become an ascetic. 95. Having given up (the performance of) all rites, throwing off the guilt of his (sinful) acts, subduing his organs and having studied the Veda, he may live at his ease under the protection of his son. 92. Dhritih,' contentment,' means according to Nâr., Nand., and Râgh. 'firmness of purpose or in the discharge of duties.' Damah, 'self-control,' means according to Medh. and Nand. 'humility;' according to Gov. and Nâr. ' patience under sufferings;' according to Kull. and Râgh. 'the subjugation of the internal organ.' Dhîh, 'wisdom,' means according to Medh. and Gov. 'freedom from doubts and errors;' according to Kull. and Râgh. 'knowledge of the true meaning of the Sâstras.' Nâr. and Nand. read hrîh, 'modesty or shame.' 94. Vas. X, 26. 95. 'Having studied the Veda,' i. e. 'the Upanishads' (Kull.). Digitized by Google Page #2117 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 216 LAWS OF MANU. VI, 96. 96. He who has thus given up (the performance of) all rites, who is solely intent on his own (particular) object, (and) free from desires, destroys his guilt by his renunciation and obtains the highest state. 97. Thus the fourfold holy law of Brahmanas, which after death (yields) imperishable rewards, has been declared to you; now learn the duty of kings. CHAPTER VII. 1. I will declare the duties of kings, (and) show how a king should conduct himself, how he was created, and how (he can obtain) highest success. 2. A Kshatriya, who has received according to the rule the sacrament prescribed by the Veda, must duly protect this whole (world). 3. For, when these creatures, being without a king, through fear dispersed in all directions, the Lord created a king for the protection of this whole (creation), 4. Taking (for that purpose) eternal particles of Indra, of the Wind, of Yama, of the Sun, of Fire, of Varuna, of the Moon, and of the Lord of wealth (Kubera). Gov., Nâr., Nand., Râgh., and K. read abhyasyan, 'studying the Veda,' and the same reading is mentioned by Medh. as a var. lect. 96. His own object,' i. e. final liberation.' 97. According to Medh. the word 'Brâhmana' is not intended to exclude other Aryans; but according to Gov., Kull., and Nâr. it is meant to prescribe that asceticism is permissible for Brâhmanas alone. VII. 2. 'The sacrament,' i. e. ' the initiation' (Medh., Gov., Nâr., Kull.), or the initiation and the rest' (Râgh.), or the sacrament of the coronation' (Nand.). The last opinion seems the correct one. Digitized by Google Page #2118 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 217 5. Because a king has been formed of particles of those lords of the gods, he therefore surpasses all created beings in lustre ; 6. And, like the sun, he burns eyes and hearts; nor can anybody on earth even gaze on him. 7. Through his (supernatural) power he is Fire and Wind, he Sun and Moon, he the Lord of justice (Yama), he Kubera, he Varuna, he great Indra. 8. Even an infant king must not be despised, (from an idea) that he is a (mere) mortal; for he is a great deity in human form. 9. Fire burns one man only, if he carelessly approaches it, the fire of a king's (anger) consumes the (whole) family, together with its cattle and its hoard of property. VII, 12. THE KING. 10. Having fully considered the purpose, (his) power, and the place and the time, he assumes by turns many (different) shapes for the complete attainment of justice. 11. He, in whose favour resides Padmâ, the goddess of fortune, in whose valour dwells victory, in whose anger abides death, is formed of the lustre of all (gods). 12. The (man), who in his exceeding folly hates him, will doubtlessly perish; for the king quickly makes up his mind to destroy such (a man). 5. The commentators explain tegas, 'lustre,' by 'prowess or valour' (vîrya). The next verse, however, shows that at least a play on the word is intended. 10. According to the commentators, the verse is meant as a warning to those who are too confident of possessing a king's favour. ( II. 'Padmâ, the goddess of fortune,' must be taken according to Nâr. and Nand. as who carries a lotus in her hand,' and according to Râgh. 'whose dwelling is the lotus.' According to Medh., Gov., and Kull., the epithet is added in order to give the idea of greatness. Digitized by Google Page #2119 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 13. 13. Let no (man), therefore, transgress that law which the king decrees with respect to his favourites, > nor (his orders) which inflict pain on those in disfavour. 218 LAWS OF MANU. 14. For the (king's) sake the Lord formerly created his own son, Punishment, the protector of all creatures, (an incarnation of) the law, formed of Brahman's glory. 15. Through fear of him all created beings, both the immovable and the movable, allow themselves to be enjoyed and swerve not from their duties. 16. Having fully considered the time and the place (of the offence), the strength and the knowledge (of the offender), let him justly inflict that (punishment) on men who act unjustly. 13. Medh. gives the following instances. If a king orders that during the celebration of a wedding in the house of a minister or other favourite, a public festival is to be held in the town, that everybody is to appear on the occasion, or that during so and so many days no animals are to be killed, no birds to be snared, and no debtors to be imprisoned by their creditors, everybody must obey. The same shall be the case if the king orders with respect to persons in disfavour that they are to be shunned by everybody, that nobody is to enter their houses. Gov., Kull., and Râgh. give the same explanation, and they as well as Medh. add, that this rule refers to lawful orders in worldly matters only. Nâr. seems to have taken the verse differently, in a sense similar to that contained in Sir W. Jones' translation. 14. Yâgn. I, 353. 15. Bhogâya kalpante, 'allow themselves to be enjoyed' (Medh., Gov., Nâr., Nand., Râgh.), means according to Kull. are able to enjoy their own.' Gov. says, khedanâdibhayena vrikshâdisthâvarâny api phalapushpâdidvârenopabhogârtham sampadyante niyatakâlam pushpâdidânavyavasthâm nâtikrâmanti, 'through fear of being cut down and the like immovable things such as trees become fit to be enjoyed by means of their fruit, flowers, and so forth, (i. e.) they transgress not the law according to which they must give flowers, &c. at the appointed time;' see also below, verse 23. 16. Gaut. XII, 51; Vas. XIX, 9; Vi. III, 91; Yâgñ. I, 367. Digitized by Google Page #2120 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 24. THE KING. 219 17. Punishment is in reality) the king (and) the male, that the manager of affairs, that the ruler, and that is called the surety for the four orders obedience to the law. 18. Punishment alone governs all created beings, punishment alone protects them, punishment watches over them while they sleep; the wise declare punishment (to be identical with) the law. 19. If (punishment) is properly inflicted after (due) consideration, it makes all people happy; but inflicted without consideration, it destroys everything. 20. If the king did not, without tiring, inflict punishment on those worthy to be punished, the stronger would roast the weaker, like fish on a spit; 21. The crow would eat the sacrificial cake and the dog would lick the sacrificial viands, and ownership would not remain with any one, the lower ones would (usurp the place of) the higher ones. 22. The whole world is kept in order by punishment, for a guiltless man is hard to find; through fear of punishment the whole world yields the enjoyments (which it owes). 23. The gods, the Dânavas, the Gandharvas, the Rakshasas, the bird and snake deities even give the enjoyments (due from them) only, if they are tormented by the fear of punishment. 24. All castes (varna) would be corrupted (by intermixture), all barriers would be broken through, 17. That is the male,' i. e. "compared with him all others are (weak) women' (Kull.). 19. Yâgñ. I, 355. 23. The commentators quote in explanation of this verse a passage from the Yagur-veda,' Through fear the fire warms, through fear the sun shines, through fear move Indra, the Wind, and Death, as the fifth Digitized by Google Page #2121 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 220 LAWS OF MANU. VII, 25. and all men would rage (against each other) in consequence of mistakes with respect to punishment. 25. But where Punishment with a black hue and red eyes stalks about, destroying sinners, there the subjects are not disturbed, provided that he who inflicts it discerns well. 26. They declare that king to be a just inflicter of punishment, who is truthful, who acts after due consideration, who is wise, and who knows (the respective value of) virtue, pleasure, and wealth. 27. A king who properly inflicts (punishment), prospers with respect to (those) three (means of happiness); but he who is voluptuous, partial, and deceitful will be destroyed, even through the (unjust) punishment (which he inflicts). 28. Punishment (possesses) a very bright lustre, and is hard to be administered by men with unimproved minds ; it strikes down the king who swerves from his duty, together with his relatives. 29. Next it will afflict his castles, his territories, the whole world together with the movable and immovable (creation), likewise the sages and the gods, who (on the failure of offerings) ascend to the sky. 30. (Punishment) cannot be inflicted justly by one who has no assistant, (nor) by a fool, (nor) by a covetous man, (nor) by one whose mind is unimproved, (nor) by one addicted to sensual pleasures. 25. Vi. III, 96. 26. Gaut. XI, 2. 27. Vishamah,' partial' (Nâr.), means according to Gov., Kull., and Râgh. wrathful.' 28 ‘By men with unimproved minds,' i. e. who have not learnt the Sâstras' (Gov., Kull.). 30-31. Gaut. XI, 4; Yâgñ. I, 308-309, 35+. Digitized by Google Page #2122 -------------------------------------------------------------------------- ________________ . VII, 38. THE KING. 221 31. By him who is pure (and) faithful to his promise, who acts according to the Institutes (of the sacred law), who has good assistants and is wise, punishment can be (justly) inflicted. 32. Let him act with justice in his own domain, with rigour chastise his enemies, behave without duplicity towards his friends, and be lenient towards Brâhmanas. 33. The fame of a king who behaves thus, even though he subsist by gleaning, is spread in the world, like a drop of oil on water. 34. But the fame of a king who acts in a contrary manner and who does not subdue himself, diminishes in extent among men like a drop of clarified butter in water. 35. The king has been created (to be) the protector of the castes (varna) and orders, who, all according to their rank, discharge their several duties. 36. Whatever must be done by him and by his servants for the protection of his people, that I will fully declare to you in due order. 37. Let the king, after rising early in the morning, worship Brâhmanas who are well versed in the threefold sacred science and learned (in polity), and follow their advice. 38. Let him daily worship aged Brâhmanas who know the Veda and are pure; for he who always worships aged men, is honoured even by Rakshasas. 31. Pure, i.e.' with respect to the acquisition of wealth,' or not covetous' (Medh., Gov., Kull., Nár., Râgh.). Satyasamdha,' faithful to his promise' (Gov., Kull., Râgh.), means according to Medh. who cares for truth alone.' 32. Vi. III, 96; Yagñ. I, 333. 33. Vi. III, 97. 37-38. Vi. III, 76–77. Digitized by Google Page #2123 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 222 LAWS OF MANU. VII, 39. 39. Let him, though he may already be modest, constantly learn modesty from them; for a king who is modest never perishes. 40. Through a want of modesty many kings have perished, together with their belongings; through modesty even hermits in the forest have gained kingdoms. 41. Through a want of humility Vena perished, likewise king Nahusha, Sudâs, the son of Pigavana, Sumukha, and Nemi. 42. But by humility Prithu and Manu gained sovereignty, Kubera the position of the Lord of wealth, and the son of Gâdhi the rank of a Brâhmana. 43. From those versed in the three Vedas let him learn the threefold (sacred science), the primeval science of government, the science of dialectics, and the knowledge of the (supreme) Soul; from the people (the theory of) the (various) trades and professions. 44. Day and night he must strenuously exert himself to conquer his senses; for he (alone) who has conquered his own senses, can keep his subjects in obedience. 45. Let him carefully shun the ten vices, springing 41. I read with Medh., Gov., Nâr., Râgh., and K., Sudah paigavanas kaiva, instead of Sudâso yavanas kaiva (Kull.). Nand. has Vaigavana, a mere clerical mistake. As Medh. remarks, the legends regarding the worthies mentioned here occur in the Mahabharata. 42. The son of Gâdhi, i. e. Visvamitra; see Muir, Original Sanskrit Texts, I, p. 83 seqq. 43. Gaut. XI, 3; Yâgn. I, 310. Nâr. takes ânvîkshikim kâtmavidyâm to mean 'and the science of dialectics, i. e. the Nyâya, Sâmkhya, and so forth, which is useful for obtaining final liberation.' Medh. too is not certain if ânvîkshikî is to be taken by itself, but proposes the science of dialectics which will be useful to him.' 45-48. Vi. III, 50-51. Digitized by Google Page #2124 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 52. . THE KING. 223 from love of pleasure, and the eight, proceeding from wrath, which (all) end in misery. 46. For a king who is attached to the vices springing from love of pleasure, loses his wealth and his virtue, but (he who is given) to those arising from anger, (loses) even his life. 47. Hunting, gambling, sleeping by day, censoriousness, (excess with) women, drunkenness, (an inordinate love for) dancing, singing, and music, and useless travel are the tenfold set (of vices) springing from love of pleasure. 48. Tale-bearing, violence, treachery, envy, slandering, (unjust) seizure of property, reviling, and assault are the eightfold set (of vices) produced by wrath. 49. That greediness which all wise men declare to be the root even of both these (sets), let him carefully conquer; both sets (of vices) are produced by that. 50. Drinking, dice, women, and hunting, these four (which have been enumerated) in succession, he must know to be the most pernicious in the set that springs from love of pleasure. 51. Doing bodily injury, reviling, and the seizure of property, these three he must know to be the most pernicious in the set produced by wrath. 52. A self-controlled (king) should know that in this set of seven, which prevails everywhere, each 49. 'Greediness (lobha) is the root of all (these vices), because (the king) acts in some of these cases) from a desire for money, and in others from a greediness of sensual pleasures' (Gov.). 52. Medh., Nand., and K. read åtmanah instead of atmavân, and in that case the translation must be, 'Let him know that in this set ... each earlier-named vice is more pernicious for him (than ...)!' Digitized by Google Page #2125 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 224 LAWS OF MANU. VII, 53 earlier-named vice is more abominable (than those named later). 53. (On a comparison) between vice and death, vice is declared to be more pernicious; a vicious man sinks to the nethermost (hell), he who dies, free from vice, ascends to heaven. 54. Let him appoint seven or eight ministers whose ancestors have been royal servants, who are versed in the sciences, heroes skilled in the use of weapons and descended from (noble) families and who have been tried. 55. Even an undertaking easy (in itself) is (sometimes) hard to be accomplished by a single man; how much (harder is it for a king), especially (if he has) no assistant, (to govern) a kingdom which yields great revenues. 56. Let him daily consider with them the ordinary (business, referring to) peace and war, (the four subjects called) sthâna, the revenue, the (manner of) protecting (himself and his kingdom), and the sanctification of his gains (by pious gifts). 54. Vi. III, 71; Yâgñ. I, 311. Labdhalakshân, 'skilled in the use of weapons' (Kull., Nâr.), means according to Medh., Gov., Nand., and Râgh. who fail not in their undertakings. Parîkshitân (Gov., Kull., and K.), or suparîkshitân (Medh., Når.), who have been tried,' i. e. by tempting them in various ways (Medh.), or if they are incorruptible' (Nar.), or who have been examined by spies' (Gov.), or who have been bound to fidelity by touching images of the gods, &c.' (Kull., Râgh.). Nand. reads parîkshakân, who examine (the state-affairs).' 55. The correct reading is kimu, 'how much harder' (Medh., Gov., sec, manu, Nár., Nand., Râgh., K.), instead of the kim tu,“but,' of the editions. 56. Yågñ. I, 311. Sthâna means according to Gov., Kull., Når., Ragh.'the army, the treasury, the town, and the kingdom ;' according to Medh. either that or the loss of his kingdom ;' according to Nand.' halting' (asana). Digitized by Google Page #2126 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 63. THE KING 225 57. Having (first) ascertained the opinion of each (minister) separately and (then the views) of all together, let him do what is (most) beneficial for him in his affairs. 58. But with the most distinguished among them all, a learned Brâhmana, let the king deliberate on the most important affairs which relate to the six measures of royal policy. 59. Let him, full of confidence, always entrust to that (official) all business; having taken his final resolution with him, let him afterwards begin to act. 60. He must also appoint other officials, (men) of integrity, (who are) wise, firm, well able to collect money, and well tried. 61. As many persons as the due performance of his business requires, so many skilful and clever (men), free from sloth, let him appoint. · 62. Among them let him employ the brave, the skilful, the high-born, and the honest in (offices for the collection of) revenue, (e.g.) in mines, manufactures, and storehouses, (but) the timid in the interior of his palace. 63. Let him also appoint an ambassador who is versed in all sciences, who understands hints, expressions of the face and gestures, who is honest, skilful, and of (noble) family. 58. Yâgñ. I, 311. 60. Når. mentions kulodgatân, of noble families,' as a var. lect. for avasthitân, 'firm.' 62. Vi. III, 18, 21. Medh, refers karmânta, literally management,' to 'sugar-mills, distilleries, and so forth;' Gov. and Kull. add storehouses of grain ;' Når. explains it by 'manufactories of ornaments and weapons and so forth.' It is, however, not impossible that the compound âkarakarmânte may mean for superintending mines and manufactories.' Âkara has very frequently that double meaning. [25] Digitized by Google Page #2127 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 226 LAWS OF MANU. VII, 64. 64. (Such) an ambassador is commended to a king (who is) loyal, honest, skilful, possessing a good memory, who knows the (proper) place and time (for action, who is) handsome, fearless, and eloquent. 65. The army depends on the official (placed in charge of it), the due control (of the subjects) on the . army, the treasury and the (government of) the realm on the king, peace and its opposite (war) on the ambassador. 66. For the ambassador alone makes (kings') allies and separates allies; the ambassador transacts that business by which (kings) are disunited or not. 67. With respect to the affairs let the (ambassador) explore the expression of the countenance, the gestures and actions of the (foreign king) through the gestures and actions of his confidential (advisers), and (discover) his designs among his servants. 68. Having learnt exactly (from his ambassador) the designs of the foreign king, let (the king) take such measures that he does not bring evil on himself. 64. Anuraktah, "loyal' (Medh., Gov., Râgh.), means according to Kull..who is beloved among the people.' 66. Instead of bhidyante yena vâ na va, 'by which (kings) are disunited or not' (Kull., Râgh.), Medh., Nand., and K. read bhidyante yena mânavâh, and Gov. bhidyante yena bândhavâh, 'by which men or relatives are disunited.' 67. Nigûdhengitakeshtitaih, 'through the gestures and actions of his confidential (advisers),'(Kull., Râgh.), means according to Medh. and Gov. 'by his own hidden gestures and actions,' or perhaps while suppressing all significant gestures and actions on his own part;' according to Nand. 'through men who hide their own gestures and actions. 68. Medh., Gov., Nand., and Râgh. take the verse differently Having learnt exactly the designs of the foreign king, (the ambassador) shall take such measures that he does not bring evil on himself (and his master).' Digitized by Google Page #2128 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 74 THE KING - 227 69. Let him settle in a country which is open and has a dry climate, where grain is abundant, which is chiefly inhabited) by Aryans, not subject to epidemic diseases (or similar troubles), and pleasant, where the vassals are obedient and his own (people easily) find their livelihood. 70. Let him build (there) a town, making for his safety a fortress, protected by a desert, or a fortress built of (stone and) earth, or one protected by water or trees, or one (formed by an encampment of armed) men or a hill-fort. 71. Let him make every effort to secure a hillfort, for amongst all those (fortresses mentioned) a hill-fort is distinguished by many superior qualities. 72. The first three of those (various kinds of fortresses) are inhabited by wild beasts, animals living in holes and aquatic animals, the last three by monkeys, men, and gods respectively. 73. As enemies do not hurt these (beings, when they are) sheltered by (their) fortresses, even so foes (can)not injure a king who has taken refuge in his fort. 74. One bowman, placed on a rampart, is a match in battle for one hundred (foes), one hundred for ten quoted by Gov mater and grass, where strong ant.' Anâvila,“ not 69. Vi. III, 4-5; Yåga. I, 320. The full definition of gângalah, which is open and has a dry climate,' is, according to a verse quoted by Gov., Râgh., and Kull., That country is called gångala, which has little water and grass, where strong breezes prevail, the heat is great, where grain and the like are abundant.' Anavila, 'not subject to epidemic diseases (or similar troubles),' (Kull. and Ragh.), means according to Medh. where the people are not quarrelsome;' according to Når. and Nand. free from defilement such as a mixture of the castes.' 70. Vi. III, 6. Q2 Digitized by Google Page #2129 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 75. thousand; hence it is prescribed (in the Sâstras that a king shall possess) a fortress. 75. Let that (fort) be well supplied with weapons, money, grain and beasts of burden, with Brâhmanas, with artisans, with engines, with fodder, and with water. 76. Let him cause to be built for himself, in the centre of it, a spacious palace, (well) protected, habitable in every season, resplendent (with whitewash), supplied with water and trees. 77. Inhabiting that, let him wed a consort of equal caste (varna), who possesses auspicious marks (on her body), and is born in a great family, who is charming and possesses beauty and excellent qualities. 78. Let him appoint a domestic priest (purohita) and choose officiating priests (ritvig); they shall perform his domestic rites and the (sacrifices) for which three fires are required. 228 LAWS OF MANU. 79. A king shall offer various (Srauta) sacrifices at which liberal fees (are distributed), and in order 75. Yantrail,' with engines,' i. e. 'with catapults and so forth' (kshepyâdibhih, Nâr.), or 'made of iron and so forth' (Râgh.). 76. Ap. II, 25, 2-3. Sarvartukam, 'habitable in every season' (Nâr., Nand.), means according to Medh., Gov., Kull., and Râgh. 'supplied with the produce of every season.' 78. Gaut. XI, 12-18; Vas. XIX, 3-6; Baudh. I, 18, 7-8; Vi. III, 70; Yâgn. I, 312-313. Medh., Gov., Râgh., and K. read, as the sense requires, ritvigah, 'officiating priests,' while Kull. alone gives the singular. 79. Ap. II, 26, 1; Vi. III, 81, 84; Yâgñ. I, 314. Enjoyments,' i. e.'garlands, perfumes, unguents, and so forth' (Medh.), or 'houses, couches, and so forth' (Gov., Râgh.), or 'gold, clothes, &c.' (Kull.), or wives, houses, clothes, and so forth' (Nâr.), or 'cows and buffalos' (Nand.). Digitized by Google Page #2130 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 85. 229 to acquire merit, he shall give to Brâhmanas enjoyments and wealth. THE KING. 80. Let him cause the annual revenue in his kingdom to be collected by trusty (officials), let him obey the sacred law in (his transactions with) the people, and behave like a father towards all men. 81. For the various (branches of business) let him appoint intelligent supervisors; they shall inspect all (the acts) of those men who transact his business. 82. Let him honour those Brahmanas who have returned from their teacher's house (after studying the Veda); for that (money which is given) to Brahmanas is declared to be an imperishable treasure for kings. 83. Neither thieves nor foes can take it, nor can it be lost; hence an imperishable store must be deposited by kings with Brahmanas. 84. The offering made through the mouth of a Brahmana, which is neither spilt, nor falls (on the ground), nor ever perishes, is far more excellent than Agnihotras. 85. A gift to one who is not a Brâhmana (yields) the ordinary (reward; a gift) to one who calls himself a Brahmana, a double (reward); a gift to a well 80. Yâgn. I, 321. 'Let him obey the sacred law in (his transactions with his) people,' i. e. 'let him not take higher taxes and duties than the law permits.' 83. Yâgn. I, 314. 84. Vas. XXX, 7; Yâgñ. I, 315. Na vyathate, 'nor falls (on the ground),' (Gov., Nâr.), means according to Kull. 'nor is dried up.' Medh. reads kyavate, 'falls (on the ground),' and Nâr. prefers that reading. Nand. explains na vyadhate (sic) by' is not spoilt by hairs or insects falling into it.' Râgh. takes it, like Krishnapandita in his comm. on Vas. XXX, 7, in the sense of 'nor causes pain.' 85. Gaut. V, 20; Vi. XCIII, 1-4. Samam phalam, 'the ordinary Digitized by Google Page #2131 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 230 VII, 86. read Brahmana, a hundred-thousandfold (reward); (a gift) to one who knows the Veda and the Angas (Vedapâraga, a reward) without end. LAWS OF MANU. 86. For according to the particular qualities of the recipient and according to the faith (of the giver) a small or a great reward will be obtained for a gift in the next world. 87. A king who, while he protects his people, is defied by (foes), be they equal in strength, or stronger, or weaker, must not shrink from battle, remembering the duty of Kshatriyas. 88. Not to turn back in battle, to protect the people, to honour the Brahmanas, is the best means for a king to secure happiness. 89. Those kings who, seeking to slay each other in battle, fight with the utmost exertion and do not turn back, go to heaven. 90. When he fights with his foes in battle, let him not strike with weapons concealed (in wood), nor with (such as are) barbed, poisoned, or the points of which are blazing with fire. 91. Let him not strike one who (in flight) has reward,' i.e. 'just as much as the Veda promises for the object given' (Gov., Kull., Râgh.). Medh. takes samam in the sense of 'middling,' and Nâr. explains it by 'a reward equal to the kindness shown.' Instead of prâdhite, 'to a well-read Brahmana,' Medh., Gov., Nár., and K. read åkârye, 'to the teacher,' and Nand. srotriye, 'to a Srotriya.' Moreover, Gov., K., and Nand. have sahasragunam or sahasram.. dânam, 'a thousandfold reward.' 87-89. Ap. II, 26, 2; Gaut. X, 16; Baudh. I, 18, 9; Vi. III, 43-45; Yagi. I, 322-323. 90. Baudh. I, 18, 10. Kaih, 'concealed (in wood),' (Medh., Gov., Kull., Når., Râgh.), means according to Nand. 'treacherous.' 91-93. Âp. II, 10, 11; Gaut. X, 18; Baudh. I, 18, 11; Yâgñ. I, 325. 91. Sthalârûdham, 'one who (in flight) has climbed on an eminence' (Nar.), means according to Medh., Kull., and Râgh. 'one Digitized by Google Page #2132 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 97. THE KING 231 climbed on an eminence, nor a eunuch, nor one who joins the palms of his hands in supplication), nor one who (filees) with flying hair, nor one who sits down, nor one who says 'I am thine;' 92. Nor one who sleeps, nor one who has lost his coat of mail, nor one who is naked, nor one who is disarmed, nor one who looks on without taking part in the fight, nor one who is fighting with another (foe); 93. Nor one whose weapons are broken, nor one afflicted (with sorrow), nor one who has been grievously wounded, nor one who is in fear, nor one who has turned to fight; (but in all these cases let him) remember the duty (of honourable warriors). 94. But the (Kshatriya) who is slain in battle, while he turns back in fear, takes upon himself all the sin of his master, whatever it may be); 95. And whatever merit (a man) who is slain in flight may have gained for the next (world), all that his master takes. 96. Chariots and horses, elephants, parasols, money, grain, cattle, women, all sorts of (marketable) goods and valueless metals belong to him who takes them (singly) conquering (the possessor). 97. A text of the Veda (declares) that (the soldiers) shall present a choice portion (of the booty) to the king; what has not been taken singly, must be distributed by the king among all the soldiers. who has alighted on the ground,' i.e. while the assailant stands on his chariot.' 92. Medh. mentions a var. lect. bhagnam, who is broken' ), for nagnam, who is naked.' 94-95. Yâgñ. I, 324. 96–97. Gaut. X, 20–23. 97. According to the commentators the Vedic text alluded to is Aitareya-brahmana III, 21. Digitized by Google Page #2133 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 232 LAWS OF MANU. VII, 98. 98. Thus has been declared the blameless, primeval law for warriors; from this law a Kshatriya must not depart, when he strikes his foes in battle. 99. Let him strive to gain what he has not yet gained; what he has gained let him carefully preserve ; let him augment what he preserves, and what he has augmented let him bestow on worthy men. 100. Let him know that these are the four means for securing the aims of human (existence); let him, without ever tiring, properly employ them. 101. What he has not (yet) gained, let him seek (to gain) by (his) army; what he has gained, let him protect by careful attention ; what he has protected, let him augment by (various modes of) increasing it; and what he has augmented, let him liberally bestow (on worthy men). 102. Let him be ever ready to strike, his prowess constantly displayed, and his secrets constantly concealed, and let him constantly explore the weaknesses of his foe. 103. Of him who is always ready to strike, the whole world stands in awe; let him therefore make all creatures subject to himself even by the employment of force. 104. Let him ever act without guile, and on no 99. Yâgñ. I, 316; Vas. XVI, 6. 101. Medh., Gov., Râgh., Nand., and K. read at the end of the verse pâtreshu nikshipet, let him bestow on worthy recipients,' and this may have been Kull.'s reading too. 102. Nityam udyatadandah syât, let him be always ready to strike' (Nar., Nand.), means according to Medh., Gov., and Kull. "let him keep his army always ready or exercised.' 104. I read with Gov., Nâr., Nand., Ragh., and K., susamvritah, carefully guarding himself. Medh. reads atandritah, untired.' Digitized by Digitized by Google Page #2134 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 112. THE KING. 233 account treacherously; carefully guarding himself, let him always fathom the treachery which his foes employ. 105. His enemy must not know his weaknesses, but he must know the weaknesses of his enemy; as the tortoise (hides its limbs), even so let him secure the members (of his government against treachery), let him protect his own weak points. 106. Let him plan his undertakings (patiently meditating) like a heron; like a lion, let him put forth his strength; like a wolf, let him snatch (his prey); like a hare, let him double in retreat. 107. When he is thus engaged in conquest, let him subdue all the opponents whom he may find, by the (four) expedients, conciliation and the rest. 108. If they cannot be stopped by the three first expedients, then let him, overcoming them by force alone, gradually bring them to subjection. 109. Among the four expedients, conciliation and the rest, the learned always recommend conciliation and (the employment of) force for the prosperity of kingdoms. 110. As the weeder plucks up the weeds and preserves the corn, even so let the king protect his kingdom and destroy his opponents. 111. That king who through folly rashly oppresses his kingdom, (will), together with his relatives, ere long be deprived of his life and of his kingdom. 112. As the lives of living creatures are destroyed by tormenting their bodies, even so the lives of kings are destroyed by their oppressing their kingdoms. 106. The position of the second and fourth clauses is interchanged according to Medh., Gov., Nand. Digitized by Google Page #2135 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 234 LAWS OF MANU. VII, 113. 113. In governing his kingdom let him always observe the (following) rules; for a king who governs his kingdom well, easily prospers. 114. Let him place a company of soldiers, commanded (by a trusty officer), in the midst of two, three, five or hundreds of villages, (to be) a protection of the kingdom. 115. Let him appoint a lord over (each) village, as well as lords of ten villages, lords of twenty, lords of a hundred, and lords of a thousand. 116. The lord of one village himself shall inform the lord of ten villages of the crimes committed in his village, and the ruler of ten (shall make his report) to the ruler of twenty. 117. But the ruler of twenty shall report all such (matters) to the lord of a hundred, and the lord of a hundred shall himself give information to the lord of a thousand. 118. Those (articles) which the villagers ought to furnish daily to the king, such as food, drink, and fuel, the lord of one village shall obtain. 114. Kull. says, in the midst of two, three, or five hundred villages.' Når. remarks that the plural hundreds' is used in order to leave the number doubtful. It is, however, not impossible that here, as elsewhere in ancient Sanskrit, satânam means 'a hundred.' Medh. explains samgraha, protection,' by an official,' or 'a royal granary.' Gov. states correctly that the pickets mentioned are the so-called Sthanakas, the Thânâs of modern India. 115-124. Ap. II, 26, 4-5; VI. III, 7-15; Yâgñ. I, 337. 116. The rule refers, as Medh., Gov., Kull., and Rågh. remark, to offences with which the persons who report them, are unable to deal. Nâr. thinks that chiefly refusals to pay the revenue or disputes on such matters are meant. 118. The lord of one village is apparently the modern Paril, the Pattakîla or Gråmakata of the inscriptions, and the articles to be furnished to him the so-called 'haks.' The other officials correspond Digitized by Google Page #2136 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 235 119. The ruler of ten (villages) shall enjoy one kula (as much land as suffices for one family), the ruler of twenty five kulas, the superintendent of a hundred villages (the revenues of) one village, the lord of a thousand (the revenues of) a town. 120. The affairs of these (officials), which are connected with (their) villages and their separate business, another minister of the king shall inspect, (who must be) loyal and never remiss; 121. And in each town let him appoint one superintendent of all affairs, elevated in rank, formidable, (resembling) a planet among the stars. 122. Let that (man) always personally visit by turns all those (other officials); let him properly explore their behaviour in their districts through spies (appointed to) each. VII, 124. THE KING. 123. For the servants of the king, who are appointed to protect (the people), generally become knaves who seize the property of others; let him protect his subjects against such (men). 124. Let the king confiscate the whole property of to the modern Naib-subâs, Subás, or Mahâlkarîs, Mâmlatdârs, and so forth, and to the Vishayapatis, Râsh/rapatis, Râgasthânîyas, &c. of the inscriptions. 119. Kulam, '(as much land as suffices for one) family,' is really a technical term which Medh. explains by ghanta, a term known 'in some districts.' Gov., Kull., Nâr., and Râgh. state that it is the double of a 'middling plough,' i. e. as much as can be cultivated with twelve oxen, while Nand. interprets it by 'the share of one cultivator.' 120. Nâr. explains prithakkâryâni, 'separate affairs,' by 'quarrels among each other;' Nand. by 'the separate affairs of the villagers.' Snigdhah, 'loyal' (Kull., Râgh.), means according to Medh. 'impartial.' 121. Graham, 'a planet' (Kull., Râgh.), or 'the planet Mars' (Medh.), or 'the sun' (Gov.), or 'the moon' (Nâr.). Digitized by Google Page #2137 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 236 those (officials) who, evil-minded, may take money from suitors, and banish them. LAWS OF MANU. VII, 125. 125. For women employed in the royal service and for menial servants, let him fix a daily maintenance, in proportion to their position and to their work. 126. One panа must be given (daily) as wages to the lowest, six to the highest, likewise clothing every six months and one drona of grain every month. 127. Having well considered (the rates of) purchase and (of) sale, (the length of) the road, (the expense for) food and condiments, the charges of securing the goods, let the king make the traders pay duty. 128. After (due) consideration the king shall always fix in his realm the duties and taxes in such a manner that both he himself and the man who does the work receive (their due) reward. 129. As the leech, the calf, and the bee take their food little by little, even so must the king draw from his realm moderate annual taxes. 130. A fiftieth part of (the increments on) cattle 126. 'One pana;' see below, VIII, 136. A drona,' i. e. 'four âdhakas' (Medh., Kull., Râgh.), or '512 palas' (Gov.); see below, VIII, 135. Gov., Kull., Nâr., and Râgh. state that the highest servants shall receive six times as much grain and clothes as the lowest, and they add that the middle-class servants, of course, receive three times as much as the lowest. 127. The food and condiments,' i. e. 'what is consumed by the people employed by the merchants.' According to Kull. and Nâr., yoga means the net profits,' and kshema 'the charges for securing the goods against robbers and so forth.' According to Medh., Gov., and Râgh., the whole compound denotes the latter charges alone. 130-132. Ap. II, 26, 9; Gaut. X, 24-27; Vas. XIX, 26-27; Baudh. I, 18, 1, 13, 15; Vi. III, 22-25, 29-30. Digitized by Google Page #2138 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 137. THE KING. 237 and gold may be taken by the king, and the eighth, sixth, or twelfth part of the crops. 131. He may also take the sixth part of trees, meat, honey, clarified butter, perfumes, (medical) herbs, substances used for flavouring food, flowers, roots, and fruit; 132. Of leaves, pot-herbs, grass, (objects) made of cane, skins, of earthen vessels, and all (articles) made of stone. 133. Though dying (with want), a king must not levy a tax on Srotriyas, and no Srotriya, residing in his kingdom, must perish from hunger. 134. The kingdom of that king, in whose dominions a Srotriya pines with hunger, will even, ere long, be afflicted by famine. 135. Having ascertained his learning in the Veda and (the purity of) his conduct, the king shall provide for him means of subsistence in accordance with the sacred law, and shall protect him in every way, as a father (protects) the lawful son of his body. 136. Whatever meritorious acts (such a Brâhmana) performs under the full protection of the king, thereby the king's length of life, wealth, and kingdom increase 137. Let the king make the common inhabitants of his realm who live by traffic, pay annually some trifle, which is called a tax. 132. Medh. and Kull. add from the profits (made on the seventeen articles enumerated).' 133. Ap. II, 36, 10; 25,11; Gaut. X, 9 ; Vas. XIX, 23 ; Vi. III, 26, 79. 135-136. Yâgñ. III, 44. 137. Prithagganam, 'the common inhabitants,' i.e. small dealers in vegetables, leaves, and so forth (Kull., Rågh.), or in cakes (Gov.). Digitized by Digitized by Google Page #2139 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 238 LAWS OF MANU. VD, 138. 138. Mechanics and artisans, as well as Sudras who subsist by manual labour, he may cause to work (for himself) one (day) in each month. 139. Let him not cut up his own root (by levying no taxes), nor the root of other (men) by excessive greed; for by cutting up his own root (or theirs), he makes himself or them wretched. 140. Let the king, having carefully considered (each) affair, be both sharp and gentle; for a king who is both sharp and gentle is highly respected. 141. When he is tired with the inspection of the business of men, let him place on that seat (of justice) his chief minister, (who must be) acquainted with the law, wise, self-controlled, and descended from a (noble) family. 142. Having thus arranged all the affairs (of) his (government), he shall zealously and carefully protect his subjects. 143. That (monarch) whose subjects are carried off by robbers (Dasyu) from his kingdom, while they loudly call (for help), and he and his servants are (quietly) looking on, is a dead and not a living (king). 144. The highest duty of a Kshatriya is to protect his subjects, for the king who enjoys the rewards, just mentioned, is bound to (discharge that) duty. 145. Having risen in the last watch of the night, having performed (the rite of) personal purification, 138. Gaut. X, 31; Vas. XIX, 28; Vi. III, 32. 141. Vi. III, 73-74; Yagñ. II, 1-3. Medh. reads såntam,'of a tranquil disposition,' for prâgñam,'wise.' 142–144. Ap. II, 10, 6; Gaut. X, 7-8; Vas. XIX, 1; Baudh. I, 18, 1; Vi. III, 1; Yâgñ. I, 334-335. Digitized by Digitized by Google Page #2140 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 152. THE KING. 239 having, with a collected mind, offered oblations in the fire, and having worshipped Brahmanas, he shall enter the hall of audience which must possess the marks (considered) auspicious (for a dwelling). 146. Tarrying there, he shall gratify all subjects (who come to see him by a kind reception) and afterwards dismiss them; having dismissed his subjects, he shall take counsel with his ministers. 147. Ascending the back of a hill or a terrace, (and) retiring (there) in a lonely place, or in a solitary forest, let him consult with them unobserved. 148. That king whose secret plans other people, (though) assembled (for the purpose), do not discover, (will) enjoy the whole earth, though he be poor in treasure. 149. At the time of consultation let him cause to be removed idiots, the dumb, the blind, and the deaf, animals, very aged men, women, barbarians, the sick, and those deficient in limbs. 150. (Such) despicable (persons), likewise animals, and particularly women betray secret council; for that reason he must be careful with respect to them. 151. At midday or at midnight, when his mental and bodily fatigues are over, let him deliberate, either with himself alone or with his (ministers), on virtue, pleasure, and wealth, 152. On (reconciling) the attainment of these 147–148. Yâgn. I, 343. 147. Nihsalâke, solitary' (Nar., Kull, Ragh.), means according to Medh., Gov., and Nand.'free from grass and so forth.' 149. 'Animals,' i.e. 'parrots, starlings, and other talking birds' .(Kull, Gov., Ragh., Nand.), 'for such creatures divulge secret plans' (Medh.). Digitized by Google Page #2141 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 240 LAWS OF MANU. VII, 153. (aims) which are opposed to each other, on bestowing his daughters in marriage, and on keeping his sons (from harm), 153. On sending ambassadors, on the completion of undertakings (already begun), on the behaviour of (the women in) his harem, and on the doings of his spies. 154. On the whole eightfold business and the five classes (of spies), on the goodwill or enmity and the conduct of the circle (of neighbours he must) carefully (reflect). 155. On the conduct of the middlemost (prince), on the doings of him who seeks conquest, on the behaviour of the neutral (king), and (on that) of the foe (let him) sedulously (meditate). 154. The eightfold business' consists according to Medh. either of conciliation, division, employment of force, gifts,' or 'of agriculture, trade, building bridges and embankments, building fortresses or repairing them, catching elephants, digging mines, settling desert districts, cutting down forests, or of collecting revenue, expenditure, dismissing bad servants, prohibiting bad conduct on the part of the castes and orders, deciding difficult points in one's own affairs, deciding legal cases, punishing, and imposing penances.' The second explanation, which is said to belong to Antaka (Yama), is adopted by Nand.; the third, which is taken from the Nîtisastra of Usanas, by Gov., Kull., Nâr., and Rågh. The five classes (of spies),' i.e. 'kârpatika, a pilgrim or a rogue, an ascetic who has violated his vows, a distressed agriculturist, a decayed merchant, and a fictitious devotee' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). Når. and Nand. explain pañkavarga by 'the collection of the five (requisites for an undertaking).' Regarding the circle,' see the following verses. 155-159. Vi. III, 38; Yâgñ. I, 344. 155. "The middlemost prince' is he whose territory lies between that of the king seeking conquest and that of his foe, and who, though unable to resist both, may become dangerous to them when they are at war with each other; see Kamandaki, Nîtisára VIII, 18, which passage the commentators quote. "The foe'may be of three Digitized by Digitized by Google Page #2142 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VJI, 161. THE KING. 241 156. These (four) constituents (prakriti, form), briefly (speaking), the foundation of the circle (of neighbours); besides, eight others are enumerated (in the Institutes of Polity) and (thus) the (total) is declared to be twelve. 157. The minister, the kingdom, the fortress, the treasury, and the army are five other constituent elements of the circle); for, these are mentioned in connexion with each of the first twelve; thus the whole circle consists), briefly (speaking, of) seventytwo (constituent parts). 158. Let (the king) consider as hostile his immediate neighbour and the partisan of (such a) foe, as friendly the immediate neighbour of his foe, and as neutral (the king) beyond those two. 159. Let him overcome all of them by means of the (four) expedients, conciliation and the rest, (employed) either singly or conjointly, (or) by bravery and policy (alone). 160. Let him constantly think of the six measures of royal policy (guna, viz.) alliance, war, marching, halting, dividing the army, and seeking protection. 161. Having carefully considered the business (in hand), let him resort to sitting quiet or marching, kinds, 'natural,' artificial' i.e.one who has a particular reason for his enmity), and 'an immediate neighbour' (see below, verse 158). 156. The eight other constituents' are according to Kamandaki VIII, 16-17, (a) in front beyond the foe's territory, 1. a friend, 2. the foe's friend, 3. the friend's friend, 4. the foe's friend's friend; (b) in the rear, 1. he who attacks in the rear (pârshnigrâha), 2. he who restrains the latter (@kranda), 3, 4. the supporters of these two. All the commentators except Medh. quote Kâmandaki more or less correctly. Kamandaki VIII, 24 states that this doctrine, with respect to the constituent parts of the system of states which requires the attention of each king, is peculiar to the Mänavas. 160-161. Vi. III, 39; Vâgñ. I, 345–346. [25] Digitized by Google Page #2143 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 242 LAWS OF MANU. VII, 162. alliance or war, dividing his forces or seeking protection (as the case may require). 162. But the king must know that there are two kinds of alliances and of wars, (likewise two) of both marching and sitting quiet, and two (occasions for) seeking protection. 163. An alliance which yields present and future advantages, one must know to be of two descriptions, (viz.) that when one marches together (with an ally) and the contrary (when the allies act separately). 164. War is declared to be of two kinds, (viz.) that which is undertaken in season or out of season, by oneself and for one's own purposes, and (that waged to avenge) an injury done to a friend. 165. Marching (to attack) is said to be twofold, (viz. that undertaken) by one alone when an urgent matter has suddenly arisen, and (that undertaken) by one allied with a friend. 163. Medh. proposes besides the explanation given above another, 'An alliance one must know to be of two kinds, (viz.) that where (the allies) share the danger and the fruits of the expedition and the contrary' (yânaphalasahitau gakkhâvah samânaphalabhagitayâ na ka tvayâham uttambhanîyo yatnato lipsite tatas tava bhago bhavishyati). Nâr. thinks that the adjective tadâtvậyatisamyuktah, too, refers to two different cases, and means 'which yields either immediate or future advantages.' Nand. adopts the latter view as well as Medh.'s second explanation of the first part of the verse. 164. Regarding the expression in season,' see below, verse 182. Medh. takes out of season with the second clause, and that waged) out of season (in order to avenge) an injury done to a friend.' He also mentions a var. lect. mitrenâpakrite (which Gov. has adopted), with the following explanation, and that waged out of season when the enemy has been weakened by an ally.' Gov. agrees with this latter view except that he takes akâle with the first clause. The other commentators give the explanation adopted in the translation. Digitized by Digitized by Google Page #2144 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 170 THE KING. 243 166. Sitting quiet is stated to be of two kinds, (viz. that incumbent) on one who has gradually been weakened by fate or in consequence of former acts, and (that) in favour of a friend. 167. If the army stops (in one place) and its master (in another) in order to effect some purpose, that is called by those acquainted with the virtues of the measures of royal policy, the twofold division of the forces. 168. Seeking refuge is declared to be of two kinds, (first) for the purpose of attaining an advantage when one is harassed by enemies, (secondly) in order to become known among the virtuous (as the protégé of a powerful king). 169. When (the king) knows (that) at some future time his superiority (is) certain, and (that) at the time present (he will suffer) little injury, then let him have recourse to peaceful measures. 170. But when he thinks all is subjects to be 166. Pärvakritena, in consequence of former acts,' i.e. 'in consequence of acts committed in a former existence, or in consequence of former imprudence' (Medh., Gov., Kull.). Nand. and Râgh. give only the second explanation ; Når. says 'by an enemy whom he formerly made.' 167. The text really mentions only one method of division.' Hence Medh. thinks that, in order to obtain the two kinds required, it must be understood that the measure may be resorted to either for one's own sake or for the sake of somebody else. Når. makes the two methods out by supposing that in the one case the army stops in front of the enemy under the command of a general, while the king marches with a portion of his forces, and that in the other case the contrary takes place. Gov., after giving the explanation adopted in the translation, quotes Kamandaki, Nitisara XI, 24, where a different meaning, 'duplicity,' is attributed to the term dvaidhîbhava. Nand.'s whole explanation consists of this quotation. 170. I read with all the commentators and K., prahrishlâ instead of prakrishtà (editions). R2 Digitized by Digitized by Google Page #2145 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 244 LAWS OF MANU. VII,171. exceedingly contented, and (that he) himself (is) most exalted (in power), then let him make war. 171. When he knows his own army to be cheerful in disposition and strong, and (that) of his enemy the reverse, then let him march against his foe. 172. But if he is very weak in chariots and beasts of burden and in troops, then let him carefully sit quiet, gradually conciliating his foes. 173. When the king knows the enemy to be stronger in every respect, then let him divide his army and thus achieve his purpose. 174. But when he is very easily assailable by the forces of the enemy, then let him quickly seek refuge with a righteous, powerful king. 175. That (prince) who will coerce both his (disloyal) subjects and the army of the foe, let him ever serve with every effort like a Guru. 176. When, even in that (condition), he sees (that) evil is caused by (such) protection, let him without hesitation have recourse to war. 177. By all (the four) expedients a politic prince must arrange (matters so) that neither friends, nor neutrals, nor foes are superior to himself. 178. Let him fully consider the future and the immediate results of all undertakings, and the good and bad sides of all past (actions). 179. He who knows the good and the evil (which will result from his acts) in the future, is quick in forming resolutions for the present, and understands the consequences of past (actions), will not be conquered. 176. I read with Gov. and K. sa yuddham instead of suyuddham (Medh., Kull., Râgh., Nand.), 'let him fight bravely.' Digitized by Digitized by Google Page #2146 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 185. THE KING 245 180. Let him arrange everything in such a manner that no ally, no neutral or foe may injure him; that is the sum of political wisdom. 181. But if the king undertakes an expedition against a hostile kingdom, then let him gradually advance, in the following manner, against his foe's capital. 182. Let the king undertake his march in the fine month Mârgasirsha, or towards the months of Phâlguna and Kaitra, according to the condition of his) army. 183. Even at other times, when he has a certain prospect of victory, or when a disaster has befallen his foe, he may advance to attack him. 184. But having duly arranged (all affairs) in his original (kingdom) and what relates to the expedition, having secured a basis (for his operations) and having duly dispatched his spies ; 185. Having cleared the three kinds of roads, and (having made his sixfold army (efficient), let him leisurely proceed in the manner prescribed for warfare against the enemy's capital. 182. Vi. III, 40; Yâgñ. I, 347. 'Fine,' i.e. when fodder and grain are abundant and the roads dry' (Gov., Kull., Râgh.). Mârgasirsha, i. e. November-December; Phâlguna, i. e. FebruaryMarch; Kaitra, i.e. March-April. 184. Having secured a basis (for his operations),' i. e. 'having won over the servants of his foe who may be at enmity with their master' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or having established a camp in the country which he intends to attack' (Nar.). 185. 'The three kinds of roads,' i. e. 'through the open country, through marshy ground or such as is cut by watercourses, and through forests' (gångalândpåfavika), (Medh., Gov., Kull., Râgh., Nand.). Nar. gives the same explanation, but adds that the proper interpretation is through villages, forests, and hills. The sixfold army,' i. e. consisting of elephants, horses, chariots, infantry, the Digitized by Google Page #2147 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 246 186. Let him be very much on his guard against a friend who secretly serves the enemy and against (deserters) who return (from the enemy's camp); for such (men are) the most dangerous foes. 187. Let him march on his road, arraying (his troops) like a staff (i. e. in an oblong), or like a waggon (i.e. in a wedge), or like a boar (i. e. in a rhombus), or like a Makara (i. e. in two triangles, with the apices joined), or like a pin (i. e. in a long line), or like a Garuda (i. e. in a rhomboid with far-extended wings). 188. From whatever (side) he apprehends danger, in that (direction) let him extend his troops, and let him always himself encamp in an array, shaped like a lotus. LAWS OF MANU. VII, 186. 189. Let him allot to the commander-in-chief, to the (subordinate) general, (and to the superior officers) places in all directions, and let him turn his front in that direction whence he fears danger. general, and workmen' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). Medh. adds that some name as the fifth component 'the treasury,' and that others explain the term by 'the sixfold division, mentioned by Kâmandi,' Nitisâra XVI, 6. The latter view is adopted by Nand. Nâr. enumerates besides elephants, horses, chariots, and infantry, the riders on elephants and sâstropanâyakas (?). 187. The details regarding the various ways of arranging the troops are found in the Kâmandaki, Nîtisâra XIX. 188. My translation of the last clause follows Gov., Nâr., and Râgh. Medh. says that the king shall leave the town with his army in the lotus-array, and Kull. speaks of a 'feigned encampment' (kapalanivesanam kuryât). The lotus-array is stated to be 'equally extended on all sides and perfectly circular, the centre being occupied by the king.' 189. Medh. remarks that, as the subordinate general and the commander-in-chief are only two persons, they cannot possibly be stationed in all directions,' as the text prescribes, and that hence their servants (i. e. the superior officers) must also be intended. Digitized by Google Page #2148 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 195. 247 190. On all sides let him place troops of soldiers, on whom he can rely, with whom signals have been arranged, who are expert both in sustaining a charge and in charging, fearless and loyal. 191. Let him make a small number of soldiers fight in close order, at his pleasure let him extend a large number in loose ranks; or let him make them fight, arranging (a small number) in the needlearray, (and a large number) in the thunderbolt-array. 192. On even ground let him fight with chariots and horses, in water-bound places with boats and elephants, on (ground) covered with trees and shrubs with bows, on hilly ground with swords, targets, (and other) weapons. 193. (Men born in) Kurukshetra, Matsyas, Pañkalas, and those born in Sûrasena, let him cause to fight in the van of the battle, as well as (others who are) tall and light. 194. After arranging his troops, he should encourage them (by an address) and carefully inspect them; he should also mark the behaviour (of the soldiers) when they engage the enemy. 195. When he has shut up his foe (in a town), let him sit encamped, harass his kingdom, and continually spoil his grass, food, fuel, and water. THE KING. 190. Nâr. explains gulmân, 'troops of soldiers,' by gulmadesasthân, '(soldiers) standing in thickets' (?). 192. Sthale, 'on hilly ground' (nimnonnate, Râgh.), means according to Medh., Gov., and Kull. ' on ground free from stones, trees, creepers, thorns, pits, and the like.' 193. Kurukshetra, i. e. the neighbourhood of Delhi; Matsyas, i. e. the inhabitants of Bairâta or Vairâta, north of Jepur (Bhogapure, Medh.); Pañkâlas, i. e. the inhabitants of Kanyakubga (Kanog); Sûrasenas, i. e. the inhabitants of the country near Mathurâ (Ahikhatra, Gov.). Digitized by Google Page #2149 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 248 VII, 196. 196. Likewise let him destroy the tanks, ramparts, and ditches, and let him assail the (foe unawares) and alarm him at night. LAWS OF MANU. 197. Let him instigate to rebellion those who are open to such instigations, let him be informed of his (foe's) doings, and, when fate is propitious, let him fight without fear, trying to conquer. 198. He should (however) try to conquer his foes by conciliation, by (well-applied) gifts, and by creating dissension, used either separately or conjointly, never by fighting, (if it can be avoided.) 199. For when two (princes) fight, victory and defeat in the battle are, as experience teaches, uncertain; let him therefore avoid an engagement. 200. (But) if even those three before-mentioned expedients fail, then let him, duly exerting himself, fight in such a manner that he may completely conquer his enemies. 201. When he has gained victory, let him duly worship the gods and honour righteous Brâhmanas, let him grant exemptions, and let him cause promises of safety to be proclaimed. 201-205. Vi. III, 47-49; Yâgñ. I, 342, 348-351. 201. The gods,' i. e. of the conquered country. Parihârân, 'exemptions,' i. e. 'from taxes and dues for a year or two' (Medh., Nand.), means according to Gov. 'gifts to Srotriyas and others' (srotriyâdigatâvasyadâneshu mayaitad anugñâtam ity evam); according to Kull.'gifts to gods and Brahmanas;' according to Nâr. 'Agraharas or villages presented to Brâhmanas;' according to Râgh. 'gifts of clothes and ornaments to the inhabitants.' The term parihâra occurs very frequently in the inscriptions (see e. g. Arch. Reports of Western India, vol. iv, p. 104 seq.), and means, as the details adduced there show, 'exemption from taxes and payments as well as other immunities.' These parihâras were regularly attached to all grants to Brâhmanas or temples. In our passage a general temporary remission of the taxes is probably intended. Digitized by Google Page #2150 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 20%. THE KING. 202. But having fully ascertained the wishes of all the (conquered), let him place there a relative of the (vanquished ruler on the throne), and let him impose his conditions. 203. Let him make authoritative the lawful (customs) of the (inhabitants), just as they are stated (to be), and let him honour the (new king) and his chief servants with precious gifts. 204. The seizure of desirable property which causes displeasure, and its distribution which causes pleasure, are both recommendable, (if they are) resorted to at the proper time. 205. All undertakings (in) this (world) depend both on the ordering of fate and on human exertion ; but among these two (the ways of) fate are unfathomable; in the case of man's work action is possible. 206. Or (the king, bent on conquest), considering a friend, gold, and land (to be) the triple result (of an expedition), may, using diligent care, make peace with (his foe) and return (to his realm). 207. Having paid due attention to any king in the circle of neighbouring states) who might attack him in the rear, and to his supporter who opposes 205. Yâgñ. I, 348. 'Action,' i.e. careful investigation,' hence one should strive to attain one's ends by exertion (Gov., Kull.), or * remedial action' (pratikriyâ, Nár.), or an effort' (purushakâra, Râgh.). Nand. takes the last clause differently, if there is a human effort, the action of fate takes place' (mânushe purushakâre sati daivasya kriyâ vidyate). 206. According to Gov., Kull., and Nâr. the meaning is that, if the foe is willing to make an alliance, to pay tribute, and to cede some territory, the king, bent on conquest, may also make peace with him without actually fighting and return home. In the MSS. of Medh. this and the next verses down to verse 211 are wanting, and the commentary on verse 211 is partly given. 207. The meaning of the verse is according to Gov., Kull., and Digitized by Google Page #2151 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 250 LAWS OF MANU. VII, 208. the latter, let (the conqueror) secure the fruit of the expedition from(the prince whom he attacks), whether (he may have become) friendly or (remained) hostile. 208. By gaining gold and land a king grows not so much in strength as by obtaining a firm friend, (who), though weak, (may become) powerful in the future. 209. A weak friend (even) is greatly commended, who is righteous (and) grateful, whose people are contented, who is attached and persevering in his undertakings. 210. The wise declare him (to be) a most dangerous foe, who is wise, of noble race, brave, clever, liberal, grateful, and firm. 211. Behaviour worthy of an Aryan, knowledge of men, bravery, a compassionate disposition, and great liberality are the virtues of a neutral (who may be courted). 212. Let the king, without hesitation, quit for his own sake even a country (which is) salubrious, fertile, and causing an increase of cattle. Râgh. that the king, bent on conquest, shall secure his back before he undertakes an expedition. The prince immediately in his rear, who in the terms of the Nîti is called the pârshnigrâha, 'the heelcatcher,' may be supposed to be hostile to him and may be expected to invade his territory during his absence. It is, therefore, essential for the conqueror either to settle matters with him beforehand, or to secure the support of the next neighbour of the pârshnigrâha, who is technically called the âkranda and may be supposed to be inclined to check the pârshnigraha. 208. Yâgñ. I, 351. 211. Sthaulalakshyam,'great liberality'(Kull., Nár., Rågh., Nand.), is explained, as Kull. asserts, by Medh. and Gov. 'being not sharpsighted. The Government copy of Gov. has, however, just the contrary, sūkshmadarsitvam. Medhi's explanation is not decipherable. Digitized by Digitized by Google Page #2152 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VII, 318. THE KING. 251 213. For times of need let him preserve his wealth; at the expense of his wealth let him preserve his wife; let him at all events preserve himself even by (giving up) his wife and his wealth. 214. A wise (king), seeing that all kinds of misfortunes violently assail him at the same time, should try all (the four) expedients, be it together or separately, (in order to save himself.) 215. On the person who employs the expedients, on the business to be accomplished, and on all the expedients collectively, on these three let him ponder and strive to accomplish his ends. 216. Having thus consulted with his ministers on all these (matters), having taken exercise, and having bathed afterwards, the king may enter the harem at midday in order to dine. 217. There he may eat food, (which has been prepared) by faithful, incorruptible (servants) who know the (proper) time (for dining), which has been well examined (and hallowed) by sacred texts that destroy poison. 218. Let him mix all his food with medicines (that are) antidotes against poison, and let him always be careful to wear gems which destroy poison. 215. The person who employs the expedients,' i.e. himself' (Gov., Kull., Nâr., Râgh.); "his minister or the like' (Nand.). Asritya, let him ponder on' (manasa balabalâ didvârâ niskitya, Nâr., Râgh.), means according to Medh., Gov., Kull. 'let him depend on. 217-220. Vi. III, 85, 87-88; Yågñ. I, 326. 218. Medh., Gov., Nár., and Nand. read negayet, and Ragh. sodhayet, ' let him purify,' instead of yogayet (Kull., K.), 'let him mix.' Når. explains niyatah (Medh., När., Râgh.) or prayatah, careful' (yatnavân, Gov., Kull., Râgh.), by being pure.' Digitized by Digitized by Google Page #2153 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 252 LAWS OF MANU. VII, 219. 219. Well-tried females whose toilet and ornaments have been examined, shall attentively serve him with fans, water, and perfumes. 220. In like manner let him be careful about his carriages, bed, seat, bath, toilet, and all his ornaments. 221. When he has dined, he may divert himself with his wives in the harem; but when he has diverted himself, he must, in due time, again think of the affairs of state. 222. Adorned (with his robes of state), let him again inspect his fighting men, all his chariots and beasts of burden, the weapons and accoutrements. 223. Having performed his twilight-devotions, let him, well armed, hear in an inner apartment the doings of those who make secret reports and of his spies. 224. But going to another secret apartment and dismissing those people, he may enter the harem, surrounded by female (servants), in order to dine again. 225. Having eaten there something for the second time, and having been recreated by the sound of music, let him go to rest and rise at the proper time free from fatigue. 226. A king who is in good health must observe these rules; but, if he is indisposed, he may entrust all this (business) to his servants. 223. Yagñ. I, 329. Of those who make secret reports,' i. e. of the ministers and the rest' (Nâr.), or of citizens who may have come' (Medb.). 225. Yâgñ. I, 330. Something,' i.e. not too much.' Digitized by Google Page #2154 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 6. CIVIL AND CEREMONIAL LAW. 253 CHAPTER VIII. 1. A king, desirous of investigating law cases, must enter his court of justice, preserving a dignified demeanour, together with Brâhmanas and with experienced councillors. 2. There, either seated or standing, raising his right arm, without ostentation in his dress and ornaments, let him examine the business of suitors, 3. Daily (deciding) one after another (all cases) which fall under the eighteen titles (of the law) according to principles drawn from local usages and from the Institutes of the sacred law. 4. Of those (titles) the first is the non-payment of debts, (then follow), (2) deposit and pledge, (3) sale without ownership, (4) concerns among partners, and (5) resumption of gifts, 5. (6) Non-payment of wages, (7) non-performance of agreements, (8) rescission of sale and purchase, (9) disputes between the owner (of cattle) and his servants, 6. (10) Disputes regarding boundaries, (11) assault and (12) defamation, (13) theft, (14) robbery and violence, (15) adultery, VIII. 1. Vi. III, 72; Yâgñ. I, 359; II, 1; Gaut. XIII, 26; Vas. XVI, 2. 2. 'Standing,' i. e. 'in important cases' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). "Raising his right arm,' i. e. keeping it uncovered' (Nar., Nand., Râgh., Gov.). Regarding the meaning of the action, see above, IV, 58. 3. Gaut. XI, 19-24; Vas. XVI, 4-5. Local usages,' i.e. 'the law of custom which is not opposed to the Sâstras' (Medh., Gov., Kull., Når.). 4. 'Non-payment of debts' (rinasya adânam, Nár., Nand.) may also be translated 'recovery of debts' (rinasya adânam). Digitized by Digitized by Google Page #2155 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 7. 254 7. (16) Duties of man and wife, (17) partition (of inheritance), (18) gambling and betting; these are in this world the eighteen topics which give rise to lawsuits. LAWS OF MANU. 8. Depending on the eternal law, let him decide the suits of men who mostly contend on the titles just mentioned. 9. But if the king does not personally investigate the suits, then let him appoint a learned Brâhmana to try them. 10. That (man) shall enter that most excellent court, accompanied by three assessors, and fully consider (all) causes (brought) before the (king), either sitting down or standing. II. Where three Brahmanas versed in the Vedas and the learned (judge) appointed by the king sit down, they call that the court of (four-faced) Brahman. 12. But where justice, wounded by injustice, approaches and the judges do not extract the dart, there (they also) are wounded (by that dart of injustice). 13. Either the court must not be entered, or the truth must be spoken; a man who either says nothing or speaks falsely, becomes sinful. 7. Vyavahârasthitau,' which give rise to lawsuits' (Gov.), means according to Nâr. 'in deciding lawsuits.' 8. The word 'mostly' is intended to show that there are other titles besides, as Nârada declared (Medh., Gov., Kull., Nâr., Râgh.). Nand. omits this verse. 9. Vi. III, 73; Yâgñ. II, 3; Gaut. XIII, 26; Vas. XVI, 2. 10. Medh. says 'by (at least) three assessors.' 13. Must not be entered,' i. e. for the purpose of deciding causes' (Gov., Kull., Râgh.). But the further details show that the verse is intended as a general maxim, applicable to witnesses also. Digitized by Google Page #2156 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 20. 255 14. Where justice is destroyed by injustice, or truth by falsehood, while the judges look on, there they shall also be destroyed. CIVIL AND CEREMONIAL LAW. 15. Justice, being violated, destroys; justice, being preserved, preserves: therefore justice must not be violated, lest violated justice destroy us.' 16. For divine justice (is said to be) a bull (vrisha); that (man) who violates it (kurute 'lam) the gods consider to be (a man despicable like) a Sudra (vrishala); let him, therefore, beware of violating justice. 17. The only friend who follows men even after death is justice; for everything else is lost at the same time when the body (perishes). 18. One quarter of (the guilt of) an unjust (decision) falls on him who committed (the crime), one quarter on the (false) witness, one quarter on all the judges, one quarter on the king. 19. But where he who is worthy of condemnation is condemned, the king is free from guilt, and the judges are saved (from sin); the guilt falls on the perpetrator (of the crime alone). 20. A Brahmana who subsists only by the name of his caste (gâti), or one who merely calls himself a Brahmana (though his origin be uncertain), may, at the king's pleasure, interpret the law to him, but never a Sûdra. 15. This admonition must be addressed by the assessors to a judge who acts against the law (Gov., Kull., Râgh.). Nand. reads vah, 'you,' instead of nah, 'us.' 18. Gaut. XIII, 11; Baudh. I, 19, 8. Sabhâsadah, 'the judges,' means according to Gov. 'all those in court who look on.' The judge and his assessors are, however, the persons really intended. 20. 'One who subsists only by the name of his caste,' i.e. 'a man of Brahmana descent, who neither studies nor performs any other Digitized by Google کے Page #2157 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 256 LAWS OF MANU. VIII, 21. 21. The kingdom of that monarch, who looks on while a Sudra settles the law, will sink (low), like a cow in a morass. 22. That kingdom where Sudras are very numerous, which is infested by atheists and destitute of twice-born (inhabitants), soon entirely perishes, afflicted by famine and disease. 23. Having occupied the seat of justice, having covered his body, and having worshipped the guardian deities of the world, let him, with a collected mind, begin the trial of causes. 24. Knowing what is expedient or inexpedient, what is pure justice or injustice, let him examine the causes of suitors according to the order of the castes (varna). act required by the sacred law' (Kull., Râgh.), or one who has not been initiated' (Nar.). Brâhmanabruval, one who merely calls himself a Brâhmana (though his origin be doubtful,' Kull., Râgh.), means according to När. 'an initiated Brahmana who does not study the Veda.' Medh. and Gov. take the two terms as referring to one person only, 'Even a despicable Brahmana, who subsists merely by the name of his race,' i.e. neither studies the Veda, nor performs the rites, &c. The commentators point out that, as the employment of a Sudra is emphatically forbidden, Kshatriyas and Vaisyas may be employed in cases of necessity. 22. Sûdrabhūyishtham, 'where Sadras are very numerous' (Gov., Kull., Râgh.), means according to Medh. 'where Sudras mostly decide the law-cases,' according to Nand. "where Sudras are mostly employed in high offices. Når. adds that each of the blemishes enumerated is sufficient to cause destruction. 24. Medh. and Râgh. give another optional explanation of the participial clause, Understanding that pure justice secures advantages and mere injustice disadvantages.' According to Kull. it means 'Knowing what is expedient and what inexpedient, but paying attention to justice and injustice alone.' Når. and Nand. give still more unacceptable interpretations. Gov., who considers the explanation adopted above the only correct one, explains what is expedient' by what will please the people, and what is inex Digitized by Google Page #2158 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 28. CIVIL AND CRIMINAL LAW. 257 25. By external signs let him discover the internal disposition of men, by their voice, their colour, their motions, their aspect, their eyes, and their gestures. 26. The internal (working of the) mind is perceived through the aspect, the motions, the gait, the gestures, the speech, and the changes in the eye and of the face. 27. The king shall protect the inherited (and other) property of a minor, until he has returned (from his teacher's house) or until he has passed his minority. 28. In like manner care must be taken of barren women, of those who have no sons, of those whose family is extinct, of wives and widows faithful to their lords, and of women afflicted with diseases. pedient' by 'what will make them angry;' Kull. and Râgh. by "what will protect the people' and 'what will destroy them.' 25–26. Yagñ. II, 15. 25. Gov. omits svara, voice,' and writes mukha, by the colour of the face.' Ingita, motions,' i. e. 'trembling, horripilation, &c.' (Medh., Gov., Râgh.), or 'looking down, &c.' (Kull.), or unintentionally moving the arms, &c.' (Nâr.). Âkâra, aspect,' i. e. pallor, &c.' (Gov.), or 'sweating, horripilation, &c.' (Kull., Nâr.). Medh. and Râgh. take akâra to mean the manner' of the voice, &c., not as a separate class of signs. Keshfita, gestures,' i. e. moving, wringing the hands, &c.'(Gov., Kull., Râgh.), or 'intentional movements' (Nár.). 27-29. Gaut. X, 48; Vas. XVI, 8; Vi. III, 65. 27. "The minority ends with the sixteenth year' (Kull., Nár.); see Narada III, 37. The second term is intended to provide for the case of those who finish their Veda-study before the sixteenth year (Medh., Kull.), or of Sudras (Medh.). 28. Those whose family is extinct,' i. e. 'maidens in that condition' (Gov.), or those who have quitted their families and become harlots' (Medh.'others'). Wives faithful to their lords,'i. e. 'those whose husbands are absent' (Gov., Râgh.). The conditions [25] Digitized by Google Page #2159 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 258 LAWS OF MANU. VIII, 29. 29. A righteous king must punish like thieves those relatives who appropriate the property of such females during their lifetime. 30. Property, the owner of which has disappeared, the king shall cause to be kept as a deposit during three years; within the period of three years the owner may claim it, after (that term) the king may take it. 31. He who says, 'This belongs to me,' must be examined according to the rule; if he accurately describes the shape, and the number (of the articles found) and so forth, (he is) the owner, (and) ought (to receive) that property. 32. But if he does not really know the time and the place (where it was) lost, its colour, shape, and size, he is worthy of a fine equal (in value) to the (object claimed). 33. Now the king, remembering the duty of good men, may take one-sixth part of property lost and afterwards found, or one-tenth, or at least one-twelfth. of the king's protection are in every case that the relatives are either dead or unable to provide for the females or try to oppress them. 30-34. Ap. II, 28, 7-9; Gaut. X, 36–38; Vas. XVI, 20; Yâgñ. II, 33. 30. Property the owner of which has disappeared' means according to the commentators, property, found by the royal servants (in a forest or elsewhere, Medh.), the owner of which is not known.' Such property shall be proclaimed by beat of drum (Gov., Kull.). Others,' quoted by Medh., think that after three years the king may use it as his own, but has still to restore it, if the owner appears. Nand. points out that the rule does not refer to Brahmanical property (see Gaut. loc. cit.). 33. The amount to be taken by the king depends according to Medh. on the length of time for which it has been kept (so also Digitized by Digitized by Google Page #2160 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 39. CIVIL AND CRIMINAL LAW. 259 34. Property lost and afterwards found (by the king's servants) shall remain in the keeping of (special) officials; those whom the king may convict of stealing it, he shall cause to be slain by an elephant. 35. From that man who shall truly say with respect to treasure-trove, 'This belongs to me,' the king may take one-sixth or one-twelfth part. 36. But he who falsely says (so), shall be fined in one-eighth of his property, or, a calculation of (the value of) the treasure having been made, in some smaller portion (of that). 37. When a learned Brâhmana has found treasure, ; deposited in former (times), he may take even the whole (of it); for he is master of everything. 38. When the king finds treasure of old concealed in the ground, let him give one half to Brâhmanas and place the (other) half in his treasury. 39. The king obtains one half of ancient hoards and metals (found) in the ground, by reason of Râgh.), or on the trouble which it gave (so also Gov.) and the king's compassion; according to Kull. and Nâr., on the virtues of the owner. Medh. places this verse after verse 34. 35-39. Gaut. X, 43-45; Vas. III, 13-14; Vi. III, 56-64; Yâgñ. II, 34-35. 35. Treasure-trove,'i.e.' valuables secretly buried in the ground' (Medh.). The amount to be taken depends on the virtues' of the finder (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or on his caste (Nâr.), or on the place and time, the caste, &c. (Gov.). 36. The amount of the fine depends on the circumstances of the case or the virtues' of the offender (Medh.), or on the virtues' of the offender alone (Gov., Kull., Rågh.). 37. Medh., Gov., Nár. take, as Kull. points out, most improperly pûrvopanihitam, deposited in former times,' to mean deposited by his ancestors. The parallel passages of Vishnu and others are perfectly clear on the point. 39. I take the last clause, which might also be translated '(and) S2 Digitized by Google Page #2161 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 260 LAWS OF MANU. VIII, 40. (his giving) protection, (and) because he is the lord of the soil. 40. Property stolen by thieves must be restored by the king to (men of) all castes (varna); a king who uses such (property) for himself incurs the guilt of a thief. 41. (A king) who knows the sacred law, must inquire into the laws of castes (gâti), of districts, of guilds, and of families, and (thus) settle the peculiar law of each. 42. For men who follow their particular occupations and abide by their particular duty, become dear to people, though they may live at a distance. 43. Neither the king nor any servant of his shall because he is the lord of the earth,' as a distinct recognition of the principle that the ownership of all land is vested in the king. Medh. says, he is the lord of the soil (bhůmi); it is just that a share should be given to him of that which is found in the soil belonging to him (tadiyâyâ bhuvo yallabdham).' 40. Ap. II, 26, 8; Gaut. X, 46-47 ; Vi. III, 66-67; Yagñ. II, 36. I. e. if he recovers it' (Medh., Gov., Kull., Nar., Râgh., Nand.). Medh. reads kaurîhritam, and mentions another reading, kaurahritam, which Râgh. has, and thinks that it may mean that the king must make good stolen property which is not recovered. 41. Âp. II, 15, 1; Gaut XI, 20; Vas. XIX, 7; Baudh. I, 2, 1-8; Vi. III, 3; Yâgs. I, 360. Gâti, 'castes,' i.e. "Brâhmanas and so forth' (Kull., Nár., Râgh., Nand.). Gânapada, the laws of districts, e. g. of the Kuru, Kasi or Kâsmîra countries' (Medh.), or of certain districts' (desa, Gov., Kull., Râgh.), or of the inhabitants of one and the same village' (Nâr.). Medh. gives also other explanations of the compound gâtigânapadân, of local castes' or 'natives of different countries.' Sreni,' guilds,' i. e. of merchants, &c.' (Medh. Kull., Nár., Râgh.), or of merchants and husbandmen, &c.' (Gov.), or of merchants and actors, &c.' (Nand.). Râgh. reads paripâlayet, and protect the peculiar law of each.' It must, of course, be understood that the customs are not opposed to the sacred law (Medh., Gov., Kull., Râgh.). 43. Gaut. XIII, 27. (Some) Other (man),' i. e. 'the plaintiff' Digitized by Google Page #2162 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 46. CIVIL AND CRIMINAL LAW. 1 261 themselves cause a lawsuit to be begun, or hush up one that has been brought (before them) by (some) other (man). 44. As a hunter traces the lair of a (wounded) deer by the drops of blood, even so the king shall discover on which side the right lies, by inferences (from the facts). 45. When engaged in judicial proceedings he must pay full attention to the truth, to the object (of the dispute), (and) to himself, next to the witnesses, to the place, to the time, and to the aspect. 46. What may have been practised by the virtuous, by such twice-born men as are devoted to the law, that he shall establish as law, if it be not (Medh.), or 'the plaintiff or the defendant' (Kull.), or any suitor.' Others' explain the second half of the verse according to Medh., as follows, and let him not appropriate money brought to him in any other manner than for the suit.' 44. Thus Kull. and Râgh. But Medh. and Gov. take the verse a little differently, 'As the hunter tracks the steps of (a wounded) deer,' &c. 45. The truth,'i. e. 'removing all fraud' (Kull., Râgh.), or what portion (of this suit) is based on truth' (Nár., Nand.). Artham, the object of the dispute,' i. e. 'if it be not too insignificant, in which case the plaint must not be accepted' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). Nâr. explains artha by the money realised by a fine and the like,' Nand. by 'the aim.' 'Himself,' i.e. 'that he will obtain heaven by a just decision' (Kull., Râgh.). The place and the time,' i.e. what is befitting the place and the time' (Kull.), or the place, e. g. Banaras, and the time (e. g. of a famine) where and when the offence has been committed, and which may make the case lighter or heavier' (Medh., Râgh.), or the customs of the country and what is befitting the time' (Nar.), or the place where the offence was committed and the age of the offender' (Gov.). Rūpam,' the aspect,' i. e. 'the nature of the object' (Medh., Nand.), or 'the nature of the case' (Kull.), or 'the looks of the parties' (Medh. 'others,' Gov, Når., Râgh.). 46. Thus Kull., Nâr., Râgh., and Nand. But Medh. takes the verse differently, 'What has been practised by the virtuous and by Digitized by Google Page #2163 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 262 LAWS OF MANU. VIII, 47. opposed to the (customs of) countries, families, and castes (gâti). 47. When a creditor sues (before the king) for the recovery of money from a debtor, let him make the debtor pay the sum which the creditor proves (to be due). 48. By whatever means a creditor may be able to obtain possession of his property, even by those means may he force the debtor and make him pay. 49. By moral suasion, by suit of law, by artful management, or by the customary proceeding, a creditor may recover property lent; and fifthly, by force. 50. A creditor who himself recovers his property from his debtor, must not be blamed by the king for retaking what is his own. 51. But him who denies a debt which is proved by good evidence, he shall order to pay that debt twice-born men .... that he shall establish as law for countries, families, and castes, if it is not opposed to texts of the Sruti and Smriti).' Gov. reads anurūpam, conform with,' instead of aviruddham,'not opposed,' and seems to agree with Medh. He says, And thus let him punish in lawsuits the litigant who acts in a contrary manner; and as here the phrase "what is practised by the virtuous" is used, this (rule) must refer to good conduct. But the rule, given in verse 41, must refer to laws other than those relating to good conduct.' 49. Vyavahârena, 'by suit of law' (Gov., Kull., Nâr.), or by threatening a lawsuit' (Nand.), or by forced labour' (Medh.), or by a forcible sale of property' (Râgh.). Âkarita, the customary proceeding,' i. e.' by killing one's wife, children, and cattle, and sitting at the debtor's door.' Brihaspati, quoted by Kull. and Rågh., or by fasting' (Gov.), or by the creditor's starving himself to death' (Nar.). This custom corresponds to the so-called prâyopavesana, or Dharna, and to the Traga of the bards. 50. Vi. VI, 19; Yâgñ. II, 40. 51. 'In this case self-help must not be used' (Medh.). Regarding the amount of the fine, see below, verse 139. Digitized by Digitized by Google Page #2164 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 57. CIVIL AND CRIMINAL LAW; DEBTS. to the creditor and a small fine according to his circumstances. 52. On the denial (of a debt) by a debtor who has been required in court to pay it, the complainant must call (a witness) who was present (when the loan was made), or adduce other evidence. 53. (The plaintiff) who calls a witness not present at the transaction, who retracts his statements, or does not perceive that his statements (are) confused or contradictory; 54. Or who having stated what he means to prove afterwards varies (his case), or who being questioned on a fact duly stated by himself does not abide by it; 55. Or who converses with the witnesses in a place improper for such conversation; or who declines to answer a question, properly put, or leaves (the court); 56. Or who, being ordered to speak, does not answer, or does not prove what he has alleged; or who does not know what is the first (point), and what the second, fails in his suit. 57. Him also who says 'I have witnesses,' and, 52. Instead of desyam,'(a witness) who was present (when the loan was made,' K., Rågh., Kull.), Medh., Gov., När., and Nand. read desam,'(must point out) the place.' 53-56. Yâgñ. II, 16. 53. Medh., Gov., Nâr., and Nand. read apadesam,' a wrong or impossible place,' instead of adesyam, 'a witness not present.' Kull. reads according to the editions, adesyam,' but his explanation agrees with the other reading 54. Pranihitam, duly stated (by himself);' (Kull., Nand.), i.e.‘in the plaint' (Gov.), means according to Râgh. and Nâr. 'duly ascertained.' 56. Who does not know what is the first (point) and what is the second,' i.e. what is the proof and what the matter to be proved' (Kull., Rågb.), or what ought to be said first and what later' (Nar., Nand.). Digitized by Digitized by Google Page #2165 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 264 LAWS OF MANU. VIII, 58. 4201 being ordered to produce them, produces them not, the judge must on these (same) grounds declare to be non-suited. 58. If a plaintiff does not speak, he may be punished corporally or fined according to the law; if (a defendant) does not plead within three fortnights, he has lost his cause. 59. In the double of that sum which (a defendant) falsely denies or on which the plaintiff) falsely declares, shall those two (men) offending against justice be fined by the king. 60. (A defendant) who, being brought (into court) by the creditor, (and) being questioned, denies (the debt), shall be convicted (of his falsehood) by at least three witnesses (who must depose) in the presence of the Brahmana (appointed by) the king. 61. I will fully declare what kind of men may be made witnesses in suits by creditors, and in what manner those (witnesses) must give true (evidence). 62. Householders, men with male issue, and indigenous (inhabitants of the country, be they) Kshatriyas, Vaisyas, or Sudras, are competent, when called by a suitor, to give evidence, not any persons whatever (their condition may be) except in cases of urgency. 58. If a plaintiff does not speak,' i.e. after bringing a suit' (Kull.). Corporal punishment is for heavy cases (Kull.). 59. Yâgñ. II, 59. 60. Thus Gov., Kull., Râgh., but the last words may also mean in the presence of the king and of the Brâhmanas.' 61-72. Âp. II, 29, 7; Gaut. XIII, 1-4; Vas. XVI, 28-30; Baudh. 1, 19, 13; VI. VIII, 7-9; Yâgñ. II, 68-72. 62. Medh. and Nar. refer the expression not any person whatever (their condition may be),'to such as volunteer to give evidence without being summoned. The cases of urgency' are those mentioned below, verse 69. Digitized by Digitized by Google Page #2166 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 66. 265 63. Trustworthy men of all the (four) castes (varna) may be made witnesses in lawsuits, (men) who know (their) whole duty, and are free from covetousness; but let him reject those (of an) opposite (character). 64. Those must not be made (witnesses) who ! have an interest in the suit, nor familiar (friends), companions, and enemies (of the parties), nor (men) formerly convicted (of perjury), nor (persons) suffering under (severe) illness, nor (those) tainted (by mortal sin). CIVIL AND CRIMINAL LAW; DEBTS. 65. The king cannot be made a witness, nor mechanics and actors, nor a Srotriya, nor a student of the Veda, nor (an ascetic) who has given up (all) connexion (with the world), 66. Nor one wholly dependent, nor one of bad fame, nor a Dasyu, nor one who follows forbidden 64. Who have an interest in the suit' (Nâr.) means according to Medh., Gov., Kull., and Râgh. 'connected by money, i. e. creditors or debtors of the parties,' or according to Nand. 'men who have received benefits from one of the parties.' Sahâya, 'companions,' i.e. ' sureties and the like' (Medh.), or 'servants' (Kull., Nâr.). Drishtadosha,' men formerly convicted (of perjury),' (Medh., Gov., Kull., Nâr., Râgh., Nand.), may according to Medh. also mean 'men who have been convicted (of any serious offence).' Men afflicted with serious illnesses must not be made witnesses, because such men are liable to become angry or to forget and thus to give false evidence (Medh.). Dushita, 'tainted,' i. e. by mortal crimes or numerous smaller offences (Medh., Kull., Râgh.), means according to Nâr. and Nand. Abhisastas, 'those accused of such crimes.' 65. Kusîlava, 'actors' (Nâr.), or 'dancers, musicians, and singers' (Medh.), or 'actors and so forth' (Gov., Kull.), or ' singers' (Nand.). A Srotriya, or Brahmana learned in the Vedas, cannot be made a witness, because he has to attend to his studies and to the Agnihotra (Medh., Kull., Nâr., Râgh., Gov., Nand.). The same remark applies to the last two classes. Lingastha, a student,' includes according to Nâr., Gov., Nand., Medh. also ascetics.' 66. 'One wholly dependent,' i. e.' a slave by birth' (Medh., Gov., Digitized by Google Page #2167 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 266 LAWS OF MANU. VIII, 67. occupations, nor an aged (man), nor an infant, nor one (man alone), nor a man of the lowest castes, nor one deficient in organs of sense, 67. Nor one extremely grieved, nor one intoxicated, nor a madman, nor one tormented by hunger or thirst, nor one oppressed by fatigue, nor. one tormented by desire, nor a wrathful man, nor a thief. 68. Women should give evidence for women, and for twice-born men twice-born men (of the) same (kind), virtuous Sadras for Sadras, and men of the lowest castes for the lowest. 69. But any person whatsoever, who has personal knowledge (of an act committed) in the interior apartments (of a house), or in a forest, or of (a crime causing) loss of life, may give evidence between the parties. 70. On failure (of qualified witnesses, evidence) Kull., Nár., Râgh.). Vaktavya, one of bad fame,' may according to Medh. also mean 'one afflicted with leprosy or some other bad disease.' Dasyu, i.e. a servant for wages' (Medh., Gov., Râgh.), or a hard-hearted man' (Medh.), or an angry man' (Kull.), or'a murderer' (Râgh.), or'a low-caste man'(Nand.). The term denotes, however, properly the aboriginal robber-tribes, and probably includes all those resembling them. One who follows forbidden occupations,' i.e.'a Brahmana who has become a warrior or a trader and the like' (Medh.), or a butcher and the like' (Nar.). 68. Vas. XVI, 30. Women should give evidence for women only in cases between women or in matters concerning the female sex, which they alone may be supposed to know' (Medh., Gov., Kull.). Twice-born men of the same kind,' i. e..of the same caste' (Kull., Nár., Nand.), or of the same caste and equally virtuous' (Gov.), or of the same place,' or of the same caste, occupations, &c.'(Medh.). 69. 'Of (a crime causing) loss of life,' i.e.‘of robberies, murders, and the like' (Medh., Gov., Kull.). 70. The rule refers to the cases mentioned in verse 69 (Gov., Kull.), or to the last only (Nár.). Digitized by Digitized by Google Page #2168 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 75. CIVIL AND CRIMINAL LAW; PROCEDURE. 267 may be given in such cases) by a woman, by an infant, by an aged man, by a pupil, by a relative, by a slave, or by a hired servant. 71. But the (judge) should consider the evidence of infants, aged and diseased men, who (are apt to) speak untruly, as untrustworthy, likewise that of men with disordered minds. 72. In all cases of violence, of theft and adultery, of defamation and assault, he must not examine the (competence of) witnesses (too strictly). 73. On a conflict of the witnesses the king shall accept (as true) the (evidence of the) majority; if (the conflicting parties are) equal in number, (that of) those distinguished by good qualities; on a difference between (equally) distinguished (witnesses, that of) the best among the twice-born. 74. Evidence in accordance with what has actually been seen or heard, is admissible; a witness who speaks truth in those (cases), neither loses spiritual merit nor wealth. 75. A witness who deposes in an assembly of honourable men (Årya) anything else but what he has seen or heard, falls after death headlong into hell and loses heaven. 73. Vi. VIII, 39; Yâgñ. II, 78, 80. "The best of the twiceborn,' i.e. Brahmanas' (Gov., Nâr.), or particularly distinguished Brahmanas, who fulfil their sacred duties' (Kull., Ragh.). 74-75. Ap. II, 29, 9-10; Gaut XIII, 7; Baudh. I, 19, 14-15; Vas. XVI, 36; Vi. VIII, 13-14. 74. 'Nor wealth,' i.e. he will not be fined.' 75. In an assembly of honourable men,' i.e. in court (Medh.), or 'in an assembly of Brahmanas' (Gov.). "And loses heaven,' i. e. which he may have earned by good works (Medh., Gov., Kull., Nand.), or even after passing through hell, he cannot get into heaven, because his merit is extinct' (Nâr.). Digitized by Google Page #2169 -------------------------------------------------------------------------- ________________ j 268 VIII, 76. 76. When a man (originally) not appointed to be a witness sees or hears anything and is (afterwards) examined regarding it, he must declare it (exactly) as he saw or heard it. LAWS OF MANU. 77. One man who is free from covetousness may be (accepted as) witness; but not even many pure women, because the understanding of females is apt to waver, nor even many other men, who are tainted with sin. 78. What witnesses declare quite naturally, that must be received on trials; (depositions) differing from that, which they make improperly, are worthless for (the purposes of) justice. 79. The witnesses being assembled in the court in the presence of the plaintiff and of the defendant, let the judge examine them, kindly exhorting them in the following manner: 80. 'What ye know to have been mutually transacted in this matter between the two men before us, declare all that in accordance with the truth; for ye are witnesses in this (cause). 81. 'A witness who speaks the truth in his evidence, gains (after death) the most excellent regions (of bliss) and here (below) unsurpassable fame; such testimony is revered by Brahman (himself). 76. '(Originally) not appointed (to be a witness),' i.e. 'not entered as a witness in the document' (Medh.), 'but accidentally present at the transaction' (Kull., Nâr., Nand.). 78. 'Quite naturally,' i.e. 'not out of compassion, in the belief of gaining merit, or depending on women' (Medh.), or 'not out of fear and the like' (Kull.), or without hesitation, quickly' (Nâr.). Gov. and Nand. explain it 'in accordance with the truth.' " 79. Gaut. XIII, 5. 80-101. Ap. II, 29, 9-10; Gaut. XIII, 14-22; Vas. XVI, 32-34; Baudh. I, 19, 9-12; Vi. VIII, 19-37; Yâgn. II, 73-75. Digitized by Google Page #2170 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 88. CIVIL AND CRIMINAL LAW; PROCEDURE. 269 82. He who gives false evidence is firmly bound by Varuna's fetters, helpless during one hundred existences; let (men therefore) give true evidence. 83. 'By truthfulness a witness is purified, through truthfulness his merit grows; truth must, therefore, be spoken by witnesses of all castes (varna). 6 84. The Soul itself is the witness of the Soul, and the Soul is the refuge of the Soul; despise not thy own Soul, the supreme witness of men. 85. 'The wicked, indeed, say in their hearts, "Nobody sees us;" but the gods distinctly see them and the male within their own breasts. " 86. The sky, the earth, the waters, (the male in) the heart, the moon, the sun, the fire, Yama and the wind, the night, the two twilights, and justice know the conduct of all corporeal beings.' 87. The (judge), being purified, shall ask in the forenoon the twice-born (witnesses) who (also have been) purified, (and stand) facing the north or the east, to give true evidence in the presence of (images of) the gods and of Brahmanas. 88. Let him examine a Brâhmana (beginning with) 'Speak,' a Kshatriya (beginning with) 'Speak the truth,' a Vaisya (admonishing him) by (mentioning) his kine, grain, and gold, a Sûdra (threatening 82. 'Varuna's fetters,' i. e. 'terrible snake-bonds or dropsy' (Medh., Kull.). Gov. mentions the snake-bonds alone, and Râgh. says that the verse threatens the punishment of hell. Dropsy is a disease specially attributed to Varuna, see Rig-veda VII, 89, 1, and the story of Sunahsepha, Ait. Brâhm. VII, 15. The fetters of Varuna are mentioned as the punishment of liars, Atharva-veda IV, 16, 6. 86. (The male in) the heart,' i. e. ' the male or spirit (purusha) who resides in the human heart, clothed with a rudimentary body' (Medh.), and similarly the other commentators. 88. (Admonishing him) by (mentioning) his kine, grain, or gold,' i. e. 'threatening him with the guilt of all offences committed against Digitized by Google Page #2171 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 270 LAWS OF MANU. VIII, 89. him) with (the guilt of) every crime that causes loss of caste; 89. (Saying), Whatever places (of torment) are assigned (by the sages) to the slayer of a Brâhmana, to the murderer of women and children, to him who betrays a friend, and to an ungrateful man, those shall be thy (portion), if thou speakest falsely. 90. '(The reward) of all meritorious deeds which thou, good man, hast done since thy birth, shall become the share of the dogs, if in thy speech thou departest from the truth. 91. "If thou thinkest, О friend of virtue, with respect to thyself, “ I am alone,” (know that) that sage who witnesses all virtuous acts and all crimes, ever resides in thy heart. 92. 'If thou art not at variance with that divine Yama, the son of Vivasvat, who dwells in thy heart, thou needest neither visit the Ganges nor the (land of the) Kurus. 93. "Naked and shorn, tormented with hunger and thirst, and deprived of sight, shall the man who gives false evidence, go with a potsherd to beg food at the door of his enemy. 94. 'Headlong, in utter darkness shall the sinful man tumble into hell, who being interrogated in a judicial inquiry answers one question falsely. 95. •That man who in a court (of justice) gives an untrue account of a transaction (or asserts a fact) of which he was not an eye-witness, resembles a blind man who swallows fish with the bones. 96. "The gods are acquainted with no better man kine, &c.' (Medh.), or with the guilt of the theft of kine, &c.' (Gov., Kull., Ragh.), or 'with the loss of his kine, &c.'(Nar.), or by making him touch a cow, &c.' (Nand.). Digitized by Google Page #2172 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 101. CIVIL AND CRIMINAL LAW; PROCEDURE. 271 in this world than him, of whom his conscious Soul has no distrust, when he gives evidence. 97. Learn now, O friend, from an enumeration in due order, how many relatives he destroys who gives false evidence in several particular cases. 98. 'He kills five by false testimony regarding (small) cattle, he kills ten by false testimony regarding kine, he kills a hundred by false evidence concerning horses, and a thousand by false evidence concerning men. 99. By speaking falsely in a cause regarding gold, he kills the born and the unborn; by false evidence concerning land, he kills everything; beware, therefore, of false evidence concerning land. 100. “They declare (false evidence) concerning water, concerning the carnal enjoyment of women, and concerning all gems, produced in water, or consisting of stones (to be) equally (wicked) as a lie concerning land. 101. 'Marking well all the evils (which are pro • 1 97. Hanti, 'destroys or kills,' i.e.'causes to fall into hell'(Medh., Gov., Kull., Nár.), or causes to fall from heaven and to be reborn in the wombs of animals' (Rågh.). Medh. and Kull. (ver e 99) give another explanation of this expression, viz. 'incurs a guilt as great as if he had killed them.' 98. Men,' i.e. slaves.' 99. 'Everything,' i. e. 'everything animated' (Gov., Kull), or even more than a thousand' (Nâr., Râgh.). 100. Water,' i.e. wells, tanks, &c.' 'Gems produced in water,' i.e. ' pearls, coral, &c.' Verse 99 is placed by Nand. before verse roo, and some others are inserted between and after them, but the confusion is probably owing merely to clerical errors, as no commentary is given. 101. Añgasâ, openly,' means according to Gov. and Kull. 'truly,' according to Nar. 'quickly.' Digitized by Google Page #2173 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 272 LAWS OF MANU. VIII, 102. duced) by perjury, declare thou openly everything as (thou hast) heard or seen (it).' 102. Brâhmanas who tend cattle, who trade, who are mechanics, actors (or singers), menial servants or usurers, the (judge) shall treat like Sudras. 103. In (some) cases a man who, though knowing (the facts to be) different, gives such (false evidence) from a pious motive, does not lose heaven; such (evidence) they call the speech of the gods. 104. Whenever the death of a Sudra, of a Vaisya, of a Kshatriya, or of a Brâhmana would be caused) by a declaration of the truth, a falsehood may be spoken; for such (falsehood) is preferable to the truth. 105. Such (witnesses) must offer to Sarasvati oblations of boiled rice (karu) which are sacred to the goddess of speech, (thus) performing the best penance in order to expiate the guilt of that falsehood. 106. Or such (a witness) may offer according to the rule clarified butter in the fire, reciting the Kashmânda texts, or the Rik, sacred to Varuna, Untie, O Varuna, the uppermost fetter,' or the three verses addressed to the Waters. 107. A man who, without being ill, does not give evidence in cases of) loans and the like within three fortnights (after the summons), shall become respon 102. Vas. III, 1. 103-104. Gaut. XIII, 24–25; Vas. XVI, 36; Vi. VIII, 15; Yâgñ. II, 83. 103. Nand. omits this verse. 105-106. Baudh. I, 19, 16; Vi. VIII, 16; Yagñ. II, 83. 106. The Kashmânda texts are found Taitt. Ar. X, 3-5; the verse addressed to Varuna, Rig-veda I, 24, 15; and the three verses addressed to the Waters, Rig-veda X, 9, 1-3. 107. Yâgñ. II, 76. Digitized by Google Page #2174 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 112. CIVIL AND CRIMINAL LAW; PROCEDURE. 273 sible for the whole debt and (pay) a tenth part of the whole (as a fine to the king). 108. The witness to whom, within seven days after he has given evidence, happens (a misfortune through) sickness, a fire, or the death of a relative, shall be made to pay the debt and a fine. 109. If two (parties) dispute about matters for which no witnesses are available, and the (judge) is unable to really ascertain the truth, he may cause it to be discovered even by an oath. 110. Both by the great sages and the gods oaths have been taken for the purpose of (deciding doubtful) matters; and Vasishtha even swore an oath before king (Sudás), the son of Pigavana. III. Let no wise man swear an oath falsely, even in a trifling matter; for he who swears an oath falsely is lost in this (world) and after death. 112. No crime, causing loss of caste, is committed by swearing (falsely) to women, the objects of one's desire, at marriages, for the sake of fodder for a cow, or of fuel, and in (order to show) favour to a Brahmana. 108. Yâgñ. II, 113. 109. Gaut. XIII, 12-13; Vi. IX, 2-9. According to Medh. sapatha, oath,' is used for the whole daiva anumâna, divine proof,' and thus includes the ordeals. 110. Medh. and Gov. point out that the seven sages purified themselves by oaths when they mutually accused each other of a theft of lotus-fibres (Mah. XIII, 93,13 seqq.), and that Indra swore an oath when he was accused of an intrigue with Ahalya, the wife of Gautama. Vasishtha finally cleared himself of the accusation which Visvâmitra brought against him before king Sudás, that he was a Rakshasa and had devoured his hundred sons (Medh., Gov., Kull., Når., Râgh., Nand.). See Sâyana on Rig-veda VII, 104, and especially on verse 15, which is considered to contain the oath sworn. 112. Gaut. XXIII, 29; Vas. XVI, 35. 'Fuel,' i. e. for a burnt[25] Digitized by Google Page #2175 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 274 LAWS OF MANU. VIII, 113 113. Let the (judge) cause a Brâhmana to swear by his veracity, a Kshatriya by his chariot or the animal he rides on and by his weapons, a Vaisya by his kine, grain, and gold, and a Sudra by (imprecating on his own head the guilt) of all grievous offences (pâtaka). 114. Or the (judge) may cause the (party) to carry fire or to dive under water, or severally to touch the heads of his wives and children. 115. He whom the blazing fire burns not, whom the water forces not to come (quickly) up, who meets with no speedy misfortune, must be held innocent on (the strength of) his oath. 116. For formerly when Vatsa was accused by his younger brother, the fire, the spy of the world, burned not even a hair (of his) by reason of his veracity. 117. Whenever false evidence has been given in any suit, let the (judge) reverse the judgment, and whatever has been done must be considered as) undone. oblation’ (Medh., Gov., Kull., Nár.). In the last cases the sacredness of the purpose excuses the crime. 113. The Kshatriya and Vaisya must touch the things mentioned, and say, 'May they become useless to me!' (Medh., Gov., Kull.) 114. This verse refers, as the commentators assert, to the two ordeals described by Vi. XI-XII, and Yâgñ. II, 103-109. Medh., Gov., and Kull. assert that ordeals are to be used in particularly important cases only; see also Vi. IX, 10-14. 116. Maitreya, the step-brother of Vatsa, accused the latter of being the offspring of a Sadra woman. In order to prove the falseness of this allegation, Vatsa passed through a fire (Medh., Gov., Kull., Nár., Râgh.). I read spasah instead of sprisah. 117. Vi. VIII, 40. 'Fines imposed must be remitted' (Gov., Kull., Nár.). Digitized by Digitized by Google Page #2176 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 124. CIVIL AND CRIMINAL LAW; PROCEDURE. 275 118. Evidence (given) from covetousness, distraction, terror, friendship, lust, wrath, ignorance, and childishness is declared (to be) invalid. 119. I will propound in (due) order the particular punishments for him who gives false evidence from any one of these motives. 120. (He who commits perjury) through covetousness shall be fined one thousand (panas), (he who does it) through distraction, in the lowest amercement; (if a man does it) through fear, two middling amercements shall be paid as a fine, (if he does it) through friendship, four times the amount of the lowest (amercement). 121. (He who does it through lust, (shall pay) ten times the lowest amercement, but (he who does it) through wrath, three times the next (or second amercement); (he who does it) through ignorance, two full hundreds, but he who does it) through childishness, one hundred (panas). 122. They declare that the wise have prescribed these fines for perjury, in order to prevent a failure of justice, and in order to restrain injustice. 123. But a just king shall fine and banish (men of) the three (lower) castes (varna) who have given false evidence, but a Brahmana he shall (only) banish. 124. Manu, the son of the Self-existent (Svayambhu), has named ten places on which punishment 119-123. Yâgñ. II, 81. 120. Regarding the three amercements, see below, verse 138. 123. Vivasayet, 'he shall (only) banish' (Kull., Nâr., Râgh., Nand.), means according to Medh. he shall deprive him of his clothes or of his house.' Gov. gives Medh.'s first explanation only. 124. Ap. II, 27; 8, 17-19; Gaut. XII, 46-47; Vi. V, 2-8. T 2 Digitized by Google Page #2177 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 276 VIII, 125. may be (made to fall) in the cases of the three (lower) castes (varna); but a Brâhmana shall depart unhurt (from the country). 125. (These are) the organ, the belly, the tongue, the two hands, and fifthly the two feet, the eye, the nose, the two ears, likewise the (whole) body. LAWS OF MANU. 126. Let the (king), having fully ascertained the motive, the time and place (of the offence), and having considered the ability (of the criminal to suffer) and the (nature of the) crime, cause punishment to fall on those who deserve it. 127. Unjust punishment destroys reputation among men, and fame (after death), and causes even in the next world the loss of heaven; let him, therefore, beware of (inflicting) it. 128. A king who punishes those who do not deserve it, and punishes not those who deserve it, brings great infamy on himself and (after death) sinks into hell. 129. Let him punish first by (gentle) admonition, afterwards by (harsh) reproof, thirdly by a fine, after that by corporal chastisement. 130. But when he cannot restrain such (offenders) even by corporal punishment, then let him apply to them even all the four (modes conjointly). 131. Those technical names of (certain quantities of) copper, silver, and gold, which are generally used 126. Gaut. XII, 51; Yâgñ. I, 367. Anubandham, 'the motive,' includes according to Gov. and Kull. also 'the frequency of the offence.' Nâr. gives the latter meaning alone. Nand. reads aparâdham, 'the offence.' Instead of sârâparâdhau Nand. reads sârâsâram, 'the strength or weakness (of the offender).' 127-128. Yâgn. I, 356; Vi. XIX, 43. 129-130. Yâgn. I, 366. 131-138. Vi. IV, 1-14; Yâgñ. I, 361-365. Digitized by Google Page #2178 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 139. CIVIL AND CRIMINAL LAW; PROCEDure. on earth for the purpose of business transactions among men, I will fully declare. 132. The very small mote which is seen when the sun shines through a lattice, they declare (to be) the least of (all) quantities and (to be called) a trasarenu (a floating particle of dust). 133. Know (that) eight trasarenus (are equal) in bulk (to) a likshâ (the egg of a louse), three of those to one grain of black mustard (râgasarshapa), and three of the latter to a white mustard-seed. 277 134. Six grains of white mustard are one middlesized barley-corn, and three barley-corns one krishnala (raktikâ, or gunga-berry); five krishnalas are one mâsha (bean), and sixteen of those one suvarna. 135. Four suvarnas are one pala, and ten palas one dharana; two krishnalas (of silver), weighed together, must be considered one mâshaka of silver. 136. Sixteen of those make a silver dharana, or purâna; but know (that) a karsha of copper is a kârshapana, or pana. 137. Know (that) ten dharanas of silver make one satamâna; four suvarnas must be considered (equal) in weight to a nishka. 138. Two hundred and fifty panas are declared (to be) the first (or lowest) amercement, five (hundred) are considered as the mean (or middlemost), but one thousand as the highest. 139. A debt being admitted as due, (the defendant) 134. The krishnala or raktikâ (ratti) is still used by jewellers and goldsmiths. It corresponds to o.122 grammes, or 1.875 grains. 136. A karsha = 16 mâshas=80 krishnalas. 139. Vi. VI, 20-21; Yâgn. II, 42. According to Nâr. 'some' only have this verse. Digitized by Google Page #2179 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 278 LAWS OF MANU. VIII, 140. shall pay five in the hundred (as a fine), if it be denied (and proved) twice as much; that is the teaching of Manu. 140. A money-lender may stipulate as an increase of his capital, for the interest, allowed by Vasishtha, and take monthly the eightieth part of a hundred. 141. Or, remembering the duty of good men, he may take two in the hundred (by the month), for he who takes two in the hundred becomes not a sinner for gain. 142. Just two in the hundred, three, four, and five (and not more), he may take as monthly interest according to the order of the castes (varna). 143. But if a beneficial pledge (i.e. one from which profit accrues, has been given), he shall receive no interest on the loan ; nor can he, after keeping (such) a pledge for a very long time, give or sell it. 140. Gaut. XII, 29; Yâgã. II, 37. The rule occurs in our Vâsishtha Dharmasastra II, 51. The amount is fifteen per cent per annum. According to Kull. (on verse 141), Nâr., Râgh., and Nand. this rule refers to a debt secured by a pledge, and the correctness of this view is proved by the parallel passage of Yågñ. 141-142. Vas. II, 48; Vi. VI, 2; Yagñ. II, 37. This rule refers, according to the same commentators, to unsecured loans. A Brâhmana is to pay two per cent per month, a Kshatriya three, a Vaisya four, and a Sudra five. Med. and Gov. think that the rule refers to cases where the creditor is unable to live on the smaller interest. 143. Gaut. XII, 32 ; VI. VI, 5. A beneficial pledge,' i.e. 'land, cattle, slaves, &c. According to Medh., Gov., and Når., the last clause refers to pledges which are not used. But Kull. objects that this is contrary to the common practice of the Sishtas, and Râgh. refers to Yågñ. II, 58, where it is clearly stated that beneficial pledges only are never lost, while those which are merely kept are lost when the original debt is doubled by unpaid interest. "Digiized by Google Digitized by Page #2180 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 149. CIVIL AND CRIMINAL LAW; DEBTS. 279 144. A pledge (to be kept only) must not be used by force, (the creditor), so using it, shall give up his (whole) interest, or, (if it has been spoilt by use) he shall satisfy the (owner) by (paying its) original price; else he commits a theft of the pledge. 145. Neither a pledge nor a deposit can be lost by lapse of time; they are both recoverable, though they have remained long (with the bailee). 146. Things used with friendly assent, a cow, a camel, a riding-horse, and (a beast) made over for breaking in, are never lost (to the owner). 147. (But in general) whatever (chattel) an owner sees enjoyed by others during ten years, while, though present, he says nothing, that (chattel) he shall not recover. 148. If (the owner is) neither an idiot nor a minor and if (his chattel) is enjoyed (by another) before his eyes, it is lost to him by law; the adverse possessor shall retain that property. 149. A pledge, a boundary, the property of infants, an (open) deposit, a sealed deposit, women, the property of the king and the wealth of a Srotriya are not lost in consequence of (adverse) enjoyment. 144. Vi. VI, 5 ; Yâgñ. II, 59. According to Medh. clothes, &c., are meant; according to Kull. and Râgh. clothes, ornaments, &c.; according to Når. beds and so forth. Når. thinks that the expression the value' refers to the profit made by the use of the pledge. 145. VI. VI, 7-8; Yâgñ. II, 58. According to Medh. the pledge spoken of here is a pledge for keeping which is forcibly used.' Upanidhi, 'a deposit,' means according to Medh., Gov., Kull. (who however refers the term also to deposits), Râgh., and Nand.'any. thing lent to another out of friendship;' according to Nâr. 'an additional pledge, given subsequently, in order to complete the security for the loan.' 147-148. Gaut. XII, 37; Vas. XVI, 16-17; Yagñ. II, 24. 149. Vas. XVI, 18; Gaut. XII, 38–39; Yågñ. II, 25. Women,' Digitized by Google Page #2181 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 280 LAWS OF MANU. VIII, 150. 150. The fool who uses a pledge without the permission of the owner, shall remit half of his interest, as a compensation for (such) use. 151. In money transactions interest paid at one time (not by instalments) shall never exceed the double (of the principal); on grain, fruit, wool or hair, (and) beasts of burden it must not be more than five times (the original amount). 152. Stipulated interest beyond the legal rate, being against (the law), cannot be recovered; they call that a usurious way (of lending); (the lender) is (in no case) entitled to (more than) five in the hundred. 153. Let him not take interest beyond the year, nor such as is unapproved, nor compound interest, periodical interest, stipulated interest, and corporal interest. i. e. 'female slaves and the like.' Râgh. adds that their offspring is not lost to the owner. Upanidhih, 'a sealed deposit' (Gov., Kull., Nâr., and Râgh.). 150. According to the commentators this is the consequence, resulting from the secret unpermitted use of a pledge in ordinary cases, while the loss of the whole interest ensues in the case of a forcible use in contravention of a special prohibition. 151. Gaut. XII, 31, 36; Vi. VI, 11-15; Yâgñ. II, 39. The interest here intended is such which is not paid by instalments, but becomes due together with the principal. According to the commentators, the whole sum payable, i. e. the interest together with the principal, shall not exceed the double of the sum lent, or, in the special cases mentioned, five times that amount. 152. According to Gov. and Nâr. this verse entitles the moneylender to take five per cent from Aryans, not from Sûdras only. 153. Gaut. XII, 30, 34-35. 'A creditor may take for the term of a year interest which has been settled by the following agreement, "When one, two, or three months have passed, the interest on the (capital) shall be calculated and be paid to me at one time;" but he shall not take the interest according to the agreement after Digitized by Google Page #2182 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 156. CIVIL AND CRIMINAL LAW; DEBTS. 281 154. He who, unable to pay a debt (at the fixed time), wishes to make a new contract, may renew the agreement, after paying the interest which is due. 155. If he cannot pay the money (due as interest), he may insert it in the renewed (agreement); he must pay as much interest as may be due. 156. He who has made a contract to carry goods by a wheeled carriage for money and has agreed to a certain place or time, shall not reap that reward, if he does not keep to the place and the time (stipulated). a year has passed' (Kull., Râgh.). According to Gov, this clause means, If (the creditor) does not take the money (due) for two or three years and the debtor) pays then, the creditor) shall not take more interest than for one year.' Nâr. says, 'atisâmvatsarîm (“be. yond the year ") means that interest) which after the lapse of one year only is redundant,' i. e. 'exceeds that which has been doubled' (see verse 151). Adrishtâm, 'unapproved,' i.e. in the law-books' (Kull., Râgh), or 'in the law-books and in daily life' (Nand.), means according to Medh. and Gov. anupakitâm, which has not accumulated,'i.e. 'which is taken for one, two, or three days.' Nâr. agrees with the latter view. Kalavriddhih, periodical interest,'i.e. 'monthly interest' (Gov., Nár.), or 'interest in contravention of verse 151' (Kull., Ragh.). Käritâ, stipulated interest, i.e. an illegal rate of interest, or interest which runs on after the principal has been doubled, agreed to by the debtor on account of distress' (Medh., Gov., Nâr., Kull., Râgh.). Kâyikâ, corporal interest,' i.e. 'to be paid by bodily labour or by the use of the body of a pledged animal or slave' (Medh.). Kull., Râgh., and Nand. give the second explanation. According to 'some,' quoted by Medh. and Nâr., the last four kinds of interest are not forbidden. Medh. and Gov. think all or some of them are permissible for merchants. See also for the explanation of the terms, Gaut. XII, 34-35, notes; and Colebrooke I, Digest 35-45. 154. Karana, 'the agreement,' i. e. 'the written bond' (Kull., Râgh.), or the written bond and so forth'(Gov., Nár.). According to the latter two, with whom Medh. seems to agree, karana may also refer to a verbal agreement before witnesses. 155. Pay,' i. e. promise to pay in the new agreement. 156. Thus Medh., Gov., Kull., and Râgh. But När. and Nand. Digitized by Google Page #2183 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 282 LAWS OF MANU. VIII, 157 157. Whatever rate men fix, who are expert in sea-voyages and able to calculate (the profit) according to the place, the time, and the objects (carried), that (has legal force) in such cases with respect to the payment (to be made). 158. The man who becomes a surety in this (world) for the appearance of a (debtor), and produces him not, shall pay the debt out of his own property. 159. But money due by a surety, or idly promised, or lost at play, or due for spirituous liquor, or what remains unpaid of a fine and a tax or duty, the son (of the party owing it) shall not be obliged to pay. 160. This just mentioned rule shall apply to the case of a surety for appearance (only); if a surety for payment should die, the (judge) may compel even his heirs to discharge the debt. 161. On what account then is it that after the death of a surety other than for payment, whose explain kakravriddhi, 'a contract to carry goods by a wheeled carriage,' by 'compound interest;' and Medh. on verse 157 mentions this opinion too. 157. The expression 'in sea-voyages' includes voyages by land (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or all voyages (Nâr.). The commentators, who explain the preceding verse as referring to compound interest, explain this to mean that merchants trading by sea must pay any rate of interest for money borrowed which experts may fix (see Yâgñ. II, 38). The others, of course, understand by the rate' (vriddhi) the carrier's or shipowner's wages. 158-160. Gaut. XII, 42; Vi. VI, 41; Yâgñ. II, 47, 53-54. 159. Idly promised,' i.e. to clowns and so forth' (Kull.), or 'to bards and the like' (Nar.), or 'not for a religious purpose, but to singers and the like' (Nand.), or 'in jest, to bards and the like' (Rågh.), or'a pour-boire and the like' (Gov.). 161. Whose affairs are fully known,' i.e. the cause for which Digitized by Google Page #2184 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 166. CIVIL AND CRIMINAL LAW; DEBTS. - 283 affairs are fully known, the creditor may (in some cases) afterwards demand the debt (of the heirs)? 162. If the surety had received money (from him for whom he stood bail) and had money enough to pay), then (the heir of him) who received it, shall pay (the debt) out of his property; that is the settled rule. 163. A contract made by a person intoxicated, or insane, or grievously disordered (by disease and so forth), or wholly dependent, by an infant or very aged man, or by an unauthorised (party) is invalid. 164. That agreement which has been made contrary to the law or to the settled usage of the virtuous), can have no legal force, though it be established (by proofs). 165. A fraudulent mortgage or sale, a fraudulent gift or acceptance, and (any transaction) where he detects fraud, the (judge) shall declare null and void. 166. If the debtor be dead and (the money borrowed) was expended for the family, it must be paid by the relatives out of their own estate even if they are divided. he became a surety (e. g. for appearance or good behaviour) being fully known' (Nâr., Rågh.). 162. Alamdhanah,'had money enough (to pay),' i.e.‘had received a sum equal to the loan contracted by him for whose appearance he stood surety' (Medh., Gov., Kull., Når.). According to Râgh. the adjective refers to the heir, and means if he has money enough to pay.' Nand. reads alakshitah, 'if a surety who received money be not found' (i.e. has died or disappeared, &c.). 163. Yâgñ. II, 32. 164. The sale of wife and children, giving away one's whole property, though one may have issue' (Medh.). 166. VI. VI, 39; Yâgñ. II, 45. The meaning is, as Nand. points out, that if a debt was contracted for the benefit of a united family, Digitized by Google Page #2185 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 284 LAWS OF MANU. VIII, 167. 167. Should even a person wholly dependent make a contract for the behoof of the family, the master (of the house), whether (living) in his own country or abroad, shall not rescind it. 168. What is given by force, what is enjoyed by force, also what has been caused to be written by force, and all other transactions done by force, Manu has declared void. 169. Three suffer for the sake of others, witnesses, a surety, and judges; but four enrich themselves (through others), a Brahmana, a money-lender, a merchant, and a king. 170. No king, however indigent, shall take anything that ought not to be taken, nor shall he, it must be repaid by the members of the family, though they may have separated afterwards. 167. Adhyadhinah, a person wholly dependent,' i.e.'a servant (Nâr.), or a slave' (Kull.), or 'the youngest (brother) or one in a similar position' (Râgh.). Gov. reads vâ instead of api, and for vikâlayet (Medh., Kull., Râgh.) or vikârayet (Nand.), vilambayet ; and with this reading the translation must be, 'or one wholly dependent, who makes a contract for the sake of the family, must wait for the arrival of the master of the house, whether he be at home or abroad.' 168. Vi. VII, 6; Yågs. II, 89. 169. Kulam, the judges' (Medh., Gov., Kull.), has, according to Nar., Nand., and Râgh., its usual meaning, the family,' Nâr. and Nand. say that the undivided relatives have to suffer by paying the debts of a deceased coparcener; and Râgh. explains the sufferings of a family by the ruin caused through a bad son. Medh., Gov., and Kull. state that the object of the verse is to inculcate that men must not be forced to become witnesses and so forth against their will, and that Brahmanas, &c., must not force others to those transactions from which they gain advantages, e. g. to lawsuits. (Ragh. similarly.) Nar. takes the first half as a warning not to become a witness or surety or to remain undivided. 170. Vas. XIX, 14-15. Digitized by Google Page #2186 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 177. CIVIL AND CRIMINAL LAW; DEBTS. 285 however wealthy, decline taking that which he ought to take, be it ever so small. 171. In consequence of his taking what ought not to be taken, or of his refusing what ought to be received, a king will be accused of weakness and perish in this (world) and after death. 172. By taking his due, by preventing the confusion of the castes (varna), and by protecting the weak, the power of the king grows, and he prospers in this (world) and after death. 173. Let the prince, therefore, like Yama, not heeding his own likings and dislikings, behave exactly like Yama, suppressing his anger and controlling himself. 174. But that evil-minded king who in his folly decides causes unjustly, his enemies soon subjugate. 175. If, subduing love and hatred, he decides the causes according to the law, (the hearts of) his subjects turn towards him as the rivers (run) towards the ocean. 176. (The debtor) who complains to the king that his creditor recovers (the debt) independently (of the court), shall be compelled by the king to pay (as a fine) one quarter (of the sum) and to his (creditor) the money (due). 177. Even by (personal) labour shall the debtor make good (what he owes) to his creditor, if he be of the same caste or of a lower one; but 171. 'For if a king takes from his subjects what he ought not to take, they will say, "He fines us, because he is unable to over• come the vassals, neighbours, and the forest tribes (and to obtain money from them),"' Medh. 176. Vi. VI, 19. See above, verses 49-50. 177. The last clause refers to Brâhmanas (Medh., Kull., Râgh.).. Digitized by Google Page #2187 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 286 LAWS OF MANU. VIII, 178. a (debtor) of a higher caste shall pay it gradually (when he earns something). 178. According to these rules let the king equitably decide between men, who dispute with each other the matters, which are proved by witnesses and (other) evidence. 179. A sensible man should make a deposit (only) with a person of (good) family, of good conduct, well acquainted with the law, veracious, having many relatives, wealthy, and honourable (ârya). 180. In whatever manner a person shall deposit anything in the hands of another, in the same manner ought the same thing to be received back (by the owner); as the delivery (was, so must be) the re-delivery. 181. He who restores not his deposit to the depositor at his request, may be tried by the judge in the depositor's absence. 182. On failure of witnesses let the (judge) actually deposit gold with that (defendant) under some pretext or other through spies of suitable age and appearance (and afterwards demand it back). 183. If the (defendant) restores it in the manner and shape in which it was bailed, there is nothing 178. Pratyaya, ' (other) evidence,' i.e. "by inference and divine proof' (Medh.), or by inference, oaths, and so forth' (Gov.), or * by oaths' (Nar., Nand.). 180. Yâgñ. II, 65. See also below, verse 195. Nand. omits 184, and places the other verses as follows: 180, 195, 188 b, 185, 186, 189, 194, 187, 188 a, 181, 182, 183, 196, 190, 191, 192, 193. 181. The order of the verses referring to the trial of the bailee, is according to Gov. 181, 183, 184, 182, and according to Nar. 181, 183, 182, 184. Digitized by Digitized by Google Page #2188 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 189. CIVIL AND CRIMINAL LAW; DEPOSITS. 287 (of that description) in his hands, for which others accuse him. 184. But if he restores not that gold, as he ought, to those (spies), then he shall be compelled by force to restore both (deposits); that is a settled rule of law. 185. An open or a sealed deposit must never be returned to a near relative (of the depositor during the latter's lifetime); for if (the recipient) dies (without delivering them), they are lost, but if he does not die, they are not lost. 186. But (a depositary) who of his own accord returns them to a near relative of a deceased (depositor), must not be harassed (about them) by the king or by the depositor's relatives. 187. And (in doubtful cases) he should try to obtain that object by friendly means, without (having recourse to) artifice, or having inquired into the (depositary's) conduct, he should settle (the matter) with gentle means. 188. Such is the rule for obtaining back all those open deposits; in the case of a sealed deposit (the depositary) shall incur no (censure), unless he has taken out something. 189. (A deposit) which has been stolen by thieves 185. Pratyanantare, 'to a near relative,' i. e. 'to his son, brother, or wife' (Medh.). 187. According to Nâr., this verse refers to cases when one believes a deposit to be with another, but has not made it over oneself; according to Gov. and Kull., to cases where there may be an error. Gov. and Kull. think that the person who should act in the manner described is the king, and they explain anvikkhet, 'one should try to obtain,' by 'he should decide.' Nâr. and Râgh., on the other hand, think that the depositor should act thus. The former explanation is perhaps preferable. 189. Yâgn. II, 66. Digitized by Google Page #2189 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 288 LAWS OF MANU. VIII, 190. or washed away by water or burned by fire, (the bailee) shall not make it good, unless he took part of: it (for himself). 190. Him who appropriates a deposit and him (who asks for it) without having made it, (the judge) shall try by all (sorts of) means, and by the oaths prescribed in the Veda. 191. He who does not return a deposit and he who demands what he never bailed shall both be punished like thieves, or be compelled to pay a fine equal (to the value of the object retained or claimed). 192. The king should compel him who does not restore an open deposit, and in like manner him who retains a sealed deposit, to pay a fine equal (to its value) 193. That man who by false pretences may possess himself of another's property, shall be publicly punished by various (modes of) corporal (or capital) chastisement, together with his accomplices. 190. By all (sorts of) means,' i.e.' by the four expedients, kindness and so forth' (Gov., Kull., Râgh.), or 'by spies and so forth' (Nár.), or by blows, imprisonment, and so forth' (Medh.). By the oaths prescribed in the Veda,' i. e. by the ordeals, such as carrying fire' (Gov., Kull., Nâr.). Når. quotes a passage of the Veda, in which it is prescribed that the accused shall take hold of a hot axe. 191. Vi. V, 169-171. The former punishment, which consists of mutilation and other corporal punishments (Medh., Nár., Râgh.), or the highest amercement and the like (Gov.), shall be inflicted on others than Brahmanas in particularly bad cases and for a repetition of the offence (Medh., Gov., Kull., Nár., Râgh.). 192. Medh., Gov., and Kull. refer this rule to first offences. Når. takes aviseshena,' in like manner,' to mean without making a distinction on account of the caste of the offender.' Medh. explains upanidhi, 'a sealed deposit,' by an object lent in a friendly manner. 193. 'By false pretences,' i. e. 'by frightening others with the Digitized by Digitized by Google Page #2190 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 198. DEPOSITS; SALE WITHOUT OWNERSHIP. 289 194. If a deposit of a particular description or quantity is bailed by anybody in the presence of a number (of witnesses), it must be known to be of that particular (description and quantity; the depositary) who makes a false statement (regarding it) is liable to a fine. 195. But if anything is delivered or received privately, it must be privately returned; as the bailment (was, so should be) the re-delivery. 196. Thus let the king decide (causes) concerning a deposit and a friendly loan (for use) without showing (undue) rigour to the depositary. 197. If anybody sells the property of another man, without being the owner and without the assent of the owner, the (judge) shall not admit him who is a thief, though he may not consider himself as a thief, as a witness (in any case). 198. If the (offender) is a kinsman (of the owner), he shall be fined six hundred panas; if he is not a kinsman, nor has any excuse, he shall be guilty of theft. king's anger, by promising to obtain for them favours from the king, or the love of a maiden, and so forth'(Medh.). By (various) modes of corporal chastisement,' i. e.' by cutting off his hands, feet, or his head, &c.'(Gov., Kull., Ragh.), or by decapitating or impaling the offender, or having him trampled to death by elephants, and so forth' (Medh.). 194. I. e. the witnesses must be examined regarding it, and their evidence is conclusive. 196. This conclusion makes it somewhat doubtful if the term upanidhi, which occurs verses 185 and 191, and has been translated by a sealed deposit' in accordance with the opinion of most commentators, has really that meaning. 198. Any excuse,' e. g. 'that he received it as a present, or bought it from the son or other relative of the owner, and so forth? (Gov., Kull.). Når. reads anavasare, and buys at an improper (time or place).' [25] Digitized by Google Page #2191 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 290 LAWS OF MANU. VIII, 199. 199. A gift or sale, made by anybody else but the owner, must be considered as null and void, according to the rule in judicial proceedings. 200. Where possession is evident, but no title is perceived, there the title (shall be) a proof (of ownership), not possession; such is the settled rule. 201. He who obtains a chattel in the market before a number (of witnesses), acquires that chattel with a clear legal title by purchase. 202. If the original (seller) be not producible, (the buyer) being exculpated by a public sale, must be dismissed by the king without punishment, but the former owner) who lost the chattel shall receive it (back from the buyer). 203. One commodity mixed with another must not be sold (as pure), nor a bad one (as good), nor less (than the proper quantity or weight), nor anything that is not at hand or that is concealed. 199. Nand. omits this verse, and inserts instead, 'He who ignorantly makes a sale without ownership shall be punished according to the above rule (i. e. be fined); but he who does it knowingly shall be punished like a thief. Når. has no trace of verse 199, but quotes the beginning of the verse just translated (anena vidhineti). 200. Nand. places this verse after 202. 201-202. Vi. V, 164-166; Yâgñ. II, 168–170. 202. Thus Medh., Kull., Nár., and Ragh. (Kull., however, taking sodhita, 'exculpated,' in the sense of niskita, determined.') But Gov. takes the first part differently. If the price cannot be produced by him (the seller)-because he has gone to another country—then the buyer must not be punished by the king, being held to be guiltless on account of the open sale, in accordance with the rule of the preceding verse;' similarly Nand. The difference is caused thereby that Gov. apparently objects to the explanation of mulam (mālyam, Nand.) by 'the original (seller). According to Kull. the buyer receives half the value from the original owner. 203. Yâgñ. II, 245. 'Concealed,' i.e.'in a cloth'(Medh., Nár.), or in the earth'(Nand.), or covered with paint' (Gov., Kull., Rågb.). Digitized by Google Page #2192 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 209. CONCERNING PARTNERS. 291 204. If, after one damsel has been shown, another be given to the bridegroom, he may marry them both for the same price; that Manu ordained. 205. He who gives (a damsel in marriage), having first openly declared her blemishes, whether she be insane, or afflicted with leprosy, or have lost her virginity, is not liable to punishment. 206. If an officiating priest, chosen to perform a sacrifice, abandons his work, a share only (of the fee) in proportion to the work (done) shall be given to him by those who work with him. 207. But he who abandons his work after the sacrificial fees have been given, shall obtain his full share and cause to be performed (what remains) by another (priest). 208. But if (specific) fees are ordained for the several parts of a rite, shall he (who performs the part) receive them, or shall they all share them? 209. The Adhvaryu priest shall take the chariot, and the Brahman at the kindling of the fires (Agnyadhâna) a horse, the Hotri priest shall also take a horse, and the Udgâtri the cart, (used) when (the Soma) is purchased. 204. This rule is rather astonishing after what has been said, III, 51-54, regarding the sale of daughters, and it proves that, in spite of all directions to the contrary, wives were purchased in ancient India as frequently as in our days. 207. Yâgñ. II, 265. After the sacrificial fees have been given,' i.e. at the midday oblation and so forth' (Medh., Kull., Gov.). According to Medh. the sacrificer is to pay the substitute, according to the other commentators the priest who receives the fee. 208. Medh. mentions that specific fees are prescribed at the Râgasûya and similar sacrifices; see Âsv. Srauta-sûtra IX, 3, 14-15; 4,7–20. 209. According to Medh. and Kull. all the three first-mentioned gifts are given according to the precepts of some Sâkhâs at the Agnyâdhana, the kindling of the fires. But Gov, says that the U 2 Digitized by Digitized by Google Page #2193 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 292 LAWS OF MANU. VIII, 210. 210. The (four) chief priests among all (the sixteen), who are entitled to one half, shall receive a moiety (of the fee), the next (four) one half of that, the set entitled to a third share, one third, and those entitled to a fourth a quarter. 211. By the application of these principles the allotment of shares must be made among those men who here (below) perform their work conjointly. 212. Should money be given (or promised) for a pious purpose by one man to another who asks for it, the gift shall be void, if the (money is) afterwards not (used) in the manner (stated). 213. But if the (recipient) through pride or greed tries to enforce (the fulfilment of the promise), he shall be compelled by the king to pay one suvarna as an expiation for his theft. 214. Thus the lawful subtraction of a gift has Brahman priest receives a swift horse at the Agnyâdhana, and Nár. adds that the Hotri receives a horse at the Gyotishtoma. 210. The four classes of priests, regarding whose functions see Max Müller, History Anc. Sansk. Lit., p. 468 seqq., are: 1. Hotri, Adhvaryu, Brahman, Udgâtri; 2. Maiträvaruna, Pratiprasthatri, Brahmanâkkhamsin, Prastotri; 3. Akkhâvâka, Neshtri, Agnidhra, Pratihartri; 4. Potri, Subrahmanya, Gravash/ut, Netri. Medh. gives the total as 112, and the shares as 56, 28, 16, 12; Gov., Kull., Nár., and Ragh. the total as 100, and the shares as 48, 24, 16, 8. But Nand. says that the total of the fee, whatever it may be, shall be divided into 25 shares, and the several classes shall receive 12, 6, 4, and 3 such shares respectively. See also Âsv. Srauta-sutra IX, 4, 3-5. The rule, given in this verse, applies to all ordinary cases. 211. Yâgñ. II, 259, 265. I. e. each is to be paid according to the amount of work which he performs. 212. For a pious purpose,' i. e. 'for a sacrifice or a wedding' (Medh.). 213. Samsâdhayet,'tries to enforce (the fulfilment of the promise),' i. e.' by a complaint before the king' (Medh.), or 'tries to obtain the money forcibly or refuses to return it'(Kull., Râgh., Gov.). Digitized by Digitized by Google Page #2194 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 220. NON-PAYMENT OF WAGES. 293 been fully explained; I will next propound (the law for) the non-payment of wages. 215. A hired (servant or workman) who, without being ill, out of pride fails to perform his work according to the agreement, shall be fined eight krishnalas and no wages shall be paid to him. 216. But (if he is really) ill, (and) after recovery performs (his work) according to the original agree. ment, he shall receive his wages even after (the lapse of) a very long time. 217. But if he, whether sick or well, does not (perform or) cause to be performed (by others) his work according to his agreement, the wages for that work shall not be given to him, even (if it be only) slightly incomplete. 218. Thus the law for the non-payment of wages has been completely stated; I will next explain the law concerning men who break an agreement. 219. If a man belonging to a corporation inhabiting a village or a district, after swearing to an agreement, breaks it through avarice, (the king) shall banish him from his realm, 220. And having imprisoned such a breaker of an agreement, he shall compel him to pay six 2 I5. Âp. II, 28, 2-3; Vi. V, 153-154; Yậgõ. II, I93. Eight krishnalas,' i. e. 'of gold, silver or copper, according to the case' (Medh., Gov.), or of gold' (Kull.). 216. I read with Medh., Gov., Nár., Râgh., and K. sudîrghasya for sa dirghasya (Kull., Nand.). 219. Vi. V, 168; Yâgî. II, 192. By 'corporations inhabiting a village or district' are meant according to Medh., village communities and corporations of merchants, mendicants or monks, Katurvedis and so forth, and he mentions regulations regarding the grazing of the cattle on a common as one of the agreements which all must observe. 220. According to others mentioned by Medh. the translation Digitized by Google Page #2195 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 294 LAWS OF MANU. VIII, 221. nishkas, (each of) four suvarnas, and one satamâna of silver. 221. A righteous king shall apply this law of fines in villages and castes (gâti) to those who break an agreement. 222. If anybody in this (world), after buying or selling anything, repent (of his bargain), he may return or take (back) that chattel within ten days. 223. But after (the lapse of) ten days he may neither give nor cause it to be given (back); both he who takes it (back) and he who gives it (back, except by consent) shall be fined by the king six hundred (panas). 224. But the king himself shall impose a fine of ninety-six panas on him who gives a blemished damsel (to a suitor) without informing (him of the blemish). 225. But that man who, out of malice, says of a maiden, 'She is not a maiden,' shall be fined one hundred (panas), if he cannot prove her blemish. 226. The nuptial texts are applied solely to virgins, (and) nowhere among men to females who have lost their virginity, for such (females) are excluded from religious ceremonies. should be 'four suvarnas or six nishkas or one satamâna.' Kull. and Râgh. also think it possible that three separate fines may be inflicted according to the circumstances of the case. 222. Yâgñ. II, 177. According to Medh., Gov., Kull., the rule refers to things which are not easily spoilt, such as land, copper, &c., not to flowers, fruit, and the like; according to Nár., to grain and seeds, because in other Smritis different periods are mentioned for other objects' (see Yâgñ. loc. cit.). 224-225. Yaga. I, 66. 224. Regarding the blemishes, see above, verse 205. 226. K. omits this verse. Digitized by Google Page #2196 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 332. RESCISSION OF SALE AND PURCHASE. 295 227. The nuptial texts are a certain proof (that a maiden has been made a lawful) wife; but the learned should know that they (and the marriageceremony) are complete with the seventh step (of the bride around the sacred fire). 228. If anybody in this (world) repent of any completed transaction, (the king) shall keep him on the road of rectitude in accordance with the rules given above. 229. I will fully declare in accordance with the true law (the rules concerning) the disputes, (arising) from the transgressions of owners of cattle and of herdsmen. 230. During the day the responsibility for the safety (of the cattle rests) on the herdsman, during the night on the owner, (provided they are) in his house ; (if it be) otherwise, the herdsman will be responsible (for them also during the night). 231. A hired herdsman who is paid with milk, may milk with the consent of the owner the best (cow) out of ten; such shall be his hire if no (other) wages (are paid). 232. The herdsman alone shall make good (the loss of a beast) strayed, destroyed by worms, killed by dogs or (by falling) into a pit, if he did not duly exert himself (to prevent it). 227. Nand. omits this verse and the next. After the seventh step has been made the marriage cannot be rescinded (Medh., Gov., Kull., Nár.). 228. I. e. he may be allowed to rescind a contract for wages and the like within ten days, but not later (Gov., Kull.). 231. Nand. omits this verse. 232. Vi. V, 137-138; Yâgñ. I, 164-165. "By worms,' i. e. according to Medh. by a kind called Arohakas, who enter the sexual parts of the cows and destroy them; Râgh. says, 'by snakes and the like.' By dogs,' the word is according to Medh. merely intended as an instance for any wild animal. Digitized by Digitized by Google Page #2197 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 296 LAWS OF MANU. VIII, 233. 233. But for (an animal) stolen by thieves, though he raised an alarm, the herdsman shall not pay, provided he gives notice to his master at the proper place and time. 234. If cattle die, let him carry to his master their ears, skin, tails, bladders, tendons, and the yellow concrete bile, and let him point out their particular marks. 235. But if goats or sheep are surrounded by wolves and the herdsman does not hasten (to their assistance), he shall be responsible for any (animal) which a wolf may attack and kill. 236. But if they, kept in (proper) order, graze together in the forest, and a wolf, suddenly jumping on one of them, kills it, the herdsman shall bear in that case no responsibility. 237. On all sides of a village a space, one hundred dhanus or three samyâ-throws (in breadth), shall be reserved (for pasture), and thrice (that space) round a town. 238. If the cattle do damage to unfenced crops on that (common), the king shall in that case not punish the herdsmen. 239. (The owner of the field) shall make there a hedge over which a camel cannot look, and stop 234. I read with Medh. and Gov. ankams ka, 'their particular marks,' instead of angani,' their (other) limbs' (Ragh., Nand., K., and the editions). To judge from the commentary, Kull. must have had the same reading as Medh. and Gov. 235. Vi. V, 137. 237. Yagñ. II, 167. Dhanus, literally a bow's length'=4 hastas or about 6 feet. The samyâ is a short, thick piece of wood, used at sacrifices. A samyâ-throw is mentioned as a measure also by Ap. I, 9, 6. Digitized by Digitized by Google Page #2198 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 243. DISPUTES— MASTER AND SERVANTS. 297 every gap through which a dog or a boar can thrust his head. 240. (If cattle do mischief) in an enclosed field near a highway or near a village, the herdsman shall be fined one hundred (panas); (but cattle), unattended by a herdsman, (the watchman in the field) shall drive away. 241. (For damage) in other fields (each head of) cattle shall (pay a fine of) one (pana) and a quarter, and in all (cases the value of) the crop (destroyed) shall be made good to the owner of the field ; that is the settled rule. 242. But Manu has declared that no fine shall be paid for (damage done by) a cow within ten days after her calving, by bulls and by cattle sacred to the gods, whether they are attended by a herdsman or not. 243. If (the crops are destroyed by) the husbandman's (own) fault, the fine shall amount to ten times as much as (the king's) share; but the fine (shall be) only half that amount if (the fault lay) with the servants and the farmer had no knowledge of it. 240-242. Ap. II, 28, 5; Gaut. XII, 19–36; Vi. V, 140-150; Yagñ. II, 161-163. 241. The cattle,' i.e. 'the herdsman shall pay for the cattle.' In all cases,' i.e.'whether the cattle were attended by a herdsman or not' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). 242. A cow is, according to Nâr., during the first days after calving utterly unmanageable. Bulls,' i.e. 'those set at liberty (see Vi. LXXXVI) are meant' (Nár., Kull.), which may be met with near many Indian villages and in many towns. Cattle sacred to the gods,' i.e. either such as are set apart for sacrifices,' or 'such as are dedicated to temples' (Medh.). The other commentators prefer the second explanation. 243. Ap. II, 28, 1. The husbandman's (own) fault,' i. e. 'if he Digitized by Google Page #2199 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 298 LAWS OF MANU. VIII, 244. 244. To these rules a righteous king shall keep in (all cases of) transgressions by masters, their cattle, and herdsmen. 245. If a dispute has arisen between two villages concerning a boundary, the king shall settle the limits in the month of Gyaishtha, when the landmarks are most distinctly visible. 246. Let him mark the boundaries (by) trees, (e.g.) Nyagrodhas, Asvatthas, Kimsukas, cotton - trees, Sâlas, Palmyra palms, and trees with milky juice, 247. By clustering shrubs, bamboos of different kinds, Samis, creepers and raised mounds, reeds, thickets of Kubgaka; thus the boundary will not be forgotten. 248. Tanks, wells, cisterns, and fountains should be built where boundaries meet, as well as temples, 249. And as he will see that through men's ignorance of the boundaries trespasses constantly occur in the world, let him cause to be made other hidden marks for boundaries, 250. Stones, bones, cow's hair, chaff, ashes, potsherds, dry cowdung, bricks, cinders, pebbles, and sand, has allowed his crops to be eaten by cattle, or has not sown the field in proper time, &c.' (Medh., Gov., Kull., Nár., Râgh.). 245. Gyaishtha, i.e. May-June,' when the grass has been dried up by the heat' (Medh., Kull., Râgh.). 246. Yâgñ. II, 151. Nyagrodha, Ficus Indica; Asvattha, Ficus Religiosa; Kimsuka, Butea Frondosa ; Sâla, Shorea Robusta. 'Trees with milky juice,'i.e. 'Arka (Calatropis Gigantea), Udumbara (Ficus Glomerata), &c. 247. Samî, Acacia Suma; 'mounds,' i.e. the heaps of earth are meant which now are used generally as landmarks in British districts. Instead of Kubgaka Nand. reads Kulyaka. Digitized by Digitized by Google Page #2200 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 257 BOUNDARY DISPUTES. 299 251. And whatever other things of a similar kind the earth does not corrode even after a long time, those he should cause to be buried where one boundary joins the other). 252. By these signs, by long continued possession, and by constantly flowing streams of water the king shall ascertain the boundary (of the land) of two disputing parties. 253. If there be a doubt even on inspection of the marks, the settlement of a dispute regarding boundaries shall depend on witnesses. 254. The witnesses, (giving evidence) regarding a boundary, shall be examined concerning the landmarks in the presence of the crowd of the villagers and also of the two litigants. 255. As they, being questioned, unanimously decide, even so he shall record the boundary (in writing), together with their names. 256. Let them, putting earth on their heads, wearing chaplets (of red flowers) and red dresses, being sworn each by (the rewards for) his meritorious deeds, settle (the boundary) in accordance with the truth. 257. If they determine (the boundary) in the 251. According to Kull., who relies on a passage of Brihaspati, these objects are to be placed in jars. 254. According to the commentators the verse refers to a dispute between two villages, and the two litigants are persons deputed by each village to conduct the case (see also below, verse 261). 255. All the commentators explain nibadhnîyât by 'he shall record in writing,' and as it is specially mentioned that the names of the witnesses shall be given, it seems impossible to take the word in any other sense. Medh. says that, if the witnesses disagree, the opinion of the majority shall be taken. 256-260. Yågñ. II, 150-152. Digitized by Google Page #2201 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 300 LAWS OF MANU. VIII, 258. manner stated, they are guiltless (being) veracious witnesses; but if they determine it unjustly, they shall be compelled to pay a fine of two hundred (panas). 258. On failure of witnesses (from the two villages, men of) the four neighbouring villages, who are pure, shall make (as witnesses) a decision concerning the boundary in the presence of the king. 259. On failure of neighbours (who are) original inhabitants (of the country and can be) witnesses with respect to the boundary, (the king) may hear the evidence even of the following inhabitants of the forest, 260. (Viz.) hunters, fowlers, herdsmen, fishermen, root-diggers, snake-catchers, gleaners, and other foresters. 261. As they, being examined, declare the marks for the meeting of the boundaries (to be), even so the king shall justly cause them to be fixed between the two villages. 262. The decision concerning the boundary-marks of fields, wells, tanks, of gardens and houses depends upon (the evidence of) the neighbours. 263. Should the neighbours give false evidence, 258. Men from the four surrounding villages are meant, as Kull. suggests. The correctness of this opinion is proved by the fact that the land-grants usually mention the four boundaries' (katurâghatanani) of the villages given away. Medh. and Nand, read gramasâmântavâsinah, four men living in, &c. 259. Maulânâm, original inhabitants,' i.e. 'whose ancestors have lived there since the settlement of the village' (Medh., Gov., Kull., Righ). 260. 'Other foresters,' i.e. those who collect flowers, fruit, and fuel' (Medh., Gov., Kull.), or .Sabaras and the rest' (Nar.). 262. Vas. XVI, 13-15; Yagñ. II, 154. 263. Yâgñ. I, 153. Digitized by Google Page #2202 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 270. BOUNDARY DISPUTES; DEFAMATION. 301 when men dispute about a boundary-mark, the king shall make each of them pay the middlemost amercement as a fine. 264. He who by intimidation possesses himself of a house, a tank, a garden, or a field, shall be fined five hundred (panas); (if he trespassed) through ignorance, the fine (shall be) two hundred (panas). 265. If the boundary cannot be ascertained (by any evidence), let a righteous king with (the intention of) benefiting them (all), himself assign (his) land (to each); that is the settled rule. 266. Thus the law for deciding boundary (disputes) has been fully declared, I will next propound the (manner of) deciding (cases of) defamation. 267. A Kshatriya, having defamed a Brâhmana, shall be fined one hundred (panas); a Vaisya one hundred and fifty or two hundred; a Sudra shall suffer corporal punishment. 268. A Brâhmana shall be fined fifty (panas) for defaming a Kshatriya; in (the case of) a Vaisya the fine shall be twenty-five (panas); in (the case of) a Sadra twelve. 269. For offences of twice-born men against those of equal caste (varna, the fine shall be) also twelve (panas); for speeches which ought not to be uttered, that (and every fine shall be) double. 270. A once-born man (a Sudra), who insults a 265. Yâgí. II, 153. 267-277. Ap. II, 27, 14; Gaut. XII, 1, 8-14; Vas. IX, 9; Vi. V, 23-39; Yâgñ. II, 204-211. 269. Speeches that ought not to be uttered,' i.e. 'insinuations against the honour of another's female relatives, especially mothers and sisters' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), with which the Hindus, like other Orientals, are very ready 270. The last clause refers, according to the commentators, to the Digitized by Google Page #2203 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 302 LAWS OF MANU. VIII, 271. twice-born man with gross invective, shall have his tongue cut out; for he is of low origin. 271. If he mentions the names and castes (gâti) of the (twice-born) with contumely, an iron nail, ten fingers long, shall be thrust red-hot into his mouth. 272. If he arrogantly teaches Brâhmanas their duty, the king shall cause hot oil to be poured into his mouth and into his ears. 273. He who through arrogance makes false statements regarding the learning (of a caste-fellow), his country, his caste (gâti), or the rites by which his body was sanctified, shall be compelled to pay a fine of two hundred (panas). 274. He who even in accordance with the true facts (contemptuously) calls another man one-eyed, lame, or the like (names), shall be fined at least one kârshapana. 275. He who defames his mother, his father, his wife, his brother, his son, or his teacher, and he who gives not the way to his preceptor, shall be compelled to pay one hundred (panas). 276. (For mutual abuse) by a Brâhmana and a origin of the Sudra from Brahman's feet; see above, I, 31. According to Medh. the expression once-born' includes men bom from high-caste fathers and low-caste mothers. 271. I. e. if he says 're Yagñadatta,' or thou scum of the Brâhmanas.' 273. (Of a caste-fellow),' (Kull., Râgh.), Gov. too states that the rule cannot refer to Sudras, because the punishment is too light. Medh. explains karma by occupation,' and sâriram by bodily (deficiencies),' while the others refer karma sârîram to a denial of the initiation. 275. Âkshârayati, defames,' i.e. accuses them of a mortal sin' (Gov., Kull., Râgh.), or of incest' (Nâr.), or causes dissensions between them and others' (Medh.), or makes them angry' (Nand.). Digitized by Digitized by Google Page #2204 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VJII, 282. ASSAULT AND HURT. 303 Kshatriya a fine must be imposed by a discerning (king), on the Brâhmana the lowest amercement, but on the Kshatriya the middlemost. 277. A Vaisya and a Sudra must be punished exactly in the same manner according to their respective castes, but the tongue (of the Sadra) shall not be cut out; that is the decision. 278. Thus the rules for punishments (applicable to cases) of defamation have been truly declared; I will next propound the decision (of cases) of assault. 279. With whatever limb a man of a low caste does hurt to (a man of the three) highest (castes), even that limb shall be cut off; that is the teaching of Manu. 280. He who raises his hand or a stick, shall have his hand cut off; he who in anger kicks with his foot, shall have his foot cut off. 281. A low-caste man who tries to place himself on the same seat with a man of a high caste, shall be branded on his hip and be banished, or (the king) shall cause his buttock to be gashed. 282. If out of arrogance he spits (on a superior), the king shall cause both his lips to be cut off; if · he urines (on him), the penis; if he breaks wind (against him), the anus. 277. I.e. if a Sudra defames a Vaisya his tongue is not cut out, but he pays the middlemost amercement. 279-280. Vi. V, 19; Yågñ. II, 215. 280. Praharet, kicks,'i.e. "lifts his foot in order to kick' (Medh., Når., Nand.). 281. Ap. II, 27, 15; Gaut. XII, 7; Vi. V, 20. According to Medh... Gov., Kull., the rule refers to a Bråhmana according to Rágh., to the latter and an Aryan ; according to Nâr., to a Kshatriya, Vaisya, or Sudra offending against a Brâhmana. 282. Vi. V, 21-22. Digitized by Digitized by Google Page #2205 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 304 LAWS OF MANU. VIII, 283. 283. If he lays hold of the hair (of a superior), let the (king) unhesitatingly cut off his hands, likewise (if he takes him) by the feet, the beard, the neck, or the scrotum. 284. He who breaks the skin (of an equal) or fetches blood (from him) shall be fined one hundred (panas), he who cuts a muscle six nishkas, he who breaks a bone shall be banished. 285. According to the usefulness of the several (kinds of) trees a fine must be inflicted for injuring them; that is the settled rule. 286. If a blow is struck against men or animals in order to (give them) pain, (the judge) shall inflict a fine in proportion to the amount of pain (caused). 287. If a limb is injured, a wound (is caused), or blood (flows, the assailant) shall be made to pay (to the sufferer) the expenses of the cure, or the whole (both the usual amercement and the expenses of the cure as a) fine (to the king). 284. Vi. V, 66-70; Yâgñ. II, 218. (Of an equal),' (Medh., Kull., Nand.) According to Rågh., the rule refers to Súdras assaulting Sudras. According to Nâr., the last offender's property shall be confiscated. 285. Vi. V, 55-59; Yågñ. II, 227–228. The expression 'trees'. includes all plants (Medh., Kull.). According to Gov., the fine for injuring trees which give shade only is to be very small; in the case of flower-bearing trees, middling; in the case of fruit-trees, high (see Vi.loc.cit.). Medh. remarks that the position of the trees, e.g.whether they are boundary-marks, or stand on a cross-road, in a hermitage, &c., has to be taken into account (see Yågñ. loc. cit.). 286–287. Vi. V, 75-76; Yâgñ. II, 219, 222. 287. Instead of vrana, 'a wound' (Kull., Nár.), Medh., Gov., Ragh., Nand., and K. read prâna. Medh. explains the latter reading by if the vital strength is injured,' and Gov. and Ragh. by 'if the breathing power is injured by gagging.' 'Or the whole (as a) fine,' i.e. if the person injured refuses the compensation. Når. says, and shall pay the whole fine, mentioned above.' Digitized by Digitized by Google Page #2206 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 295. ASSAULT AND HURT. 305 288. He who damages the goods of another, be it intentionally or unintentionally, shall give satisfaction to the (owner) and pay to the king a fine equal to the (damage). 289. In the case of (damage done to) leather, or to utensils of leather, of wood, or of clay, the fine (shall be) five times their value; likewise in the case of (damage to) flowers, roots, and fruit. 290. They declare with respect to a carriage, its driver and its owner, (that there are) ten cases in which no punishment (for damage done) can be inflicted; in other cases a fine is prescribed. 291. When the nose-string is snapped, when the yoke is broken, when the carriage turns sideways or back, when the axle or a wheel is broken, 292. When the leather-thongs, the rope around the neck or the bridle are broken, and when (the driver) has loudly called out, ‘Make way,' Manu has declared (that in all these cases) no punishment (shall be inflicted). 293. But if the cart turns off (the road) through the driver's want of skill, the owner shall be fined, if damage (is done), two hundred (panas). 294. If the driver is skilful (but negligent), he alone shall be fined ; if the driver is unskilful, the occupants of the carriage (also) shall be each fined one hundred (panas). 295. But if he is stopped on his way by cattle or 288. “The goods,' i.e. such objects as are not mentioned specially' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). 291–295. Yâgñ. II, 298–299. 291. When the carriage turns sideways or backwards,' i.e.'off the road owing to its badness, to the animals taking fright, &c.' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). 295. There are two readings, avikâritah, without doubt'(lit. not [25] Digitized by Google Page #2207 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 306 LAWS OF MANU. VIJI, 296. by (another) carriage, and he causes the death of any living being, a fine shall without doubt be imposed. 296. If a man is killed, his guilt will be at once the same as (that of) a thief; for large animals such as cows, elephants, camels or horses, half of that. 297. For injuring small cattle the fine (shall be) two hundred (panas); the fine for beautiful wild quadrupeds and birds shall amount to fifty (panas). 298. For donkeys, sheep, and goats the fine shall be five mâshas; but the punishment for killing a dog or a pig shall be one mâsha. 299. A wife, a son, a slave, a pupil, and a (younger) brother of the full blood, who have committed faults, may be beaten with a rope or a split bamboo, 300. But on the back part of the body (only), never on a noble part; he who strikes them otherwise will incur the same guilt as a thief. 301. Thus the whole law of assault (and hurt) has been declared completely; I will now explain the rules for the decision (in cases) of theft. 302. Let the king exert himself to the utmost to considered'), and vikâritah, is considered (to be just).' Medh. gives besides the explanation, adopted in the translation according to Kull., another one, is not considered (just).' He mentions also the second reading, which Gov., Râgh., Når., and Nand. have, and explains it with them by 'is considered to be just).' 296. The same as that of a thief,' i.e. he must pay the highest amercement, or 1000 panas' (Medh., Gov., Nár., Kull., Râgh., Nand.). 297-298. Vi. V, 50–54. 299-300. Ap. I, 8, 31; Gaut. II, 43-44. 300. Not on a noble part,'i. e. 'not on the chest or the head, &c.' (Medh., Kull.). Digitized by Digitized by Google Page #2208 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIJI, 307 THEFT. 307 punish thieves; for, if he punishes thieves, his fame grows and his kingdom prospers. 303. That king, indeed, is ever worthy of honour who ensures the safety (of his subjects); for the sacrificial session (sattra, which he, as it were, performs thereby) ever grows in length, the safety (of his subjects representing) the sacrificial fee. 304. A king who (duly) protects (his subjects) receives from each and all the sixth part of their spiritual merit; if he does not protect them, the sixth part of their demerit also will fall on him). 305. Whatever (merit a man gains by) reading the Veda, by sacrificing, by charitable gifts, (or by) worshipping (Gurus and gods), the king obtains a sixth part of that in consequence of his duly protecting (his kingdom). 306. A king who protects the created beings in accordance with the sacred law and smites those worthy of corporal punishment, daily offers (as it were) sacrifices at which hundred thousands (are given as), fees. 307. A king who does not afford protection, (yet) takes his share in kind, his taxes, tolls and duties, daily presents and fines, will (after death) soon sink into hell. 303-311. Åp. II, 25, 15; Vas. I, 42-44; Vi. V, 196; Yâgñ. I, 335-336, 358; see also below, IX, 252 seqq. 307. The share in kind,' i.e. the sixth part of the harvest' (Medh., Gov., Kull., Nár., Râgh.), or the choice portions of fruit, grain, &c. to be given to the king. "Taxes,' i.e. ganghâdâna (Medh.), or the land-tax paid in money (Når.), 'monthly taxes, or taxes payable in certain months by the villagers' (Gov., Kull., Rågh.). Sulka, i.e. the tolls and duties payable by merchants and traders' (Medh., Gov., Kull., Nár., Râgh.). For pratibhâgam, i.e. the daily presents of fruit, vegetables, &c.,' the so-called Dâlîs (Medh., Kull.), X2 Digitized by Digitized by Google Page #2209 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 308 VIII, 308. 308. They declare that a king who affords no protection, (yet) receives the sixth part of the produce, takes upon himself all the foulness of his whole people. 309. Know that a king who heeds not the rules (of the law), who is an atheist, and rapacious, who does not protect (his subjects, but) devours them, will sink low (after death). 310. Let him carefully restrain the wicked by three methods,-by imprisonment, by putting them in fetters, and by various (kinds of) corporal punishments. LAWS OF MANU. 311. For by punishing the wicked and by favouring the virtuous, kings are constantly sanctified, just as twice-born men by sacrifices. 312. A king who desires his own welfare must always forgive litigants, infants, aged and sick men, who inveigh against him. 313. He who, being abused by men in pain, pardons (them), will in reward of that (act) be exalted in heaven; but he who, (proud) of his kingly state, Nâr. and Râgh. read pratibhogam, Gov. bhutibhogam, and Nand. pritibhogam, but the explanation of the first two var. lect. is the same. Prîtibhoga would however denote all 'benevolences,' which usually are called prîtidâna and are levied on particular occasions. 308. Medh. and Nâr. read arakshitâram attâram, '(a king) who affords no protection, (yet) devours (his subjects and) takes, &c.' 309. Nand. reads at the end of the verse asatyam ka nripam tyaget, 'Let him forsake a king who heeds not the rules. ... and is untruthful.' This var. lect. is mentioned by Medh. Vipralumpakam (or lopakam), 'rapacious,' means according to Nâr., Nand., and Râgh. 'who takes the goods of Brahmanas or injures them.' 310. 'The wicked,' i. e. 'thieves, because the topic (is theft),' (Medh.). 311. 'Twice-born men,' i. e. 'Brâhmanas' (Medh., Nâr.). Digitized by Google Page #2210 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 319. THEFT. forgives them not, will for that (reason) sink into hell. 314. A thief shall, running, approach the king, with Aying hair, confessing that theft (and sayiny), *Thus have I done, punish me;' 315. (And he must) carry on his shoulder a pestle, or a club of Khadira wood, or a spear sharp at both ends, or an iron staff. 316. Whether he be punished or pardoned, the thief is freed from the (guilt of) theft; but the king, if he punishes not, takes upon himself the guilt of the thief. 317. The killer of a learned Brâhmana throws his guilt on him who eats his food, an adulterous wife on her (negligent) husband, a (sinning) pupil or sacrificer on (their negligent) teacher (or priest), a thief on the king (who pardons him). 318. But men who have committed crimes and have been punished by the king, go to heaven, being pure like those who performed meritorious deeds. 319. He who steals the rope or the water-pot from a well, or damages a hut where water is distri 314-316. Ap. I, 25, 4-5; Gaut. XII, 43-45; Vas. XX, 41; Baudh. II, 1, 16–17; Vi. LII, 1-2; Yagi. III, 257. 314. Medh. and Nand. read instead of dhâvata, 'rinning,' dhîmatâ, (shall approach the king) with firm determination.' But Medh. mentions the other reading too, the correctness of which is attested by Vas. loc. cit. According to the commentators and the parallel passages, a repentant thief is meant who has stolen gold belonging to a Brâhmana; see also below, XI, 199-201. 317. Vas. XIX, 44. Medh. gives verse 317 aster 318, but remarks that the order ought to be inverted. He says that a priest must leave a disobedient sacrificer; else the guilt of irregularities committed by the latter will fall upon the priest. 319. 'Damages,' i.e.' takes away the wood belonging to it' (Nâr.). Digitized by Google Page #2211 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 310 LAWS OF MANU. VIII, 320. buted, shall pay one mâsha as a fine and restore the (article abstracted or damaged) in its (proper place). 320. On him who steals more than ten kumbhas of grain corporal punishment (shall be inflicted); in other cases he shall be fined eleven times as much, and shall pay to the (owner the value of his) property. 321. So shall corporal punishment be inflicted for stealing more than a hundred (palas) of articles sold by the weight, fi.e.) of gold, silver, and so forth, and of most excellent clothes. 322. For (stealing) more than fifty (palas) it is enacted that the hands (of the offender) shall be cut off; but in other cases, let him inflict a fine of eleven times the value. 323. For stealing men of noble family and especially women and the most precious gems, (the offender) deserves corporal (or capital) punishment. 324. For stealing large animals, weapons, or medicines, let the king fix a punishment, after considering the time and the purpose (for which they were destined). 'One mâsha,' i. e. ‘of copper' (Medh.), of gold' (Gov., Kull., Nâr., Righ.). 320. Vi. V, 12. A kumbha is equal to 20 or 22 prasthas of 32 palas each' (Medh.), or 'to 20 dronas of 200 palas each' (Gov., Kull., Râgh.), or 'to 200 palas' (Når.). Vadhah, corporal punishment,' i.e.'flogging, mutilation, or even capital punishment, according to the quality of the person robbed' (Gov., Kull., Ragh.). 321. Vi. V, 13. According to Nár. and Ragh., other things than gold and silver are to be understood by dharima,'sold by the weight.' But Medh., Gov., and Kull. explain as above. 322. Vi. V, 81-82. Nâr. thinks that this rule refers to copper and the like metals of small value. But it is also possible to remove the seeming inconsistency, by explaining the term vadhah in the preceding verse by 'capital punishment.' 324–325. Vi. V, 77–78. 324. The purpose for which the object was destined,' i.e. whether Digitized by Digitized by Google Page #2212 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 330. THEFT 311 325. For (stealing) cows belonging to Brâhmanas, for piercing (the nostrils of) a barren cow, and for stealing (other) cattle (belonging to Bråhmanas, the offender) shall forthwith lose half his feet. 326. (For stealing) thread, cotton, drugs causing fermentation, cowdung, molasses, sour milk, sweet milk, butter-milk, water, or grass, 327. Vessels made of bamboo or other cane, salt of various kinds, earthen (vessels), earth and ashes, 328. Fish, birds, oil, clarified butter, meat, honey, and other things that come from beasts, 329. Or other things of a similar kind, spirituous liquor, boiled rice, and every kind of cooked food, the fine (shall be) twice the value (of the stolen article). 330. For flowers, green corn, shrubs, creepers, trees, and other unhusked (grain) the fine (shall be) five krishnalas. weapons were stolen during a combat, or medicines from a very sick man' (Medh., Gov., Râgh.). 325. Instead of the reading of the editions, khûrikâyâs ka bhędane,' Medh., Nár., Râgh., Nand., and K. have sthürikâyâs ka bhedane,' which is no doubt the correct version, the vulgata being caused by a mislecture of the old form of the letter tha. Kull. and Râgh. explain the phrase in the manner given above, and Gov., who reads 'nâsa[si]kâyâs ka bhedane,' agrees with them. Medh., on the other hand, says that sthûrikâ means 'an ox' (balîvardah), and the phrase must be taken for pricking with a goad (and using for one's purpose) the ox (of another man).' Når. finally asserts that sthûrikâ means a load placed on an ox,' and interprets the words by 'for cutting open a sack carried by an ox and abstracting its contents. 326–331. Vi. V, 83-86. 328. Other things that come from beasts,' i. e. skins, horns, gorokanâ, &c.' (Gov., Nâr., Kull., Râgh.). 329. Other things of a similar kind,' i.e. red arsenic, red lead, &c.' (Gov., Kull.), or other eatables' (Nand.). 330. Gaut. XII, 18. Gov, reads alpeshu, 'for a little unhusked Digitized by Google Page #2213 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 312 LAWS OF MANU. VIII, 331. 331. For husked grain, vegetables, roots, and fruit the fine (shall be) one hundred (panas) if there is no connexion (between the owner and the thief), fifty (panas) if such a connexion exists. 332. An offence of this description), which is committed in the presence (of the owner) and with violence, will be robbery; if (it is committed) in his absence, it will be theft; likewise if (the possession of) anything is denied after it has been taken. 333. On that man who may steal (any of) the above-mentioned articles, when they are prepared for (use), let the king inflict the first (or lowest) amercement; likewise on him who may steal (a sacred) fire out of the room (in which it is kept). 334. With whatever limb a thief in any way commits (an offence) against men, even of that (the king) shall deprive him in order to prevent (a repetition of the crime). (grain),' instead of anyeshu, 'other.' 'Five krishnalas,'i.e. of gold' (Medh.), of gold or silver' (Gov., Kull., Râgh.). 331. Niranvaye, if there be no connexion (between the owner and the thief),' means according to Medh. either if there be no connexion by friendly mutual leading,' or if there be no connexion such as residence in the same village,' or 'if there was no watchman in the field.' Gov. and Nâr. agree with the first explanation, Kull, and Râgh. with the second; but see above, verse 198. 332. Yâgñ. II, 230. Medh. and Nâr. place this verse after the next. 333. 'Prepared for use,' i.e. for eating' (Medh., Nár.), or 'thread worked into cloth' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). "Fire,' i.e. either the sacred fire (Medh., Kull., Nár., Râgh.), or also the common fire (Gov.). Medh. and Nand. read satam, one hundred panas,' instead of adyam, the lowest amercement,' which latter reading Medh. mentions too. 334. Pratyadesaya, 'in order to prevent (a repetition of the offence),' (Gov., Kull., Râgh., Nand.), means according to Medh. and Nâr. ' in order to deter (others).' Digitized by Digitized by Google Page #2214 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 341. THEFT. 313 335. Neither a father, nor a teacher, nor a friend, nor a mother, nor a wife, nor a son, nor a domestic priest must be left unpunished by a king, if they do not keep within their duty. 336. Where another common man would be fined one kårshậpana, the king shall be fined one thousand; that is the settled rule. 337. In (a case of) theft the guilt of a Sudra shall be eightfold, that of a Vaisya sixteenfold, that of a Kshatriya two-and-thirtyfold, 338. That of a Brâhmana sixty-fourfold, or quite a hundredfold, or (even) twice four-and-sixtyfold; (each of them) knowing the nature of the offence. 339. (The taking of) roots and of fruit from trees, of wood for a (sacrificial) fire, and of grass for feeding cows, Manu has declared (to be) no theft. 340. A Brâhmana, seeking to obtain property from a man who took what was not given to him, · either by sacrificing for him or by teaching him, is even like a thief. 341. A twice-born man, who is travelling and whose provisions are exhausted, shall not be fined, if he takes two stalks of sugar-cane or two (esculent) roots from the field of another man. 335. Yâgñ. I, 357. 336. The king shall throw the money, due as a fine for an offence he may have committed, into the water or give it to Brâhmanas (Medh., Gov., Kull.), in accordance with IX, 245. 337-338. Gaut. XII, 15-17. 337. The guilt' means of course that the offender has to pay a fine in proportion. 339. Âp. I, 28, 3; Gaut. XII, 28; Yagñ. II, 166. According to Medh., Gov., Kull., Nár., and Ragh., the condition is that the things taken were unenclosed. 341. Gaut. XII, 49-50; see also below, IX, 239, 241. Digitized by Google Page #2215 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 314 LAWS OF MANU. VIII, 342. 342. He who ties up unbound or sets free tied up (cattle of other men), he who takes a slave, a horse, or a carriage will have incurred the guilt of a thief. 343. A king who punishes thieves according to these rules, will gain fame in this world and after death unsurpassable bliss. 344. A king who desires to gain the throne of Indra and imperishable eternal fame, shall not, even for a moment, neglect (to punish) the man who commits violence. 345. He who commits violence must be considered as the worst offender, (more wicked) than a defamer, than a thief, and than he who injures (another) with a staff. 346. But that king who pardons the perpetrator of violence quickly perishes and incurs hatred. 347. Neither for friendship's sake, nor for the sake of great lucre, must a king, let go perpetrators of violence, who cause terror to all creatures. 348. Twice-born men may take up arms when (they are) hindered in the fulfilment of their duties, when destruction (threatens) the twice-born castes (varna) in (evil) times, 342. 'Takes a slave, &c.,'i.e. makes them do his work' (Nar.). The other commentators think of actual theft. 344. Sahasa, violence,' comprises according to Medh. robbery (see also above, verse 332), rape, arson, cutting clothes, or forcibly destroying property. 348–351. Gaut. VII, 25; Vas. III, 15-18, 24; Baudh. I, 18-23; Vi. V, 189-192. 348. I. e. when robbers and so forth do not allow the twice-born to offer sacrifices or to fulfil other sacred duties (Medh.), or when in times of a foreign invasion (Gov., Kull., Nár., Ragh.), or of a famine (Nar.), the twice-born castes are threatened by an improper intermixture (samkara). Digitized by Digitized by Google Page #2216 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 355. ADULTERY. 315 349. In their own defence, in a strife for the fees of officiating priests, and in order to protect women and Brahmanas; he who (under such circumstances) kills in the cause of right, commits no sin. 350. One may slay without hesitation an assassin who approaches (with murderous intent), whether (he be one's) teacher, a child or an aged man, or a Brâhmana deeply versed in the Vedas. 351. By killing an assassin the slayer incurs no guilt, whether (he does it) publicly or secretly; in that case fury recoils upon fury. 352. Men who commit adultery with the wives of others, the king shall cause to be marked by punishments which cause terror, and afterwards banish. 353. For by (adultery) is caused a mixture of the castes (varna) among men; thence (follows) sin, which cuts up even the roots and causes the destruction of everything. 354. A man formerly accused of (such) offences, who secretly converses with another man's wife, shall pay the first (or lowest) amercement. 355. But a man, not before accused, who (thus) speaks with (a woman) for some (reasonable) cause, shall not incur any guilt, since in him there is no transgression. 350. According to Kull. the condition is that one must be unable to save oneself by flight, according to Nâr. one must not wound such a man 'excessively.' 351. Secretly,' i. e. 'by incantations or spells' (Gov., Nâr., Nand.). 353. I. e. if a mixture of the castes takes place, the sacrifices cannot be offered properly, because duly qualified sacrificers are wanting. If sacrifices are not duly offered, no rain will fall (see above, III, 76), and everything will perish (Medh., Gov., Kull., Râgh.). 354-358. Ap. II, 26, 18-19; Yâgñ. II, 284. Digitized by L. Google + Page #2217 -------------------------------------------------------------------------- ________________ V 316 VIII, 356. 356. He who addresses the wife of another man at a Tirtha, outside the village, in a forest, or at the confluence of rivers, shall suffer (the punishment for) adulterous acts (samgrahana). LAWS OF MANU. 357. Offering presents (to a woman), romping (with her), touching her ornaments and dress, sitting with her on a bed, all (these acts) are considered adulterous acts (samgrahana). 358. If one touches a woman in a place (which ought) not (to be touched) or allows (oneself to be touched in such a spot), all (such acts done) with mutual consent are declared (to be) adulterous (samgrahana). 359. A man who is not a Brahmana ought to suffer death for adultery (samgrahana); for the wives of all the four castes even must always be carefully guarded. 360. Mendicants, bards, men who have performed the initiatory ceremony of a Vedic sacrifice, and artisans are not prohibited from speaking to married women. 356. 'A Tîrtha,' i. e. ' a place on the river-bank where the women fetch water' (Medh., Nâr., Râgh.). The punishment is the highest amercement (Kull.). Nand. places this verse after 357. 358. Nand. says, 'If one touches a woman in a lonely place.' Gov. also mentions this explanation. 359. According to Gov., Kull., Râgh. this rule refers to adultery committed by a Sûdra with a Brâhmanî (Râgh.) or to the violation of a Brahmanî by a Sûdra (Gov., Kull.). Medh., too, thinks that a Sûdra alone is to suffer capital punishment for adultery with an Aryan woman. Nand., finally, says that Kshatriyas, Vaisyas, and Sûdras are meant, who offend with a female of a higher caste. Possibly the correct explanation of prânântam dandam, 'death,' may, however, be a punishment, even death.' This rendering at least removes all the difficulties created by the parallel passages and the following verses. Digitized by Google Page #2218 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 365. ADULTERY. 317 361. Let no man converse with the wives of others after he has been forbidden (to do so); but he who converses (with them), in spite of a prohibition, shall be fined one suvarna. 362. This rule does not apply to the wives of actors and singers, nor (of) those who live on (the intrigues of) their own (wives); for such men send their wives (to others) or, concealing themselves, allow them to hold criminal intercourse. 363. Yet he who secretly converses with such women, or with female slaves kept by one (master), and with female ascetics, shall be compelled to pay a small fine. 364. He who violates an unwilling maiden shall instantly suffer corporal punishment; but a man who enjoys a willing maiden shall not suffer corporal punishment, if (his caste be) the same (as hers). 365. From a maiden who makes advances to a (man of) high (caste), he shall not take any fine; but her, who courts a (man of) low (caste), let him force to live confined in her house. 361. Yågñ. II, 285. 362. Baudh. II, 4, 3. I translate kârana according to the commentators by actors and singers,' but it may also be the name of a caste which is well known in Western India 363. Female ascetics,' i.e. Rakshakâs (?), Sîlamitras (?), and so torth' (Medh.), or Buddhist nuns' (Gov., Kull., Râgh.). Når. says 'female mendicants.' It deserves to be noted that according to a passage attributed by Gov. and Nar. to Baudhayana, but not found in our text, 'some' permitted even orthodox females to become ascetics. Female ascetics were probably in ancient India as common as they are now, and were considered equally disreputable. 364-368. Yagñ. II, 288. 365. From a maiden,' i. e. from her relatives or guardians' (Medh.). According to Kull. and Nar. the girl is to be fettered, according to Medh, to be guarded by her relatives. The confinement is to last until she is cured of her attachment. Digitized by Google Page #2219 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 318 VIII, 366. 366. A (man of) low (caste) who makes love to a maiden (of) the highest (caste) shall suffer corporal punishment; he who addresses a maiden (of) equal (caste) shall pay the nuptial fee, if her father desires it. LAWS OF MANU. 367. But if any man through insolence forcibly contaminates a maiden, two of his fingers shall be instantly cut off, and he shall pay a fine of six hundred (panas). 368. A man (of) equal (caste) who defiles a willing maiden shall not suffer the amputation of his fingers, but shall pay a fine of two hundred (panas) in order to deter him from a repetition (of the offence). 369. A damsel who pollutes (another) damsel must be fined two hundred (panas), pay the double of her (nuptial) fee, and receive ten (lashes with a) rod. 370. But a woman who pollutes a damsel shall instantly have (her head) shaved or two fingers cut off, and be made to ride (through the town) on a donkey. 371. If a wife, proud of the greatness of her relatives or (her own) excellence, violates the duty which she owes to her lord, the king shall cause 366. The meaning of the second clause is that if the father wishes it, the offender is to marry the girl, after paying the nuptial fee (Kull., Nâr.). If the father does not wish to receive the fee, the offender is to pay an equal sum as a fine to the king (Medh., Gov., Râgh.). 370. According to Medh. and Nâr. the verse prescribes three different punishments, and a Brâhmanî offender is to be shaved, a Kshatriyâ to be led through the streets on a donkey, while women of other castes are to lose two fingers. According to Gov., Kull., and Râgh. the punishment is to be regulated by the circumstances. 371-372. Gaut. XXIII, 14-15; Vi. V, 18. Digitized by Google Page #2220 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 377. ADULTERY. 319 her to be devoured by dogs in a place frequented by many. 372. Let him cause the male offender to be burnt on a red-hot iron bed; they shall put logs under it, (until) the sinner is burned (to death). 373. On a man (once) convicted, who is (again) accused within a year, a double fine (must be inAicted); even thus (must the fine be doubled) for (repeated) intercourse with a Vratya and a Kandali. 374. A Sadra who has intercourse with a woman of a twice-born caste (varna), guarded or unguarded, (shall be punished in the following manner): if she was unguarded, he loses the part (offending) and all his property; if she was guarded, everything (even his life). 375. (For intercourse with a guarded Brâhmani) a Vaisya shall forfeit all his property after imprisonment for a year; a Kshatriya shall be fined one thousand (panas) and be shaved with the urine (of an ass). 376. If a Vaisya or a Kshatriya has connexion with an unguarded Brahmani, let him fine the Vaisya five hundred (panas) and the Kshatriya one thousand. 377. But even these two, if they offend with a 373. 'A Vråtya,' i.e.'the wife of an Aryan who has not been initiated' (Gov., Kull., Râgh.); see above, II, 39; or 'one not married in proper time' (Når. and Medh.), which latter attempts also another explanation, a public woman' or 'one common to several men.' The fine intended is two thousand panas (Gov., Kull., Râgh.). 374. Ap. II, 26, 20; 27, 9; Gaut. XII, 2-3; Vas. XXI, 5, 5; Baudh. II, 3, 52; Yågñ. II, 286, 294. "Guarded,' i.e. by her husband or relatives' (Medh., Kull., Râgh.). | 377. Ấp. II, 26, 20; Vas. XXI, 2-3; Yago. II, 286, Like a Sudra,' see verse 374. Digitized by Google Page #2221 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 320 LAWS OF MANU. VIII, 378. Brâhmani (not only) guarded (but the wife of an eminent man), shall be punished like a Sûdra or be burnt in a fire of dry grass. 378. A Brâhmana who carnally knows a guarded Brâhmani against her will, shall be fined one thousand (panas); but he shall be made to pay five hundred, if he had connexion with a willing one. 379. Tonsure (of the head) is ordained for a Brâhmana (instead of) capital punishment; but (men of) other castes shall suffer capital punishment. 380. Let him never slay a Brahmana, though he have committed all (possible) crimes; let him banish such an (offender), leaving all his property (to him) and (his body) unhurt. 381. No greater crime is known on earth than slaying a Brâhmana ; a king, therefore, must not even conceive in his mind the thought of killing a Brahmana. 382. If a Vaisya approaches a guarded female of the Kshatriya caste, or a Kshatriya a (guarded) Vaisya woman, they both deserve the same punishment as in the case of an unguarded Brahmana female. 383. A Brâhmana shall be compelled to pay a fine of one thousand (panas) if he has intercourse with guarded (females of) those two (castes); for (offending with) a (guarded) Sûdra female a fine of one thousand (panas shall be inflicted) on a Kshatriya or a Vaisya. 384. For (intercourse with) an unguarded Kshatriyâ a fine of five hundred (panas shall fall) on a 382. According to the commentators the rule of verse 376 applies. Digitized by Digitized by Google Page #2222 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 390. MISCELLANEOUS RULES. 321 Vaisya; but (for the same offence) a Kshatriya shall be shaved with the urine (of a donkey) or (pay) the same fine. 385. A Brâhmana who approaches unguarded females (of the) Kshatriya or Vaisya (castes), or a Sūdra female, shall be fined five hundred (panas); but (for intercourse with) a female (of the) lowest (castes), one thousand. 386. That king in whose town lives no thief, no adulterer, no defamer, no man guilty of violence, and no committer of assaults, attains the world of Sakra (Indra). 387. The suppression of those five in his dominions secures to a king paramount sovereignty among his peers and fame in the world. 388. A sacrificer who forsakes an officiating priest, and an officiating priest who forsakes a sacrificer, (each being) able to perform his work and not contaminated (by grievous crimes), must each be fined one hundred (panas). 389. Neither a mother, nor a father, nor a wife, nor a son shall be cast off; he who casts them off, unless guilty of a crime causing loss of caste, shall be fined by the king six hundred (panas). 390. If twice-born men dispute among each other . 385. 'A female of the lowest castes,'i.e.'a Kandali' (Gov., Kull., Râgh.), or 'belonging to the castes of washermen, leather-workers, actors, basket-makers, fishermen, Medas, or Bhillas '(Nar.). 386. Vi. V, 196. 388. 'An officiating priest,' i. e. one who has sacrificed for his family since many generations' (Gov., Når.). 389. Vi. V, 163; Yâgh. II, 237. "Shall not be cast off,' i.e. 'shall not be refused maintenance or the due respect' (Medh., Gov., Kull.). 390. 'Of the orders,' i. e. of the four orders' (Nár., Râgh.), or ‘of the householders' (Gov., Kull.). Medh. and Nand. take asrama [25] Digitized by Google Page #2223 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 322 LAWS OF MANU. VIII, 391. concerning the duty of the orders, a king who desires his own welfare should not (hastily) decide (what is) the law. 391. Having shown them due honour, he should, with (the assistance of) Brâhmanas, first soothe them by gentle (speech) and afterwards teach them their duty. 392. A Brâhmana who does not invite his next neighbour and his neighbour next but one, (though) both (be) worthy (of the honour), to a festival at which twenty Brâhmanas are entertained, is liable to a fine of one mâsha. 393. A Srotriya who does not entertain a virtuous Srotriya at auspicious festive rites, shall be made to pay him twice (the value of) the meal and a mâsha of gold (as a fine to the king). 394. A blind man, an idiot, (a cripple) who moves with the help of a board, a man full seventy years old, and he who confers benefits on Srotriyas, shall not be compelled by any (king) to pay a tax. not in the sense of order,' but of hermitage,' and 'lwice-born men' in the sense of hermits.' Når. explains na vibrûyat, shall not (hastily) decide,' by shall not wrongly decide by himself.' 392. Vi. V, 94; Yâgî. II, 263. 'A festival,' i.e. a wedding and so forth' (Medh.), or at which a dinner is given' (Nand.). Anuvesya, his next neighbour but one' (Kull., Nâr., Râgh.), means according to Medh., Gov., and Nand. he who lives at the back of his house,' while the neighbour living opposite is the prâtivesya. 'Twenty,'i.e. twenty or more other Brâhmanas' (Gov.). 'A masha,' i.e. of silver' (Gov., Kull., Râgh.), or of gold' (Medh., Nár.). 303. 'A virtuous Srotriva,'i.e. a neighbour' (Gov., Kull., Râgh.), or ' living in the same village' (Når.). Medh. says, one who is not a neighbour.' 394. Âp. II, 26, 10–15; Vas. XIX, 23–24. '(A cripple) who moves with the help of a board' is not an uncommon sight in the streets of Indian towns. 'By any (king),' i.e. even by one whose treasury is empty.' Digitized by Google Page #2224 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 399. MISCELLANEOUS RULES. 323 395. Let the king always treat kindly a Srotriya, a sick or distressed man, an infant and an aged or an indigent man, a man of high birth, and an honourable man (Arya). 396. A washerman shall wash (the clothes of his employers) gently on a smooth board of Sålmallwood; he shall not return the clothes (of one person) for those (of another), nor allow anybody (but the owner) to wear them. 397. A weaver (who has received) ten palas (of thread), shall return (cloth weighing) one pala more; he who acts differently shall be compelled to pay a fine of twelve (panas). 398. Let the king take one-twentieth of that (amount) which men, well acquainted with the settlement of tolls and duties (and) skilful in (estimating the value of) all kinds of merchandise, may fix as the value for each saleable commodity. 399. Let the king confiscate the whole property of (a trader) who out of greed exports goods of which the king has a monopoly or (the export of which is) forbidden. 396. Yâgñ. II, 238. Sâlmali, or cotton-tree wood, is naturally soft (Medh.). 397. Yâgñ. II, 179. Instead of twelve (panas),' (Kull., Râgh.), Medh. proposes 'twelve (palas),' Gov. 'twelve (times the value of the thread),' and Når. 'one-twelfth (of the value of the thread).' Nand. reads dasaphalam and ekaphaladhikam, and says that the weaver is to pay to the king the profit of each eleventh piece of work which he performs. 398. Yâgñ. II, 261. Instead of of that (amount),' (Medh., Nâr.), Gov., Kull., and Râgh. say of the profit on that.' · 399. Yâgñ. II, 261. Medh. gives as instances of monopolies, elephants; in Kasmîr, saffron ; in the east, fine cloth and wool ; in the west, horses; in the south, precious stones and pearls. Saffron is still a royal monopoly in Kasmîr. Y 2 Digitized by Digitized by Google Page #2225 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 324 LAWS OF MANU. VIII, 400. 400. He who avoids a custom-house (or a toll), he who buys or sells at an improper time, or he who makes a false statement in enumerating (his goods), shall be fined eight times (the amount of duty) which he tried to evade. 401. Let (the king) fix (the rates for) the purchase and sale of all marketable goods, having (duly) considered whence they come, whither they go, how long they have been kept, the (probable) profit and the (probable) outlay. 402. Once in five nights, or at the close of each fortnight, let the king publicly settle the prices for the (merchants). 403. All weights and measures must be duly marked, and once in six months let him re-examine them. 404. At a ferry an (empty) cart shall be made to pay one pana, a man's (load) half a pana, an animal and a woman one quarter of a (pana), an unloaded man one-half of a quarter. 405. Carts (laden) with vessels full (of merchandise) shall be made to pay toll at a ferry according to the value (of the goods), empty vessels and men without luggage some trifle. 400. Yâgn. II, 262. 'At an improper time,' i. e. ' at night and so forth' (Medh., Gov., Nâr., Kull., Râgh.). 402. Yâgn. II, 251. Gov. and Kull. say, 'let the king settle the price in the presence of those (experts,' see verse 398). The translation follows Râgh. The length of the periods depends thereon, whether the goods vary much in price. Medh. omits this and the next four verses. 403. Vas. XIX, 13. 405. 'Empty vessels,' i. e. such as serve for the transport of merchandise, jars, leather-bags, baskets, &c. Aparikkhadâh, 'men without luggage,' may also be translated 'men without attendants.' Kull. and Râgh. say, 'poor men.' Digitized by Google Page #2226 -------------------------------------------------------------------------- ________________ VIII, 413. MISCELLANEOUS RULES. 325 406. For a long passage the boat-hire must be proportioned to the places and times; know that this (rule refers) to (passages along) the banks of rivers; at sea there is no settled (freight). 407. But a woman who has been pregnant two months or more, an ascetic, a hermit in the forest, and Brâhmanas who are students of the Veda, shall not be made to pay toll at a ferry. 408. Whatever may be damaged in a boat by the fault of the boatmen, that shall be made good by the boatmen collectively, (each paying) his share. 409. This decision in suits (brought) by passengers (holds good only) in case the boatmen are culpably negligent on the water; in the case of (an accident) caused by (the will of) the gods, no fine can be (inflicted on them). 410. (The king) should order a Vaisya to trade, to lend money, to cultivate the land, or to tend cattle, and a Sadra to serve the twice-born castes. 411. (Some wealthy) Brâhmana shall compassionately support both a Kshatriya and a Vaisya, if they are distressed for a livelihood, employing them on work (which is suitable for) their (castes). 412. But a Brâhmana who, because he is powerful, out of greed makes initiated (men of the) twice-born (castes) against their will do the work of slaves, shall be fined by the king six hundred (panas). 407. Vi. V, 132. According to Medh., heterodox monks must pay, because the word Brahmana (taken above with students) refers to all the persons mentioned. 408. Whatever,' i.e. merchandise' (Medh., Nár.), or 'luggage' (Gov., Kull., Râgh.). 411. I.e. he shall employ a poor Kshatriya as watchman, and a Vaisya as herdsman (Medh.). If he employs them in this way, he is not punishable (Gov., Kull.). Digitized by Digitized by Google Page #2227 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 326 413. But a Sûdra, whether bought or unbought, he may compel to do servile work; for he was created by the Self-existent (Svayambhû) to be the slave of a Brahmana. LAWS OF MANU. VIII, 4'3. 414. A Sûdra, though emancipated by his master, is not released from servitude; since that is innate in him, who can set him free from it? 415. There are slaves of seven kinds, (viz.) he who is made a captive under a standard, he who serves for his daily food, he who is born in the house, he who is bought and he who is given, he who is inherited from ancestors, and he who is enslaved by way of punishment. 416. A wife, a son, and a slave, these three are declared to have no property; the wealth which they earn is (acquired) for him to whom they belong. 413. Whether bought or unbought,' i. e. ' whether maintained in consideration of service or not' (Gov., Kull., Ragh.), or 'whether bought or hired' (Nâr.). 414. Medh. says that the last clause is 'an arthavâda, because further on it will be shown that a slave can be emancipated.' Kull. thinks that an emancipated Sûdra must still serve Brahmanas or other Aryans in order to gain spiritual merit. 415. Medh. rejects the notion that a captive Kshatriya can be made a slave, and thinks that a captured Sûdra must be meant; but see Yâgn. II, 183, where it is laid down that Kshatriyas may become the slaves of Brahmanas and Vaisyas of Brahmanas and Kshatriyas. Nâr. explains dhvagâhritah,' one made a captive under a standard,' by 'one who has become a slave by marrying a female slave.' 'Enslaved by way of punishment,' i. e. 'because he cannot pay a debt or a fine' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or 'also because he left a religious order' (see Vi. V, 152), (Nâr., Nand.) 416. According to Medh., Gov., Kull., Râgh., the verse means only that these persons are unable to dispose of their property independently. Nâr.'s short note (adhigakkhamti parakarmakaranâdinâ) seems to indicate that he took it to refer to their incapacity to earn money by working for others. Digitized by Google Page #2228 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 2. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 327 417. A Brahmana may confidently seize the goods of (his) Sudra (slave); for, as that (slave) can have no property, his master may take his possessions. 418. (The king) should carefully compel Vaisyas and Sudras to perform the work (prescribed) for them; for if these two (castes) swerved from their duties, they would throw this (whole) world into confusion. 419. Let him daily look after the completion of his undertakings, his beasts of burden, and carriages, (the collection of) his revenues and the disbursements, his mines and his treasury. 420. A king who thus brings to a conclusion all the legal business enumerated above, and removes all sin, reaches the highest state (of bliss). CHAPTER IX. 1. I will now propound the eternal laws for a husband and his wife who keep to the path of duty, whether they be united or separated. 2. Day and night women must be kept in depend 417. Confidently' means according to Medh., Nár., and Nand. without fearing that he commits the sin of accepting a present from a Sudra.' 419. Karmântân, the completion of his undertakings' (Kull., Râgh.), means according to Medh., Gov., and Nand. the works,' i. e. ' agriculture, offices for collecting tolls and duties, and so forth' (Medh., Gov.), according to Når. 'the workshops, e.g. for making arms. The last explanation is perhaps the best. IX. 1. According to Medh., Gov., and Kull. the duties of husband and wife are placed in the section on civil and criminal law, because the king can and even is bound to enforce their observance by punishments, if either of the two raises a complaint. Separated,' i. e. when the husband is absent or dead' (Nar., Râgh.). 2-3. Gaut. XVIII, 1; Vas. V, 1-2; Baudh. II, 3, 44-45; Vi. V, 1-2; Yâga. I, 85. Digitized by Digitized by Google Page #2229 -------------------------------------------------------------------------- ________________ J 328 ence by the males (of) their (families), and, if they attach themselves to sensual enjoyments, they must be kept under one's control. LAWS OF MANU. IX, 3. 3. Her father protects (her) in childhood, her husband protects (her) in youth, and her sons protect (her) in old age; a woman is never fit for independence. ! 4. Reprehensible is the father who gives not (his daughter in marriage) at the proper time; reprehensible is the husband who approaches not (his wife in due season), and reprehensible is the son who does not protect his mother after her husband has died. 5. Women must particularly be guarded against evil inclinations, however trifling (they may appear); for, if they are not guarded, they will bring sorrow on two families. 6. Considering that the highest duty of all castes, even weak husbands (must) strive to guard their wives. 7. He who carefully guards his wife, preserves (the purity of) his offspring, virtuous conduct, his family, himself, and his (means of acquiring) merit. 2. 'Must be kept under one's control,' i. e. 'they must be restrained from their vicious attachment' (âtmano vase sthâpyâ yathâ na sagyante), (Nâr.) 4. Yâgn. I, 64. At the proper time,' i. e. before she is marriageable; see Gaut. XVIII, 21; Vas. XVII, 67-71. The husband,' see Baudh. IV, 1, 17-19, and above, III, 45. After this verse K. inserts another, not mentioned by the commentators, 'If the wife is guarded, the (purity of the) offspring is secured thereby; if the (purity of the) offspring is secured, oneself is secure.' 6. Yâgn. I, 81. 'Weak husbands,' i. e. 'blind, lame, or poor ones, &c.' (Kull., Râgh.). 7. His family,' i. e. 'his ancestors,' because legitimate sons alone can offer the Srâddhas (Medh., Gov., Kull.), or 'his relatives,' because adultery brings dishonour (Medh., Râgh.), or 'the position of the Digitized by Google Page #2230 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 13. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 329 8. The husband, after conception by his wife, becomes an embryo and is born again of her; for that is the wifehood of a wife (gâya), that he is born (gâyate) again by her. 9. As the male is to whom a wife cleaves, even so is the son whom she brings forth ; let him therefore carefully guard his wife, in order to keep his offspring pure. 10. No man can completely guard women byú force; but they can be guarded by the employment of the (following) expedients : 11. Let the (husband) employ his (wife) in the collection and expenditure of his wealth, in keeping (everything) clean, in (the fulfilment of) religious duties, in the preparation of his food, and in looking after the household utensils. 12. Women, confined in the house under trustworthy and obedient servants, are not (well) guarded; but those who of their own accord keep guard over themselves, are well guarded. 13. Drinking (spirituous liquor), associating with wicked people, separation from the husband, rambling abroad, sleeping (at unseasonable hours), and dwelling in other men's houses, are the six causes of the ruin of women. family' (Når.), or ‘his property' (Rágh.). "Himself,' i. e.' because legitimate children alone can offer the Sraddhas' (Gov., Kull., Râgh.), or 'because an adulteress and her paramour are likely to attempt his life' (Medh.). His (means of acquiring) merit,' i. e. because the husband of an adulteress is not entitled to kindle the sacred fire' (Gov., Kull., Râgh.). Nâr. says, ' his duty (as a householder) 8. Yâgñ. I, 56. The idea is taken from the Veda ; see e.g. Aitareya-brâhmana VII, 13, to which Kull, refers. 13. 'Associating with wicked people,' i.e. 'with other unfaithful wives' (Når.), or with adulterers' (Râgh.). Digitized by Google Page #2231 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 330 LAWS OF MANU. IX, 14. 14. Women do not care for beauty, nor is their attention fixed on age; (thinking), '(It is enough that) he is a man,' they give themselves to the handsome and to the ugly. 15. Through their passion for men, through their mutable temper, through their natural heartlessness, they become disloyal towards their husbands, however carefully they may be guarded in this (world). 16. Knowing their disposition, which the Lord of creatures laid in them at the creation, to be such, (every) man should most strenuously exert himself to guard them. 17. (When creating them) Manu allotted to women (a love of their) bed, (of their) seat and (of) ornament, impure desires, wrath, dishonesty, malice, and bad conduct. 18. For women no (sacramental) rite (is performed) with sacred texts, thus the law is settled; women (who are) destitute of strength and destitute of (the knowledge of) Vedic texts, (are as impure as) falsehood (itself), that is a fixed rule. 19. And to this effect many sacred texts are sung also in the Vedas, in order to (make) fully known the true disposition (of women); hear (now those texts which refer to) the expiation of their (sins). 20. 'If my mother, going astray and unfaithful, conceived illicit desires, may my father keep that seed from me,' that is the scriptural text. 18. The sacramental rites meant are the birth-ceremony and so forth; see also above, II, 66. Destitute of strength'(Gov.), i.e. of firmness, intelligence, bodily strength, &c.' (Medh., Nand.). The second half verse is closely allied to that quoted Baudh. II, 3, 46, and, like the latter, probably a modification of a Vedic passage. 20. The verse is a slightly altered Mantra which occurs in the Digitized by Google Page #2232 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 24. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 1 331 21. If a woman thinks in her heart of anything that would pain her husband, the (above-mentioned text) is declared (to be a means for) completely removing such infidelity. 22. Whatever be the qualities of the man with whom a woman is united according to the law, such qualities even she assumes, like a river (united) with the ocean. 23. Akshamâlâ, a woman of the lowest birth, being united to Vasishtha and Sarangt, (being united) to Mandapala, became worthy of honour. 24. These and other females of low birth have Sânkhâyana Grihya-sätra III, 13, and in the Kâturmâsya portion of the Kathaka recension of the Black Yągur-veda. According to the former work it is to be recited by an Anyatrakarana, 'the son of a paramour.' But the Kathas prescribe its use by every sacrificer who offers a Kâturmâsya sacrifice. Medh., Gov., and Kull. probably allude to the custom of the latter school when they say that the Mantra must be recited by every sacrificer, and that its viniyoga or destination is to be repeated at the Kâturmâsya and at the Anvashtakâ-srâddha. Gov., Kull., Râgh., Nár., and Nand. explain retah, seed,' by mâtriragorûpam skannam, and vrinktâm, 'may he keep away,' either by bhagatâm (svîkarotu, Nâr., Nand.), 'may he take for himself,' or by sodhayatu, may he purify' (Gov., Kull., Râgh.). Medh. likewise knows the last explanation. But he gives also another, retah pituh sambandhi yad retah sukram, and vrinktam, apanudatu, which comes nearer to that given above. Nidarsanam, a scriptural text,' means according to Medh., drishlântah, "an example,' and the other commentators explain it similarly. 22. I.e. as a river becomes salt after uniting with the ocean. It must be borne in mind that, according to the Indian poets, the rivers are the wives of the ocean. 23. Akshamála or Arundhatî was a Kândálî (Gov., Râgh.), and became, as the Sruti states (Râgh.), with the permission of the Rishis, the wife of the sage Vasishtha. The story of Mandapâla is told in the Mahabharata I, 8335 seg. (Adhy. 229). Medh., Gov., and K. read Sârngî instead of Sârangî or Sarangi. Digitized by Google Page #2233 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 332 LAWS OF MANU. IX, 25. attained eminence in this world by the respective good qualities of their husbands. 25. Thus has been declared the ever pure popular usage (which regulates the relations) between husband and wife; hear (next) the laws concerning children which are the cause of happiness in this world and after death. < 26. Between wives (striyah) who are destined) to bear children, who secure many blessings, who are worthy of worship and irradiate (their) dwellings, and between the goddesses of fortune (sriyah, who reside) in the houses (of men), there is no difference whatsoever. 27. The production of children, the nurture of those born, and the daily life of men, (of these matters) woman is visibly the cause. 28. Offspring, (the due performance of) religious rites, faithful service, highest conjugal happiness and heavenly bliss for the ancestors and oneself, depend on one's wife alone. 29. She who, controlling her thoughts, speech, and acts, violates not her duty towards her lord, dwells with him (after death) in heaven, and in this world is called by the virtuous a faithful (wife, sâdhvi). 30. But for disloyalty to her husband a wife is censured among men, and (in her next life) she is born in the womb of a jackal and tormented by diseases, the punishment of her sin. 27. Instead of pratyaham, the daily life of men),' Medh. and Nar. read pratyartham, '(the life of men) in all its details,' and Gov. prîtyartham, 'the friendly intercourse of men,' because he who has no wife cannot entertain others (Gov., Kull., Râgh.). Medh. mentions also another reading, pratyardham. 29. Identical with V, 165. 30. Vas. XXI, 14; see also above, V, 164. Digitized by Google Page #2234 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 36. 31. Listen (now) to the following holy discussion, salutary to all men, which the virtuous (of the present day) and the ancient great sages have held concerning male offspring. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 333 32. They (all) say that the male issue (of a woman) belongs to the lord, but with respect to the (meaning of the term) lord the revealed texts differ; some call the begetter (of the child the lord), others declare (that it is) the owner of the soil. 33. By the sacred tradition the woman is declared to be the soil, the man is declared to be the seed; the production of all corporeal beings (takes place) through the union of the soil with the seed. 34. In some cases the seed is more distinguished, and in some the womb of the female; but when both are equal, the offspring is most highly esteemed. 35. On comparing the seed and the receptacle (of the seed), the seed is declared to be more important; for the offspring of all created beings is marked by the characteristics of the seed. 36. Whatever (kind of) seed is sown in a field, prepared in due season, (a plant) of that same kind, 3a. Âp. II, 13, 6–7 ; Gaut. XVIII, 9-14 ; Vas. XVII, 6–9, 63–64. Thus Gov., Kull., Râgh., and Nand. But Medh., Nâr., and K. (prima manu) read kartari instead of bhartari, and with this reading the verse has to be translated as follows: They (all) declare that a (lawfully begotten) son belongs to the husband, but with respect to the begetter (of a child on another's wife) there is a conflict between the revealed texts; some declare the begetter (to be the owner of the son), others that (he belongs to the) owner of the soil.' 34. The commentators point out the cases of Vyâsa and RishyaSringa as instances of the truth of the first proposition, and of Dhritarashtra and other Kshetragas as instances of the second. 'Equal,' i. e. 'belonging to the same owner and to the same class' (Medh.). Digitized by Google Page #2235 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 334 LAWS OF MANU. IX, 37. marked with the peculiar qualities of the seed, springs up in it. 37. This earth, indeed, is called the primeval womb of created beings; but the seed develops not in its development any properties of the womb. 38. In this world seeds of different kinds, sown at the proper time in the land, even in one field, come forth (each) according to its kind. 39. The rice (called) vrihi and (that called) sali, mudga-beans, sesamum, mâsha-beans, barley, leeks, and sugar-cane, (all) spring up according to their seed. 40. That one (plant) should be sown and another be produced cannot happen ; whatever seed is sown, (a plant of) that kind even comes forth. 41. Never therefore must a prudent well-trained man, who knows the Veda and its Angas and desires long life, cohabit with another's wife. 42. With respect to this matter), those acquainted with the past. recite some stanzas, sung by Vayu (the Wind, to show) that seed must not be sown by (any) man on that which belongs to another. 43. As the arrow, shot by (a hunter) who afterwards hits a wounded (deer) in the wound (made by 37. Develops not any properties of the womb,'i. e. 'shows no properties such as being composed of earth' (Medh., Gov., Kull.). 39. Vrîhi, i.e. such rice as ripens in sixty days (shashtika); sâli, i.e. red rice, which ripens in the cold season'(Gov., Nár.). Mudga, i.e. Phaseolus Mungo (mûg); masha, i.e. Phaseolus Radiatus. 41. Vigñana, 'the knowledge of the Angas' (Kull.), means according to Medh. and Nar., profane knowledge;' according to Râgh., 'the tradition.' Nand. inverts the order, and says, 'profane and sacred learning.' 43. Or, according to a second explanation offered by Medh., 'As the arrow of the hunter who hits a wounded deer is shot into the air as it were) and becomes useless.' Digitized by Google Page #2236 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 47. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 335 another), is shot in vain, even so the seed, sown on what belongs to another, is quickly lost (to the sower). 44. (Sages) who know the past call this earth (prithivi) even the wife of Prithu ; they declare a field to belong to him who cleared away the timber, and a deer to him who (first) wounded it. 45. He only is a perfect man who consists (of three persons united), his wife, himself, and his offspring ; thus (says the Veda), and (learned) Brâhmanas propound this (maxim) likewise, “The husband is declared to be one with the wife.' 46. Neither by sale nor by repudiation is a wife released from her husband; such we know the law to be, which the Lord of creatures (Pragâpati) made of old. 47. Once is the partition (of the inheritance) made, (once is) a maiden given in marriage, (and) once does (a man) say, 'I will give;' each of those three (acts is done) once only. 44. Though the earth, after she belonged to Prithu, was possessed by many kings, yet she is called Prithivî, or Prithvî, after her first owner Prithu' (Medh., Nár.). 45. In confirmation of the first maxim the commentators adduce a passage of the Vagasaneyi-brâhmana; see also Âp. II, 14, 16. 46. The meaning is that a wife, sold or repudiated by her hushand, can never become the legitimate wife of another who may have bought or received her after she was repudiated (Medh.). 47. Yâgñ. I, 65. 'A partition (of the inheritance),' i. e. one which has been made in accordance with the law, not one made unjustly' (Gov., Kull., Rágh.). Medh. mentions two other explanations: 1. if one of the coparceners complains afterwards that he has received too little, he is entitled only to have the particular point readjusted, not to annul the whole division ;' 2. 'if after the division it appears that one of the coparceners was disqualified by bodily defects and ought not to have received a share, the portion Digitized by Google Page #2237 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 336 IX, 48. 48. As with cows, mares, female camels, slavegirls, buffalo-cows, she-goats, and ewes, it is not the begetter (or his owner) who obtains the offspring, even thus (it is) with the wives of others. LAWS OF MANU. 49. Those who, having no property in a field, but possessing seed-corn, sow it in another's soil, do indeed not receive the grain of the crop which may spring up. 50. If (one man's) bull were to beget a hundred calves on another man's cows, they would belong to the owner of the cows; in vain, would the bull have spent his strength. but Meas? 51. Thus men who have no marital property in women, but sow their seed in the soil of others, benefit the owner of the woman; but the giver of the seed reaps no advantage. 52. If no agreement with respect to the crop has been made between the owner of the field and the owner of the seed, the benefit clearly belongs to the owner of the field; the receptacle is more important than the seed. 53. But if by a special contract (a field) is made over (to another) for sowing, then the owner of the seed and the owner of the soil are both considered in this world as sharers of the (crop). 54. If seed be carried by water or wind into made over to him cannot be resumed by the others.' Nâr. refers the phrase 'I will give' to a verbal promise to give a girl, made without a libation of water. I read with Medh., Gov., Râgh., Nand., and K. sakrit sakrit, instead of satâm sakrit, 'those three (acts are done) once among good men.' The object of the verse is to show that a marriage is indissoluble, because a girl can be given once only (Kull., Nand.). 50. Vas. XVII, 8. 54. I read with Gov., Râgh., and K. bigi, 'the owner of the Digitized by Google Page #2238 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 59. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 337 somebody's field and germinates (there), the (plant sprung from that) seed belongs even to the owner of the field, the owner of the seed does not receive the crop. 55. Know that such is the law concerning the offspring of cows, mares, slave-girls, female camels, she-goats, and ewes, as well as of females of birds and buffalo-cows. 56. Thus the comparative importance of the seed and of the womb has been declared to you; I will next propound the law (applicable) to women in times of misfortune. 57. The wife of an elder brother is for his younger (brother) the wife of a Guru ; but the wife of the younger is declared (to be) the daughter-inlaw of the elder. 58. An elder (brother) who approaches the wife of the younger, and a younger (brother who approaches) the wife of the elder, except in times of misfortune, both become outcasts, even though (they were duly) authorised. 59. On failure of issue (by her husband) a woman who has been authorised, may obtain, (in the) proper (manner prescribed), the desired offspring by (coha- bitation with) a brother-in-law or (with some other) Sapinda (of the husband). seed,' instead of vaptâ, «the sower of the seed (Medh., Kull., Nand.). 55. Such is the law,' i.e. what has been stated in verses 48-54. 56. In times of misfortune,' i.e. when there is no male offspring.' 57. Guru means here, according to Râgh., 'the father.' As the younger brother's wife is called the daughter-in-law' of the elder, the explanation is probably correct. 58–63. Gaut. XVIII, 4-8; Vas. XVII, 56-61; Baudh. II, 4, 9-10; Yâgñ. I, 68–69. 59. A woman can be authorised by her husband, or after his [25] Digitized by Google Digitized by 4 . Page #2239 -------------------------------------------------------------------------- ________________ v 338 60. He (who is) appointed to (cohabit with) the widow shall (approach her) at night anointed with clarified butter and silent, (and) beget one son, by no means a second. 61. Some (sages), versed in the law, considering the purpose of the appointment not to have been attained by those two (on the birth of the first), think that a second (son) may be lawfully procreated on (such) women. 62. But when the purpose of the appointment to (cohabit with) the widow has been attained in accordance with the law, those two shall behave towards each other like a father and a daughterin-law. LAWS OF MANU. IX, 60. 63. If those two (being thus) appointed deviate from the rule and act from carnal desire, they will both become outcasts, (as men) who defile the bed of a daughter-in-law or of a Guru. 64. By twice-born men a widow must not be appointed to (cohabit with) any other (than her husband); for they who appoint (her) to another (man), will violate the eternal law. death by his relatives. On failure of issue,' i. e. ' of sons' (Gov., Râgh., Nand.), or 'of sons and of an appointed daughter' (Medh.). If the son born is not fit to offer the Srâddhas, a second may be begot (Medh., Kull., Nâr.). 60. According to the commentators, the expression 'the widow' is not intended to prohibit an appointment by a diseased or impotent husband. 61. 'Because the Sishtas say, "He who has one son only, has no son"' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). 62. Those two,' i. e. 'the elder brother and the female appointed.' 63. Those two,' i. e. 'an elder or younger brother.' 'The rule,' see verse 60. For the last clause, compare verse 57. 64-68. These verses flatly contradict the rules given in the preceding ones. But it by no means follows that they are a modern Digitized by Google Page #2240 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 70. 65. In the sacred texts which refer to marriage the appointment (of widows) is nowhere mentioned, nor is the re-marriage of widows prescribed in the rules concerning marriage. 66. This practice which is reprehended by the learned of the twice-born castes as fit for cattle is said (to have occurred) even among men, while Vena ruled. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 339 67. That chief of royal sages who formerly possessed the whole world, caused a confusion of the castes (varna), his intellect being destroyed by lust. 68. Since that (time) the virtuous censure that (man) who in his folly appoints a woman, whose husband died, to (bear) children (to another man). 69. If the (future) husband of a maiden dies after troth verbally plighted, her brother-in-law shall wed her according to the following rule. 70. Having, according to the rule, espoused her (who must be) clad in white garments and be intent addition. For the same view is expressed by Âp. II, 27, 2-6, and was held, according to Baudh. II, 3, 34, by Aupagandhani. Moreover the Brihaspati Smriti states expressly (Colebrooke IV, Dig. CLVII) that the contradictory statement occurred in the Mânava Dharmasastra, known to its author. 65. In his commentary on verse 66 Medh. points out that in other sacred texts, Rig-veda X, 40, 2, the Niyoga is mentioned. 66. According to the epic and Paurâzic tradition Vena was the father of Prithu, and a godless king, who demanded that the sacrifices should be offered to himself, not to the gods. He was, therefore, cut to pieces by the Brahmanas with blades of Kusa grass. But hitherto no other passage has been found where it is stated that he introduced the practice of Niyoga. of the Mânava may have grown out of the etymological import of the word vena, 'full of desire or lust.' Possibly the assertion 70. The child born by a female thus married belongs, as the commentators point out, to her deceased betrothed. Z 2 Digitized by Google Page #2241 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 340 LAWS OF MANU. TX, 71. on purity, he shall approach her once in each proper season until issue (be had). 71. Let no prudent man, after giving his daughter to one (man), give her again to another; for he who gives (his daughter) whom he had before given, incurs (the guilt of) speaking falsely regarding a human being. 72. Though (a man) may have accepted a damsel in due form, he may abandon (her if she be) blemished, diseased, or deflowered, and (if she have been) given with fraud. 73. If anybody gives away a maiden possessing blemishes without declaring them, (the bridegroom) may annul that (contract) with the evil-minded giver. 74. A man who has business (abroad) may depart after securing a maintenance for his wife ; for a wife, even though virtuous, may be corrupted if she be distressed by want of subsistence. 75. If (the husband) went on a journey after providing (for her), the wife shall subject herself to restraints in her daily life; but if he departed without providing (for her), she may subsist by blameless manual work. 71. Yâgñ. I, 65; Vi. XXV, 9-10. Regarding the guilt incurred, see above, VIII, 98. Medh. and Nand. say that the verse is meant to forbid the marriage of a girl whose betrothed died. But Kull. thinks that it refers to all cases where a betrothal has taken place, and that it removes a doubt which might arise through a too strict interpretation of VIII, 227. 72. "In due form,' i. e. with a libation of water and in the presence of Brâhmanas' (Medh., Kull., Râgh.). "Blemished,' i. e. by evil bodily marks' (Medh., Kull., Râgh., Nand.), or by being of a base family' (Nâr.). 73. See above, VIII, 205, 224. 74. Nand. inserts verses 95-96 after this. 75. Yagñ. I, 84. Shall subject herself to restraints in her daily Digitized by Google Page #2242 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 8o. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 341 76. If the husband went abroad for some sacred duty, (she) must wait for him eight years, if (he went) to (acquire) learning or fame six (years), if (he went) for pleasure three years. 77. For one year let a husband bear with a wife in who hates him ; but after (the lapse of) a year let him deprive her of her property and cease to cohabit with her. 78. She who shows disreşpect to (a husband) who is addicted to (some evil) passion, is a drunkard, or diseased, shall be deserted for three months (and be) deprived of her ornaments and furniture. 79. But she who shows aversion towards a mad or outcast (husband), a eunuch, one destitute of manly strength, or one afflicted with such diseases as punish crimes, shall neither be cast off nor be deprived of her property. 80. She who drinks spirituous liquor, is of bad life,'i.e. “shall not adorn herself, nor visit the houses of strangers, or go to festivals' (Medh., Kull., Râgh.). 76. Gaut. XVIII, 15, 17; Vas. XVII, 75-80. Kull., Nar., and Râgh. declare that after the expiration of the terms mentioned the wife shall go to seek her husband. Nand. says, 'the meaning is that no sin is committed if she afterwards takes another husband.' Medh. holds that she shall support herself, as before, by blameless occupations and remain chaste. He mentions the opinion of others, according to which she may take another husband in accordance with Narada's and Parâsara's precepts, but rejects it. 'For pleasure,' i. e. ' in order to gain the favours of another woman whom he prefers’ (Medh., Kull., Râgh.). 77. Her property,' i.e.'the ornaments and other wealth given to her by himself' (Kull., Rågh., Nand.), or her separate property, which he may have given to her' (strîdhana, Nâr.). The commentators add that she must, however, be maintained. 78. 'Addicted to (some evil) passion,' i.e. to gambling and so forth' (Kull., Nár.), or to avarice' (Râgh.). 80–81. Baudh. II, 4, 6; Yâgñ. I, 73. 80. Diseased,' i.e. afflicted with leprosy or the like' (Kull.); Digitized by Google Page #2243 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 342 conduct, rebellious, diseased, mischievous, or wasteful, may at any time be superseded (by another wife). 81. A barren wife may be superseded in the eighth year, she whose children (all) die in the tenth, she who bears only daughters in the eleventh, but she who is quarrelsome without delay. 82. But a sick wife who is kind (to her husband) and virtuous in her conduct, may be superseded (only) with her own consent and must never be disgraced. 83. A wife who, being superseded, in anger departs from (her husband's) house, must either be instantly confined or cast off in the presence of the family. 84. But she who, though having been forbidden, drinks spirituous liquor even at festivals, or goes to public spectacles or assemblies, shall be fined six krishnalas. LAWS OF MANU. IX, 81. 85. If twice-born men wed women of their own and of other (lower castes), the seniority, honour, and habitation of those (wives) must be (settled) according to the order of the castes (varna). 86. Among all (twice-born men) the wife of equal caste alone, not a wife of a different caste by any means, shall personally attend her husband and assist him in his daily sacred rites. 87. But he who foolishly causes that (duty) to be 'mischievous,' i.e.' who beats or ill-treats her children, servants, &c.' (Medh., Nâr., Kull.). 83. 'Of the family,' i. e. ' of her own and the husband's family' (Medh.), or of her own family' (Kull., Nâr.). 86. Vi. XXVI, 1; Yâgn. I, 88. 'Personally attend,' i. e. ' prepare and bring his food, &c.' (Medh., Kull., Râgh.). 87. Vi. XXVI, 2. Instead of 'by the ancients' (Kull., Râgh., Digitized by Google Page #2244 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 93. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 343 performed by another, while his wife of equal caste is alive, is declared by the ancients (to be) as (despicable) as a Kândâla (sprung from the) Brâhmana (caste). 88. To a distinguished, handsome suitor (of) equal (caste) should (a father) give his daughter in accordance with the prescribed rule, though she have not attained (the proper age). 89. (But) the maiden, though marriageable, should rather stop in (the father's) house until death, than that he should ever give her to a man destitute of good qualities. 90. Three years let a damsel wait, though she be marriageable; but after that time let her choose for herself a bridegroom (of) equal (caste and rank). 91. If, being not given in marriage, she herself seeks a husband, she incurs no guilt, nor (does) he whom she weds. 92. A maiden who choses for herself, shall not take with her any ornaments, given by her father or her mother, or her brothers; if she carries them away, it will be theft. 93. But he who takes (to wife) a marriageable Nand.), Medh. says, since olden times,' Når. 'in the Purana.' Regarding the origin of the Kândâlas, see below, X, 12. 88-92. Gaut. XVIII, 20-23; Vas. XVII, 69-71; Baudh. IV, 1, 11-14; Vi. XXIV, 40-41; Yågñ. I, 64. 88. “Though she have not attained (the proper age),' i.e.'the age of eight years' (Kull., Nâr., Râgh.), or before she is bodily fit for marriage' (Medh., Nand.). Medh.specially objects to the first opinion, 'because men greedy of money give even an infant in marriage.' 92. I read with Medh. and Nand., steyam syât, instead of stena syât, 'she will be a thief' (Kull., Râgh., K.). Medh. mentions another reading, stenah syât, 'he, i.e. the bridegroom, will be a thief.' 03. Medh. says that this verse, according to some,' does not belong to Manu (kekid âhuh amânavo 'yam slokah). Digitized by Google Page #2245 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 344 LAWS OF MANU. IX, 94. damsel, shall not pay any nuptial fee to her father ; for the (latter) will lose his dominion over her in consequence of his preventing (the legitimate result of the appearance of her menses. 94. A man, aged thirty years, shall marry a maiden of twelve who pleases him, or a man of twenty-four a girl eight years of age; if (the performance of) his duties would (otherwise) be impeded, (he must marry) sooner. 95. The husband receives his wife from the gods, (he does not wed her) according to his own will ; doing what is agreeable to the gods, he must always support her (while she is) faithful. 96. To be mothers were women created, and to be fathers men; religious rites, therefore, are ordained in the Veda to be performed (by the husband) together with the wife. 97. If, after the nuptial fee has been paid for a maiden, the giver of the fee dies, she shall be given in marriage to his brother, in case she consents. 94. Medh. and Kull. point out that this verse is not intended to lay down a hard and fast rule, but merely to give instances of suitable ages. If (the performance of his duties would be impeded, &c.,' i. e. if he has finished his studentship earlier, he must marry at once in order to be able to fulfil his duties as a householder' (Kull., Nâr., Râgh.). 95. From the gods,' i. e. from those mentioned in the Mantras recited at the wedding, e. g. from Bhaga, Aryaman, Savitri, &c.' (Kull., Râgh.), or from Agni' (Nar.), or from Soma, the Gandharva, and Agni' (Medh., Nand.). Medh. reads vindetânikkhaya, 'shall wed without a wish on his part,' but mentions the other reading, vindate nekkhayâ, too. According to Medh., Kull., and Râgh., a faithful wife must be supported, even if she does not love her husband. 97. His brother,' i.e. his full brother, who is even (as) the deceased himself' (Nâr.). Regarding the nuptial fee, and the Digitized by Google Page #2246 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 104. DUTIES OF HUSBAND AND WIFE. 345. 98. Even a Sudra ought not to take a nuptial fee, when he gives away his daughter ; for he who takes a fee sells his daughter, covering (the transaction by another name). 99. Neither ancients nor moderns who were good men have done such (a deed) that, after promising (a daughter) to one man, they gave her to another; 100. Nor, indeed, have we heard, even in former creations, of such (a thing as) the covert sale of a daughter for a fixed price, called a nuptial fee. 101. 'Let mutual fidelity continue until death,' this may be considered as the summary of the highest law for husband and wife. 102. Let man and woman, united in marriage, constantly exert themselves, that (they may not be) disunited (and) may not violate their mutual fidelity. 103. Thus has been declared to you the law for a husband and his wife, which is intimately connected -- with conjugal happiness, and the manner of raising offspring in times of calamity; learn (now the law concerning) the division of the inheritance. 104. After the death of the father and of the mother, the brothers, being assembled, may divide among themselves in equal shares the paternal (and the maternal) estate; for, they have no power (over it) while the parents live. contradiction between this and the next verses, see note on VIII, 204. 99. Nand. places this verse after the next. 104. Gaut. XXVIII, 1; Baudh. II, 3, 8; Yâgñ. II, 117. The father's estate is to be divided after the father's death, and the mother's estate after the mother's death (Kull., Nâr., Râgh., Nand.). The mother's estate devolves on the sons only on failure of daughters (Nâr.). The word ürdhvam, after,' indicates by implication that the rule holds good in the case of the (father's) Digitized by Google Page #2247 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 346 LAWS OF MANU. IX, 105. 105. (Or) the eldest alone may take the whole paternal estate, the others shall live under him just as (they lived) under their father. 106. Immediately on the birth of his first-born a man is (called) the father of a son and is freed from the debt to the manes; that (son), therefore, is worthy (to receive) the whole estate. 107. That son alone on whom he throws his debt and through whom he obtains immortality, is begotten for (the fulfilment of) the law; all the rest they consider the offspring of desire. 108. As a father (supports) his sons, so let the eldest support his younger brothers, and let them also in accordance with the law behave towards their eldest brother as sons (behave towards their father). 109. The eldest (son) makes the family prosperous or, on the contrary, brings it to ruin; the eldest (is considered) among men most worthy of honour, the eldest is not treated with disrespect by the virtuous. 110. If the eldest brother behaves as an eldest brother (ought to do), he (must be treated) like a turning ascetic (Râgh.). The equal division takes place if the eldest does not desire to receive an additional share (Kull.). The last clause shows that a division of the property may take place with the parents' permission during their lifetime (Kull., Nâr., Ragh.). 105. Gaut. XXVIII, 3; Baudh. II, 3, 13. I.e. if the eldest son is virtuous (Kull., Râgh.), or possesses particularly eminent qualities, while the others are less distinguished (Nâr.). 106. Regarding the debt, see Vas. XI, 48. 107. This verse alludes to the Vedic text quoted, Vas. XVII, 1; Vi. XV, 45. 108. I. e. if they make no division and the eldest takes the whole estate (Kull.). Nand. places this verse after the next. 110. Behaves as an eldest brother (ought to do),' i.e..duly protects and educates the younger ones' (Medh., Kull., Nár., Râgh.). Digitized by Google Page #2248 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 114. INHERITANCE. 347 mother and like a father; but if he behaves in a manner unworthy of an eldest brother, he should yet be honoured like a kinsman. 111. Either let them thus live together, or apart, if (each) desires (to gain) spiritual merit; for (by their living) separate (their) merit increases, hence separation is meritorious. 112. The additional share (deducted) for the eldest shall be one-twentieth (of the estate) and the best of all chattels, for the middlemost half of that, but for the youngest one-fourth. 113. Both the eldest and the youngest shall take (their shares) according to the rule just) stated; (each of) those who are between the eldest and the youngest, shall have the share (prescribed for the) middlemost. 114. Among the goods of every kind the eldest shall take the best (article), and (even a single chattel) which is particularly good, as well as the best of ten (animals). ‘Like a kinsman,'i. e. ' like a maternal or paternal uncle' (Medh., Kull., Râgh.); see also below, verse 213. 111. Gaut. XXVIII, 4. (Their) merit increases,' i.e. each of them has to kindle the sacred fire, to offer separately the Agnihotra, the five great sacrifices and so forth, and hence each gains separately merit' (Medh., Kull.). 112. Gaut. XXVIII, 5–7; Baudh. II, 3, 9; Vi. XVIII, 37; Yågñ. II, 114. The remainder shall be divided equally,' see verse 116 (Medh., Kull., Nár., Râgh.). Medh. says that some' declare that the rules on the unequal partition refer to past times, and have no authority for the Kaliyuga. But he rejects this view. 113. The object of the verse is to show that no difference shall be made between sons intervening between the eldest and the youngest, however great their number may be (Kull., Ragh.). 114. Gaut. XXVIII, II-13; Baudh. II, 3, 6. (Even a single chattel) which is particularly good,' i.e. a dress or an ornament' (Medh.), or something impartible like an idol' (Nand.). Digitized by Google Page #2249 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 348 LAWS OF MANU. IX, 115. 115. But among (brothers) equally skilled in their occupations, there is no additional share, (consisting of the best animal) among ten; some trifle only shall be given to the eldest as a token of respect. 116. If additional shares are thus deducted, one must allot equal shares (out of the residue to each); but if no deduction is made, the allotment of the shares among them shall be (made) in the following manner. 117. Let the eldest son take one share in excess, the (brother) born next after him one (share) and a half, the younger ones one share each; thus the law is settled. 118. But to the maiden (sisters) the brothers shall severally give (portions) out of their shares, each out of his share one-fourth part; those who refuse to give (it), will become outcasts. . The best of ten animals,' thus Kull., Nâr., Râgh., according to Gaut. XXVIII, 12, where they read dasatah pasanâm, instead of dasatam. Medh. gives the same explanation, but applies the rule also to clothes and ornaments. He adds, that others' explain the text in accordance with Vas. XVII, 43, 'And a tithe (of the cattle and horses).' Nand. nearly agrees with Medh.'s opinion, as he says that everything shall be divided into ten shares, and the eldest shall take one in excess. All the commentators agree that this additional share belongs to an eldest brother only, if he is endowed with particularly good qualities and the rest are inferior to him. 115. Âp. II, 13, 13. “Their occupations,'i.e. reciting the Veda and so forth' (Kull., Râgh.). According to Nár., the phrase 'no additional share (consisting of the best animals) among ten' indicates that none of the other additions, mentioned in verse 114, shall be given. Nand. omits this verse. 116. Gaut. XXVIII, 8. 117. Gaut. XXVIII, 9-10; Vas. XVII, 42. One share in excess,' i. e. •two shares' (Medh., Kull., Nár., Râgh., Nand.). The latter four point out that this division is to be made when the eldest and the second brothers are more eminent than the rest. 118. Vi. XVIII, 35; Yâgñ. II, 124. According to all the com Digitized by Google Page #2250 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 120. INHERITANCE. 349 119. Let him never divide (the value of) a single goat or sheep, or a (single beast) with uncloven hoofs; it is prescribed (that) a single goat or sheep (remaining after an equal division, belongs) to the eldest alone. 120. If a younger brother begets a son on the wife of the elder, the division must then be made equally; thus the law is settled. mentators the meaning is that, if a man leaves children by wives of different castes, the brothers are to provide for the dowry of the unmarried sisters of the same caste, i.e. a Brahmana's sons by a Brâhmana wife for the daughters of the latter, the sons by a Kshatriya wife for the daughters of the latter, &c. This meaning is more clearly expressed by Medh.'s reading, svábhyah svábhyas tu kanyâbhah, 'But the brothers shall give (portions) to the maiden (sisters), each to those of his own (caste).' Kull. adds, that the duty of providing for sisters devolves in the first instance on brothers of the full blood, and in default of such on half-brothers. As regards the expression 'a fourth share,' Medh. says that a brother shall receive three-fourths and the sister one-fourth, and that, if there are many sisters, they shall receive one-fourth of the share of a brother of equal caste. Kull. agrees with the first part of the explanation, but adds, Hence it must be understood that even if there are many brothers and sisters of the same caste, but born of different mothers, one-fourth part must be given to the sisters of the full blood' (i.e. by their full brothers). Når. says, They shall give each one-fourth part of their share, and take three parts; and the same division must be made if there are many daughters. But if there are many sons and one daughter, they must deduct from their several shares as much money as will be equal to a fourth part of one brother's share and give that.' Medh. censures those commentators who think that one-fourth share need not be actually given, but only as much as will suffice to defray the marriage expenses. 119. I. e. such an animal is not to be sold and the proceeds to be divided ; nor shall its value be made good to the other brothers by giving them other objects (Medh.. Kull., Nâr., Râgh.). 120. I. e. the Kshetraga receives no preferential share, as his father would have done. Kull. infers from this verse that, though Digitized by Google Page #2251 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 350 LAWS OF MANU. IX, 121. 121. The representative (the son begotten on the wife) is not invested with the right of the principal (the eldest brother to an additional share); the principal (became) a father on the procreation (of a son by his younger brother); hence one should give a share to the (son begotten on the wife of the elder brother) according to the rule (stated above). 122. If there be a doubt, how the division shall be made, in case the younger son is born of the elder wife and the elder son of the younger wife, 123. (Then the son) born of the first wife shall above, verse 104, brothers (i.e. sons of the deceased) only are named, grandsons inherit, also according to Manu, just like sons and with sons; see also below, verse 186. 121. Thus Kull. ; Nand. agrees with respect to the first halfverse, but explains the second as follows, The father is the principal in the procreation of children; hence one must give a share to the (son begotten on the wife of the eldest) according to the law (declared above).' Nar. also differs, The subsidiary (son) does not by law take the place of the principal, (and cannot for that reason receive an additional share); his father (the eldest was) the principal for continuing the line; hence one should give a share (to his subsidiary son) in accordance with the law.' Ragh. goes off still further, 'The principal (the eldest) must according to the law not be treated like the substitute (i.e. not be deprived of an additional share, yet as) the father is the chief person in the procreation (of children), one should give a share to the son of the wife) in accordance with the law (applicable to his real father).' Medh. has a similar explanation,'(To say) that the substitute (i.e. the Kshetraga) is equal to the principal is not proper according to the sacred law; the father (i.e. the begetter) is the principal in the procreation of children, hence one must give a share (to the Kshetraga) in accordance (with the law declared above).' 122. The point to be decided is, if the seniority is to be according to the mothers or according to actual birth. The eldest wife is, of course, the one married first. 123. Gaut. XXVIII, 14. Digitized by Google Page #2252 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 136. INHERITANCE. 351 take as his additional share one (most excellent) bull; the next best bulls (shall belong) to those (who are) inferior on account of their mothers. 124. But the eldest (son, being) born of the eldest wife, shall receive fifteen cows and a bull, the other sons may then take shares according to (the seniority of) their mothers; that is a settled rule. 125. Between sons born of wives equal (in caste) (and) without (any other distinction no seniority in right of the mother exists; seniority is declared (to be) according to birth. 126. And with respect to the Subrahmanya (texts) also it is recorded that the invocation (of Indra shall be made) by the first-born, of twins likewise, (conceived at one time) in the wombs (of their mothers) the seniority is declared (to depend) on (actual) birth. 124. Gaut. XXVIII. 15. May take shares.' i.e. may divide the (other) cows' (Medh., Kull.), or shall each receive one bull, a very good one, a less excellent one, in due order, according to the seniority of their mothers' (Når.). 125. As this verse and the following one contradict the rules given in verses 123-124, the commentators try to reconcile them in various ways. Medh. thinks that verses 123-124 are an arthavâda and have no legal force, and Ragh. inclines to the same opinion. Når. and Nand. hold that the seniority according to the mother's marriage is of importance for the law of inheritance (verses 123-124), but that it has no value with respect to salutations and the like or to prerogatives at sacrifices (verses 125-126). Kull., finally relying on Gov.'s opinion, thinks that the rules leave an option, and that their application depends on the existence of good qualities and the want of such. It is, however, probable that, according to the custom of Hindu writers, the two conflicting opinions are placed side by side, and that it is intended that the learned should find their way out of the difficulty as they can. 126. The Subrahmanyâ texts contain an invitation, addressed to Indra, to partake of the Soma; see aitareya-brahmana VI, 3. Nand. reads yamayos kaikagarbhe 'pi. Digitized by Google Page #2253 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 352 LAWS OF MANU. IX, 127. 127. He who has no son may make his daughter in the following manner an appointed daughter (putrikâ, saying to her husband), ‘The (male) child, born of her, shall perform my funeral rites.' 128. According to this rule Daksha, himself, lord of created beings, formerly made all his female offspring) appointed daughters in order to multiply his race. 129. He gave ten to Dharma, thirteen to Kasyapa, twenty-seven to King Soma, honouring (them) with an affectionate heart. 130. A son is even (as) oneself, (such) a daughter is equal to a son; how can another (heir) take the estate, while such (an appointed daughter who is even) oneself, lives? 131. But whatever may be the separate property of the mother, that is the share of the unmarried daughter alone; and the son of an appointed) daughter shall take the whole estate of (his maternal grandfather) who leaves no son. 127. Gaut. XXVIII, 18; Vas. XVII, 17; Baudh. II, 3, 15; Vi. XV, 5. 128. The story of Daksha's fifty, sixty, or twenty-four daughters occurs in the Mahâbhârata and the Puranas. The twenty-seven given to King Soma, the moon, are the lunar mansions or Nakshatras. 130. 'A son is even (as) oneself;' see the verse quoted, Baudh. II, 3, 14. The commentators state that the word duhitâ, daughter,' means here putriká, an appointed daughter.' Medh. adds that in accordance with this verse, an appointed daughter who has no son, when her father dies, does not inherit his property (?). 131. Gaut. XXVIII, 24; Vi.XVII,21. The correctness of the translation of the term yautakam by separate property' (Medh.), follows from its being used below, verse 214, to denote the separate hoard made by an elder brother. According to Medh., Kull., and Nar. all strîdhana is meant; according to others' mentioned by Medh., Nand., and Râgh., the so-called saudâ yikam or property derived from the Digitized by Google Page #2254 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 135. INHERITANCE. 353 132. The son of an appointed) daughter, indeed, shall (also) take the estate of his (own) father, who leaves no (other) son; he shall (then) present two funeral cakes to his own father and to his maternal grandfather. 133. Between a son's son and the son of an (appointed) daughter there is no difference, neither with respect to worldly matters nor to sacred duties; for their father and mother both sprang from the body of the same (man). 134. But if, after a daughter has been appointed, a son be born (to her father), the division (of the inheritance) must in that (case) be equal; for there is no right of primogeniture for a woman. 135. But if an appointed daughter by accident dies without leaving) a son, the husband of the appointed daughter may, without hesitation, take that estate. father's family. Kumârî, an unmarried daughter' (Medh., Kull.), means according to Nâr.' a daughter who has no sons.' Dauhitrah, literally 'the son of a daughter, means according to the commentators the son of an appointed daughter,' putrikâputrah. The first rule is, according to Kull., Nâr., and Nand., a general maxim, which refers not merely to the case of a putrika. The second rule shows, according to Nand., that the appointed daughter herself does not inherit her father's estate, if she has a son. 132. Medh. mentions a var. lect., aputrasya hared yadi, 'If the son of an appointed) daughter takes the entire estate of (his maternal grandfather), &c.,' which is also found in Gov.'s text, but considers it to be wrong. 133. Yâgñ. II, 128. Loke dharmatah, 'neither with respect to worldly affairs nor to sacred duties' (Kull.), means according to Râgh. and Nand. with respect to sacred duties, according to the law.' 135. "That estate,' i.e. what the appointed daughter received from her father either during his lifetime or after his death' (Nâr.). Kull. adds that the verse is intended to forbid the father's inheriting his pre-deceased daughter's property, on the plea that she was like a son (see verse 185). Nand. says that the paternal uncles &c. shall not take the putrika's estate. [25] Aa Digitized by Digitized by Google Page #2255 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 354 LAWS OF MANU. IX, 136. 136. Through that son whom (a daughter), either not appointed or appointed, may bear to (a husband) of equal (caste), his maternal grandfather (has) a son's son; he shall present the funeral cake and take the estate. 137. Through a son he conquers the worlds, through a son's son he obtains immortality, but through his son's grandson he gains the world of the sun. 138. Because a son delivers (trayate) his father from the hell called Put, he was therefore called put-tra (a deliverer from Put) by the Self-existent (Svayambha) himself. 139. Between a son's son and the son of a daughter there exists in this world no difference; for even the son of a daughter saves him (who has . no sons) in the next world, like the son's son. 136. Kull. explains akrità vâ kritâ vâpi by '(a daughter) either appointed not (explicitly but by a mental reservation), or appointed (explicitly, at the betrothal, according to verse 1 27).' He adds that Gov. takes the word akrita in its usual sense, and asserts that the verse allows the son of a daughter not appointed to inherit his maternal grandfather's estate. The latter opinion is held also by Nár., who remarks that the son of a daughter not appointed inherits on failure of a wife or of daughters of his grandfather; and by Nand. Râgh. and Medh. side with Kull., whose explanation is supported by Gaut. XXVIII, 20, and still more by Vi. XV, 6. The latter passage clearly prescribes that the daughter of a man who has no sons is in every case 'an appointed daughter.' 137. Vas. XVII, 5; Vi. XV, 46; Yâgñ. I, 78. The worlds,' i.e. 'the ten, called visoka (free from sorrow), the first of which is svarga' (Medh.). "Inmortality, i.e. a very long residence in those same (worlds),' (Medh., Kull.) The sun,' i. e. 'Hiranyagarbha' (Når.). The verse shows that sons and grandsons inherit, though a wife and the rest may be living (Kull.). 138. Vi. XV, 44. 139. Vi. XV, 47. According to Medh. and Kull., dauhitrah, the Digitized by Google Page #2256 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 142. INHERITANCE. 355 140. Let the son of an appointed daughter first present a funeral cake to his mother, the second to her father, the third to his father's father. 141. Of the man who has an adopted (Datrima) son possessing all good qualities, that same (son) shall take the inheritance, though brought from another family. 142. An adopted son shall never take the family (name) and the estate of his natural father; the funeral cake follows the family (name) and the estate, the funeral offerings of him who gives (his son in adoption) cease (as far as that son is concerned) son of a daughter,' means here also the son of an appointed daughter. Nand. reads putravat, “like a son;' Gov. pårvagân, '(and) the ancestors.' 140. Baudh. II, 3, 16. Medh. mentions a var. lect., pitus tasya, the second to his father,' which he, however, justly considers to be bad. 141. Vas. XV, 9-10; Baudh. Parisishta 16. Medh., Kull., and Râgh. refer this rule to the case where a man has a legitimate son and an adopted son, and think that in such a case the latter, being eminently virtuous, shall receive, like a Kshetraga (see verse 146), a fifth or sixth part of the estate. Medh. remarks that some think he is to have half, but that their opinion is improper, and finally that Upadhyâya, i.e. his teacher, allots to the adopted son less than to the Kshetraga. Kull. and Râgh. state that Gov. took the verse to mean that an eminently virtuous adopted son shall inherit on failure of a legitimate son and of the son of the wife, but that this explanation is inadmissible on account of verse 165. Nevertheless Râgh. reproduces Gov.'s opinion. Når. says, “It has been declared that an adopted son receives a share like the chief son, when he is eminently virtuous.' Nand. reads at the end of the second line, samprâpto 'sya na putrakah, shall take the inheritance, (provided) the (adoptive father) has no son.' 142. Medh. mentions another improper' explanation, according to which haret, 'shall take,' is to mean hârayet, shall allow to be taken,' and the purport of the verse is that he is to benefit both (fathers) like a Dvyâmushyâyana.' Аа 2 Digitized by Google Page #2257 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 356 LAWS OF MANU. IX, 143. 143. The son of a wife, not appointed to have issue by another), and he whom (an appointed female, already) the mother of a son, bears to her brother-in-law, are both unworthy of a share, (one being) the son of an adulterer and (the other) produced through (mere) lust. 144. Even the male (child) of a female (duly) appointed, not begotten according to the rule (given above), is unworthy of the paternal estate; for he was procreated by an outcast. 145. A son (legally) begotten on such an appointed female shall inherit like a legitimate son of the body; for that seed and the produce belong, according to the law, to the owner of the soil. 146. He who takes care of his deceased brother's estate and of his widow, shall, after raising up a son for his brother, give that property even to that (son). 147. If a woman (duly) appointed bears a son to her brother-in-law or to another (Sapinda), that (son, if he is) begotten through desire, they declare (to be) incapable of inheriting and to be produced in vain. 148. The rules (given above) must be understood (to apply) to a distribution among sons of women of the same (caste); hear (now the law) concerning 144. "The rule (given above),' i. e. that given above, verse 60. Nand. omits this verse. 145. Medh. and Kull, state that the object of this verse is to teach that a Kshetraga, if endowed with good qualities, may even receive (against verse 1 20) the additional share of an eldest son, because it is said that he inherits 'like a legitimate son.' Når. says, ' (the expression) like a legitimate son is used) in order to establish (the title to) an equal share.' Nand. omits this verse. 146. This rule refers to the case where the two brothers are divided, while verse 1 20 refers to those who live in union' (Medh., Kull., Râgh.). Nand. places this verse after 147. Digitized by Google Page #2258 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 152. INHERITANCE. 357 those begotten by one man on many wives of different (castes). 149. If there be four wives of a Brâhmana in the direct order of the castes, the rule for the division (of the estate) among the sons born of them is as follows: 150. The (slave) who tills (the field), the bull kept for impregnating cows, the vehicle, the ornaments, and the house shall be given as an additional portion to the Brâhmana (son), and one most excellent share. 151. Let the son of the Brâhmani (wife) take three shares of the (remainder of the) estate, the son of the Kshatriya two, the son of the Vaisyà a share and a half, and the son of the Sudrà may take one share. 152. Or let him who knows the law make ten shares of the whole estate, and justly distribute them according to the following rule: 149–156. Gaut. XXVIII, 35-39 ; Vas. XVII, 48-50; Baudh. II, 3, 10; Vi. XVIII, 1-33, 38-40; Yâgñ. II, 125. 150. The ornaments.' i.e. the ring which the father used to wear, and the like' (Medh., Kull.). "The house,' i.e. the principal mansion' (Medh., Kull., Râgh.). Ekâmsas ka pradhânatah, one most excellent share' (Medh., Kull.), means according to Nâr., with whom Nand. agrees, and one share consisting of the chief, i. e. best property' (pradhânato mukhyadhanád utkrishtâd ity arthah), and according to Râgh. and one share, because he is the chief person.' According to Nar. this one share' must be equal in value to one of the three shares mentioned in the next verse. 151. Medh. and Kull. remark that the rule holds good also if there are more sons than one in each class. 152. According to Nár. this rule refers to the case when each of the wives has several sons, while the preceding one is applicable when each wife has one son only. Râgh. thinks that the first rule shall be followed when the son of the Brâhmanî possesses good qualities, the second when he is destitute of them. ASS. Digitized by Google Page #2259 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 358 LAWS OF MANU. IX, 153. 153. The Brâhmana (son) shall take four shares, the son of the Kshatriya (wife) three, the son of the Vaisyâ shall have two parts, the son of the Sadra may take one share. 154. Whether (a Brâhmana) have sons or have no sons (by wives of the twice-born castes), the (heir) must, according to the law, give to the son of a Sadra (wife) no more than a tenth (part of his estate). 155. The son of a Brâhmana, a Kshatriya, and a Vaisya by a Sudra (wife) receives no share of the inheritance; whatever his father may give to him, that shall be his property. 156. All the sons of twice-born men, born of wives of the same caste, shall equally divide the estate, after the others have given to the eldest an additional share. 157. For a Sudra is ordained a wife of his own caste only (and) no other; those born of her shall have equal shares, even if there be a hundred sons. 153. Medh. points out that according to other Smritis the Brâhmana son alone receives land, given to his father, and that the Sadra son receives no share in land, if there is Other property. 154. Hence on failure of other sons the other heirs, the Sapindas (Medh.), or the widow and the rest (Nâr.), shall take the rest of the estate. Når. adds that he may obtain more than a tenth, if his father give it to him. 155. The son of a Sudra wife receives no share of his father's estate in case the mother was not legally married (Medh. 'others,' Kull.), or in case he is destitute of good qualities (Kull., Râgh.). According to Medh. and Nâr., na rikthabhâk, 'receives no share of the inheritance,' means 'receives no (larger) share (than one-tenth, except if the father himself has given more to him.' But it seems more probable, that the verse is intended to inculcate the maxim that a son by a Sûdra wife cannot claim any fixed portion of the inheritanoe from his father who divides his estate. 156. Medh., Gov., and K. read va, 'or,' instead of ye (gâtâh), but this gives no good sense, as Medh. remarks. Digitized by Google Page #2260 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 359 158. Among the twelve sons of men whom Manu, sprung from the Self-existent (Svayambhû), enumerates, six are kinsmen and heirs, and six not heirs, (but) kinsmen. IX, 162. INHERITANCE. 159. The legitimate son of the body, the son begotten on a wife, the son adopted, the son made, the son secretly born, and the son cast off, (are) the six heirs and kinsmen. 160. The son of an unmarried damsel, the son received with the wife, the son bought, the son begotten on a re-married woman, the son self-given, and the son of a Sûdra female, (are) the six (who are) not heirs, (but) kinsmen. 161. Whatever result a man obtains who (tries to) cross a (sheet of) water in an unsafe boat, even that result obtains he who (tries to) pass the gloom (of the next world) with (the help of) bad (substitutes for a real) son. 162. If the two heirs of one man be a legitimate 158-159. Gaut. XXVIII, 31-33; Vas. XVII, 25, 38; Baudh. II, 3, 31-32. 158. I. e. the first six inherit the family estate and offer the funeral oblations, the last six do not inherit, but offer libations of water and so forth as remoter kinsmen (Kull., Nâr., Râgh., Nand. 'some'). Medh., Nâr., and Nand. take adâyâdabândhavâk to mean 'not heirs nor kinsmen.' But Kull. rightly objects that the parallel passage of Baudh. proves this explanation to be wrong. Nâr. finally interprets bandhudâyâdâh, 'heirs and kinsmen,' as 'heirs to the kinsmen,' i. e. 'inheritors of the estate of kinsmen, such as paternal uncles, on failure of sons, wives, and so forth.' Nâr. and Nand., as well as Medh. in his commentary on verse 166, add that the son of an appointed daughter is not mentioned, because he has been declared above to be equal to a legitimate son. 161. Medh. mentions another explanation of the expression kuputraih, 'by bad (substitutes for a real) son,' according to which 'sons of a wife or widow not duly appointed' are meant. 162. According to Medh. and Gov. (quoted by Kull. and Râgh.), Digitized by Google Page #2261 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 360 . LAWS OF MANU. IX, 163. son of his body and a son begotten on his wife, each (of the two sons), to the exclusion of the other, shall take the estate of his (natural) father. 163. The legitimate son of the body alone (shall be) the owner of the paternal estate ; but, in order to avoid harshness, let him allow a maintenance to the rest. 164. But when the legitimate son of the body divides the paternal estate, he shall give one-sixth or one-fifth part of his father's property to the son begotten on the wife. the rule refers to the case where a legitimate son and the son of a wife not appointed both claim the inheritance. But others,' quoted by Medb., Kull., and Râgh., think that it applies to the case where a wife first was appointed by her husband to procreate a son with his brother, and afterwards a legitimate son was born. The difficulty which under this explanation arises with respect to verse 164, is removed by assuming that the latter applies to the case where the natural father of the Kshetraga has likewise sons, while verse 162 presupposes that he has none. Når. and Nand. say that the case which the rule contemplates, is that two brothers were undivided, and when the one died, the other, who himself had sons, begat with the widow a Kshetraga son. On the death of the second brother, the Kshetraga is entitled to receive only the share of the husband of his mother, not to claim a portion of the estate of his natural father. Under this supposition the translation would be, If a legitimate son (of one brother) and the son of the wife (of another) have a claim to one (undivided) estate, each shall receive the share of his father. 163–165. Vi. XV, 28-30; Vâgñ. II, 132. 163. This rule refers to the case where one man leaves several substitutes for sons and a legitimate son (Medh., Kull., Nâr., Râgh.). "To the rest,' i.e. to all except the son begotten on the wife' (which latter is exempted by verses 164-165; Medh., Kull., Râgh., Nand.). "He who does not maintain them, commits sin' (Medh., Kull.); but not, if they have other means of subsistence (Nand.). 164. This rule refers to the case where a Kshetraga was begotten before the legitimate. son, and received no property from his natural father (Righ.); see also Kull,'s notes on verses 162-163. According Digitized by Google Page #2262 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 168. INHERITANCE. 361 165. The legitimate son and the son of the wife (thus) share the father's estate ; but the other ten become members of the family, and inherit according to their order (each later named on failure of those named earlier). 166. Him whom a man begets on his own wedded wife, let him know to be a legitimate son of the body (Aurasa), the first in rank. 167. He who was begotten according to the peculiar law (of the Niyoga) on the appointed wife of a dead man, of a eunuch, or of one diseased, is called a son begotten on a wife (Kshetraga). 168. That (boy) equal (by caste) whom his mother or his father affectionately give, (confirming the gift) to Nâr. it refers, however, to the case where a man died, leaving several widows, and one was appointed to bear a son by her brotherin-law, while another afterwards proved to be pregnant and bore a legitimate son. The Kshetraga receives one-fifth, if he is endowed with good qualities, else one-sixth' (Medh., Kull., Nár., Ragh., Nand.). 165. Vas. XVII, 39. Gotrarikthâmsabhâginah, 'become members of the family (i.e. succeed to the family rights and duties) and inherit' (Medh., Kull., Nand.), may also be translated, share the family estate,' as Nar. proposes. But his suggestion that the family estate is here mentioned in order to exclude them from their father's self-acquired property is doubtlessly wrong. Equally inadmissible seems another explanation, mentioned by Nâr. and Nand., according to which amsabhậginah, they share,' is to mean they obtain (such) a share (as will suffice for their maintenance). 166. Ap. II, 18, 1; Vas. XVII, 13; Baudh. II, 3, 14; Vi. XV, 2; Yâgñ. II, 128. I read prâthamakalpikam with Medh., Gov., Nâr., and K. Râgh. gives prathamakalpikam. Kull. and Nâr. think that the wife must be of equal caste, while Medh. says that sva means "his own,' not 'of his own caste.' Medh, mentions Kull.'s opinion as that of others. 167. Vas. XVII, 14; Baudh. II, 3, 18; Vi. XV, 3; Yâgñ. I, 69, II, 127-128. 168. Vas. XVII, 29; Baudh. II, 3, 20; Vi. XV, 18-19; Yâgñ. Digitized by Google Page #2263 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 362 LAWS OF MANU. IX, 169. with (a libation of) water, in times of distress (to a man) as his son, must be considered as an adopted son (Datrima). 169. But he is considered a son made (Kritrima) whom (a man) makes his son, (he being) equal (by caste), acquainted with the distinctions between) right and wrong, (and) endowed with filial virtues. 170. If (a child) be born in a man's house and his father be not known, he is a son born secretly in the house (Gudhotpanna), and shall belong to him of whose wife he was born. 171. He whom (a man) receives as his son, (after he has been) deserted by his parents or by either of them, is called a son cast off (Apaviddha). II, 130. Sadrisam,' equal (by caste),' (Kull., Nár., Râgh., Nand.), means according to Medh. equal by virtues, not by caste. His mother or his father,' i.e. after mutually agreeing' (Kull.), the mother, if there is no father' (Râgh.). Medh. and Nand. read mâtâ pitä ka, his mother and his father,' but Medh. adds that va is the proper reading. Affectionately,' i. e. not out of avarice' (Medh.), or 'not out of fear and so forth' (Kull., Nand.), or not by force or fraud' (Ragh.). In times of distress,' i.e.' if the adopter has no son' (Kull., Râgh.), or if the adoptee's parents are in distress' (Når.). 169. Baudh. II, 3, 21; Yagñ. II, 131. Medh. again says, 'equal by qualities.' 'Acquainted with (the distinctions between) right and wrong,' i.e.' by performing or not performing Sraddhas and other sacred rites merit or sin will follow' (Kull.), or 'I am now the son of so and so, and if I do not serve him I shall become an outcast' (Râgh.), or not an infant' (Medh..some,' Når.). Nar. adds that some read gunadoshavikakshanah, and refer the adjective to the adopter, who is thereby warned not to take an outcast or the like. 170. Vas. XVII, 24; Baudh. II, 3, 22; Vi. XV, 13-14; Yâgñ. II, 129. According to the commentators the condition is that there is no suspicion that the wife had intercourse with a man of lower caste. Når. says that the case contemplated is, that a wife had intercourse with several men of equal caste. 171. Vas. XVII, 37; Baudh. II, 3, 23; Vi. XV, 24-25; Yaga. Digitized by Google Page #2264 -------------------------------------------------------------------------- ________________ I . IX, 176. INHERITANCE, 172. A son whom a damsel secretly bears in the house of her father, one shall name the son of an unmarried damsel (Kânîna, and declare) such offspring of an unmarried girl (to belong) to him who weds her (afterwards). 173. If one marries, either knowingly or unknowingly, a pregnant (bride), the child in her womb belongs to him who weds her, and is called (a son) received with the bride (Sahodha). 174. If a man buys a (boy), whether equal or unequal in good qualities), from his father and mother for the sake of having a son, that (child) is called a (son) bought (Kritaka). 175. If a woman abandoned by her husband, or a widow, of her own accord contracts a second marriage and bears (a son), he is called the son of a re-married woman (Paunarbhava). 176. If she be (still) a virgin, or one who returned (to her first husband) after leaving him, she is worthy to again perform with her second (or first deserted) husband the (nuptial) ceremony. II, 132. The reason of the desertion may be either extreme distress of the parents, or the commission of some fault on the part of the boy (Medh.). Provided the father of the child was of equal caste' (Nar., Nand.). 172. Vas. XVII, 22-23; Baudh. II, 3, 24; Vi. XV, 10-11; Yågñ. II, 129. 'Provided the lover was of equal or higher caste' (Nâr.). 173. Vas. XVII, 26–27; Baudh. II, 3, 25; Vi. XV, 15-16; Yågñ. II, 131. Medh.'s commentary on verses 173-178 is missing in the I. O. copies. 174. Vas. XVII, 30-32; Baudh. II, 3, 26; Vi. XV, 20–21; Vâgñ. II, 131. *Equal or unequal,' i. e.' by good qualities, not by caste' (Kull., Râgh.), means according to Når. 'whether of equal or of lower caste. 175. Vas. XVII, 18; Baudh. II, 3, 27; Vi. XV, 7-9; Yâgñ. II, 130. 176. Vas. XVII, 74. Hence a re-married woman, who is not a Digitized by Google Page #2265 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 364 LAWS OF MANU. IX, 177 177. He who, having lost his parents or being abandoned (by them) without (just) cause, gives himself to a (man), is called a son self-given (Svayamdatta). 178. The son whom a Brâhmana begets through lust on a Sadra female is, (though)alive (pârayan), a corpse (sava), and hence called a Pârasava (a living corpse). 179. A son who is (begotten) by a Sudra on a female slave, or on the female slave of his slave, may, if permitted by his father), take a share (of the inheritance); thus the law is settled. . 180. These eleven, the son begotten on the wife and the rest as enumerated (above), the wise call substitutes for a son, (taken) in order (to prevent) a failure of the (funeral) ceremonies. 181. Those sons, who have been mentioned in connection with (the legitimate son of the body), virgin, is unworthy of the sacrament' (Nâr.). Râgh., relying on Yagñ. II, 130, expresses the contrary view, and thinks that the word vâ, 'or,' at the end of the first half-verse, permits the insertion of or not a virgin.' 177. Vas. XVII, 33–35; Baudh. II, 3, 28; Vi. XV, 22-23; Yågñ. II, 131. 178. Vas. XVII, 38; Baudh. II, 3, 30; Vi. XV, 27. On a Sadra-female' i. e. 'one married to him' (Kull.). The designation 'a corpse' indicates that his father derives imperfect benefits from his offerings (Kull., Nár., Râgh.), or that he is blameable (Râgh.). The term Brâhmana includes Kshatriyas by implication (Når.). 179. Yâgñ. II, 133. 'A share,' i.e.'a share equal to that of a legitimate son' (Kull.), in case the division is made in the father's lifetime, else half a share according to Yâgñ. (Medh.). 180. Kriyâlopât, 'in order to prevent) a failure of the (funeral) ceremonies,' means according to Medh. ‘in (order to prevent) a failure of the duty (to beget offspring).' Kull. mentions this explanation also. Nand. says, 'when there is no legitimateness in consequence of the absence of the action of begetting one.' 181. Ap. II, 13, 7; Baudh. II, 3, 34-35. Hence they should not Digitized by Google Page #2266 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 365 IX, 185. being begotten by strangers, belong (in reality) to him from whose seed they sprang, but not to the other (man who took them). 182. If among brothers, sprung from one (father), one have a son, Manu has declared them all to have male offspring through that son. 183. If among all the wives of one husband one have a son, Manu declares them all (to be) mothers of male children through that son. INHERITANCE. 184. On failure of each better (son), each next inferior (one) is worthy of the inheritance; but if there be many (of) equal (rank), they shall all share the estate. 185. Not brothers, nor fathers, (but) sons take the paternal estate; but the father shall take the inheritance of (a son) who leaves no male issue, and his brothers. be taken, if there is a legitimate son (Medh.), or an appointed daughter (Kull.). 182. Vas. XVII, 10; Vi. XV, 42. Hence no subsidiary sons (Kull., Râgh.), or no Kshetragas (Nâr.), are necessary in such a case. Kull. and Râgh. add that the brother will take estate and give the funeral offerings on failure of a wife, daughters, and so forth (Yâgñ. II, 135). 183. Vas. XVII, 11; Vi. XV, 41. Hence no adoption or other substitution (Kull., Râgh.), or no appointment (Nâr.), shall be made in such a case. 184. Each better (son),' i. e. ' each earlier named among the twelve' (Kull., Nâr., Râgh., Nand.). Kull. and Râgh. add that, as the son of a Sûdra wife is enumerated among the twelve, and not considered like the son of Kshatriya and Vaisya wives a legitimate son, he inherits only on failure of all other subsidiary sons. Many (of) equal rank,' i. e. 'many Paunarbhavas and so forth' (Kull., Râgh.). 185. Kull. and Râgh. insert after 'who leaves no son,' 'nor widow and daughters,' and before 'brothers,' 'who leaves no parents.' Nâr., who (as also Gov., Nand., and K.) reads eva vâ, 'or brothers,' says that the father inherits the estate of an undivided Digitized by Google Page #2267 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 366 LAWS OF MANU. IX, 186. 186. To three (ancestors) water must be offered, to three the funeral cake is given, the fourth (descendant is) the giver of these (oblations), the fifth has no connection (with them). 187. Always to that relative within three degrees) who is nearest to the (deceased) Sapinda the son, leaving no male issue, or the brothers with his permission, and that the estate of a divided son descends to his wife, and other heirs mentioned by Yâgñ. II, 135-136. All these interpolations are most probably improper, as Manu nowhere mentions the right of a wife or a daughter, not appointed, to the estate. The verse can only refer to a divided coparcener or to the separate property of an undivided one, and Manu's opinion seems to be that on failure of sons, grandsons, and great-grandsons, whose rights are indicated by verse 137, the father shall inherit, and after him the brothers. 186.'To three,' i.e.'to the father, the grandfather, and the greatgrandfather' (Kull., Nár., Râgh., Nand.). To these same three the cakes are offered (Kull., Râgb.). Kull. and Râgh, state that the object of the verse is to indicate the right of Kshetragas and other subsidiary sons to inherit the estate of a grandfather and so forth deceased without leaving issue. Kull. adds that the right of sons and grandsons of a legitimate son is indicated by verse 137. Nand., however, thinks that the verse serves to prove the right of grandsons and great-grandsons to inherit before 'brothers and the rest.' 187. Vas. XVII, 81-82; Gaut. XXVIII, 33; Âp. II, 14, 2–3. The above translation does not fully agree with any of the explanations given by the four commentators. On philological grounds it seems to me improbable that anantarah sapindât can mean any. thing else than nearest to the Sapinda,' and that this Sapinda can be anybody else than the deceased. Further, as verse 186 apparently contains a definition of the term, limiting Sapinda-relationship to three degrees, and as in the second half of verse 187 the Sakulyas, 'those belonging to the same family,' are mentioned as the next heirs, it seems certain that 'the nearest' here meant is 'the nearest Sapinda or relative within three degrees. Practically the proposed translation is not much different from that extracted by Kull. and others by the grammatically inadmissible expedient of taking sapindât for sapindamadhyât, among the Sapindas.' The correctness of the above explanation is also attested by the closely allied parallel passage of Baudhầyana I, 11, 9-13, the first Sätra of Digitized by Google Page #2268 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 187. INHERITANCE. 367 estate shall belong; afterwards a Sakulya shall be (the heir, then) the spiritual teacher or the pupil. which corresponds to verse 186, while the other four express the same sense as verse 187. There too the term Sakulya occurs, which GimQtavahana takes to denote the three descendants beyond the great-grandson and the three ascendants beyond the greatgrandfather, while others explain it as a general term, members of one family' What Manu's precise acceptation of the word was cannot be said with certainty. But, as no technical definition is given by him, it will be safest to take it in its etymological and widest sense, 'the (remoter) members of the family, and to assume that the principle of nearness to the deceased regulated the succession. As regards the explanations of the commentators, Kull. says, *As this general rule would be meaningless, if it were referred to the legitimate son and those other Sapindas alone, who have already been mentioned, its object must therefore be (to teach) that the wife and the rest, who have not been mentioned, shall inherit. To that Sapinda who is the nearest among the Sapindas, be he a male or a female, the estate of the deceased shall belong.' He then goes on to enumerate the heirs in the following order: 1. the legitimate son, sharing with a Kshetraga (verse 164), and a virtuous adoptive son (verse 141); 2. the appointed daughter and her son; 3. the Kshetraga and the other ten subsidiary sons, each on failure of the earlier named, with the proviso that the son of a Sadra wife receives one-tenth of the estate only (verse 154); 4. the widow (on this point a great many passages are quoted, and Medh. is censured, because in his commentary, which is missing in the I. O. MSS., like the whole passage 182-201, he denied her right to inherit); 5. the daughter, not appointed; 6. the father and the mother; 7. full brothers; 8. sons of full brothers; 9. the paternal grandmother (verse 227); 10. any other near Sapinda, (a) of the grandfather's line, (b) of the great-grandfather's line, and so forth; 11. the Samânodakas, or relatives allied by libations of water (Kull. considering Sakulya as equivalent to Samânodaka); 12. the teacher ; 13. the pupil. According to Kull. the translation should be, 'To the nearest among the Sapindas (male or female) the estate shall belong; afterwards (on failure of Sapindas) a Samânodaka shall be (the heir), next the teacher, and (then) the pupil.' Râgh. in substance agrees with this explanation, but in order to make the rule still more fully agree with Yagñ. II, 135-136, he asserts that the Digitized by Google Page #2269 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 368 LAWS OF MANU. IX, 188. 188. But on failure of all (heirs) Brâhmanas (shall) share the estate, (who are) versed in the three Vedas, pure and self-controlled; thus the law is not violated. Bandhus or cognates are also implied by the term Sakulya. His explanation of the first words also differs from Kull.'s, and is more in accordance with the rules of grammar, 'He who is the nearest to the Sapinda, i.e. to the legitimate son and the son of the daughter -(viz.) the five, the wife and the rest (mentioned by Yâgñ. II, 135-136).' Râgh. and Kull. are clearly under the spell of Yågr., and most improperly transfer into Manu's text the ideas of the latter. Når.'s short disjointed remarks are not very clear. He explains the first words by eshâm madhye sapindânâm ato tho[yo]nantaro yathả putrasya pità tasya tatpitetyâdi tasya tasya taddhanam, Among those Sapindas the nearest to him, i.e. the father to his son, his father to him, and so forth; always to him that estate shall belong). He then enumerates, on failure of the father, the brother and his son, the grandfather, the Samânodaka, the Sagotra, and the Bandhu, i.e. the maternal uncle and the rest,' as successive heirs, and explains Sakulya by Bandhu. Nand., whose text has a faulty reading sapindarhah, asserts that pinda (sapinda ?) means 'the deceased,' and explains the first line by saying, 'Always to him who is the Sapinda nearest to the deceased the wealth, the estate, shall belong—the repetition (of the word tasya) shows the successive order.' The Sakulyas are, according to him, the Samânodakas. He reads sakulyah syuh, Sakulyas shall be the heirs.' 188. Gaut. XXVIII, 41; Vas. XVII, 84-86; Baudh. I, 13, 14; Vi. XVII, 13-14. The phrase 'on failure of all (heirs),' i.e.' of those mentioned' (Râgh.), or of all males and females, related in any way (to the deceased),' (Nand.), indicates according to Kull. that other unnamed persons, such as fellow-students, are also entitled to inherit. 'Brâhmanas,' i.e. such as live in the same village' (Nar.). Pure,' i. e. 'careful of external and internal purity' (Kull.), or better who are of good conduct' (Når.). According to Kull. and Râgh., the meaning of the last clause is that the Brahmanas who inherit the estate will offer the funeral sacrifices, and thus no violation of the law regarding the Sraddhas will occur. Når. points out that this rule, as the following verse shows, refers solely to the property of a Brâhmana. Digitized by Google Page #2270 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 369 IX, 191. 189. The property of a Brahmana must never be taken by the king, that is a settled rule; but (the property of men) of other castes the king may take on failure of all (heirs). 190. (If the widow) of (a man) who died without leaving issue, raises up to him a son by a member of the family (Sagotra), she shall deliver to that (son) the whole property which belonged to the (deceased). 191. But if two (sons), begotten by two (different men), contend for the property (in the hands) of their mother, each shall take, to the exclusion of the other, what belonged to his father. INHERITANCE. 189. Ap. II, 14, 5; Gaut. XXVIII, 42; Vas. XVII, 83; Baudh. I, 13, 15-16. According to Kull. and Râgh., the repetition of the prohibition to take the property of a Brâhmana shows that, if no learned and virtuous Brâhmanas are to be found, the king shall give the estate of a Brâhmana deceased without heirs, even to men who have nothing but the name of the Brahmana caste. 190. According to Kull. and Râgh., this verse refers to the case in which a duly authorised widow bears a son to a relative of her husband, and repeats the rule given above, verse 146, which here however is made imperative on the widow. Kull. adds that the object of the repetition is to show that not only a brother-in-law or a Sapinda, as stated above, verse 59, but also a remoter relative, a Sagotra, may beget a son for a man deceased without issue. Nâr., on the other hand, thinks that in accordance with this verse a child which a widow bears, even without authorisation, to a Sagotra shall inherit the estate of the widow's deceased husband (sagotrâd yadi tantum samtânam âhared aniyuktâpi strî tadâ golakatve 'pi tasya gñâtyantarâbhâve kshetrapatidhanahâritvam ity arthah). He adds that some apply this rule to Sûdra females only, and that in the opinion of these persons Güdhagas, Kânînas, and Sahodhas also are considered as sons in the case of Sûdras only, not in the case of Âryans. 191. Kull. and Nand. think that the verse refers to the case in which a woman married successively two husbands and bore a son to either. If the two husbands died and their property remained in B b [25] Digitized by Google Page #2271 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 370 LAWS OF MANU. IX, 192 192. But when the mother has died, all the uterine brothers and the uterine sisters shall equally divide the mother's estate. 193. Even to the daughters of those (daughters) something should be given, as is seemly, out of the estate of their maternal grandmother, on the score of affection. 194. What (was given) before the (nuptial) fire, what (was given) on the bridal procession, what was the hands of the wife, she is to make over the entire property of her first husband to his son, and the property of the second husband to the son of the latter. Râgh. gives the same explanation, but proposes as an alternative, If two (sons), begotten by two (different men), contend for the separate property of their mother, &c. For a twice-married woman will have received nuptial and other presents from both husbands. After her death her sons shall each receive what came to her from his father. Når. finally holds that the verse refers to a contention between a legitimate son and a Golaka or a Paunarbhava for the estates of their respective fathers which their mother holds. He construes striyâh with gâtau, 'begotten by two (different men) on one woman.' 192. Kull. and Râgh. restrict this rule, in accordance with a passage of Brihaspati, to unmarried daughters, and hold that married daughters receive merely 'a token of respect.' The latter amounts according to Kull. to 'one-fourth of a share;' see above, verse 118. Når. says that the term 'the mother's estate' refers to other property than stridhana or separate property,' and adds to the expression 'the sisters' aputrah, 'those who have no sons.' He, however, gives the opinion, held by Kull. and Ragh. also, stating that it belongs to some.' 193. Kull. holds that the granddaughters should be unmarried. Nâr. says, When the married daughters are dead, their daughters shall be presented at will by their maternal uncles with the share which their mothers would have received as a token of respect.' Râgh., too, thinks that on the score of affection' means at the pleasure of the heirs).' But Nand. deduces from the same term the absolute necessity of the gift. 194. Vi. XVII, 17; Yâgñ. II, 143. What was given in token of love,' i.e. "by the husband' (ratikâle, Nár.). Digitized by Google Page #2272 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 198. INHERITANCE. 371 given in token of love, and what was received from her brother, mother, or father, that is called the sixfold property of a woman. 195. (Such property), as well as a gift subsequent and what was given (to her) by her affectionate husband, shall go to her offspring, (even) if she dies in the lifetime of her husband. 196. It is ordained that the property (of a woman married) according to the Brahma, the Daiva, the Arsha, the Gandharva, or the Prâgâpatya rite (shall belong) to her husband alone, if she dies without issue. 197. But it is prescribed that the property which may have been given to a (wife) on an Asura marriage or (one of the other (blamable marriages, shall go) to her mother and to her father, if she dies without issue. 198. Whatever property may have been given by her father to a wife (who has co-wives of different castes), that the daughter (of the) Brâhmani (wife) shall take, or that (daughter's) issue. 195. Yâgñ. II, 144. Kull. and När. state that both the separate property of a woman, enumerated in verse 194, and that named in verse 195, descend to her children, i.e. to her sons and the rest' (Ragh.), or 'to her sons or daughters' (Nand.). Når. remarks that 'a gift subsequent' and 'the husband's affectionate gift' are not strîdhana, or separate property, and that hence the wife has no right of free disposal with respect to these two. 196-197. Vi. XVII, 19-20; Yågñ. II, 145. 196. Nár. adds to the term 'property,' strîdhanastrîdhanarûpam, whether separate property or not. 108. I. e. if a Brâhmana has wives of the Brahmana and Kshatriya castes, property given in any way to the Kshatriya wife by her own family, goes to the daughter of the Brahmana wife, or if that daughter of the Brâhmana wife is dead and has left issue, to the latter. Thus the sons of the Brahmana wife are excluded' (Kull., Når.). Når. states expressly that the term 'issue' refers to daughters alone. Bb2 Digitized by Google Page #2273 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 372 LAWS OF MANU. . IX, 199. 199. Women should never make a hoard from (the property of) their families which is common to many, nor from their own (husbands' particular) property without permission. 200. The ornaments which may have been worn by women during their husbands' lifetime, his heirs shall not divide; those who divide them become outcasts. 201. Eunuchs and outcasts, (persons) born blind or deaf, the insane, idiots and the dumb, as well as those deficient in any organ (of action or sensation), receive no share. 199. Kull. and Rågh., whose explanation the translation given above follows, take the first clause to refer to the property of a united family, and the second to the separate property of the husbands. But according to Nâr. and Nand. the translation should be as follows, 'Wives should never take anything (for their private expenses) from their husbands' property, destined for the support of) their families, on which many have a claim, nor from their own property (which is not stridhana), without the consent of their husbands.' Nar.'s explanation of nirhâram kuryuh, should never) take anything,' seems preferable to that given by Kull. and Ragh. 200. Vi. XVII, 22. "His heirs,' i. e. the sons and the rest' (Kull., Nâr.). Nand., who differs from the above explanation, says, 'Since the ornaments are the husband's property, because they have not been mentioned as strîdhana, the object of this utterance is to forbid their going to the heirs, while the husband lives' (alamkârasya stridhane 'nudishtatvad bhartridhanatvena bhartribhâve dâyâdânâm prâptyapavâdârtho 'yam árambhah). Nand. appears, therefore, to construe patyau gîvati with bhageran, just as Nandapandita does in the parallel passage of Vishnu (see Professor Jolly's note). 201–203. Âp. II, 14,1,15; Gaut. XXVIII, 23, 40, 43; Vas. XVII, 52-53 ; Baudh. II, 3, 37-40; Vi. XV, 33-37; Yâgít. II, 140-141. 201. 'Eunuchs,' i.e. those who are incurable ;' 'outcasts,' i.e. 'those guilty of a mortal sin (mahâpâtaka) before they perform a penance ;' 'the insane,' i. e. 'those who are incurable' (Nar.). "Those deficient in any organ, i. e. of action' (Nand.), such as lame men (Kull., Nand.), such as men without hands (Râgh.), or Digitized by Google Page #2274 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 204. INHERITANCE. 373 202. But it is just that (a man) who knows (the law) should give even to all of them food and raiment without stint, according to his ability; he who gives it not will become an outcast. 203. If the eunuch and the rest should somehow or other desire to (take) wives, the offspring of such among them as have children is worthy of a share. 204. Whatever property the eldest (son) acquires (by his own exertion) after the father's death, a share of that (shall belong) to his younger (brothers), provided they have made a due progress in learning also 'of sensation, such as men who have lost the faculty of touch (Når.). 202. Medh. and Kull. take atyantam, without stint,' in the sense of for life.' Nár. construes the word with adadat, and explains 'he who does not give it at all.' Nand. reads abhyangam, 'ointments,' for atyantam,' without stint.' 203. Medh. is of opinion that some of the persons disqualified from inheriting, the vâtaretas klība, those born blind and the lame, may marry, while outcasts, madmen, and the rest cannot do so. Hence the conditional clause may be taken in the sense adopted above in the translation. He, however, adds that the rule may also refer to cases in which the cause of the disqualification arose after marriage. Når.'s explanation is substantially the same. But he considers that a eunuch and an outcast cannot contract a legal marriage, and that the expression klibâdayah, literally those among whom the eunuch is the first,' refers to 'men born blind and the rest. He admits also the rights of the Kshetraga sons of eunuchs and outcasts who contracted a marriage before their disqualification arose. Kull. says, 'By the employment of the term "somehow or other" it is indicated that a eunuch and the rest are not worthy to marry. In the sequel he explains the word 'offspring' by Kshetraga. Râgh. and Nand. follow him with respect to the latter point. 204. The rule refers of course to a united family only (Kull.). Medh. infers from the expression vidyânupâlinah, 'provided they have made a due progress in learning, that persons subsisting by learning, mechanics and artisans, such as physicians, actors, singers,' Digitized by Digitized by Google Page #2275 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 374 LAWS OF MANU. IX, 205. 205. But if all of them, being unlearned, acquire property by their labour, the division of that shall be equal, (as it is) not property acquired by the father; that is a settled rule. 206. Property (acquired) by learning belongs solely to him to whom it was given), likewise the gift of a friend, a present received on marriage or with the honey-mixture. are meant. Når. and Nand. hold that no part of an acquisition, made under the same circumstances by the youngest brother, can be claimed by the eldest, because this verse specifies the eldest alone, and because the next verse declares that the acquisitions only made by any member of an unlearned family, shall be partible. 205. Gaut. XXXVIII, 31. This rule refers to acquisitions by trade (Medh., Kull., Nár.), by agriculture (Medh., Kull. Nand.), or by royal service (Medh.). As the division is to be equal, the eldest receives no preferential share' (Medh., Kull., Nand.). Medh. adds that, since the expression as it is not property acquired by the father,' gives the reason for the equal division, the same rule holds good for the division of the estate of any other person deceased without issue. Nand. takes apitrya iti for apitryah iti and explains it by 'since (the division) has not been made by the father.' 206. Yâgñ. II, 118-119. Property acquired by learning,' i. e. a fee for teaching or money received for proficiency in an art' (Medh., Nand.), includes according to a text of Kâtyâyana, quoted by Kull. and Râgh. (see Colebrooke V, Digest CCCXLVII), gifts from pupils, gratuities for performing a sacrifice, a fee for answering a difficult question in casuistry, or for ascertaining a doubtful point in law, rewards for displaying knowledge or for victory in a learned contest, or for reciting the Veda with transcendent ability. Instances in which land was given as vidyadhana occur in the inscriptions, see e. g. Indian Antiquary, XII, p. 195 b, 1. 6. 'A present received on marriage,' i. e. what (the bridegroom) receives from the relatives of his wife' (Medh., Nâr.), or from any other person' (Medh..others'), means according to Nand., 'strîdhana received at the time of marriage' (?). A present received with the honey-mixture' is explained by Medh. and, as Kull. asserts, by Gov. also, by the fee given for the performance of a sacrifice.' But the explanation given by Kull., Nâr., Râgh., and Nand., any Digitized by Google Page #2276 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 209. 375 207. But if one of the brothers, being able (to maintain himself) by his own occupation, does not desire (a share of the family) property, he may be made separate (by the others) receiving a trifle out of his share to live upon. INHERITANCE. 208. What one (brother) may acquire by his labour without using the patrimony, that acquisition, (made solely) by his own effort, he shall not share unless by his own will (with his brothers). 209. But if a father recovers lost ancestral pro present received, in token of respect, with the honey-mixture,' e. g. a silver vase (Râgh.), is preferable. Regarding the persons worthy of the honey-mixture, see above, III, 119-120. Kull. points out that this rule is a restriction of that given above, verse 204. Râgh. adds that, as the parallel passage of Yâgñ. shows, such acquisitions become the private property of the donee, only if they were obtained 'without detriment to the paternal estate ;' see also below, verse 208. 207. Yâgn. II, 116. The translation given above follows the second explanation offered by Medh., and the glosses of Kull. and Nâr. According to Medh.'s first explanation, with which Nand. agrees, the translation would agree with Sir W. Jones's, 'he may debar himself from his share.' The reason why a trifle should be given is, according to all commentators, that future disputes may be prevented. 208. Yâgn. II, 118; Vi. XVIII, 42. By his labour,' i. e. 'by agriculture and the like' (Medh., Kull., Nand.), or by any occupation entailing trouble' (sramaganyakarmanâ, Nâr.). Anupaghnan, 'without using' (Nand.), or without living upon' (Râgh.), is explained by Kull. 'without detriment to,' and Nand. mentions this interpretation also. Nâr. remarks that acquisitions made without labour or trouble are liable to partition. Nand. says that the rule, given in this verse, may be reconciled with that contained in verse 205, by assuming that the latter presupposes that all brotl.ers exert themselves according to their ability (pûrvam sarveshu yathâsâmarthyam fhamâneshu bhrâtrishu labdhasya samavibhaga ukta ity avirodho 'nusamdheyah). 209. Yâgn. II, 119; Vi. XVIII, 43. The translation of paitrikam, lit.'paternal,' by ' ancestral,' is based on Nâr.'s gloss svapitri Digitized by Google Page #2277 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 376 perty, he shall not divide it, unless by his own will, with his sons, (for it is) self-acquired (property). 210. If brothers, (once) divided and living (again) together (as coparceners), make a second partition, the division shall in that case be equal; in such a case there is no right of primogeniture. 211. If the eldest or the youngest (brother) is deprived of his share, or if either of them dies, his share is not lost (to his immediate heirs). LAWS OF MANU. IX, 210. 212. His uterine brothers, having assembled together, shall equally divide it, and those brothers who were reunited (with him) and the uterine sisters. sambandhi and on Râgh.'s pitripitâmahâdisambandhi. The latter refers also to the parallel passage of Yâgñ. Anavâptam, 'lost,' means literally not obtained (by his father).' The translation of svayamargitam by 'for it is self-acquired' agrees with Nand.'s remark, svayamargitatvâd ity arthah. Nâr. adds, 'And thus it has been declared that property of the father which has not been acquired by him with exceedingly great trouble must be divided at the will of the sons, and to this refers the passage of Yâgn. II, 121, "Over land acquired by the grandfather, &c." Medh., whose commentary on this verse is very corrupt, seems likewise to have inferred from it that Manu admitted the equal ownership of a father and his sons in ancestral property (see also Colebrooke V, Digest XCI). But he combats the theory that sons may without a violation of their duty force the father to divide the ancestral property. 210. Vi. XVIII, 41. 211. Be deprived of his share,' i. e. 'because he has become an outcast or the like' (Medh.), or 'because he has become an ascetic' (Kull., Nand.), or 'because he has emigrated' (Nand.), or 'because he has become a eunuch after the (first) partition' (Nâr.). Na lupyate, 'is not lost (to his immediate heirs),' is explained by Nâr. as follows, 'His share, being formerly determined, is not lost, i. e. must not be divided by all the reunited coparceners and thus be made to disappear' (see also the text of Brihaspati, Colebrooke V, Digest CCCCVII, 2). 'What is to be done with the share is shown in the next verse' (Medh., Nâr., Râgh., Nand.). 212. Vi. XVII, 17; Gaut. XXVIII, 21; Yâgn. II, 138. The Digitized by Google Page #2278 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 214. INHERITANCE. 377 213. An eldest brother who through avarice may defraud the younger ones, shall no (longer hold the position of) the eldest, shall not receive an (eldest son's additional) share, and shall be punished by the king. 214. All brothers who habitually commit forbidden acts, are unworthy of (a share of) the property, and the eldest shall not make (anything his) separate property without giving (an equivalent) to his younger brothers. meaning of the verse is: 1. according to Medh., with whose opinion the not very clear glosses of Kull, and Râgh. seem to agree, 'the share of a deceased reunited brother goes first to the reunited brothers of the full blood and to such sisters of the full blood who are not married (aputrah, MSS. for aprattah-married sisters (pravrittâh, MSS. for pradattâh) being excluded, because they belong to another family-next to not reunited brothers of the full blood, finally to reunited half-brothers;' 2. according to Nâr., 'the share of a reunited brother devolves first on reunited brothers of the whole blood, next on reunited half-brothers, further on sisters of the full blood, then on the sons of brothers of the whole blood ?], and finally on sons of half-brothers (? tadabhâve tvasodarâdy apil.' Nand. has the same order of heirs as Nâr., but stops with the sisters of the whole blood.' Nâr.'s and Nand.'s explanation, which strictly follows the order of the enumeration in the text, agrees with Brihaspati's rule (Colebrooke V, Digest CCCCVII, 3), which likewise seems to be a paraphrase of Manu's words. Kull., Râgh., and När. hold that the heirs, named in the verse, inherit only on failure of sons, wives, daughters, and parents. Nâr. further remarks that some refer this verse and the preceding one to the division of the estate of one who died before partition, while others believe that it applies to the estate of a reunited brother only. 213. Shall no longer hold the position of) the eldest,' i.e. shall not receive the honours, e.g. in saluting, due to the eldest brother' (Medh., Kull., Nár., Râgh.). The insertion of the words an eldest son's additional before share,' is made on the authority of Medh. and Kull. Shall be punished,' i. e. by reprimand (vâgdandadhigdandâbhyâm) or by a fine as the case may require' (Medh.). 214. Ap. II, 14, 15; Gaut. XXVIII, 40; Baudh. II, 3, 38. Who Digitized by Google Page #2279 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 378 LAWS OF MANU. IX, 215. 215. If undivided brethren, (living with their father,) together make an exertion (for gain), the father shall on no account give to them unequal shares (on a division of the estate). 216. But a son, born after partition, shall alone take the property of his father, or if any (of the other sons) be reunited with the (father), he shall share with them. 217. A mother shall obtain the inheritance of a son (who dies) without leaving issue, and, if the mother be dead, the paternal grandmother shall take the estate. habitually commit forbidden acts,' i. e. who are addicted to gambling, drinking, and the like vices' (Kull., Râgh.), or who, being Brahmanas, follow despicable modes of living, such as tending cattle, serving Sadras and the like' (Nâr.). Na .... kurvíta yautukam, shall not make anything his) separate property,' means according to Nand. shall not give a marriage-portion to his daughter without having made a division of the estate. The correct interpretation is, however, that given by the other commentators, according to which the eldest is not to appropriate anything out of the common stock for himself without giving an equivalent to the others' (kanishthebhyas tâvad adattva, Nâr.). 215. Yâgñ. II, 120. Medh. remarks that this rule is a restriction of the general power of the father to make an unequal division (Yagñ. II, 116), and thinks that it is not necessary that all the brothers should have been associated in the same kind of work. According to him it is sufficient that all have exerted themselves to gain money. Når. and Nand. clearly express the contrary view (sahotthânam sambhūyavânigyâdinâ vittârganam, Nâr.). 216. Gaut. XXVIII, 29; Vi. XVII, 3; Yâgñ. II, 122. 217. Vi. XVII, 7; Yâgñ. II, 135. Kull., Nâr., and Nand. all three hold that the mother inherits only on failure of sons (grandsons and great-grandsons, Nand.), widows, and daughters. But they disagree with respect to the sequence of the next following heirs. Kull. holds that the mother and the father, whose right has been mentioned above, verse 185, follow next, inheriting conjointly, then brothers, afterwards brothers' sons, and after Digitized by Google Page #2280 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 219. 379 218. And if, after all the debts and assets have been duly distributed according to the rule, any (property) be afterwards discovered, one must divide it equally. 219. A dress, a vehicle, ornaments, cooked food, water, and female (slaves), property destined for pious uses or sacrifices, and a pasture-ground, they declare to be indivisible. INHERITANCE. them the paternal grandmother. Nâr. gives the following order: 1. mother, 2. father, 3. brothers, 4. brothers' sons, 5. maternal grandmother. Medh. says that this verse has been explained formerly. The portion of his commentary where the explanation occurred, has, however, been lost; see note on verse 187. 218. Yâgn. II, 126. Medh., Kull., and Nâr. point out that on the division of property discovered after partition, the eldest, according to this text, receives no preferential share. Nâr. adds that this rule applies also to debts, discovered after partition. Nâr. inserts this verse after verse 219. 219. Gaut. XXVIII, 46-47; Vi. XVIII, 44. Instead of pattram, 'a vehicle,' i. e. 'a horse or cart, used exclusively by one of the coparceners during union' (Medh., Kull., Nâr., Râgh.), Nand. reads pâtram, 'a drinking-vessel.' Striyah, 'female (slaves),' means according to Nâr. 'wives.' My translation of yogakshemam, which I take with Medh., Nâr., and Nand. as a copulative compound in the neuter gender, by 'property destined for pious uses and sacrifices,' rests on the explanation given by Vigñânesvara (Colebrooke, Mit. I, 4, 23), and adopted by Haradatta and Nandapandita on the parallel passages of Gaut. and Vi. I prefer it to all others, chiefly on account of the explicit passage of Laugâkshi which Vigñânesvara quotes. In its favour speaks also that numerous royal grants allow villages or land to Brahmanas and their descendants for the performance of certain sacrifices, or for charitable purposes, such as the daily distribution of food (annasattra or sadâvrata), and that the occurrence of a rule in the Smritis, declaring property given under such conditions to be impartible, is no more than might be expected. The commentators on Manu, on the other hand, give the following explanations: 1. 'the means of securing protection, i.e. royal councillors, family priests, ministers, old women (vriddhâ?), a house, and a kâra, a spy (?), or a pasture-ground (?) and the like' (Medh.); 2. a royal councillor, a domestic priest and the like' (Kull. · Digitized by Google Page #2281 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 380 LAWS OF MANU. IX, 220. 220. The division (of the property) and the rules for allotting (shares) to the (several) sons, those begotten on a wife and the rest, in (due) order, have been thus declared to you; hear (now) the laws concerning gambling. 221. Gambling and betting let the king exclude from his realm; those two vices cause the destruction of the kingdoms of princes. 222. Gambling and betting amount to open theft; the king shall always exert himself in suppressing both (of them). 223. When inanimate (things) are used (for staking money on them), that is called among men gambling (dyata), when animate beings are used (for the same purpose), one must know that to be betting (samâhvaya). 224. Let the king corporally punish all those (persons) who either gamble and bet or afford (an and Râgh., which latter reads, however, yogakshemaprakâram); 3. means of gain, i.e. a grant and the like, received from a king and the like, and gained by oneself, and means of protection' (prâkâre ka ish/akâdih? Nâr.); 4. 'sources of gain, i.e. persons for whom one sacrifices and the like, sources of protection, i. e. doorkeepers and the like, and sources of gain and protection, i e. lords of villages and the like' (Nand.). Prakara, 'a pastureground,' means according to Nâr. and Nand.'a road leading to a field, a garden and the like.' Medh., Kull., and Nâr, state that the first four articles shall in general be kept by the coparcener who used them or for whose use they were prepared, but that articles or quantities of exceptional value must be sold or exchanged for other property. Wells and so forth are to be used by all the coparceners (Kull., Nand.). Female . slaves are to do work for all coparceners (Kull.). 221–229. Ap. II, 25, 12-15; Gaut. XXV, 18; Baudh. II, 2, 16; Yâgñ. II, 199–203. In the I. O. MSS. Medh.'s commentary on verses 221-227 is missing. 224. Yagñ. II, 304. The distinctive marks of twice-born men,' Digitized by Google Page #2282 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 228. GAMBLING AND BETTING. 381 opportunity for it), likewise Sadras who assume the distinctive marks of twice-born (men). 225. Gamblers, dancers and singers, cruel men, men belonging to an heretical sect, those following forbidden occupations, and sellers of spirituous liquor, let him instantly banish from his town. 226. If such (persons who are) secret thieves, dwell in the realm of a king, they constantly harass his good subjects by their forbidden practices. 227. In a former Kalpa this (vice of) gambling has been seen to cause great enmity; a wise man, therefore, should not practise it even for amusement. 228. On every man who addicts himself to that (vice) either secretly or openly, the king may inflict punishment according to his discretion. i.e. the sacrificial thread and the like' (Kull., Nâr.). "Shall punish corporally,' i. e. shall cause them to be flogged, &c.' (Nâr.), or shall cause their hands and feet to be cut off and so forth according to the gravity of the offence' (Kull., Râgh.). 225. Instead of krûrân, 'cruel men,' i.e. 'those who hate men learned in the Veda' (Kull.), Nár. and Râgh. read kerân, which the former explains by 'men of exceedingly crooked behaviour,' and the latter in accordance with Kull.'s explanation of krûrân. Nand. reads kailân, given to sports' (kelîsilân), and K. korân, 'thieves.' Saundikan, distillers or sellers of spirituous liquor' (Kull., Når.), may also mean 'drunkards,' as Nand. explains it. 226. Instead of 'who are secret thieves' (Kull.), Nár. says, and secret thieves.' Bådhante, 'harass' (Kull.), means according to Nár., Râgh., and Nand.corrupt. 227. Nâr. explains purâkalpe, 'in a former Kalpa,' by 'in the ancient stories,' and Râgh. and Nand. point to the adventures of king Nala and Yudhishthira, which, no doubt, are alluded to in the text. 228. Râgh. and Nand. point out that not only corporal punishment (according to verse 224), but also a fine may be inflicted; see also the next verse. Digitized by Google . Page #2283 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 382 LAWS OF MANU. IX, 339. 229. But a Kshatriya, a Vaisya, and a Sadra who are unable to pay a fine, shall discharge the debt by labour ; a Brâhmana shall pay it by instalments. 230. On women, infants, men of disordered mind, the poor and the sick, the king shall inflict punishment with a whip, a cane, or a rope and the like. 231. But those appointed (to administer public) affairs, who, baked by the fire of wealth, mar the business of suitors, the king shall deprive of their property. 232. Forgers of royal edicts, those who corrupt his ministers, those who slay women, infants, or Brahmanas, and those who serve his enemies, the king shall put to death. 233. Whenever any (legal transaction) has been completed or (a punishment) been inflicted according to the law, he shall sanction it and not annul it. 229. Yâgñ. II, 43. Compare the rule given at VIII, 177. 230. Siphâ,' a whip,' is explained by Ragh. as'a rod measuring five fingers,' or 'the pendent root of a fig-tree.' Når. and Nand. give the latter meaning. Medh., Nár., and Nand. read daridranatharoginâm, 'the poor, the unprotected, and the sick. 231. See above, VII, 124; Vi. V, 180. Those appointed, &c.,' i. e. viceroys and so forth (Medh.), or judges and so forth (Når.). Baked by the fire of wealth' is a simile taken from the burning of earthen pots, and means that such persons by the influence of wealth undergo a change for the worse, just as a pot heated in a fire changes its colour, or, as the Vaiseshikas hold, its nature. According to Medh., 'others' read ye 'niyuktas tu, and referred the verse to non-official persons meddling with administrative or judicial business. 232. Yâgñ. II, 240; Vi. V, 9,11. 233. Medh. and Kull. refer this prohibition to cases which have been properly decided in the king's courts, while Nâr. thinks that it applies to orders passed by former kings. Nand. gives a different explanation of the words tîrita and anusisha. He adduces a verse of Katyayana, according to which the former means 'a cause or Digitized by Google Page #2284 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 237. 383 234. Whatever matter his ministers or the judge may settle improperly, that the king himself shall (re-)settle and fine (them) one thousand (panas). 235. The slayer of a Brahmana, (a twice-born man) who drinks (the spirituous liquor called) Surâ, he who steals (the gold of a Brahmana), and he who violates a Guru's bed, must each and all be considered as men who committed mortal sins (mahâ pâtaka). 236. On those four even, if they do not perform a penance, let him inflict corporal punishment and fines in accordance with the law. MISCELLANEOUS PUNISHMENTS. 237. For violating a Guru's bed, (the mark of) a female part shall be (impressed on the forehead with a hot iron); for drinking (the spirituous liquor called) Surâ, the sign of a tavern; for stealing (the gold of a Brahmana), a dog's foot; for murdering a Brahmana, a headless corpse. plaint declared to be just or unjust by the assessors,' and the latter 'a cause or plaint confirmed by witnesses.' 234. Yâgn. II, 305. Medh. and Kull. think that this rule refers to cases where the cause of the unjust decision is not a bribe, because the punishment of corrupt judges has been prescribed above, verse 231. But Nâr. and Râgh. think that it applies to cases of bribery also, and that the fine shall vary according to the nature of the case, 1000 panas being the lowest punishment. 235-242. Baudh. I, 18, 18; Vi. V, 3-7. 235. Instead of '(a twice-born man) who drinks the spirituous liquor, &c.' (Kull., Nâr.), Medh. and Râgh. say, 'a Brahmana who, &c.;' but see below, XI, 94. 236. Medh. remarks that 'others' refer this rule, on account of the word api, 'even, likewise,' to the fifth Mahâpatakin also, i. e. to him who associates with one of the other four (see below, XI, 55); and Râgh., as well as Nand., approves of this explanation. 237. The sign of a tavern,' i. e. 'a wine-cup.' It follows from the rule given in verse 240, that the forehead is the place where they shall be branded. Digitized by Google Page #2285 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 384 LAWS OF MANU. LX, 238. 238. Excluded from all fellowship at meals, excluded from all sacrifices, excluded from instruction and from matrimonial alliances, abject and excluded from all religious duties, let them wander over (this) earth. 239. Such (persons) who have been branded with (indelible) marks must be cast off by their paternal and maternal relations, and receive neither compassion nor a salutation ; that is the teaching of Manu. 240. But (men of) all castes who perform the prescribed penances, must not be branded on the forehead by the king, but shall be made to pay the highest amercement. 241. For (such) offences the middlemost amercement shall be inflicted on a Brâhmana, or he may be banished from the realm, keeping his money and his chattels. 242. But (men of) other (castes), who have unintentionally committed such crimes, ought to be deprived of their whole property; if (they committed them) intentionally, they shall be banished. 238. Medb. reads asamyogyâh,'excluded from all intercourse,' instead of asamyâgyâh, 'excluded from all sacrifices.' 240. 'All castes,' i.e. the three Aryan castes.' Når. and Nand. read pūrve,' the before-mentioned castes.' The highest amercement,' see above, VIII, 138. 241. According to Medh., the meaning of the verse is that a Brahmana, endowed with good qualities, who unintentionally (verse 242) committed a mortal sin, shall either be fined in the middlemost amercement and be made to perform the prescribed penance, or, if he refuses to do that, be banished without the infliction of a fine. Kull, and Nand. partly agree, but think that the offender is to be banished, if he committed the crime intentionally. 242. The translation follows Nar. and Nand., who think that persons, performing no penance, shall be deprived of their whole Digitized by Google Page #2286 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 247. 385 243. A virtuous king must not take for himself the property of a man guilty of mortal sin; but if he takes it out of greed, he is tainted by that guilt (of the offender). 244. Having thrown such a fine into the water, let him offer it to Varuna, or let him bestow it on a learned and virtuous Brahmana. MISCELLANEOUS PUNISHMENTS. 245. Varuna is the lord of punishment, for he holds the sceptre even over kings; a Brâhmana who has learnt the whole Veda is the lord of the whole world. 246. In that (country), where the king avoids taking the property of (mortal) sinners, men are born in (due) time (and are) long-lived, 247. And the crops of the husbandmen spring up, each as it was sown, and the children die not, and no misshaped (offspring) is born. property, if the offence was committed unintentionally, and be banished after being branded, if their crime was intentional. Nâr., moreover, adds, 'this refers to light cases; it has been declared that he shall slay the offender in bad cases.' Kull. and Râgh. think that confiscation of the whole property shall be inflicted in particularly bad cases, instead of the fine of 1000 panas prescribed in verse 240; and Medh. says that this is the opinion of 'some.' Medh., Kull., and Râgh. explain pravâsanam, 'shall be banished,' by shall be punished corporally.' Though it is not absolutely impossible that pravâs may mean 'to hurt, or punish corporally,' it seems not advisable to take the word in the latter sense, on account of verses 238 and 241; compare also VIII, 284. Medh. remarks that a Sûdra who offends unintentionally, shall be branded and be deprived of his whole property, else he shall be put to death. 244. Yâgn. II, 307. 245. Varuna is the supreme ruler (adhirâga) of kings; see Taittirîya-brâhmana III, 1, 2, 7. Regarding the position of a learned Brahmana, see above, I, 98-101. 246. Instead of kâlena, 'in (due) time,' i.e. 'after the full period of gestation' (Kull., Nâr., Râgh.), Nand. reads loke tu, 'but in that country.' [25] Сс Digitized by Google Page #2287 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 386 LAWS OF MANU. IX, 248. 248. But the king shall inflict on a base-born (Sûdra), who intentionally gives pain to Brâhmanas, various (kinds of) corporal punishment which cause terror. 249. When a king punishes an innocent (man), his guilt is considered as great as when he sets free a guilty man; but (he acquires) merit when he punishes (justly). 250. Thus the (manner of) deciding suits (falling) under the eighteen titles, between two litigant parties, has been declared at length. 251. A king who thus duly fulfils his duties in accordance with justice, may seek to gain countries which he has not yet gained, and shall duly protect them when he has gained them. 252. Having duly settled his country, and having built forts in accordance with the Institutes, he shall use his utmost exertions to remove (those men who are nocuous like) thorns. 253. By protecting those who live as (becomes) Aryans and by removing the thorns, kings, solely intent on guarding their subjects, reach heaven. 254. The realm of that king who takes his share 248. See above, VIII, 279-284. Though all the commentators take avaragam in the sense of a base-born Sadra,' the word may have its etymological meaning, 'a man of lower caste' Medh. explains 'who gives pain' by who takes their property or wives;' Nâr., who causes exceedingly great misery.' 249. See above, VIII, 19, 310-311, 317.. 250. This verse is the conclusion of the section on the eighteen titles of the law' (Medh.), and now follows a supplement on the duties of a king':(Nâr.). 252. See above, VII, 69-70. 253-254. See above, VIII, 307, 386–387. Digitized by Google Page #2288 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 258. 387 in kind, though he does not punish thieves, (will be) disturbed and he (will) lose heaven. 255. But if his kingdom be secure, protected by the strength of his arm, it will constantly flourish like a (well)-watered tree. 256. Let the king who sees (everything) through his spies, discover the two sorts of thieves who deprive others of their property, both those who (show themselves) openly and those who (lie) concealed. DUTIES OF A KING. 257. Among them, the open rogues (are those) who subsist by (cheating in the sale of) various marketable commodities, but the concealed rogues are burglars, robbers in forests, and so forth. 258. Those who take bribes, cheats and rogues, gamblers, those who live by teaching (the performance of) auspicious ceremonies, sanctimonious hypocrites, and fortune-tellers, 258. Aupâdhikâh, 'cheats,' means according to Medh. ' persons of crooked behaviour who promise kindnesses, but secretly do evil to others,' or 'such as take money under false pretences,' or 'such as extort money by threats.' The last explanation is adopted by Kull. and Râgh., while Nâr. and Nand. interpret the term to mean 'persons who cheat by using false weights and measures.' Vankakâh, 'rogues,' i. e. 'men who promise to transact business for others, and do not keep their word' (Medh.), or 'alchemists who pretend to change base metals into precious metals' (rasam vidyam [rasavidyayâ] tâmrâdi ragatâdirûpena darsayitvâ suvarnâdikam grihnanti, Râgh., Kull.), or 'men who take money on false pretences' (Nâr.). Mangalâdesavrittâh, 'those who live by teaching the performance of, or by performing for others, auspicious ceremonies' (Medh., Kull., Râgh.), means according to Nâr. 'men who live by reciting auspicious hymns' (mangalastutipâtho vrittam karitam yeshâm), and Medh. proposes a similar alternative explanation. Medh. reads bhadraprekshanikaih saha, and explains the compound by eulogists' (prâsamsikapurushalakshanâ). Nâr. explains ikshanikâh, 'fortune-tellers,' by 'actors and jugglers.' CC 2 Digitized by Google Page #2289 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 388 LAWS OF MANU. IX, 259. 259. Officials of high rank and physicians who act improperly, men living by showing their proficiency in arts, and clever harlots, 260. These and the like who show themselves openly, as well as others who walk in disguise (such as) non-Aryans who wear the marks of Aryans, he should know to be thorns in the side of his people). 261. Having detected them by means of trustworthy persons, who, disguising themselves, (pretend) to follow the same occupations and by means of spies, wearing various disguises, he must cause them to be instigated to commit offences), and bring them into his power. 259. Mahâmâtra, officials of high rank,' i.e.'courtiers such as councillors and domestic priests' (Medh.), or 'ministers' (Nar.), is taken by Kull. and Râgh. in its other sense, elephant-breakers.' Silpopakârayuktah, men living by showing their proficiency in arts,' i. e. such as cut figures out of chips of cane and the like' (Medh., Râgh.), or painters and the like' (Kull.). Nâr. and Nand. read silpopakârayuktah, i.e. 'artists such as painters and persons adorning (upakâra) people such as hairdressers' (Nâr.), or 'umbrella and fan makers' (Nand.). Medh. says that asamyakkârinah,' who act improperly,' must be taken with all the four classes of persons enumerated. 260. När. and Nand. read vigâtîyân, such and the like open (rogues) of many kinds,' and connect the accusatives in this verse with viditvâ in the next. Kull, takes vigânîyât, 'let him know (to be),' in the sense of let him discover (through spies).' 261. The translation follows Nâr.'s explanation, who reads protsahya (likewise found in Gov., Râgh., and K.) instead of protsadya, found in the editions, in Kull.'s and probably also in Medh.'s version. The reading protsadya, 'having destroyed them,' is objectionable on account of the following verse. Râgh. explains protsâhya differently; he says, 'having inspired them with energy by saying, "you must give up this livelihood and earn money by agriculture, trade, and the like," he shall induce to adopt a honest mode of line through desire for money.' Nand. seems to Digitized by Google Page #2290 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IP, 268. DUTIES OF A KING. 389 262. Then having caused the crimes, which they committed by their several actions, to be proclaimed in accordance with the facts, the king shall duly punish them according to their strength and their crimes. 263. For the wickedness of evil-minded thieves, who secretly prowl over this earth, cannot be restrained except by punishment. 264. Assembly-houses, houses where water is distributed or cakes are sold, brothels, taverns and victualler's shops, cross-roads, well-known trees, festive assemblies, and play-houses and concertrooms, 265. Old gardens, forests, the shops of artisans, empty dwellings, natural and artificial groves, 266. These and the like places the king shall cause to be guarded by companies of soldiers, both stationary and patrolling, and by spies, in order to keep away thieves. 267. By the means of clever reformed thieves, who associate with such (rogues), follow them and know their various machinations, he must detect and destroy them. 268. Under the pretext of (offering them) various dainties, of introducing them to Brahmanas, and on the pretence of (showing them) feats of strength, the (spies) must make them meet the officers of justice). read protsârya (protsâryâ, MS.). Kull. explains anekasamsthanaih, wearing various disguises' (Nâr., Nand.), by 'stationed in various places.' Medhi's commentary on the end of verse 261 and on verses 262–274 is missing in the I. O. MSS. 267. Instead of utsadayet,' he shall destroy them' (Kull., K., editions), Gov., Nâr., Nand., and Râgh. read utsähayet, i.e. he shall incite them to commit (crimes,' Nâr., Râgh.). Digitized by Google Page #2291 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 390 LAWS OF MANU. IX, 269. 269. Those among them who do not come, and those who suspect the old (thieves employed by the king), the king shall attack by force and slay together with their friends, blood relations, and connexions. 270. A just king shall not cause a thief to be put to death, (unless taken) with the stolen goods (in his possession); him who is taken) with the stolen goods and the implements (of burglary), he may, without hesitation, cause to be slain. 271. All those also who in villages give food to thieves or grant them room for (concealing their implements), he shall cause to be put to death. 272. Those who are appointed to guard provinces and his vassals who have been ordered (to help), he shall speedily punish like thieves, (if they remain) inactive in attacks (by robbers). 273. Moreover if (a man), who subsists by (the fulfilment of) the law, departs from the established rule of the law, the (king) shall severely punish him by a fine, (because he) violated his duty. 269. MQlapranihitäh, who suspect the old thieves employed by the king' (Kull., Ragh.), means according to Nâr. 'who have been sent by ministers and the like staying in his kingdom,' and according to Nand.' who have discovered the root, i.e. the reasons (of the proceedings of the spies).' All the three explanations are, however, doubtful. 271. Bhândâvakâsadâh, who give them room for (concealing) their implements' (Kull.), means according to Når. 'who give them money (for buying arms and the like) and shelter.' 272. The commentators take sâmantân, his vassals,' in its etymological sense of neighbours.' But it has here no doubt the usual technical meaning. 273. According to the commentators officiating priests and other Brâhmanas are meant, who subsist by obtaining alms on the strength of their piety. Digitized by Google Page #2292 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 278. DUTIES OF A KING. 391 274. Those who do not give assistance according to their ability when a village is being plundered, a dyke is being destroyed, or a highway robbery committed, shall be banished with their goods and chattels 275. On those who rob the king's treasury and those who persevere in opposing (his commands), he shall in Aict various kinds of capital punishment, likewise on those who conspire with his enemies. 276. But the king shall cut off the hands of those robbers who, breaking into houses, commit thefts at night, and cause them to be impaled on a pointed stake. 277. On the first conviction, let him cause two fingers of a cut-purse to be amputated; on the second, one hand and one foot; on the third, he shall suffer death. 278. Those who give (to thieves) fire, food, arms, or shelter, and receivers of stolen goods, the ruler shall punish like thieves. 274. Vi. V, 74. Instead of hitâbhange, 'when an embankment is destroyed' (Kull., editions), Râgh. reads hidâbhange, and Gov. as well as Nand. idâbhange with the same explanation. Når. has tadâgabhange, probably a mistake for idâbhange, and mentions a var. lect. hitlâbhange, adding that hitta is 'a dam thrown across a river.' K. finally reads setubhange. 276. Yagñ. II, 273. 277. Vi. V, 136; Yâgñ. II, 274. "Two fingers,' i. e. 'the thumb and the index'(Kull., Râgh., Nâr.), or the index and the middle finger' (Nand.). 278. Ya gñ. II, 276. Those who give (to thieves) fire,' i.e. 'in order that they may warm themselves, or for similar purposes' (Medh.), or 'in order that they may put fire to houses' (Nár.). Moshasya samnidhâtrín, receivers of stolen goods' (Kull.), means according to Nár. 'those who conduct thieves to the place where they can commit their crime, or helpers and abettors.' The best copy of Medh. has mokshasya, both in the text and in the Digitized by Google Page #2293 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 279. 279. Him who breaks (the dam of) a tank he shall slay (by drowning him) in water or by (some other) simple (mode of) capital punishment; or the offender may repair the (damage), but shall be made to pay the highest amercement. 280. Those who break into a (royal) storehouse, an armoury, or a temple, and those who steal elephants, horses, or chariots, he shall slay without hesitation. 392 LAWS OF MANU. 281. But he who shall take away the water of a tank, made in ancient times, or shall cut off the supply of water, must be made to pay the first (or lowest) amercement. 282. But he who, except in a case of extreme necessity, drops filth on the king's high-road, shall pay two kârshâpanas and immediately remove (that) filth. 283. But a person in urgent necessity, an aged man, a pregnant woman, or a child, shall be reprimanded and clean the (place); that is a settled rule. 284. All physicians who treat (their patients) wrongly (shall pay) a fine; in the case of animals, the commentary, and the other gives it in the text, while the explanation is rakshitârah, 'protectors or abettors.' Nand., too, reads in the text mokshasya, and says, 'mokshasya moshitadravyasya mokshasâdhanasyeti vâ.' It would, therefore, seem that an ancient var. lect. mokshasya really existed. 279. Yâgn. II, 278. By (some other) simple (mode of) capital punishment,' i. e. 'by cutting off his head' (Nâr., Râgh.). 280. Yâgñ. II, 273. This verse and the next are omitted in the I. O. MSS. of Medh. 281. Nâr. says that the offender must also make good the damage done. 282. Vi. V, 106-107. Medh. says that he shall pay the Kandâla, i.e. the sweeper, to remove the filth. 284. Vi. V, 175-177; Yâgn. II, 242. Nâr. adds, 'But this Digitized by Google Page #2294 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 393 first (or lowest); in the case of human beings, the middlemost (amercement). IX, 290. DUTIES OF A KING. 285. He who destroys a bridge, the flag (of a temple or royal palace), a pole, or images, shall repair the whole (damage) and pay five hundred (panas). 286. For adulterating unadulterated commodities, and for breaking gems or for improperly boring (them), the fine the first (or lowest) amercement. 287. But that man who behaves dishonestly to honest (customers) or cheats in his prices, shall be fined in the first or in the middlemost amercement. 288. Let him place all prisons near a high-road, where the suffering and disfigured offenders can be seen. 289. Him who destroys the wall (of a town), or fills up the ditch (round a town), or breaks a (town)gate, he shall instantly banish. 290. For all incantations intended to destroy life, refers to cases when death is not (the result of the wrong treatment); for if that is the case the punishment is greater.' 285. Vi. V, 174; Yâgñ. II, 297. 'A pole,' i. e. the flagstaff of a village (Nâr.), or 'such as stand in tanks and the like' (Kull.). 'Images,' i.e. 'statues of men; but death as the punishment for destroying images of the gods, because (above, verse 280) capital punishment has been prescribed for breaking into temples' (Nâr.). Kull. and Râgh. say 'common images, made of clay and so forth.' 286. Vi. V, 124; Yâgn. II, 245-246. Medh. thinks that the fine must be proportionate to the value of the spoiled gem, and Kull. adds that in every case the owner of the spoilt article shall receive compensation. 287. Thus Kull. and Nâr. But Medh. takes the first clause differently: That man who gives unequal (quantities) for (such goods as ought to be bartered for) equal (quantities).' 288. Nand. reads kashfâni, 'where the treatment is severe,' instead of sarvâni, 'all.' 290. According to the commentators the abhikârâh comprise Digitized by Google Page #2295 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 291. 394 for magic rites with roots (practised by persons) not related (to him against whom they are directed), and for various kinds of sorcery, a fine of two hundred (panas) shall be inflicted. LAWS OF MANU. 291. He who sells (for seed-corn that which is) not seed-corn, he who takes up seed (already sown), and he who destroys a boundary(-mark), shall be punished by mutilation. 292. But the king shall cause a goldsmith who behaves dishonestly, the most nocuous of all the thorns, to be cut to pieces with razors. 293. For the theft of agricultural implements, of arms and of medicines, let the king award punishment, taking into account the time (of the offence) and the use (of the object). all incantations and sacrifices, taught either in the Veda or in secular works, which are intended to destroy life. The magic rites, performed with roots, are those which are intended to bring a person into one's power. These are permitted, if practised against a husband or a relative (Nâr.). The krityâh, 'sorcery,' are such spells as produce diseases, or cause the failure of an adversary's undertakings. If the abhikâras are successful, the punishment is that of murder (Medh., Kull.). 291. Instead of bigotkrishtam (Kull.), which is explained 'who sells seed-corn placed (at the top of a bag of worthless grain),' the correct reading seems to be bigotkrash/â, 'he who takes up seed (already sown).' Bigotkrash/â occurs in Nâr.'s commentary only, where it is explained bigakâle mahârghatâkâmotkarshakârî, 'he who at sowing time plucks (the seed) out, desiring to raise the price of grain.' All the other commentators give more or less corrupt readings, which, however, all point to the form bigotkrash/â, viz. Medh., bîgetkrush/ah or bigotkriptyah, explained by vandhyânîti kshetra gâtu [kshetrâni kartum] bîgam utkarshati sobhanam yad bîgam kshetre [ta]devoddhritya nayati; Gov., bîgotkrishtâh; Nand., bigotkrishtoh and bigotkrishtâ, explained by bîgânâm uptânâm uddhartâ; K., bîryâtkrashtâ, marked as corrupt. 293. Thus a theft of a plough in the season for ploughing, or of Digitized by Google Page #2296 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 299. 395 294. The king and his minister, his capital, his realm, his treasury, his army, and his ally are the seven constituent parts (of a kingdom); (hence) a kingdom is said to have seven limbs (anga). 295. But let him know (that) among these seven constituent parts of a kingdom (which have been enumerated) in due order, each earlier (named) is more important and (its destruction) the greater calamity. 296. Yet in a kingdom, containing seven constituent parts, which is upheld like the triple staff (of an ascetic), there is no (single part) more important (than the others), by reason of the importance of the qualities of each for the others. DUTIES OF A KING. 297. For each part is particularly qualified for (the accomplishment of) certain objects, (and thus) each is declared to be the most important for that particular purpose which is effected by its means. 298. By spies, by a (pretended) display of energy, and by carrying out (various) undertakings, let the king constantly ascertain his own and his enemy's strength; 299. Moreover, all calamities and vices; afterwards, when he has fully considered their relative importance, let him begin his operations. arms just before or during a fight, should be punished more heavily than if it had been committed at any other time. 294. See above, VII, 257; Yâgn. I. 352. 296. The verse is meant, as the commentators remark, to show that one must not infer from verse 295 that the Angas, named later in the enumeration, may be neglected. According to Nâr., the simile is not taken from the triple staff of an ascetic, but from the three beams of a house and the like. 298. See above, VII. Medh., Gov., Nâr., Nand., and K. read at the end of the line, parâtmanoh, instead of mahîpatih. 299. All calamities and vices,' i. e. 'those affecting his enemy Digitized by Google Page #2297 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 396 LAWS OF MANU. IX, 300. 300. (Though he be) ever so much tired (by repeated failures), let him begin his operations again and again; for fortune greatly favours the man who (strenuously) exerts himself in his undertakings. 301. The various ways in which a king behaves (resemble) the Krita, Tretâ, Dvâpara, and Kali ages; hence the king is identified with the ages (of the world). 302. Sleeping he represents the Kali (or iron age), waking the Dvâpara (or brazen) age, ready to act the Tretâ (or silver age), but moving (actively) the Krita (or golden) age. 303. Let the king emulate the energetic action of Indra, of the Sun, of the Wind, of Yama, of Varuna, of the Moon, of the Fire, and of the Earth. 304. As Indra sends copious rain during the four months of the rainy season, even so let the king, taking upon himself the office of Indra, shower benefits on his kingdom. 305. As the Sun during eight months (imperceptibly) draws up the water with his rays, even so let him gradually draw his taxes from his kingdom; for that is the office in which he resembles the Sun. 306. As the Wind moves (everywhere), entering (in the shape of the vital air) all created beings, even so let him penetrate (everywhere) through his and his enemy's party' (Nâr.), or those affecting both his own and the enemy's parties' (Kull.). Nand. reads the second line as follows, gurulâghavato gñâtvâ tatah karma samâkaret. 302. This verse closely agrees with the fourth exhortation, addressed by Indra to Rohita, Aitareya-brâhmana VII, 15. 305. Instead of nityam, 'gradually, Nand. reads samyak, 'duly:' Digitized by Google Page #2298 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 313. DUTIES OF A KING. 397 spies; that is the office in which he resembles the Wind. 307. As Yama at the appointed time subjects to his rule both friends and foes, even so all subjects must be controlled by the king ; that is the office in which he resembles Yama. 308. As (a sinner) is seen bound with ropes by Varuna, even so let him punish the wicked; that is his office in which he resembles Varuna. 309. He is a king, taking upon himself the office of the Moon, whose (appearance) his subjects (greet with as great joy) as men feel on seeing the full moon. 310. (If he is ardent in wrath against criminals and endowed with brilliant energy, and destroys wicked vassals, then his character is said (to resemble) that of Fire. 311. As the Earth supports all created beings equally, thus (a king) who supports all his subjects, (takes upon himself) the office of the Earth. 312. Employing these and other means, the king shall, ever untired, restrain thieves both in his own dominions and in (those of) others. 313. Let him not, though fallen into the deepest distress, provoke Brâhmanas to anger; for they, upo. 308. Nand. reads the first line differently, Varunenapi pâsais ka badhyate vârunair narah, As men are bound by Varuna with Varuna's fetters.' The expression 'the fetters of Varuna' is a common designation of dropsy. 310. Nâr. adds, ' As the fire at an ordeal injures wicked men, even so he should destroy wicked neighbours.' 312. In those of) others,' i.e.'those thieves who live in other kingdoms, and come to rob in his own' (Kull., Nâr.). Nand. omits this and the next two verses. 313. 'Let him not provoke Brâhmanas to anger,'i.e.' by taking their Digitized by Google Page #2299 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 398 LAWS OF MANU. IX, 314. when angered, could instantly destroy him together with his army and his vehicles. 314. Who could escape destruction, when he provokes to anger those (men), by whom the fire was made to consume all things, by whom the (water of the) ocean was made undrinkable, and by whom the moon was made to wane and to increase again? 315. Who could prosper, while he injures those (men) who provoked to anger, could create other worlds and other guardians of the world, and deprive the gods of their divine station ? 316. What man, desirous of life, would injure them to whose support the (three) worlds and the gods ever owe their existence, and whose wealth is the Veda ? 317. A Brâhmana, be he ignorant or learned, is a great divinity, just as the fire, whether carried forth (for the performance of a burnt-oblation) or not carried forth, is a great divinity. 318. The brilliant fire is not contaminated even in burial-places, and, when presented with oblations (of butter) at sacrifices, it again increases mightily. property' (Medh., Nár.), or treating them with contumely' (Medh.). "They could destroy him,' i.e. "by magic rites and curses' (Kull.). 314. This verse refers to certain stories, told, as Medh. and Nar. point out, in the section of the Mahâbhârata, called Mokshadharmah XII, 344, 55, 57-58, 60-61. There it is said that Bhrigu made the fire consume all things, that the moon became consumptive' in consequence of the curse of Daksha, and that Vadavamukha made the ocean salt in punishment for his disobedience. 315. This verse also contains allusions to the Mahâbhârata. Visvâmitra tried to create other worlds (Medh.), the Vâlakhilyas another Indra and Vậyu, and others deprived the gods of their station. With respect to the latter point, Râgh. quotes the story of Mândavya cursing Yama (Mahâbhârata I, 108, 16), and causing him to be born as a Sadra. 316. See above, I, 93-95. Digitized by Google Page #2300 -------------------------------------------------------------------------- ________________ IX, 323. DUTIES OF A KING. 399 319. Thus, though Brâhmanas employ themselves in all (sorts of) mean occupations, they must be honoured in every way; for (each of) them is a very great deity. 320. When the Kshatriyas become in any way overbearing towards the Brâhmanas, the Brâhmanas themselves shall duly restrain them; for the Kshatriyas sprang from the Brâhmanas. 321. Fire sprang from water, Kshatriyas from Brâhmanas, iron from stone; the all-penetrating force of those (three) has no effect on that whence they were produced. 322. Kshatriyas prosper not without Brahmanas, Brâhmanas prosper not without Kshatriyas ; Brâhmanas and Kshatriyas, being closely united, prosper in this (world) and in the next. 323. But (a king who feels his end drawing nigh) shall bestow all his wealth, accumulated from fines, on Brâhmanas, make over his kingdom to his son, and then seek death in battle. 321. 'Fire sprang from water, thus speak the Paurânikas' (Nand.); '(that origin is) visible in the case of lightning and in that of the (submarine) Vadavâgni' (Ragh.). According to Râgh., the statement that the Kshatriyas sprang from the Brahmanas is based on a Vedic passage. But Nâr. thinks that it alludes to a Paurânik story, according to which the Brahmanas produced with the Kshatriyâ females a new Kshatriya race after the destruction of the second varna by Parasurama. 322. Gaut. XI, 14; Vas. XIX, 4. 323. Medh. says that others explain the expression all his wealth, accumulated from fines,' as including all the king's possessions, excepting horses and chariots, arnis, land, and slaves,' but that this is improper. He adds that, if the king cannot die in battle, he may burn or drown himself. Kull. says that he may kill himself by starvation. In later times kings followed this rule ; see e.g. Vikramankakarita IV, 44-68. Digitized by Google Page #2301 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 400 LAWS OF MANU. IX, 324. 324. Thus conducting himself (and) ever intent on (discharging) his royal duties, a king shall order all his servants (to work) for the good of his people. 325. Thus the eternal law concerning the duties of a king has been fully declared; know that the following rules apply in (due) order to the duties of Vaisyas and Sudras. 326. After a Vaisya has received the sacraments and has taken a wife, he shall be always attentive to the business whereby he may subsist and to (that of) tending cattle. 327. For when the Lord of creatures (Pragâpati) created cattle, he made them over to the Vaisya ; to the Brâhmana, and to the king he entrusted all created beings. 328. A Vaisya must never (conceive this) wish, 'I will not keep cattle;' and if a Vaisya is willing (to keep them), they must never be kept by (men of) other (castes). 329. (A Vaisya) must know the respective value of gems, of pearls, of coral, of metals, of (cloth) made of thread, of perfumes, and of condiments. 330. He must be acquainted with the (manner of) sowing of seeds, and of the good and bad qualities of fields, and he must perfectly know all measures and weights. 331. Moreover, the excellence and defects of commodities, the advantages and disadvantages of (different countries, the (probable) profit and loss on merchandise, and the means of properly rearing cattle. 332. He must be acquainted with the (proper) 326. Regarding the business whereby a Vaisya may subsist," see below, X, 77-78. Digitized by Google Page #2302 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 1. TIMES OF DISTRESS, MIXED CASTES. 401 wages of servants, with the various languages of men, with the manner of keeping goods, and (the rules of) purchase and sale. 333. Let him exert himself to the utmost in order to increase his property in a righteous manner, and let him zealously give food to all created beings. 334. But to serve Brâhmanas (who are) learned in the Vedas, householders, and famous (for virtue) is the highest duty of a Sadra, which leads to beatitude. 335. (A Sudra who is) pure, the servant of his betters, gentle in his speech, and free from pride, and always seeks a refuge with Brâhmanas, attains (in his next life) a higher caste. 336. The excellent law for the conduct of the (four) castes (varna), (when they are) not in distress, has been thus promulgated; now hear in order their (several duties) in times of distress. CHAPTER X. 1. Let the three twice-born castes (varna), discharging their (prescribed) duties, study (the Veda); but among them the Brâhmana (alone) shall teach it, not the other two; that is an established rule. 333. 'If a rich Vaisya is not liberal, he shall be punished by the king' (Medh.). 334-336. See below, X, 121–129. 335. I read with Medh., Gov., and Når., brâhmanâpâsrayo nityam. X. 1. Medh. has one line more in the beginning, Hereafter I will declare the rules applicable to that which must be studied.' According to Nâr., the expression svakarmasthåh, discharging their prescribed duties,' means if they follow their prescribed [25] Dd Digitized by Google Page #2303 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 402 LAWS OF MANU. 2. The Brahmana must know the means of subsistence (prescribed) by law for all, instruct the others, and himself live according to (the law). 3. On account of his pre-eminence, on account of the superiority of his origin, on account of his observance of (particular) restrictive rules, and on account of his particular sanctification the Brâhmana is the lord of (all) castes (varna). 4. The Brâhmana, the Kshatriya, and the Vaisya castes (varna) are the twice-born ones, but the fourth, the Sudra, has one birth only; there is no fifth (caste). 5. In all castes (varna) those (children) only which are begotten in the direct order on wedded wives, equal (in caste and married as) virgins, are to be occupations,' and indicates that those who follow forbidden occupations, i.e. live like SQdras, shall not study the Veda. The commentators entirely forget to mention that, according to II, 241-242, a Brahmana may learn the Veda from a non-Brâhmanical teacher, and that hence this rule is not absolute. 2. Gaut. XI, 25; Vas. I, 39-41. Medh. points out that this rule gives an exception to IV, 80, where it is said that a Brahmana shall not give spiritual advice to a Sadra. 3. See above, I, 93. "On account of his pre-eminence,' i. e. through his qualities' (Medh.), or by race' (Gov., Kull., Nar., Ragh.). Niyamasya ka dhâranât, on account of his observance of (particular) restrictive rules,' i. e. of the rules prescribed for a Snataka' (Medh., Gov., Nâr., Râgh.), means according to Kull. 'on account of his possessing a particularly great knowledge of the Veda.' 'On account of his particular sanctification,' i. e. because special observances are required from him in sipping water and so forth, or because he must be initiated earlier than a Kshatriya' (Medh.). The other commentators give the second explanation only. The lord,' i.e. the adviser and instructor.' 4. Ap. I, 1, 3; Vas. II, 1-2; Baudh. I, 16, 1; Yâgñ. I, 10. 5. Ap. II, 13, 1; Vi. XVI, 1; Yâgñ. I, 90. 'In the direct order,' i.e.by a Brâhmana on a Brâhmanî, by a Kshatriya on a Kshatriya, and so forth' (Medh., Gov., Kull.), means according to Nár., that Digitized by Google Page #2304 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 8. MIXED CASTES. 403 considered as belonging to the same caste (as their fathers). 6. Sons, begotten by twice-born men on wives of the next lower castes, they declare to be similar (to their fathers, but) blamed on account of the fault (inherent) in their mothers. 7. Such is the eternal law concerning (children) born of wives one degree lower (than their husbands); know (that) the following rule (is applicable) to those born of women two or three degrees lower. 8. From a Brâhmana with the daughter of a Vaisya is born (a son) called an Ambashtha, with the daughter of a Sûdra a Nishâda, who is also called a Pârasava. in each case the bridegroom must be older than the wife. He adds, 'Hence it has been declared that the son of a woman who is older than (her husband) is not a Brâhmana, though she may have been legally married, and may be of the same caste (as her husband).' The commentators are at great pains to prove that subsidiary sons, such as Sahodhas, Kânînas, and so forth, and all offspring of illicit unions are outcasts. Medh. and Gov. even take the trouble to discuss the Vedic story of Gâbâla Satyakâma (Khandogya Up. IV, 4), whose mother did not know by whom he was begotten, and who, nevertheless, was admitted to be a Brahmana. They are of opinion that Gabâlâ had been legally married, and had forgotten her husband's family-name during her troubles. 6-56. Gaut. IV, 16-28; Vas. XVIII; Baudh. I, 16, 6-17, 15; Vi. XVI, 2-15; Yâgñ. I, 91-95. 6. Blamed,' i. e. 'excluded from the fathers' caste' (Nâr.). With the expression 'similar,' compare Baudh.'s term 'savarna.' Nand. places verse 14 immediately after this, and adds that if the latter is placed lower down, that is owing to a mistake of the copyists. 7. Regarding the term Pârasava, see above, IX, 178. Gov. and Nâr. remark that the second name Parâsava is added in order to distinguish this Nishâda from the other Nishâda, who is a Pratiloma, and subsists by catching fish. 8. Medh. does not give this verse. D d 2 Digitized by Google Page #2305 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 404 LAWS OF MANU. X, 9. 9. From a Kshatriya and the daughter of a Sûdra springs a being, called Ugra, resembling both a Kshatriya and a Sudra, ferocious in his manners, and delighting in cruelty. 10. Children of a Brahmana by (women of) the three (lower) castes, of a Kshatriya by (wives of) the two (lower) castes, and of a Vaisya by (a wife of) the one caste (below him) are all six called base-born (apasada). 11. From a Kshatriya by the daughter of a Brâhmana is born (a son called) according to his caste (gâti) a Sûta; from a Vaisya by females of the royal and the Brâhmana (castes) spring a Màgadha and a Vaideha. 12. From a Sudra are born an Ayogava, a Kshattri, and a Kândâla, the lowest of men, by Vaisya, Kshatriya, and Brâhmana females, (sons who owe their origin to) a confusion of the castes. 13. As an Ambashtha and an Ugra, (begotten) in the direct order on (women) one degree lower (than their husbands) are declared (to be), even so are a Kshattri and a Vaidehaka, though they were born in the inverse order of the castes (from mothers one degree higher than the fathers). 14. Those sons of the twice-born, begotten on wives of the next lower castes, who have been enumerated in due order, they call by the name 12. Nâr. and K. read Ayogava. Medh. and Nand. read Kandâla, instead of Kândâla (Gov., Kull.). 13. The meaning is that the Kshattri and the Vaidehaka, though Pratilomas, hold the same position with respect to sacred rites, but not with respect to studying and so forth, and are as fit to be touched as the two Anulomas (Medh.). Gov. and Kull. mention the second point of equality only. 14. The meaning is that they are reckoned as belonging to the Digitized by Google Page #2306 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 20. MIXED CASTES. 405 Anantaras (belonging to the next lower caste), on account of the blemish (inherent) in their mothers. 15. A Brahmana begets on the daughter of an Ugra an Âvrita, on the daughter of an Ambashtha an Abhira, but on a female of the Âyogava (caste) a Dhigvana. 16. From a Sûdra spring in the inverse order (by females of the higher castes) three base-born (sons, apasada), an Ayogava, a Kshatri, and a Kândâla, the lowest of men; 17. From a Vaisya are born in the inverse order of the castes a Magadha and a Vaideha, but from a Kshatriya a Sûta only; these are three other baseborn ones (apasada). 18. The son of a Nishâda by a Sûdra female becomes a Pukkasa by caste (gâti), but the son of a Sûdra by a Nishâda female is declared to be a Kukkutaka. 19. Moreover, the son of a Kshattri by an Ugra female is called a Svapâka; but one begotten by a Vaidehaka on an Ambashtha female is named a Vena. 20. Those (sons) whom the twice-born beget on wives of equal caste, but who, not fulfilling their mothers' caste and receive the sacraments according to the law prescribed for the mothers' caste (Medh., Gov., Kull., Nâr., Nand.); see also below, verse 41. 15. The Abhira is the modern Ahir. 16-17. Kull. thinks that the Pratilomas are enumerated once more, 'in order to show that they are unfit to fulfil the duties of sons.' Nand. places these two verses before verse 15. 18. Nand. reads Pulkasa instead of Pukkasa. 19. Gov., Nand., and K. read Vena instead of Vena. Râgh. adds that the modern name is Baruda, the name of caste of basket-makers. 20. Gov. and Nand. read at the end of the first line sutân for Digitized by Google Page #2307 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 406 LAWS OF MANU. X, 21. sacred duties, are excluded from the Savitri, one must designate by the appellation Vratyas. 21. But from a Vrâtya (of the) Brâhmana (caste) spring the wicked Bhriggakantaka, the Avantya, the Vâtadhana, the Pushpadha, and the Saikha. 22. From a Vrâtya (of the) Kshatriya (caste), the Ghalla, the Malla, the Likkhivi, the Nata, the Karana, the Khasa, and the Dravida. tu yân (Medh., Kull., K.),'not fulfilling their sacred duties,' i. e. not being initiated at the proper time ;' see above, II, 39. Medh. mentions a var. lect. avratâh, Those sons whom men neglecting their sacred duties, &c. But he rejects it. 21. I read with Medh., Gov., Nár., and K., Bhriggakantaka instead of Bhůrgakanlaka (editions), or Bhâtyakantaka (Nand.); see also Gaut. IV, 20, where the form Bhrigyakanta occurs. Regarding the Âvantya (Âpañka, Nand.), see also Baudh. I, 2, 13. Instead of Vâladhâna Nand. has Vâdaghana, and K. Vâdhadhâna, marked as corrupt. Medh. reads (one MS. Pushpasaikharah) Pushpasekhara instead of pushpadhah saikha eva ka (editions). Gov. has in the text Pushyah saikhakastathâ, in the commentary pushyavasaisakha; K. pushpa... kharas tatha; Nand. Pushpasîbaka eva ka. It would seem that according to Medh. and Nand. only four tribes, sprung from a Vrâtya Brâhmana, are enumerated. But the form of the last name remains doubtful. The commentators think all the races named are descended from a Vrâtya Brahmana and a female of his own caste. Gov. remarks that according to Usanas' Nitisastra the Bhriggakantas live by sorcery, the Avantyas and Vâtadhanas serve in war, and all other Vrâtyas are spies. It is very probable that all these names originally denote nations, but the Âvantyas, the inhabitants of Western Mâlva, and the Vatadhanas, who are enumerated among the northern tribes, are alone traceable in other works. 22. I read with Medh, and Gov. Likkhivi instead of Nikkhivi (editions). K. has Likhavi (kha being marked as corrupt), and Nand. Likkikhi. As'a' and 'i' in thesi are constantly exchanged, Likkhivi may be considered as a vicarious form for Likkhavi, and it may be assumed that the Manusambitâ considered the famous Kshatriya race of Magadha and Nepal as unorthodox. Gov. says that, according to Usanas, the Nalas and Karanas are spies, and Digitized by Google Page #2308 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 27. MIXED CASTES. 407 23. From a Vrâtya (of the) Vaisya (caste) are born a Sudhanvan, an Akârya, a Kârusha, a Viganman, a Maitra, and a Sàtvata. 24. By adultery (committed by persons) of (different) castes, by marriages with women who ought not to be married, and by the neglect of the duties and occupations (prescribed) to each, are producid (sons who owe their origin) to a confusion of the castes. 25. I will (now) fully enumerate those (sons) of mixed origin, who are born of Anulomas and of Pratilomas, and (thus) are mutually connected. 26. The Sata, the Vaidehaka, the Kandâla, that lowest of mortals, the Màgadha, he of the Kshattri caste (gâti), and the Ayogava, 27. These six (Pratilomas) beget similar races (varna) on women of their own (caste), they (also) produce (the like) with females of their mother's caste (gâti), and with females (of) higher ones. the Khasas and Dravidas are water-carriers and distributors of waters at drinking fountains. 33. K. reads Pârusha, and Nand. Karuga, instead of Kârusha (Medh., Gov., Kull.). Instead of Viganman Nand. has Nigangha. Gov. remarks that, according to Usanas, Akâryas and Satvatas subsist by worshipping the gods, or serving as temple-priests (âkâryasâtvataih devapūganam). 25. Anulomas,' see above, verse 8. 27. Thus Nár. and Nand., with whom Kull. agrees, except that he adds on higher and (on lower) castes.' Medh. reads in the second line mâtrigâtyâh prasûyante pravarâsu ka yonishu, and explains as follows, ' Those who belong to the mother's caste, i.e. the Anulomas, called Anantara (verse 14), beget similar sons on females of their own caste, and (more degraded children) on females of higher castes.' He mentions that others read matrigâtau prasûyante, and says that the meaning then is, 'The Anulomas beget sons of their own race on females of their own and of their mothers' castes.' Gov. reads mâtrigâtau svayonyam tu sadrisam ganayanti vai, and Digitized by Google Page #2309 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 408 28. As a (Brahmana) begets on (females of) two out of the three (twice-born castes a son similar to) himself, (but inferior) on account of the lower degree (of the mother), and (one equal to himself) on a female of his own race, even so is the order in the case of the excluded (races, vâhya). LAWS OF MANU. X, 28. 29. Those (six mentioned above) also beget, the one on the females of the other, a great many (kinds of) despicable (sons), even more sinful than their (fathers), and excluded (from the Aryan community, vâhya). 30. Just as a Sûdra begets on a Brahmana female a being excluded (from the Aryan community), even so (a person himself) excluded pro likewise refers the line to the Anulomas. But (the Anulomas) beget similar sons on females of their mothers' and of their own castes.' Râgh. likewise differs. 28. I read with all the commentators and K., kramah instead of kramât (editions). Even so is the order in the case of the excluded (races),' means according to Gov. and Kull, that there is a difference in rank between Pratilomas, similar to that existing between Anulomas, and that Pratilomas sprung from Aryan fathers are more respectable than those begotten by Sûdra fathers, according to Medh., whose opinion is controverted by Gov., Kull., and Râgh., that Pratilomas, sprung from Aryan fathers and mothers, are to be considered Aryans, and worthy of being initiated just as Anulomas. According to Nâr. and Nand., the translation should be as follows: As among the three castes a (man) produces (a son similar to) himself on two wives, (i. e.) on her who belongs to his own caste and on her who belongs to the next lower one, even so is the order with those excluded (from the four chief castes),' i. e. even so is it with Anulomas, e. g. with a Mûrdhâvasikta, who begets a Mûrdhâvasikta on a Mûrdhâvasikta female and on an Avantya female (Nâr.), and with Pratilomas, e. g. with a Kshattri who begets a Kshattri both on a female of his own caste and on a Kandâlî (Nand.). It must be added that Nand. reads anantaryâm instead of ânantaryât. Digitized by Google Page #2310 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 31. MIXED CASTES. 409 creates with (females of) the four castes (varna, sons) more (worthy of being) excluded (than he himself). 31. But men excluded (by the Åryans, vâhya), who approach females of higher rank, beget races (varna) still more worthy to be excluded, low men (hîna) still lower races, even fifteen (in number). 31. In order to show that fifteen lower castes are produced, the commentators propose various interpretations of the verse, among which those of Kull., Nâr., and Râgh. alone deserve to be mentioned. Kull. thinks that the terms vâhya and hina may either refer to two sets of men or to one only. Under the former supposition, the Vâhyas must be understood to be the Pratiloma offspring of a Sadra, i. vas, Kshattris, and Kandâlas; and the Hînas, the Pratiloma offspring of Kshatriyas and Vaisyas, i. e. Sätas, Magadhas, and Vaidehas. Each of these two sets produce fifteen lower races by unions with women of the four chief castes and of their own (verse 27), i.e. Âyogavas beget five, with Brâhmana, Kshatriya, Vaisya, Sadra, and Âyogava women; Kshattris likewise five, with Brâhmana, Kshatriya, Vaisya, Sadra, and Kshattri women, and so forth. But if the two terms vahya and hîna are referred to one set of males only, they must be understood to denote the six Pratilomas, Kandalas, Kshattris, Âyogavas, Vaidehas, Mâgadhas, and Satas; and it must be assumed that the verse refers to unions between these six Pratiloma races alone. Then the lowest among them, the Kandâla, may produce with females of the five higher Pratiloma tribes five more degraded races; the Kshattri, with the four above him, four; the Ayogava, the three above him, three ; the Vaideha, two; and the Mâgadha, one. The total of 5+4+3+2+1 is thus 15. Ragh. agrees with this interpretation. Nâr., on the other hand, refers the terms vahya and hîna to one set of males, the three Pratilomas sprung from the Sadra, and assumes that the verse refers to unions of these three with females of the four principal castes and of their own. According to the calculation given under Kull.'s first explanation, the total of more degraded races which may be thus produced, is thirty. It seems to me that Kull.'s second explanation is the best, though I am not prepared to deny that his first explanation, and even Nâr.'s version, may be defended. The commentators point out that varna is used here in a figurative sense, because it has been declared above, verse 4, that there are only four real varnas. Digitized by Google Page #2311 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 410 LAWS OF MANU. X, 32. 32. A Dasyu begets on an Âyogava (woman) a Sairandhra, who is skilled in adorning and attending (his master), who, (though) not a slave, lives like a slave, (or) subsists by snaring (animals). 33. A Vaideha produces (with the same) a sweetvoiced Maitreyaka, who, ringing a bell at the appearance of dawn, continually praises (great) men. 34. A Nishâda begets (on the same) a Mârgava (or) Dâsa, who subsists by working as a boatman, (and) whom the inhabitants of Åryâvarta call a Kaivarta. 35. Those three base-born ones are severally begot on Âyogava women, who wear the clothes of the dead, are wicked, and eat reprehensible food. 32. I read with Medh., Gov., Nár., Nand., and K., Sairandhra instead of Sairandhri (editions). A Dasyu,'i.e. one of those tribes described below, verse 45' (Medh., Gov., Kull.), or one of the afore-mentioned fifteen Pratiloma races' (Nâr., Nand.). Prasadhanopakâragñam, skilled in adorning and attending (his master),' i.e.'in dressing hair, anointing him with oil and so forth, and in shampooing' (Gov., Nâr., Nand.), means according to Kull., who takes prasadhanopakâra, not as a copulative, but as a tatpurusha compound, skilled in serving (his master) at his toilet.' Medh.'s explanation is ambiguous. With respect to his second occupation, 'snaring animals,' Medh., Gov., and Kull. say that the Sairandhra resorts to it in order to support himself in times of distress, or in order to obtain meat for the worship of the gods and manes, or at the order of the king. Nand. remarks, 'As the Dasyus are many, there are also many Sairandhras, and that is indicated by the addition of a different mode of subsistence.' 34. Gov. and K. read Magadha instead of Margava. Gov. thinks that, as the section treats of Pratilomas, the Nishada mentioned here is the Pratiloma Nishada enumerated by Vyasa. 35. I follow Medh., Gov., Nâr., Nand., and K., who read mritavastrabhritsvanâryâsu, who wear the clothes of the dead, are wicked,' instead of mritavastrabhritsu nârishu, women who wear the clothes of the dead' (editions). Kull. also seems to have had the Digitized by Google Page #2312 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 40. MIXED CASTES. 411 36. From a Nishâda springs (by a woman of the Vaideha caste) a Kârâvara, who works in leather ; and from a Vaidehaka (by women of the Kârâvara and Nishâda castes), an Andhra and a Meda, who dwell outside the village. 37. From a Kandala by a Vaideha woman is born a Pândusopâka, who deals in cane; from a Nishâda (by the same) an Åhindika. 38. But from a Kandala by a Pukkasa woman is born the sinful Sopâka, who lives by the occupations of his sire, and is ever despised by good men. 39. A Nishâda woman bears to a Kandala a son (called) Antyavasâyin, employed in burial-grounds, and despised even by those excluded (from the Åryan community). 40. These races, (which originate) in a confusion (of the castes and) have been described according to their fathers and mothers, may be known by their occupations, whether they conceal or openly show themselves. former reading, as he copies the explanation sukrûrâsu,' very cruel,' which Gov. gives. Medh. explains anâryâsu by 'not to be touched by Aryans.' 36. Thus according to Medh. and Kull. But Gov. and Râgh. understand in the second line with 'from a Vaidehaka,' the words by women of the Vaideha caste.' Nár., who in the preceding verse takes the words ete trayah, 'those three,' in the sense of the following three other races,' assumes of course that the mothers of Kârâvaras, Medas, and Andhras are Âyogava females. The latter two 'castes are the well-known nations inhabiting Mevâd (Medapata) in southeastern Râgputâna, and the eastern Dekkan. 38. Râgh. and Nand. read Paulkasa instead of Pukkasa. Malavyasanavrittimán means according to Gov., Kull., and Râgh.'who lives by executing criminals,' according to Nar. and Nand. who lives by digging roots,' i.e. in order to sell them as medicine,' or by curing hemorrhoids' (Nand.). Medh. gives both explanations. The translation, given above, follows the Petersburg Dict., sub voce. 11. Digitized by Google Page #2313 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 412 LAWS OF MANU. X, 41. 41. Six sons, begotten (by Aryans) on women of equal and the next lower castes (Anantara), have the duties of twice-born men; but all those born in consequence of a violation (of the law) are, as regards their duties, equal to Sudras. 42. By the power of austerities and of the seed (from which they sprang), these (races) obtain here among men more exalted or lower rank in successive births. 43. But in consequence of the omission of the sacred rites, and of their not consulting Brâhmanas, the following tribes of Kshatriyas have gradually sunk in this world to the condition of Sudras; 44. (Viz.) the Paundrakas, the Kodas, the Dravidas, the Kâmbogas, the Yavanas, the Sakas, the Pâradas, the Pahlavas, the Kinas, the Kirâtas, and the Daradas, 41. Medh. adds, The mention of the Anantaras is intended to include all Anulomas.' 42. These,' i. e. those born of wives of equal castes and Anantaras' (Gov., Kull.). Medh. and Nâr. include all Anulomas, and Râgh. even Pratilomas, sprung from Aryan fathers. Yuge yuge, in successive births' (Medh., Nâr., Nand.), means according to Kull. in each of the ages of the world.' Kull. refers to the stories regarding Visvâmitra and Rishyasringa, while Medh. points to the discussion, given below, verse 64 seq. 43. Medh. and Gov. read brâhmanâtikramena, 'by disrespect towards Brahmanas,' instead of brâhmanâdarsanena, by not consulting Brahmanas' (Kull., Nár., Nand., Râgh., K.). 44. Instead of Paundrakas (Kull.), Medh., Nár., Nand., and K. read Pundrakas, and Gov. Paundhrakas. My reading Kodas is a correction of Komdra, which is found in some MSS. of Medh. and in K. We have plainly Kola in Nand., while some MSS. of Medh. and Gov. read Kamdra or Kamdra, and the editions give Kaudra. Sir W. Jones' opinion that kaudra stands for ka Odra is improbable, because the particle and' is clearly not wanted after the first word. Instead of Pahlava, some MSS. of Medh. and some editions Digitized by Google Page #2314 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 48. MIXED CASTES. 413 45. All those tribes in this world; which are excluded from (the community of) those born from the mouth, the arms, the thighs, and the feet (of Brahman), are called Dasyus, whether they speak the language of the Mlekkhas (barbarians) or that of the Aryans. 46. Those who have been mentioned as the baseborn (offspring, apasada) of Åryans, or as produced in consequence of a violation (of the law, apadhvamsaga), shall subsist by occupations reprehended by the twice-born. 47. To Satas (belongs) the management of horses and of chariots; to Ambashthas, the art of healing; to Vaidehakas, the service of women; to Magadhas, trade; 48. Killing fish to Nishadas; carpenters' work to the Âyogava; to Medas, Andhras, Kuñkus, and Madgus, the slaughter of wild animals; read Pahnava. Gov. gives Pallava. The editions give the Khasas after the Daradas. But Medh., Gov., Nand., and K. have tatha at the end of the verse. The commentators state that the names enumerated in the first instance denote countries, and next, particular races living in them. 45. Those born from the mouth, &c.,' i. e. the four Varnas; see above, I, 87. 46. “Base-born offspring of Aryans ;' see above, verses 17 and 41. 47. The service of women,' i.e. the office of guardians in the harem.' 48. Instead of K’unku (editions, Râgh.), Medh., Gov., and Når. seem to have read K’uku. Nand. reads Mamsu for Madgu. Når. says that these two words are synonyms of Ghalla and Malla; see above, verse 22. But Gov. quotes a verse of Yama, according to which the KQkuka is the son of a Vaisya by a Kshatriya female, and the Madgu the offspring of a Sudra and a Kshatriya. Kull.'s and Râgh.'s reference to Baudh. is, according to the MSS. of the Baudh. Dharmastra, erroneous. Digitized by Google Page #2315 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 414 LAWS OF MANU. X, 49. 49. To Kshattris, Ugras, and Pukkasas, catching and killing (animals) living in holes; to Dhigvanas, working in leather; to Venas, playing drums. 50. Near well-known trees and burial-grounds, on mountains and in groves, let these (tribes) dwell, known (by certain marks), and subsisting by their peculiar occupations. 51. But the dwellings of Kandâlas and Svapakas shall be outside the village, they must be made Apapâtras, and their wealth (shall be) dogs and donkeys. 52. Their dress (shall be) the garments of the dead, (they shall eat) their food from broken dishes, black iron (shall be) their ornaments, and they must always wander from place to place. 53. A man who fulfils a religious duty, shall not seek intercourse with them; their transactions (shall be) among themselves, and their marriages with their equals. 54. Their food shall be given to them by others (than an Aryan giver) in a broken dish; at night they shall not walk about in villages and in towns. 49. Nand. omits this verse. 50. Nand. places verse 50 after verse 52. 51. Medh. and Nâr. read avapâtrâh instead of apapâtrâh (Kull., Râgh., K., and Gov. ?), and Medh. gives three explanations of the term: 1. vessels used by them must be thrown away; 2. if food is given to them, it must not be placed in vessels which they hold in their hands, but in such as stand on the ground or are held by others; 3. they shall use bad, i. e. broken vessels, as is stated in the next verse. The other commentators adopt the first explanation, which is no doubt the correct one. 53. Gov. and Nand. say, 'A righteous man,' instead of 'A man who fulfils a religious duty.' 54. Gov. and Nâr. take the beginning of the verse differently, Digitized by Google Page #2316 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X,61. MIXED CASTES. 415 55. By day they may go about for the purpose of their work, distinguished by marks at the king's command, and they shall carry out the corpses (of persons) who have no relatives; that is a settled rule. 56. By the king's order they shall always execute the criminals, in accordance with the law, and they shall take for themselves the clothes, the beds, and the ornaments of (such) criminals. 57. A man of impure origin, who belongs not to any caste, (varna, but whose character is) not known, who, (though) not an Aryan, has the appearance of an Aryan, one may discover by his acts. 58. Behaviour unworthy of an Aryan, harshness, cruelty, and habitual neglect of the prescribed duties betray in this world a man of impure origin. 59. A base-born man either resembles in character his father, or his mother, or both; he can never conceal his real nature. 60. Even if a man, born in a great family, sprang from criminal intercourse, he will certainly possess the faults of his (father), be they small or great. 61. But that kingdom in which such bastards, sullying (the purity of) the castes, are born, perishes quickly together with its inhabitants. • Their food shall be given to them by others in a broken vessel, i.e. they shall not cook for themselves in their houses.' 55. Distinguished by marks,'i. e.' by a thunderbolt and the like, or by axes, adzes, and so forth, used for executing criminals, and carried on the shoulder' (Medh.), or by sticks and so forth'(Gov.), or by iron ornaments and peacock's feathers and the like' (Nâr.). Râgh. thinks that they are to be branded on the forehead and on other parts of the body. In olden times the depressed races of Gujarat used to wear a horn as their distinguishing mark. 57-59. Vas. XVIII, 7; Vi. XVI, 17. Digitized by Google Page #2317 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 416 LAWS OF MANU. X, 62. 62. Dying, without the expectation of a reward, for the sake of Brahmanas and of cows, or in the defence of women and children, secures beatitude to those excluded (from the Aryan community, vahya). 63. Abstention from injuring (creatures), veracity, abstention from unlawfully appropriating (the goods of others), purity, and control of the organs, Manu has declared to be the summary of the law for the four castes. 64. If (a female of the caste), sprung from a Brâhmana and a Sûdra female, bear (children) to one of the highest caste, the inferior (tribe) attains the highest caste within the seventh generation. 62. Vi. XVI, 18. 63. Gaut. VIII, 23; Yâgñ. I, 122; and above, IV, 246, V, 107. Nand. reads sarvavarne, for all castes,' instead of kâturvarnye, for the four castes.' 64. Ấp. II, IO-II; Gaut. IV, 22 ; Yâẽ. I, 96. According to Medh., Gov., Kull., and Râgh., the meaning is that, if the daughter of a Brâhmana and of a Sudra female and her descendants all marry Brâhmanas, the offspring of the sixth female descendant of the original couple will be a Brahmana. While this explanation agrees with Haradatta's comment on the parallel passage of Gautama, Når. and Nand. take the verse very differently. They say that if a Parasava, the son of a Brahmana and of a Sûdra female, marries a most excellent Parasava female, who possesses a good moral character and other virtues, and if his descendants do the same, the child born in the sixth generation will be a Brâhmana. Nand. quotes in support of his view Baudhayana I, 16, 13-14 (left out in my translation of the Sacred Books of the East, II, p. 197), nishâdena nishadyâm â paskamag gâter apahanti [gâto 'pahanti] sûdratâm i tam upanayet shashtham yâgayet, '(Offspring), begotten by a Nishâda on a Nishadi, removes within five generations the Sudra-hood; one may initiate him (the fifth descendant), one may sacrifice for the sixth.' This passage of Baudhâyana, the reading of which is supported by a new MS. from Madras, clearly shows that Baudhâyana allowed the male offspring of Brâhmanas and Sadra females to be raised to the level of Aryans. It is also not impossible Digitized by Google Page #2318 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 67. MIXED CASTES. 417 65. (Thus) a Sadra attains the rank of a Brâhmana, and (in a similar manner) a Brâhmana sinks to the level of a Sūdra; but know that it is the same with the offspring of a Kshatriya or of a Vaisya. 66. If (a doubt) should arise, with whom the preeminence (is, whether) with him whom an Aryan by chance begot on a non-Âryan female, or (with the son) of a Brahmana woman by a non-Âryan, 67. The decision is as follows: 'He who was begotten by an Aryan on a non-Aryan female, may become (like to) an Aryan by his virtues; he whom an Aryan (mother) bore to a non-Aryan father is and remains) unlike to an Åryan.' that the meaning of Manu's verse may be the same, and that the translation should be, "If the offspring of a Brâhmana and of a Sudra female begets children with a most excellent (male of the Brâhmana caste or female of the Parasava tribe), the inferior (tribe) attains the highest caste in the seventh generation. The chief objection to this version, which consists in the fact that sregasa, with a most excellent,' stands in the masculine, may be met by Manu's peculiar use of the masculine instead of the feminine above in verse 32, where âyogave is used for âyogavyâm. 65. The manner in which a Brâhmana sinks to the level of a Sûdra is, according to Medh., Gov., and Kull., the following. If the son of a Brâhmana and of a Sudra female and his descendants marry Sadra wives, the seventh descendant will be a pure Sadra. Medh., Gov., and Kull. hold that the offspring of a Brahmana and of a Kshatriya female obtains the higher or lower rank in the third generation, and the offspring of a Brâhmana and of a Vaisya female in the fifth. Medh. and Gov. expressly state that they,'i.e. the older commentators, give this explanation. 66. 'A non-Aryan female,' i.e.'a Sadra female' (Medh., Gov., Kull., Râgh., Nand.), or 'the daughter of a Vrâtya and the like' (Nar.). By chance,' i.e. even on an unmarried one (Medh., Gov., Kull., Râgh., Nand.), or "unknowingly' (Nâr.). 'An Aryan female,' i. e. 'a Brahmani' (Medh., Gov., Kull., Râgh., Nâr., Nand.). 67. May become (like to) an Aryan by his virtues,' i. e. 'may become most excellent or praiseworthy by offering the Pâkayagñas [25] E e Digitized by Google Page #2319 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 418 LAWS OF MANU. X, 68. 68. The law prescribes that neither of the two shall receive the sacraments, the first (being excluded) on account of the lowness of his origin, the second (because the union of his parents was) against the order of the castes. 69. As good seed, springing up in good soil, turns out perfectly well, even so the son of an Âryan by an Âryan woman is worthy of all the sacraments. 70. Some sages declare the seed to be more important, and others the field; again others (assert that) the seed and the field (are equally important); but the legal decision on this point is as follows: 71. Seed, sown on barren ground, perishes in it; a (fertile) field also, in which no (good) seed (is sown), will remain barren. 72. As through the power of the seed (sons) born of animals became sages who are honoured and praised, hence the seed is declared to be more important. non-Aryan 73. Having considered (the case of) a nonwho acts like an Aryan, and (that of) an Aryan who acts like a non-Aryan, the creator declared, 'Those two are neither equal nor unequal.' " and the like, which according to other Smritis are permitted to him' (Medh., Gov., Kull., Nâr.). Unlike to an Aryan,' i. e. ‘unworthy of praise or respect' (Gov., Kull.). 69-72. See also the discussion which occurs above, IX, 33–41. 71. Gov., Kull., and Nand. say 'a field in which no seed (is sown) remains barren.' The translation follows Medh. The commentators refer to the stories of Mandapâla and Rishyasriga, see above, IX, 23. 72. 'Not equal,' i. e. because they differ in caste; 'not unequal,' i. e. because both do what is forbidden to them. Hence nobody should do acts which are not permitted to him (Gov., Kull., Râgh.). Digitized by Google Page #2320 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 79. OCCUPATIONS OF THE CASTES. 419 74. Brahmanas who are intent on the means (of gaining union with) Brahman and firm in (discharging) their duties, shall live by duly performing the following six acts, (which are enumerated) in their (proper) order. 75. Teaching, studying, sacrificing for himself, sacrificing for others, making gifts and receiving them are the six acts (prescribed) for a Brahmana. 76. But among the six acts (ordained) for him three are his means of subsistence, (viz.) sacrificing for others, teaching, and accepting gifts from pure men. 77. (Passing) from the Brahmana to the Kshatriya, three acts (incumbent on the former) are forbidden, (viz.) teaching, sacrificing for others, and, thirdly, the acceptance of gifts. 78. The same are likewise forbidden to a Vaisya, that is a settled rule; for Manu, the lord of creatures (Pragâpati), has not prescribed them for (men of) those two (castes). 79. To carry arms for striking and for throwing (is prescribed) for Kshatriyas as a means of subsistence; to trade;:-(to rear) cattle, and agriculture 14-8o. Ấp. II, IO, 4-7; Gaut. X, I-7, 49; Vas. II, I3-19; Baudh. I, 18, 1-4; Vi. II, 1-7; Vâgñ. I, 118-119; see also above, I, 88-90. 74. Brahmayonisthâh,' who are intent on the means of gaining union with Brahman' (Medh., Gov., Kull.), means according to Nár, and Rågh. who are of pure Brahmanical race,' according to Nand. who abide by that which springs from the Veda, i.e. the sacred law,' or who are the dwelling-place of the Veda.' 77. När. reads brâhmanâh kshatriyam prati, "To a Kshatriya three acts incumbent on a Brâhmana' are forbidden,' instead of brahmanat kshatriyam prati. Nand., whose text is corrupt, seems to have had the same reading as Nâr, Ee 2 Digitized by Google Page #2321 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 420 LAWS OF MANU. X, 80. for Vaisyas; but their duties are liberality, the study of the Veda, and the perforinance of sacrifices. 80. Among the several occupations the most commendable are, teaching the Veda for a Brâhmana, protecting (the people) for a Kshatriya, and trade for a Vaisya. 81. But a Brâhmana, unable to subsist by his peculiar occupations just mentioned, may live according to the law applicable to Kshatriyas; for the latter is next to him in rank. 82. If it be asked, 'How shall it be, if he cannot maintain himself by either (of these occupations ?' the answer is), he may adopt a Vaisya's mode of life, employing himself in agriculture and rearing cattle. 83. But a Brâhmana, or a Kshatriya, living by a Vaisya's mode of subsistence, shall carefully avoid (the pursuit of) agriculture, (which causes) injury to many beings and depends on others. 84. (Some) declare that agriculture is something excellent, (but) that means of subsistence is blamed 80. Vârttâ, 'trade' (Nand.), means according to Kull.trade and rearing cattle,' and according to Gov. 'trade, rearing cattle, and agriculture.' But the context makes it probable that one occupation only is intended. 81-98. Ap. I, 20, 10–21, 4; Gaut. VII, 1-26; Vas. II, 22-39 ; Baudh. II, 4, 16-21; Vi. II, 15; LIV, 18-21; Yågñ. III, 35-40. 82. Nâr, thinks that krishi, agriculture,' means here asvayamkrita, at which the Brahmana does not work personally,' while Gov. and Kull. hold the contrary opinion. For according to them the asvayamkrita krishih has been permitted even for ordinary times, above, IV, 4-5. 83. Depends on others,' i. e..on bullocks and so forth' (Gov., Kull.). It has been taught above, IV, 159-160, that a Snataka is to avoid all that depends upon others. 84. Medh. points out that this verse is directed against the teaching of Vas. II, 32-36. Digitized by Google Page #2322 -------------------------------------------------------------------------- ________________ EEL. X,90 OCCUPATIONS OF THE CASTES. CXIVELIST'I #ALES,.. by the virtuous; (for) the wooden (implement) with iron point injures the earth and (the beings) living in the earth. 85. But he who, through a want of means of subsistence, gives up the strictness with respect to his duties, may sell, in order to increase his wealth, the commodities sold by Vaisyas, making (however) the (following) exceptions. 86. He must avoid (selling) condiments of all sorts, cooked food and sesamum, stones, salt, cattle, and human (beings), 87. All dyed cloth, as well as cloth made of hemp, or flax, or wool, even though they be not dyed, fruit, roots, and (medical) herbs ; 88. Water, weapons, poison, meat, Soma, and perfumes of all kinds, fresh milk, honey, sour milk, clarified butter, oil, wax, sugar, Kusa-grass ; 89. All beasts of the forest, animals with fangs or tusks, birds, spirituous liquor, indigo, lac, and all one-hoofed beasts. 90. But he who subsists by agriculture, may at pleasure sell unmixed sesamum grains for sacred 86. Medh. says, and cooked food, mixed with sesamum grains.' The same commentator thinks that, as salt which is also a condiment is specially forbidden, other condiments may be sold optionally. But Gov. and Kull. point out that it is specially named, because the penance is heavier. Nar. explains rasan, 'condiments,' by exudations of leaves, wood, and so forth.' 88. Nâr. reads kshâram,'alcaline substances,' instead of kshîram, fresh milk,' but mentions the latter reading, and Nand, ksharam for kshaudram. 89. Nâr. reads maggâ, 'marrow,' instead of madyam, spirituous liquor.' Medh. says that some read ekasaphân bahûn,'many onehoofed beasts,' and permit the sale of a single one. Nand. reads pasûn,'animals. 90. Suddhân, “unmixed' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), means Digitized by Google Page #2323 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 422 LAWS OF MANU. . X, 91. purposes, provided he himself has grown them and has not kept them long. 91. If he applies sesamum to any other purpose but food, anointing, and charitable gifts, he will be born (again) as a worm and, together with his ancestors, be plunged into the ordure of dogs. 92. By (selling) Aesh, salt, and lac a Brâhmana at once becomes an outcast; by selling milk he becomes (equal to) a Sudra in three days. 93. But by willingly selling in this world other (forbidden) commodities, a Brâhmana assumes after seven nights the character of a Vaisya. 94. Condiments may be bartered for condiments, but by no means salt for (other) condiments; cooked food (may be exchanged) for (other kinds of) cooked food, and sesamum seeds for grain in equal quantities. 95. A Kshatriya who has fallen into distress, may subsist by all these (means); but he must never arrogantly adopt the mode of life (prescribed for his) betters. according to Nand. 'white,' according to Nár. of good quality.' Provided he has not kept them long,' i.e. if he has not kept them long after the harvest, in order to increase his profit' (Medh, Gov., Kull., Nár.). 91. K. reads krimir bhQtva sa vishthâyâm, he will be plunged into ordure;' and Medh. seems likewise to have read sa, 'he,' for sva, 'dog' 93. Kâmatah,' willingly,' means according to Medh. and Nand. not in times of distress, but in ordinary times.' 04. I read with Medh. and Nand., kritânnam ka kritânnena instead of kâkritânnena (Gov., Kull., Nâr.), 'for undressed grain,' because all the other Smritis have the former rule. K. reads vå kritânnena, and thus shows how the misreading kao arose. Nand. reads na tveva lavanam tilaih, but not salt for sesamum grains, and Medh. mentions the reading as a var. lect. Digitized by Google Page #2324 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 101. OCCUPATIONS OF THE CASTES. 423 96. A man of low caste who through covetousness lives by the occupations of a higher one, the king shall deprive of his property and banish. 97. It is better (to discharge) one's own (appointed) duty incompletely than to perform completely that of another; for he who lives according to the law of another (caste) is instantly excluded from his own. 98. A Vaisya who is unable to subsist by his own duties, may even maintain himself by a Sûdra's mode of life, avoiding (however) acts forbidden (to him), and he should give it up, when he is able (to do so). 99. But a Sūdra, being unable to find service with the twice-born and threatened with the loss of his sons and wife (through hunger), may maintain himself by handicrafts. 100. (Let him follow) those mechanical occupations and those various practical arts by following which the twice-born are (best) served. 101. A Brâhmana who is distressed through a want of means of subsistence and pines (with hunger), (but) unwilling to adopt a Vaisya’s mode of life and resolved to follow his own (prescribed) path, may act in the following manner. 97. Nâr. gives as an instance of an ill or incomplete performance of a Brahmana's duty, which is better than completely discharging the duties of another caste, the acceptance of alms from an impure person. Nand. omits this verse, which, indeed, is here out of place and ought to stand in the discussion beginning verse 101. 98. Acts forbidden to him,' i. e. eating the leavings of the others and so forth'(Gov., Kull., Nár.), or eating forbidden food and the like' (Nand.). 99-100. Vi. III, 14; Gaut. X, 60. 101-114. Gaut. VII, 4-5, 23, Ấp. I, 18, 5-8, 14-15. Digitized by Google Page #2325 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 102. 102. A Brahmana who has fallen into distress may accept (gifts) from anybody; for according to the law it is not possible (to assert) that anything pure can be sullied. 424 • LAWS OF MANU. 103. By teaching, by sacrificing for, and by accepting gifts from despicable (men) Brâhmanas (in distress) commit not sin; for they (are as pure) as fire and water. 104. He who, when in danger of losing his life, accepts food from any person whatsoever, is no more tainted by sin than the sky by mud. 105. Agigarta, who suffered hunger, approached in order to slay (his own) son, and was not tainted by sin, since he (only) sought a remedy against famishing. 106. Vâmadeva, who well knew right and wrong, did not sully himself when, tormented (by hunger), he desired to eat the flesh of a dog in order to save his life. 107. Bharadvaga, a performer of great austerities, accepted many cows from the carpenter Bribu, when he was starving together with his sons in a lonely forest. 102. 'Anything pure,' i. e. 'the Ganges and the like' (Medh., Gov., Kull.), or 'fire and the like' (Nâr., Râgh.). 103. Vas. XXVII, 9. 105. Regarding the story of Agîgarta, see Aitareya-brâhmana VII, 13-16. 107. I read with Gov. and Sâyana on Rig-veda VI, 45, 31, Bribu instead of Vridhu (Kull., Râgh., K.), and Brihat (Nar., Nand.). The corrected copies of Medh. have Vridhu, but the oldest reads vriddha in the text, and in the commentary dribu, i. e. bribu. It is not doubtful that Bribu is the correct reading. For in the hymn quoted that personage is described as the carpenter of the Panis, and his liberality is highly praised. Moreover the Sânkhâyana Digitized by Google Page #2326 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 425 X, 113. 108. Visvamitra, who well knew what is right or wrong, approached, when he was tormented by hunger, (to eat) the haunch of a dog, receiving it from the hands of a Kandala. OCCUPATIONS OF THE CASTES. 109. On (comparing) the acceptance (of gifts from low men), sacrificing (for them), and teaching (them), the acceptance of gifts is the meanest (of those acts) and (most) reprehensible for a Brahmana (on account of its results) in the next life. 110. (For) assisting in sacrifices and teaching are (two acts) always performed for men who have received the sacraments; but the acceptance of gifts takes place even in (case the giver is) a Sûdra of the lowest class. III. The guilt incurred by offering sacrifices for teaching (unworthy men) is removed by muttering (sacred texts) and by burnt offerings, but that incurred by accepting gifts (from them) by throwing (the gifts) away and by austerities. 112. A Brahmana who is unable to maintain himself, should (rather) glean ears or grains from (the field of) any (man); gleaning ears is better than accepting gifts, picking up single grains is declared to be still more laudable. 113. If Brahmanas, who are Snâtakas, are pining with hunger, or in want of (utensils made of) common metals, or of other property, they may ask the Srauta-sutra (see the Petersburg Dictionary, sub voce Bribu) alludes to the legend mentioned by Manu. 108. Regarding the legend of Visvamitra, see Mahâbh. XII, 141, 28 seqq. 110. Nâr. says, 'a Sudra (or) one of the lowest class, i. e. a Kandâla.' 111. Âp. I, 28, 11; Vas. XX, 45; Vi. LIV, 28. By austerities,' i. e. 'by penances,' see below, XI, 194. 113. Kupyam, '(utensils made of) common metals,' includes Digitized by Google Page #2327 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 426 LAWS OF MANU. X, 114. king for them; if he is not disposed to be liberal, he must be left. 114. (The acceptance of) an untilled field is less blamable than (that of) a tilled one; (with respect to) cows, goats, sheep, gold, grain, and cooked food, (the acceptance of) each earlier-named (article is less blamable than of the following ones). 115. There are seven lawful modes of acquiring property, (viz.) inheritance, finding or friendly donation, purchase, conquest, lending at interest, the performance of work, and the acceptance of gifts from virtuous men. according to Medh. 'pots, kettles, wooden stools, and the like; according to Gov.' all property of small value such as beds, seats;' according to Kull., Ragh., and Nand. also grain and clothes.' But Nâr. takes it in its usual sense, common metals such as brass and copper.' I translate the last clause according to the first explanation of Medh., Gov., Nâr., and Ragh., who think that all Brâhmanas should leave the realm of a king who does not support famishing Snâtakas. Nand., however, says that such a king is to be excluded from instruction and admission to sacrifices. Medh.'s second interpretation, according to which tyagah means dharma. hânih, a loss of spiritual merit,' agrees with Nand.'s view. Kull. finally takes the phrase very differently, “but he who does not wish to give anything, being known for his avarice, must be left to himself, i.e. must not be asked.' Kull. and Gov. hold that the prince' meant here is a Kshatriya king who does not follow the Sâstras, or a Sudra king (see note on IV, 33), and that the verse thus rescinds the prohibition given above, IV, 84 seq. 114. Vas. XII, 3. 115. Gaut.X, 39-42. Lâbha, finding or friendly donation' (Medb., Gov., Kull.), refers according to Nâr, and Nand. to the acquisition of treasure-trove alone, not to the acceptance of presents from friends, from a father-in-law, &c. Gaya, 'conquest,' means according to Nand.' gaining lawsuits. The same commentator takes prayoga, lending money at interest,' in the sense of teaching,' and karmayoga, ' performance of labour,' in the sense of sacrificing for others.' All the commentators, except Nand., point out that the first three modes of acquisition are lawful for all castes, the fourth for Ksha Digitized by Google Page #2328 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 120. 116. Learning, mechanical arts, work for wages, service, rearing cattle, traffic, agriculture, contentment (with little), alms, and receiving interest on money, are the ten modes of subsistence (permitted to all men in times of distress). 117. Neither a Brahmana, nor a Kshatriya must lend (money at) interest; but at his pleasure (either of them) may, in times of distress (when he requires money) for sacred purposes, lend to a very sinful man at a small interest. TIMES OF DISTRESS; THE KING. 427 118. A Kshatriya (king) who, in times of distress, takes even the fourth part (of the crops), is free from guilt, if he protects his subjects to the best of his ability. 119. His peculiar duty is conquest, and he must not turn back in danger; having protected the Vaisyas by his weapons, he may cause the legal tax to be collected; 120. (Viz.) from Vaisyas one-eighth as the tax on triyas, the fifth and sixth for Vaisyas (or the fifth for Vaisyas, the sixth for Sûdras, Nâr.), and the seventh for Brahmanas. 116. 'Learning,' i. e. (teaching) other than Vedic sciences, e. g. logic, exorcising evil spirits, or charms against poison (Medh., Kull., Nâr., Râgh.). Gov. thinks that 'teaching for a stipulated fee' is also permissible under this rule. 117. Vas. II, 40-43. Gov., Nâr., and K. read alpakam instead of alpikâm, and with this var. lect. the last clause might be translated with Nâr. by... (either of them). . . may lend a small (sum) to a very sinful man.' C 119. I read with Gov. and K. na bhaye instead of nâhave (editions). Medh.'s text has the latter reading, but the commentary bhaye upasthite parânmukho yuddhe na syât, when danger threatens he shall not turn back in battle,' indicates that his reading was bhaye. The same inference may be drawn from Kull.'s commentary. Nand. gives na bhave, probably a mistake for na bhaye. 120. According to Medh., the first line refers to the profits of Digitized by Google Page #2329 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 428 LAWS OF MANU. X, 121. grain, one-twentieth (on the profits on gold and cattle), which amount at least to one Kârshapana ; Sadras, artisans, and mechanics (shall) benefit (the king) by (doing) work (for him). 121. If a Sudra, (unable to subsist by serving Brahmanas,) seeks a livelihood, he may serve Kshatriyas, or he may also seek to maintain himself by attending on a wealthy Vaisya. 122. But let a (Sudra) serve Brâhmanas, either subjects dealing in corn or in gold. From the former the king may take in times of distress one-eighth, and from the latter onetwentieth. The second line indicates that artisans who, according to VII, 138, in ordinary times furnish one piece of work in each month, may be made to work more for the king. According to Gov. and Kull., husbandmen (krishigivinâm, Gov.) shall give from the increments on grain (upakaya) one-eighth (instead of onetwelfth, and in the direst distress one-fourth, according to verse 118, Kull.), from all increments on gold and so forth amounting to more than a Kârshapana one-twentieth instead of one-fiftieth, as prescribed above, VII, 130. Râgh. in substance agrees with this explanation. Nâr. and Nand. read, as it would seem, vimsatkârshậpanâvaram (nâparam, Nand.), and take the verse differently. Nâr. says that the tax on grain is to be one-fourth in the case of Sudras, and oneeighth in the case of Vaisyas, that the tax on everything else is to be at least one Kârshapana in twenty, and that artisans who work for wages shall pay the same rate (vimsatkârshapanam iti i dhânyâd anyeshu vimsad vimsatikârshapanamalyam tâdrisalabhe karshapana eko râgñâ grâhya ity avarah pakshah | sambhave tv adhikam api grâhyam ity arthah dharmopakaranâh [karmo°] dharmibhir karmabhir visvam upakurvantas tantuvâyâdayah I südrâh kâravo varnavahyâ natakitrakârâdyâh i silpinas ka rathakârâdyâs te 'pi karma kritvá bhrititve 'pi vimsatikârshapanalâbhe kârshậpanavaram sulkam dadyur iti seshah). According to Nâr, the translation would be: '(Viz.) one-eighth as the tax (payable) by Vaisyas on grain, (and on everything else) at least one Kârshâpana out of twenty; Sudra artisans and mechanics who benefit (men) by their work (shall pay the same rate).' Nâr. adds that some read trimsatkârshâpanavaram, at least one Kârshậpana out of thirty.' 121-129. Gaut. X, 50-65; Yåga. I, 120-121. Digitized by Google Page #2330 -------------------------------------------------------------------------- ________________ X, 138. TIMES OF DISTRESS; SODRAS. 429 for the sake of heaven, or with a view to both (this life and the next); for he who is called the servant of a Brahmana thereby gains all his ends. 123. The service of Brahmanas alone is declared (to be) an excellent occupation for a Sudra ; for whatever else besides this he may perform will bear him no fruit. 124. They must allot to him out of their own family(-property) a suitable maintenance, after considering his ability, his industry, and the number of those whom he is bound to support. 125. The remnants of their food must be given to him, as well as their old clothes, the refuse of their grain, and their old household furniture. 126. A Sudra cannot commit an offence, causing loss of caste (pâtaka), and he is not worthy to receive the sacraments; he has no right to (fulfil) the sacred law (of the Aryans, yet) there is no prohibition against (his fulfilling certain portions of) the law. 127. (Sadras) who are desirous to gain merit, and know (their) duty, commit no sin, but gain praise, if they imitate the practice of virtuous men without reciting sacred texts. 128. The more a (Sudra), keeping himself free from envy, imitates the behaviour of the virtuous, the more he gains, without being censured, (exaltation in) this world and the next. I 26. Cannot commit an offence causing loss of caste,' i.e. by eating garlic and the like forbidden fruit' (Gov., Kull.), or 'by (keeping) a slaughter-house' (Râgh.). 127. In what particulars the practice of the Aryans may be imitated by Sadras, may be learnt from the parallel passages quoted above. Digitized by Google . Page #2331 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 430 LAWS OF MANU. X, 129. 129. No collection of wealth must be made by a Sadra, even though he be able (to do it); for a Sudra who has acquired wealth, gives pain to Brâhmanas. 130. The duties of the four castes (varna) in times of distress have thus been declared, and if they perform them well, they will reach the most blessed state. 131. Thus all the legal rules for the four castes have been proclaimed; I next will promulgate the auspicious rules for penances. CHAPTER XI. 1. Him who wishes (to marry for the sake of having) offspring, him who wishes to perform a sacrifice, a traveller, him who has given away all his property, him who begs for the sake of his teacher, his father, or his mother, a student of the Veda, and a sick man, 2. These nine Brahmanas one should consider as 129. Gives pain to Brâhmanas,' i. e. ' by becoming proud and not serving them' (Gov., Kull., Râgh.). XI. 1. Ap. II, 10, 1-2; Gaut. V, 21; Baudh. II, 5, 19. 'He who has given away all his property,' i.e.'on performing a Visvagit sacrifice' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or other Kratus? (Når.). 'For the sake of his teacher, his father, or his mother,' :i: e. 'in order to maintain them' (Gov., Kull., Râgh.), or in order to procure the fee for the teacher' (Râgh., Nâr.). The commentators try to excuse the introduction of the miscellaneous rules, contained in verses 1-43, before the discussion of the penances, which according to X, 131 ought to follow at once, either by assuming that the object is to show the necessity of performing penances in case these rules are violated, or by pointing out that, as gifts are the means for removing sin, the enumeration of the Pâtras or worthy recipients is required. Digitized by Google Page #2332 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 6. 431 Snâtakas, begging in order to fulfil the sacred law; to such poor men gifts must be given in proportion to their learning. 3. To these most excellent among the twice-born, food and presents (of money) must be given; it is declared that food must be given to others outside the sacrificial enclosure. 4. But a king shall bestow, as is proper, jewels of all sorts, and presents for the sake of sacrifices on Brahmanas learned in the Vedas. PENANCES; GIFTS AND SACRIFICES. 5. If a man who has a wife weds a second wife, having begged money (to defray the marriage expenses, he obtains) no advantage but sensual enjoyment; but the issue (of his second marriage belongs) to the giver of the money. 6. One should give, according to one's ability, wealth to Brahmanas learned in the Veda and living alone; (thus) one obtains after death heavenly bliss. 3. Gaut. V, 22; Baudh. II, 5, 20. The translation follows Medh., Gov., and Nâr. The interpretation adopted by Kull. is, 'To these most excellent Brahmanas food together with presents must be given (inside the sacrificial enclosure).' Nand. reads etebhyo 'pi instead of etebhyo hi, and thinks that bahirvede is to be construed with api, 'To these most excellent among the twice-born food.... must be given even outside the sacrificial enclosure.' The correct explanation of the force of the word bahirvedi, 'outside the sacrificial enclosure,' is given by Nâr., who adds, vedyâm tu yâkitam sarvam eva deyam, 'but near the fire-altar everything asked for must be given to them.' The meaning of the verse, therefore, is that the nine mendicants, mentioned in verses 1-2, shall always receive what they ask for, and other mendicants ordinary food only, but that if they beg at the performance of a sacrifice, other property also must be given to them. 5. Ap. II, 10, 3. The object of the verse is to forbid that alms shall be asked or given for such a purpose (Gov., Kull.). Medh., Gov., Nâr., Râgh., and K. omit this verse. It looks very much like an interpolation, intended to explain the preceding rule. Digitized by Google Page #2333 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 432 LAWS OF MANU. XI, 7. 7. He who may possess (a supply of) food sufficient to maintain those dependant on him during three years or more than that, is worthy to drink the Soma-juice. 8. But a twice-born man, who, though possessing less than that amount of property, nevertheless drinks the Soma-juice, does not derive any benefit from that (act), though he may have formerly drunk the Soma-juice. 9. (If) an opulent man (is) liberal towards strangers, while his family lives in distress, that counterfeit virtue will first make him taste the sweets (of fame, but afterwards) make him swallow the poison (of punishment in hell). 10. If (a man) does anything for the sake of his happiness in another world, to the detriment of those whom he is bound to maintain, that produces evil results for him, both while he lives and when he is dead. 11. If a sacrifice, (offered) by (any twice-born) sacrificer, (and) especially by a Brâhmana, must remain incomplete through (the want of) one requisite, while a righteous king rules, 7. Vas. VIII, 10; VI. LIX, 8; Yágít. I, 124. Drink the Somajuice,' i.e.' perform a Soma-sacrifice, in order to obtain the fulfilment of some wish'(Medh., Gov., Kull., Râgh.). 8. Though he formerly may have drunk the Soma,' i.e.' at the nitya (i.e. the annual, see above, IV, 26, VI, 10) Soma-sacrifice'(Gov., Kull., Râgh.). The same commentators and Medh. point out that this and the preceding verses do not forbid the performance of the nitya Soma-sacrifices, but only of those called kâmya. He who performs the latter without possessing the requisite property, loses also the rewards for the former. 11-15. Gaut. XVIII, 24-27. 11. While a righteous king rules,' i. e. ' because such a king will not punish a man who acts in accordance with the Sâstras' (Medh., Gov., Kull., Nár.). Digitized by Google Page #2334 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 16. PENANCES; GIFTS AND SACRIFICES. 433 12. That article (required) for the completion of the sacrifice, may be taken (forcibly) from the house of any Vaisya, who possesses a large number of cattle, (but) neither performs the (minor) sacrifices nor drinks the Soma-juice; 13. (Or) the (sacrificer) may take at his pleasure two or three (articles required for a sacrifice) from the house of a Sudra ; for a Sadra has no business with sacrifices. 14. If (a man) possessing one hundred cows, kindles not the sacred fire, or one possessing a thousand cows, drinks not the Soma-juice, a (sacrificer) may unhesitatingly take (what he requires) from the houses of those two, even (though they be Brahmanas or Kshatriyas); 15. (Or) he may take it by force or fraud) from one who always takes and never gives, and who refuses to give it; thus the fame (of the taker) will spread and his merit increase. 16. Likewise he who has not eaten at (the time of) six meals, may take at the time of) the seventh meal (food) from a man who neglects his sacred 12. När. and Nand. think that the king' is the agent to be understood with the verb 'may be taken. The latter relies on the parallel passage of the Mahâbhârata, where the last Pâda of the verse is yagñârtham pârthivo haret. "The (minor) sacrifices,' i.e. the Pakayagñas and so forth'(Kull.), or the five great sacrifices' (Nar.). 14. Gov. thinks that this verse refers to a Kshatriya alone, while Medh., Kull., Râgh. refer it to Brahmanas also. 15. Gov., Kull., and Râgh. explain adânanitya, 'one who always takes,' by 'a Brâhmana who always accepts presents,' while Medh. and Nar. refer the word to men of all castes who constantly amass wealth. 16–23. Gaut. XVIII, 28–32; Yâgñ. III, 43-44. 16. 'At the seventh meal-time,' i.e. 'on the fourth day of his starving.' [25] Digitized by Google Page #2335 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 434 LAWS OF MANU. XI, 17. duties, without (however) making a provision for the morrow, 17. Either from the threshing-floor, or from a field, or out of the house, or wherever he finds it; but if (the owner) asks him, he must confess to him that (deed and its cause). 18. (On such occasions) a Kshatriya must never take the property of a (virtuous) Brâhmana; but he who is starving may appropriate the possessions of a Dasyu, or of one who neglects his sacred duties. 19. He who takes property from the wicked and bestows it on the virtuous, transforms himself into a boat, and carries both (over the sea of misfortune). 20. The property of those who zealously offer sacrifices, the wise call the property of the gods; but the wealth of those who perform no sacrifices is called the property of the Asuras. 21. On him (who, for the reasons stated, appropriates another's possessions), a righteous king shall not inflict punishment; for (in that case) a Brâhmana pines with hunger through the Kshatriya's want of care. 22. Having ascertained the number of those dependent on such a man, and having fully considered his learning and his conduct, the king shall allow him, out of his own property, a maintenance whereon he may live according to the law; 23. And after allotting to him a maintenance, the 18. A Dasyu,' see above, X, 45. According to Når., this verse too refers to the king. 19. “Both,'i. e. him from whom he takes it by saving him from sin (or, from the trouble of protecting his property, Gov.), and the recipient' (Kull., Gov.). Nand. omits verses 19-21. 21-22. See above, VII, 134-135. 23. See above, VIII, 304. Digitized by Google Page #2336 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 29. . PENANCES; GIFTS AND SACRIFICES. 435 king must protect him in every way; for he obtains from such (a man) whom he protects, the sixth part of his spiritual merit. 24. A Brahmana shall never beg from a Sûdra property for a sacrifice; for a sacrificer, having begged (it from such a man), after death is born (again) as a Kandâla. 25. A Brahmana who, having begged any property for a sacrifice, does not use the whole (for that purpose), becomes for a hundred years a (vulture of the kind called) Bhâsa, or a crow. 26. That sinful man, who, through covetousness, seizes the property of the gods, or the property of Brahmanas, feeds in another world on the leavings of vultures. 27. In case the prescribed animal and Somasacrifices cannot be performed, let him always offer at the change of the year a Vaisvânart Ishti as a penance (for the omission). 28. But a twice-born, who, without being in distress, performs his duties according to the law for times of distress, obtains no reward for them in the next world; that is the opinion (of the sages). 29. By the Visve-devas, by the Sâdhyas, and by the great sages (of the) Brâhmana (caste), who were afraid of perishing in times of distress, a substitute was made for the (principal) rule. Yâgñ. I, 127. 24. Vi. LIX, 11; 25. Yâgn. I, 127. Medh., Gov., and Nâr. say, 'A Brahmana who.... does not give the whole of it (to Brâhmanas).' 26. Pare loke, 'in another world,' means according to Gov. and Kull., in his next birth.' 27. Vi. LIX, 10; Yâgñ. I, 126. The Vaisvânar? Ishi is according to Medh., a rite described in the Grihya-sutras. Regarding the prescribed Srauta sacrifices, see above, IV, 25-26. F f 2 Digitized by Google Page #2337 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 436 LAWS OF MANU. XI, 30. 30. That evil-minded man, who, being able (to fulfil) the original law, lives according to the secondary rule, reaps no reward for that after death. 31. A Brâhmana who knows the law need not bring any (offence) to the notice of the king ; by his own power alone he can punish those men who injure him. 32. His own power is greater than the power of the king; the Brâhmana, therefore, may punish his foes by his own power alone. 33. Let him use without hesitation the sacred texts, revealed by Atharvan and by Angiras; speech, indeed, is the weapon of the Brâhmana, with that he may slay his enemies. 34. A Kshatriya shall pass through misfortunes which have befallen him by the strength of his arms, a Vaisya and a Sudra by their wealth, the chief of the twice-born by muttered prayers and burnt-oblations. 35. The Brâhmana is declared (to be) the creator (of the world), the punisher, the teacher, (and hence) a benefactor (of all created beings); to him let no man say anything unpropitious, nor use any harsh words. 31. This and the following verses rescind the rules given above, IX, 290. 32. See above, IX, 313-321. 33. The sacred texts, revealed by Atharvan and Angiras,' i.e. the charms and incantations contained in the Atharva-veda. När. reads abhikâraya', 'using magic,' instead of avikârayan (Medh., Gov., Kull., K.). Nand. reads, srutir atharvângirasîh kuryâd ity abhikâritam 34. Vas. XXVI, 16. 35. I read with Medh., Gov., Nâr., Râgh., Nand., and K., maitro for maitri, and suktâm for sushkâm (editions). The commentators differ Digitized by Google Page #2338 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 37. PENANCES; SACRIFICES. 437 36. Neither a girl, nor a (married) young woman, nor a man of little learning, nor a fool, nor a man in great suffering, nor one uninitiated, shall offer an Agnihotra. 37. For such (persons) offering a burnt-oblation sink into hell, as well as he to whom that (Agnihotra) belongs; hence the person who sacrifices (for another) must be skilled in the performance of) Vaitâna (rites), and know the whole Veda. much with respect to the explanation of the first line. Vidhâta, the creator (of the world,' Medh., Nár.), means according to Gov. and Kull.'the performer of the prescribed rites;' according to Râgh. ‘able to do, to undo, and to change;' according to Nand. 'the performer of magic rites and so forth.' Sâsitâ, the punisher' (Medh. Kull., Râgh.), i.e. of others, of the king' (Medh.), or of his sons, pupils, and so forth' (Kull.), is interpreted by Nár. to mean 'the instructor in the sacred law,' by Nand. 'the instigator (of incantations).' Vakta, the teacher' (Gov., Nâr.), means according to Medh.the giver of good advice,' according to Kull. and Râgh. the expounder of the sacred law. The explanations of Gov. and Kull. allow also the translation adopted by Sir W. Jones, 'He who performs his duties .... is truly called a Brahmana.' As regards the second line Medh. offers two explanations. First he interprets it 'to him, i.e. when he uses magic, let no man say anything unpropitious, i. e. he must not punish him, nor use any harsh words, i.e. admonish or sharply reprimand him.' Gov. and Kull. agree with this explanation, but omit the specification when he uses magic. According to Medh.'s second rendering the line contains an advice, addressed to men of all castes, not to anger or disquiet a Brâhmana; and this view is adopted by Râgh. and Nand., who explain akusalam, ' unpropitious,' by anishtam, anything disagreeable.' Når.'s readings seem to have differed. He has kuryât instead of brüyât, and explains the first phrase, 'to him let no man do anything unpropitious,' i. e. anything unbecoming, such as a bodily injury. In the second clause he reads suktam (suktam, MS.), which he explains by paryushitam, stale,' but he does not give the remainder of his text. 36–37. Ap. II, 15, 18-19; Gaut. II, 4; Vas. II, 6: sce also above, II, 172; V, 155; 1X, 18. The Vaitâna rites are those performed in the vitâna, the three sacred fires. Hence it follows that the Agnihotra meant here is the Srauta Agnihotra. Digitized by Google Page #2339 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 438 XI, 38. 38. A Brahmana who, though wealthy, does not give, as fee for the performance of an Agnyâdheya, a horse sacred to Pragâpati, becomes (equal to one) who has not kindled the sacred fires. LAWS OF MANU. 39. Let him who has faith and controls his senses perform other meritorious acts, but let him on no account offer sacrifices at which he gives smaller fees (than those prescribed). 40. The organs (of sense and action), honour, (bliss in) heaven, longevity, fame, offspring, and cattle are destroyed by a sacrifice at which (too) small sacrificial fees are given; hence a man of small means should not offer a (Srauta) sacrifice. 41. A Brahmana who, being an Agnihotrin, voluntarily neglects the sacred fires, shall perform a lunar penance during one month; for that (offence) is equal to the slaughter of a son. 42. Those who, obtaining wealth from Sûdras, (and using that) offer an Agnihotra, are priests officiating for Sudras, (and hence) censured among those who recite the Veda. 38. The translation of prâgâpatya, 'sacred to Pragâpati,' follows Gov., Kull., Nâr., and Râgh. Medh. says that the epithet may be used merely by way of laudation, or may mean that the animal is to be neither very good nor very bad, or that it may be derived from a phrase current among the people. Nand. explains it by 'to be given to the Brahman priest.' 40. Gov. and Kull. explain, here and above, IV, 94, yasah, 'honour,' by a good name during one's life,' and kîrtim, 'fame,' by 'fame after death.' Nâr. takes the former as 'being known to others for one's virtues,' and the latter as 'being praised by others.' 41. Gaut. XXII, 34; Vas. I, 18; XXI, 27; Vi. LIV, 13. Nand. explains vîra, 'son' (Gov., Kull., Nâr., Râgh.), by a Kshatriya, and Râgh. says that it may also mean 'a deity.' 42. See above, XI, 24. Digitized by Google Page #2340 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 48. PENANCES; GIFTS AND SACRIFICES. 439 43. Treading with his foot on the heads of those fools who worship a fire (kindled at the expense) of a Sudra, the giver (of the wealth) shall always pass over his miseries (in the next world). 44. A man who omits a prescribed act, or performs a blamable act, or cleaves to sensual enjoyments, must perform a penance. 45. (All) sages prescribe a penance for a sin unintentionally committed; some declare, on the evidence of the revealed texts, (that it may be performed) even for an intentional (offence). 46. A sin unintentionally committed is expiated by the recitation of Vedic texts, but that which (men) in their folly commit intentionally, by various (special) penances. 47. A twice-born man, having become liable to perform a penance, be it by (the decree of) fate or by (an act) committed in a former life, must not, before the penance has been performed, have intercourse with virtuous men. 48. Some wicked men suffer a change of their 43. Nand. reads the first line differently, pâpânâm satatam tesham agnim sadrasya guhvatâm, but the general sense remains the same. 44-46. Gaut. XIX; Vas. XX, 1-3; XXII; Baudh. III, 10; Yâgs. III, 219, 226. 45. Vedic texts which prescribe penances for offences committed intentionally, are quoted Gaut. XIX, 7-10. The commentators adduce also Aitareya-brâhmana VII, 28. 47. Daivât, by (the decree of) fate,' i.e. 'through carelessness' (Medh., Nár., Kull., Ragh.). Medh. mentions a var. lect. mohất, through delusion of mind.' 'By (an act) committed in a former life,' i.e. 'if he has black teeth or some other bodily defect from which his having committed a crime in a former birth may be inferred.' 48-54. Vas. I, 18; XX, 6; XXI, 43-44; Vi. XLV; Yâgñ. III, 207–215. Digitized by Google Page #2341 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 440 LAWS OF MANU. XI, 49. (natural) appearance in consequence of crimes committed in this life, and some in consequence of those committed in a former (existence). 49. He who steals the gold (of a Brâhmana) has diseased nails; a drinker of (the spirituous liquor called) Surâ, black teeth; the slayer of a Brâhmana, consumption; the violator of a Guru's bed, a diseased skin ; 50. An informer, a foul-smelling nose; a calumniator, a stinking breath; a stealer of grain, deficiency in limbs; he who adulterates (grain), redundant limbs; 51. A stealer of (cooked) food, dyspepsia; a stealer of the words (of the Veda), dumbness; a stealer of clothes, white leprosy; a horse-stealer, lameness. 52. The stealer of a lamp will become blind; he who extinguishes it will become one-eyed; injury (to sentient beings) is punished by general sickliness; an adulterer (will have) swellings in his limbs). 53. Thus in consequence of a remnant of (the guilt of former) crimes, are born idiots, dumb, blind, deaf, and deformed men, who are (all) despised by the virtuous. 54. Penances, therefore, must always be performed for the sake of purification, because those 51. 'A stealer of the words (of the Veda),' i.e. one who learns the Veda without permission, by hearing another man recite it' (Gov., Kull., Râgh.), means according to Nâr.'a plagiator.' 52. Gov., Nár., Nand., and K. omit this verse, and Râgh. says that it is found kvapi, in some MSS. 53. I read with Nâr., Nand., and K., karmâvaseshena instead of karmaviseshena (editions). The explanations of Medh., Gov., and Kull, likewise point to the former reading. Digitized by Google Page #2342 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 59. RETRIBUTION FOR OFFENCES. 441 whose sins have not been expiated, are born (again) with disgraceful marks. 55. Killing a Brâhmana, drinking (the spirituous liquor called) Surâ, stealing (the gold of a Brâhmana), adultery with a Guru's wife, and associating with such (offenders), they declare (to be) mortal sins (mahâpataka). 56. Falsely attributing to oneself high birth, giving information to the king (regarding a crime), and falsely accusing one's teacher, (are offences) equal to slaying a Brâhmana. 57. Forgetting the Veda, reviling the Vedas, giving false evidence, slaying a friend, eating forbidden food, or (swallowing substances) unfit for food, are six (offences) equal to drinking Surâ. 58. Stealing a deposit, or men, a horse, and silver, land, diamonds and (other) gems, is declared to be equal to stealing the gold (of a Brâhmana). 59. Carnal intercourse with sisters by the same mother, with (unmarried) maidens, with females of 65-7I. Âp. I, AI, T-I9; Gaut. XXI, 1-12 ; Vas. I, 19-23; Baudh. II, 2, 1-8; 12-13; 15-16; Vi. XXXIV, 1; XXXVXXXVIII, 6; XXXIX-XLII; Yâgñ. III, 227-242. 55. See above, IX, 235. 56. Guros kâlîkanirbandha), 'falsely accusing one's teacher' (Medh., Gov., Kull.), may also mean according to Medh.'wrongfully going to law with the teacher. Når. and Nand. explain it by 'persevering in doing what is disagreeable to the teacher.' 57. Garhitânadya, forbidden food and substances) unfit for food' (Gov., Kull., Râgh.), means according to Medh. 'forbidden food and such which one has resolved not to eat;' according to Nar. and Nand. 'food blemished by the contact with impure men or things, and such as is by its nature unfit for eating, e. g. garlic.' 59. The commentators point out that, though the crimes enumerated in verses 56-59 are stated to be equal to mortal sins, the penances are not always the same, but frequently less heavy. Digitized by Google Page #2343 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 442 LAWS OF MANU. XI, 60. the lowest castes, with the wives of a friend, or of a son, they declare to be equal to the violation of a Guru's bed. 60. Slaying kine, sacrificing for those who are unworthy to sacrifice, adultery, selling oneself, casting off one's teacher, mother, father, or son, giving up the (daily) study of the Veda, and neglecting the (sacred domestic) fire, 61. Allowing one's younger brother to marry first, marrying before one's elder brother, giving a daughter to, or sacrificing for, (either brother), 62. Defiling a damsel, usury, breaking a vow, selling a tank, a garden, one's wife, or child, 63. Living as a Vrâtya, casting off a relative, teaching (the Veda) for wages, learning (the Veda) from a paid teacher, and selling goods which one ought not to sell, 64. Superintending mines (or factories) of any 60. Selling oneself,' i. e. for money into slavery' (Medh.), ' refers to Aryans only' (Nâr.). Medh. mentions another reading, pâradâryam avikrayah, 'adultery and the sale of forbidden merchandise.' Medh. and Nâr. say, 'forgetting the sacred texts required for the daily private recitation ;' and Medh. adds that, as the same offence has been mentioned above, verse 57, 'forgetting the Veda,' may be either reckoned as equal to a Mahâpâtaka or as an Upapataka crime. Når. refers the term 'the fire' to the three sacred Srauta fires. 62. Breaking a vow,' i.e. 'any vow voluntarily undertaken' (Medh., Nâr.), means according to Gov., Kull., and Ragh. 'breaking the vow of studentship. 63. Living as a Vrâtya,' see above, X, 20. “Casting off a relative,' i. e. not supporting him in distress, though one possesses money enough to do so '(Medh.). Medh. takes bândbava in the sense of maternal relatives,' and understands that it includes the mother, sisters, maternal uncles, &c., while the other commentators take it in a wider sense. 64. Mahâyantrapravartana,' executing great mechanical works,' Digitized by Google Page #2344 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 67. CLASSIFICATION OF OFFENCES. 443 sort, executing great mechanical works, injuring (living) plants, subsisting on (the earnings of) one's wife, sorcery (by means of sacrifices), and working (magic by means of) roots, (and so forth), 65. Cutting down green trees for firewood, doing acts for one's own advantage only, eating prohibited food, 66. Neglecting to kindle the sacred fires, theft, non-payment of (the three) debts, studying bad books, and practising (the arts of) dancing and singing, 67. Stealing grain, base metals, or cattle, inter e. g.'constructing dams across rivers in order to stop the water' (Medh., Gov., Kull., Râgh., K.), means according to Nâr. 'making machines for killing great animals such as boars,' according to Nand..(making) great machines such as sugar-mills. Stryagiva, subsisting on the earnings of) one's wife, i. e. by making her go into service (Nár., Nand.), or by forcing her to become a harlot' (Kull.), means according to Medb. subsisting on the separate property of) one's wife,' according to Râgh. living on the money obtained by selling one's wife.' Nand. reads himsraushadhistryupâgîvah, subsisting on (money earned by the sale of) noxious herbs or on the earnings of) one's wife.' 65. Doing acts for one's own advantage only,' i. e. 'cooking only for oneself, and so forth'(Medb., Nár., Kull., Nand., Râgh.); see above, III, 118. By ninditânna, forbidden food,' Medh. understands the same kinds, mentioned above, verse 57; Kull., 'forbidden food such as garlic;' Når., Râgh., and Nand., 'food given by persons from whom it must not be accepted, e. g. by a king, a gambler, &c. Medh. and Kull. state expressly that, if such food be eaten once and unintentionally, the offence is an Upapataka, but in worse cases equal to a Mahâpâtaka. 66. “Theft,' i. e. of valuable objects' (Kull.), excepting gold and the other articles specially mentioned ' (Medh., Râgh.), e. g. of clothes' (Når.). Regarding the three debts, see Vas. XI, 45. • Bad books,' i. e. those of the Kârvâkas, Nirgranthas (Gainas, Medh.), or of heretics in general' (Når.). 67. 'Cattle,' i. e. other than cows; see above, verse 60. Digitized by Google Page #2345 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 444 LAWS OF MANU. XI, 68. course with women who drink spirituous liquor, slaying women, Sadras, Vaisyas, or Kshatriyas, and atheism, (are all) minor offences, causing loss of caste (U papataka). 68. Giving pain to a Brâhmana (by a blow), smelling at things which ought not to be smelt at, or at spirituous liquor, cheating, and an unnatural offence with a man, are declared to cause the loss of caste (Gâtibhramsa). 69. Killing a donkey, a horse, a camel, a deer, an elephant, a goat, a sheep, a fish, a snake, or a buffalo, must be known to degrade (the offender) to a mixed caste (Samkarikarana). 70. Accepting presents from blamed men, trading, serving Sūdras, and speaking a falsehood, make (the offender) unworthy to receive gifts (Apâtra). 71. Killing insects, small or large, or birds, eating anything kept close to spirituous liquors, stealing fruit, firewood, or flowers, (are offences) which make impure (Malâvaha). 72. Learn (now) completely those penances, by means of which all the several offences mentioned (can) be expiated. 73. For his purification the slayer of a Brâhmana shall make a hut in the forest and dwell in it) 68. “Things which ought not to be smelt at,'e. g.'garlic, onions, ordure, &c.' (Medh., Gov., Kull., Nâr.). 70. Blamed men,' i. e. those from whom no gifts must be accepted; see above, IV, 84 seq. | 13-87. Ân. I. 2A, 10-26: 26, II-I2; 28, 2I-20, I; Gaut. XXII, 2-10; Vas. XX, 25-28; Baudh. II, 1, 2-6; Vi. XXV, 6; L, 1-6, 15; Yâgñ. III, 243-250. 73. According to Kull., Nâr., and Râgh. this penance is to be performed in case the homicide was committed unintentionally. Digitized by Google Page #2346 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 77. PENANCES FOR MURDER. 445 during twelve years, subsisting on alms and making the skull of a dead man his flag; 74. Or let him, of his own free will, become in a battle) the target of archers who know (his purpose); or he may thrice throw himself headlong into a blazing fire; 75. Or he may offer a horse-sacrifice, a Svargit, a Gosava, an Abhigit, a Visvagit, a Trivrit, or an Agnishtut; 76. Or, in order to remove (the guilt of) slaying a Brâhmana, he may walk one hundred yoganas, reciting one of the Vedas, eating little, and controlling his organs; 77. Or he may present to a Brâhmana, learned in • 74. Vidushâm, who know (his purpose), ' (Medh., Gov., Kull.), may also mean according to Medh. who are expert in archery,' and Nand. adopts this explanation. Nâr. thinks that this penance must be performed by one who intentionally murdered a Brâhmana, and that it must end in his death. According to the Bhavishyapurâna which Kull. and Râgh. quote, these two penances and that mentioned in the next verse are to be performed by a Kshatriya who slew a Brâhmana, those ending in death by an offender who himself, destitute of good qualities, killed a learned Srotriya, and the lighter ones by an eminent king who unintentionally caused the death of a worthless Brahmana. 75. According to the Bhavishyapurâna, Nâr. and Kull., Svargit is the name of a sacrifice, but Medh. (on verse 78) and Râgh. take the word as an adjective qualifying Gosava. Regarding the Gosava, see Kâtyâyana Sr. Satras XXII, 11, 3; regarding the Abhigit, Asv. Sr. Sätras VIII, 5, 13. According to Gov. and Nâr., Trivrit is equivalent to Trivritstoma, and to be taken separately; but accord. ing to Medh. and Râgh., trivritâ qualifies Agnish/ut. Regarding the Agnishtut, see Äsv. Sr. Sætras IX, 7, 22–25. 76. According to Nár., Kull., and Ragh. (the latter two quoting the Bhavishyapurâna as their authority), this penance suffices to expiate the unintentional slaughter of one who has nothing but the name of a Brahmana. 77. I read with Medh., Gov., and K., dhanam hi instead of Digitized by Google Page #2347 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 446 XI, 78. the Vedas, his whole property, as much wealth as suffices for the maintenance (of the recipient), or a house together with the furniture; LAWS OF MANU. 78. Or, subsisting on sacrificial food, he may walk against the stream along (the whole course of the river) Sarasvati; or, restricting his food (very much), he may mutter thrice the Samhitâ of a Veda. 79. Having shaved off (all his hair), he may dwell at the extremity of the village, or in a cow-pen, or in a hermitage, or at the root of a tree, taking pleasure in doing good to cows and Brahmanas. dhanam vâ (Nâr., Nand., Râgh., editions), 'or as much wealth as.' Kull.'s explanation, too, points to the former reading, the meaning of which is that 'the whole property' must be sufficient to maintain the recipient. According to the Bhavishyapurâna, quoted by Kull. and Râgh., the penance is prescribed for the case that a rich, unlearned Brahmana who keeps no sacred fire, unintentionally slew an utterly worthless Brahmana. 78. According to the Bhavishyapurâna, quoted by Kull, and Râgh., the first penance is to be performed by an unlearned Brahmana who intentionally killed an utterly worthless castefellow, the second by an exceedingly distinguished Srotriya who unintentionally caused the death of a man merely a Brahmana in name. Medh. and Gov. attach their views regarding the particular cases to their explanations of this Sûtra. Gov. does not go beyond generalities. But Medh. says that the penance mentioned in verse 73 and the first described in verse 74 may be optionally performed for intentionally slaying an ordinary Brahmana. If a Srotriya or one who is performing a Srauta sacrifice has been killed, the offender is to burn himself. The sacrifices will atone for the guilt of a homicide committed unintentionally, by a most distinguished member of the Aryan castes, provided that the person slain was a Brahmana in name only. 79. Medh., Kull., and Gov. think that the rule allows an option with respect to the residence during the penance of twelve years (verse 73). Nâr. says that the verse contains a general rule for all penances. Digitized by Google Page #2348 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 85. 447 80. He who unhesitatingly abandons life for the sake of Brahmanas or of cows, is freed from (the guilt of) the murder of a Brahmana, and (so is he) who saves (the life of) a cow, or of a Brahmana. 81. If either he fights at least three times (against robbers in defence of) a Brâhmana's (property), or reconquers the whole property of a Brahmana, or if he loses his life for such a cause, he is freed (from his guilt). PENANCES FOR MURDER. 82. He who thus (remains) always firm in his vow, chaste, and of concentrated mind, removes after the lapse of twelve years (the guilt of) slaying a Brahmana. 83. Or he who, after confessing his crime in an assembly of the gods of the earth (Brahmanas), and the gods of men (Kshatriyas), bathes (with the priests) at the close of a horse-sacrifice, is (also) freed (from guilt). 84. The Brahmana is declared (to be) the root of the sacred law and the Kshatriya its top; hence he who has confessed his sin before an assembly of such men, becomes pure. 85. By his origin alone a Brâhmana is a deity even for the gods, and (his teaching is) authoritative for men, because the Veda is the foundation for that. 80. This holds good also before the twelve years' penance is finished (Gov., Kull., Nâr.). 83. Gov. holds that this penance is efficacious only if the offender is engaged in the performance of the twelve years' penance. Kull. and Râgh. think that it is a separate penance, because the subject of the twelve years' penance has been finished in the preceding verse, and because the Bhavishyapurâna specially prescribes it for an eminent Brâhmana who unintentionally causes the death of a worthless caste-fellow. Medh. mentions both opinions, and states that he believes the penance to be efficacious in any case. Digitized by Google Page #2349 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 448 XI, 86. 86. (If) only three of them who are learned in the Veda proclaim the expiation for offences, that shall purify the (sinners); for the words of learned men are a means of purification. 87. A Brahmana who, with a concentrated mind, follows any of the (above-mentioned) rules, removes the sin committed by slaying a Brahmana through his self-control. LAWS OF MANU. 88. For destroying the embryo (of a Brahmana, the sex of which was) unknown, for slaying a Kshatriya or a Vaisya who are (engaged in or) have offered a (Vedic) sacrifice, or a (Brâhmana) woman who has bathed after temporary uncleanness (Âtrey!), he must perform the same penance, 89. Likewise for giving false evidence (in an important cause), for passionately abusing the teacher, for stealing a deposit, and for killing (his) wife or his friend. 90. This expiation has been prescribed for unin 88–8g. Âp. I, 24, 6–9, 23 ; Gaut. XXII, xx-14 ; Vas.XX, 34-36; Baudh. II, 1, 12; Vi. L, 7-10; LII, 4; Yâgñ. III, 251. 88. Medh. and several other commentators propose, in explanation of the term Âtreyî, besides the interpretation given above, also the erroneous one, 'a female of the tribe of Atri.' " 89. Giving false evidence,' i. e. 'in a case where the life of the accused is involved' (Medh., Gov., Nâr.), or 'where gold, land and the like is at stake' (Kull., Râgh.). 'Abusing the teacher,' see above, verse 56. Stealing a deposit,' i. e. 'gold belonging to a Kshatriya or Vaisya, or silver and other property belonging to a Brahmana' (Kull., Nâr., Râgh.), or property belonging to a poor Brahmana (Medh.). Strî, 'his wife' (Nâr., Nand.), means according to Gov., Kull., and Râgh. 'the virtuous wife of a distinguished Brahmana who keeps sacred fires.' Medh. (on verse 88) seems to agree to a similar explanation. His friend,' i. e. ' though he may not be a Brahmana' (Nâr.). 90. The verse is identical with Baudh. II, 1, 6. The correct Digitized by Google Page #2350 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 93. PENANCES FOR DRINKING SPIRITS. 449 tentionally killing a Brâhmana ; but for intentionally slaying a Brâhmana no atonement is ordained. 91. A twice-born man who has intentionally) drunk, through delusion of mind, (the spirituous liquor called) Surâ shall drink that liquor boilinghot; when his body has been completely scalded by that, he is freed from his guilt; 92. Or he may drink cow's urine, water, milk, clarified butter or (liquid) cowdung boiling-hot, until he dies; 93. Or, in order to remove (the guilt of) drinking Surâ, he may eat during a year once (a day) at night grains (of rice) or oilcake, wearing clothes made of cowhair and his own hair in braids and carrying (a wine cup as) a flag. interpretation of this verse is that Manu, just as Ap. I, 24, 24, held the intentional murder of a true Brâhmana to be inexpiable during the criminal's life, and meant to teach that the murderer had either to perform a penance which caused his death or to live according to the twelve years' rule during the term of his natural life. This is the doctrine attributed to Manu by Gaut. XXI, 7. While Gov. and Nâr. agree with this explanation, Medh., 'others' quoted by Gov., Kull., Nand., and Râgh. refer iyam, 'this,' to verse 73, and hold that in the case of wilful murder the penance has only to be made severer by doubling or trebling the term of twelve years. 91-98. Ap. I, 25, 3, 10; 27, 10; Gaut. XXIII, 10-12; Vas. XX, 19, 22; Baudh. II, 1, 18-22 ; Vi. LI, 1-4; Yagñ. III, 253-254. 91. This and the next penances are prescribed for an intentional offence; see below, verse 147. According to Medh., Gov., Kull., and Râgh. (the latter two quoting the Bhavishyapurâna), the spirituous liquor here intended is the paishlikî surâ, that distilled from ground rice. According to Nâr. the penance ending in death must be performed by all Aryans who have drunk paishfiki surâ, and by Brahmanas who have drunk any of the three kinds of surâ mentioned in verse 95. Nand. reads amohật, and explains it by matipůrvakam, 'intentionally.' 93. According to Gov., Kull., Nand., and Râgh., this penance is prescribed for drinking unintentionally paishfikî sura ; according [25] Digitized by Google Page #2351 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 450 LAWS OF MANU. XI, 94. 94. Surâ, indeed, is the dirty refuse (mala) of grain, sin also is called dirt (mala); hence a Brâhmana, a Kshatriya, and a Vaisya shall not drink Sura. 95. Surå one must know to be of three kinds, that distilled from molasses (gaudi), that distilled from ground rice, and that distilled from Madhukaflowers (mâdhvi); as the one (named above) even so are all (three sorts) forbidden to the chief of the twice-born. 96. Surâ, (all other) intoxicating drinks and decoctions and flesh are the food of the Yakshas, Rakshasas, and Pisâkas; a Brâhmana who eats (the remnants of) the offerings consecrated to the gods, must not partake of such (substances). 97. A Brâhmana, stupefied by drunkenness, might fall on something impure, or (improperly) pronounce Vedic (texts), or commit some other act which ought not to be committed. 98. When the Brahman (the Veda) which dwells in his body is (even) once (only) deluged with spirituous liquor, his Brahmanhood forsakes him and he becomes a Sudra. to 'others' quoted by Medh. and Râgh., for drinking gaudi or mådhvi surâ; according to Nâr., for intentionally drinking water mixed with madhusura. Medh. himself says idam prânâtyaya aushadhârtham, 'this is intended) as a medicine for death.' 94. This verse shows, as the commentators point out, the distinction between spirituous liquor distilled from ground grain, paishki surâ, and the other two sorts mentioned in the next verse. The first alone is forbidden to all Âryans, the other two sorts to Brâhmanas; see also Gaut. II, 20. 95. Mâdhvi, 'distilled from Madhaka (Mauâ) flowers' (Kull.), means according to Medh. distilled from honey,' according to Når. 'distilled either from grapes or from Madhûka flowers or from honey.' Digitized by Google Page #2352 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 104. PENANCES FOR DRINKING SPIRITS. 451 99. The various expiations for drinking (the spirituous liquors called) Surâ have thus been explained; I will next proclaim the atonement for stealing the gold (of a Brâhmana). 100. A Brahmana who has stolen the gold (of a Brahmana) shall go to the king and, confessing his deed, say, 'Lord, punish me!' 101. Taking (from him) the club (which he must carry), the king himself shall strike him once, by his death the thief becomes pure; or a Brahmana (may purify himself) by austerities. 102. He who desires to remove by austerities the guilt of stealing the gold (of a Brahmana), shall perform the penance (prescribed) for the slayer of a Brahmana, (living) in a forest and dressed in (garments made of) bark. 103. By these penances a twice-born man may remove the guilt incurred by a theft (of gold); but he may atone for connexion with a Guru's wife by the following penances. 104. He who has violated his Guru's bed, shall, 100-101. See above, VIII, 314-316. 101. At the end of the verse Gov., Kull., Nâr., Râgh., Nand., and K. read vâ instead of tu (Medh. (?) editions), which is variously explained. According to Nâr. and Nand., it means 'but.' Kull. thinks that it indicates that, while a Brâhmana must never be slain by the king, other Aryans also may perform austerities. According to Râgh., it refers to the optional recitation of the Gâyatrî, repeated 700,000 times; according to Nâr., to other penances, even such as end in death. But Gov. is probably right in assuming that the austerities' meant are those prescribed in the next verse. 102. Âp. I, 25, 10; Yâgñ. III, 258; Vi. LII, 3. According to Nâr., this verse refers to an 'unintentional' offence; according to Kull. and Râgh., to the theft of a small sum. 104-107. Ap. I, 25, 1-2, 10; 28, 15-18; Gaut. XXIII, 8-12; Gg 2 Digitized by Google Page #2353 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. XI, 105. 452 after confessing his crime, extend himself on a heated iron bed, or embrace the red-hot image (of a woman); by dying he becomes pure; 105. Or, having himself cut off his organ and his testicles and having taken them in his joined hands, he may walk straight towards the region of Nirriti (the south-west), until he falls down (dead); 106. Or, carrying the foot of a bedstead, dressed in (garments of) bark and allowing his beard to grow, he may, with a concentrated mind, perform during a whole year the Krikkhra (or hard, penance), revealed by Pragâpati, in a lonely forest; 107. Or, controlling his organs, he may during three months continuously perform the lunar penance, (subsisting) on sacrificial food or barley-gruel, in order to remove (the guilt of) violating a Guru's bed. 108. By means of these penances men who have committed mortal sins (Mahâpâtaka) may remove their guilt, but those who committed minor offences, causing loss of caste, (Upapâtaka, can do it) by the various following penances. Vas. XX, 13-14; Baudh. II, 1, 13-15; Vi. XXXIV, 2; LIII, 1; Yâgn. III, 259-260. 104. According to Medh., the term 'Guru' denotes here 'the teacher or the father;' according to Kull., Nâr., and Râgh., 'the father;' and Nâr. particularly excludes an offence with a step mother. 106. According to Medh., Kull., Râgh., this penance expiates incest committed by mistake; according to Nâr., the rule applies to the case when the offence was committed with a stepmother. Regarding the Krikkhra penance, see below, verse 212. 107. According to Medh. and Râgh., the rule refers to an offence committed with the wife of a paternal or of a maternal uncle, or of other minor Gurus; according to Kull., to an offence with an unfaithful or low-caste wife of a Guru. Regarding the lunar penance or Kândrâyana, see below, verse 217. 108. Nâr. takes mahâpâtakinah, 'those who committed mortal Digitized by Google Page #2354 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 11,116. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. 453 109. He who has committed a minor offence by slaying a cow (or bull) shall drink during the first) month (a decoction of) barley-grains; having shaved all his hair, and covering himself with the hide (of the slain cow), he must live in a cow-house. 110. During the two (following) months he shall eat a small (quantity of food) without any factitious salt at every fourth meal-time, and shall bathe in the urine of cows, keeping his organs under control.. 111. During the day he shall follow the cows and, standing upright, inhale the dust (raised by their hoofs); at night, after serving and worshipping them, he shall remain in the (posture, called) virâsana. 112. Controlling himself and free from anger, he must stand when they stand, follow them when they walk, and seat himself when they lie down. 113. (When a cow is) sick, or is threatened by danger from thieves, tigers, and the like, or falls, or sticks in a morass, he must relieve her by all possible means: 114. In heat, in rain, or in cold, or when the wind blows violently, he must not seek to shelter himself, without (first) sheltering the cows according to his ability. 115. Let him not say (a word), if a cow eats (anything) in his own or another's house or field or on the threshing-floor, or if a calf drinks (milk). 116. The slayer of a cow who serves cows in this sins,' in the sense of those equal to mortal sinners,' i. e. those offenders who have been enumerated above, verse 56 seq. 109–117. Ap. I, 26, 1; Gaut. XXII, 18 ; Vi. L, 16–24; Yâgñ. III, 263–264. 111. 'In the (posture, called) vîrâsana,' i.e. 'seated without leaning against a wall or the like' (Kull., Nand.). Digitized by Google Page #2355 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 454 LAWS OF MANU. XI, 117. manner, removes after three months the guilt which he incurred by killing a cow. 117. But after he has fully performed the penance, he must give to (Brâhmanas) learned in the Veda ten cows and a bull, (or) if he does not possess (so much property) he must offer to them all he has. 118. Twice-born men who have committed (other) minor offences (Upapataka), except a student who has broken his vow (Avakirnin), may perform, in order to purify themselves, the same penance or also a lunar penance. 119. But a student who has broken his vow shall offer at night on a crossway to Nirriti a one-eyed ass, according to the rule of the Pâkayagñas. 120. Having offered according to the rule oblations in the fire, he shall finally offer (four) oblations of clarified butter to Vâta, to Indra, to the teacher (of the gods, Brihaspati) and to Agni, reciting the Rik verse ‘May the Maruts grant me,' &c. 121. Those who know the Veda declare that a voluntary effusion of semen by a twice-born (youth) who fulfils the vow (of studentship constitutes) a breach of that vow. 122. The divine light which the Veda imparts to 117. Yâgñ. III, 265. II8-124. Ấp. I, 26, 8; Gaut. XXV, 1-4; Vas. XXIII, I-4; Baudh. II, 1, 30-35; Vi. XXVIII, 49–50; Yâgñ. III, 280. 118. According to Nár. and Nand., the lunar penance is to be performed if the offence was committed unintentionally. 119. 'According to the rule of the Pâkayagñas,' i. e. 'according to the Pasukalpa, found in Asvalâyana's and other Grihya Satras,' Âsv. Gri. Sûtras I, II (Nar.). 120. The verse is found Taittirîya Aranyaka II, 18, 4. 122. I read with Medh., Gov., and K., marutah, instead of mârutam (Nand., editions). Digitized by Google Page #2356 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 127. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. 455 the student, enters, if he breaks his vow, the Maruts, Puruhûta (Indra), the teacher (of the gods, Brihaspati) and Pâvaka (Fire). 123. When this sin has been committed, he shall go begging to seven houses, dressed in the hide of the (sacrificed) ass, proclaiming his deed. 124. Subsisting on a single (daily meal that consists) of the alms obtained there and bathing at (the time of) the three savanas (morning, noon, and evening), he becomes pure after (the lapse of) one year. 125. For committing with intent any of the deeds which cause loss of caste (Gâtibhramsakara), (the offender) shall perform a Sâmtapana Krikkhra ; (for doing it) unintentionally, (the Krikkhra) revealed by Pragâpati. 126. As atonement for deeds which degrade to a mixed caste (Samkara), and for those which make a man unworthy to receive gifts (Apâtra), (he shall perform) the lunar (penance) during a month; for (acts) which render impure (Malinikaraniya) he shall scald himself during three days with (hot) barleygruel. 127. One-fourth (of the penance) for the murder of a Brahmana is prescribed (as expiation) for (intentionally) killing a Kshatriya, one-eighth for 125. Regarding the offences called Gâtibhramsakara, see above, verse 68. The Sâmtapana Krikkhra is described below, verse 213. 126. Regarding the three classes of offences, see above, 69-71. The penance of subsisting on barley-gruel is described Vi. XLVIII; Baudh. III, 6. 127-131. Ap. I, 24, 1-4; Gaut. XXII, 14-16; Vas. XX, 31-33; Baudh. I, 19, 1-2; II, 8-10; Vi. L, 12-14; Yâgñ. III, 266–267. 127. The word 'virtuous' is, according to the commentators, to be understood with 'a Kshatriya' and 'a Vaisya,' and the rule Digitized by Google Page #2357 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 456 LAWS OF MANU. XI, 128. killing a Vaisya; know that it is one-sixteenth for killing a virtuous Sudra. 128. But if a Brâhmana unintentionally kills a Kshatriya, he shall give, in order to purify himself, one thousand cows and a bull; 129. Or he may perform the penance prescribed for the murderer of a Brâhmana during three years, controlling himself, wearing his hair in braids, staying far away from the village, and dwelling at the root of a tree. 130. A Brâhmana who has slain a virtuous Vaisya, shall perform the same penance during one year, or he may give one hundred cows and one (bull). (verse 66), according to which the murder of a Sadra, a Vaisya, and a Kshatriya is an Upapåtaka, to be expiated by a three months' Govrata or a lunar penance, refers to the cases of persons who do not live in accordance with the sacred law. 128. I read with Medh., Gov., Kull. (commentary), Nand., K., suddhyartham âtmanah, instead of sukaritavratah (editions), which latter reading is evidently wrong. 129. According to Medh. and Râgh., this verse is merely a repetition of the rule given in verse 127. But others, mentioned by him, Gov., Kull., and Nâr., think that the special observances prescribed during the twelve years' penance, e. g. carrying a skull instead of a flag, which this verse does not expressly mention, need not be kept. Nand. reads dvyabdam, 'two years,' instead of tryabdam. 130. I read with Gov., Kull., Nâr., Râgh., Nand., and K. dadyâd vaikasatam, instead of dadyâkkaikasatam (Medh., editions, and probably mentioned by Nâr.). According to Gov. and Kull. the two penances are to be performed optionally, in case a virtuous Vaisya has been killed unintentionally. Râgh. seems to hold the same opinion. But Medh. says that the first penance is to be performed for the murder of a Vaisya who was less distinguished than the one referred to in verse 127. Nár, finally thinks that the verse refers to a Vaisya engaged in the performance of a sacrifice, and that the Digitized by Google Page #2358 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 134. 457 131. He who has slain a Sûdra, shall perform that whole penance during six months, or he may also give ten white cows and one bull to a Brâh mana. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. 132. Having killed a cat, an ichneumon, a blue jay, a frog, a dog, an iguana, an owl, or a crow, he shall perform the penance for the murder of a Sûdra; 133. Or he may drink milk during three days, or walk one hundred yoganas, or bathe in a river, or mutter the hymn addressed to the Waters. 134. For killing a snake, a Brâhmana shall give a spade of black iron, for a eunuch a load of straw and a mâsha of lead; particle vâ,'or,' takes the place of the copula, and thus one penance only is prescribed. 131. Gov. and Kull. hold that these penances, too, are to be performed in the case of an unintentional homicide. Medh. explains sitâh, 'white,' to mean 'not white in colour, but (called so) because they resemble in purity (white substances), and give much milk and are accompanied by their calves.' 132. Ap. I, 25, 13; Gaut. XXII, 19; Vas. XXI, 24; Vi. L, 30-32; Yâgn. III, 270. Gov., Kull., Nand. expressly state that the penance for the murder of a Sûdra is to be performed for intentionally (thus also Nâr.) killing any single one of these animals, while Medh. thinks that the rule holds good only if one has killed all of them. The penance intended is, according to Gov., Kull., Nâr., and Râgh., not that mentioned in the preceding verse, but the lunar penance (Gov., Kull., Râgh.), or the Govrata (Gov., Kull.), or the Tapta Krikkhra (Nâr.). 133. According to Gov., Kull., Nâr., Râgh., these penances are to be performed if the animal has been killed unintentionally; according to Medh. they serve to expiate the slaughter of a single animal. The choice among the four penances depends according to Kull. and Râgh. on the strength of the offender, according to Gov. and Når. on his caste and other circumstances. 'A yogana,' i. e. 2-9 miles. The hymn mentioned is found Rig-veda X, 9. 134. Gaut. XXII, 23, 25; Vi. L, 34-35; Yâgn. III, 273. 'A Brahmana,' i. e. 'even a Brâhmana' (Nâr.). The recipient of the gift is in every case a Brâhmana. Digitized by Google Page #2359 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 458 LAWS OF MANU. XI, 135. 135. For a boar a pot of clarified butter, for a partridge a drona of sesamum-grains, for a parrot a calf two years old, for a crane (a calf) three years old. 136. If he has killed a Hamsa, a Balâka, a heron, a peacock, a monkey, a falcon, or a Bhâsa, he shall give a cow to a Brâhmana. 137. For killing a horse, he shall give a garment, for (killing) an elephant, five black bulls, for (killing) a goat, or a sheep, a draught-ox, for killing a donkey, (a calf) one year old; 138. But for killing carnivorous wild beasts, he shall give a milch-cow, for (killing) wild beasts that are not carnivorous, a heifer, for killing a camel, one krishnala. 139. For killing adulterous women of the four castes, he must give, in order to purify himself, respectively a leathern bag, a bow, a goat, or a sheep. 140. A twice-born man, who is unable to atone by gifts for the slaughter of a serpent and the other (creatures mentioned), shall perform for each of them, a Krikkhra (penance) in order to remove his guilt. 141. But for destroying one thousand (small) 135. Gaut. XXII, 24; Vi. L, 36-39; Yâgñ. III, 271, 273-274. Kumbha, 'a pot,' i. e. 'of 200 palas' (Nâr.). A drona, i. e. four âdhakas (Medh.), or 128 palas (Nar.). 136. Vi. L, 33; Yâgã. III, 272. 137. Vi. L, 25-28; Yagñ. III, 271, 274. 138. Vi. L, 29, 40-41; Yagñ. III, 272-273. A krishnala,' i.e. of gold' (Medh., Gov., Kull., Nâr., Nand., Râgh.). 139. Gaut. XXII, 26; Yagñ. III, 268. Respectively,' i. e. according to the order of the castes. Râgh. adds 'unintentionally.' 140. Yâgñ. III, 274; Vas. XXI, 26. 14I. Gaut. XXII, 20–21Ấp. I, 26, 2 ; Vas. XXI, 25; Vi. L, 46; Digitized by Google Page #2360 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 146. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. 459 animals that have bones, or a whole cart-load of boneless (animals), he shall perform the penance (prescribed) for the murder of a Sudra. 142. But for killing (small) animals which have bones, he should give some trifle to a Brahmana; if he injures boneless (animals), he becomes pure by suppressing his breath (prânâyâma). 143. For cutting fruit-trees, shrubs, creepers, lianas, or flowering plants, one hundred Rikas must be muttered. 144. (For destroying) any kind of creature, bred in food, in condiments, in fruit, or in flowers, the expiation is to eat clarified butter. 145. If a man destroys for no good purpose plants produced by cultivation, or such as spontaneously spring up in the forest, he shall attend a cow during one day, subsisting on milk alone. 146. The guilt incurred intentionally or unintentionally by injuring (created beings) can be removed by means of these penances; hear (now, how) all Yagñ. III, 269. (Small) animals that have bones,' i.e. lizards and the like' (Gov., Kull., Nár.). 142. Vi. L, 47; Yâgñ. III, 275; Gaut. XXII, 22. The rule refers in each case to the destruction of a single animal (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or of a number less than that mentioned in the preceding verse (Nâr.). "Something,' i. e. one pana (När.) or eight handfuls of grain' (Nand.). 143. Vi. L, 48; Yâgñ. III, 276. According to Kull. this penance must be performed for an offence committed once and unintentionally, because the cutting of green trees' has been declared above, verse 65, to be an Upapataka for which at least a lunar penance has to be performed. One hundred Rikas,' the Gayatri and the like' (Kull.), or the Gayatri one hundred times' (Nâr.). 144. Vi. L, 49: Yaon. III, 275. Rasa, condiments,' i. e. 'molasses, butter-milk and the like' (Medh., Gov., Kull.). 145. Vi. L, 50; Yåga. III, 144. Digitized by Google . Page #2361 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 460 (sins) committed by partaking of forbidden food (or drink, can be expiated). LAWS OF MANU. XI, 147. 147. He who drinks unintentionally (the spirituous liquor, called) Vârunt, becomes pure by being initiated (again); (even for drinking it) intentionally (a penance) destructive to life must not be imposed; that is a settled rule. 148. He who has drunk water which has stood in a vessel used for keeping (the spirituous liquor, called) Surâ, or other intoxicating drinks, shall drink during five (days and) nights (nothing but) milk in which the Sankhapushpi (plant) has been boiled. 147. Ap. I, 25, 10; Gaut. XXIII, 2; Vas. XX, 19; Baudh. II, 1, 19; Vi. LI, 1, 4; Yâgn. III, 255. Vârunî,' i. e. ' liquor distilled from molasses or Mauâ flowers (gaudî mâdhvî ka), not that distilled from ground grain, because another penance has been prescribed above, verse 93' (Medh., Gov.). The other commentators agree with this explanation, as well as with the additional rule that a Tapta Krikkhra must be performed before the second initiation. Râgh. and Kull. quote also the Bhavishyapurâna, which gives the same interpretation. The explanation of the second part of the verse is everywhere that which the translation follows except in Medh.'s and Nand.'s commentaries, where it is rendered '(for drinking even these two kinds of Surâ) intentionally (this penance) must not be prescribed, (but) one whereby death ensues.' In my opinion the commentators are totally wrong. I think that Vârunî means here, as elsewhere, Surâ, and that the first half of the verse prescribes the performance of a second initiation after the penance, mentioned in verse 93, has been performed, while the second line teaches that the intentional drinking of Surâ can be expiated by death alone. I would therefore propose, 'If a man unintentionally drinks Surâ, he becomes pure only by being initiated again; but (the guilt of him who drinks it) intentionally, cannot be expiated, it remains as long as he lives, that is a settled rule.' The correctness of my interpretation of the words anirdesyam prâzântikam follows from Gaut. XXI, 7. 148. Vas. XX, 21; Vi. LI, 23-24; Baudh. II, 1, 22. Digitized by Google Page #2362 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 153. 461 149. He who has touched spirituous liquor, has given it away, or received it in accordance with the rule, or has drunk water left by a Sûdra, shall drink during three days water in which Kusa-grass has been boiled. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. 150. But when a Brahmana who has partaken of Soma-juice, has smelt the odour exhaled by a drinker of Surâ, he becomes pure by thrice suppressing his breath in water, and eating clarified butter. 151. (Men of) the three twice-born castes who have unintentionally swallowed ordure or urine, or anything that has touched Surâ, must be initiated again. 152. The tonsure, (wearing) the sacred girdle, (carrying) a staff, going to beg, and the vows (incumbent on a student), are omitted on the second initiation of twice-born men. 153. But he who has eaten the food of men, whose food must not be eaten, or the leavings of women and Sudras, or forbidden flesh, shall drink barley(-gruel) during seven (days and) nights. " 149. According to the rule,' i. e. 'pronouncing a benediction (on the giver),' (Gov., Kull., Nâr., Râgh.), or at a Sautrâmanî sacrifice' (Nand.). 150. Gaut. XXIII, 6; Vi. LI, 25. 151. Gaut. XXIII, 3; Vas. XX, 20; Vi. LI, 2; Yâgn. III, 235. 152. Vas. XX, 18; Baudh. II, 1, 20; Vi. LI, 5. 'The vows,' i. e. serving the fire, avoiding meat, honey and so forth' (Gov., Kull., Râgh.), and 'the Veda-vows' (Nâr.). 153. Vas. XIV, 33; Vi. LI, 50, 54, 56. See above, IV, 222, where another penance is prescribed for unknowingly eating food given by persons whose food must not be eaten. According to Kull. the two penances may be performed optionally, but according to Medh. and Nâr. this rule refers to an offence committed intentionally. Digitized by Google Page #2363 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 462 LAWS OF MANU. XI, 1542 154. A twice-born man who has drunk (fluids that have turned) sour, or astringent decoctions, becomes, though these substances may) not (be specially) forbidden, impure until they have been digested. 155. A twice-born man, who has swallowed the urine or ordure of a village pig, of a donkey, of a camel, of a jackal, of a monkey, or of a crow, shall perform a lunar penance. 156. He who has eaten dried meat, mushrooms growing on the ground, or (meat, the nature of) which is unknown, (or) such as had been kept in a slaughter-house, shall perform the same penance. 157. The atonement for partaking of (the meat of) carnivorous animals, of pigs, of camels, of cocks, of crows, of donkeys, and of human flesh, is a Tapta Krikkhra (penance). 158. If a twice-born man, who has not returned 154. 'Astringent decoctions,' i.e. 'those known to physicians are prepared from various herbs' (Medh.). Râgh. and Nand. think that pîtvâmedhyânyapi stands for pîtvå amedhyâni api, and explain amedhya by 'garlic and the like. 156. Vi. LI, 27, 34. Gov. and Ragh. take agñatam, 'the nature of which is unknown,' to mean unintentionally.' Râgh. takes bhaumâni, growing on the ground,' separately, and interprets kavakâni, mushrooms,' by mushrooms growing on trees.' But Medh. says the word bhaumâni is used in order to exclude those growing in the holes (of trees) from the prohibition,' while Nár. thinks that according to another Smriti another penance, the Prasritiyâvaka, shall be performed for eating the latter. 157. Gaut. XXIII, 4-5; Vas. XXIII, 30; VI. LI, 3-4. With respect to this verse and the preceding one, see also above, V, 19-21, where other penances are prescribed. Kull. and Râgh. think that this rule refers to an offence committed once, while those given in the fifth chapter apply to a relapse. Regarding the Tapta Krikkhra, see below, verse 215. 158. Vi. LI, 43-44. The commentators state that the term Digitized by Google Page #2364 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 162. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. - 463 (home from his teacher's house), eats food, given at a monthly (Sraddha), he shall fast during three days and pass one day (standing) in water. 159. But a student who on any occasion eats honey or meat, shall perform an ordinary Krikkhra (penance), and afterwards complete his vow (of studentship). 160. He who eats what is left by a cat, by a crow, by a mouse (or rat), by a dog, or by an ichneumon, or (food) into which a hair or an insect has fallen, shall drink (a decoction of) the Brahmasuvarkala (plant). 161. He who desires to be pure, must not eat forbidden food, and must vomit up such as he has eaten unintentionally, or quickly atone for it by (various) means of purification. 162. The various rules respecting penances for eating forbidden food have been thus declared ; hear now the law of those penances which remove the guilt of theft. mâsika, 'a monthly (Sraddha),' refers to a so-called Ekoddishta Sraddha. According to Medh., 'others' thought that, because a student is allowed to partake of a Sraddha by II, 189, the inviter should perform the penance. According to Medh., the student shall on the fourth day stand in water ; but according to Gov., Kull., on one of the three fast days; according to Nâr., on the first. 159. Vi. LI, 45; Vas. XXIII, 12; Yâgñ. III, 282. Instead of brahmakârî, a student,' Medh., Gov., Nâr., and Nand. read vratakârî, 'a man performing a vow,' and När. explains it by 'a student, a hermit, a widow, an ascetic and so forth,' while the other commentators refer the term to a student alone. 160. Vi. LI, 46; Vas. XXIII, 11. "Food into which an insect or a hair has fallen,' i. e. 'without scattering earth on it'(Gov., Kull., Râgh.). Nar. adds during one day. 161. Gaut. XXIII, 26. Means of purification,' i.e.'penances' (Medh., Gov., Kull., Râgh.), or purgative decoctions' ('others,' Medh., Når., Nand.). Digitized by Google Page #2365 -------------------------------------------------------------------------- ________________ -464 LAWS OF MANU. XI, 163. 163. The chief of the twice-born, having voluntarily stolen (valuable) property, grain, or cooked food, from the house of a caste-fellow, is purified by performing Krikkhra (penances) during a whole year. 164. The lunar penance has been declared to be the expiation for stealing men and women, and (for wrongfully appropriating) a field, a house, or the water of wells and cisterns. 165. He who has stolen objects of small value from the house of another man, shall, after restoring the (stolen article), perform a Sâmtapana Krikkhra for his purification. 166. (To swallow) the five products of the cow (paskagavya) is the atonement for stealing eatables of various kinds, a vehicle, a bed, a seat, flowers, roots, or fruit. 163. Vi. LII, 5. According to Medh. and Når. it is meant that others stealing the same articles from caste-sellows must perform the same penance. Medh., Gov., Kull., Nand., and Når. think that the verse gives the extreme limit of the penance, and that under special circumstances it may be reduced. 164. Vi. LII, 6. Men and women,' i. e. 'slaves' (Medh.). Ragh. mentions a var. lect. tadâgânâm, 'or a tank,' instead of galânâm, of the water. När. and Râgh. think that the penance is intended for an offence committed unintentionally. 165. Vi. LII, 7. Objects of small value,' i. e. ' earthen vessels, wooden ones, e. g. a trough, or iron utensils, e. g. a hoe' (Medh.), or 'tin, lead and the like' (Gov., Kull., Râgh.), or straw and the like' (Nâr.). K. omitsafter restoring,' and reads tatpapasya visuddhaye, for the expiation of that sin.' 166. Vi. LII, 8. Medh. says that the penance is to last one day only. När. thinks that the Mahâsâmtapana penance is indicated by the mention of the pankagavya, and that this holds good in the case of an unintentional offence only. Nand. adds, With this and the following rules the words “after restoring the property" have still their force ;' so also Kull, on verse 165. Digitized by Google Page #2366 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 171. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. - 465 167. Fasting during three (days and) nights shall be (the penance for stealing) grass, wood, trees, dry food, molasses, clothes, leather, and meat. 168. To subsist during twelve days on (uncooked) grains (is the penance for stealing) gems, pearls, coral, copper, silver, iron, brass, or stone. 169. (For stealing) cotton, silk, wool, an animal with cloven hoofs, or one with uncloven hoofs, a bird, perfumes, medicinal herbs, or a rope (the penance is to subsist) during three days (on) milk. 170. By means of these penances, a twice-born man may remove the guilt of theft; but the guilt of approaching women who ought not to be approached (agamyâ), he may expiate by(the following) penances. 171. He who has had sexual intercourse with sisters by the same mother, with the wives of a friend, or of a son, with unmarried maidens, and with females of the lowest castes, shall perform the penance, prescribed for the violation of a Guru's bed. 167. Vi. LII, 9. According to Nâr. the rule refers to an unintentional offence. 168. Vi.LII,10. According to Medh.the penance may be shortened according to the special circumstances of the case. Når. says, This refers to cases when the theft is not committed in times of distress.' 169. Vi. LII, 11. According to Nâr. this rule holds good if the theft is committed in times of distress and very small quantities are taken. Gov. and Kull. observe on this verse and the preceding ones, that the apparent inequality of the penances, which are prescribed equally for great and small things, will disappear if special circumstances, such as the frequency of the offence, time and place, the character of the owner and so forth, are taken into account. 171. Gaut. XXIII, 12-13, 32; Vas. XX, 15-16; Baudh. II, 1,13; Vi. XXXIV, 2; XXXVI, 7; LIII, 1; Yagn. III, 233. See also above, verse 59. According to Medh., Gov., Kull., and Râgh., the penance to be performed is that mentioned above in verse 106, while self-immolation is prescribed for repeated intentional offences only. Når. speaks of a twelve years' penance. [25] H h Digitized by Google Page #2367 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 466 LAWS OF MANU. XI, 172. 172. He who has approached the daughter of his father's sister, (who is almost equal to) a sister, (the daughter) of his mother's sister, or of his mother's full brother, shall perform a lunar penance. 173. A wise man should not take as his wife any of these three; they must not be wedded because they are (Sapinda-)relatives, he who marries (one of them), sinks low. 174. A man who has committed a bestial crime, or an unnatural crime with a female, or has had intercourse in water, or with a menstruating woman, shall perform a Sâmtapana Krikkhra. 175. A twice-born man who commits an unnatural offence with a male, or has intercourse with a female in a cart drawn by oxen, in water, or in the day-time, shall bathe, dressed in his clothes.. 176. A Brâhmana who unintentionally approaches a woman of the Kandala or of (any other) very low caste, who eats (the food of such persons) and accepts 172. I read with all the commentators and K. in the second line matus ka bhratur aptasya (aptam ka, Nand.) instead of mâtus ka bhrātus tanayam (editions). According to Kull. and Når. the rule refers to an offence committed by mistake and, as the former says, once only. 173. This verse is directed against the custom of the southerners, mentioned by Baudh. I, 2, 3. "Sinks low,' i. e. 'falls into hell or begets base-born offspring'(Medh.). Gov.and Kull.adopt the former explanation, while Nâr. says 'he becomes an outcast.' 174. Gaut. XXII, 36 ; XXIII, 34; Vi. LIII, 4, 7; Yâgñ. III, 288. A bestial crime with a cow is excepted, see Vi. LIII, 3Medh. mentions a var. lect., gale khe ka, instead of gale kaiva, which agrees with Vishnu's text. 175. Vi. LIII, 4; Yâgñ. III, 291. Når. says that the verse refers to an unintentional offence. 176. Vas. XXIII, 41; Baudh. II, 4, 13-14; Vi. LIII, 5-6. Very low caste,' i.e. Mlekkhas or barbarians, Sabaras and so forth' (Medh., Gov., Kull.), or 'Satas and the like' (Nâr.), or ' Gavanas Digitized by Google Page #2368 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 467 (presents from them) becomes an outcast; but (if he does it) intentionally, he becomes their equal. 177. An exceedingly corrupt wife let her husband confine to one apartment, and compel her to perform the penance which is prescribed for males in cases of adultery. XI, 181. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. 178. If, being solicited by a man (of) equal (caste), she (afterwards) is again unfaithful, then a Krikkhra and a lunar penance are prescribed as the means of purifying her. 179. The sin which a twice-born man commits by dallying one night with a Vrishalt, he removes in three years, by subsisting on alms and daily muttering (sacred texts). 180. The atonement (to be performed) by sinners (of) four (kinds) even, has been thus declared; hear now the penances for those who have intercourse with outcasts. 181. He who associates with an outcast, himself becomes an outcast after a year, not by sacrificing (i. e. Mahommedans) and the like' (Râgh.). In the first case the penance for a Patita must be performed; in the second, no penance can be prescribed. 177. Vas. XXI, 8, 12-13; Vi. LIII, 8. Adultery is an Upapâtaka according to verse 60, and to be expiated, according to verse 118, by a Govrata or a Kândrâyana, which latter seems to be here intended. The commentators add that the penance must be lighter or heavier, according to the caste of the male offender. 178. I read with Gov., Nâr. upamantritâ instead of upayantritâ (editions, K., Nand.). Medh. seems to have read anumantritâ. 179. Ap. I, 27, 11; Baudh. II, 2, 11; Vi. LIII, 9. A Vrishalî,' i. e. a Kandâlî (Medh., Kull., Râgh.). But others, mentioned by Medh., Gov., and Nâr., think that a Sûdra female is meant. Nand. places this verse before verse 178. 181. Gaut. XXI, 3; Vas. I, 22; Baudh. II, 2, 35; Yâgñ. III, 261; Vi. XXXV, 3-5. Gov. and Nâr. explain the verse differently, 'He who associates with an outcast by sacrificing for him or by forming Hh 2 Digitized by Google Page #2369 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 468 LAWS OF MANU. XI, 182. for him, teaching him, or forming a matrimonial alliance with him, but by using the same carriage or seat, or by eating with him. 182. He who associates with any one of those outcasts, must perform, in order to atone for (such) intercourse, the penance prescribed for that (sinner). 183. The Sapindas and Samânodakas of an outcast must offer (a libation of water to him, as if he were dead), outside (the village), on an inauspicious day, in the evening and in the presence of the relatives, officiating priests, and teachers. 184. A female slave shall upset with her foot a pot filled with water, as if it were for a dead person ; (his Sapindas) as well as the Samânodakas shall be impure for a day and a night; 185. But thenceforward it shall be forbidden to converse with him, to sit with him, to give him a share of the inheritance, and to hold with him such intercourse as is usual among men; 186. And (if he be the eldest) his right of primogeniture shall be withheld and the additional share, a matrimonial alliance with him, himself becomes an outcast after a year, but not by using the same carriage or seat or eating with him.' In the latter case four years are required. The parallel passage of Vishnu shows, however, clearly what is meant. 182. Vi. LIV, 1. 183–186. Gaut. XX, 4–7; Vas. XV, 12-16 ; Baudh. II, 1, 36 ; Yâgñ. III, 295. 183. In the presence of the relatives, &c.,' i.e. of those who perform the ceremony, not of those of the outcast' (Medh.). 184. 'As if it were for a dead person,' i.e. saying, “This is for N. N.” (Medh.), “turning to the south' (Gov., Kull., Nâr., Nand., Ragh.). 185. I prefer K.'s reading nivarterams tatas tasmât. According to Medh..others' explained dâyâdya, 'a share of the inheritance,' by 'money,' and thought that all sums due to him were to be given to his heirs. Digitized by Google Page #2370 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 192. 469 due to the eldest son; and in his stead a younger brother, excelling in virtue, shall obtain the share of the eldest. 187. But when he has performed his penance, they shall bathe with him in a holy pool and throw down a new pot, filled with water. 188. But he shall throw that pot into water, enter his house and perform, as before, all the duties incumbent on a relative. EXCOMMUNICATION AND RE-ADMISSION. 189. Let him follow the same rule in the case of female outcasts; but clothes, food, and drink shall be given to them, and they shall live close to the (family-)house. 190. Let him not transact any business with unpurified sinners; but let him in no way reproach those who have made atonement. 191. Let him not dwell together with the murderers of children, with those who have returned evil for good, and with the slayers of suppliants for protection or of women, though they may have been purified according to the sacred law. 192. Those twice-born men who may not have been taught the Sâvitri (at the time) prescribed by the rule, he shall cause to perform three Krikkhra (penances) and afterwards initiate them in accordance with the law. 187-188. Gaut. XX, 10-14; Vas. XV, 17-21; Baudh. II, 1, 36; Yâgn. III, 296. 188. Thus Gov., Kull., Râgh., and others quoted by Medh. But the latter commentator himself refers sa tu, 'but he,' to one of the relatives, and Nâr. seems to agree with him. 189. Yâgn. III, 297. 190-191. Vi. LIV, 32-33; Yâgñ. III, 299. 192. Ap. I, 1, 23-2, 10; Vas. XI, 76-79; Vi. LIV, 26. Regarding the times of the initiation, see above, I1, 38. Digitized by Google Page #2371 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 470 LAWS OF MANU. XI, 193. 193. Let him prescribe the same (expiation) when twice-born men, who follow forbidden occupations or have neglected (to learn) the Veda, desire to perform a penance. 194. If Brâhmanas acquire property by a reprehensible action, they become pure by relinquishing it, muttering prayers, and (performing) austerities. 195. By muttering with a concentrated mind the Savitri three thousand times, (dwelling) for a month in a cow-house, (and) subsisting on milk, (a man) is freed from the guilt of) accepting presents from a wicked man. 196. But when he returns from the cow-house, emaciated with his fast, and reverently salutes, (the Brâhmanas) shall ask him, 'Friend, dost thou desire to become our equal ?' 197. If he answers to the Brâhmanas, 'Forsooth, (I will not offend again),' he shall scatter (some) grass for the cows; if the cows hallow that place (by eating the grass) the (Brâhmana) shall re-admit him into their community). 193. Vi. LIV, 27. 194. Vi. LIV, 24, 28; Yagñ. III, 290. By a reprehensible action,' i.e. by receiving presents from wicked men or, according to others, by acquiring money in any manner forbidden to him. The latter extend the rule to other Åryans' (Medh.). Gov., Kull., and Nar. refer the verse to Brâhmanas and to their accepting presents from wicked men and similar acts. 195. Medh, remarks that according to some the offender shall daily recite the Gâyatrî three thousand times, according to others three thousand times in the whole month. 196-197. Yâgñ. III, 300. 197. The beginning of the verse is explained differently by Når. and Nand. : 'If he tells the truth to the Brahmanas, i.e. with respect to his offence and his penance.' Medh. takes tîrtha in its usual sense, 'a bathing-place,' and connects it with pratigraham kuryuh, Digitized by Google Page #2372 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 201. PENANCES FOR MINOR OFFENCES. 471 198. He who has sacrificed for Vrâtyas, or has performed the obsequies of strangers, or a magic sacrifice (intended to destroy life) or an Ahina sacrifice, removes (his guilt) by three Krikkhra (penances). 199. A twice-born man who has cast off a suppliant for protection, or has improperly) divulged the Veda, atones for his offence, if he subsists during a year on barley. 200. He who has been bitten by a dog, a jackal, or a donkey, by a tame carnivorous animal, by a man, a horse, a camel, or a (village-)pig, becomes pure by suppressing his breath (Prânâyâma). 201. To eat during a month at each sixth mealtime (only), to recite the Samhità (of a Veda), and (to perform) daily the Såkala oblations, are the means of purifying those excluded from society at repasts (A pânktya). they shall re-admit at the bathing-place.' Nár. says it means vyavahâravartman. The translation follows Gov., Kull., and Râgh. 198. Âp. I, 26, 7; Vi. LIV, 25; Yâgñ. III, 289. Vrâtyas, see above, X, 20. 'A magic rite intended to destroy life),' i. e. 'a Syena sacrifice and the like.' The Ahina sacrifices are those lasting between two and twelve days; see Weber, Ind. Stud. X, 355. Medh. thinks that the rule refers to the person who offers the sacrifices (yagamâna), while others mentioned by him hold that it applies to the officiating priests. 199. Yâgñ. III, 289. Vedam viplavya, 'having improperly) divulged the Veda,' i.e. having taught people who ought not to be taught' (Medh., Gov., Kull., Nand.), means according to Nar. 'having improperly interpreted the Veda or perverted its sense by omitting Anusvâras, Visargas, and the like,' according to Râgh. having intentionally forgotten it.' 200. Gaut. XXIII, 7; Vas. XXIII, 31; Vi. LIV, 12; Yâgñ. III, 277. 'A tame carnivorous animal,' i.e. a cat, an ichneumon, and so forth' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). Nár. reads agrâmyaik ('grâmyaih) kravyâdbhih, and gives as an instance a wolf. 201. Regarding the Apänktyas, elsewhere called Panktidůshanas, Digitized by Google Page #2373 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 472 LAWS OF MANU. XI, 202. 202. A Brâhimana who voluntarily rode in a carriage drawn by camels or by asses, and he who bathed naked, become pure by suppressing his breath (Prânâyâma). 203. He who has relieved the necessities of nature, being greatly pressed, either without (using) water or in water, becomes pure by bathing outside (the village) in his clothes and by touching a cow. 204. Fasting is the penance for omitting the daily rites prescribed by the Veda and for neglecting the special duties of a Snâtaka. 205. He who has said 'Hum' to a Brahmana, or has addressed one of his betters with 'Thou,' shall bathe, fast during the remaining part of the day, and appease (the person offended) by a reverential salutation. 206. He who has struck (a Brahmana) even with a blade of grass, tied him by the neck with a cloth, or conquered him in an altercation, shall appease him by a prostration. defilers of the company,' see above, III, 151 seq. Når. remarks that this penance is to be performed by those only for whom no other expiation is specially prescribed. The Sâkala-homas are oblations offered with the eight verses Vâgasaneyi-samhita VIII, 13. 202. Vi. LIV, 23; Yâgñ. III, 291. Medh. and Kull. remark that he who rides on the back of camels or donkeys has to perform more than one Prânâyâma. 203. Vi. LIV, 10. 'Outside the village,' i.e.'in a river or the like' (Medh., Gov., Kull., Râgh.). 204. Vi. LIV, 29. The rules for a Snataka are those given in the fourth chapter. The daily rites are the Agnihotra and so forth. The fasting is to last one day (Medh., Kull., Nár.). 205. Yâgñ. III, 292. One's betters ought to be addressed with “You” (Medh.). 206. Yâgñ. III, 292. See above, IV, 166. Gov. and Når. say, a Brahmana more venerable than himself.' Digitized by Google Page #2374 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 213. DESCRIPTION OF PENANCES. 473 207. But he who, intending to hurt a Brâhmana, has threatened (him with a stick and the like) shall remain in hell during a hundred years; he who (actually) struck him, during one thousand years. 208. As many particles of dust as the blood of a Brâhmana causes to coagulate, for so many thousand years shall the shedder of that (blood) remain in hell. 209. For threatening a Brâhmana, (the offender) shall perform a Krikkhra, for striking him an Atikrikkhra, for shedding his blood a Krikkhra and an Atikrikkhra. 210. For the expiation of offences for which no atonement has been prescribed, let him fix a penance after considering (the offender's) strength and the (nature of the) offence. 211. I will (now) describe to you those means, adopted by the gods, the sages, and the manes, through which a man may remove his sins. 212. A twice-born man who performs (the Krikkhra penance), revealed by Pragâpati, shall eat during three days in the morning (only), during (the next) three days in the evening (only), during the (following) three days (food given) unasked, and shall fast during another period of three days. 207-208. See above, IV, 165, 167-169, where slightly different versions of these verses occur. I read with all the commentators and K. dviganmanah, of a Brahmana,' instead of mahitale, 'on the ground' (editions). 209. Vi. LIV, 30; Yagñ. III, 293. Medh. points out that these offences have already been dealt with above in verses 67 and 125, and thinks that the penance prescribed in the latter verse may be performed optionally instead of those mentioned here. 210. Vi. LIV, 34; Yâgñ. III, 294. 212. Ap. I, 27,7; Gaut. XXVI, 2-5; Vas. XXI, 20; Baudh. II, Digitized by Digitized by Google Page #2375 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 474 LAWS OF MANU. XI, 213. 213. (Subsisting on) the urine of cows, cowdung, milk, sour milk, clarified butter, and a decoction of Kusa-grass, and fasting during one (day and) night, (that is called a Samtapana Krikkhra. 214. A twice-born man who performs an Atikrikkhra (penance), must take his food during three periods of three days in the manner described above, (but) one mouthful only at each meal, and fast during the last three days. 215. A Brâhmana who performs a Taptakrikkhra (penance) must drink hot water, hot milk, hot clarified butter and (inhale) hot air, each during three days, and bathe once with a concentrated mind. 216. A fast for twelve days by a man who controls himself and commits no mistakes, is called a Paråka Krikkhra, which removes all guilt. 217. If one diminishes (one's food daily by) one 2, 38 ; IV, 5, 6–7; Vi. XLVI, 10; Yâgñ. III, 320. According to Medh., food which a wife brings unasked is also food given unasked.' 213. Baudh. IV, 5, 13; Vi. XLVI, 19; Yagñ. III, 313. There are two ways of performing this penance : Either the penitent may eat the six substances during one day and fast on the next, or he may subsist one day on each of the six and fast on the seventh day (Medh., Gov.). The other commentators give the first explanation only. 214. Gaut. XXV, 18-19; Vas. XXIV, 1-2; Baudh. II, 2, 40; IV, 5, 8; Yâgñ. III, 320. 'Above,' i.e. in verse 213. 215. Vas. XXI, 18; Baudh. II, 2, 37; IV, 5, 10 ; Vi. XLVI, 11; Yâgî. III, 318. 216. Baudh. IV, 5, 15; Vi. XLVI, 18; Yâgñ. III, 221. "Commits no mistakes,' i.e. 'with respect to the general rules to be followed during the performance of a Krikkhra,' see Vas. XXIV, 5 (Medh., Nâr.). 217-226. Gaut. XXVII; Vas. XXIV, 45-47; XXVII, 21; Baudh. III, 8; IV, 5, 17-21; Vi. XLVII; Yâgñ. III, 324-327. 217. The form of the lunar penance described in this verse is Digitized by Google Page #2376 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 223. DESCRIPTION OF PENANCES. 475 mouthful during the dark (half of the month) and increases (it in the same manner) during the bright half, and bathes (daily) at the time of three libations (morning, noon, and evening), that is called a lunar penance (Kândrayana). 218. Let him follow throughout the same rule at the (Kândrayana, called) yavamadhyama (shaped like a barley-corn), (but) let him in that case) begin the lunar penance, (with a) controlled (mind), on the first day of the bright half of the month). 219. He who performs the lunar penance of ascetics, shall eat (during a month) daily at midday eight mouthfuls, controlling himself and consuming sacrificial food (only). 220. If a Brahmana, with concentrated mind, eats (during a month daily) four mouthfuls in a morning and four after sunset, (that is) called the lunar penance of children. 221. He who, concentrating his mind, eats during a month in any way thrice eighty mouthfuls of sacrificial food, dwells (after death) in the world of the moon. 222. The Rudras, likewise the Adityas, the Vasus and the Maruts, together with the great sages, practised this (rite) in order to remove all evil. 223. Burnt oblations, accompanied by the recitation of) the Mahâvyâhritis, must daily be made (by the so-called pipilikamadhya or ant-shaped one, where the fast or lean days lie in the middle. 218. It will be advisable to read with Medh. and Gov., in the second line, karet instead of karan. Gov. has karan in the first line. Nand. reads the last words quite differently, (niyatas) kändråyanam athaparam. 221. 'In any way,' i. e.' without observing any particular limit as to the number of mouthfuls to be eaten on each day' (Nâr.). Digitized by Google Page #2377 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 476 LAWS OF MANU. XI, 224. the penitent) himself, and he must abstain from injuring (sentient creatures), speak the truth, and keep himself free from anger and from dishonesty. 224. Let him bathe three times each day and thrice each night, dressed in his clothes; let him on no account talk to women, Sudras, and outcasts. 225. Let him pass the time standing (during the day) and sitting (during the night), or if he is unable (to do that) let him lie on the (bare) ground; let him be chaste and observe the vows (of a student) and worship his Gurus, the gods, and Brâhmanas. 226. Let him constantly mutter the Savitri and (other) purificatory texts according to his ability ; (let him) carefully (act thus) on (the occasion of) all (other) vows (performed) by way of penance. 227. By these expiations twice-born men must be purified whose sins are known, but let him purify those whose sins are not known by the recitation of) sacred texts and by (the performance of) burnt oblations. 224. Medh. remarks that the penitent may however talk to the female members of his household, if an occasion requires it. 225. Vratî syât, 'observe the vows (of a student),' i. e. 'wear the girdle of Muñga-grass, a staff and so forth' (Gov., Kull. När.), means according to Medh. let him resolve to abstain from that which is not forbidden by good men.' . 226. Purificatory texts,' i. e. 'the Aghamarshana, the Pavamânîs and so forth;' see Vi. LVI. '(Other) vows,' i. e. 'the Krikkhras.' 227. Vas. XXV, 3. Penances are usually imposed by a parishad, an assembly of learned Brahmanas. In the case of secret sins the penances shall be settled by the learned in a general way, not with reference to a special case. By this interpretation the commentators get over the difficulty which the reading sodhayet, let him purify,' offers. But Nâr, reads anâvishkrita pâpâs tu mantrair homais ka sodhanaih, but those whose sins are not known, by sacred texts and burnt oblations, (declared to be) means of purification.' Digitized by Google Page #2378 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 235. PENANCES; THE POWER OF AUSTERITIES. 477 228. By confession, by repentance, by austerity, and by reciting (the Veda) a sinner is freed from guilt, and in case no other course is possible, by liberality. 229. In proportion as a man who has done wrong, himself confesses it, even so far he is freed from guilt, as a snake from its slough. 230. In proportion as his heart loathes his evil deed, even so far is his body freed from that guilt. 231. He who has committed a sin and has repented, is freed from that sin, but he is purified only by (the resolution of) ceasing (to sin and thinking) 'I will do so no more.' 232. Having thus considered in his mind what results will arise from his deeds after death, let him always be good in thoughts, speech, and actions. 233. He who, having either unintentionally or intentionally committed a reprehensible deed, desires to be freed from the guilt of) it, must not commit it a second time. 234. If his mind be uneasy with respect to any act, let him repeat the austerities (prescribed as a penance) for it until they fully satisfy (his conscience). 235. All the bliss of gods and men is declared by the sages to whom the Veda was revealed, to have 228. Âpadi, 'in case no other course is possible,' i. e. 'if the offender is unable to perform penances or to recite Vedic texts.' His body,' i. e. the soul in his body' (Medh., Gov., Kull., Nand.), or the subtle body' (Nar.). 231. Instead of naivam, 'sợ no (more),' Nâr. reads nainah ("I will) not sin (any more),' and K.'s reading nainam points to the same var. lect. Gov., Nand., and the best MS. of Medh. read naitat kuryât punar iti, and the translation would then be 'but he is purified (only) by ceasing (to sin), thereby that he does so no more.' 235. To have austerity for its root, austerity for its middle, and Digitized by Google Page #2379 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 478 LAWS OF MANU. XI, 236. austerity for its root, austerity for its middle, and austerity for its end. 236. (The pursuit of sacred) knowledge is the austerity of a Brahmara, protecting (the people) is the austerity of a Kshatriya, (the pursuit of) his daily business is the austerity of a Vaisya, and service the austerity of a Sadra. 237. The sages who control themselves and subsist on fruit, roots, and air, survey the three worlds together with their moving and immovable (creatures) through their austerities alone. 238. Medicines, good health, learning, and the various divine stations are attained by austerities alone; for austerity is the means of gaining them. 239. Whatever is hard to be traversed, whatever is hard to be attained, whatever is hard to be reached, whatever is hard to be performed, all (this) may be accomplished by austerities; for austerity (possesses a power) which it is difficult to surpass. 240. Both those who have committed mortal sin (Mahâpâtaka) and all other offenders are severally freed from their guilt by means of well-performed austerities. 241. Insects, snakes, moths, bees, birds and beings, bereft of motion, reach heaven by the power of austerities. austerity for its end,' i.e.'to be produced, to continue, and to end in consequence of austerities performed' (Medh., Kull., Nár.). 238. Medh. explains aushadhâni, medicines,' by 'elixirs.' Instead of agado (Kull., K., Râgh.) Medh., Gov., Nâr., and Nand. read agadâh, and explain it by medicines' (Medh., Nand.), 'remedies or charms against poison' (Gov., Nár.). 241. Instead of kitâs ka, 'insects,' Nâr. reads svånas ka, dogs.' Gov. and Nand. say that the verse refers to the Kitopakhyana and the Kapotâkhyâna, told in the Itihâsas (Mahâbhârata XII). Digitized by Google Page #2380 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 249. PENANCES; AUSTERITY ; SECRET SINS. 479 242. Whatever sin men commit by thoughts, words, or deeds, that they speedily burn away by penance, if they keep penance as their only riches. 243. The gods accept the offerings of that Brâhmana alone who has purified himself by austerities, and grant to him all he desires. 244. The lord, Pragapati, created these Institutes (of the sacred law) by his austerities alone; the sages likewise obtained (the revelation of) the Vedas through their austerities. 245. The gods, discerning that the holy origin of this whole (world) is from austerity, have thus proclaimed the incomparable power of austerity. 246. The daily study of the Veda, the performance of the great sacrifices according to one's ability, (and) patience in suffering) quickly destroy all guilt, even that caused by mortal sins. 247. As a fire in one moment consumes with its bright flame the fuel that has been placed on it, even so he who knows the Veda destroys all guilt by the fire of knowledge. 248. The penances for sins (made public) have been thus declared according to the law; learn next the penances for secret (sins). 249. Sixteen suppressions of the breath (Prânàyâma) accompanied by the recitation of) the Vyâhritis 245. I read with all the commentators and K. at the end of the verse, udbhavam, instead of uttamam (editions). 246. Vas. XXVII, 7; Yâgñ. III, 311. 247. Vas. XXVII, 1-2. 248. Kull. and Râgh. state that Gov. omits this verse, while Medh. gives it. The accessible MS. of Gov., however, shows it, but without a commentary. Medh. says only that some' read it. Når. and Nand. omit it. 249. Vas. XXVI, 4; Vi. LV, 5; Baudh. IV, 1, 29. The best Digitized by Google , Page #2381 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 480 LAWS OF MANU. XI, 250 and of the syllable Om, purify, if they are repeated daily, after a month even the murderer of a learned Brâhmana. 250. Even a drinker of (the spirituous liquor called) Surâ becomes pure, if he mutters the hymn (seen) by Kutsa, 'Removing by thy splendour our guilt, О Agni,' &c., (that seen) by Vasishtha, 'With their hymns the Vasishthas woke the Dawn,' &c., the Mâhitra (hymn) and (the verses called) Suddhavatfs. 251. Even he who has stolen gold, instantly becomes free from guilt, if he once mutters (the hymn beginning with the words) 'The middlemost brother of this beautiful, ancient Hotri-priest' and the Sivasamkalpa. 252. The violator of a Guru's bed is freed (from sin), if he repeatedly recites the Havishpântiya (hymn), (that beginning) Neither anxiety nor misfortune,' (and that beginning) 'Thus, verily, thus,' and mutters the hymn addressed to Purusha. 253. He who desires to expiate sins great or explanation of the words 'accompanied by (the recitation of) the Vyâhritis and (of) the syllable Om' is Når.'s, who asserts that they indicate the necessity of reciting the Gayatri with the Siras text during the performance of each Prânâyâma; see Vas. XXV, 13. 250. Vas. XXVI, 5. The hymn seen by Kutsa, i. e. Rig-veda I, 97; that seen by Vasishtha, i.e. Rig-veda VII, 80. The Mâhitra hymn, i.e. Rig-veda X, 185. The Suddhavatîs, i.e. Rig-veda VIII, 84, 7-9. Medh., Gov., Nâr., and K. read mahendram for mahitram, and När. adds that some give the latter reading. The hymns are to be recited during a month sixteen times (Gov., Kull., Râgh:), or 108 times a day (Nár.). 251. Vas. XXVI, 6. The hymn is found Rig-veda I, 164; the Sivasamkalpa, Vâg. Samh. XXXIV, 1. "Once,' i. e. 'once daily during a month' (Gov., Kull., Nár.). 252. Vas. XXVI, 7; Yagñ. III, 305. The four hymns are Rigveda X, 88; X, 126; X, 119; and X, 90. 253. The two verses are found Rig-veda I, 24, 14, and VII, 89, 5. Digitized by Google Page #2382 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 258. 481 small, must mutter during a year the Rik-verse 'May we remove thy anger, O Varuna,' &c., or 'Whatever offence here, O Varuna,' &c. PENANCES FOR SECRET SINS. 254. That man who, having accepted presents which ought not to be accepted, or having eaten forbidden food, mutters the Taratsamandiya (Rikas), becomes pure after three days. 255. But he who has committed many sins, becomes pure, if he recites during a month the (four verses) addressed to Soma and Rudra, and the three verses (beginning) 'Aryaman, Varuna, and Mitra,' while he bathes in a river. 256. A grievous offender shall mutter the seven verses (beginning with) 'Indra,' for half a year; but he who has committed any blamable act in water, shall subsist during a month on food obtained by begging. 257. A twice-born man removes even very great guilt by offering clarified butter with the sacred texts belonging to the Sâkala-homas, or by muttering the Rik, (beginning) 'Adoration.' 258. He who is stained by mortal sin, becomes pure, if, with a concentrated mind, he attends cows for a year, reciting the Pâvamânî (hymns) and subsisting on alms. 254. Gaut. XXIV, 2-3; Baudh. IV, 2, 4-5. The verses are found Rig-veda IX, 58, 1-4. 255. The verses are found Rig-veda VI, 74, 1-4, and IV, 2, 4-6. 256. The verses are found Rig-veda I, 106, 1-7. 257. The Mantras for the Sâkala-homas, i. e. Vâg. Samh. VIII, 13. The verse is found Rig-veda VI, 51, 8. According to Nâr. the Mantras must be muttered 108 times. 258. The Pâvamânî hymns, i. e. the ninth Mandala of the Rigveda. [25] I i Digitized by Google f Page #2383 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 482 LAWS OF MANU. XI, 259. 259. Or if, pure (in mind and in body), he thrice repeats the Samhita of the Veda in a forest, sanctified by three Parâka (penances), he is freed from all crimes causing loss of caste (pâtaka). 260. But if (a man) fasts during three days, bathing thrice a day, and muttering in the water the hymn seen by) Aghamarshana, he is (likewise) freed from all sins causing loss of caste. 261. As the horse-sacrifice, the king of sacrifices, removes all sin, even so the Aghamarshana hymn effaces all guilt. 262. A Brâhmana who retains in his memory the Rig-veda is not stained by guilt, though he may have destroyed these three worlds, though he may eat the food of anybody. 263. He who, with a concentrated mind, thrice recites the Riksamhitâ, or (that of the) Yagur-veda, or (that of the) Sâma-veda together with the secret(texts, the Upanishads), is completely freed from all sins. 264. As a clod of earth, falling into a great lake, is quickly dissolved, even so every sinful act is engulfed in the threefold Veda. 265. The Rikas, the Yagus(-formulas) which differ (from the former), the manifold Sâman(-songs), must 259. The Samhitâ,' i. e. the Mantras and Brâhmanas (Kull., Râgh.), the former alone (Nâr.). Parâka penances,' see above, verse 216. The verse seems to refer to the Anasnatpârayana, fully described by Baudh. III, 9. 260-261. Gaut. XXIV, 10-12; Vas. XXVI, 8; Baudh. III, 5; IV, 2, 15; Vi. LV, 7; Yâgñ. III, 302. The Aghamarshana is found Rig-veda X, 190. 262. Vas. XXVII, 3. 263. Baudh. IV, 5, 29. 264. I read with Gov., Nand., and K. pr. manu .kshipram'instead of kshiptam' (Mech., K. sec. manu, editions). 265. Medh. and Gov. read adyâni, chief,' instead of anyâni, which differ.' Medh. explains it as 'either those found in the Digitized by Google Page #2384 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 4. TRANSMIGRATION. 483 be known (to form) the triple Veda; he who knows them, (is called) learned in the Veda. 266. The initial triliteral Brahman on which the threefold (sacred science) is based, is another triple Veda which must be kept secret; he who knows that, (is called) learned in the Veda. CHAPTER XII. 1. O sinless One, the whole sacred law, (applicable) to the four castes, has been declared by thee; communicate to us (now), according to the truth, the ultimate retribution for (their) deeds.' 2. To the great sages (who addressed him thus) righteous Bhrigu, sprung from Manu, answered, Hear the decision concerning this whole connexion with actions. 3. Action, which springs from the mind, from speech, and from the body, produces either good or evil results; by action are caused the (various) conditions of men, the highest, the middling, and the lowest. 4. Know that the mind is the instigator here Samhita, not those read in the Brahmana or those recited according to the Samhitâpâtha, not those recited according to the Pada or Kramapathas. Gov. gives the first explanation only. 266. K. omits this verse, and inserts in its stead the following lines: esha vo vadita['bhihitals sarvah prayaskittavinirnayah naihsreyasam karmavidhim viprasyaitam nibodhata il atah param pravakshyami samsâravidhim uttamamı Nand. gives the first two lines after verse 266, reading, however, ityesha(?)bhihitah. XII. 1. Râgh. takes tattvatah parâm separately and explains the second line as follows: 'communicate to us (now) the retribution for (their) deeds (and) supreme (liberation, which springs) from (the recognition of) truth.' 4. 'Of three kinds,' i.e.' good, middling, or bad.' 'Has three ii2 Digitized by Google Page #2385 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 484 XII, 5. below, even to that (action) which is connected with the body, (and) which is of three kinds, has three locations, and falls under ten heads. 5. Coveting the property of others, thinking in one's heart of what is undesirable, and adherence to false (doctrines), are the three kinds of (sinful) mental action. LAWS OF MANU. 6. Abusing (others, speaking) untruth, detracting from the merits of all men, and talking idly, shall be the four kinds of (evil) verbal action. 7. Taking what has not been given, injuring (creatures) without the sanction of the law, and holding criminal intercourse with another man's wife, are declared to be the three kinds of (wicked) bodily action. 8. (A man) obtains (the result of) a good or evil mental (act) in his mind, (that of) a verbal (act) in his speech, (that of) a bodily (act) in his body. 9. In consequence of (many) sinful acts committed with his body, a man becomes (in the next birth) something inanimate, in consequence (of sins) com locations,' i. e. 'the mind, speech, and the body.' 'Falls under ten heads,' i. e. 'those mentioned in verses 5-7.' The mind, which is here called the instigator, is the internal organ, which has the faculty of samkalpa, volition.' 5. Thinking in one's heart what is undesirable,' means according to Medh. either thinking of or wishing anything that may be injurious to others or what is forbidden.' Gov. and Nâr. give the first explanation, the other commentators the second. Others mentioned by Medh. explained vitathâbhinivesam, 'adherence to false doctrines' (i. e. the denial of a future state, of the authority of the Vedas and so forth), by 'a constant deep hatred.' In their remarks on this verse and the next two, the commentators point out that the opposites of the acts mentioned are the different kinds of good actions. 5-9. Yâgñ. III, 131, 134–136. Digitized by Google Page #2386 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 13. TRANSMIGRATION. 485 mitted by speech, a bird, or a beast, and in consequence of mental (sins he is re-born in) a low caste. 10. That man is called a (true) tridandin in whose mind these three, the control over his speech (vagdanda), the control over his thoughts (manodanda), and the control over his body (kâyadanda), are firmly fixed. 11. That man who keeps this threefold control (over himself) with respect to all created beings and wholly subdues desire and wrath, thereby assuredly gains complete success. 12. Him who impels this (corporeal) Self to action, they call the Kshetragña (the knower of the field); but him who does the acts, the wise name the Bhatâtman (the Self consisting of the elements). 13. Another internal Self that is generated with all embodied (Kshetragñas) is called Giva, through which (the Kshetragña) becomes sensible of all pleasure and pain in (successive) births. 10. Usually an ascetic who wears three staves (danda) tied together, is called a tridandin. According to our verse this outward sign avails nothing. That man only deserves the name tridandin who keeps a threefold control (danda) over himself. 11. Complete success,' i. e. final liberation.' 12. This (corporeal) Self,' i. e. the body' (Medh., Gov., Kull.), or 'the gross visible body which includes the three sheaths' (Ragh., Når.). "The Kshetragña (the knower of the field),'i. e. 'the individual Soul (Gîva),' (Medh. on verse 13, Nár.), the Paramâtman (Nand.); Râgh. quotes, in explanation of the term the field, Bhagavadgîtâ XIII, 5-6. The Bhâtâtman (the Self consisting of the elements),' i. e. 'the body which is composed of or a modification of the elements, i. e. of earth and so forth'(Medh., Gov., Kull., Râgh.), 'the Self which has the form of the non-sentient, the elements and so forth' (Nar.), or 'the Giva' (Nand.). 13. According to Medh. some' understand by the term Gîva the subtile body (liiga sarîra) which is overspread by Mahat, the Great One,' because the individual soul, which is usually called Digitized by Google . Page #2387 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 486 LAWS OF MANU. XII, 14. 14. These two, the Great One and the Kshetragña, who are closely united with the elements, pervade him who resides in the multiform created beings. Giva, has been mentioned in verse 1 2 under the appellation Kshetragña. He adds that others' explain Gîva by 'the internal organ, which has the form of mind, intelligence, and egoism. The former view is adopted by Râgh., while Gov., who paraphrases Giva by manah, 'the mind,' and Kull. as well as Nár., who render it by "Mahat,''the Great One or intelligence,' lean towards the second. Nand. says, 'givasamgñah means "he who fully knows the Givas," i.e. the omniscient. Sahagah, that is generated with,' means according to Medh. and Gov. 'that is associated with until the period of destruction (pralaya) or until final liberation is obtained.' 14. The term mahân, 'the Great One,' is referred by Medh., Gov., Kull., Nár., Râgh. to the Giva mentioned in the preceding verse, and hence is explained by each in accordance with the view expressed on verse 13. Bhūtasampriktau, closely united with the elements’ (Medh., Gov., Kull.), or enveloped by the elements' (Râgh.), means according to Nâr. 'united with the Bhůtâtman.' Sthitam tam vyâpya tishthatah, 'pervade him who resides,' i. e. 'pervade' (Gov.), or rest on' (Kull.), or conceal through illusion' (Nar.) him, i.e. the Paramâtman, the Supreme Soul' (Gov., Kull., Nâr.), who resides in all created beings' (Gov., Nár.) as the witness' (Kull., Nár.). Gov. adds 'or (the expression vyâpya tishthatah) "they pervade" is used because the Supreme Soul pervades everything. This latter explanation probably refers to Medh.'s rendering, according to which the verse must be translated "Those two, the Great One and the Knower of the Field, who are closely united, rest on him who resides in the multiform created beings, pervading (them).' Medh. expressly declares that tishthatah is to be taken as a transitive verb (sarvakarmatvam (sakarmatvam] tishthater anekârthatvât). He explains 'him' by 'the Supreme Soul,' and adds that the expression 'rest on' is justified, because the Paramâtman is the cause of the whole world, and the product rests on its cause. Râgh. differs very much, and says, 'Those two, the Great One (i. e. the Intelligence and by implication the subtile body) and the Knower of the Field, i. e. the individual soul enveloped by the five elements (and) pervading him who is found in the manifold created beings, i.e. the gross bodies, and reside, i.e. there, as the enjoyers.' Nand. finally has the following explanation: ‘Those two, i. e. the Digitized by Google Page #2388 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 17. TRANSMIGRATION. 487 15. From his body innumerable forms go forth, which constantly impel the multiform creatures to action. 16. Another strong body, formed of particles (of the) five (elements and) destined to suffer the torments (in hell), is produced after death (in the case) of wicked men. 17. When (the evil-doers) by means of that body have suffered there the torments imposed by Yama, (its constituent parts) are united, each according to its class, with those very elements (from which they were taken). individual and the Supreme Soul; united with the elements, i.e. residing in the body; the Great One, i. e. the Supreme Soul and the Knower of the Field; in the manifold, i.e. in the gross and in the subtile; him who is found, i.e. the field (kshetra), pervading they reside. The meaning is that the individual soul pervades the body and the Supreme Soul pervades the individual soul.' 15. From his body,' i.e. from nature or the form of the Supreme Soul (Paramâtman, Medh., När.) or from the body of Brahman which is endowed with the qualities' (Râgh.), like waves from the ocean or sparks from fire, in the manner mentioned in the Vedanta philosophy' (Gov., Kull.). Others,' mentioned by Medh., and Nand. explain the expression by from the root-evolvent or matter (prakriti) which is the body of the Supreme Soul.' Mārtayah, 'forms,' i.e.'Kshetragñas' (Gov., Kull., Nár.), or 'souls limited by subtile bodies' (Râgh.), or portions which are the causes of the production of forms' (Nand.). 16. Dhruvam, 'strong,' i.e. able to withstand the supernatural torments' (Medh., Kull., Ragh.). Gov. and Nand. read dridham. 17. The translation follows Medh., Gov., and Râgh., with whom Nâr. seems to agree, and it presupposes that the construction of the verse is ungrammatical. Kull. and Nand., who wish to show that Manu's text does not depart from the ordinary rules of grammar, assume that the subject of both clauses is dushkritino gîvâh, the evil-doing souls. The former says, "The evil-doing souls that are subtile, having suffered by means of that produced body those torments imposed by Yama, are individually dissolved on the disappearance of the gross body, in those very constituent portions of Digitized by Google Page #2389 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 488 LAWS OF MANU. XII, 18. 18. He, having suffered for his faults, which are produced by attachment to sensual objects, and which result in misery, approaches, free from stains, those two mighty ones. the elements;' the meaning is, they remain being united with them.' Nand.'s explanation is more intelligible. According to him the translation must be as follows: (The individual souls) having suffered by means of that body the torments of Yama, are dissolved (on the termination of their sufferings, as far as that body is concerned), in those very (five) elements according to the proportion of their works' (vibhagasas tatkarmavibhaganurupam). But it seems to me that these attempts to save the grammatical reputation of the author are useless. 18. The translation follows the reading of Gov. (comm.), Kull., Nand., and Râgh., anubhdyâsukhodarkân. Medh., Gov. (text), and K. read anubhūya sukhodarkân,'(after the expiation) of which happiness is the result' (Medh.). He,'i.e. the individual soul' (kshetragña, Medh., Gov., Nand.), or the individual soul limited by the subtile body' (Kull., Râgh.), refers according to Når. to 'the Great One' (Mahân). Those two mighty ones,' i. e. 'the Great One and the Supreme Soul' (Medh. 'others,' Gov., Kull.), are according to Medh. and Râgh. 'the Great One and the Kshetragía' (mentioned verse 14), according to Nâr. and Nand. (on verse 19) 'the Giva and the Paramâtman or Supreme Soul.' Medh. adds that under his explanation the verse looks as if it were self-contradictory, because the end to be attained and the attainer are the same, but that the distinction is merely figurative. For the expression 'he approaches' means 'he becomes nothing else but that' i.e. after the dissolution of the body, assumed in order to suffer the punishments, he remains purely Kshetragña and Mahân). His words are, atah kshetragñam abhyetîti praptam tak ka viruddham sa eva prâpya[h] prâpakas ka satyam aupakâriko bhedo 'bhipretah I abhyetîty ayam arthah I etávanmâtrasesho bhavati yad uta kshetragñatayâ prâptâdisamghâtmakena mahân iti vyapadishtena phaleshu tâvanmâtrah parisishyate I lingagîvas ka kshetragñah Râgh., the only other commentator, who occupies himself with the ulterior meaning of the verse, renders abhyeti,'he approaches,' by anugakkhati, 'he follows,' and adds 'in order to produce a new body (sarîrântarârambhaya). He further quotes Satapatha-brâhmana XIV, 7, 2,5, in order to show that according to the Veda the individual soul, united with the subtile body, makes for itself another body. Digitized by Google Page #2390 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 489 19. Those two together examine without tiring the merit and the guilt of that (individual soul), united with which it obtains bliss or misery both in this world and the next. XII, 24. TRANSMIGRATION. 20. If (the soul) chiefly practises virtue and vice to a small degree, it obtains bliss in heaven, clothed with those very elements. 21. But if it chiefly cleaves to vice and to virtue in a small degree, it suffers, deserted by the elements, the torments inflicted by Yama. 22. The individual soul, having endured those torments of Yama, again enters, free from taint, those very five elements, each in due proportion. 23. Let (man), having recognised even by means of his intellect these transitions of the individual soul (which depend) on merit and demerit, always fix his heart on (the acquisition of) merit. 24. Know Goodness (sattva), Activity (ragas), and Darkness (tamas) to be the three qualities of the 19. 'Those two,' i, e. the Great One and the Supreme Soul' (mahatparamâtmânau, Gov., Kull.), are according to Medh., who modifies the explanation given on the preceding verse, the Mahân and the Paramâtman; according to Râgh., the Mahân and the Kshetragña. Pasyatah, 'examine,' means according to Râgh. by their presence cause to be performed.' 'The guilt,' i. e. 'which remains after the sufferings (in hell,' Kull.). Nand. explains the first line very differently: 'Those two (merit and demerit) watchfully attend him (the Kshetragña) who is bent on performing good and evil.' 'United with which,' i. e. ' with merit and guilt' (Medh., Gov., Kull., Nand.), refers in Râgh.'s opinion to the Mahân and the Kshetragña. 20. With those very elements,' i. e. 'with a gross body consisting of the before-mentioned five elements.' 21. 'Deserted by the elements,' i. e. ' after death' (Kull., Nâr.). 22. Medh. and K. read abhyeti for apyeti. 24. Yâgn. III, 182. Of the Self,' i. e. ' of the Mahat' (Kull., Digitized by Google Page #2391 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 490 LAWS OF MANU. XII, 25. Self, with which the Great One always completely pervades all existences. 25. When one of these qualities wholly predominates in a body, then it makes the embodied (soul) eminently distinguished for that quality. 26. Goodness is declared (to have the form of) knowledge, Darkness (of) ignorance, Activity (of) love and hatred; such is the nature of these (three) which is (all-)pervading and clings to everything created. 27. When (man) experiences in his soul a (feeling) full of bliss, a deep calm, as it were, and a pure light, then let him know (that it is) among those three (the quality called) Goodness. 28. What is mixed with pain and does not give satisfaction to the soul one may know (to be the quality of) Activity, which is difficult to conquer, and which ever draws embodied (souls towards sensual objects). Râgh., Nâr., Nand.), the latter two saying mahattattvasya,' of the (Sâmkhya) principle, called Mahat.' Medh.'s somewhat longer discussion arrives at the same result. 25. 'In a body,' i. e. 'in a subtile body' (Rágh.). Medh. and Gov. add to the first clause 'in consequence of acts done in a former life.' 26. Kull. takes etat, such,' in the sense of as follows.' Nâr. and Nand. take the last line somewhat differently: The nature of these three is pervaded by the three characteristics just mentioned and) clings to all created beings.' 27. 'A (feeling) full of bliss,'i. e.' without any particular cause for such a sensation' (Gov.). I take tatra, which Gov. and Kull. explain by tasmin and construe with âtmani, in the sense of teshu, among those three.' Râgh. says tatreti tribhih. 28. Medh. has apratipam, which he explains by apratyaksham, not perceptible by the senses,' instead of apratigham, 'difficult to conquer.' Digitized by Google Page #2392 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 33 TRANSMIGRATION, 491 29. What is coupled with delusion, what has the character of an undiscernible mass, what cannot be fathomed by reasoning, what cannot be fully known, one must consider (as the quality of) Darkness. 30. I will, moreover, fully describe the results which arise from these three qualities, the excellent ones, the middling ones, and the lowest 31. The study of the Vedas, austerity, (the pursuit of) knowledge, purity, control over the organs, the performance of meritorious acts and meditation on the Soul, (are) the marks of the quality of Goodness. 32. Delighting in undertakings, want of firmness, commission of sinful acts, and continual indulgence in sensual pleasures, (are) the marks of the quality of Activity. 33. Covetousness, sleepiness, pusillanimity, cruelty, atheism, leading an evil life, a habit of soliciting favours, and inattentiveness, are the marks of the quality of Darkness. 29. I follow Gov., Kull., Nár., Râgh., and K., who read avyaktavishayâtmakam instead of avyaktam vishayâtmakam (Nand., editions). Medh.'s reading is doubtful. What is coupled with delusion,' i.e.' where it is impossible to decide if the thing) is real or unreal' (Gov., Kull., Râgh.). Avyaktavishayâtmakam, 'what has the character of an undiscernible mass' (asphutavishayâkârasvabhâvam, Kull., Râgh.), or what has the form of an undiscernible mass and the nature of which is unreal' (aspashtavishayâkârâsatsvabhavam, Gov.), means according to Nar..where the mass and the soul are not luminous' (aprakâso vishaya âtmâ ka yatra). 31. The last words of the verse, which have been translated according to Medh., mean according to Når. literally .(are the result) of Goodness (and) the marks of (that) quality' (sättvikam sattvaganyam gunasya tasyaiva lakshanam kihnam). 32. Adhairyam, 'want of firmness,' means according to Nâr. want of a contented disposition.' 33. Bhinnavriititâ, leading an evil life,' i.e. 'omitting to live Digitized by Google Page #2393 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 34. 34. Know, moreover, the following to be a brief description of the three qualities, each in its order, as they appear in the three (times, the present, past, and future). 492 LAWS OF MANU. 35. When a (man), having done, doing, or being about to do any act, feels ashamed, the learned may know that all (such acts bear) the mark of the quality of Darkness. 36. But, when (a man) desires (to gain) by an act much fame in this world and feels no sorrow on failing, know that it (bears the mark of the quality of) Activity. 37. But that (bears) the mark of the quality of Goodness which with his whole (heart) he desires to know, which he is not ashamed to perform, and at which his soul rejoices. 38. The craving after sensual pleasures is declared to be the mark of Darkness, (the pursuit of) wealth (the mark) of Activity, (the desire to gain) spiritual according to the rule of conduct;' pramâdah, 'inattentiveness,' i. e. 'to duty.' 34. Instead of trishu, 'in the three (times,' Medh., Gov., Kull., Râgh.), Nand. reads nrishu, in men.' Nâr., who reads trishu, explains the words trayânâm gunânâm, trishu as follows: 'of the three,' i. e. ' of the study of the Veda and so forth;' of the gunas, i. e. ' of the three classes of virtues;' in the three,' i. e. ' in the three original qualities.' 36. Nand. has rikkhati instead of ikkati. I read with Medh., Gov., Kull., Nâr., Râght, and Nand., na ka sokati instead of sa ka sokati (editions). K. reads naiva. And feels no sorrow on failing,' i. e. 'if on failing to accomplish his undertaking he begins another, but does not desist from it out of sorrow, that is the meaning' (Râgh.). 37. Instead of yat sarvena (Gov., Kull.), Medh. and K. read yah sarvena, and Nand. sarvam yene. Which with his whole (heart) he desires to know,' i. e. 'the meaning of the Veda and so forth' (Kull., Râgh.). Digitized by Google Page #2394 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 44. merit the mark of Goodness; each later (named quality is) better than the preceding one. 39. I will briefly declare in due order what transmigrations in this whole (world a man) obtains through each of these qualities. 40. Those endowed with Goodness reach the state of gods, those endowed with Activity the state of men, and those endowed with Darkness ever sink to the condition of beasts; that is the threefold course of transmigrations. 41. But know this threefold course of transmigrations that depends on the (three) qualities (to be again) threefold, low, middling, and high, according to the particular nature of the acts and of the knowledge (of each man). 42. Immovable (beings), insects, both small and great, fishes, snakes, and tortoises, cattle and wild animals, are the lowest conditions to which (the quality of) Darkness leads. 43. Elephants, horses, Sudras, and despicable barbarians, lions, tigers, and boars (are) the middling states, caused by (the quality of) Darkness. 44. Kâranas, Suparnas and hypocrites, Râkshasas TRANSMIGRATION. 493 40. Yâgn. III, 137-139. 41. Of the knowledge (of each man),' i. e. 'if the acts were committed intentionally or not' (Medh.). 42. 'Immovable (beings),' i. e. 'trees and so forth.' Pasavah, 'cattle,' i. e. ' cows and so forth' (Nâr.), or 'dogs and so forth' (Râgh.). Instead of sakakkhapâh (Gov., Kull., Râgh.), ' and tortoises,' Medh., Nâr., and Nand. read sarîsripâh, 'creeping things,' i. e. scorpions. and the like' (Nâr.). Instead of mrigâs kaiva (Gov., Kull., Râgh.), ' and wild animals (or deer),' Medh. and Nand. have srigâlâs ka, ' and jackals.' 43. Mlekkhâh, 'barbarians,' i. e. 'Sabaras and so forth' (Nâr.). 44. Kârana may denote a caste of men, i. e. 'bards, singers, panders, and the like' (Medh.), or' rope-dancers' (Nâr.), or 'Nafas' Digitized by Google Page #2395 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. 494 and Pisâkas (belong to) the highest (rank of) conditions among those produced by Darkness. XII, 45. 45. Ghallas, Mallas, Natas, men who subsist by despicable occupations and those addicted to gambling and drinking (form) the lowest (order of) conditions caused by Activity. 46. Kings and Kshatriyas, the domestic priests of kings, and those who delight in the warfare of disputations (constitute) the middling (rank of the) states caused by Activity. 47. The Gandharvas, the Guhyakas, and the servants of the gods, likewise the Apsarases, (belong all to) the highest (rank of) conditions produced by Activity. 48. Hermits, ascetics, Brâhmanas, the crowds of the Vaimânika deities, the lunar mansions, and the Daityas (form) the first (and lowest rank of the) existences caused by Goodness. (Gov., Kull.); but it may also, with Râgh., be referred to a class of mythological beings. Suparnas are the bird-deities, mentioned above, I, 37. 45. Għallas, Mallas, i. e. 'those mentioned above, X, 22 (Kull., Nâr.), who are fencers with sticks or wrestlers and jesters' (Medh., Kull.). Natas, i. e. 'those exhibiting themselves on the stage (rangâvatârakâh, Medh., Kull.). I read with Medh., Gov., Nâr., and Nand., purushâs ka kuvrittayah, 'men who subsist by despicable occupations,' instead of purushâh sastravrittayah, men living by the trade of arms' (Kull., editions). 46. With respect to the low estimation in which domestic priests are held, see the verse quoted Pañkatantra II, 63 (Bombay edition). Nand. reads dânayuddhapradhânâs ka, 'very liberal men, and those delighting in strife.' 47. Guhyakas, i. e. 'evil spirits who hurt children;' Yakshas, i. e. 'the guardians of treasures' (Nâr.). Both are demigods, servants of Kubera. 'The servants of the gods,' i. e. ' Vidyâdharas and so forth.' 48. Medh. mentions an opinion, held by 'others,' according to Digitized by Google Page #2396 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 51. TRANSMIGRATION. 495 49. Sacrificers, the sages, the gods, the Vedas, the heavenly lights, the years, the manes, and the Sâdhyas (constitute) the second order of existences, caused by Goodness. 50. The sages declare Brahmâ, the creators of the universe, the law, the Great One, and the Undiscernible One (to constitute) the highest order of beings produced by Goodness. 51. Thus (the result) of the threefold action, the whole system of transmigrations which consists) of three classes, (each) with three subdivisions, and which includes all created beings, has been fully pointed out. which the Yatis, 'ascetics,' are a people living on mount Meru. The Vaimânika deities,' i.e. those who move in mid-air with their palatial chariots, called vimânas. Instead of Daityâh, Nâr. mentions as a var. lect. Siddhah. 49. The Vedas,' i.e. sounds placed in a certain sequence' (Medh.), or the guardian deities or personifications of the Vedas, such as are described in the Itihâsas as belonging to the court of Brahman' (Medh. others,' Gov., Kull., Nár., Râgh.). With respect to the next two terms the commentators vacillate whether the things mentioned or their regents (adhishthâtrî devatâ) are intended. 50. Brahmâ, i.e. 'Hiranyagarbha' (Gov., Kull., Râgh.). The creators of the universe,' i.e. Marîki and the rest;' see above, I, 35; "the law,' i.e. either the meaning of the Veda or the incarnate law' (Medh.); according to the other commentators, the latter only. The Great One,' i. e. the deity presiding over the principle (of the Sâmkhya philosophy) called the Great One (or Intellect,' Gov., Kull., Râgh.); 'the Undiscernible One,'i.e. the deity presiding over the root-evolvent or chief cause of the Sâmkhya philosophy' (Gov., Kull., Râgh.). Medh., who discusses and rejects these explanations of the last two terms, holds that they refer to the Supreme Soul (paramâtman). Nár. explains the Undiscernible'by'egoism.' Medh., Gov., and K. read avyakta eva ka instead of avyaktam eva ka. 51. Medh. and K. read esha dharmah, Thus the law with respect to the threefold action, &c. Nand. places verse 81 immediately after this. Digitized by Google Page #2397 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 496 XII, 52. 52. In consequence of attachment to (the objects of) the senses, and in consequence of the non-performance of their duties, fools, the lowest of men, reach the vilest births. LAWS OF MANU. 53. What wombs this individual soul enters in this world and in consequence of what actions, learn the particulars of that at large and in due order. 54. Those who committed mortal sins (mahâpâtaka), having passed during large numbers of years through dreadful hells, obtain, after the expiration of (that term of punishment), the following births. 55. The slayer of a Brahmana enters the womb of a dog, a pig, an ass, a camel, a cow, a goat, a sheep, a deer, a bird, a Kandâla, and a Pukkasa. 56. A Brahmana who drinks (the spirituous liquor called) Surâ shall enter (the bodies) of small and large insects, of moths, of birds, feeding on ordure, and of destructive beasts. 57. A Brahmana who steals (the gold of a Brâhmana shall pass) a thousand times (through the bodies) of spiders, snakes and lizards, of aquatic animals and of destructive Pisâkas. 58. The violator of a Guru's bed (enters) a hundred times (the forms) of grasses, shrubs, and creepers, likewise of carnivorous (animals) and of (beasts) with fangs and of those doing cruel deeds. 52. Yâgñ. III, 219. 'Fools,' i. e. 'those who do not perform penances' (Gov., Kull.). 55. Yâgñ. III, 207. Nand. reads Pulkasa, Medh. and Gov. Pukhkasa with a Gihvâmûlîya which looks like sh. 56. Yâgñ. III, 207. 57. Yâgn. III, 208. 'Aquatic animals,' i. e. 'crocodiles and so forth' (Gov.). Gov. explains lûta, 'spider,' by 'scorpion.' K. omits this verse. 58. Yâgn. III, 208. The commentators explain 'carnivorous Digitized by Google Page #2398 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 63. 497 59. Men who delight in doing hurt (become) carnivorous (animals); those who eat forbidden food, worms; thieves, creatures consuming their own kind; those who have intercourse with women of the lowest castes, Pretas. 60. He who has associated with outcasts, he who has approached the wives of other men, and he who has stolen the property of a Brâhmana become Brahmarakshasas. TRANSMIGRATION. 61. A man who out of greed has stolen gems, pearls or coral, or any of the many other kinds of precious things, is born among the goldsmiths. 62. For stealing grain (a man) becomes a rat, for stealing yellow metal a Hamsa, for stealing water a Plava, for stealing honey a stinging insect, for stealing milk a crow, for stealing condiments a dog, for stealing clarified butter an ichneumon; 63. For stealing meat a vulture, for stealing fat a cormorant, for stealing oil a winged animal (of the (animals)' by 'vultures and the like,' '(beasts) with fangs' by 'lions or tigers and the like.' 'Those doing cruel deeds' are, according to Gov., 'men such as Sabaras;' according to Kull., ' animals such as tigers.' 59. 'Creatures consuming their own kind,' i. e. 'fish and the like.' Nand. places verse 60 before verse 59. 60. Yâgn. III, 212. 'A Brahmarakshasa,' lit. 'a Brahmanical Râkshasa,' is an evil spirit. K. omits this verse. 61. Yâgn. III, 213. According to another explanation, which Medh. considers the only admissible one, and which the other commentators mention as an alternative, hemakartri, ' a goldsmith,' is the name of a bird. 62. Yâgn. III, 214, 215; Vi. XLIV, 15-20. Rasam, 'condiments,' i. e. the juice of sugar-cane, &c. (Kull.), means according to Nâr. 'quicksilver.' 63. Yâgn. III, 211, 215; Vi. XLIV, 21-25. I read with Medh., Gov., and Nand., vasâm, 'fat,' instead of vapâm (Kull., editions); K k [25] Digitized by Google Page #2399 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 498 XII, 64. kind called) Tailapaka, for stealing salt a cricket, for stealing sour milk a bird (of the kind called) Balâkâ. LAWS OF MANU. 64. For stealing silk a partridge, for stealing linen a frog, for stealing cotton-cloth a crane, for stealing a cow an iguana, for stealing molasses a flying-fox; 65. For stealing fine perfumes a musk-rat, for stealing vegetables consisting of leaves a peacock, for stealing cooked food of various kinds a porcupine, for stealing uncooked food a hedgehog. 66. For stealing fire he becomes a heron, for stealing household-utensils a mason-wasp, for stealing dyed clothes a francolin-partridge; 67. For stealing a deer or an elephant a wolf, for stealing a horse a tiger, for stealing fruit and roots a monkey, for stealing a woman a bear, for stealing water a black-white cuckoo, for stealing vehicles a camel, for stealing cattle a he-goat. 68. That man who has forcibly taken away any kind of property belonging to another, or who has eaten sacrificial food (of) which (no portion) had been offered, inevitably becomes an animal. which latter word Nâr. also gives, but Tailapaka is probably the cockroach. also mean 'a cicada.' Nand. reads duck.' explains by medah. The Kîrîvâka, 'a cricket,' may Kakravâka, 'a Brâhmanî 64. Yâgn. III, 215; Vi. XLIV, 25-30. Regarding Vâgguda, 'the flying-fox,' see note on Gaut. XVII, 34. Râgh. confirms the explanation given there, as he says that it is a bird flying at night. Medh. and Nand. seem to have had a different reading at the end of the verse. The MSS. of the former have krauñko godhâ mâmsâshu valgutih (?), and that of the latter godhâ gavyam dado sallam (?). 65. Yâgn. III, 213; Vi. XLIV, 31-34. 66. Yâgn. III, 214-215; Vi. XLIV, 35-37. 67. Yagn. III, 214; Vi. XLIV, 38-43. 68. Yâgn. III, 217; Vi. XLIV, 44. Digitized by Google Page #2400 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 72. TRANSMIGRATION. 499 69. Women, also, who in like manner have committed a theft, shall incur guilt; they will become the females of those same creatures (which have been enumerated above). 70. But (men of the four) castes who have relinquished without the pressure of necessity their proper occupations, will become the servants of Dasyus, after migrating into despicable bodies. 71. A Brâhmana who has fallen off from his duty (becomes) an Ulkâmukha Preta, who feeds on what has been vomited; and a Kshatriya, a Katapatana (Preta), who eats impure substances and corpses. 72. A Vaisya who has fallen off from his duty becomes a Maitrâkshagyotika Preta, who feeds on pus; and a Sudra, a Kailâ saka (Preta, who feeds on moths). 69. Vi. XLIV, 45. 'In like manner,' i. e. 'intentionally' (Gov., Kull.). 70. I follow Medh., Gov., Nár., Nand., Râgh., and K., who read dasyushu instead of satrushu, 'of their enemies' (editions). Gov. explains dasyushu by satrushu, and the same explanation is given by Kull. ; while according to Medh., 'thieves and robbers' are meant; and according to Nâr., 'forest-tribes, such as Sabaras.' Nand. reads pretatâm (MS. prenatâm) for preshyatâm, and explains it by will become Pisakas among the Dasyus.' His reading looks like a correction made on account of the next verses. 71. Ulkamukha, i.e. 'with flaming mouth' (Medh.). Medh. prefers KQlapatana,' with a stinking nose,' to Kalapútana (Kull., Nár., Râgh., Nand., K.). Gov. reads Kathapatana. 72. Maitrâkshagyotika is, according to Medh., Kull., and Râgh., to be explained as a kind of Preta who has a light in or sees with the anus. Medh. gives another explanation, according to which it simply means 'a Preta,' and adds that 'others' explain it by 'an owl.' Kailâsaka, 'a (Preta) who feeds on moths' (Gov.), means according to Kull., 'who feeds on body-lice. Kelâsaka is the reading of Gov., Nár., and Nand. Kk 2 Digitized by Google Page #2401 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 500 LAWS OF MANU. XII, 73. 73. In proportion as sensual men indulge in sensual pleasures, in that same proportion their taste for them grows. 74. By repeating their sinful acts those men of small understanding suffer pain here (below) in various births; 75. (The torture of) being tossed about in dreadful hells, Tâmisra and the rest, (that of) the Forest with sword-leaved trees and the like, and (that of) being bound and mangled; 76. And various torments, the (pain of) being devoured by ravens and owls, the heat of scorching sand, and the (torture of) being boiled in jars, which is hard to bear; 77. And births in the wombs (of) despicable (beings) which cause constant misery, and afflictions from cold and heat and terrors of various kinds, 78. The (pain of) repeatedly lying in various wombs and agonizing births, imprisonment in fetters hard to bear, and the misery of being enslaved by others, 79. And separations from their relatives and dear ones, and the (pain of) dwelling together with the wicked, (labour in) gaining wealth and its loss, (trouble in) making friends and the appearance of) enemies, 80. Old age against which there is no remedy, the 73. I follow Medh. and Gov., who explain kusalatâ, literally cleverness' (Kull., Râgh.), by ekarasibhâvah. 75-76. See above, IV, 88–89; Yâgñ. III, 206, 221–225. 76. Medh, reads karambhavâlukâs taptâh, and explains karambhah by karmadah (kardamah ?), heated mud and sand (?)'. The translation follows Kull.'s and Râgh.'s notes. Medh., Gov., Râgh., Nand., and K. read suduhsahân, .very hard to bear,' which has been given above, instead of dârunân, terrible' (Kull., editions). Digitized by Google Page #2402 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 86. SUPREME BLISS. 501 pangs of diseases, afflictions of many various kinds, and (finally) unconquerable death. 81. But with whatever disposition of mind (a man) performs any act, he reaps its result in a (future) body endowed with the same quality. 82. All the results, proceeding from actions, have been thus pointed out; learn (next) those acts which secure supreme bliss to a Brâhmana. 83. Studying the Veda, (practising) austerities, (the acquisition of true) knowledge, the subjugation of the organs, abstention from doing injury, and serving the Guru are the best means for attaining supreme bliss. 84. (If you ask) whether among all these virtuous actions, (performed) here below, (there be) one which has been declared more efficacious (than the rest) for securing supreme happiness to man, 85. (The answer is that) the knowledge of the Soul is stated to be the most excellent among all of them; for that is the first of all sciences, because immortality is gained through that. 86. Among those six (kinds of) actions (enumer 81. E. g. if while a man performs an act his disposition is sättvika, orchiefly penetrated by the quality of Goodness,' he will reap its reward in a body produced chiefly by that quality, e. g. that of a god. 83. Yâgñ. III, 190. 84. Medh. omits this verse. 85. Yâgñ. I, 199. The knowledge of the Soul,' i. e. not that of the Kshetragña, but that of the Supreme Soul, which is taught in the Upanishads (Medh., Gov., Kull., Nand.), means according to Nár., 'meditation' (dhyânam). Nand. asserts that the genitive sarveshâm, 'among all,' stands in the sense of the ablative. According to him the translation should be, is more excellent than all those.' 86. Medh. takes the genitive shannâm, 'among those six,' in the Digiized by Google Page #2403 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 502 LAWS OF MANU. XII, 87. ated above, the performance of) the acts taught in the Veda must ever be held to be most efficacious for ensuring happiness in this world and the next. 87. For in the performance of the acts prescribed by the Veda all those (others) are fully comprised, (each) in its turn in the several rules for the rites. 88. The acts prescribed by the Veda are of two kinds, such as procure an increase of happiness and sense of an ablative, and according to him the translation would be, 'The acts taught in the Veda must ever be held to be more efficacious for ensuring happiness in this world and in the next than all those six (kinds of) actions (enumerated above). He proposes two explanations for karma vaidikam. The acts taught in the Veda' may either be 'the Srauta rites, such as the Gyotish/oma,' or 'those called further on, in verses 88–89, nivritta,' i. e. rites performed as a matter of duty, without a desire for rewards.' Nand. accepts the first explanation, and so does Gov., who, however, takes the genitive in its usual sense, among those six. Når. adopts Medh.'s second explanation, and says, 'acts, taught in the Veda,' i.e. 'sacrifices and so forth, performed without the intention of (gaining) rewards, and construes the genitives like Gov. The same construction is adopted by Kull., who explains karma vaidikam by the knowledge of the Supreme Soul.' Medhi's second explanation seems to be the best, on account of verses 89 and go, where 'knowledge,' i. e. 'the knowledge of the Supreme Soul' (see verse 85) and the performance of the nivrittam karma are said to effect final liberation. The explanation of the genitives shannam eteshâm by among those six' may perhaps be defended, if vaidikam karma is taken to correspond to vedâbhyâsah, studying the Veda (and obeying its rules),' in verse 83. But Medh.'s explanation of the construction is quite possible. 87. Kull. alters his explanation of vaidikam karma slightly, and interprets it by the worship of the Supreme Soul' (paramâtmopasana), and quotes Brihadâranyaka-upanishad IV, 4, 22 in support of his view. The other commentators find no difficulty in showing that both 'the Srauta sacrifices' and 'the nivrittâkhyam karma' include all the six points mentioned above, verse 83. I read in the first line with K. hi instead of tu (Medh., Gov., Kull., Nand.). 88. Kull. again changes his explanation of the expression acts Digitized by Google Page #2404 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XI, 91. SUPREME BLISS. 503 cause a continuation (of mundane existence, pravritta), and such as ensure supreme bliss and cause a cessation (of mundane existence, nivritta). 89. Acts which secure (the fulfilment of) wishes in this world or in the next are called pravritta (such as cause a continuation of mundane existence); but acts performed without any desire (for a reward), preceded by (the acquisition) of (true) knowledge, are declared to be nivritta (such as cause the cessation of mundane existence). 90. He who sedulously performs acts leading to future births (pravritta) becomes equal to the gods ; but he who is intent on the performance of those causing the cessation (of existence, nivritta) indeed, passes beyond (the reach of) the five elements. 91. He who sacrifices to the Self (alone), equally recognising the Self in all created beings and all created beings in the Self, becomes (independent like) an autocrat and self-luminous. taught in the Veda,' and takes it to mean 'sacrifices like the Gyotishloma and the worship of images.' 89. Medh. explains grñânapûrvam, 'preceded by the acquisition of true) knowledge,' to mean whereof knowledge is the chief (part,' gñânam âdyam mukhyam yasya). 90. Kull. remarks that the expression becomes equal to the gods' gives only an instance of the rewards attainable by kâmyâni karmâni. Passes beyond the reach of) the five elements,'i.e.'casts off the subtile body' (Nar.), or 'obtains final liberation' (Medh., Gov., Kull.). 91. Îsa-upanishad, 6. "He who sacrifices to the Self (alone),' i. e. who connects himself with the nature of one who consists of all deities, i. e. thinks, “ Not Agni, nor Aditya is the deity, I am here the deity" (âtmânam eva sarvadevatâmayatvena yogayate i manyate nâstir (nâgnir) adityo vâ devatâ I aham iha ka devatâ mati sihaiva devatâ iti?], Medh., similarly Gov. and Nâr.), means according to Kull., Râgh., and Nand.,' he who performs the Gyotishtoma and the like (sacrifices) in the manner of the Brahmârpana,' i. e. in such Digitized by Digitized by Google . Page #2405 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 504 LAWS OF MANU. XII, 92. 92. After giving up even the above-mentioned sacrificial rites, a Brâhmana should exert himself in (acquiring) the knowledge of the Soul, in extinguishing his passions, and in studying the Veda. 93. For that secures the attainment of the object of existence, especially in the case of a Brahmana, because by attaining that, not otherwise, a twiceborn man has gained all his ends. 94. The Veda is the eternal eye of the manes, gods, and men; the Veda-ordinance (is) both beyond the sphere of (human) power, and beyond the sphere of (human) comprehension; that is a certain fact. a manner that he understands Brahman to be the object of the worship, and makes over the merit to Brahman. The participial clause means, according to Medh. and Gov., thinking 'I am contained in the whole creation, both the movable and the immovable' (vyavasthitah, Gov.), or 'I am, as it were, the whole world' (aham ivaitaggagat, Medh.) and 'all created beings are contained in me (mayy avasthitâni, Gov., mayi sthitâni, Medh.). Kull., Râgh., and Nand. (who reads sampasyan) explain it on pure Vedânta principles. The sacrificer is to recognise his identity with the Supreme Soul, and that through this identity he is one with all created beings, and that all created beings are one with him. The double rendering of the term svârâgyam is based on the double meaning of the verb râg, 'to rule' and 'to shine.' Medh. alone points it out. Kull. gives the second meaning alone, and takes the phrase a little differently: attains the state of the self-luminous (Brahman).' Gov., Nâr., and Nand. give Medh.'s first meaning only. 92. Above-mentioned,' i. e. ' as securing supreme bliss' (Nand.), or the Agnihotra and the rest' (Medh., Gov., Kull.). The last three commentators point out that this verse is not intended to authorise an irregular discontinuance of the daily rites. 93. Nand. omits this verse. Kritakrityah, has gained all his ends' (Medh.), is taken by Gov. in its other sense, 'has done all he ought to do' (kritakaranîyah). 94. Instead of asakyam, 'beyond (the sphere of human) power,' i. e. 'which cannot have been produced by men' (Gov., Kull.), Nâr. and Nand. read atarkyam, 'beyond (the sphere of human) reasoning' (tarkenânyathâsambhavam, Nâr.; îdrisam ity adhyavasâtum Digitized by Google Page #2406 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 98. 505 95. All those traditions (smriti) and all those despicable systems of philosophy, which are not based on the Veda, produce no reward after death; for they are declared to be founded on Darkness. 96. All those (doctrines), differing from the (Veda), which spring up and (soon) perish, are worthless and false, because they are of modern date. 97. The four castes, the three worlds, the four orders, the past, the present, and the future are all severally known by means of the Veda. 98. Sound, touch, colour, taste, and fifthly smell are known through the Veda alone, (their) production (is) through the (Vedic rites, which in this respect are) secondary acts. SUPREME BLISS. asakyam apaurusheyatvât, Nand.). Aprameyam, 'beyond (the sphere of human) comprehension,' may, according to the commentators, mean either that the Veda can never be fully known, on account of the number of its branches and of the depth of its meaning, or that it cannot be understood by human reasoning alone, but requires the help of grammar of the Mîmâmsâ and so forth. 95. As an example of false traditions Medh. names 'rules such as "Heavenly bliss is attained by worshipping Kaityas," which occur in the Sobha and other Siddhântas of the Nirgranthas (Digambara Gainas).' 'Despicable systems of philosophy,' e. g. 'that of the Kârvâkas' (Kull.). Pretya,' after death' (paraloke, Gov., Kull.), means according to Medh. prakarsham prâpya, ' after attaining eminence.' Medh. mentions the explanation adopted above as that of others,' and adds that it requires the reading prete. 97. Nâr. and Râgh. explain prasidhyati, 'are made known,' by gâyate, are produced.' Gov. and Kull. point to III, 76. 98. I read with all the commentators prasidhyanti instead of prasûyante (Indian editions). The last words of the verse are extremely doubtful. Medh. reads prasûtir gunakarmatah, and Gov. seems to have adopted the same version, though the text of the Puna MS. has prabhûtagunakarmatah. Kull. and Râgh. give prasûtigunakarmatah; Nand. prasûtigunakarmabhih, and Nâr. prasûtigunadharmatah, with which reading a var. lect., mentioned by Medh., prasûtegunadharmatah may have originally agreed. In concluding his note on the Digitized by Google Page #2407 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 506 XII, 99. 99. The eternal lore of the Veda upholds all created beings; hence I hold that to be supreme, LAWS OF MANU. verse Medh. remarks that many other varr. lectt. exist which he omits, because they are useless (vaikitryapâ/hântarâni nishprayoganatvân na likhyante). The explanations differ still more than the readings. The translation follows Medh.'s interpretation. According to him the verse means that 'sound and the rest are known to be enjoyable and means of obtaining pleasure through the Veda, as they are perceived in the form of melodies and so forth at the performance of Vedic rites,' but that 'the Veda is not their material cause, the Vedic rites being secondary actions only with respect to their production' (sabdâdînâm bhogyatvena sukhasâdhanânâm vedâd eva prasiddhih vaidikakarmânush/hânâd gîtâdisabdopapattih. .... na punar veda upâdânakâranam . etad âha prasûtir gunakarmatah | prasûtih sabdâdînâm utpattih tadartham gunakarma phalarthatvât pradhânakarme [ma] ka kitrâdishu gunadharma [karme] ty uktam). Gov.'s short note in substance agrees with this view (ye svargâdivipratâ [shayâ] upabhogyatvenâbhimatâh sabdâdayo vishayâs te 'bhimatavishayopabhogotpattyartham yad upakârakam karmâgnihotrádikam tadanush/hânadvârena vedâd eva prasidhyanti). According to Kull. the meaning of the compound is, 'through the Vedic rites, (originating from) the (three) qualities (Goodness and so forth, which are) the sources (of sound and so forth).' Râgh. gives two explanations: (The elements which are the substrata of) sound, touch, colour, taste, and fifthly (of) smell, are known through the Veda according to their origin, their qualities, and their actions.' Afterwards he gives for the last word an alternative version which closely agrees with Kull.'s view. Nand. says, 'Sound and so forth, together with their sources, i. e. ether and so forth, with their qualities, i. e. their manifold subdivisions, e. g. the shadga (note), and so forth, and with their actions, i. e. attracting the organs of sensation and so forth, are known from the Veda alone.' Nâr. finally interprets his reading as follows: (Sound and so forth) are produced from the Veda alone, which is characterised-the affix tasi has the meaning of the third and other cases-by the following, (viz.) the origin, i. e. the cause of production, quality, i. e. excessiveness and so forth, property, i. e. fragrance and so forth' (prasûtih ganmahetuh | guna utkalatvâdi | dharmah surabhitvâdih | tritîyâdi tasih etair upalakshitâd vedât prasidhyanti gâyante). 99. In explanation of the first line the commentators point to Digitized by Google Page #2408 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 103. 507 which is the means of (securing happiness to) these creatures. 100. Command of armies, royal authority, the office of a judge, and sovereignty over the whole world he (only) deserves who knows the Vedascience. SUPREME BLISS. IOI. As a fire that has gained strength consumes even trees full of sap, even so he who knows the Veda burns out the taint of his soul which arises from (evil) acts. 102. In whatever order (a man) who knows the true meaning of the Veda-science may dwell, he becomes even while abiding in this world, fit for the union with Brahman. 103. (Even forgetful) students of the (sacred) books are more distinguished than the ignorant, those who remember them surpass the (forgetful) students, those who possess a knowledge (of the meaning) are more distinguished than those who III, 76, and the corresponding Vedic passages. Gov. and Kull. explain asya gantoh, 'of these creatures,' by 'of men entitled to perform Vedic rites.' Nâr. takes the second line differently: 'Through that, i. e. the Veda alone, I know that highest, i. e. meditation, which is the means, i. e. the means of securing final liberation to these creatures' (yad asya gantoh sâdhanam apavargasâdhanam param dhyânam dhyeyâdi tad etasmâd vedâd eva manye gâne). 100. Medh. places this verse later. The order in which the remaining verses of the Samhitâ are read in the MSS. differs very much from that adopted by the other commentators. They stand as follows: 106, 107, 108, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 109, 110, III, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122; next both the text and the commentary of 91, 92, 93 are repeated, and then comes the last verse, 126. 101. Vas. XXVII, 2. 103. Agñebhyah, than the ignorant,' i. e. 'entirely ignorant' Digitized by Google Page #2409 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 508 XII, 104. (only) remember (the words), men who follow (the teaching of the texts) surpass those who (merely) know (their meaning). LAWS OF MANU. 104. Austerity and sacred learning are the best means by which a Brâhmana secures supreme bliss ; by austerities he destroys guilt, by sacred learning he obtains the cessation of (births and) deaths. 105. The three (kinds of evidence), perception, inference, and the (sacred) Institutes which comprise the tradition (of) many (schools), must be fully understood by him who desires perfect correctness with respect to the sacred law. 106. He alone, and no other man, knows the sacred law, who explores the (utterances) of the sages and the body of the laws, by (modes of) reasoning, not repugnant to the Veda-lore. (Medh., Nâr.), 'who have not studied the Veda' (Nand.), means according to Gov. and Kull., 'those who have learned a little.' Granthinah, '(forgetful) students' (Kull., Nand.), means according to Medh. and Gov., 'students who learn the texts alone, but do not take very great trouble with them;' according to Nâr.,' men who know the text only.' Dhârinah, 'those who remember (the texts)' (Kull., Nand.), are according to Medh. and Gov., 'men who are very persevering in studying;' according to Nâr., 'those who know the meaning of the texts.' Nâr. takes gñânin, 'he who knows (the meaning of the texts),' in the sense of 'he who knows the Soul or Self.' 104. Yâgn. I, 200. 105. Sâstram,' the (sacred) Institutes,' i. e. 'the Veda, which has many Sâkhâs' (Gov., Nâr.), or 'the Veda and the Smriti' (Medh.), or 'the Smriti' (Kull.). Nand. reads siddhim, 'a complete knowledge or accurate performance,' instead of suddhim. The Puna copy of Nâr. stops with this verse, the remaining leaves being lost. 106. 'The utterances of the sages,' i. e. 'the Veda.' 'The body of the laws,' i. e. 'the Smriti.' 'The modes of reasoning' are, according to Medh. and Kull., the Mîmâmsâ of Gaimini; according to 'others' quoted by Medh., all the philosophical schools, excepting Digitized by Google Page #2410 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 109. DOUBTFUL POINTS OF LAW. 509 107. Thus the acts which secure supreme bliss have been exactly and fully described ; (now) the secret portion of these Institutes, proclaimed by Manu, will be taught. 108. If it be asked how it should be with respect to (points of) the law which have not been (specially) mentioned, (the answer is), 'that which Brâhmanas (who are) Sishtas propound, shall doubtlessly have legal (force).' 109. Those Brâhmanas must be considered as Sishtas who, in accordance with the sacred law, have studied the Veda together with its appendages, and are able to adduce proofs perceptible by the senses from the revealed texts. those which, like the Bauddhas, Nirgranthas, and Lokâyatikas, deny the authority of the Vedas. 108-115. Âp. II, 29, 13-14; Gaut. XXVIII, 48–51; Vas. III, 20; Baudh. I, 1, 5-13, 16; Yâgs. I, 9-10. 109. 'In accordance with the sacred law,' i.e.'while observing the rules prescribed for a student. The expression srutipratyakshahetavah, who are able to adduce proofs perceptible by the senses from the revealed texts,' is variously interpreted. According to Medh. it means either those who possess the revealed texts, (proof through) perception and argument' (srutipratyakshe hetus ka srutipratyakshahetavah), or 'those for whom the revealed texts which are perceptible by the senses, are the reason for distinguishing between virtue and sin' (athavâ sruteh pratyakshasruteh i pratyakshasabdah sraute pratyaye pratyakshatulyatvât prayuktah Isa ka hetur dharmadharmaparigñâne kâranam yeshâm ta evam ukyante); according to Gov., 'who are the cause of the teaching of the subjects perceptible in the Veda' (vedagokarapadârthopadesakâranabhätâh); according to Kull., 'who are the causes of making the revealed texts perceptible, by reciting the revealed texts ;' and according to Nand., “those for whose knowledge and exposition of the law hearing and perception by means of the senses are the causes' (yeshâm sravanam pratyaksham ka dharmagñânavakanayor hetus te). "The appendages,'i.e. the Itihâsas and Purânas' (Medh. according to the Mahâbhârata, Digitized by Google Page #2411 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 510 LAWS OF MANU. XII, 110. 110. Whatever an assembly, consisting either of at least ten, or of at least three persons who follow their prescribed occupations, declares to be law, the legal (force of) that one must not dispute. III. Three persons who each know one of the three principal Vedas, a logician, a Mîmâmsaka, one who knows the Nirukta, one who recites (the Institutes of) the sacred law, and three men belonging to the first three orders shall constitute a (legal) assembly, consisting of at least ten members. 112. One who knows the Rig-veda, one who knows the Yagur-veda, and one who knows the Sâma-veda, shall be known (to form) an assembly consisting of at least three members (and competent) to decide doubtful points of law. 113. Even that which one Brahmana versed in the Veda declares to be law, must be considered (to have) supreme legal (force, but) not that which is proclaimed by myriads of ignorant men. 114. Even if thousands of Brâhmanas, who have Nand.), or 'the Angas, Mîmâmsâ, the law-books, the Purânas, and so forth' (Gov., Kull.). 110. Medh. and Gov. read vikârayet instead of vikâlayet (Kull., Nand.). III. 'Three men belonging to the first three orders,' i e. 'a student, a householder, and a hermit' (Gov., Kull., Nand.). Medh. says that some think 'a student, a householder, and an ascetic' to be meant, because the hermit must not enter a village, and because Gautama, in the enumeration of the castes, places the ascetic before the hermit, while others refer the words to Manu's first three orders. The reading traividyo, which all the commentaries give, is probably incorrect. It ought to be traividyam, tisrinâm vidyânâm samâhârah; see Yâgn. I, 9, and compare kâturvidyam, kâturvaidyam, Baudh. I, I, 1, 8, and Vas. III, 20. 114. Avratânâm, who have not fulfilled their sacred duties,' i. e. 'who have not fulfilled the vows incumbent on a student' (Gov., Kull.). Digitized by Google Page #2412 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 118. THE KNOWLEDGE OF THE ATMAN. not fulfilled their sacred duties, are unacquainted with the Veda, and subsist only by the name of their caste, meet, they cannot (form) an assembly (for settling the sacred law). 115. The sin of him whom dunces, incarnations of Darkness, and unacquainted with the law, instruct (in his duty), falls, increased a hundredfold, on those who propound it. 116. All that which is most efficacious for securing supreme bliss has been thus declared to you; a Brahmana who does not fall off from that obtains the most excellent state. 511 117. Thus did that worshipful deity disclose to me, through a desire of benefiting mankind, this whole most excellent secret of the sacred law. 118. Let (every Brâhmana), concentrating his mind, fully recognise in the Self all things, both the real and the unreal, for he who recognises the universe in the Self, does not give his heart to unrighteous ness. 115. Nand. gives yad for yam, instead of tamobhûtâh, 'incarnations of Darkness,' the reading of the Dharma-sûtras, tamomûdhâh, 'perplexed by Darkness or ignorance.' 118. Sampasyet, 'let (every Brâhmana) fully recognise,' i. e. ' let him clearly realise in his mind' (sâkshâtkuryât, Medh., Kull.), through devotional exercises (upâsanâ, Medh.), or through deep meditation (Kull.), or 'let him vow to be solely intent on that one object of knowledge, to the exclusion of the knowledge of all other knowable objects' (gñeyântaravishayanirâkaranena tadekagñeyanishthâm anubrayât, Medh.). Atmani, 'in the Self,' i. e. 'in the Supreme Self' (Kull., Nand.), or 'in his own individual Self' (Gov.). Medh. remarks that the learned dispute regarding the meaning of the term âtman, and that besides the two explanations already given a third was proposed by some, according to which it meant 'the corporeal Self.' Medh. himself considers the first explanation to be the correct one. Sadasat, 'the real and the unreal,' i. e. either 'the Digitized by Google Page #2413 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 512 LAWS OF MANU. XII, 119. 119. The Self alone is the multitude of the gods, the universe rests on the Self; for the Self produces the connexion of these embodied (spirits) with actions. 120. Let him meditate on the ether as identical with the cavities (of the body), on the wind as identical with the organs of motions and of touch, on the most excellent light as the same with his digestive organs and his sight, on water as the same with the (corporeal) fluids, on the earth as the same with the solid parts (of his body); 121. On the moon as one with the internal organ, on the quarters of the horizon as one with his sense of hearing, on Vishnu as one with his (power of) motion, on Hara as the same with his strength, on Agni (Fire) as identical with his speech, on Mitra as identical with his excretions, and on Pragâpati as one with his organ of generation. 122. Let him know the supreme Male (Purusha, to be) the sovereign ruler of them all, smaller even than small, bright like gold, and perceptible by the intellect (only when) in (a state of) sleep(-like abstraction). 123. Some call him Agni (Fire), others Manu, the products and the causes,' or 'the intelligent and the non-intelligent' (Nand.), means according to Gov., that which possesses a shape of certain proportions and its opposite' (mûrtam prithivyâdi yakkamůrtam âkâsâdi). Medh. proposes two other explanations, 1. 'that which is both existent and non-existent, i.e. comes into existence and perishes;' 2. 'that which like the hare's horn is non-existent, and that which like ether is eternal. The word samâhitah,'concentrating himself,' may have, as Medh. thinks, a technical meaning, and refer to the Samadhi, mentioned in the Yoga and Vedânta systems. 119. In this verse Gov., too, explains âtmå by paramâtma. 120. Medh. explains snehe, on the (corporeal) fluids,' by 'on the viscous substances,' e. g. 'the brain and so forth.' Digitized by Google Page #2414 -------------------------------------------------------------------------- ________________ XII, 126. THE KNOWLEDGE OF THE ÂTMAN. 513 Lord of creatures, others Indra, others the vital air, and again others eternal Brahman. 124. He pervades all created beings in the five forms, and constantly makes them, by means of birth, growth and decay, revolve like the wheels (of a chariot). 125. He who thus recognises the Self through the Self in all created beings, becomes equal(-minded) towards all, and enters the highest state, Brahman. 126. A twice-born man who recites these Institutes, revealed by Manu, will be always virtuous in conduct, and will reach whatever condition he desires. 124. The five forms are the five great elements, which produce all bodies (Gov., Kull., Nand.). 125. Instead of param padam, the highest state,' Nand. reads sanatanam, 'the eternal (Brahman).' [25] L1 11 Digitized by Google Page #2415 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #2416 -------------------------------------------------------------------------- ________________ APPENDIX. QUOTATIONS FROM THE INSTITUTES OF MANU, IN THE TRANSLATED HINDU LAW-BOOKS1. I, 101. Col. Dig. II, 4, 42. II, 96. Mit. II, 1, 22. 140. Sar. Vi. 421, 426, 436-7. 145. Col. Dig. V, 424; Vîram. III, 4, 7. 146. Dây. XI, 4, 3. 172. Col. Dig. V, 123. III, 4-11. Col. Dig. IV, 185. 5. Datt. Mî. VI, 27. 12. Col. Dig. V, 144; Dây. IX, 2 ; Mit. I, 8, 7. 14. Col. Dig. V, 147. I5-7. Col. Dig.V, 145 ; Dây. IX, 9; Viram. II, I, 25. 18. Col. Dig. IV, 52. 20–I. Dây. IV, 3, 4. 42. Viram. III, 1, 2. 49. Smri. K. XI, 2, 4; Sar. Vi. 138, 332, 336, Varad. p. 41. 51. Dây. IV, 3, 24. 55. Col. Dig. IV, 42. 56-9. Col. Dig. IV, 39. 60. Col. Dig. IV, 40, 189, 1; May. IV, 8, 21. 61-2. Col. Dig. IV, 189, 2-3. 81. Dây. XI, 6, 17. 'Colebrooke's Digest (Col. Dig.); Vyavahâramayûkha, by Borradaile (Vyav.); Dâyabhaga and Mitâksharâ on Inheritance, by Colebrooke (Dây.; Mit.); Mitâksharâ on Vyavahâra, by Macnaghten (M. Mit.); Dâyakramasamgraha, by Wynch (Dâyakr.); Dattakamîmâmsâ and Dattakalandrikâ, by Sutherland (Datt. Mi.; Datt. Kand.); Vivâdakintamani, by Prosonno Koomar Tagore (Viv. Kint.); Viramitrodaya on Inheritance, by Golâpchand Sarkâr (Viram.); Smritikandrika, by T. Kristnaswamy Jyer (Smri. K.); Sarasvatîvilâsa, by Foulkes (Sar. Vi.); Vyavahâramâdhava and Varadarâgfya on Inheritance, by Burnell (Mâdh.; Varad.). L12 Digitized by Google Page #2417 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 516 APPENDIX IV, 162. M. Mit. II, 8, 21. V, 6o. Dây. XI, I, 42, XI, 6, 17; Datt, Mĩ. VI, 37. 127. Col. Dig. V, 321. 147-9. Col. Dig. IV, 86. 150. Col. Dig. IV, 89. 153-6. Col. Dig. IV, 103. 157. Col. Dig. IV, 139; Mit. I, 10, 9; Viram. II, 2, 4; Sar. Vi. 345. 158. Col. Dig. IV, 139; Mit. I, 10, 9; Vîram. II, 2, 4. 159. Col. Dig. IV, 140; Mit. I, 10, 9; Vîram. II, - 2, 4. 160. Col. Dig. IV, 141; Mit. I, 10, 9; Datt. Mi. I, 29; Vîram. II, 2, 4. 161. Col. Dig. IV, 142; Mit. I, 10, 9; Viram. II, 2, 4; Sar. Vi. 345. 162. Col. Dig. IV, 143. 163. Col. Dig. IV, 161. 165. Col. Dig. IV, 105. VII, 14-28. Viv. Kint. pp. 320-2. | 82. Col. Dig. V, 163; Dây. IX, 2O. 85. Col. Dig. II, 4, 63. 127-40. Col. Dig. II, 2, 14, 1-13. VIII, 1–2. May. I, 1, 5. 4. Col. Dig. II, 1, 2; May. I, 1, 3; Viv. Kint. p. 4. 5-7. Col. Dig. II, 1, 2; May. I, 1, 3; M. Mit. I, - 2,5. 11. M. Mit. I, 1, 12. 13. M. Mit. I, 1, 15; VI, 1, 59. 27. Col. Dig. V, 449 ; Viv. Kint. p. 300. 28. Col. Dig. V, 480, 1. 29. Col. Dig. V, 480, 2; May. IV, 10, 10; Smri. K. IX, 2, 27. 30. Col. Dig. II, 2, 60, 1; May. VII, 8; M. Mit. V, 4. 31-2. Col. Dig. II, 2, 60, 2-3. 33. May. VII, 8; M. Mit. V, 5. 34. Viv. Kint. p. 180. Digitized by Google Page #2418 -------------------------------------------------------------------------- ________________ QUOTATIONS FROM MANU. (VIII), 35. May. VII, 10; M. Mit. V, 11. 37-8. M. Mit. V, 9. 40. May. VII, 11; M. Mit. V, 12. 43. M. Mit. I, 2, 7. 45. Col. Dig. II, 4, 68. 46. Col. Dig. I, 50, 233. 47. Col. Dig. I, 233. 48. Col. Dig. I, 234; Viv. Kint. p. 43. 49. Col. Dig. I, 235; Viv. Kint. p. 43. 50. Col. Dig. I, 254. 51. Col. Dig. I, 264. 59. Col. Dig. I, 265; Viv. Kint. p. 47. 68. M. Mit. VI, 1, 6. 70. May. II, 3, 74. M. Mit. VI, 1, 1. 79-80. May. II, 3, 14. 87. May. II, 3, 4. 102. May. II, 3, 17; M. Mit. VI, 1, 22. 107. M. Mit. VI, 1, 29. 108. May. II, 3, 20; M. Mit. VI, 1, 45. 113. May. II, 3, 17; III, 3; M. Mit. VI, 1, 23; VIII, 20, 1. 115. M. Mit. VIII, 10, 2. 117. M. Mit. VI, 1, 31. 120. M. Mit. VI, 1, 49; Viv. Kint. p. 221. 121. M. Mit. VI, 1, 49; Viv. Kint. p. 222. 122. Viv. Kint. p. 221. 123. M. Mit. III, 4, 9; Viv. Kint. p. 222. 124-5. M. Mit. III, 4, 4. 128. M. Mit. I, 1, 6. 517 129. M. Mit. III, 4, 3. 132-4. Col. Dig. III, 1, 77, 1-3. 138. Viv. Kint. p. 222. 139. Col. Dig. I, 273; Viv. Kint. pp. 48, 221. 140. Col. Dig. I, 23, 29, 1. 141. Col. Dig. I, 29, 2; Viv. Kint. p. 7. 143. Col. Dig. I, 91, 117; II, 2, 7; Viv. Kint. pp. 21, 25. 144. Col. Dig. I, 87; May. V, 2, 3. Digitized by Google Page #2419 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 518 APPENDIX, (VIII), 146. May. II, 2, 7. 147. M. Mit. III, 2, 6. 150. Col. Dig. I, 78. 151. Col. Dig. I, 43, 61; May. V, 1, 7; Viv. Kint. p. 17. 152. Col. Dig. I, 42. 153. Col. Dig. I, 41. 154. Col. Dig. I, 48, 257, 1. 155. Col. Dig. I, 257, 2. 156. Col. Dig. I, 258. 157. Col. Dig. I, 33; Viv. Kint. p. 19. 159-60. Col. Dig. I, 151, 1-2. 16). Col. Dig. I, 154. 162. Col. Dig. I, 155. 163. Col. Dig. II, 2, 11 ; II, 4, 57. 165. May. IX, 10; Vîram. V, 1, 2. 166. Col. Dig. I, 186. 167. Col. Dig. I, 190; Dâyakr. XII, 1, 1; Viv. Kint. p. 39. 168. Col. Dig. II, 2, 10. 177. Col. Dig. I, 245; May. V, 4, 6. 179. Col. Dig. II, 1, 13; Viv. Kint. p. 49. 180. Col. Dig. II, 1, 16. 181-4. Col. Dig. II, 1, 47, 1-4. 185. Col. Dig. II, 1, 20. 186. Col. Dig. II, 1, 21; Viv. Kint. p. 51. 187. Col. Dig. II, 1, 46. 188. Col. Dig. II, 1, 49. 189. Col. Dig. II, 1, 26; Viv. Kint. p. 51. 191. Col. Dig. II, 1, 37; May. VI, 2. 192. Col. Dig. II, 1, 38; May. VI, 5; Viv. Kint. P. 54. 193. Col. Dig. II, 1, 39; Viv. Kint. p. 53. 194. Col. Dig. II. 1. 48. 195. Col. Dig. II, 1, 17. 196. Col. Dig. II, 1, 50. 197. Col. Dig. II, 2, 5; Viv. K’int. p. 56. 198. Col. Dig. II, 2, 40; Viv. Kint. pp. 56, 222. 199. Col. Dig. II, 2, 27. Digitized by Google Page #2420 -------------------------------------------------------------------------- ________________ QUOTATIONS FROM MANU. (VIII), 201. Col. Dig. II, 2, 36. 519 202. Col. Dig. II, 2, 50; May. VII, 5; Viv. Kint. P. 58. P. 65. 203. Col. Dig. II, 2, 61; Viv. Kint. p. 119. 206. Col. Dig. II, 3, 32; Viv. Kint. 207. Col. Dig. II, 3, 33. 208. Col. Dig. II, 3, 35, 1. 209. Col. Dig. II, 3, 35, 2; 210. Col. Dig. II, 3, 35, 3; 212. Col. Dig. II, 4, 48, 1; 213. Col. Dig. II, 4, 48, 2. 215. Col. Dig. III, 1, 76; May. XI, 4; Viv. Kint. p. 98. 216. Col. Dig. III, 1, 81; May. XI, 4; Viv. Kint. P. 99. 217. Col. Dig. III, 1, 78; May. XI, 4; Viv. Kint. P. 99. 218. Col. Dig. III, 2, 1. 219-20. Col. Dig. III, 2, 15; Viv. Kint. p. 110. Viv. Kint. p. 67. Viv. Kint. p. 66. Viv. Kint. pp. 84, 223. 222. Col. Dig. III, 3, 7; 23, 1; Viv. Kint. p. 113. 223. Col. Dig. III, 3, 23, 2; Viv. Kint. p. 113. 224-7. Col. Dig. IV, 166-9. 228. Col. Dig. III, 3, 24; Viv. Kint. p. 113. 229. Col. Dig. III, 4, 1. 230. Col. Dig. III, 4, 9; Viv. Kint. p. 105. 231. Col. Dig. III, 4, 2; Viv. Kint. p. 105. 232. Col. Dig. III, 4, 12; Viv. Kint. p. 106. 233. Col. Dig. III, 4, 7; Viv. Kint. p. 106, 234. Col. Dig. III, 4, 18. 235-6. Col. Dig. III, 4, 16. 237. Col. Dig. III, 4, 19; May. XV, 3; Viv. Kint. P. 132. 238. Col. Dig. III, 4, 25; Viv. Kint. p. 132. 239. Col. Dig. III, 4, 32. 240. Col. Dig. III, 4, 29; May. XVII, 9. 241. Col. Dig. III, 4, 36; Viv. Kint. p. 133. Viv. Kint. p. 136. 242. Col. Dig. III, 4, 54; 244. Col. Dig. III, 4, 59. 245-52. Viv. Kint. P. 120. Digitized by Google Page #2421 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 520 APPENDIX. (VIII), 253. Viv. Kint. p. 121. 257. May. XV, 4. 259–61. Viv. Kint. p. 121. 262. Viv. Kint. p. 124. 264. May. XV, 11; Viv. Kint. p. 126. 267. May. XVI, 1, 3 ; Viv. Kint. p. 140. 268. Viv. Kint. p. 140. 273. Viv. Kint. p. 142. 275. May. XVI, 1, 4. 276-7. Viv. Kint. p. 141. 279. May. XVI, 2, 4; Viv. Kint. p. 150. 280-1. May. XVI, 2, 4; Viv. Kint. pp. 146, 150. 281–2. Viv. Kint. pp. 146, 150. 283. Viv. Kint. pp. 147, 150. 284. Viv. Kint. p. 148. 285. May. XVI, 2, 8; Viv. Kint. p. 155. 286. Viv. Kint. p. 149. 288-9. Viv. Kint. p. 183. 296–8. May..XXII (CCXLII). 299. Col. Dig. III, 1, 11, 1; Viv. Kint. p. 151. 300. Col. Dig. III, 1, 11, 2; M. Mit. IV, 1, 9; Viv. Kint. p. 151. 302. Col. Dig. II, 1, 59; Viv. Kint. p. 157. 303. Viv. Kint. p. 157. 304. Col. Dig. II, 2, 19; Viv. Kint. p. 322. 305-6. Viv. Kint. p. 322. 308. Col. Dig. II, 3, 58. 319. Viv. Kint. p. 173. 320. May. XVII, 8. 321. May. XVII, 8; Viv. Kint. p. 170. 322. May. XVII, 8; Viv. Kint. p. 171. 323. May. XVII, 8; Viv. Kint. p. 166. 324-5. Viv. Kint. p. 167. 326–30. Viv. Kint. p. 172. 331. Viv. Kint. p. 171. 333. Viv. Kint. p. 172. 335–6. Viv. Kint. p. 221. 337-8. Viv. Kint. p. 176. 339. Viv. Kint. p. 179. Digitized by Google Page #2422 -------------------------------------------------------------------------- ________________ QUOTATIONS FROM MANU. 521 (VIII), 340. Mit. I, 1, 8; Vîram. I, 14; Viv. Kint. p. 177; Mâdh. p. 4. 341. Viv. Kint. p. 179. 342. Viv. Kint. p. 168. 348-9. M. Mit. II, 8, 20. 350. May. XVIII, 8; M. Mit. II, 8, 19, 20. 352. Viv. Kint. p. 203. 354. May. XIX, 3 ; Viv. Kint. p. 202. 355-6. Viv. Kint. p. 202. 359. Viv. Kint. p. 203. 360. Viv. Kint. p. 200. 361. Viv. Kint. p. 202. 362. Viv. Kint. pp. 203-4. 363. Viv. Kint. p. 203. 364. Viv. Kint. p. 205. 365. May. XV, 5. 366. Viv. Kint. p. 205. 367–70. Viv. Kint. p. 206. 371-2. Viv. Kint. p. 207. 373. Viv. Kint. pp. 207-8. 374. May. XIX, 6; Viv. Kint. p. 209. 375. Viv. Kint. p. 209. 376. May. XIX, 7; Viv. Kint. p. 209. 377. May. XIX, 7; Viv. Kint. p. 210. 378. May. XVIII, 14; XIX, 6; Viv. Kint. p. 210. 379. Viv. Kint. p. 210. 380-1. M. Mit. VI, 1, 53; Viv. Kint. p. 211. 382. May. XIX, 7; Viv. Kint: p. 211. 383-4. Viv. Kint p. 211. 385. Viv. Kint. pp. 207, 211. 386-7. Viv. Kint. p. 322. 388. Col. Dig. II, 3, 42 ; Viv. Kint. pp. 69, 212. 389. Viv. Kint. pp. 185, 212. 390. May. I, 1, 14. 398. Viv. Kint. p. 161. 402. Col. Dig. III, 3, 48. 410. Col. Dig. I, 5. 411. Col. Dig. III, 1, 37, I; May. X, 3; Viv. Kint. p. 95. Digitized by Google Digitized by Page #2423 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 522 APPENDIX. (VIII), 412. Col. Dig. III, 1, 37, 2; Viv. Kint. p. 95. 413. Col. Dig. III, 1, 38; Viv. Kint. p. 95. 414. Col. Dig. III, 1, 36; Viv. Kint. p. 95. 415. Col. Dig. III, 1, 33. 416. Col. Dig. II, 4, 56; III, 1, 52, 1; May. IV, 10, 7; Vîram. I, 12; V, 1, 2; Varad. p. 6. 417. Col. Dig. III, 1, 52, 2. IX, 1-2. Col. Dig. IV, 2-3. 3. Col. Dig. IV, 5. 4. Col. Dig. IV, 14. 5–7. Col. Dig. IV, 9, 1-3. 8-9. Col. Dig. IV, 19-20. 10-1. Col. Dig. IV, 30, 1-2. · 12. Col. Dig. IV, 32. 13. Col. Dig. IV, 99. 14-5. Col. Dig. IV, 22, 1-2. 16. Col. Dig. IV, 23. 17. Col. Dig. IV, 24; Viv. Kint. p. 220. 18-9. Col. Dig. IV, 25-6. 22-4. Col. Dig. IV, 33, 1-3. 25. Col. Dig. IV, 34. 26-8. Col. Dig. IV, 35, 1-3. 30. Col. Dig. IV, 109. 32-4. Col. Dig. V, 253, 1-3. 35. Col. Dig. V, 254; Dây. XI, 3, 3; Dâyakr. I, 5, 2. 36-7. Col. Dig. V, 255-6. 38-40. Col. Dig. V, 257, 1-3. 42-6. Col. Dig. V, 252, 1-5. 47. Col. Dig. V, 255, 6 ; Dây. XIII, 5; Dâyakr. VIII, 5; Smri. K. XVI, 20; Madh. p. 57. 48. Col. Dig. V, 214, 1; 252, 7. 49. Col. Dig. V, 214, 2; 252, 8; Viv. Kint. p. 131. 50-1. Col. Dig. V, 214, 3-4. 52. Col. Dig. V, 214, 5; Mit. I, 10, 6; Viram. II, 2, 4; Mâdh. p. 23. 53. Col. Dig. V, 244; Mit. I, 10, 4; Datt. Kand. II, 35; Viram. II, 2, 4; Mâdh. p. 53. *111*8*1*1* 1994 ** * * ZZZZZZZ33333333335 33433=3= Digitized by Google Page #2424 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 523 (IX), 54. Col. Dig. V, 236; Dâyakr. XII, 2, 15; Viv. Kint. p. 131. 55. Dâyakr. XII, 2, 15. 59. Col. Dig. IV, 146; V, 229; Mit. I, 10, 8; Datt. Mî. VII, 21; Viram. II, 2, 4; Sar. Vi. 342. 60. Col. Dig. V, 228; Mit. I, 10, 8; Vîram. II, 2, 4; Sar. Vi. 342; Mâdh. p. 23. 62. Col. Dig. IV, 150. 63. Col. Dig. V, 227. 64-8. Col. Dig. IV, 156, 1-5; Mit. I, 10, 8; Vîram. II, 2, 4; Sar. Vi. 343; Mâdh. p. 23. 69. Col. Dig. IV, 170, 1; Mit. I, 10, 10; Vîram. II, 2, 4; Mâdh. p. 24. QUOTATIONS FROM MANU. 7o. Col. Dig. IV, I7o, 2; Dây. IX, 28; Mit. I, 10, 10; Vîram. II, 2, 4; Mâdh. p. 24. 71. Col. Dig. IV, 171. 72-3. Col. Dig. IV, 174, 1-2. 74. Col. Dig. IV, 45, 1. 75. Col. Dig. IV, 45, 2; 116. 76. Col. Dig. IV, 154. 77. Col. Dig. IV, 56. 78-9. Col. Dig. IV, 57, 1-2. 80. Col. Dig. IV, 67. 81. Col. Dig. IV, 70. 82. Col. Dig. IV, 73. 83. Col. Dig. IV, 75. 84. Col. Dig. IV, 112. 85. Col. Dig. IV, 46. 86. Col. Dig. IV, 47. 87. Col. Dig. V, 414. 89. Col. Dig. IV, 179. 94. Vîram. II, 1, 2. 95-6. Col. Dig. IV, 188, 1-2. 97. Col. Dig. IV, 172. 98-100. Col. Dig. IV, 173, 1-3. 101-2. Col. Dig. IV, 190, 1-2. Io3. Col. Dig. V, 2; Dây. I, 3; Viram. I, 2; Smri. K. I, 1; Sar. Vi. 37. | Dây. XI, I, 47, Viram. III, 1, 10. Digitized by Google Page #2425 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 524 APPENDIX, (IX), IO4. Col. Dig. V, 4; Dây. I, 14; II, 8; III, I; Mit. I, 3, 3 ; 5, 7; May. IV, 4, 1; Dâyakr. I, 1, 1; VII, 1; Viram. I, 16-21, 22, 27, 51; II, 1, 1-2; Viv. Kint. p. 224; Smri. K. I, 12, 18; Sar. Vi. 49; Madh. p. 1; Varad. p. 6. 105. Col. Dig. V, 9; Dây. I, 36 ; III, 15; Mit. I, 3, 3; Viram. II, 1, 7, 11 ; Viv. Kint. p. 226; Smri. K. II, 2, 10; Madh. p. 8. . 106. Col. Dig. V, IO, I; Dây. I, 36 ; XI, I, 32 ; Mit. I, 11, 12; Datt. Kand. I, 5; Vîram. II, 1,7; Sar. Vi. 369; Madh. p. 44. 107. Col. Dig. V, 10, 1; Dây. I, 36 ; Viram. II, I, 7; Madh. p. 8. Io8. Col. Dig.V,2 ; Dây.VI, 3, 54; Viram. II, I,7. . 109. Col. Dig. V, 13 ; Vîram. II, 1, 7. 110. Col. Dig. V, 14; Vîram. II, 1, 7. II. Col. Dig. V, 18; Dây. I, 37, 37 ; Viram. I, 21; II, 1,7; Viv. Kint. p. 227; Smri. K. II, 2, 10-11. 112. Col. Dig. V, 34; Dây II, 37; Mit. I, 2, 4; 1, 3, 3 ; May. IV, 4, 9; Vîram. II, 1, 9, 11; Viv. Kint. p. 234; Smri. K. II, 1, 25; III, 8; Madh. p. 8; Varad. p. 2. 113. Col. Dig. V, 36. 114. Col. Dig. V, 37; Viv. Kint. p. 234. 115. Col. Dig. V, 38; Dây II, 45; Smri, K. III, 5. 116. Col. Dig. V, 39, 1; Dây. II, 37; Mit. I, 3, 3; May. IV, 4, 9; Vîram. II, 1, 10; Smri. K. III, 10, 12 ; Madh. p. 8. 7. Col. Dig. V, 39, 1; Dây. II, 37; Mit. I, 3, 3; May. IV, 4, 9; Dayakr. VII, 18; Viram. II, 1, 10; Smri. K. III, 12; Madh. p. 8. 18. Col. Dig. V, 120; Dày. III, 36; Mit. I, 7, 9; Vîran. II, 1, 21; V, 2, 1; Viv. Kint. p. 248; Smri. K. IV, 32; Sar. Vi. 126, 133, 287; Varad. p. 10. 119. Col. Dig. V,70; Mit. I, 4, 18; May. IV, 7, 17. 120. Col. Dig. V, 76,1; Mit. II, 1, 10; Viram. II, 2, 18; III, 1, 6. Digitized by Google Page #2426 -------------------------------------------------------------------------- ________________ QUOTATIONS FROM MANU. 525 (IX), 121. Col. Dig. V, 76,2 ; Viram. II, 2, 18. 122-3. Col. Dig. V, 55, 1-2. 124. Col. Dig. V, 56. 125. Col. Dig. V, 57; Dâyakr. VII, 14; Viv. Kint. p. 233. 126. Col. Dig. V, 64. 127. Col. Dig. V, 212 ; Dây. X, 2 ; Datt. Mi. I, 9; Viram. II, 2, 3; Varad. p. 23. 128. Col. Dig. V, 222, 1; Vîram. II, 2, 3 ; Varad. p. 23. 129. Col. Dig. V, 222, 2; Vîram. II, 2, 3. 130. Col. Dig. V, 2IO; Dây. XI, 2, I; May. IV, 8, 10; Vîram. III, 2, 1; Viv. K'int. p. 292 ; Smri. K. XI, 2, 7; Sar. Vi. 543, 552 ; Varad. pp. 35-6. 131. Col. Dig. V, 2o9, 491 ; Dây. IV, 2, 13; May. IV, 10, 17; Vîram. V, 2, 2, 4; Viv. Kint. p. 267; Smri. K. IX, 3, 12; Sar. Vi. 288 ; Madh. p. 44; Varad. p. 44. 132. Col. Dig. V, 220, 3; Dây. XI, 2, 19; Dâyakr. I, 4, 1; Vîram. III, 3, 2 ; Viv. Kint. p. 294. 133. Col. Dig. V, 220, 1; Dây. XI, 3, 19; Varad. pp. 35-6. I34. Col. Dig. V, 200 ; Dây. II, 39; X, 2 ; Mit. I, II, 23; Dây. VII, 16 ; Viram. II, 2, 17; Viv. Kint. p. 286; Sar. Vi. 376, 558; Madh. p. 20 ; Varad. p. 26. 135. Day. XI, 2, 16; Madh. p. 45; Varad. p. 48. 136. Col. Dig. V, 2O7; 220, 2; Dây. X, 3; XI, 2, 20; Mit. II, 2, 6; Datt. Kand. I, 22; Vîram. II, 2, 17; III, 3, 1; Sar. Vi. 564, 660, 667; Mâdh. p. 26; Varad. p. 35. 137. Col. Dig. V, II; Dây. XI, I, 31 ; Viram. III, 1, 11. 138. Col. Dig. V, 302; Day. V, 6; XI, 1, 31; Viram. III, 1, 11. 139. Dây. IV, 2, 10; XI, 6, 9, 31; Dâyakr. II, 4, 7; Datt. Mî. VII, 17; Varad. p. 36. 140. Col. Dig. V, 208'; Vîram. II, 2, 3. Digitized by Google Page #2427 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 526 APPENDIX. (IX), 141. Col. Dig. V, 278; Datt. Kand. V, 20; Viram. II, 2, 18; Smri. K. X, 13; Varad. p. 23. 142. Col. Dig. V, 181; Mit. I, 11, 32 ; May. IV, 5, 21; Datt. Mi. II, 8; VI, 6, 47; VIII, 1; Datt. Kand. II, 18; Vîram. II, 2, 18; Smri. K.X, 15; Sar. Vi. 388; Madh. p. 24; Varad. p. 23. 143. Col. Dig. V, 234; Smri. K. V, 12. 144. Col. Dig. V, 226. 145. Col. Dig. V, 235. 146. Col. Dig. V, 232; Mit. II, 1, 10; Datt. Mi V, 51; Vîram. II, 1, 18; III, 1, 6; Mâdh. p. 31. 147. Col. Dig. V, 233; Mâdh. p. 40. 148. Col. Dig. V, 139, 1. 149. Col. Dig. V, 60, 1 ; 139, 2; Madh. p. 16. 150. Col. Dig. V, 60,2 ; 139, 3. 151. Col. Dig. V, 60, 3; 139, 4; Day. IX, 12; Viram. II, 1, 25. I52. Col. Dig. V, 140, I; Dây. IX, 14; Viram. II, 1, 25; Madh. p. 16; Varad. p. 18. I53. Col. Dig. V, 14, 2; Dây. IX, 12; Viram. II, 1, 25; Viv. Kint. p. 271; Varad. p. 18. I54. Col. Dig. V, 166; Dây. IX, 27; Mit. I, II, 41; Dâyakr. VII, 19; Vîram. II, 1, 25; II, 2, 21; Viv. Kint. p. 273; Sar. Vi. 394 ; Mâdh. p. 17; Varad. p. 20. 155. Col. Dig. V, 167 ; Dây. IX, 27; Mit. I, 8, 10; May. IV, 4, 29; Vîram. II, 1, 25; II, 2, 21; Viv. Kint. p. 273; Smri. K. II, 2, 7; Madh. p. 17; Varad. p. 20. 156. Col. Dig. V, 53. 157. Col. Dig. V, 66; Dâyakr. VII, 22; Datt. Kand. V, 32 ; Varad. p. 19. 158. Col. Dig. V, 188, 1; Datt. Mî. II, 56; Datt. Kand.V,11; Viv. Kint. p. 279; Varad. p. 25. 159. Col. Dig. V, 188, 2; Mit. I, 11, 30; Datt. Kand. V, 11 ; Vîram. II, 2, 19; Viv. Kint. p. 279; Sar. Vi. 386; Madh. p. 22. Digitized by Google Page #2428 -------------------------------------------------------------------------- ________________ QUOTATIONS FROM MANU. 527 (IX), 160. Col. Dig. V, 188, 3; Mit. I, 11, 30; Datt. Kand. V, 11; Vîram. II, 2, 19; Viv. Kint. p. 279; Sar. Vi. 386; Mâdh. p. 22; Varad. P. 26. 162. Dây. X, 15; Viram. II, 2, 18. 163. Dây. X, I3; Mit. I, 11, 28; Viram. II, 2, 18; Viv. Kint. p. 286; Smri. K. X, 2; Sar. Vi. 380, 383; Mâdh. p. 21. 164. Dây. X, II; Mit. I, II, 29; Viram. II, 2, 18; Sar. Vi. 385; Mâdh. p. 2; Varad. p. 25. Datt. Kand. V, 10. Datt. Mî. I, 68; Vîram. II, 165. Datt. Mî. II, 57; 166. Col. Dig. V, 194; 2, 2. 167. Col. Dig. V, 231; Vîram. II, 2, 4; Smri. K. X, 4. 168. Col. Dig. V, 275; Mit. I, 11, 9; May. IV, 5, 1; Datt. Mi. I, 7; II, 23; Datt. Kand. I, 12; Vîram. II, 2, 8; Smri. K. X, 4; Sar. Vi. 366; Varad. p. 23. 169. Col. Dig. V, 285; Vîram. II, 2, 10; Smri. K. X, 4; Varad. p. 23. 170. Col. Dig. V, 250; Viram. II, 2, 5; Smri. K. X, 4; Varad. p. 23. 171. Col. Dig. V, 291; Smri. K. X, 4; Varad. p. 23. 172. Col. Dig. V, 263; Mit. I, 11, 7; Vîram. II, 2, 6; Smri. K. X, 4; Varad. p. 23. 173. Col. Dig. V, 288; Vîram. II, 2, 12; Smri. K. X, 4; Varad. p. 23. 174. Col. Dig. V, 282; Mit. I, 11, 16; Datt. Mî. II, 24; Viram. II, 2, 9; Smri. K. X, 4; Sar. Vi. 372; Varad. p. 23. 175. Col. Dig. V, 269; Vîram. II, 2, 7; Smri. K. X, 4; Varad. p. 25. 177. Col. Dig. V, 287; Vîram. II, 2, 11; Smri. K. X, 4; Varad. p. 23. 178. Cel. Dig. V, 187 ; Dây. IX, 28; Viram. II, 2, 14; Smri. K. X, 4; Varad. p. 25. 179. Col. Dig. V, 186; Dây. IX, 29; Datt. Kand. V, 30; Viv. Kint. p. 274; Varad. P. 21. Digitized by Google Page #2429 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 528 (IX), 180. Col. Dig. V, 301; Datt. Mi. I, 33, 42, 56; Datt. Kand. I, 8; Vîram. II, 2, 15; Varad. p. 25. 181. Col. Dig. V, 271; 182. Col. Dig. V, 276; APPENDIX. Datt. Mi. VI, 12. Dây. XI, 5, 7 ; Mit. I, II, 36; May. IV, 5, 19; Datt. Mi. II, 29, 65; Datt. Kand. I, 20; Vîram. II, 2, 8; Smri. K. X, 8; Sar. Vi. 390; Varad. p. 27. 183. Col. Dig. V, 506; Dây. IV, 3, 32; Datt. Mî. II, 69; Datt. Kand. I, 23; Vîram. II, 2, 8; V, 2, 14. 184. Col. Dig. V, 298; Datt. Kand. V, 8; Viram. 2, 2, 19. 185. Col. Dig. V, 223 ; Mit. I, 11, 33; Datt. Kand. V, 2, 3; III, 4, 7; III, 295; Smri. K. X, 1; XI, 4, 10; Sar. Vi. Dây. XI, 1, 40; XI, 5, 5 ; II, 1, 7, 9, 35; II, 4, 1; 8; Vîram. III, 1, 6; III, 5, 1; Viv. Kint. p. XI, 1, 1; XI, 3, 6; 485, 488, 491, 575; Mâdh. pp. 22, 27, 30; Varad. pp. 38-9. 186. Col. Dig. V, 37o; Dây. IV, 3, 36 ; XI, I, 40 ; XI, 6, 7, 10, 14, 17; Dâyakr. I, 10, 5; II, 6, 2; Vîram. III, 1, 11. 187. Col. Dig.V, 434; Dây. XI, 6, 10, 14, 17, 2I, 24; Mit. II, 3, 3; II, 4, 5; May. IV, 8, 19; IV, 10, 28; Dâyakr. I, 10, 15, 21, 28; II, 6, 2; III, 4, 2; III, 4, 11; III, 5, 2; III, 7, 5; Viv. Kint. p. 295; Smri. K. XI, 5, 9; Sar. Vi. 569; Mâdh. p. 27; Varad. P. 34. 188. Col. Dig. V, 442 ; Dây. XI, 6, 26; Mit II, 7, 4; Vîram. III, 7, 8; Smri. K. XI, 6, 5; Sar. Vi. 609; Mâdh. p. 29. 189. Col. Dig. II, 3, 23, I; V, 443; Dây. XI, 6, 34; Mit. II, 4, 4; II, 7, 5-6; Vîram. III, 7-8; Viv. Kint. p. 298; Smri. K. XI, 6, 6; Sar. Vi. 610, 612. 190. Col. Dig. II, 3, 23, 2; May. IV, 10, 8. 191. Col. Dig. V, 344; Dây. X, 16. Digitized by Google Page #2430 -------------------------------------------------------------------------- ________________ QUOTATIONS FROM MANU. 529 (IX), 192. Col. Dig. V, 485; Dây. IV, 2, I ; Mit. II, II, 19; Vîram. II, 1, 18; V, 2, 1, 5; Viv. Kint. pp. 226, 266; Smri. K. IX, 3, 6; Sar. Vi. 309; Mâdh. P. 43; Varad. P. 43. 193. Col. Dig. V, 498; Mit. II, 11, 17; May. IV, 10, 16; Viram. V, 2, 1; Smri. K. IX, 3, 10; Sar. Vi. 285; Mâdh. p. 43; Varad. p. 43. 194. Col. Dig. V, 462 ; Dây. IV, I, 4 ; Mit. II, II, 4; May. IV, 10, 1; Viram. V, 1, 1; Viv. Kint. p. 256; Smri. K. IX, 1, 1, 3; Sar. Vi. 260; Madh. p. 44; Varad. P. 45. 195. May. IV, 10, 13; Viram. V, 2, 1; Smri. K. IX, 3, 1; Varad. p. 46. 196. Col. Dig. V, 5o2 ; Dây. IV, 2, 27 ; May. IV, 10, 29; Dâyakr. II, 3, 14; II, 4, 10; Vîram. V, 2, 9; Viv. Kint. p. 269; Smri. K. IX, 3, 28; Sar. Vi. 319; Mâdh. p. 44; Varad. p. 46. 197. Col. Dig. V, 5o3; Dây. IV, 2, 27; May. IV, 10, 29; Dâyakr. II, 3, 19; Viram. V, 2, 9; Viv. Kint. p. 269; Mâdh. p. 44; Varad. P. 47. 198. Col. Dig. V, 495; Dây. IV, 2, 16; IV, 3, 3; Mit. II, 11, 22; May. IV, 10, 19; Dâyakr. II, 5, 3; Viram. V, 2, 5; Smri. K. IX, 3, 40; Sar. Vi. 307; Mâdh. p. 44; Varad. p. 45. 199. Col. Dig. V, 474; Vîram. V, 1, 5; Smri. K. IX, 1, 14. 200. Col. Dig. V, 473; Mit. I, 4, 19; II, 11, 34; Viv. Kint. p. 260; Smri. K. IX, 2, 27; Sar. Vi. 201; Mâdh. p. 50; Varad. p. 49. 2or. Col. Dig. V, 329, 1; Dây. V, 7; Mit. II, no, 5; May. IV, 11, 3; Dâyakr. III, 1; Vîram. VIII, 1; Viv. Kint. p. 243; Smri. K. V, 4; Sar. Vi. 148; Mâdh. p. 39; Varad. p. 13. 202. Col. Dig. V, 329, 2; Mit. II, 10, 5; Viram. VIII, 2; Viv. Kint. p. 243; Smri. K. V, 22; Sar. Vi. 159; Varad. p. 13. 203. Col. Dig. V, 329, 3; Vîram. VIII, 9; Viv. Kint. p. 243; Varad. p. 13. M m [25] Digitized by Google Page #2431 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 530 APPENDIX. (IX), 2O4. Col. Dig. V, 34I; Dây. VI, I, 54; Mit. 1, 4, 13; Varad. P. 30. Col. Dig. V, 73; May. IV, 7, 14; Viv. Kint. p. 254 ; Varad. p. 30. 206. Col. Dig. V, 345; Day. VI, 1, 9, 31, 51; May. IV, 7, 1; Dayakr. IV, 2, 2 ; Viv. Kint. p. 249 ; Smri. K. VII, 26; Varad. p. 28. Col. Dig. V, 107; Day. III, 28 ; Viram. II, 1, 15; Viv. Kint. p. 237; Smri. K. II, 2, 26; Varad. p. 12. 208. Col. Dig. V, 348 ; Day. VI, 1, 3, 31; Mit. I, 4, 10; May. IV, 7, 4; Dayakr. IV, 2, 5; Vîram. VII, 1; Viv. Kint. p. 250; Smri. K. VII, 27; Sar. Vi. 173; Varad. p. 29. 209. Col. Dig. v, 9I; Dây. II, 21; VI, 2, 3%; Mit. I, 5, 11; May. IV, 4, 5; Viram. II, 1, 17; Viv. Kint. p. 229; Sar. Vi. 223; Madh. p. 13. 2IO. Co1. Dig.V, 35, 400, I; Dây. XII, I; Mit. II, 9, 12; May. IV, 9, 2; Vîram. IV, 1, 4: Smri. K. XII, 3; Madh. p. 34; Varad. P. 52. 211. Col. Dig. V, 406, 2; Mit. II, 9, 12; May. IV, 9, 13; Viram. IV, 4; Smri. K. XI, 1, 51; XII, 17 ; Sar. Vi. 767; Madh. pp. 35–6; Varad. p. 52. 24 2. Col. Dig.V, 400, 3; Dây. XI, 6, 39; Mit. II, 9, 12; May. IV, 9, 13; Vîram. IV, 4, 6; Smri. K. XI, 1, 51; XII, 17; Sar. Vi. 767; Madh. pp. 35-6 ; Varad. p. 52. 213. Col. Dig. V, 52; Mit. I, 9, 5; May. IV, 7, 24; Vîram. II, 1, 7; VI, 2; Viv. Kint. p. 234; Sar. Vi. 781; Madh. p. 52. 214. Col. Dig. V, 317; Day. V, 6; May. IV, 11, 9; Viram. VIII, 11; Viv. Kint. p. 242; Smri. K. V, 19; Varad. p. 12. 315. Col. Dig. V, 29; Dây. II, 86 ; Viram. II, I, 10; Viv. Kint. p. 235. 216, Col. Dig. V, IOI; Dây. I, 46 ; II, 4; VII, I; Digitized by Google Page #2432 -------------------------------------------------------------------------- ________________ QUOTATIONS FROM MANU. 531 Mit. I, 6, 4, 7; May. IV, 34; Dây. V, 14; Viram. II, 1, 24; Viv. Kint. p. 276, 305; Smri. K. XIII, 15; Sar. Vi. 231, 234; Madh. p. 14. (IX), 217. Col. Dig. V, 424; Dây. XI, 3, 2 ; Mit. II, I, 7; II, 4, 4; II, 5, 1; May. IV, 8, 18; Dâyakr. I, 10, 4; Viram. III, 4, 7; III, 5, 1; III, 7, 1; Viv. Kint. p. 294; Smri. K. XI, 4, 10; XI, 5, 6; Sar. Vi. 576, 583, 584, 765; Varad. pp. 36, 40. 218. Col. Dig. V, 375; Dây. XIII, I; Dâyakr. VIII, 2; Viram. VI, 1; Smri. K. XIV, 1; Sar. Vi. 775; Madh. p. 53. 219. Col. Dig. V, 343; Dây. VI, 2, 23; May. IV, 7, 15; Dâyakr. IV, 2, 13; Vîram. VII, 2; Smri. K. VII, 39; Sar. Vi. 197; Madh. p. 50; Varad. p. 30. 222-3. Viv. Kint. p. 317. 224. May. XXI, 2; Viv. Kint. p. 317. 229. Col. Dig. III, 1, 34. 231-2. Viv. Kint. pp. 190-1. 237. Viv. Kint. p. 213. 254. Viv. Kint. p. 157. 262. Viv. Kint. p. 157. 272-4. Viv. Kint. p. 178. 275. May. XXII, (CCXLIII); Viv. Kint. p. 189. 276. Viv. Kint. p. 166. 277. Viv. Kint. p. 169. 278. Viv. Kint. p. 177. 282. May. XV, 9; Viv. Kint. p. 125. 283. Viv. Kint. P. 126. 285-6. Viv. Kint. P. 188. 287. Viv. Kint. p. 159. 289. Viv. Kint. p. 189. 290. Viv. Kint. p. 187. 291. Viv. Kint. pp. 131, 157. 292. Viv. Kint. p. 163. 317. Col. Dig. II, 2, 22. 327. Col. Dig. II, 2, 24. M m 2 Digitized by Google Page #2433 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 532 : APPENDIX. X, 43. Col. Dig. II, 3, 22, 3. 75. Col. Dig. II, 2, 21. 76. Col. Dig. I, 7, 3. 83. Col. Dig. II, 4, 22. 96. Col. Dig. II, 3, 22; Viv. Kint. P. 188. 97. Col. Dig. I, 74. 115. Col. Dig. II, 4, 20; Mit. I, 1, 16; Viv. Kint. p. 76; Sar. Vi. 472; Mâdh. p. 5. 116. Col. Dig. II, 4, 21. 117. Col. Dig. I, 35; II, 4, 23. 118. Col. Dig. II, 2, 23. 130. Col. Dig. II, 4, 26. XI, 16. Viram. I, 46. 90. M. Mit. II, 8, 19. 111-5. Viram. I, 44. 177. Col. Dig. IV, 82. 189. Viram. III, 1, 10; Smri. K. XI, 1, 49. 228. Col. Dig. I, 206. Digitized by Google Page #2434 -------------------------------------------------------------------------- ________________ A. SYNOPSIS or . PARALLEL PASSAGES. By the advice of the editor I add a detailed synopsis of the parallel passages from the six Dharma-stras and Smritis, as well as of the wholly or partly identical verses from the Mahabharata, Parasara, Mânava Sraddhakalpa, the Upanishads, and some other works. I trust that, though references to the Smritis have already been given in the notes to the translation, this addition will not be found useless. The principle on which I have worked is, a different one, and this synopsis shows much more clearly which rules of Manu's work are represented in the older books and which are not. It also shows at a glance which verses I have been able to trace elsewhere. According to what has been said in the Introduction, both points are of some importance. I have used this opportunity to supply some. omissions, and to correct the misprints occurring in the figures of the quotations given in the notes. Wherever the notes and the synopsis differ, the latter alone is to be relied on. The addition of an asterisk (*) to a quotation means that the passage is in verse, and that it is thus intimately connected with Manu's Sloka. The passages quoted from the Mahabharata are all cognate verses. Hence no asterisks have been added. Abbreviations: Ga.=Gautamiya Dharmasastra; Ba.=Baudhûyanîya Dharmasastra; Âp.=Âpastambiya. Dharma-s@tra;. Va.=Våsishtha Dharmasastra; Vi.=Vishnu Smriti; Yå.=Yågñavalkiya Dharmasâstra; Par.=Paråsara Smriti (Calc. ed.): Må. Sr.=Mânava-Sraddhakalpa (Introduction, pp. xl-xliii); Â. Gri:=Asvalâyana Grihya-stra (Calc. ed.); Så. Gri:=Sänkhâyana Gríhya-s@tra; På. Gri.=Pâraskara Grihya-sútra ; Go. Gri=Gobhilîya Griya-sâtra (Calc. ed.); Mai. Up.=Maitrậyanîyabrâhmanopanishad; Isa. Up.= Lsåväsyopanishad; Sa. Up. = Samhitopanishad; Nir.= Nirukta; Mah. = Mahâbhârata; V.P.=Vishnu-purana, Wilson's translation, edited by Dr. F. E. Hall. Digitized by Google Page #2435 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 534 LAWS OF MANU. MANU I. 39. . . . . . . . ܇ ܗ̇ ܩܶ ܪܗ̇ ܗ̇ ; ........ o. . . . , 10. V.P. I, p. 56; Mah. 342, 40. II. . . . . . 12. . . . . . 13. . . . . . 65. . . . . . . . . 62.. . . 63. . . 18. Mah. XII, 233, 120. 19. . . . . 20. Mah. XII, 233, 8. 21. Mah. XII, 233, 26. 23. . . . . . 23. . . . . . 24. . . . . . 25. . . . . . 26. . . . . . 27. . 28. Mah. XII, 233, 16. 29. Mah. XII, 233, 17. 30. . . . . . 31. . . . . . 33. 33. . . . . . 34. 35. . . . . . 36. . . . . . 37. . . . . . 38. . . . . . . . 64. Mah. XII, 232, 12-13. 65. Mah. XII, 232, 15. 66. Mah. XII, 232, 16. 67. Mah. XII, 238, 17. 68. Mah. XII, 232, 18-19. 69. Mah. XII, 232, 30. 70. Mah. XII, 232, 21. 71. Mah. XII, 232, 29. 172. Mah. XII, 232, 30. 73. Mah. XII, 232, 31. 74. . . . . . 75. Mah. XII, 233, 4. 26. Mah. XII, 233, 5. 77. Mah. XII, 233, 6. . . . . . . . . Digitized by Google Page #2436 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 78. Mah. XII, 233, 7. 79. 80. 81. Mah. XII, 232, 23. 82. Mah. XII, 232, 24. 83. Mah. XII, 232, 25. 84. Mah. XII, 232, 26; III, 200, 16. 85. Mah. XII, 232, 27. 86. Mah. XII, 232, 28; Par. I, 23*. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. Yâ. I, 198–99. 95. 96. 97. 7. 8. SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 9. 10. • I. 2. 3. 4. 5. 6. Ba. I, 1, 1-6; Ga. I, 1-3; Ấp. I, I, I−3 ; Va. I, 4–6. 15. 16. II. 12. Ya. I, y *. 13. 14. Ga. I, 4; Ap. I, 30, 9. • 98. 99. Yâ. I, 198. 100. IOI. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. Va. VI, ra 109. Va. VI, 2*, 110. III. I12. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. MANU II. 17. 18. 19. 20. 535 21. 22. Ba. I, 2, 9-10; Va. I, 8-9. 23. Ba. I, 2, 12; Va. I, 13-15; Yi. I, 2. 24. Ba. I, 2, I3-15; Ấp. I, 32, 18; Vi. LXXXIV, 2, 4. 25. 26. Ga. VIII, 14; Yâ. I, 10. 27. Ya. I, i38. 28. 29. Mah. III, 180, 34; Vi. XXVII, 4; Yâ. I, 11; A. Gri. I, 15, 1-3; Sa. Gri. I, 24, 1 Digitized by Google Page #2437 -------------------------------------------------------------------------- ________________ " 536 LAWS OF MANU. 3; På. Gri. I, 16, 3-4; Go. Gri. II, 7, 21. 30. Vi. XXVII, 5; Yâ. I, 12; A. Gri. I, 15, 4; Sa. Gri. I, 24, 4-5; På. Gri. I, 17, 1; Go. Gri. II, 8, 8. 31. Vi. XXVII, 6-9. 32. På. Gri. I, 17, 4. 33. 34. Vi. XXVII, 10-11; Yâ. I, 12; A. Gri. I, 16, 1; Să. Gri. I, 27, 1; Pâ. Gri. I, 17, 5; I, 19, 1. 35. Vi. XXVII, 12; Yâ. I, 12; A. Gri. I, 17, 1; Sâ. Gri. I, 28, 1-2; Pâ. Gri. II, 1, 1-2; Go. Gri. II, 9, 1. 36. Ga. I, 5, 7, 11; Ba. I, 3, 7-9; Ấp. I, I, 18 ; Va. XI, 49-51; Vi. XXVII, 15-17; Yâ. I, 14; A. Gri. I, 19, 1-4; Sâ. Gri. II, 1, 1, 4-5; Pâ. Gri. II, 2, 1-3; Go. Gri. II, 10, 1-3. 37. Ga. I, 6; Ap. I, 1, 19-20. 38. Vi. XXVII, 26*; Ga. I, 12 14; Ba. I, 3, 12; Ấp. I, I, 21; Va. XI, 71-73; A. Gri. I, 19, 5-6; Să. Gri. II, 1, 6-8; Pâ. Gri. II, 5, 36-38; Go. Gri. II, 10, 4. 39. Vi. XXVII, 27*; Ga. XXI, 11; Va.'XI, 74; Â. Gri. I, 19, 6; Sâ. Gri. II, 1, 9-13; Pâ. Gri. II, 5, 39; Go. Gri. II, 10, 5. 40. Ap. I, 1, 28; 2, 6; Va. XI, 75; A. Gri. I, 19, 7; Pâ. Gri. II, 5, 40; Go. Gri. II, 10, 6. 41. Ga. I, 16-21; Ba. I, 3, 14; Ap. I, 2, 39-3, 9; Va. XI, 6167; Vi. XXVII, 19-20; Yâ. I, 89; Â. Gri. I, 19,8; Sâ. Gri. II, 1, 2, 4-5; Pâ. Gri. II, 5, 1619; Go. Gri. II, 10, 8-9. 42. Ga. I, 15; Ba. I, 3, 13; Ap. I, 2, 33-37; Va. XI, 58-60; Vi. XXVII, 18; Yâ. I, 29; Â. Gri. I, 19, 10-11; Sâ. Gri. II, 1,15-17; På. Gri.II, 5,21-23; Go. Gri. II, 10, 10. 43. Pâ. Gri. II, 5, 24. 44. Ba. I, 8, 5; Vi. XXVII, 19; Yâ. I, 29; Go. Gri. II, 10, 12. 45. Ga. I, 22-24; Ba. I, 3, 15; Ap. I, 2, 38; Va. XI, 52-54; Vi. XXVII, 21, 23; Yâ. I, 29; A. Gri. I, 19, 12-13; Så. Gri. II, 1, 18-20; Pâ. Gri. II, 5, 25-28; Go. Gri. IL, 10, II. 46. Ga. I, 26; Ba. I, 3, 15; Va. XI, 55-57; Vi. XXVII, 22; A. Gri. I, 19, 13; Sâ. Gri. II, 1, 21-24. 47. Ga. I, 25; Vi. XXVII, 24. 48. Ga. II, 8, 35; Ấp. I, 3, 25 ; A. Gri. I, 22, 5-6; Sâ. Gri. II, 6, 4; På. Gri. II, 5, 1; Go. Gri. II, 10, 41-42. 49. Ga. II, 36; Ba. I, 3, 16-17; Ap. I, 3, 28-30; Va. XI, 6870; Vi. XXVII, 25; Yâ. I, 30; A. Gri. I, 22, 8; Pâ. Gri. II, 5, 2-4. 50. A. Gri. I, 22, 7; Sâ. Gri. II, 6, 5-6; Pâ. Gri. II, 5, 5-7; Go. Gri. II, 10, 43. 51. Ga. II, 39, 40; Âp. I, 3, 31-42; Vi. LXVIII, 40-41; Yâ. I, 31; Â. Gri. I, 22, 9; Sâ. Gri. II, 6, 7; Pâ. Gri. II, 5, 8; Go. Gri. II, 10, 44. 52. Mah. XIII, 104, 57. Digitized by Google Page #2438 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 537 53. Ga. II, 41; IX, 59; Ba. II, 5, 21; II, 12, 7; Vi. LXVIII, 34-35. 54. Va. III, 69; Ba. II, 12, 7; Vi. LXVIII, 43-43; Ya. I, 31. 55. . . . . . . . 56. Ba. II, 12, 9; II, 13, 11; Yå. I, I2; Ấp. II, I, 2-3; Vi. LXVIII, 48. 57. . . . . 58. Ba. I, 8, 14; Va. III, 26; Vi. LXII, 6; Yå. I, 18. 59. Ba. I, 8, 15-16; Va. III, 26; Vi. LXII, 1-4; Ya. I, 19. 60. Ba. I, 8, 19-21; Ga. I, 36; . 1, 16, 2-10;Va.III, 27–29; Vi. LXII, 6–8; Ya. I, 20; Go. Grii I, 2, 5-9. 61. Ba. I, 8, 17 . I, 15, 4-7; Va. III, 31; Vi. LXII, 5; Yå. 1, 18, 20; Go. Gri. I, 2, 5, 22-23. 62. Ba. I, 8, 33*; Vi. LXII, 9*; Ga. I, 36; Va. III, 31 34; Yå.1,21; Go.Gri:I, 2,29. 63. Ba. I, 8, 5-Io; Ấp. I, 6, 18-19; Go. Gri. II, 2, 1-3. 64. Vi. XXVII, 29*; Ba. I, 6, 1, 26; Sa. Gri. II, 7, 4-6; IV, 8, 15. 72. Ga I, 46 ; Âp. I, I5, 22. 73. Ga. I, 46; Sâ. Gri. IV, 8, 12, 16–17. 14. Ga. I, 5; Ấp. I, I3, 6-7; Vi. XXX, 33; Sa. Gri. IV, 8, 12-13. 75. Ga. I, 48–80; Ba. II, 7,5–7. 76. Vi. LV, 10*. 77. Vi. LV, 11*. 78. Vi. LV, 12* ; Ba. II, 11, 6. 79. Vi. LV, 13*; Ba. IV, 1, 29; Va. XXVI, 4. 80. Vi. LV, 14*; Ba. II, 7, 15. 81. Vi. LV, 15*. 82. Vi. LV, 16*; Ba. II, 7, 22. 83. Va. X, 5* ; Vi. LV, 17*. 84. Vi.LV, 18*; Ba. IV, 1, 36; Va. XXV, 11. 85. Vi. LV, 19*; Va. XXVI, 9*. 86. Vi. LV, 20*; Va. XXVI, 10* 87. Vi. LV, 21* ; Va. XXVI, 1*. 88. . . . . . . . 89. . . . . . . . 9o. . . . 91. . 92. 65. Ya. I, 36; Ga. II, 9; Â. Gri. I, 18, 2; På. Gri. II, 1, 3; Go. Gri. III, 1, 1. 66. Vi. XXVII, 13; Yå. I, 13; À. Gril, 15,12; 16,6; 17, 18. 67. Vi. XXII, 32 ; XXVII, 14; Ya. I, 13. 68. . . . . 69. Ga. II, 6, 8, 10; Yå. I, 15; Â. Gri: 1, 22, 1-3. 70. . . . . . . . I. Ba. I, 3, 35-38; Ấp. I, 6, 1 19, 23; Vi. XXX, 32; Ya. 93. . 94. . 95. . . 96. . . . . . 97. . . . . . . 98. . . . . . . . 99. . . . . . 1oo. . . . . . . 101. Ga. II, 10-11; Ba. II, 7, 13-14; Ap. I, 30, 8; Va. VII, 16; Vi. XXVIII, 2-3; Digitized by Digitized by Google Page #2439 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 538 LAWS OF MANU. I, 25. Ya. I, 23-25 ; Så. Gri. II, 9, | 124. Vi. XXVIII, 17. · 1-3. 125. Âp. I, 5, 18; Va. XIII, 46. 102. Ba. II, 7, 18, 20; Va. XXVI, 126. . . . . . . . - 2-3. 127. GaV, 41; Rp.1, 14, 26–39. 103. Ba. II, 7, 15. 128. Ga. VI, 19. 104. Ba. II, 11, 6. 129. Vi. XXXII, 7. I05. Áp. I, 12, 9; Va XIII, T. | 30. Ga. VỊ,9; Ba. I, 3, 45, Ấp. I, 12, 3-5. I, 14, 11; Va. XIII, 41; Vi. 107. Vi. XXX, 34-38; Yå. I, 41- XXXII, 4; Så. Gri. IV, 12, 46; A. Gri. III, 3, 2–3. 1-5. 1o8. Ga. II, 8, 30, 35; Ba. I, 3, | I3I. Ga. VI, 1; Ấp. I, I4, 6-9; 16; 4, 4-8; Ap. I, 4, 16, Vi. XXXII, 2. 23 ; 5, 25; Va. VII, 9, 15; | 132. Ga. VI, 7–8; Vi. XXXII, 2. Vi. XXVIII, 4, 7, 9, 12; Ya. 133. Vi. XXXII, 3. 134. Ap.1,14,13*; Ga. VI, 14-17. 109. Ya. I, 28. 135. Mah. XIII, 8, 21, Ấp. I, 14, Io. Ba. I, 4, 3Âp. I, 32, 22- | 25*; Vi. XXXII, I *. 24; Va. II, 12. 136. Vi. XXXII, 16*; Ga. VI, 20; III. Vi. XXIX, 7*. Va.XIII, 56-57; YA. I, 116. 112. Sa. Up. III* (p. 30, Bur.); 137. Ga. VI, 10; Ya. I, 116. Ba. I, 4, 18*; Vi. XXIX, 8*. 138. Ga. VI, 24; Ba. II, 6, 30; 113. Ba. I, 4, 1 b* Ap. II, 11, 7; Va.XIII, 68, 60; 114. Nir. II, 4*; Sa. Up. III* Vi. LXIII, 51; Yå. I, 117. | (PP. 29-30, Bur.); Va. II, 8*; | I39. Ga. VI, 25; Ấp. II, II, 5-6; Vi. XXIX, 9*. Va. XIII, 59; Ya. I, 117. II6. Nir. II, 4*, Va. II, 9*; Vi. | :40. Ga. I, 9-10; Ấp. I, I, 13; XXIX, 10* Va. III, 21; Vi. XXIX, 1; 116. Vi. XXX, 41-42. Yå. I, 34. 117. Vi. XXX, 43*; Ga. VI, 1-3, 141. Va. III, 22–23; Vi, XXIX, . 5; Ba. I, 3, 25-28; Ấp 1, 5, 7 8; Y. I, 35: · 19-20; 14, 7-9; Va. XIII, 142. Yå. I, 34. 41-43 ; Vi. XXVIII, 14-17; 143. Vi. XXIX, 3; Yå. I, 35. · Go. Gri. III, 1, 27. 144. Sa. Up. III* (p. 32, Bur.); 118. . . . . . . . Nir. II, 4*; Va. II, 10*; Vi. 19. Ga. II, 24, 25, Âp. I, 8, II. | XXX, 47*; Ấp. I, 1, I4. 120. Mah. XIII, 104, 646654. 145. Va. XIII, 48*; Ga. VI, 51; 121. Ap. I, 5, 15; Ba. I, 3, 23. Ya. I, 35. 122, Ga.VI, 5; Ba. I, 3, 2, Ấp. | 146. Vi. XXX, 44%; Ga VI, Fo; I, 5, 12; Va. XIII, 44; Vi. Va. II, 3-5. XXVIII, 1; Yê. I, 26; 3. | 147 Vi, XXX, 45*; Ấp. I, I, 17. Gri IV, 12, 5. 148. Vi. XXX, 46*; G. I, 8; 123. Va. XIII, 45. Ap. I, 1, 16. Digitized by Google Page #2440 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 539 149. . . . . . . . 178. Ga. II, 13; Ba. I, 3, 34, Ấp. 150. . . . . . . . 1, 3, II, 17-24; 7, 6; Va. 151. Ba. I, 3, 47. VII, 15; Vi. XXVIII, 11; Yå. 152. . . . . . 1, 33; Go. Gri. III, 1, 16, 19, 153. . . . . . . . 25–26. 154. Mah. III, 133, 12. 179. Ga. II, 13, 16, 17; Ba. I, 3, 165. Vi. XXXII, 18*. 20; Ấp. I, 3, 12-13; 1, 3, 8156. Ga. VI, 21-23. IO; Vi. XXVIII, 11; Ya. I, 157. Mah. XII, 36, 46; Va. III, 33; På. Gri. II, 5, 12; Go. 11*; Ba. I, 1, 10*; Par. VIII, Gri. III, 1, 16. 23*. 180. Vi. XXVIII, 48. 158. Mah. XII, 36, 47; Par. VIII, 181, Vi, XXVIII, 51 *. 24*. 182, Ba I, 3, I9; Ấp 1, 4, 13-14; 159. Ga. II, 42; Åp. I, 8, 25-30. A. Gri. I, 22, 5; Så. Gri. 160. . II, 6, 8; På. Gri. II, 5, 11; 161. . . . . . . . Go. Gri. III, 1, 27. 162. . . . . . . 183. Ga. II, 35; Ba. I, 3, 18; 163. Ap. I, 3, 35; Vi. XXVIII, 9; 164. . . . Ya. I, 29. . 165. 184. Ga. II, 37-38. 166. Ap. I, 12, 1-4; Ya. I, 40. 185. . . . 167. Ba. II, 11, 8. 186. Ba. I, 3, 19; Ap. I, 4, 16; 168. Va. III. 2*. Vi.XXVIII. 26. Vi. XXVIII, 4; Â. Gri: 1, 22, 169. Va. II, 3*; Vi. XXVIII, 37; 6; Så. Gri. II,6,8; På. Gri. II, Ya. I, 39. 6, 9, 11; Go. Gri. III, 1, 27. 170. Mah. III, 180, 346; Va. II, 187. Vi. XXVIII, 52*; Ya. III, 3*; Vi. XXVIII, 38. 281. 171. Va. II, 6a*; Ga. I, 10; Va. 188. Yå. I, 32. II, 4-5; Ba. I, 3, 68; Ap. II, 189. Ya. I, 33. 15, 19. 190. Ya. I, 32. 173. Mah. III, I8o, 364; Va. II, | 191. Ga. II, 29-30; Ấp 1, 5, ob*; Ba. I, 3, 66*; Ga. II, 24-27; Va. VII, 13; Vi. 4-5. XXVIII, 6–7; Yå. I, 27; Så. 173. . Gri. II, 6, 8; På. Gri: II, 5, II; Go. Gri. III, 1, 15. 175. . . . . . . . 192. Ga. II, 22; fp. I, 5, I7. 16. Ga. II, 8; Va. VII, 17; Vi. | 193, p. 1, 6, 18–2o. XXVIII, 4-5; Yå. I, 22. 194. Ga. II, 21; Ba. I, 3, 21; 177. Ga. II, 13; Ba. I, 3, 23-24; Ấp 1, 4, 23, 38; Vi. XXVIII, Åp. I, 2, 23, 25-26; Yå. 1, 33 ; På. Gri. II, 5, 12; Go. Gri: | 195. Ga. II, 25; Ap. 1, 6, 6; Vi. III, 1, 17, 19, 23. XXVIII, 18. 174. Vi. XXVII. st... Digitized by Digitized by Google Page #2441 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 540 196. Vi. XXVIII, 19*; Ga.II, 28; Ba. I, 3, 38; Va. VII, na; Ấp. I, 6, 6-9; På. Gri. II, 5, 30. 197. Vi. XXVIII, 20-22. 198. Ga. II, I4–15, 21 ; Ấp. I, 2, 21; 3, 15; 6, 13-17; 8, 8-10; Vi. XXVIII, 23; Sâ. Gri. IV, 8, 5, 7-11. 199. Ga II, 18, 23; Ấp. I, 8, 15 ; Vi. XXVIII, 24-25. 200. Vi. XXVIII, 26. 201. • LAWS OF MANU. 202. ao3. Ấp. I, 6, 15, 23. 204. Ba. I, 3, 34; Ap. I, 8, 1213; Vi. XXVIII, 27-28. 205. Va. XIII, 54**; Ga. VI, 3-4; Ap. I, 6, 29-30; 8, 1920; Vi. XXVIII, 29-30. 206. Ap. I, 7, 28-29. 207. Ga. II, 31; Ba. I, 3, 44; Ap. I, 7, 29-30; Va. XIII, 54; Vi. XXXII, 1. 213. Mah. XIII, 48, 38. 214. Mah. XIII, 48, 37. 215. • 216. Vi. XXXII, 14*. 217. Vi. XXXII, 15 *; Ga.VI, 2 ; Ap. I, 14, 8. 220. Vi. XXVIII, 53*; Ga. XXIII, a; Ba. II, 7, 16; Ấp. II, 12, 13-14; Va. XX, 4. 221. Va. I, 18; Ap. II, 12, 22. 222. Ga. II, 11; Ba. II, 7, 2; Vi. XXVIII, 2. a23. Mah. XIII, ro5, I3 ; Ấp. II, 29, II. 218. a19. Ga. I, 27; II, ro; Ấp. I, 2, 31-32; 30, 8; Va. VII, 11; Vi. XXVIII, 41. 224. • 225. Ga. XXI, 15; Ấp. I, 14, 6; Vi. XXXI, 1-3. 226. 227. 238. Vi. XXXI, 5. 229. Mah. XII, 108, 5b. 230. Mah. XII, 108, 6; Vi. XXXI, 7*. 208. Vi. XXVIII, 31. zo9. Ga. II, 32 ; Ba. I, 3, 36; Ấp. | 235. Vi. XXXI, 6. 236. 237. I, 7, 30; Vi. XXVIII, 32-33210. Ga. II, 31; Ba. I, 3, 37; Ap. I, 7, 27; Vi. XXXII, 2, 5. aII. Ga. II, 32; Ba. I, 3, 37 ; Ấp. I, 7, 27; Vi. XXXII, 6. 212. Vi. XXXII, 13*; Ga. II, 34; Ba. I, 3, 33. 238. Mah. XII, 165, 31, 32; Ấp. II, 29, I I. 239. Mah. XII, 165, 31b, 32a. 240. 241. Ga. VII, 1-3; Ba.I, 3,41-43; Ap. II, 4, 25. • 231, Mah. XII, 108, 7; Vi. XXXI, 8; Ấp. I, 3, 44. 232. Mah. XII, 108, 88. 233. Mah. XII, 108, 8b-9; Vi XXXI, 10 *. 234. Mah. XII, 108, 12; Vi. XXXI, 9 *. 242. " 243. Ga. III, 5, 6; Ba. II, 11, 13; Ap. II, 21, 6; Va. VII, 4; Vi. XXVIII, 43; Yâ. I, 49. 244. Ga. III, 9; Yâ. I, 50. 245. Ga. II, 48-49; Ap. I, 7, 19; Vi. XXVIII, 42; Yâ. I, 51; A. Gri. III, 9, 4; Go. Gri. III, 4, 1-2. Digitized by Google Page #2442 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 246. Så. Gri. III, 1, 18. 247. Ga. III, 7; Vi. XXVIII, 44-45; Yâ. I, 49. MANU 1. Ga. II, 45-47; Ba. I, 3, 1-4; Ấp. I, 2, Iz−16; Yả. I, 36 ; Â. Gri. I, 22, 3-4; På. Gri. II, 5, 13-15; II, 6, 2-3. 2. Va. VIII, 1; Yâ. I, 52. 3. Så. Gri. III, 1, 5, 17; Go. Gri. III, 4, 30-34. 4. Ga. IV, 1; Va. VIII, 1; Yâ. I, 52; A. Gri. I, 5, 3-6; III, 9,4; Så. Gri. I, 5, 6-10; Pâ. Gri. II, 6, 1, 4; Go. Gri. II, I, 2. 5. Ga. IV, 2-5; Va. VIII, 1-2; Ba. II, 1, 37-38; Vi. XXIV, 9-10; Ya. I, 53; Go. Gri. III, 4, 4-5. 6. A. Gri. I, 5, 1. 7. Ya. I, 54. 8. Vi. XXIV, 12–16 ; Yê. 1, 53. 9. IO. II. Yâ. I, 53. 12. • 13. Ba. I, 16, 2-5; Va. I, 24-25; Vi. XXIV, 1-4; Y&. I, 57; Pâ. Gri. I, 4, 8-11. 14. Va. I, 26; Yâ. I, 56. 15. Vi. XXVI, 6*; Va. I, 27. 16. Ba. II, 2, 7. 17. Va. I, 27. 18. Vi. XXVI, 7*; Va. XIV, 11. 541 248. Ga. III, 8; Va. VII, 5-6; Vi. XXVIII, 46; Yâ. I, 49. 249. Vi. XXVIII, 47*. 19. • 20. Mah. I, 73, 8. III. 21. Mah. I, 73, 8-9; Ba. I, 20, 1; Va. I, 29; Vi. XXIV, 18. 22. 23. Mah. I, 73, 10; Ga. IV, 15. 24. Mah. I, 73, 10-11; Ga. IV, 14; Ba. I, 20, 10; Ap. II, 12, 3; Vi. XXIV, 27-28. 25. Mah. I, 73, 11-12. 26. Mah. I, 73, 13; Ba. I, 20, 12. 27. Ga. IV, 6; Ba. I, 20, 2; Ap. II, 11, 17; Va. I, 30; Vi. XXIV, 19; Yâ. I, 58; A. Gri. I, 6. 28. Ga. IV, 9; Ba. I, 20, 5; Ấp. II, II, 19 ; Va. I, 31; Vi. XXIV, 20; Yâ. I, 59; Â. Gri. I, 6. 29. Ga. IV, 8; Ba. I, 20, 4 ; Ấp. II, 11, 18; Va. I, 32; Vi. XXIV, ar; Yả. I, 59 ; Â. Gri. I, 6. 30. Ga. IV, 7; Ba. I, 20, XXIV, 22 ; Ya. I, 60 ; I, 6. 3; Vi. Â. Gri. 31. Ga. IV, 11; Ba. I, 20, 61; Ấp. II, xa, I; Va. I, 35 ; Vi. XXIV, 24 ; Yê. I, 61 ; A. Gri. I, 6. 32. Ga. IV, 10; Ba. I, 20, 71; Ấp. II, II, 20 ; Va. I, 33; Vi. XXIV, 23; Yâ. I, 61; A. Gri. I, 6. 1 The order of the Sutras followed here is that adopted by Dr. Hultzsch in his edition of the text. Digitized by Google Page #2443 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 542 LAWS OF MANU. 33. Ga. IV,12; Ba. ,20, 8; Ấp 1 62. • • • • • • • II, 12, 2; Va. 1,34; Vi. XXIV, 63. Ba. I, 10, 26*. 35; Ya. I, 61; Â. Gri. I, 6. 64. Ba. I, 10, 28a *. 34. Ga. IV, 13; Ba. I, 20, 9; 65. Ba. I, 10, 286*. Vi. XXIV, 26; Ya. I, 61; 66. Ba. I, 10, 29. A. Gri. I, 6. 67. Ga. V, 7-8; Ba. II, 4, 22; 35. . . . . . Vi. LIX, 1-2; Yâ. I, 97. 36. . . . . . . . 68. Par. II, 11*; Vi. LIX, 19. 37. Ga. IV, 33; Vi. XXIV, 29; 69. Vi. LIX, 20. Yå. 1, 58; Â. Gri. I, 6. 70. Ga. V, 3-4,9; Ba. II, 5, 11; 38. Ga. IV, 29–32; Vi. XXIV, II, 11, 1; Vi. LIX, 20–25; Ya. 30-32 ; Y&. I, 59-60; Â. Gri. I, 102; A. Gri. III, 1, 1-4. I, 6. 71. . . . . . . . 39. . . . . . 72. Vi. LIX, 26*. . . 73. Så. Gri: 1, 5, 1; Pa. Gri. I, 41. 4, I. . . . . . . 12. Ba. I, 21, 1; Ap. II, 12, 4.1 74. A. Gri. I, 1, 3; Så. Gri: I, 43. Vi. XXIV, 5; Ya. I, 62. 10, 6. 44. Vi. XXIV, 6–8; Ya. I, 62. 75. Â. Gri. III, 2, 2. 45. Ga.V,1-2; Ba. IV, 1,18-19; 76. Mah. XII, 264,11; Mai. Up. Ấp. II, I, I7-18; Va. XII, VI, 37; Va. XI, 13. 21-24; Vi. LXIX, r; Ya. I, 77. . . . . . 79–81; Så. Gri. IV, 11, 16; 78. Va. VIII, 14-16; Vi. LIX, På. Gri I, 11, 7-8. 27-28. 46. Ya. I, 79. 79. . . . . . . . 47. Yê, I, 79. 80. Vi.LIX,29*; Sâ.Gri:II,16,6. 48. Ya. I, 79. 81. Ya. I, 23, 104. 49. . . . . . . . 82. Mah. XIII, 97, 86-0"; Må. 50. Ya. I, 79. Sr. IV*; Vi. LXVII, 23–25. 5. Ba. I, 25, 2-3; II, 2, 27: Ấp. Ga. V, 10; Ba. II, 5, II; II, 13, 11; Va. I, 37-38. 83. Ap. II, 3, 12, 16-17; Va. 52. . . . . . 84. XI, 3; Vi. LXVII, 1-3; . 53. Mah. XIII, 45, 20; Âp. II, A. Gri. I, 2, 1-2; Så. Gri. 13, 12; Va: I, 36. 86. II, 14, 1-4; På. Gri: II, 54. Mah. XIII, 46, 16-28. 9, 1-12. 55. Mah. XIII, 46, 3; Ya. I, 82. (Ga. V, II-17; Ấp. II, 3, 56. Mah. XIII, 46, 5 b_68. 87. 12, 15, 18-23; II, 4, 1-8; 57. Mah. XIII, 46, 6b. 88 Va. XI, 4; Vi. LXVII, 458. Mah. XIII, 46, 7. 8 22; Â. Gri. I, 3, 3-10; 59. . . . . . Så. Gri. II, 14, 6-17; P&. 60. . Gri. II, 9, 3-10; Go. . . . . . . 91. 61. Mah. XIII, 46, 4. Gri. I, 4, 8-13. 90. Digitized by Google Page #2444 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 92. Ap. II, 9, 5-6; Vi. LXVII, 26; Yâ. I, 103; Så. Gri. II, 14, 22. 93. Ap. II, 4, 9; Vi. LXVII, 28, 32, 44, 46. 94. Ba. II, 5, 15; Ấp. II, 4, IO 11; Va. XI, 5; Vi. LIX, 14; LXVII, 27; Yâ. I, 108; Să. Gri. II, 14, 20; Pâ. Gri. II, 9, 11-12. 95. 96. Ga. V, 18; Yâ. I, 108; Sâ. Gri. II, 14, 19. 97. Va. III, 8. 98. 99. Ga. V, 31-34; Va. VIII, 12; Ap. II, 4, 13, 16; II, 6, 7-14; Vi. LXVII, 45; Yâ. I, 107. 100. Sâ. Gri. II, 17, 1*; Vi. LXVII, 33. xoi. Ấp. II, 4, 14*; Ga. V, 35 36; Ya. I, xo7. 102. Va. VIII, 7*; Vi. LXVII, 34*; Ga. V, 40. 103. Va. VIII, 8a*; Vi. LXVII, 35*; Par. I, 43*; Sâ. Gri. II, 16, 3*; Ga. V, 40; Ap. II, 6, 5. Io4. Yê. I, II. 105. Va. VIII, 8b*; Ga. V, 40; Va. VIII, 4-5; Vi. LXVII, 29-30; Yâ. 107. ro6. Ga. V, 38–39; Ấp. II, 8, 2-4; Yê. I, xo4. Io7. Ya. I, Io7 xo8. Âp. II, 6, 16−17; Va. XI, 12. 109. 110. Ga. V, 43. 111. Vi. LXVII, 36*; Ga. V, 44. 112. Vi. LXVII, 37*; Ga. V, 543 45; Ba. II, 5, 14; 18-20. 113. Vi. LXVII, 38*; Yâ. I, 108. 114. Vi. LXVII, 39*; Ga. V, 25; Ba. II, 13, 5a-b; Ap. II, 4, 12; Ya. I, 105; Så. Gri. II, 14, 21; På. Gri. II, 9, 13. Ấp. II, 115. Ba. II, 13,5 c-d*; Vi. LXVII, 40*; Ba. II, 5, 18. 116. Vi. LXVII, 41*; Âp. II, 8, 2; Yâ. I, 105; Pâ. Gri. II, 4, 9, 14. 117. Vi. LXVII, 42*; Ba. II, 13, 6. 118. Vi. LXVII, 43*; Ba. II, 13, 2. 119. Ga. V, 27-28; Ba. II, 6, 3638; Ap. II, 8, 5-9; Va. XI, 1-2; Yâ. I, 109-10; Â. Gri. I, 24, 1-4; Sâ. Gri. II, 15, 1-9; Pâ. Gri. I, 3, 1-3; Go. Gri. IV, 10, 24-26. · 120. Ga. V, 29-30; Ba. II, 6, 37; Yâ. I, 110; Sâ. Gri. II, 15, 10. 121. Go. Gri. I, 4, 19. 122. Ga. XV, 2; Yâ. I, 217. 123. 124. 125. Ba. II, 15, 10*; Va.XI, 27*; Mâ. Sr. IV*; Ga. XV, 21; Vi. LXXIII, 3-4; Yâ. I, 228; A. Gri. IV, 7, 2; Sâ. Gri. IV, 1, 2. 126. Ba. II, 15, 11*; Va. XI, 28*; Mâ. Sr. IV*. 127. • 128. Va. III, 8*; A. Gri. IV, 7, 2. 129. Ga. XV, 21; Va. XI, 29. 130. Vi. LXXXII, 2. 131. Digitized by Google Page #2445 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 544 LAWS OF MANU. 163. . . . . . . 132. . . | 158. Mah. XIII, 90, 7; Ga. XV, 133. . . . . . . . 18; Yå. I, 223-224. 134. Mah. XIII, 90, 50; Va. VI, 159. Mah. XIII, 90, 8; Ga. XV, 26; Vi.LXXXIII, 9-13; Yå. 19; Vi. LXXXII, 5, 28; Yå. I, 221. I, 222, 223. 135. Mah. XIII, 90, 51". 160. Gan XV, 18; Vi. LXXXII, 136. . . . . . . . 18; Yå. I, 223 137. . . . . . tóc. Ga. XV, 18; Âp. II, II, I; 138. Ga. XV, 12 ; Ba. II, 14, 6; Va. XI, 19; Vi. LXXXII, 19; | Ấp. II, I7, 4; Va. XI, 17. Ya. I, 222. 139. Ap. II, 17, 9. 162. Ap. II, 17, 31; Vi. LXXXII, 140. Mah. XIII, 90, 141. Mah. XIII, 90 17,8*. 164. Ga. XV, 18; Vi. LXXXII, 142. Mah. XIII, 90, 44. 22; Yå. I, 223. 143. . . . . . . . 165. Ya. I, 223. 144. Ba. II, 14, 4; Âp. II, 17, 166. Ga. XV, 16; Ya. I, 224. 5-6; Va. XI, 18. 167. . . . . . . . 145. Má. Sr. 1V*; Ba. II, 14, 4. 168. . . . . . . 146. · 169. . . . . . . . 147. . . . . . . . 170. Mah. XIII, 90, 110-12%. 148. Ma. Sr. IV* ; Ga. XV, 20; 171. Par. IV, 20. Vi. LXXXIII, 17-18; Yå. I, 172. Mah. XII, 165,68a; Ba. II, 220. 1,39*; Par. IV, 19*. 149. Vi. LXXXII, 1-2. 173. . . . . . . . 150. Ga. XV, 16; Va. XI, 19; 174. Par. IV, 17*. Ya. I, 223-224. 151. Ga. XV,16,18; Vi. LXXXII, - 13. 177. . . . . . . . 152. Ga. XV, 18; Vi. LXXXII, 178. . . . . . . - 8-9. 153. Ga. XV, 16, 18; Va. XI, 180. Mah. XIII, 90, 136-144. 19; Vi. LXXXII, 26; Ya. I, 181. Mah. XIII, 90, 146-154. 222. 182. . . . . . . . 154. Ga. XV, 16, 18; Va. XI, 19; 183. . . . . . . . Yê. I, 223. 184. Mah. XIII, 90, 36; Ga. I55. Gạ. XV, 17-18; Ya. I, XV, 9, 28; Page #2446 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. LXXXIII, 2-4, 15, 16; Yâ.I, 219-221. 186. Mâ. Sr. IV*; Yâ. I, 219. 187. Ba. II, 14, 6; Ấp. II, 17, 11-15; Va. XI, 17; Vi. LXXIII, 2; Yâ. I, 225. 188. Ga. XV, 23; Yâ. I, 225. 189. Mâ. Sr. IV. 190. 191. Ga. XV, 22. 192. 193. 194. 195. 196. 197. 198. 199. 200. 201. 202. Mâ. Sr. II; Ap. II, 19, 3-5; Vi. LXXIX, 24; Yâ. I, 236. 203. 204. 205. Vi. LXXIII, 27; Yâ. I, · 244. 206. Ga. XV, 25; Ap. II, 18, 6; Yâ. I, 227; Vi. LXXXV, 62. 207. Vi. LXXXV, 54-61. 208. Vi. LXXIII, 2; Yâ. I, 226; A. Gri. IV, 7, 2. 209. Ba. II, 14, 7; Vi. LXXIII, xz; Ya. I, 231 ; A. Gri. IV, 8, 1; Sâ. Gri. IV, 1, 5. 210. Ba. II, 14, 7; Ap. II, 17, 17-19; Vi. LXXIII, 12; Yâ. I, 235; A. Gri. IV, 7, 5–7; Sâ. Gri. IV, 1, 2-3. 211. Ba. II, 14, 7; A. Gri. IV, 8, 4; Sâ. Gri. IV, 1, 6. 212. A. Gri. IV, 8, 5-6. 213. [25] 214. A. Gri. IV, 7, 9. 215. Vi. LXXIII, 17-19; Yâ. I, 241; Sa. Gri. IV, 1, 10. 216. Vi. LXXIII, 22. 217. 218. Vi. LXXIII, 23. 219. 220. Vi. LXXV, 1. 221. Vi. LXXV, 4. 222. · 545 • 223. 224. Ap. II, 19, 9; Va. XI, 26. 225. Ba. II, 15, 3*; Va. XI, 25*. (Ap. II, 16, 23-24; II, 19, 226. 19-22; Vi. LXXIII, 21, 23-24. 227. 228. Ập. II, I7, 4 229. Ap. II, 18, 3; Vi. LXXIX, 19-21; LXXXI, 2. 230. 231. Ba. II, 14, 5; Vi. LXXIX, 5-15; Ya. I, 239. 232. Vi. LXXIII, 16; A. Gri. IV, 8, 10; Sâ. Gri. IV, 1, 8. 233. 234. Vi. LXXIX, 16; LXXXIII, 18. 235. Va. XI, 35*, 36; Yâ. I, 235. 236. Vi. LXXXI, 11, 19. 237. Va. XI, 32*; Vi. LXXXI, 20*. Nn 238. Mah. XIII, 90, 19; Vi. LXXXI, 12-13. 239. Ga. XV, 24; Âp. II, 17, 20 ; Vi. LXXXI, 6-9. 240. 241. 242. Vi. LXXXI, 15. 243. Vi. LXXXI, 18. 244. Vi. LXXXI, 21*; Yâ. I, 240; A. Gri. IV, 8, 14. Digitized by Google Page #2447 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 546 245. Vi. LXXXI, 22*; Va. XI, 23*. 246. Vi. LXXXI, 23*; Va. XI, 24*. 247. Vi. XXI, 2-3; Yâ. II, 250; Sâ. Gri. IV, 2, 1−4. 248. 249. 250. Mah. XIII, 90, 12b-138; Va. XI, 37*. 251. Vi. LXXIII, 26; Yâ. I, 240; A. Gri. IV, 8, 11; Sâ. Gri. IV, 2, 5-7. 252. Ya. I, 243; Â. Gri. IV, 8, 15. LAWS OF MANU. 253. Â. Gri. IV, 8, 11; Sâ. Gri. IV, I, ra ; Ya. I, 24o. 254. Va. III, 69-71; Sâ. Gri. IV, 2, 5; IV, 4, 14. 255. 256. 257. 258. Vi. LXXIII, 27. 259. Vi. LXXIII, 28*; Yâ. I, 245*. 260. Yâ. I, 256; Go. Gri. IV, 3, 31-34. 261. Ba. II, 14, 9; A. Gri. IV, 8, 12-13; Sâ. Gri. IV, 1, 9. 262. Go. Gri. IV, 3, 27. 263. 264. 265. Va. XI, 21-22; Yâ. I, 256. 266. 267. Mah. XIII, 88, 3; Ga. XV, 15; Vi. LXXX, 1; Yâ. I, 257. • 268. Mah. XIII, 88, 5; Ga. XV, 15; Vi. LXXX, 2–5; Yâ. I, 257. 269. Mah. XIII, 88, 7; Ga. XV, 15; Vi. LXXX, 6–9; Yâ. I, 257-258. z7o. Ga. XV, 15; Âp. II, 16, 27 ; Vi. LXXX, 10; Yâ. I, 258. 271. Mah. XIII, 88, 9b; Ga. XV, 15; Ap. II, 16, 26; Vi. LXXX, II-I2; Yâ. I, 257. 272. Ga.XV, 15; Ấp. II, I7, I-3; Vi. LXXX, 14; Yâ. I, 259. 273. Mah. XIII, 88, 15; Âp. II, 19, 22; Yâ. I, 26o. 274. Mah. XIII, 88, 128; Mâ. Sr. II; Va. XI, 40*; Vi. LXXVIII, 52-53. 275. 276. Ga. XV, 3; Ấp. II, 16, 6, Va. XI, 16. 277. Ga. XV, 4; Ap. II, 16, 8–22; Vi. LXXVIII, 8-49; Yâ. I, 261-267. 278. Ap. II, 16, 5; Va. XI, 36; Vi. LXXIII, 2. 279. Ya. I, 232. 280. Ap. II, 17, 23; Vi. LXXVII, 8. 281. 282. 283. Mâ. Sr. II; Ba. II, II, 3; Ấp. I, 13, I. 284. Yâ. I, 268. 285. Mah. III, 2, 60; XII, 244, 12-13b. 286. Digitized by Google Page #2448 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 1. Mah. XII, 244, I. 2. Mah. XII, 263, 6. 3. 4. 5. Så. Gri. IV, 11, 13. 6. Sâ. Gri. IV, 11, 15. 7. Ya. I, 128. 8. Yâ. I, 128. 9. Mah. XII, 244, 4. 10. II. 12. Yâ. I, I29. 13. 14. Va. XXVII, 8*; Sâ. Gri. IV, 11, 16. 15. Yâ. I, 129. 16. MANU IV. 17. Ba. I, 10, 30; Vi. LXXI, 4; Yà. I, I29. 18. Vi. LXXI, 5-6; Yâ. I, 123. 19. Vi. LXXI, 8; Yâ. I, 99. 20. 21. Ga. V, 3. 22. 27. 28. 23. 24. 25. Ba. II, 4, 23; Va. XI, 46; Vi. LIX, 4; Yâ. I, 124. 26. Ba. II, 4, 23; Va. XI, 46; Vi. LIX, 5-7, 9; Yâ. I, 125; Sâ. Gri. III, 8, 1. 29. 3o. Yâ. I, I3o. 31. Sâ. Gri. I, 2. 32. Ga. V, 22; Ba. II, 5, 19-20; Ap. II, 4, 13. 33. Ga. IX, 63-64; Va. XII, 2; Vi. LXIII, 1; Yâ. I, 130. 34. Ga. IX, 3; Ap. I, 30, 13; 547 Va. XII, 4; Vi. LXXI, 9. 35. Ga. IX, 4, 6, 7, 71-72; Ba. I, 5, 7; Ap. I, 30, 10-12; Yâ. I, 131. 36. Ba. I, 5, 3-5; I, 6, 1; II, 6, 7; Va. XII, 14, 37-38; Ap. I, 8, 2; Vi. LXXI, 13-16; Yâ. I, 133; Sâ. Gri. IV, 11, 21-22; Go. Gri. III, 4, 25-27. 37. Mah. XIII, 104, 17b-18a; Ba. II, 6, 10; Ap. I, 31, 20; Va. XII, 10; Vi. LXXI, 1721; Yâ. I, 135; Sa. Gri. IV, 11, 2; Pâ. Gri. II, 7, 6. 38. Ga. IX, 52; Ba. II, 6, 15; Ap. I, 31, 15; Va. XII, 9; Vi. LXXI, 23; LXIII, 42-43; A. Gri. III, 9, 6; Pâ. Gri. II, 7, 8; Go. Gri. III, 5, 11. 39. Ga. IX, 66; Vi. LXIII, 2630; Yâ. I, 133; Sa. Gri. IV, 12, 15. 40. Ga. IX, 29-30; Va. XII, 6; Vi. LXIX, 11; Go. Gri. III, 5, 5. 41. 42. 43. Vi. LXVIII, 46*; Ga. IX, 32; Va. XII, 31; Vi. LXXI, 25; Yâ. I, 131; Sâ. Gri. IV, II, 10. 44. Ga. IX, 32, 48; Vi. LXXI, 26; Yâ. I, 135. 45. Ga. IX, 40, 61; Va. VI, 12; XII, 11; Ba. II, 6, 24; Nn 2 Digitized by Google Page #2449 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 548 Ấp. I, 3o, r8; Vi.LX, II, 16, 19; LXIV, 5; LXVIII, 14; Ya. I, 131, 134; A. Gri. III, 9, 6; Pâ. Gri. II, 7. 6. 46. Va. VI, 12*; Ga. IX, 40; Ap. I, 3o, 18 ; Vi. LX, 4, Io, 21 ; Ya. I, 134; På. Gri. II, 7, 15. 47. Vi. LX, 8–9, 15 ; Ya. I, I34. 48. Ga. IX, Iz; Ấp. I, 3o, 20 ; Vi. LX, 22; Yâ. I, 134; Sâ. Gri. IV, 12, 23. LAWS OF MANU. 49. Ga. IX, 37-38, 41-43; Ba. I, Io, to; Ấp. I, 30, 14–15; Va. XII, 13; Vi. LX, 1, 3, 23; Yâ. I, 16; Pâ. Gri. II, 7, 15; Sâ. Gri. IV, 12, 20-22. 50. Va. VI, 10*; Ba. I, 10, 10; Ấp. I, 31, I; Vi. LX, 2 ; Ya. I, 16; Sâ. Gri. IV, 12, 25. 51. Va. VI, 13*. 52. Va. VI, 11*. 53. Ga. IX, 32; Ấp. I, 15, 20, I, 30, 22; Va. XII, 27; Vi. LXXI, 26, 32-34, 37; Yâ. I, 135, 137; A. Gri. III, 9, 6; Sâ. Gri. IV, II, I. 54. Ga. IX, 73; Ap. I, 15, 21; II, 12, 6; Vi. LXXI, 36; Yâ. I, 137. 55. Vi. LXIII, 8; LXVIII, 12; LXXI, 41, 55; see above, II, IV, 220-221. 56. Ap. I, 30, 19; Vi. LXXI, 32-35; Yâ. I, 137; Sâ. Gri. IV, 12, 26. 57. Ga. IX, 54-55; Va. XII, 42; Vi. LXX, 13; LXXI, 56, 58; Yâ. I, 138; Sa. Gri. IV, 11, 6; IV, 12, 7. 58. Mah. XII, 193, 20; XIII, 163, 50; Ba. II, 6, 38*; Vi. LXXI, 60; Sâ. Gri. IV, 7, 48. 59. Ga. IX, 22-23; Ba. II, 6, 11, 17; Ap. I, 31, 10, 18; Va. XII, 32-33; Vi. LXXI, 62; Ya. I, 140. Ga. IX, 65; Ba. II, 6, 21, 31; Ap. I, 15, 22; I, 32, 18; Vi. LXIII, 2; LXXI, 64-68. 60. 61. 62. Ga. IX, 58; Vi. LXVIII, 27; see above, II, 56-57; Să. Gri. IV, 11, 8. 63. Ga. IX, 9, 50, 56; Ba. II, 6,5; Vi. LXVIII, 21; LXXI, 69. 64. Ga. IX, 51; Ap. II, 20, 13; Vi. LXXI, 70-71; Pâ. Gri. II, 7, 3-4. 65. Vi. LXVIII, 20; LXXI, 39. 66. Ga. IX, 4; Vi. LXXI, 47; Så. Gri. IV, 11, 9. 67. Vi. LXIII, 13-15, 17. 68. 69. Vi. LXXI, 44, 46; Yâ. I, 139. 70. Ga. IX, 51; Ap. I, 32, 28; Vi. LXXI, 42-43. 71. Mah. XIII, 104, 15. 72. Ga. IX, 32; Ba. II, 6, 9; Ap. I, 32, 5; Vi. LXIII, 16; Sâ. Gri. IV, 12, 11. 73. Ga. IX, 32; Ba. II, 6, 13; Ap. I, 31, 23; Yâ. I, 140; Pâ. Gri. II, 7, 6; Go. Gri. III, 5, 35. 74. Ga. IX, 32; Ba. II, 6, 6; Va. XII, 36; Vi. LXVIII, 19, 23; LXXI, 45; Yâ. I, 138; Go. Gri. III, 5, 12. 75. Ga. IX, 60; Vi. LXVIII, 29; LXX, 3; Â. Gri. III, 9, 6. 76. Mah. XIII, 104, 61-62; Vi. LXVIII, 34; LXX, 1. 77. Ga. IX, 32; Ba. II, 6, 26; Digitized by Google Page #2450 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. Va. XII, 45; Vi. LXIII, 46; Yâ. I, 135; A. Gri. III, 9, 7; Sâ. Gri. IV, 12, 19; Pâ. Gri. II, 7, 6. 78. Ga. IX, 15; Ba. II, 6, 16; Ấp. II, 20, II; Vi. LXIII, 24-25; Ya. I, 139. 79. • . 8o. Va. XVIII, r4*; Ấp. I, 31, 24; Vi. LXXI, 48-52. 81. Va. XVIII, 15 *. 82. Mah. XIII, 104, 69; Vi. LXVIII, 38; LXXI, 53. 83. Vi. LXIV, 12. 84. Yâ. I, I4o. 85. Yâ. I, 14I. 86. 87. 88. Vi. XLIII, 2-7. 89. Vi. XLIII, 8-15. 90. Vi. XLIII, 16-22. 91. • 92. Mah. XIII, 104, 16; Va. XII, 47; Vi. LX, 1; Sâ. Gri. IV, 11, 19. 549 Ấp. I, 9, 9-II; Va. XVIII, 12-13; Vi. XXX, 14, 27; Yâ. I, 148; Sâ. Gri. IV, 7, 20. 18b. 93. Vi. LXXI, 77. 94. Mah. XIII, 104, 95. Ga. XVI, 1-2; Ba. I, 12, 16; Ap. I, 9, 1, 3; Va. XIII, 1-5; Vi. XXX, 1; Yâ. I, 142; A. Gri. III, 5, 2-3, 14; Så. Gri. IV, 5, 1-2; Pâ. Gri. II, 10, 1-2; II, 11, 10-11; Go. Gri. III, 3, 1, 13. 96. Ba. I, 12, 16; Ap. I, 9, 2; Vi. XXX, 2; Yâ. I, 143; Sâ. Gri. IV, 6, 1; På. Gri. II, 12, 1; Go. Gri. III, 3, 14. 97. Ga. XVI, 40; Vi. XXX, 4; Sâ. Gri. IV, 6, 9. 98. Va. XIII, 6-7; Vi. XXX, 3. 99. Ga. XVI, 19; Ba. I, 21, 15; 100. 101. Va. XIII, 8. 102. Ga. XVI, 5-6. 103. Ga. XVI, 22; Ba. I, 21, 6; Va. XIII, 36-37; Vi. XXX, 8, 9; Yâ. I, 145, 149; Sâ. Gri. IV, 7, 4; Pâ. Gri. II, 11, 2; Go. Gri. III, 3, 17, 19. xo4. Ga. XVI, ro, 23; Ấp. I, II, 8, 27-28, 31. • 105. Ga. XVI, 15-16, 22; Ba. I, 21, 4; Ap. I, 11, 30-31; Va. XIII, 32-33, 35; Vi. XXX, 9; Yâ. I, 145; Pâ. Gri. II, 11, 2-3; Go. Gri. III, 3, 18-19. xo6. Ba. I, 2, 7; Ấp. I, 9, 2o– 24; I, 11, 29; Va. XIII, 9; Yâ. 145. 107. Ga. XVI, 19, 45; Ba. I, 21, 4; II, 6, 33-34; Ấp. I, so, 22; I, 11, 31; Va. XIII, 17; Yâ. I, 150; Så. Gri. IV, 7, 27. ro8. Ga. XVI, 7, 19; Ba. I, 21, 5; Ap. I, 9, 14; I, 10, 17; Va. XIII, 11; Vi. XXX, 10; Yâ. I, 148; Sâ. Gri. IV, 7, 24, 37; Pâ. Gri. II, 11, 4, 6; Go. Gri. III, 3, 28. 109. Ga. XVI, II, 12, 18, 34, 46; Ba. I, 2I, 8, 21; Ấp. I, io, 25-26; I, 11, 17, 25-26; I, 32, 12; Vi. XXX, 16; Yâ. 1, 149; Sâ. Gri. IV, 7, 5, 36; Pâ. Gri. II, II, 2, 4. xio. Ga.XVI, 22; Ấp. I, II, 30 ; Va. XIII, 34; Vi. XXX, 5; Ya. I, 146; Go. Gri. III, 3, 25. 111. Ap. I, 10, 26; I, 11, 25; Yâ. I, 146. Digitized by Google Page #2451 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 550 112. Ga. XVI, 17, 34; Va. XIII, 14, 23; Vi. XXX. 17; Sâ. Gri. IV, 7, 45. 113. Ga. XVI, 7, 12, 35; Ba. I, 21, 4, 5, 17, 22; Ap. I, 9, 28; I, 11, 15, 25, 31; Va. XIII, 10, 21-22; Vi. XXX, 4; Yâ. I, 146, 148, 150; Sâ. Gri. IV, 7, 7-8, 17, 31; Pâ. Gri. II, II, I, 4, 6; Go. Gri. III, 3, LAWS OF MANU. 20-21. 114. Ba. I, 21, 22*. 115. Ga. XVI, 8; Ba. I, 21, 16; Ap. I, 10, 17; I, 11, 33; Va. XIII, 35; Vi. XXX, 9, 12; Yâ. I, 148, 150; Pâ. Gri. II, II, 6. 116. Ga. I, 61; XVI, 18; Ba. I, 21, 8; Ap. I, 9, 6; I, 11, 9; Va. XIII, 13, 26-27; Vi.XXX, 15; Yâ. I, 146, 148; Sâ. Gri. IV, 7, 12, 22, 50; Pâ. Gri. II, II, 6. 117. Ga. XVI, 48; Va. XIII, 16*; Sâ. Gri. IV, 7, 55*; Ba. I, 21, 10-11. 118. Ga. XVI, 34; Ba. I, 21, 20; Sâ. Gri. IV, 7, 2-3; Pâ. Gri. II, 11, 2, 5. Ing. Sâ. Gri. IV, 5, I7 *; Ấp. I, 10, 1-2; Ga. XVI, 36, 38; Vi. XXX, 5, 24-25; Yâ. I, 144, 146; Pâ. Gri. II, 10, 23; II, II, 2; Go. Gri. III, 3, 22. | Izo. Ga. XVI, I7; Ấp.I, 9, 27; I, 11, 16; Va. XIII, 17-19; Vi. XXX, 18-21; Yâ. I, 151; Sâ. Gri. IV, 7, 23, 32, 34. 121. Ga. XVI, 20, 34; Ap. I, 10, 20; Va. XIII, 20, 28, 31; Vi. XXX, 11, 19-21; Yâ. I, 149; Sâ. Gri. IV, 7, 40, 48; Pâ. Gri. II, 11, 4. I22. Ấp. I, II, 8; Vi. XXX, 7; Yâ. I, 149; Sâ. Gri. IV, 7, 28, 38; Pâ. Gri. II, 11, 1; Go. Gri. III, 3, 28. 123. Ga. XVI, 21; Ba. I, 21, 5; Ap. 1, 10, 17-18; Va. XIII, 30; Vi. XXX, 26; Yâ. I, 145, 148; Sa. Gri. IV, 7, 21; Pâ. Gri. II, 11, 6. 124. 125. 127. 126. Ga. I, 59; Vi. XXX, 22: Yâ. I, 147; Sâ. Gri. IV, 7, 33. A. Gri. III, 4, 7; Ya. I, 149; Så. Gri. IV, 7, 6, 9-11, 1314; Pâ. Gri. II, 11, 7–9; Go. Gri. III, 3, 24-27. 128. Mah. XIII, 104, 29; Ba. I, 21, 18; Ap. I, 31, 21; Va. XII, 21; Vi. LXIX, 1; Yâ. I, 79. 129. Ba. II, 6, 25; Ap. I, 32, 8; Vi. LXIV, 3-4, 6; A. Gri. III, 9, 6. 130. Vi. LXIII, 40; Yâ. I, 152. 131. Mah. XIII, 104, 27-28a; Vi. LXIII, 19. 132. Vi. LXIII, 41; Yâ. I, 152. 133. 134. Mah. XIII, 104, 21. 135. Ya. I, 153. 136. 137. Vi. LXXI, 76; Yâ. I, 153. 138. Ga. IX, 68; Vi.LXXI, 73 74 ; Ya. I, I32. I39. Ga. IX, 30, 32 ; Ấp. I, 31, 13-14; Vi. LXXI, 57; Yâ. I, 132; Go. Gri. III, 5, 19-20. 140. Mah. XIII, 104, 24-258; Ba. II, 6, 21-23; Va. XII, Digitized by Google Page #2452 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 551 • 43; Vi. LXIII, 4, 6–7, 9; Så. 171. . . . . . . Gri. IV, 12, 12; Go. Gri. III, 172. . . . . . . 5, 32-34 173. . . . . . . . 141. Mah. XIII, 104, 35; Vi. 174. Mah. III, 94, 4. LXXI, 2. 175. Ga. IX, 50, 68-70. 142. Ap. I, 15, 18; Ya. I, 155. 176. Ga. IX, 47, 73; Vi. LXXI, 143. Ap. I, 16, 14. 84-85 ; Yê. I, I56. 144. Vi. LXXI, 79. 177. Va. VI, 42 *. 145. . . . . . . 178. . . . . . . . 146. Vă. XXVI, 14 : 179. Mah. XII, 244, 146-152 ; 147. . . . . . . . Yå. I, 157. 148. . : | 180. Mah. XII, 244, 156–16; 149. . . . . . . . Yå. I, 158. 150. Vi. LXXI, 86; LXXVI, 1; 181. Mah. XII, 244, 165-178. Ya. I, 217. 182. Mah. XII, 244, 176-184. 151. Mah. XIII, 104, 82; Ga. IX, 183. Mah. XII, 244, 186-198. 39; Âp. I, 31, 2; Ya. I, 154. 184. Mah. XII, 244, 196–20. 152. Mah. XIII, 104, 23. 185. Mah. XII, 244, 206-218. I53. Ấp. I, 31, 21-22. 186. Vi. LVII, 6-7. 154. Mah. XIII, 104, 651-668; 187. Vi. LVII, 8. | Ba.II, 6, 35; Ấp. II, 7, 7-II. 188. Va. VI, 32*; Ya. I, 2014 155. Vi. LXXI, 90* ; Ya. I, 154. 202. 156. Mah. XIII, 104, 6; Vi. 189. . . . . . LXXI, 91*; Va. VI, 7*. 190. . . . . . . . 157. Va. VI, 6*. 191. Ya. I, 202. 158. Mah. XIII, 104, 13; Va. VI, 192. Vi. XCIII, 7*. 8*; Vi. LXXI, 92*. 193. . . . . . . . 159. . . . . . . . 194. . 160. . . . . . . . 195. Vi. XCIII, 8 * 161. . . . . . . . 196. Vi. XCIII, 9*. 162. Ấp. I, I, 4; Ga. XXI, I5. | 197. Vi. XCIII, Io*. 163. Mah. XIII, IO4, 36 ; Âp. I, 1 198. Vi. XCIII, II*. 31, 25; Va. XII, 41; Vi. 199. Vi. XCIII, 12* LXXI, 83. 200. Vi. XCIII, 13 *. 164. Mah. XIII, 104, 37; Vi. 201. Ba. II, 5, 6; Vi. LXIV, 1; LXXI, 80-82. Yå. I, 159. 165. Ga. XXI, 20. 202. Ba. II, 6, 29; Ya. I, 160. 166. Ga. XXI, 21. 203. Vi. LXIV, 16; Yâ. I, 159. 167. Ga. XXI, 22. 204. Yå. III, 313-314. 2o5. Ga. XVII, 18; Page #2453 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 552 LAWS OF MANU. 23-27; I, 19, 1; Va. XIV, 3, 219. . . . . . . . 22-23 ; Vi. LI, 19; Yå. I, 162, 220. Mah. XII, 36, 28a. 167, 168. 221. . . . . . . . 2o8. Ga XVII, 10-II; Ấp. I, 16, | 222. Ga. XXIII, 23-24. 29; Vi. LI, 17-18; Yâ. I, 223. Ap. I, 18, 3-8, 14. 167, 168. 224. Mah. XII, 265, ub-12 &; 209. Ga. XVII, 12, 1, Ấp 1, 18, Ba. I, 10,5 *; Va. XIV, 17. 16-17; Va. XIV, 9-10; Vi. 225. Mah. XII, 265, 126-13; LI, 7, 9, 17; Yå. I, 161, 168. Ba. I, 10,5*; Va. XIV, 17. 210. Mah. XII, 36, 29&; Ga. 226. . . . . . . . XVII, I7-18; p. I, 18, 18, 1 227. Vi. XCII, 32; Ya. I, 2oI. 22-26; I, 19, 1; Va. XIV, | 228. Ya. I, 203. 2-3; Vi. LI, 7-9; Yå. I, 229. Va. XXIX, 8; Vi. XCI, 3, 161. 15, 16; XCII, 21, 23; Ya. 2II. Ga. XVII, 14, 16, 1; Ấp. I, 1 I, AIO. 17, 17-20; I, 18, 13; I, 19, 230. Vi. XCII, 13, 14; Yâ. I, 15; Va. XIV, 2, 4, 20, 28-29; L 210. Vi. LI, 9, 10; Ya. I, 161-162, 231. Vi. XCII, 5, 11, 12; Ya. I, 167; Sâ. Gri. IV, 11, 11; Go. 204-206, 210. Gri. III, 5, 9. 232. Va. XXIX, 12; Vi. XCII, 212. Ap. I, 19, 158 * ; Va. XIV, 22, 27; Ya. I, 211. 19**; Ga. XVII, II, I9; Page #2454 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 249. Va. XIV, 18*; Ấp. I, 19, 14*; Vi. LVII, 12*. 250. Ga. XVII, 3; Ba. I, 9, 8; Ap. I, 18, 1; Va. XIV, 12; Vi. LVII, 10; Yâ. I, 214. 251. Va. XIV, 13*; Vi. LVII, 13*; Ga. XVII, 4; Ap. I, 7, 20; Yâ. I, 216. 252. Vi. LVII, 15*. 253. Vi. LVII, 16*; Ga. XVII, I. 2. 3. 4. 5. Ga. XVII, 32; Ấp. I, 17, 26, 28; Va. XIV, 33; Vi. LI, 3, 34, 36; Yâ. I, IgI. 6. Ga. XVII, 32, 33; Va. XIV, 33; Vi. LI, 36; Yâ. I, 171. 7. Ga. XVII, 31; Vi. LI, 37; Ya. I, 171, 173 8. Ga. XVII, 22-26; Ba. I, 12, 9-11; Ap. I, 17, 22-24; Va. XIV, 34-35; Vi. LI, 3840; Yê. I, ngo. 9. Ga. XVII, 14; Ba. I, 12, 15; Ap. I, 17, 18; Va. XIV, 3738; Vi. LI, 38, 42; Yâ. I, 167, 170. 10. Ga. XVII, 14; Ba. I, 12, 14; Ap. I, 17, 19; Vi. LI, 42; Yâ. I, 169. MANU V. 11. Ga. XVII, 28-29; Ba. I, 12, 1-2; Ap. I, 17, 29, 34; Va. XIV, 48; Vi. LI, 28, 29, 30; Yâ. I, 172. 5-6; Ap. I, 17, 14; 166. 12. Ga. XVII, 28-29; Ba. I, 12, 3; Ap. I, 17, 32-33, 35; Va. 254. 255. 256. 257. 258. 259. 260. Ga. IX, 74; Ba. II, 3, 1; Va. VIII, 17. XIV, 48; Vi. LI, 3, 29; Yâ. I, 172, 173, 174. 13. Ga. XVII, 35; Va. XIV, 48; Vi.LI, a7; Yê. L, 172, 174, 175. 14. Ga. XVII, 29, 34; Ba. I, 12, 3, 8; Va. XIV, 48; Vi. LI, 2I, 29; Yâ. I, 173, 174, 175. 553 Yê. I, 15. 16. Ga. XVII, 36-37; Ba. I, 12, 8; Vi. LI, 21; Yâ. I, 177–178. 17. Ga. XVII, 27; Ba. I, 12, 5; Ap. I, 17, 37; Va. XIV, 39, 44; Vi. LI, 6, 27; Yâ. I, 174. 18. Ga. XVII, 27; Ba. I, 12, 45; Ap. I, 17, 37; Va. XIV, 39, 40, 47; Vi. LI, 6, 26; Yê. I, 177. 21. 22. Va. XIV, 15. 19. Ga. XXIII, 5; Vi. LI, 3-4; Yê. I, 176. 20. Ya. I, 176. 27. Yả. I, 179. 28. Mah. XII, 10, 6. · 23. 24. Vi. LI, 35; Yâ. I, 169. 25. Vi. LI, 35; Yâ. I, 169. 26. Yâ. I, 178. Digitized by Google Page #2455 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 554 LAWS OF MANU. . . . . 29. Mah. XII, 99, 15. 30. . . . . . 31. . . . . . 32. . . . . . 33. . . . . 34. Vi. LI, 62* 35. Va. XI, 34 * 36. Vi. LI, 59* 38. VI. LI, 60*; &. I, 180. 39. Vi. LI, 61*. 40. Vi. LI, 63*. 41. Va. IV, 6*; Vi. LI, 64*; Så. Gri. II, 16, 1* 42. Vi. LI, 65* 43. Vi. LI, 66*. 44. Vi. LI, 67*. 45. Vi. LI, 68*. 46. Vi. LI, 69 * 47. Vi. LI, 70 * ; Yå. I, 181. 48. Vi. LI, 71* ; Va. IV, 7*. 49. Vi. LI, 72*, 50. Vi. LI, 73*. 51. Vi. LI, 74*. 52. Mab. XIII, 115, 149, 36a; 116, 114; Vi. LI, 75*. 53. Mah. XIII, 115, 10, 16; Vi. LI, 76*; Yå. I, 181. 54. Vi. LI, 77* 55. Vi. LI, 78*. 56. . . . . . . . 57. . . . 58. Par.III, 21*; Ấp. II, 5, 4-5; Vi. XXII, 26-27; Yâ. III, 18, 23. 59. Ga. XIV, 1; Ba. I, 11, 1; Va. IV, 16; Vi. XXII, 1 ; Yå. III, 18; A. Gri. IV, 4, 18; Sâ. Gri. IV, 7, 6. 60. Ga. XIV, 13; Ba. I, 11, 2; Ấp. II, I5, 2-3; Va. IV, I718; Vi. XXII, 5. 61. Va. XIV, 20*; Ga. XIV, 14; Ba. I, 11, 1. 62. Par. III, 31* ; Ga. XIV, 15 16; Ba. I, II, 19-23; Va. IV, 21-22; Y&. III, 19. 63. . . . . . . . 64. Ga. XIV, 23, 25, 27. 65. Vi. XXII, 85*; Â. Gri. IV, - 4, 19. 66. Ga. XIV, 17; Ba. I, 11, 31; Vi. XXII, 72; Y&. III, 20. 67. Vi. XXII, 29-30; Ya. III, 23. 68. Ba. I, 11, 4; Ya. III, 1. 69. Ba. I, II, 4, Ấp. II, I5, 6–7; Va. IV, 34; Vi. XXI, 28; Y&. III, 1 ;Â. Gri. IV, 4, 24; På. Gri. III, 10, 4-7. 70. . . . . . . . 71. Ga. XIV, 20; Ba. I, 11, 30; Â. Gri. IV, 4, 26; Sâ. Gri. IV, 7, 13; Pa. Gri. II, 11, 8; Go. Gri. III, 3, 24. 72. Ba. I, 11,8*; Â. Gri. IV, 4. 23. 73. Ga. XIV, 37-39; Ba. I, 11, 24; Ap. II, 15, 9-10; Ya. III, 16; Â. Gri. IV, 4, 16. 74. . . . . . . 75. Vi. XXII, 39; Y&. III, 21; På. Gri. III, 10, 44. 76. Ga. XIV, 44; Va. IV, 36; Vi. XXII, 40–41; Y&. III, 21; På Gri. III, 10, 45. 77. Yå. III, 21. 78. Ga. XIV, 19, 44. 79. Ga. XIV, 6; Ba. I, II, 17 18; Va. IV, 24; Vi. XXII, 35; Yå. III, 20. 80. Ga. XIV, 28; Ba. I, 11, 28; Vi. XXII, 42-44; Ya. III, 24; A. Gri. IV, 4, 21; Så. Digitized by Google Page #2456 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 555 26. Gri. IV, 7, 9-10; På. Gri: 105. Vi. XXII, 88*; Ba. I, 8, II, II, 7; Go. Gri. III, 3, 52; Yâ. I, 194 ; III, 31. 106. Vi. XXII, 89 * 81. Ga. XIV, 20, 22; Ba. I, 11, 107. Vi. XXII, 90 *; Yå. III, 32, 29-30; Vi. XXII, 44; Ya. III, 33. 24. 108. Va. III, 58*; Vi. XXII, 82. Vi. XXII, 45-46; Ya. III, 91*; Par. VII, 4*; Yå. III, 24-25; Go. Gri: III, 3, 25. 32. 83. Ga. XIV, 2-5; Va. IV, 27- 109. Ba. I, 8, 2 * ; III, 1, 27*; 30; Vi. XXII, 1-4; Yå. III, Va. III, 60 * ; Vi. XXII, 92 * ; 22. Yâ. III, 33–34. 84. . . . . . . . 110. Vi. XXII, 93 *. 85. Ga. XIV, 30; Ba. I, 9, 5; 111. Ga. I, 29-30; Ba. I, 8, 32, I, II, 36; Va. IV, 38; Vi. | 46-47; I, I4, 4; Ấp. I, 17, XXII, 69; Ya. III, 30. II; Va. III, 49, 50. 86. Ba. I, 15, 31. 112. Ba. I, 8, 33, 46-47; Va. III, 87. . . . 61-62; Vi. XXIII, 7; Ya. I, 88. Vi. XXII, 87*; Ya. III, 182. - 5. 113. . . . . . . . 89. Vi. XXII, 56; Y&. III, 6. 114. Ba. I, 8, 33 ; Va. III, 58, 90. Yå. III, 6. 63; Vi. XXIII, 25, 26; Yå. 91. Vi. XXII, 86*; Ya. III, I, 190. 15. 115. Ga. I, 29; Ba. I, 8, 35; I, 92. . . . . . . . 13, 27; I, I4, 16–17; tp. I, 93. Va. XIX, 48*; Ga. XIV, 1, 17, 12; Va. III, 49; Vi. 45-46; Ba. I, II, I; Vi. XXIII, 27, 29-30; Yå. I, XXII, 48–50; Yå. III, 27, 190. 28. 116. Par. VII, 2* ; Ba. I, 8, 50– 94. Va. XIX, 47 *. 5I; I, I3, 26, 29-32 ; Ấp. I, 95. Ga. XIV, 9-11; Vi. XXII, 17,13; Vi. XXIII, 8, 10; Yå. 47, 52 ; Ya. III, 21, 27. I, 182-183. 96. . . . . . . . 117. Par. VII, 38*; Vi. XXIII, 97. . . . . . . . 9,11; Yå. I, 183–184. 98. Ya. III, 29. 118. Par. VII, 28 b-29&* ; Ga. I, 99. . . . . . . . 29; Ba. I, 8, 42; I, 13, 11; TOO. . . . . . . . I, 14, 11-12; Va. III, 49; 101. Ba. I, 11, 33. Vi. XXIII, 13-14, 18; Yå. I, 102. Vi. XXII, 8; Ya. III, 15. 184. 103. Par. III, 48*; Ga. XIV, 119. Ga. I, 33; Ba. I, 8, 36, 38, 31; Vi. XXII, 64; Yå. III, 43; I, 13, 13; Va. III, 53; 26. Vi. XXIII, 14-15, 18; Yå. I, 104. . . . . . . . 182. Digitized by Google Page #2457 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 556 LAWS OF MANU. 120. Ba. I, 8, 39-42; Va. III, 136. Va. VI, 18*; Vi. LX, 23; 55; Vi. XXIII, 19-22; Yå. I, Ba. I, 10, 12-14. 186-187. 137. Va. VI, 19*; Vi. LX, 26*. 121. Ga. I, 30–31; Ba. I, 8, 45- 138. Ga. I, 36, 44-45; Ba. I, 8, 4; Va. III, 5I-52 ; Vi. | 26; Ấp. I, 16, 1; Va. III, 38; XXIII, 23 ; Ya. I, 185. Vi. XXII, 75; LXII, 8. 122. Vi. XXIII, 56 *; Ga. I, 29; 139. Ga. I, 36; Ba. I, 8, 19–22; Ba. I, 8, 34; I, 13, 21-25; I, | Ấp. I, 16, 2–6; Va. III, 2614, 2; Ap. I, 17, 10; Va. III, 27; Vi. LXII, 6-7; Yå. I, 49, 58; Vi. XXIII, 16, 18, 20; see also above, II, 60. 33; Yê. I, 187-188. | 140. Ap. II, 3, 4-8. 123. Va. III, 59*; Ga. I, 34; 141. Vi. XXIII, 53 * ; Ga. I, 38– Ba. I, 8, 49; I, 14, 3; Vi. | 4; Ba. I, 8, 24-25; Ấp. I, XXIII, 5. 16, 11-13; Va. III, 37; Yâ. 124. Va. III, 57*; Ga. I, 31-32; 1, 195. Ba. I, 9, 11; I, 13, 16-20; 142. Ba. I, 10, 34*; Va. III, Va. III, 56; Yâ. I, 188. 42*; Vi. XXIII, 54 *; Yå. 125. Vi. XXIII, 38 *; Va. XIV, I, 195. 23; Ya. I, 189. 143. Vi. XXIII, 55 *; Ga. I, 28; 126. Ga. I, 42 ; Va. III, 48; Yå. Ba. I, 8, 27-29; Va. III, 43. 1, 191. 44. Âp. II, I, 23; Vi. XXII, 67. 127. Mah. XIII, 104, 40; Ba. I, 145. Ga. I, 37; p. I, 16, 14; 9, 9 *; Va. XIV, 24*; Vi. Va. III, 38; Vi. XXII, 75; XXIII, 47*; Ya. I, 191. Ya. I, 196; Go. Gri. I, 2, 32. 128. Ba. I, 9, 10*; Va. III, 35- 146. . . . . . . . 36, 47 * ; Vi. XXIII, 43; Yâ. 147. Ga. XVIII, I; Ba. II, 3, I, 192. 44; Va. V, 1; Vi. XXV, 12 ; 129. Ba. I, 9, 1*; Vi. XXIII, see also below, IX, 2. 48 *; Va. III, 46; Yâ. I, 148. Ba. II, 3, 45; Va. V, 3; 187. Vi. XXV, 13; Yå. I, 85; see 130. Ba. I, 9, 2*; Va. XXVIII, also below, IX, 3. 8*; Vi. XXIII, 49 * ; Va. III, 149. Yå. I, 86. 45-46; Yå. I, 187, 193. 150. Vi. XXV, 4-6; Ya. I, 83. 131. Vi. XXIII, 50 * ; Va. III, 151. Vi. XXV, 13-14; Ya. I, 75, 45; Ya. I, 192. 83. 132. Vi. XXIII, 51*; Y&. I, 152. . . . . . . . 194. 153. . . . . . . 133. Vi. XXIII, 52 * ; V&. I, 193. 154. Ya. I, 77. 134. Ga. I, 43; Ba. I, 10, 11- | 155. Vi. XXV, 15*; Yå. I, 77. 15; Ấp. I, 16, I5; Va. VI, | I56. ... 14; Vi. LX, 24; Ya. I, 17. 135. Vi. XXII, 81*. | 158. . . . . . . . , 75. 157.) Digitized by Google Page #2458 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 557 164. Va. XXI, 146. 165. . . . . 166. Ya. I, 87. . . 159. Ap. II, 23, 5. 160. Vi. XXV, 17*; Par. IV, 26*; Yå. I, 75. 161. . . . . . . . 162. . . . . 163. . . . . . . . . 167. Ya. I, 89. 168. 169. 1., 09. . . . . . . . 50. MANU VI. Ga. III, 1 ; Ba. II, 17, 2- 14. . . . . . . . I. ) 5; Âp. II, 21, I-5, I9; II, 15. Ấp. II, 23, 24; Vi. XCIV, 22, 6-7; Vi. XCIV, 1-2; 12; Yâ. III, 47. (Yå. III, 45. 16. Va. IX, 4; Yå. III, 46. 3. Ga. III, 28; Ba. II, 11, 15; 17. Ba. III, 3, 2, 9-12; Vi. Ấp. II, I, 8-9; Vi. XCIV, XCV, 14-15; Yå. III, 49. 3; Yå. III, 45. 18. Ga. III, 35; Ba. II, 11, 15; 4. Ga. III, 27; Ba. II, 11, 15; III, 2, II, Âp. II, 23, I; Vi. Va. IX, 9; Vi. XC, 4; Ya. XCIV, 11 ; Yå. III, 47. III, 45. 19. Vi. XCV, 5-6; Y&. III50. 5. Ga. III, 29; Ba. II, 11, 15; 20. Vi. XCV, 12–13; Yå. III, Va. IX, 12; Vi. XCIV, 5; Yå. III, 46. 21. Ba. III, 2, 9, II; Ấp. II, 6. Ga. III, 34; Ba. II, 11, 15; - 23, 2. III, 3, 19, Ấp. II, 22, I, 32. Ga. III, 26; Ba. II, 11, 15; 13-14, 17; Va. IX, 1; Vi. Va. IX, 9; Vi. XCIV, 10; XCIV, 8-10; Yå. III, 46. Yå. III, 48, 51. 7. Ga. III, 29, 30; Ba. II, 11, 23. Vi. XCV, 1-4; Yâ. III, 52. I5; III, 3, 6-7, ao; Ấp. II, 24. . . . . . . . 22, 7; Va. IX, 7. 25. Âp. II, 21, 2I; Va. IX, 1; 8. Ba. III, 3, 19; Ap. II, 21, Yå. III, 54. 21; II, 22, 11; Va. IX, 8; 26. Va. IX, 5, 11; Vi. XCIV, Vi. XCIV, 6; Ya. III, 48. 7; Yå. III, 45, 51, 54. 9. Ba. III, 3, 5-7, 20; Ấp. II, 27. Yå. III, 54. 22, 12; Va. IX, 10. 28. Vi. XCIV, 13*; Yå. III, 55. IO. . . . . . . . 29. . . . . . . . II. Ấp. II, 22, 17-18. 30. . . . . . . . 12. . . . . . . . 31. Ba. III, 3, 9, 13-14; Ấp. 13. Ga. III, 26; Ba. II, 11, 15; I II, 23, 4; II, 23, 2; Yâ. Ấp. II, 22, 2, 17; II, 23, 2 ; Va. IX, 4; Vi. XCV, 7-11; 32. . . . Ya. III, 49. | 33. Ba. II, 17, 1-6; Vi. XCVI, 1. III, 55 Digitized by Google Page #2459 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 558 LAWS OF MANU. II, 18, 5: Ya. III, 59: Va. X, 37.) 34. Ba. II, 17, 16*; II, 17, 15. II, 18, 4-6; Va X, 7-8; Vi. 35) Ba. II, II, 34, Âp. I, 24, | 36. 24, 57. Mah. XII, 279, 10; Va. X, 8; Yâ. III, 57. 22*; Vi. XCVI, 4. 38. Ba. II, 17,18-28; Vi.XCVI, 58. Mah. XII, 279, IIb; Vi. 1-2 ; Y&. III, 56. XCVI, 9. 39. Mah. XII, 245, 28; 279, 22; 59. Ba. II, 18, 10-13; Va. X, Ba. II, 17, 29; Va. X, 1. - 25. 40. Ba. II, 17, 30; Va. X, 2-3. 60. Ba. II, 18, 2-3 ; Ya. III, 61. 41. Ga. III, 16; Ba. II, 11, 24; | 61. Vi. XCVI, 36, 38; Yâ. III, II, 17, 31; Va. X, 12, 28. 63-64. 42. Mah. XII, 246, 46-58 62. Vi. XCVI, 27-29, 37; Yå. 43. Mah. XII, 246, 5b; Ga. III, III, 63-64. II, I4 ; Ba. II, II, I6 ; Âp. 63. Vi. XCVI, 39; Ya. III, 63II, 21, 10; Va. X, 6; Vi. - 64. XCVI, 2. 64. Vi. XCVI, 40-42 ; Yâ. III, 44. Mah. XII, 246, 7; Ga. III, - 63-64. 18-19, 25; Ba. II, 11, 19, 21; 65. Va. X, 14; Yå. III, 63-64. II, I7, 44, Ấp. II, 2I, II; 66. Va. X, 18; Yâ. III, 65. Va. X, 9-10, 13, 27; Vi. 67. . . . . . . . XCVI, 10-11. 68. . . . . . . . 45. Mah. XII, 246, 15; Vi. XCVI, 18. 70. Va. X, 5. 46. Ba. II, II, 25; II, 17, 43; 71. Va. XXV, 6; Ba. IV, 1, 24. II, 18, 2; Vi. XCVI, 14-17. 72. Vi. XCVI, 24. 47. Mah. XII, 279,68; Ga. III, 73. Vi. XCVI, 25. 24; Ba. II, II, 23; Va. X, 74. . . . . . . . 29; Vi. XCVI, 19-20, 23. 75. Ap. II, 21, 14-16. 48. Mah. XII, 279, 6b; Ba. II, 76. Mah. XII, 330, 42; Mai. Up. 18, 3. III, 4; Vi. XCVI, 43-53. 49. Mah. XII, 331, 30; Ap. II, 77. Mah. XII, 330, 43; Mai. 21, 13; Va. X, 17, 20. Up. III, 4; Vi. XCVI, 4350. Va. X, 21* 53 51. Vi. XCVI, 5; Ya. III, 59. 78. . . . . . . . 52. Ga. III, 22; Ba. II, 11, 18; 79. . . . . . . . II, 17, 10-11; Va. X, 6; Ya. 80. . . . . . . III, 58. 81. . . . . . . . 53. Vi. XCVI, 8; Ya. III, 60. 82. . . . . . . . 54. Vi. XCVI, 7; Ya. III, 60. 83. Ba. II, 18, 20–27; Âp. II, 55. Ba. II, 18, 12; Va. X, 24-| 21, 4; Va. X, 4. 25; Vi. XCVI, 3; Ya. III, 59. 84. . . . . . . . 56. Ga. III, 15; Ba. II, 11, 22; | 85. . . . . . . . Digitized by Google Page #2460 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 559 86. . . . . . . . 87. Ga. III, 2–3; Ba. II, 11, 12; Ấp. II, 21, I.. 88. Ga. III, I, Âp. II, 21, 2. 89. Ga. III, 36; Va. VIII, 14; | Vi. LIX, 27-29. 90. Va. VIII, 15* ; VIII, 16. 91. . . . 92. Va. X, 30; Y&. III, 66. 93. . . . . . . 94. . . . . . . 95. Va. X, 26. . . 96.·.::::. 97. . . . . . . . Manu VII. . . . . . . inns i ono 29. . . . . . . 30. . . . . . . 31. Ga. XI, 4. 32. Vi. IV, 96*; Yå. I, 333. 33. Vi. IV, 97* 34. . . . . . . . 35. . . 36. . . . 37. Vi. III, 76. 38. Vi. III, 77. 39. . . . . . . 40. . . . . . . 41. . . . . . . 42. . . . . . . 43. Ga. XI, 3; Yå. I, 310. . . . . . . 11. . . . . . . . 12. . . . . . . . 13. . . . . . . . 14. Yå. I, 353. 15. . . . . . . . 16. Ga. XII, 51; Va. XIX, 9; Vi. III, 91; Yå. I, 367. 17. . . . . . . . 18. Mah. XII, 15, 2. 19. Yå. I, 355. 20. . . . . . . . 21. . . . . . 22. Mah. XII, 15, 34. 23. . . . . . . . 24. . . . . 25. Mah. XII, 15, 11; Vi. IV, 95* 26. Ga. XI, 2; Ya. I, 308- 309. 27. . . . . . . . 28. . . . . . . . 45. . . . . 40. } Vi. III, 50. 48. Vi. III, 51-52. 49. . . . 50. . . . . 51. . . . . 52. . . . . . . . . . . . . . . . 53. . . vi. II, 41; YÀ. I, 311. . . . 55. . . . 56. Yå. I, 311. 57. . . . 58. YA. I, 311. 59. . . . . . . . . . . . Digitized by Google Page #2461 -------------------------------------------------------------------------- ________________ LAWS OF MANU. } Ga. X, 20-23. 62 . . . . . 60. 6:} Vi. III, 16–21. 98. . . . . . . . 03. . . . . . . 99. Va. XVI, 6; Ya. I, 316. 64. . . . . . . 100. . . . . . 65. . . . . . . . 101. . . . . . . . . 66. . . . . . . . 102. Mah. XII, 140, 7. 67. . . . . . . . 103. Mah. XII, 140, 8. 104. . . . . . . . 69. Vi. III, 4-5; Ya. I, 320. 105. Mah. XII, 83, 49; 140, 24. 70. Mah. XII, 86, 5; Vi. III, 6. 106. Mah. XII, 140, 25. 71. . . 107. . . . . . . 72. . . . 108. . . . . . . . 73. . . . . . . 109. 74. . . . . . . IIO. 75. . . . . . . . III. . . . . . 76. Ap. II, 25, 2-3 112. . . . . . . 77. . . . . . . 113. . 78. Ga. XI, 12–18; Ba. I, 18, 114. . . . . . . 7-8; Va. XIX, 3-6; Vi. III, | I5. Mah. XII, 87, 3; Ấp. II, To; Yã. I, 312-313. 26, 4-5; Vi. III, 7-10. 19. Âp. II, 26, I; Vi. III, 78, 8I, II6. Mah, XII, 87, 4; Vi. III, 84; Ya. I, 313. II-12. 80. Ya. I, 321. 117. Mah. XII, 87, 5; Vi. III, 81. . . . . . . . 13-15. 118. Mah. XII, 87, 6a. Ya. I, 314. 119. Mah. XII, 87, 6b_88. 84. Va. xxx. 7*; Ya. I, 120. Mah. XII, 87, 96-108. 315. II. Mah. XII, 87, rob-Io; tp. 85. Ga. V, 20; Vi. XCIII, 1-4. II, 26, 4. 86. . . . . . . . | 122. Mah. XII, 87, 116-128; Ya. 87. Ga. X, 16 ; Ba. I, 18,9; Vi. 1, 337. III, 43. 123. Mah. XII, 87, 12-132; Ya. 88. Vi. III, 44; Yå. I, 322. I, 337. 89. Ap. II, 26, 2-3; Vi. III, 45; 124. Ya. I, 337. Yê. I, 323.. 125. . . . . . . . 90. Ba. I, 18, 10; Yâ. I, 323. 126. 126. . . . . . . . 91. Ga. X, 18; Ba. I, 18, 11; 127. Mah. XII, 87, 136-14* 92. Ap. II, 10, 11; Yå. I, 325. 128. Ba. I, 18, 15; Ấp. II, 26, 9. I 29. . . . . . . . 94. Ap. II, 26, 3; Yâ. 1, 324. 130. Ga. X, 24-25; Ba. I, 18, 1; 95. Yê. I, 324. Va. I, 42; Vi. III, 22, 24. 83. Digitized by Google Page #2462 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 131. Ga. X, 27; Va. I, 42; Vi. III, 25. 132. Ga. X, 27; Vi. III, 23, 25. 133. Ga. X, 11; Ap. II, 26, 10; Va. I, 43; XIX, 23; Vi. III, 26. 134. Mah. XIII, 61, 30; Ga. X, 9; Ap. II, 25, 11; Vi. III, 79. 135. Yâ. III, 44. 136. Va. I, 44; Vi. III, 27. SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 137. Va. XIX, 26-27. 138. Ga. X, 31-32; Va. XIX, 28; Vi. III, 32. 139. Mah. XII, 87, 18b. 140. 141. Vi. III, 73; Yâ. II, 3. 142. Ga. X, 7-8; Ba. I, 18, 1; Ap. II, 10, 6; Va. XIX, 1; Vi. III, 2; Yâ. I, 334. 143. Mah. XIII, 61, 31. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. . Yê. 1, 343. Vi. III, 38; Yâ. I, 344. 157. 158. 159. Vi. III, 38; Yâ. I, 345. 160. Vi. III, 39; Yâ. I, 346. 161. 162. 163. [25] 164. 165. 166. 167. 168. 169. 170. IgI. Yâ. I, 347. 172. 173. 174. 175. 176. 177. 178. 179. 180. 181. 182. Vi. III, 40; Yâ. I, 347. 183. Vi. III, 41. 184. 185. 186. 187. 188. 189. 190. 191. Mah. XII, 100, 47. 192. 193. 194. 195. 196. 197. 198. 199. 200. 201. 202. Vi. III, 47. 203. Vi. III, 42; Yâ. I, 342. 204. 205. Yâ. I, 348. 561 O O Digitized by Google Page #2463 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 562 LAWS OF MANU. . | 217. . 218. Vi. III, 87. 219. Vi. III, 88. 220. Vi. III, 85. 221. Ya. I, 328. 222. Ya. I, 328. . . . 206. . . 207. . . . 208. Ya. I, 351. 209. . . . 210. . . 211. . . . 212. . . . 213. . . . 214. . . 215. . . . 26. Yê. I, 326. . . . 223. ya. I, 329. . . . . 224. Ya. I. 225. Ya. I, 330. 226. . . . . . . . . . . . MANU VIII. I. Ga. XIII, 26; Va. XVI, 2; | 24. . . . . . . . Vi. III, 72; Yâ. I, 359; II, 1. 25. Ya. II, 13-15. 2. . . 3. Ga. XI, 19-24; Va. I, 17; 27. Ga. X, 48; Va. XVI, 8-9; XVI, 4-5. Vi. III, 65. 4. . . . . . . . 28. Vi. III, 65. 5. . . . . . . . 29. . . . . . . 6. . . . . 30. Ga. X, 36–38; Va. XVI, 197. . . . 20; Yâ. II, 33. 8. . . . 31. Ya. II, 33. 9. Ga. XIII, 26; Va. XVI, 2 ; 32. Yå. II, 33. Vi. III, 73; Yâ. II, 3. 33. . . . . . . . 10. . . . . . . 34. . . . . . . . 1. . . . . . . . 35. Vi. III, 63; Ya. II, 35. I 2. . . . . . . . 36. Vi. III, 64; Yâ. II, 35. 13. . . . . . . 37. Ga. X, 44; Va. III, 14; Vi. 14. . . . . III, 58; Y&. II, 34. 15. Mah. III, 313, 28; XII, 90, 38. Ga. X, 43 ; Vi. III, 56–57; 156-o. Yå. II, 34. 16. . . . . . . 39. Ga. X, 45; Va. III, 13 ; Vi. 17. . . . . . . . III, 58-62 ; Y&. II, 35. 18. Ba. I, 19,8*; Ga. XIII, 11. 40. Ga. X, 46–4; Ấp. II, 26,8; 19. Ba. I, 15,8* Vi. III, 66-67; Yå. II, 36. 20. . . . . . . . 41. Ga. XI, 11, 30; Ba. I, 2, 1-8; 21. . . . . . . . Ap. II, 15, 1; Va. I, 17; XIX, 7; Vi. III, 3 ; Ya. I, 360. 23. . . . . . 1 42. . . . . . . Digitized by Google Page #2464 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 43. Ga. XIII, 27. 44. Ga. XI, 23–24; Ấp. II, 29, 6; Va. XVI, 4-5. 45. 46. 47. 48. SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 49. 50. Vi. VI, 18; Yâ. II, 40. 51. 52. 53. 54. 55. 56. Yâ. II, 16. 57. 58. 59. Yâ. II, 11. 60. 61. Ga. XIII, 1. 62. Ba. I, 19, 13; Vi. VIII, 8; Yâ. II, 68. 63. Ga. XIII, a; Ấp. II, 29, 7 ; Va. XVI, 28; Vi. VIII, 8; Yâ. II, 68. 64. Ga. XIII, 2; Vi. VIII, 3; Yâ. II, 70-71. 65. Ba. I, 19, 13; Vi. VIII, 2; Yâ. II, 70. 66. Ba. I, 19, 13; Vi. VIII, 2, 3; Yâ. II, 70-71. 67. Ba. I, 19, 13; Vi. VIII, 2; Yâ. II, 70. 68. Va. XVI, 30*. 69. Va. XVI, 29; Yâ. II, 69. 70. 563 75. Ga. XIII, 7; Ba. I, 19, 1415; Ap. II, 29, 9-10. 71. 72. Ga. XIII, 9; Vi. VIII, 6; Yâ. II, 72. 73. Vi. VIII, 39*; Ya. II, 78, 80. 74. Ba. I, 19,7; Vi. VIII, 13-14. 76. Vi. VIII, 12. 77. Yâ. II, 72. 78. 79. Ga. XIII, 5; Ấp. II, 29, 7 ; Vi. VIII, 24; Yâ. II, 73. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. Ap. II, 29, 7; Vi. VIII, 19. 88. Vi. VIII, 20-23. 89. Vi. VIII, 25; Yâ. II, 73-74. 90. Ba. I, 19, 10; Vi. VIII, 26; Yâ. II, 75. 91. 92. 93. Va. XVI, 33 94. 95. 96. 97. 98. Ba. I, 19, 12b-0*; Va. XVI, 34*; Ga. XIII, 14-15. 99. Ba. I, 19, 12d*; Ga. XIII, 16. 100. Ga. XIII, 18-19. IOI. 102. Ba. I, 10, 24*. 103. 104. Ga. XIII, 24-25; Va. XVI, 36; Vi. VIII, 15; Yâ. II, 83. 105. Yâ. II, 83. 106. Ba. I, 19, 16; Vi. VIII, 16. 107. Ga. XIII, 6; Yâ. II, 76. 108. Yâ. II, 113. 109. Ga. XIII, 12-13; Vi. VIII, 19. 002 Digitized by Google Page #2465 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 564 29. 113. Vi. VIII, 22-23. 114. 110. III. 112. Va. XVI, 36*; Ga. XXIII, 150. 115.J 109. 116. Vi. XI-XII; Yâ. II, 103 117. Vi. VIII, 40* 118. . 119. 120. 121. Yâ. II, 81. 122. 127. 128. 123. 124. Ga. XII, 46-47; Vi. V, 2-8. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. LAWS OF MANU. 125. 126. Ga. XII, 51; Yâ. I, 367. Va. XIX, 43; Yâ. I, 356. Yâ. I, 366. . Vi. IV, 1-13; Yâ. I, 361364. 137. 138. Vi. IV, 14*; Yâ. I, 365. 139. Vi. VI, 20-21; Ya. II, 42. 140. Ga. XII, 29; Va. II, 51; Yâ. II, 37. 141. Yâ. II, 37. 142. Va. II, 48*; Vi. VI, 2; Yâ. II, 37. 143. Ga. XII, 32; Vi. VI, 5. 144. Vi. VI, 6; Yâ. II, 59. 145. Vi. VI, 7-8; Yâ. II, 58. 146. • 147. Ga. XII, 37; Va. XVI, 16148. 17; Yâ. II, 24. • 149. Va. XVI, 18*; Ga. XII, 3839; Yâ. II, 25. 151. Ga. XII, 31, 36; Vi. VI, 1114, 16-17; Yâ. II, 39. 152. 153. Ga. XII, 30, 34-35. 154. 155. 156. 157. 158. Vi. VI, 41; Ya. II, 53. 159. Va. XVI, 31*; Ga. XII, 41; Vi. VI, 41; Yâ. II, 47, 53. 160. Vi. VI, 41; Yâ. II, 54. 161. 162. 163. Yâ. II, 32. 164. Vi. VII, II. · • 165. Vi. VII, 7; Yâ. II, 89. 166. Vi. VI, 39; Yâ. II, 45. 177. 178. 167. • 168. Vi. VII, 6; Yâ. II, 89. 169. 170. Va. XIX, 14-15. 171. 172. 173. 174. 175. 176. Vi. VI, 19; 182. 183. 184. 179. 180. Yâ. II, 65. 181. 185. 186. Yâ. II, 40. Digitized by Google Page #2466 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 565 . . 228. . . . . . . 229. . . . . . 230. Vi. V, 137; Ya. II, 164. 231. Vi. V, 139. 232. Vi. V, 138; Yâ. II, 164. 233. . . . . . 234. . . . . . 235. Vi. V, 137-138. 236. . . . . . 237. Ya. II, 167. 238. . . . . . . . 187. . . . . . . 188. . . . . . . . 189. Ya. II, 66. 190. . . . . . . . 191. Vi. V, 169-171. 192. . . . . 193. 194. . . . . 195. . . . . 196. . . . . 197. . . . . . . . 198. . . . . . . . 199. Ya. II, 168. 200. . . . . . . 1 201. . . . . . . . 202. Vi. V, 164-165; Yâ. II, 169-170. 203. Y&. II, 245. 204. Yå. I, 66. 205. . . . . . . 206. . . . . . 207. Ya. II, 265. 208. . . . . . . . 209. , . . . 210. . . . . . 211. Yå. II, 259. 212. . . . . . . 213. . . . . . . . 214. . . . . . . . - 1 Ấp. II, 28, 2-3; Vi. V, 217.J 153-154; Yå. II, 193. 218. . . . . . . . 219. Vi. V, 168; Y&. II, 192. 220. . . . . . . . 221. . . . . . . . 222. Ya. II, 177. 223. . . . . . . . 239. . . . . . . . 24o. Ga. XII, 19–20; Ấp. II, 28, 5; Vi. V, 140-146; Yå. II, 162. 241. Ga. XII, 21-26; Vi. V, 147-149; Yå. II, 161. 242. Vi. V, 150; Yâ. II, 163. 243. Ap. II, 28, 1. 244. . . . . . . . 245. . . . . . . . 240. Ya. II, 151. 248. . . . . . . 249. . . . . . . 250. Y&. II, 151. 251. . . . . . . 252. . . . . . . 253. . . . . . . 254. . . . . 255. . . . . 256. Yå. II, 152. 257. Ya. II, 153. 258. . . . . . . . 259. . . . . . . . 260. . . . . . . . 261. . . . . . . . 262. Va. XVI, 13-15; Yâ. II, 154. 263. Y&. II, 153. 264. . . . . . . . 265. Ya. II, 153. 224. Ya. I, 66. 225. S 220. 227. . . . . . . . . . . . . . Digitized by Google Page #2467 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 566 LAWS OF MANU. 266. 267. Ga. XII, 1, 8, 10; Yâ. II, 207. 268. Ga. XII, 11-13; Yâ. II, 207. 269. Vi. V, 33-35, 37-38; Yâ. II, 205-206. 270. Ga. XII, I; Ấp. II, 27, 14 ; Vi. V, 23. 271. Vi. V, 25. 272. Vi. V, 24. 273. Vi. V, 26. 274. Vi. V, 27; Yâ. II, 204. 275. Vi. V, 28. 276. 277. 278. 279. Ga. XII, I; Vi. V, 19; Yâ. II, 215. 280. Yâ. II, 215. 281. Ga. XII, 7; Ấp. II, 27, 15 ; Vi. V, 20. 282. Vi. V, 21-22. 283. Vi. V, 65. 284. Vi. V, 66-72; Yâ. II, 218 220. 285. Vi. V, 55-59. 286. Vi. V, 75-76. 287. Vi. V, 75-76; Yâ. II, 222. 288. 289. 290. 291. Yâ. II, 299. 292. Yâ. II, 298-299. 293. 294. 295. 296. 297. Vi. V, 50-54. 298. 299. Ga. II, 43-44; Ấp. 1, 8, 300. 30. 301. 3oa. Âp. II, 25, 15; Vi. V, 196 ; Ya. I, 335. 303. 304. Yâ. I,334. 305. Mah. XII, 75, 7; Va. I, 443.6. Yâ. I, 334. 307. 3o8. Yâ. I, 336. 309. 310. 311. 312. 313. 314. Ga. XII, 43; Ba. II, 1, 16; Ap. I, 25, 4; Va. XX, 41; Vi. LII, 1; Yâ. III, 257. 315. Ba. II, 1, 17; Va. XX, 41. 316. Ba. II, 1, 17*; Ga. XII, 44 45; Ap. I, 25, 4-5; Va. XX, 41; Vi. LII, 2; Yâ. III, 257. 317. Va. XIX, 44*; Ap. I, 19. 16*. 318. Va. XIX, 45*. 319. 320. Vi. V, 12. 321. Vi. V, 13. 322. Vi. V, 81-82. 323. 324. 325. 326. 327. 328. 329. Vi. V, 77-78. Vi. V, 83-86. 330. 331. 332. Yâ. II, 230. 333. 334. 335. Mah. XII, 121, 60; Yâ. I, 357*. 336. Dignized by Google Page #2468 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. - 567 338.) 337. | 372. Mah. XII, 165, 65; Ga. Ga. XII, 15–17. XXIII, 15; Va. XXI, 1-3. 339. Ga. XII, 28; Ấp. I, 28, 3; 373. Mah. XII, I65, 66b. Ya. II, 166. 374. Ga. XII, 2; Ba. II, 3, 52; 340. Ga. XII, 49-50. Ap. II, 27, 9; Va. XXI, 1, 5; Y&. II, 286, 294 342. . . . . . . : 375. . . . . . 343. . . . . . . . 376. . . . . . . . 344. . . . . . . . 377. Ap. II, 26, 20; Va. XXI, 345. . . . . . . . 2-3; Ya. II, 286. 346. . . . . . . . 378. Vi. V, 40; Yâ. II, 286. 347. . . . . . . . 379. . . . . . . . 348. Ba. II, 4, 18; Va. III, 24. 380. Ga. VIII, 13; Ba. I, 18, 17; 349. Ga. VII, 25; Ba. II, 4, 18; Vi. V, 2. Va. III, 24. 381. . 350. Va. III, 17* ; Ba. I, 18, 12– 382. . . . . . . . 13; Va. III, 15-16; Vi. V, 383. . . . . . . . 191-192; V, 189* . 384. . . . . 351. Va. III, 18*; Ba. I, 18, 13; 385. Vi. V, 41, 43; Ya. II, 294. Va. III, 17; Vi. V, 190*. 386. Vi. V, 196* 352. . . . . . . . 387. . . . . . . . 353. . . . . 388. . . . . . . 354. Ap. II, 26, 19; Yâ. II, 285. 389. Vi. V, 163; Yâ. II, 237. 355. Ap. II, 26, 18. 390. . . . . . . . 356. . . . . . . . 391. . . . . . . . 392. Vi. V, 94; Yå. II, 263. Ya. II, 284. 393. . . . . . . . 359. Ba. II, 4, 2*; II, 4, 5, Ấp. 394. Ap. II, 26, 16-17. II, 26, 20. 395. . . . . . . . 360. . . . . . . . 396. Ya. II, 238. 361. Ya. II, 285. 397. Ya. II, 179. 362. Ba. II, 4, 3*. 398. Ya. II, 261. 363. Yâ. II, 293. 399. Vi. V, 130; Ya. II, 261. 364. 400. Ya. II, 262. 365. Ya. II, 288. 401. Yâ. II, 252. 366. 402. Yâ. II, 251. 367. 403. Va. XIX, 13. 368. . . . . . . . 404. . . . . . . 369. . 370. . . . 406. . . . . . . . 371. Mah. XII, 165, 64; Ga. 407. Vi. V, 132-133. XXIII, 14; Vi. V, 18. | 408. . . . . . . . 357.) Yå. IL 358. 405.. . . . . Digitized by Google Page #2469 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 568 409. 410. 411. 412. 413. 414. I. 2. Ga. XVIII, 1; Ba. II, 3, 44; Va. V, 1; Vi. XXV, 12-13; Yâ. I, 85; see also above, V, 147-148. 3. Mah. XIII, 46, 14; Ba. II, 3, 45*; Va. V, 3*. 5. 6. Mah. III, 12, 68. 4. Ga. XVIII, 22; Ba. IV, 1, 12, 17-19; Va. XVII, 69go ; Yê. I, 64. 7. 8. Yâ. I, 56. Yâ. I, 81. LAWS OF MANU. • 21. 22. 23. 24. MANU IX. 9. IO. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Mah. XIII, 40, 12b-138. 18. Mah. XIII, 40, 11b-128; Ba. I, 11, 7; see also above, II, 66. 19. áo. Sâ. Gri. III, I3,5 ; Ấp. Sr. I, 9, 9. 415. 416. 417. 418. 419. 420. 25. 26. 27. Mah. XIII, 46, 11. 28. .. 29. See above, V, 165. 30. Va. XXI, 14; see above, V, 164. 31. 32. Ga. XVIII, 9-14; Ấp. II, 13, 6-7; Va. XVII, 6-9, 63 64. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. Ap. II, 14, 16. 46. 47. Vi. V, 160; Yâ. I, 65. 48. 49. 50. Va. XVII, 8*. 51. 52. 53. Dignized by Google Page #2470 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. - 569 56. 62. Ya. I, 69. 54. Par. IV, 16*. 1, 14 a-b *; Ga. XVIII, 20; 55. . . . . . . . | Va. XVII, 67-68; Vi. XXIV, 40; Yê. I, 64. 57. . . . . . . . 91. . . . . . . 58. . . . . . . . 92. Ga. XVIII, 20. 59. Ga. XVIII, 4-5; Ba. II, 4, 9- 93. Vi. XXIV, 41. 10; Va. XVII, 56; Ya. I, 94. Mah. XIII, 44, 144. 68. 95. Mah. XIII, 44, 278. 60. Va. XVII, 61; Yå. I, 68. 96. . . . . . 61. Ga. XVIII, 8. 97. . . . . . . . 98. Ap. II, 13, 11. 63.) 99. . . . . . . . 04. . . . . . . 100. . . . . . . 65. . . . . . 101. . . . . . . . 66. . . . . . . . 102. . . . . . 67. . . . . . . . 103. . . . . . . . 104. Ga. XXVIII, 1; Ba. II, 3, 3, 8; Vi. XVIII, 36; Ya. II, 70. , . . . . .1 117. 117. 71. Vi. V, 160-161; Ya. I, 65. 105. Ga. XXVIII, 3; Ba. II, 3, 72. Vi. V, 162; Yå. I, 66. 13; Ap. II, 14, 6. 73.) 74. . . . . . . . 107. Va. XVII, 1; Vi. XV, 45. 75. Vi. XXV, 9-10; Ya. I, 84. 108. . . . . . . 76. Ga. XVIII, 15, 17; Va. 109. Mah. XIII, 105, 64. XVII, 75-80. IIO. . . . . . . . 77. . . . 11. Ga. XXVIII, 4. 78. . . . . . . . 112. Ga. XXVIII, 5-7; Ba. II, 79. . . . . . . 3, 4; Vi. XVIII, 37; Yå. II, 80. Ya. I, 73. 114. 81. Ba. II, 4, 113. . . . . . . . 82. . . . . 114. Ga. XXVIII, 11-13; Ba. II, 3, 6; Va. XVII, 43 ; Ya. II, 84. . . . . . . . 114. 85. . . . . . . . 115. Ap. II, 13, 13. 86. Vi. XXVI, 1 ; Ya. I, 88. 116. Ga. XXVIII, 8. 87. Mah. XIII, 46, 366; Vi. 117. Ga. XXVIII, 9-10; Va. XXVI, 2-3 XVII, 42. 88. Ga. XVIII, 21; Va. XVII, 118. Vi. XVIII, 35; Ya. II, 70; Ba. IV, 1, 11. 124. 89. . . . . . : 119. Ba. II, 3, 9. 90. Mah. XIII, 44, 16; Ba. IV, 120. . . . . . . . 106. . . . & Digitized by Google Page #2471 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 570 121. 122. 123. Ga. XXVIII, 14. 124. Ga. XXVIII, 15. 125. Ga. XXVIII, 16. 126. 127. Ga. XXVIII, 18; Ba. II, 3, 15; Va. XVII, 15-17; Vi. XV, 5. 128. 129. 130. Mah. XIII, 45, 11; Ba. II, 3, 14. 131. Mah. XIII, 45, 12; Ga. XXVIII, 24; Ba. II, 3, 43; Va. XVII, 46; Vi. XVII, 21. 132. • 133. Mah. XIII, 45, 13b; Yâ. II, 128. LAWS OF MANU. 134. 135. 136. Ga. XXVIII, 19. 137. Ba. II, 16, 6*; Va. XVII, 5*; Vi. XV, 46*; Yâ. I, 78. 138. Vi. XV, 44*. 139. Vi. XV, 47*. 140. Ba. II, 3, 16*. 141. Va. XV, 9-10; Ba. Par. 16. 142. 143. 144. 145. 146. } Ga. XXVIII, 23. 147. 148. 149. Va. XVII, 47. 150. Mah. XIII, 47, II. 151. 152. Vi. XVIII, 1. 153. Ba. II, 3, 10; Va. XVII, 4850; Vi. XVIII, 2-5; Yâ. II, 125. 154. Vi. XVIII, 32. 155. Ga. XXVIII, 39. 156. Vi. XVIII, 28-30, 36-37. 157. Mah. XIII, 47, 56; Vi. XVIII, 31. 158. Vi. XV, I. 159. Ba. II, 3, 31*; Ga. XXVIII, 32; Va. XVII, 25. 160. Ba. II, 3, 32*; Ga. XXVIII, 33; Va. XVII, 38. 161. • 162. Vi. XVII, 23*. 163. Vi. XV, 28-30. 164. Ba. II, 3, 11. 165. Ga. XXVIII, 34; Yâ. II, 132. 166. Ba. II, 3, 4 ; Ấp. II, I3, I; Va. XVII, 13; Vi. XV, 2; Yâ. II, 128. 167. Ba. II, 3, 17-18; Va. XVII, 14; Vi. XV, 3; Yâ. 1, 69; II. 127-128. 168. Ba. II, 3, 20; Va. XVII, 29; Vi. XV, 18-19; Yâ. II, 130. 169. Ba. II, 3, 21; Yâ. II, 131. 170. Ba. II, 3, 22; Va. XVII, 24; Vi. XV, 13-14; Yâ. II, 129. 171. Ba. II, 3, 23; Va. XVII, 37; Vi. XV, 24-25; Yâ. II, 132. 172. Ba. II, 3, 24; Va. XVII, 2223; Vi. XV, 10-11; Yâ. II, 129. 173. Ba. II, 3, 25; Va. XVII, 2627; Vi. XV, 15-16; Yâ. II, 131. 174. Ba. II, 3, 26; Va. XVII, 3032; Vi. XV, 20-21; Yâ. II, 131. 175. Ba. II, 3, 27; Va. XVII, 1819; Vi. XV, 7-9; Yâ. II, 130. 176. Ba. IV, 1, 16 b-c*; Va. XVII, 74; Vi. XV, 8. Digitized by Google Page #2472 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 571 119. 177. Ba. II, 3, 28; Va. XVII, 33–1 37-40; Va. XVII, 54; Vi. XV, 35; Vi. XV, 22–23; Yå. II, 33; Yâ. II, 140. 131. 203. Ga. XXVIII, 44; Vi. XV, 178. Ba. II, 3, 30; Va. XVII, 38; 34-36; Yâ. II, 141. Vi. XV, 27. 204. . . . . . . . 179. Yâ. II, 133. 205. Ga. XXVIII, 31. 180. . . . . . . . 206. Ga. XXVIII, 30; Yâ. II, 18I. Ba. II, 3, 33-35; Ấp. II, 13, 118–119. 6-10. 207. Yâ. II, 116. 182. Va. XVII, 10 * ; Vi. XV, 42. 208. Mah. XIII, 105, 11; Vi. 183. Va. XVII, 11 * ; Vi. XV, 41. XVIII, 42*. 184. Va. XVII, 39, 81; Vi. XV, 209. Vi. XVIII, 43*; Yâ. II, 28-29. 185. Vi. XVII, 6, 8; Ya. II, 210. Vi. XVIII, 41* ; Yâ. II, 120. 135 211. . . . . . . . 186. Mâ. Sr. III*; Ba. I, 11, 9. 212. Vi. XVII, 17; Yå. II, 138. 187. Ga. XXVIII, 21; Ba. I, 11, 213. Mah. XIII, 105, 7. 10-13; Ap. II, 14, 2–3; Va. 214. Mah. XIII, 105, 10; Ga. XVII, 81-82; Vi. XVII, 11; L XXVIII, 40; Ba. II, 3, 38; Yâ. II, 135. Ấp. II, I4, 15. 188. Ga. XXVIII, 41; Ba. I, 11, | 215. Mah. XIII, 105, 12; Yâ. II, 14; Va. XVII, 84-86; Vi. 120. XVII, 14. 216. Ga. XXVIII, 29; Vi. XVII, 189. Ga. XXVIII, 42 ; Ba. I, 11, 1 3 ; Yå. II, 122. 15-16; Ấp. II, I4, 5; Va. | 217. Vi. XVII, ; Y. II, 135. XVII, 83; Vi. XVII, 13. 218. Yâ. II, 126. 190. . . . . . . .! 219. Vi.XVIII, 44*; Ga.XXVIII, 191. . . . . . . . - 46-47. 192. 220. . . . . 221. . 194. Vi. XVII, 18; Ya. II, 143. 222. . . . 195. . . . . 223. . . . 196. Vi. XVII, 19; Ya. II, 145. | 224. Ya. II, 304. 197. Vi. XVII, 20; Yå. II, 145. 225. . . . . . 198. Mah. XIII, 47, 25. 226. . . . . 199. Mah. XIII, 47, 24b. 227. . . . . 200. Vi. XVII, 22*. 228. . . . . . . . 201. Ga. XXVIII, 43 ; Ba. II, 3, 229. Yå. II, 43. 37-40; Ấp. II, I4, I; Va. 1 23o. . . . . . . . XVII, 52-53 ; Vi. XV, 32; 231. Vi. V, 180. Yâ. II, 140. 232. Vi. V, 9, 11; Yâ. II, 240. 202. Ga. XXVIII, 43 ; Ba. II, 3, 233. . . . . . . 193. Yâ. II, 117. Digitized by Google Page #2473 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 572 234. Yâ. II, 305. 235. 236. 237. Ba. I, 18, 18; Vi. V, 3-7. 238. 239. 240. 241. 242. 243. 244. 245. 246. 247. 248. 249. 250. 251. 252. 253. 254. 255. 256. 257. 258. 259. 260. 261. 262. 263. 264. 265. 266. 267. 268. 269. 270. 271. 272. 273. 274. Vi. V, 74. 275. LAWS OF MANU. 276. Yâ. II, 273. 277. Vi. V, 136. 278. Yâ. II, 276. 279. Yâ. II, 279. 280. Ya. II, 273. 281. 282. Vi. V, 106-107. 283. 284. Vi. V, 175-177. 285. Vi. V, 174. 286. Vi. V, 124; Yâ. II, 245 246. 287. 288. 289. 290. 291. 292. Yâ. II, 297. 293. 294. Yâ. I, 352. 295. 296. 297. 298. 299. 300. 301. 302. 303. 304. 305. 306. 307. 308. 309. 310. 311. 312. 313. 314. 315. Mah. XIII, 152, 16. 316. Digitized by Google Page #2474 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 317. Mah. XIII, 152, 21. 318. Mah. XIII, 152, 22. 319. Mah. XIII, 152, 23. 320. Mah. XII, 78, 21. SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 321. Mah. XII, 56, 24; 78, 22. 322. Ga. XI, 14; Va. XIX, 4. 323. 324. 325. 326. 1. 2. 3. 4. Mah. XIII, 46, 18a ; Ấp. I, 1, 3-5; Ba. I, 16, 1; Va. II, I-2 ; Yê. I, ro. 5. Ap. I, 13, 1; Vi. XVI, 1; Ya. I, go. 6. Ba. 1, 16, 6; Âp. II, 13, 4–5. 7. Ga. IV, 16; Ba. I, 16, 7; Va. XVIII, 8. 8. Ga. IV, 16; Ba. I, 16, 7; I, 17, 3; Va. XVIII, 8; Yâ. I, 91. 9. Ga. IV, 16; Ba. I, 16, 7; I, 17, 4; Va. XVIII, 8; Yâ. I, 92. 13. IO. 11. Ga. IV, 17; Ba. I, 16, 8; 17, 7-8; Va. XVIII, 6; Vi. XVI, 5-6; Yâ. I, 93–94. 12. Ga. IV, 17; Ba. I, 16, 8; Vi. XVI, 4, 6; Yâ. I, 9394. 14. MANU X. 15. 16. Ba. I, 17, 7; Va. XVIII, 327. Mah. XII, 60, 23b-24a. 328. Mah. XII, 60, 26b-278. 329. 330. 331. 332. 333. 334. 335. 336. 573 1-3; Vi. XVI, 4; Yâ. I, 93-94. 17. Ba. I, 17, 8; Vi. XVI, 5-6; Yi. I, 93-94. 18. Ga. IV, 19; Ba. I, 16, 8, 1112; 1, 17, 13-14; Va. XVIII, 5; Vi. XVI, 5. 19. Ba. I, 16, 8, 9-10; I, 17, 11-12; Va. XVIII, 2. 20. Ba. I, 16, 16 *. 21. Ga. IV, 20. 22. Ga. IV, 21. 23. 24. Ya. I, 96. 25. 26. 27. Mah. XIII, 48, 14. 28. Mah. XIII, 48, 15. 29. Mah. XIII, 48, 16; Vi. XVI, 7. 30. Mah. XIII, 48, 17. 31. Mah. XIII, 48, 18. 32. Mah. XIII, 48, 19-20o. 33. Mah. XIII, 48, 20b. 34. Mah. XIII, 48, 21a. 35. Mah. XIII, 48, 24-25a. 36. Mah. XIII, 48, 25-26a. 37. Mah. XIII, 48, 26-27. 38. Mah. XIII, 48, 27 b. Digitized by Google Page #2475 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 574 39. Mah. XIII, 48, 28 b; Va. XVIII, 3. 40. Mah. XIII, 48, 29; Vi. XVI, 17*. 41. 42. 43. Mah. XIII, 33, 21; 35, 17. 44. Mah. XIII, 33, 22; 35, 18. 45. 46. 47. Vi. XVI, 10, 12-13. 48. Vi. XVI, 8. 49. Vi. XVI, 9. 50. Mah. XIII, 48, 32, 33. 51. Vi. XVI, 14. 52. Mah. XIII, 48, 32 b; Vi. XVI, 14. 53. 54. 55. 56. Vi. XVI, 11. ធំធំ LAWS OF MANU. 57. Va. XVIII, 7; Vi. XVI, 17. 58. Mah. XIII, 48, 41. 59. Mah. XIII, 48, 42. 60. Mah. XIII, 48, 44. 61. 62. Mah. XIII, 48, 34, 35"; Vi. XVI, 18*. 63. Yâ. I, 122*; Ga. VIII, 23; Ap. I, 23, 6; Vi. II, 16 17. 64. Ga. IV, 22; Yâ. I, 96. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 12333 72. 73. 74. Va. II, 13. 75. Ga. X, 1-2; Ba. I, 18, 2; Ap. II, 10, 4; Va. II, 13-14; Vi. II, 5, 9, 11; Yâ. I, 118. 76. Vi. II, 11. 77. Ga. X, I; Ba. I, 18, 3 ; Ấp. II, 10, 6; Va. II, 15-16; Vi. II, 9; Yâ. I, i18. 78. Ga. X, i ; Ba. I, x8, 4; Ấp. II, 10, 7; Va. II, 18; Vi. II, 9. 79. Ga. X, 7, 15, 49; Ba. I, 18, 3-4; Ap. II, 10, 6-7; Va. II, 17, 19; Vi. II, 6-7, 12-13; Ya. I, II9. 80. 81. Ga. VII, 6; Ba. II, 4, 16; Va. II, 22; Vi. II, 15; Yâ. III, 35. 82. Ga. VII, 7; Ba. II, 4, 1921; Va. II, 24, 32-36; Yâ. III, 35; Să. Gri. IV, 11, 15. 83. 84. Mah. III, 208, 23; XII, 263, 45b-46a; Ba. II, 4, 20-21; Va. II, 32-36. 85. Ga.VII, 8; Ấp. I, ao, to−II; Yâ. III, 39. • 86. Ga. VII, 9, 14-15; Ba. II, 2, 27; Ap. I, 20, 12-13; Va. II, 24, 26, 29; Vi. LIV, 18, 21; Yâ. III, 36, 38. 87. Ga. VII, 9, 10; Va. II, 2426; Vi. LIV, 18, 20; Yâ. III, 36-38. 88. Ga.VII, 9, II-I2; Ấp. I, 20, 12-13; Va. II, 26; Vi. LIV, 18-19, 21; Yâ. III, 3638. 89. Ga.VII, I3-I5; Ấp. I, 20, 12; Va. II, 28; Vi. LIV, 21; Yâ. III, 37-38. 90. Va. II, 31; Yâ. III, 39. Digitized by Google Page #2476 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 91. Ba. II, 2, 26*; Va. II, 30*. 92. Va. II, 27*; Yâ. III, 40. 93. Yâ. III, 40. 94. Ga.VII, 16–17, 21; Ấp. I, 20, 15; Va. II, 37-39. 95. Ga. VII, 26; Vi. II, 15. 96. Va. II, 23. 97. 98. Va. II, 23; Vi. II, 15. 99. Ga. X, 57, 60; Vi. II, 14; 100. Yê. I, Izo. SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 101. Ioz. Ga. VII, 4; Ấp. 1, x8, 5–8, 14-15. 103. Va. XXVII, 9. 104. Yâ. III, 41. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. Ap. I, 28, 11; Va. XX, 45– 1. Mah. XII, 165, 1; Ga. V, 21; Ba. II, 5, 19; Ấp. II, IO, I-2. 2. Mah. XII, 165, 2b. 3. Mah. XII, 165, 3 b; Ga. V, 22; Ba. II, 5, 20. 4. Mah. XII, 165, 4. 5. Âp. II, xo, 3. 6. 8. 7. Mah. XII, 165, 5 b-c; Va. VIII, 10; Vi. LIX, 8-9; Yâ. I, 124. 575 46; Vi. LIV, 28; see below, XI, 194. 9. 10. 11. Mah. XII, 165, 6. 112. 113. 114. Va. XII, 3. 115. Ga. X, 39-42. 116. Yâ. III, 42. 117. Va. II, 40-43. 118. 119. Ga. X, 16, 41; see also above, VII, 88. 120. Va. XIX, 37. 121. Ga. X, 56; Yâ. I, 120. 122. MANU XI. 123. 124. Ga. X, 61. 125. Ga. X, 58-59. 126. Ga. X, 64-65; Yâ. I, 121, 262. 127. 128. • · 129. Ga. X, 63. 130. 131. 12. Mah. XII, 165, 7; Ga. XVIII, 25. 13. Mah. XII, 165, 8; Ga. XVIII, 24. 14. Mah. XII, 165, 9; Ga. XVIII, 26-27. 15. Mah. XII, 165, 10. 16. Mah. XII, 165, 11; Ga. XVIII, 28-29; Yâ. III, 43. 17. Mah. XII, 165, 12; Ga. XVIII, 30; Yâ. III, 43. 18. 19. 20. 21. Mah. XII, 165, 13; Ga. XVIII, 32. Digitized by Google Page #2477 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 576 LAWS OF MANU. 22. Mah. XII, 165, 148; Ga. 52. Vi. XLV, 30–21, 31. XVIII, 31 ; Yå. III, 44. 53. Vi. XLV, 32* 23. Mah. XII, 165, 146. 54. Yâ. III, 220. 24. Vi. LIX, 11; Ya. I, 127. 66. Ga. XXI, I, Ấp. I, 81, 8; 25. Ya. I, 127. Va. I, 19–21; Vi. XXXV, 26. . . . . . . 1-8; Ya. III, 227. 27. Mah. XII, 165, 15; Vi. 56. Ga. XXI, 10; Vi. XXXVI, LIX, 10; Yå. I, 126. 1; XXXVII, 1-3; Ya. III, 28. Mah. XII, 165, 156. 228. 29. Mah. XII, 165, 16. 67. Ga. XXI, I, Ấp , 23, 8; 30. Mah. XII, 165, 17. Vi. XXXVI, 2; XXXVII, 31. Mah. XII, 165, 18. 4-5; Yå. III, 228–229.. 32. . . . . . . . 68. Ba. II, 2, 3–4; Vi. XXXVI, 33. . . . . . . . 3; Ya. III, 230. 34. Mah. XII, 165, 206-218; 59. Ga. XXI, 1; Ba. II, 2, 13; Va. XXVI, 16. Ap. I, 21, 89, 17-18; Vi. 35. Mah. XII, 165, 196-208. XXXVI, 4-7; Ya. III, 36. Mah. XII, 165, 216-228; 231. | Ga. II, 4; Âp. II, 15, 18–19;1 6o. Ga XXI, I, II, Ấp. I, 21, 9Va. II, 6. 10; Va. I, 23; Vi. XXXVII, 37. Mah. XII, 165, 22b_22°. 6,9-10, 13; Yå. III, 234, 235, 38. Mah. XII, 165, 23. 237, 239-240. 39. Mah. XII, 165, 24. 61. Ga. XXI, 11 ; Vi. XXXVII, 40. Mah. XII, 165, 25. 15-18; Ya. III, 234-235, 41. Ga. XXII, 34; Va. I, 18; 238. XXI, 27; Vi. LIV, 13. 62. Ga. XXI, 11; Ba. II, 2, 13 ; 42. . . . . . . . Ya. III, 236–338. 43. . . . . . . . 63. Ga. XXI, 11; Ba. II, 2, 5; 44. Mah. XII, 34, 2; Ga. XIX, Vi. XXXVII, 14, 19-21; Ya. 2; Ba. III, 10, 2; Va. XXII, III, 234-235. 1; Ya. III, 219-220. 64. Ga. XXI, 11 ; Vi. XXXVII, 45. Ga. XIX, 3-6; Va. XX, 22-26; Ya. III, 240, 242. 1-2; Ba. III, 10, 3-5; Va. 65. Ga. XXI, II; Ap. I, 21, XXII, 3-5; Y&. III, 226. 14-15; Vi. XXXVII, 7, 24, 46. Ya. III, 226. 27; Ya. III, 239-240. 47. . . . . . . . 66. Ga. XXI, 11; Ba. II, 2, 13; 48. Va. XX, 43; Vi. XLV, 1. Vi. XXXVII, 28-30, 32; Yå. 49. Va. I, 18; XX, 6; XX, 44; III, 234, 242. Vi. XLV, 3-6; Ya. III, 209. 67. Ga. XXI, 1,11; Va. I, 23; 50. Vi. XLV, 7–10; Ya. III, 211. Vi. XXXVII, 13, 31, 33 ; Ya. 51. Vi. XLV, 11-14; Ya. III, III, 236–237, 239. 210. 68. Vi. XXXVIII, 1-6. Digitized by Google Page #2478 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 69. Vi. XXXIX, 1. 70. Ba. II, 2, 6; Vi. XL, I. 7. Ba. II, 2, 15–16; Ấp. I, 21, 12-17; Vi. XLI, 1-4. 72. Ga. XXII, I; Ba. II, 1, 1. 73. Ga. XXII, 4-6; Ba. II, 1, 2-3; Ap. I, 24, 11-20; I, 28, 2I−29, I; Vi. L, 1–6, 15; Yâ. III, 243. 74. Mah. XII, 35, 4; Ga. XXII, 2-3; Ấp. I, 25, II; Ya. III, 248. 75. Ga. XXII, 10; Ba. II, 1, 4. 76. Mah. XII, 35, 5. 77. Mah. XII, 35, 5b-6a; Yâ. III, 250. 78. Yâ. III, 249. 79. Âp. I, 24, 18. 80. Par. VIII, 42*; Ga. XXII, 7; Va. XX, 27; Yâ.III, 244-2458r. Ga. XXII, 8; Ấp. I, 24, 21 ; Va. XX, 28; Yâ. III, 246. 82. 83. Ga. XXII, 9; Ba. II, 1, 5; Ap. I, 24, 22; Vi. XXXV, 6; Yâ. III, 244. 84. 85. See above, IX, 317; 1, 93-95. 86. See below, XII, 112. 87. 88. Ga. XXII, 12-13; Ba. II, 1, 12; Ap. I, 24, 6-9; Va. XX, 23-24, 34-36; Vi. L, 79; Yâ. III, 251. 89. Vi. L, 10. 90. Ga. XXI, 7; Ba. II, 1, 6. 91. Mah. XII, 165, 48; Ga. XXIII, r; Ba. II, I, 18; Ấp. I, 25, 3; Va. XX, 22; Yâ. III, 253. 92. Yâ. III, 253. 93. Vi. LI, 1; Yâ. III, 254. [25] . 94. 95. Vi. XXII, 82*. 96. 97. 98. 99. 100. See above, VIII, 314-316. IOI. 102. Ap. I, 25, 10; Vi. LII, 3; Yâ. III, 258. 103. 104. Ga. XXIII, 8-9; Ba. II, 1, 13-14; Ap. I, 25, 2; Va. XX, 14; Vi. XXXIV, 2; Yâ. III, 259. 577 105. Mah. XII, 165, 50b-51a; Ga. XXIII, 10-11; Ba. II, 1, 15; Ap. I, 25, 1; Va. XX, 13; Yâ. III, 259. 106. Vi. LIII, 1; Yâ. III, 260. 107. Vi. LIII, 6; Yâ. III, 260. 108. xog. Ga. XXII, 18; Ấp. I, 26, X; Va. XXI, 18; Vi. L, 16; Yâ. III, 263. 110. Vi. L, 22. III. Vi. L, 16; Yâ. III, 263. 112. Vi. L, 17-18. 113. Par. VIII, 41*; Vi. L, 19-20. 114. Par. VIII, 39*; Vi. L, 21. 115. Par. VIII, 40 *. 116. Vi. L, 24. 117. Yâ. III, 263. 118. Vi. XXXVII, 35. 119. Ga. XXIII, 17; Ba. II, 1, 31-33; Ap. I, 26, 8-9; Va. XXIII, 1-3; Yâ. III, 280; Pâ. Gri. III, 12, 1-3. 120. Ga. XXV, 4; Ba. II, 1, 35. 121. Vi. XXVIII, 48*; Ba. II, I, 30; Va. XXIII, 4. 122. Ga. XXV, 1–2. PP Digitized by Google Page #2479 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 578 LAWS OF MANU. 123. Vi. XXVIII, 49*; Ga. XXIII, 147. Ga. XXIII, 2; Ba. II, 1, 19. 18; På. Gri. III, 12, 6-8. 21; Va. XX, 19; Vi. LI, 4: 124. Vi. XXVIII, 50*; Ga.XXIII, Ya. III, 255. 19; Pa. Gri. III, 12, 8. 148. Ba. II, 1, 22*; Va. XX, 21 ; 125. Vi. XXXVIII, 7*. Vi. LI, 23-24. 126. Vi. XXXIX, 2; XL, 2; 149. . . XLI, 5. 150. Mab. XII, 165, 76b; Ga. 127. Ga. XXII, 14-16; Ba. II, 1, XXIII, 6; Vi. LI, 25. 8-10; Va. XX, 31-33; Vi. 151. Ga. XXIII, 3; Va. XX, 20; L, 12-15; Yå. III, 266-267. Vi. LI, 2; Ya. III, 255. 128. Ga. XXII, 14; Ba. I, 19, 1; 152. Va. XX, 18*; Par. XII, 3* ; Ap. I, 24, 1, 4; Yå. III, 266. Ba. II, 1, 20; VI. LI, 5. 129. Ya. III, 266. 153. Va. XIV, 33; Vi. LI, 50, 130. Ga. XXII, 15; Ba. I, 19, 2; L 54, 56 ; see above, IV, 222. Ap. I, 24, 2, 4; Yå. III, 267. 154. . . . . . . . 131. Ga. XXII, 16; Ba. I, 19, 2; 155. . . . . . . . I, 24, 3-4 ; Yâ. III, 267. 156. Vi. LI, 27, 34. 132. Ga. XXII, 19; Ba. I, 19, 6; | 157. Ga. XXIII, 4-5; Va. XXIII, Ấp. I, 25, 13; Va. XXI, 24; 30; Vi. LI, 3-4. Vi. L, 30–32; Y&. III, 270. 158. Va.XXIII, 12; Vi.LI, 43-44. 133. Ya. III, 270. 159. Va. XXIII, 11 ; Vi. LI, 45; 134. Ga. XXII, 23, 25; Vi. L, Yå. III, 282. 34-35; Yâ. III, 273. 160. Va. XXIII, 11; Vi. LI, 46-47. 135. Ga. XXII, 24; Vi. L, 36- 161. Ga. XXIII, 26. 39; Ya. III, 271, 273-274. 162. . . . 136. Ba. I, 19, 6; Vi. L, 33; Ya. 163. Ap. I, 25, 10; Vi. LII, 5. III, 272. 164. Vi. LII, 6. 137. Ba. I, 19, 4; Vi. L, 25-28; 165. Vi. LII, 7. Yâ. III, 271. 166. Vi. LII, 8. 138. Vi. L, 29, 40–41; Ya. III, 167. Vi. LII, 9. 272-273 168. Vi. LII, 10. 139. Ga. XXII, 26; Ya. III, 268. 169. Vi. LII, 11, 13. 140. Va. XXI, 26; Ya. III, 274. 170. . . . . . . . 141. Vi. L, 46 *; Ga. XXII, 20- 171. Ga. XXIII, 12–13, 32 ; Ba. 21; Ap. I, 26, 2; Va. XXI, II, 2, 13-14; Va. XX, 15-16; 25; Yå. III, 269. Vi. XXXIV, 2; LIII, r; Ya. 142. Vi. L, 47* ; Ga. XXII, 22 ; III, 233 Ya. III, 275. 172. . . . . . . . 143. Vi. L, 48 * ; Yâ. III, 276. 173. Ba. II, 1, 37-38. 144. Vi. L, 49 * ; Yâ. III, 275. 174. Ga. XXII, 36; XXIII, 34; 145. Vi. L, 50 * ; Yâ. III, 276. Ấp. I, 26, 7; Vi. LIII, 4, 7, 146. . . . . . . . Yâ. III, 288. Digitized by Google Page #2480 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 579 175. Vi. LIII, 4; Yâ. III, 291. 201. . . . . . 176. Ba. II, 4, 14*; II, 4, 13; 202. Ya. III, 291. Va. XXIII, 41 ; Vi. LIII, 5-6. 203. . . . 177. Mah. XII, 165, 63 6; Vi. / 204. Vi. LIV, 29*. LIII, 8. 205. Par. XI, 49*; Ya. III, 292. 178. . . . . . . . 206. Par. XI, 50 *; Ya. III, 292. 179. Vi. LIII, 9*; Ấp. I, 27, 207. . . . . . . . 11* ; Ba. II, 2, 11* ; Par. VII, 208. Mah. XII, 165, 456-46. 10*. 209. Ba. II, 1, 7*; Vi. LIV, 30*; 18o. . . . . . . Par. XI, 51 *; Ya. III, 293. 181. Mah. XII, 165, 37; Ba. II, 210. Vi. LIV, 34 * ; Ya. III, 294. 2,35*; Va. I, 22*; Ga. XXI, | 211. . . . . . . . 3; Vi. XXXV, 3-5; Ya. III, 212. Ga. XXVI, 2-5; Ba. II, 2, 261. 38; IV, 5, 6-7; Ấp. I, 27, 7; 182. Vi. LIV, 1. Va. XXI, 20; Vi. XLVI, 10; 183. Ga. XX, 4-6; Ba. II, 1, 36; Ya. III, 320. Va. XV, 12–13; Yå. III, 295. 213. Ba. IV, 5, 11* ; Va. XXVII, 184. Ga. XX, 4, 7; Va. XV, 12, 13* ; Par. X, 29*; Vi. LIV, 14; Vi. XXII, 57. 19; Ya. III, 315. 185. Ga. XX, 8-9; Va. XV, 15- 214. Ba. IV, 5, 8*; Ga. XXVI, 16; Yå. III, 295; see above, 18-19; Ba. II, 2, 40; Va. IX, 201. XXIV, 1-2; Ya. III, 320. 186. See above, IX, 201. 215. Ba. II, 2, 37; IV, 5, 10; Va. 187. Ga. XX, 10; Ba. II, 1, 36; 1 XXI, 21; Vi. XLVI, 11 ; Ya. Va. XV, 17-21; Yå. III, 296. III, 318. 188. Ga. XX, 11-14; Ba. II, 1, 216. Ba. IV, 5, 15*; Vi. XLVI, 36; Yâ. III, 296. 18; Yâ. III, 321. 189. Yâ. III, 297. 217. Va. XXVII, 21*; Par. X, 190. Vi. LIV, 31*. 2*; Ga. XXVII, 12-13; Ba. 191. Vi. LIV, 32 * ; Ya. III, 299. III, 8, 10, 19-23; Va. XXIII, 192. Vi. LIV, 26 *; Âp. I, 1, 23- 45; Vi. XLVII, 4-5; Yâ. III, 2,10; Va. XI, 76–79. 324. 193. Vi. LIV, 27* 218. Ga. XXVII, 14; Ba. III, 8, 194. Vi. LIV, 28* 26; IV, 5, 17; Va. XXVII, 195. Vi. LIV, 24 *; Yå. III, 290. | 21; Vi. XLVII, 3, 6. 190 } Ba. II, 1, 36 ; Yâ. III, 300. 219. Ba. IV, 5,19*; Vi. XLVII, 7. 220. Ba. IV, 5,18*; Vi. XLVII, 8. 198. Vi. LIV, 25 *; Âp. I, 26, 7; 221. Ba. IV, 5, 20* ; Ga. XXVII, Yâ. III, 289. 18; Ba. III, 8, 31; Vi. XLVII, 199. Ya. III, 289. 9; Yâ. III, 325, 327. 200. Ga. XXIII, 7; Va. XXIII, 222. Ba. III, 8, 30; Vi. XLVII, 31; Vi. LIV, 12; Y&. III, 277. 10. PP 2 197. Digitized by Google Page #2481 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 580 223. Ga. XXVI, 1-6; XXVII, 2; Ba. III, 8, 3, 7-9, 12-13. 224. Ba. III, 8, 17; Yâ. III, 326. 225. Ba. III, 8, 14-16. 226. Va. XXIV, 46; Yâ. III, 309. 227. Va. XXV, 3. 228. 229. 230. Mah. XIII, 112, 5. 231. 232. 233. 234. 235. 236. 237. 238. 239. Vi. XCV, 17*. 240. 241. 242. 243. 244. 123+ u 1. 2. 3. LAWS OF MANU. II. 12. Maitr. Up. III, 3. 13. 247. Va. XXVII, 1-2. 248. 4. 5. Yâ. III, 134. 6. Yâ. III, 135. 7. Yâ. III, 136. 8. 9. Yâ. III, 131, 134-136. 10. • 249. Ba. IV, 1, 29*; Va. XXVI, 4*; Vi. LV, 2. 250. Va. XXVI, 5*; Vi. LV, 4; Yâ. III, 304. 251. Va. XXVI, 6*; Yâ. III, 304. 252. Va. XXVI, 7*; Vi. LV, 6; Yâ. III, 305. 245. 246. Va. XXVII, 7*; Yâ. III, 265. 311. 266. 253. 254. Ga. XXIV, 2-3; Ba. IV, 2. 4-5 255. 256. 257. 258. 259. 260. Ga. XXIV, 10, 12; Ba. III, 5, 2-5; Va. XXVI, 8; Yâ. III, 302. 261. Vi. LV, 7*; Ba. IV, 2, 15. 262. Va. XXVII, 3*. 263. Ba. III, 9, 1-21; IV, 5, 29. 264. MANU XII. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Yâ. III, 182. 25. 26. Dignized by Google Page #2482 -------------------------------------------------------------------------- ________________ SYNOPSIS OF PARALLEL PASSAGES. 581 27. Mah. XII, 194, 31 ; 219, 29. 28. Mah. XII, 194, 32 ; 219, 30. 29. Mah. XII, 194, 33 ; 219, 31. 30. . . . . . . . 31. Ya. III, 137. 32. Maitr. Up.III, 5; YA.III,138. 33. Yâ. III, 139. 34. . . . . . . . 35. . . . . . . . 36. . . . . . . . 37. . . . . . . . 38. . . . . . 39. . . . 40. Yâ. III, 137-139. 41. . . . . . . . 42. . . . . . . . 43. . . . . . . . 44. . . . . . . . 66. Vi. XLIV, 35-37; Yâ. III, 214-215 67. Vi. XLIV, 38-43 ; Yâ. III, 214. 68. Vi. XLIV, 44* ; Yâ. III, 217. 69. Mah. XIII, III, 130; Vi. XLIV, 45* 70. . . . . . . 71. . . . . . . 72. . . . . . . . 73. . . . . . . . 74. . . . . . 75. i Yâ. III, 206; see above, 76.) IV, 88–89. 77. . . . . . . . 78. . . . . . . 79. . . . . . . 80. . . . . 81. . . . 82.. . 83. Yâ. III, 84. . . 85. . . . . 86. . . . . . . 87. . . . . . . 88. . . . . . . 89. . . . . . . 90. . . . 91. Îsâ. Up. 6; Âp. I, 23, 1. 92. . . . . 93. . . . . 94. . . . . . . 95. . . . . 47. 48. . . . . . . . . 49. . 52. Ya. III, 219. 53. . . . . . . . 54. . . . . . . . 55. Yâ. III, 207. 56. Ya. III, 207. 57. Yâ. III, 208. 58. Yâ. III, 208. 59. . . . . . . . 60. Yâ. III, 212. 61. Ya. III, 213. 62. Vi. XLIV, 14-20; Yå. III, 214-215 63. Vi. XLIV, 21-25; Yâ. III, 211, 215. 64. Vi. XLIV, 26–30; Yâ.III,215. 65. Vi. XLIV, 31-34; Yå. III, 213 .... 100. . . 101. Va. XXVII, ... Digitized by Google Page #2483 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 582 105. 106. LAWS OF MANU. 107. 108. Ga. XXVIII, 48. 109. Va. VI, 43*; Ba. I, 1, 5-6; Ap. II, 29, 13-14; Va. I, 6-7. 110. Ga. XXVIII, 49; Ba. I, 1, 7,9. III. Ba. I, 1, 8*; Va. III, 20*; Par. VIII, 34*. riz. Yâ. I, 9. 113. Ga. XXVIII, 50. 114. Ba. I, 1, 16*; Va. III, 5*; Par. VIII, 12*. 115. Ba. I, 1, 11*; Va. III, 6* Par. VIII, 13*. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126. Digitized by Google Page #2484 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. Digitized by Digitized by Google Page #2485 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #2486 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. Agni, 111, 85, 86, 211; XI, 120, 122; XII, 121, 123; king to behave like, IX, 303, 310. See Fire. Agnidagdha manes, III, 199. Agnihotra sacrifice, II, 15; IV, 10, 35; V, 167; VI, 9; XI, 41; Add. and Corr. p. 613. Agnishtoma sacrifice, II, 143. Agnishtut sacrifice, XI, 75. Agnish vatta manes, III, 195, 199. Agnyâdheya sacrifice, II, 143 ; VIII, 209; XI, 38. Agrâyana sacrifice, iv, 26-28; VI, 10. Agreements. See Non-performance of. 65. Abhigit sacrifice, x1, 75. Abhira caste, x, 15. Abhisasta, one accused of mortal sin, II. 185: III. 159 : IV, 211. Abortion, v, 90. See Penance for destroying embryo. Actions, classification of, XII, 1-11. Activity, quality of nature or of Self, XII, 24, 26, 28, 32, 36, 38. -- conditions caused by, XII, 40, 45-47. Actor, excluded from Sraddha, III, 155. -- food of, forbidden, iv, 214, 215. - not qualified to be witness, VIII, - punishment for adultery with wife of, VIII, 362-363. Adhvaryu priest, receives a chariot, VIII, 309. Adityas, III, 284; XI, 222. Adoption. See Son, adopted. Adulteration of merchandise, viri, 303; ix, 286; XI, 50. Adulteress, son of, excluded from Sraddha, III, 156, 174-175. - food of, forbidden, ili, 158; iv, 217. husband of, 111, 155. Adultery, a great crime, iv, 133-134; VIII, 352-353. - an Upapataka, XI, 60. definition of, viII, 356-358. penance for, XI, 177-179. punishments of females for, VIII, 371; in next life, v, 164; 1X, 30; of males, VIII, 359, 363, 372-379, 382-385; in next life, XI, 52; XII, 60. - witnesses in cases of, viii, 72. See Guru, Wife. Agastya, a sage, v, 22. Ages of the world, 1, 68-73, 81-86; IX, 301-302. Aghamarshana hymn, XI, 260-261. Agîgarta, a sage, X, 105. Agriculture, called Pramrita, iv, 4-5. - excludes from Sraddhas, III, 165. forbidden to Brâhmana, III, 64, X, 83-84. - obligatory on Vaisya, 1, 90; X, 79. -- one of the ten modes of subsist ence, x, 116. See Cultivator, Seed-corn. Agyapa manes, III, 197. Ahîna sacrifices, XI, 198. Ahindika caste, X, 37. Akamana. See Sipping-water. Akârya. See Teacher, Akarya caste, x, 23. Akshamâlâ, wife of Vasishtba, ix, 23. Ambashiba caste, X, 8, 13, 15, 19, Ambassador, VII, 63-68. Anagnidagdha manes, III, 199. Anantara sons, X, 6, 14, 41. Andhatâmisra hell, iv, 88, 197. Andhra caste, x, 36, 48. Angas of the Veda, p. xxvi; II, 141, 242; III, 184, 185; IV, 98. Angiras, I, 35; II, 151; III, 198. -- sacred texts of, XI, 33. Animals, classes of, 1, 43-45. - eatable and forbidden. See Food. - slaying of, xi, 60, 69, 71. See Meat, Penance for killing. 48. Ashant, 301. world, i? Digitized by Google Page #2487 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 586 LAWS OF MANU. appo pau do 1609.64 176 Annaprâsana rite, 11, 34. Antyavasayin caste, iv, 79; X, 39. Antyeshri rite, 11, 16. Anulomas. See Castes, mixed, Anvashraka days, iv, 150. Apapâtra races, X, 51. Åpastambiya Dharma-sútra, pp. xi, xviii, xlix, li, lix, Ixv, Ixix, lxxi, xciii, xcix, ci, cxix. Apåtrikarana sins, X1, 70. See Pen ance for Apaviddha. See Son, cast off. Appointment of daughters. See Daughter appointed. - of widows and wives, pp. xciv, cix; III, 160, 173. - forbidden, ix, 64-68. - permitted, Ix, 57-63, 130-121, 145-146, 159, 162-165, 167, 190 191. Apsarases, I, 37; XII, 47. Architect, excluded from Sraddha, III, 163. Arms, trade of, excludes from Srâd. dha, III, 162. See King, Ksha triya, duties of. Arsha marriage, III, 21, 53, - affects succession to woman's property, ix, 196. - description of, III, 29. - permitted to whom, 111, 23-24. - results of, 111, 38-40, 42. Arson. See Incendiary. Artisan, disqualified to be witness, VIII, 65. - food of, forbidden, iv, 219. hand of, always pure, v, 129. may speak to married women, Asahâya, commentator of Narada, pp. xvii, cvii. Asamvrita hell, iv, 81. Ascetic, dress and utensils, vi, +1, 44, 52-54. - duty of meditation and Veda study, VI, 49, 61-84. - dwelling and manner of life, vi, 41-43. - entrance into order, vi, 33-40. - food and manner of begging, VI, 43, 50-51, 55-59. - general disposition, VI, 41, 44-49, 60. - not to be made a witness, VIII, 65. - pays no toll at ferry, VIII, 407. personal purification, v, 137. - produced by Goodness, XII, 48. - receives alms at Vaisvadeva, 111,94informal, iv, 257-358; VI, 86, 94-96. - punishment for intercourse with female, VIII, 363. Ashtaka days, manes worshipped on, IV, 150. - Veda-study interrupted on, iv, 119. Asipatravana hell, iv, 90; XII, 75. Assassin. See Self-defencc. Assault, results of, on a Brâhmana, IV, 165-169; XI, 207-208. - to be avoided by Spâtaka, iv, 83, 164. - a title of the law, VIII, 6, 279-301. - witnesses in cases of, VIII, 72. See Homicide, Hurt, Mischief. Assembly legal. See Parishad. Assessors in a law-court, VIII, I, 10 19. Astrologer excluded from Sraddba, III, 162. Astrology, practice of, forbidden to ascetics, VI, 50. Astronomy, science of, p. li. Åsura marriage, III, 21, - affects succession to woman's property, ix, 197. description of, III, 31. permitted to whom, pp. lxxvii Ixxviii; III, 23-25. - results of, 111, 41-42. See Daugh ter, sale of. Asuras, 1, 37; III, 225; X1, 20. Asvala yana-smriti, p. xxii. Asvamedha. See Horse-sacrifice. Atharvan, sacred texts of, XI, 33. Plegal.de, Hurt VIII, — mayli, 360. ving, VII, 138; , - to do work for king, VII, 138; X, 120. Åryan, acting like non-Aryan, and non-Aryan like Aryan, x, 73. — has three births, II, 169. lawful residence of, 11, 24. - may take roots &c. on a journey, VIII, 341. may take up arms, VIII, 348-351. offspring of Aryan father and non-Aryan mother preferable to offspring of non-Aryan father and Aryan mother, x, 66-72. der X, 06-72. - to be witness for Åryan of the same kind, viII, 68. Aryavarta, x, 34; boundaries of, 11, 22-23. Digitized by Google Page #2488 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 587 Atheism, -ist, 11, 11; III, 150; IV, 163; VIII, 22; XI, 67. Atikrikkbra penance, XI, 209; de scription, XI, 314. Atri, a sage, 1, 35; III, 196; quoted, P. xxvii ; III, 16. Aurasa. See Son, legitimate. Austerity, best form of, 11, 166; IV, 148. - leads to final liberation, XII, 83. - power of destroying guilt and producing other effects, iv, 148; XI, 228, 234-235. - sole duty in Krita age, 1, 86. - to be performed by ascetic, vi, 75; by hermit, vi, 8, 22-23, 30. Auttami Manu, 1, 63. Avakîrnin. See Penance for breach of student's vow, Student. Avantya caste, x, 21. Avrita caste, x, 15. Å yogava caste, descendants of, x, 15, 26, 32, 35. - occupation, X, 48. - origin of, x, 12, 16. Betrothal, source of husband's power, V, 152. See Bride, Bridegroom. Betting, IX, 211-228. Bhadrakali, III, 89. Bharadvága, a sage, x, 107. Bhavishya-purâna, pp. cx-cxi. Bhrigu, expounds Manu's laws, pp. xii-xiii, xvii; 1, 59-60; V, 1-3; XII, 2, 126. - origin of, 1, 35. - opinion of, quoted, p. xxvi; 111, 16. Bhůtas, III, 70, 74, 80-81, 90. Bhätâtman, XII, 12. Birth. See Impurity, Transmigra tion, Blacksmith, food of, forbidden to Brâhmana, iv, 215. Blind man, excluded from inherit ance, ix, 201; from Srâddha, III, 161, 177. Boatmen, hire of, VIII, 406; liability for damage, VIII, 408-409. Bond, renewal of, viII, 154-155. Booty, distribution of, VII, 96-97. Boundary, disputes, a title of the law, VIII, 6, 345-266. - not lost by lapse of time, vini, 149. - punishment for destroying mark hermit, – Prof, IX, 29188, 111, 21. Joman's Bali offering, 111, 70, 74, 108, 265. - description of, 111, 87-94, 121. - duty of performing for house holder, III, 80-81; for hermit, VI, 7. Barber, food of, permitted to Brâh- mana, IV, 253. Bard, excluded from Sraddha, III, 158; may speak to married woman, VIII, 360. See Singer. Barhishad manes, III, 196, 199. Basket-maker, food of, forbidden, IV, 215. Bathing, rules of, iv, 45, 129, 152, 201-303; a penance, VI, 69. Baudhayaniya Dharmasastra, pp. xx, xlix, li-liii, lxv, xciii, xcix, cii, civ, cxix. Begging, a mode of subsistence, iv, 4-5; X, 116. - rule of, for ascetic, VI, 43, 50-51, 55-58; for hermit,vi, 27-28; for student, 11, 48-50, 108, 183-185, 187; when permitted to Snâ taka, iv, 33; XI, 1-6. Bestial crime, XI, 174. Betrothal, manner of, 111, 35. - once made binding, ix, 47, 71; except when bride is blemished, IX, 72-73 Brâhma marriage, III, 21. - affects succession to woman's property, ix, 196. - description of, III, 27. - permitted to whom, III, 23-24. - results of, III, 37, 39-40, 42, 184. Brahman, I, 50 ; 11, 82-84 ; III, 70, 89; IV, 182, 260; VI, 32, 79, 81, 85; VII, 14; VIII, 81; XII, 102, 123, 125. - composed Manu-smriti, p. xii; I, 58. - court of, VIII, 11. - day and night of, 1, 68-73. - muhůrta of, iv, 92. - origin of, 1, 11; XII, 50. - tirtha of, 11, 58-59. See Purusha, Svayambhu, Soul. Brahman priest, receives a horse, VIII, 109. Brâhmana, a class of works, IV, 100. Brâhmana (caste), definition of a true, II, 87. - duties, livelihood, and occupa tions of, 1, 88, 102-110; iv, 2 Digitized by Google Page #2489 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 588 13; X, 1-2, 74-76; in times of distress, VIII, 339; XI, 11-23; X, 81-94, 101-114, 116-117; following forbidden occupations, III, 64-65, 150-166; VIII, 102; or neglecting duty, XII, 71. See Penance for following forbidden occupations. Brahmana, feeding of, III, 96-109,125129; IV, 29-30, 192-197. gifts to. See Gift, King, duties of. inherits property of Brâhmana, IX, 188-189. - judicial functions of, to be assessors in court, VIII, I, 10-11, 391; judges,VIII, 9, 20; present at examination of witnesses, VIII, 87; to impose penances, XI, 86; to settle doubtful points of law, XII, 108-116. -manes of, III, 197, 199. marriage-rites lawful for, III, 23 1 LAWS OF MANU. 24. -may forcibly appropriate property, VIII, 339; XI, 11-21. - offences against: (1) killing a, a mortal sin, IX, 235; XI, 55; also execution, VIII, 380-381; see Penances for; punishment, criminal, for, IX, 237; in another life, XI, 49; XII, 55. (2) other offences, assaulting and threatening, IV, 165-169; XI, 68; see Penance for threatening, &c.; defaming, VIII, 267; seizing property of, XI, 26. offences by, acceptance of property from thieves makes Brâhmana a thief, VIII, 340; adultery and rape, VIII, 378-379, 383385; defamation of equal caste, VIII, 269; of lower, VIII, 268, 276; not inviting virtuous neighbours to a festival, VIII, 392; perjury, VIII, 123-124; theft, greatness of guilt, VIII, 338. -origin of, 1, 31, 87, 93; XII, 48. -power and rank of, 1, 93-101; II, 135; IX, 245, 313-322; X, 3; XI, 31-35. - reverence due to, IV, 39, 52, 58, 135-136, 142, 162; see King, duties of; irreverence towards, degrades, X, 43. Brahmanas, seniority among, 11, 155. - shall employ indigent Kshatriya and Vaisya, VIII, 411-412. - special rules for, of administration of oath, VIII, 113; betrothal, III, 35; burial, v, 92; of examination as witness, VIII, 88; of impurity, V, 83, 99; of initiation, II, 36-38, 41-42, 4446; of Kesânta, II, 65; of naming, II, 31-32; of payment of fine, IX, 229; of purification, II, 58, 62; of saluting, II, 122127; of studentship, II, 49, 190. why subject to death, V, 4. -wives permitted to, III, 13-19. See Snâtaka, Srotriya, Sons by wives of several castes. BrahmâЯgali, ceremony, II, 70-71. Brâhmani, daughter of, inherits from co-wives, IX, 198. - prerogatives of, wife, p. lxxiv; IX, 85-87. - punishment of adultery with, VIII, 374-378. Brahmarakshasa, XII, 60. Brahmarshis, country of, II, 19; customs, II, 20. Brahmasattra, II, 106; IV, 9. Brahmâvarta, boundaries, II, 17; customs, II, 18. — Bride, defamation of, VIII, 225. given away by whom, v, 151. open declaration of blemishes required, VIII, 205; fine for concealment of blemishes, VII, 224. See Betrothal, Marriage, Wife. Bridegroom, receives honey-mixture, III, 119; way to be made for, II, 138. Brihaspati, XI, 120, 122. Brihaspati-smriti, pp. xvi-xvii, xciv, xcvi, cviii-cx. Brihat Manu, pp. xcii, xcvi-xcvii. Brihat Sankha-smriti, pp. xxi-xxii. Brother, begetting son with pre deceased brother's bride or widow, III, 160, 173; IX, 5768, 120-121, 143-147. gives sister in marriage, V, 151. must give one-fourth share to unmarried sister, IX, 118. - elder, honour shown to, II, 225 Digitized by Google Page #2490 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 58gx. 209. 226; iv, 180, 184; ix, 110; Connubial intercourse, when formarrying or sacrificing after bidden, III, 45-47; IV, 40-42, younger, III, 154, 170-172; XI, 128. 61; punished for cheating his Conquest, duty of king and Ksbayounger brother, IX, 213; triya, VII, 94-110; IX, 251; X, punishment for defaming, VIII, 119; duties after — has been 275. made, VII, 201-303. Brother, younger, marrying or sa- - one of the modes of acquiring crificing before elder, III, 154, property, x, 115. 170-172; XI, 61. Contract, for carriage, VIII, 156-157. Brothers have all male offspring - regarding crops, ix, 52-53. through one son, 1x, 182. -- when null and void, viii, 163-168. Brother's wife, manner of saluting, See Bond, Debt. II, 132. See Inheritance, Par- Coparcener. See Partition. tition, Sons, eldest, second, Cow, food smelt at by, impure, iv, younger, youngest. Burglary. See Robbery. - killing an Upapataka, xi, 60. See Burial. See Infants ; Brahmana, Penance for. Kshatriya, Vaisya, Sadra, special - reverence towards, iv, 38, 45, 48, rules for. 52, 58-59, 72, 142, 162. Creation, account of, pp. lxxxiii-xc; Carpenter, food of, forbidden, iv, by Manu, 1, 1-59; by Bhrigu, 210. I, 60-110. Caste, change of, vii, 42; X, 42-43,- Cultivator, food of Sadra, lawful for 64-65. Brâhmana, iv, 253. - exclusion from, XI, 183-186. - negligent, punished for loss of - readmission to, XI, 187-191, 196- crop, viii, 243. See Agricul197. ture, Boundary, Damage by Castes, four original, x, 4; their cattle. origin, I, 31, 87; X, 45. - shares crop, ix, 53. - mixed, enumeration, origin and Custom, source of the law, II, 6, 12, occupation of, x, 6-56; signs 18; VIII, 41-42, 46. for detecting them, x, 57-61. - of conquered country, to be up- duties of all, x, 63. held, VII, 203. - law of castes, VIII, 41-42, 46. See Aryan, Brahmana, Kshatriya, Daityas, XII, 48; manes of, III, 196. Vaisya, Sadra, Occupations. Daiva marriage, III, 21. Cattle, rearing or tending, duty of - affects succession to woman's Vaisya, 1,90; VIII, 114; IX, 326- property, IX, 196. 328; X, 79. - description of, III, 28. forbidden to Brahmana, III, 154, - permitted to whom, III, 23-24, 166; VIII, 102; except in times - results of, 111, 38-40, 42. of distress, x, 82. See Damage, Daksha, a Pragapati, ix, 128-129. Herdsman. Daksha yana sacrifice, vi, 10. Coins. See Weights of copper, &c. Dakshina. See Sacrificial fee. Concerns among partners, a title of Damage done by boatmen, VIII, the law, VIII, 4, 206-211. 408-409; by cattle, VIII, 240Conduct, rule of, most important, 1, 243. See Hurt, Mischief. 107-110; IV, 145-146, 156-158, Damages for injury to person, viii, 175. 287. - of those who know Veda authori. Dancers, to be banished, ix, 225. tative, 11, 6, 18; IV, 145. Darada race, x, 44. Confession destroys guilt, XI, 228- Darkness, quality of nature or of 229. Self, 1, 5; XII, 24, 29, 33, 35, 38. Connubial intercourse, duty of, , conditions produced by, I, 49; 45-50; IX, 4. XII, 40, 42-44. Digitized by Google Page #2491 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 590 LAWS OF MANU. Darsapurnamâsa sacrifices, IV, 25; VI, 9. Dâsa caste, X, 34. Dasyu race, v, 131; VIII, 66; x, 32; XI, 18; XII, 70. -definition of term, x, 45. Dattaka. See Son, adopted. Daughter, inherits from mother, IX, 192, 195; of Brahmani wife inherits from co-wives, IX, 198; unmarried, inherits fourthshare from father, IX, 118; separate property of mother, IX, 131. position and treatment of, IV, 180, 185; IX, 130. - sale of, forbidden, III, 51-54; IX, 98-100; rule regarding, VIII, 204. See Asura marriage, Nuptial fee. -to be married at proper time, IX, 4, 88-89, 94; or to choose husband, IX, 90-93. -appointed, p. cix; III, II; IX, 127; inherits, IX, 130; husband of, inherits, IX, 135; son of, inherits from maternal grandfather, IX, 131-134, 136; offers funeral sacrifice, IX, 140. Daughter's daughter inherits from maternal grandmother, IX, 193. -son, entertained at Srâddha, III, 148, 234-235; inherits from maternal grandfather, IX, 136, - 139. Dealer in weapons, excluded from Srâddha, III, 160; food of, forbidden to Brâhmana, IV, 215, 260. Debt, non-payment of or recovery of, VIII, 4, 47-60, 139-143, 151155, 158-167, 176-177. Debts, three, to gods, &c., IV, 257; VI, 35-37; non-payment of, XI, 66. Defamation, VIII, 6, 225, 267278. - anybody may be witness in cases of, VIII, 72. Defiling a maiden, XI, 62; punishments for, vIII, 367-370. Deposits, VIII, 4, 149, 179-196. Dhanvantari, III, 85. Dharana, value of, VIII, 135-137. Dharma, duty, law or justice per sonified, 1, 81-82; VIII, 15-16; IX, 129; XII, 50. Dharmasastra, pp. xxv, li-liv; II, 10; III, 232; XII, III. Dharma-sutras, pp. xi-xii, xviii-xix, xxiv, xxvi, lii-liii, lxii, xciv, cxix. Dhigvana caste, X, 15, 49. Dialectics, institutes of,II,II; science of, VII, 43. See Logician. Dikshita. See Sacrifices, Srauta. one initiated for. Dînâras, pp. xvii, cv, cvii. Diseases, punishments of crimes, xi, 49-53; exclude from Srâddhas, III, 151, 153-155, 159, 165, 177. Disputes between owners of cattle and herdsman. See Herdsman. -regarding boundaries. See Boundaries. Documents, written, pp. xcix-ci ; VIII, 154-155, 168, 255; IX, 232. Domestic priest, IV, 179; VII, 78; XII, 46. Dravida caste, X, 22, 44. Dress, indivisible property, IX, 219. - of ascetic, VI, 44, 52. of hermit, vi, 6, 15. of Snâtaka, IV, 34-36, 66. - of student, II, 41, 64, 174. Drinking spirituous liquor, a mortal sin, IX, 235; XI, 55. punishment for, IX, 237; in another life, XI, 49; XII, 56; other consequences, III, 159; IV, 207. -women addicted to, v, 90; IX, 13, 80. -sins equal to, XI, 57. See Penance for drinking spirituous liquor. Drishadvati river, p. xlv; II, 17. Duties, on traders, VIII, 398, 400. See Taxes, Tolls. Dvâpara age, 1, 85-86; IX, 301-302. — Earth, creation of, 1, 13; king behaving like, IX, 303, 311. Eating, rules of, II, 51-57; III, 116117; for Snâtaka, IV, 43, 45, 55, 58, 62-63, 65, 74-76. purification after, V, 145. Edicts, royal, IX, 232. Egg, mundane, 1, 9-13. Ekoddishta Srâddha, III, 247; IV, IIO-III. Elements, 1, 6, 75-78. Digitized by Google Page #2492 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Emigrant, wife of, IX, 74-76. Eunuch, excluded from inheritance, IX, 201; from sacrificing, IV, 205-206; from Srâddhas, III, 150. -food of, forbidden to Brâhmana, IV, 205. - son of, inherits, IX, 203. Evidence, punishment for refusal of, VIII, 107; what is admissible as, VIII, 74. See Penance for giving false evidence, Perjury, Witness. INDEX. Exclusion from caste, see Caste;from inheritance, see Inherit ance. Families, law of, authoritative, VIII, 41. Fasting, V, 155; a penance, XI, 167, 204. See Paraka. Father, gives daughter in marriage, V, 151; must do so at proper time, IX, 4, 88-89; loses power over daughter, IX, 93. 1 - impure on birth of child, v, 6263. inherits from childless son, IX, 185; from childless daughter, IX, 197. offences against, III, 157, 159; XI, 60; punishment for defaming, VIII, 275; for forsaking, VIII, 389. See Daughter, Son. - keeps recovered property, IX, 209. partition by, IX, 215. - reverence towards, and venerability of, II, 145-148, 225-237; IV, 162, 179-180, 182. See Guru, Sale, Son. Father-in-law, entertained at Srâddha, III, 148. - how saluted, II, 130. 1 591 Fire, reverence to be shown towards, IV, 48, 53-54, 58, 142. See Agni, Sacred fire. Flag, punishment for destroying, IX, 285. Food, forbidden and lawful, IV, 205225, 247-250, 253; V, 5-56; in times of distress, X, 104, 106108. -eating forbidden, an Upapâtaka, XI, 65; punishment for, in next life, XII, 59. See Penance for eating forbidden food. - indivisible property, IX, 219. -lawful for hermits, VI, 3, 12-21, 27-28. - obtained by begging, always pure, V, 129. Force, vitiates all transactions, VIII, 168. Forgery, IX, 232. Fornication, XI, 59. - excludes from Srâddhas, III, 164. penance for, XI, 171. - punishments for, VIII, 364-366. Fortress, royal, VII, 70-76; IX, 252. Fortune-tellers, to be punished, IX, 258. receives the honey-mixture, III, 119. Fellow-student, impurity on death of, V, 71. Field, acceptance of, X, 114. -settlement of boundaries of, VIII, 262. Fines, amounts of three degrees of, VIII, 138. how to be paid, IX, 229. - son not liable for unpaid, VIII, 159. Fraud, vitiates every transaction, VIII, 165; punishment of, VIII, 193. See Brother, eldest; Trader. Friend, betrayer of, excluded from Srâddha, III, 160. disqualified to be witness, VIII, 64. - impurity on the death of, v, 82. killing, XI, 57. not to be fed at Srâddha, III, 138 — 141. wife of, adultery with, XI, 171. Funeral ceremonies. See Antyeshri; Impurity, behaviour of mourn ers. Funeral sacrifices. See Srâddhas. Gâdhi, son of, VII, 42. Gambling, pp. Ixx-lxxi; excludes from Sråddha, III, 151, 159, 160. - forbidden to Snâtakas, IV, 74; to kings, VII, 47, 50. punishable, IX, 226-228, 258. Gândharva marriage, III, 21; affects succession to woman's property, IX, 196; description of, III, 32; permitted to whom, p. lxxvii; Digitized by Google Page #2493 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 592 LAWS OF MANU. III, 23-24, 26; results of, III, 41 42. Gandharvas, VII, 23; origin of, I, 37; XII, 47; manes of, III, 196. Garbhâdhâna, rite of conception, II, 16, 26, 142. Garden, boundaries of, VIII, 262; selling, a crime, XI, 62. Gautama, a lawgiver, quoted, p. xxvi; III, 16. Gautamîya Dharmasâstra, pp. xviii, xx, xxiv, xxxiv, lxv, lxix-lxx, lxxii, xcviii, xcix, cii, civ, cxix. Gâyatrî. See Sâvitri. Gift, acceptance of, lawful for Brâhmana, I, 88; X, 75-76, 115; but dangerous, IV, 186-191; from wicked or low men forbidden, III, 179; IV, 84-91; XI, 24-25, 42, 70; except when offered unasked or in times of distress, IV, 247-250, 251-252; X, 102II4. made once only, IX, 47. obligatory, IV, 31-32, 226-228; VII, 82; XI, 1-6. of friends, on marriage and with honey-mixture is separate property, IX, 206. See -rewards for making, III, 95; IV, 229-235; VII, 83-86; XI, 23. - void, VIII, 159, 165, 168. Resumption of gift. worthy recipients of, III, 96-97, 128-137, 142-143, 149, 168; IV. 31. See Liberality. Girdle, sacred of student, II, 42-43, 64, 174. Goblins, III, 90. See Bhûtas. Gods, age of the, 1, 71; creation or origin of, 1, 36; III, 201; XII, 40, 49. daily offerings and worship, III, 70-90; IV, 152; VI, 24. - debt due to. See Debts, three. images of, IV, 39, 130; VIII, 87. See Temple. property of, XI, 20; punishment for seizing, XI, 26. tîrtha of, II, 59. Goldsmith, impure, IV, 215, 218; XII, 61. - punishment of fraudulent, IX, 292; of negligent, IX, 286. Goodness, quality of nature or of Self, XII, 24-26, 37-38. Goodness, conditions produced by, XII, 40, 48-50. Gosava sacrifice, x1, 75. Goshtbi-srâddha, III, 254. Government. See King, Ministers, Officials, Police, Policy. Govindarâga, a commentator of Manu, pp. xiii-xiv, cxxvi-cxxviii. Grammar, science of, pp. 1-li. Great one, the, I, 15; XII, 14, 24, 50. Guardian. See Minor, Woman. Guest, definition of, III, 102, 103, 110. duty of feeding for householder, III, 70, 72-74, 80, 94, 100, 115, 118; IV, 29; by hermit, vi, 7-8. - manner of reception, III, 99-113. persons not to be received as, IV, 30. quarrels with, forbidden, IV, 179, 182. See Honey-mixture. Guhyakas, XII, 47. Guilds, law of, authoritative, VIII, 41. Guru, definition of term, II, 142, 149. duty of maintaining, IV, 251-252; XI, I. impurity on death of learned, v, - 82. - manner of saluting, II, 130. - reverence towards, IV, 130, 162; XII, 83. See Father, Mother, Teacher, &c. 1 - adultery with wife of, a mortal sin, IX, 235; XI, 55; punishment for, IX, 237; in next birth, XI, 49; XII, 58. See Penance for adultery with wife of Guru. Gâtakarman, birth-rite, II, 27, 29. Gâtibhramsa sins, XI, 68. See Penance for Gâtibhramsakara. Gballa caste, X, 22; XII, 45. Gîva, XII, 13. Gyaishtba, month, VIII, 245. Gyeshtba-sâman, III, 185. Hara, XII, 121. Havirbhug manes, III, 197. Havishmat manes, 111, 198. Havishpântîya hymn, XI, 252. Hells, III, 249; IV, 81, 165, 197; IX, 138; XII, 16-22, 54. enumeration of, IV, 88-90. Herdsman, food of Sudra, lawful for Brâhmana, IV, 253. - disputes from transgressions of Digitized by Google Page #2494 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 593 owners of cattle and, VIII, 5, Householder, livelihood of, iv, 1-12. 229-243. - mode of personal purification, Heretics, 1v, 61; no libations offered V, 136-137. See Occupations, to dead, v, 89-90; not to be Snataka, fed, iv, 30; to be banished, ix, Hunter, food of, forbidden to Brâh225. mana, iv, 212. - doctrines and books of, x1, 66; Hurt, done by carriage, VIII, 290XII, 95-96. 298. See Assault. Hermit, dress of, vi, 6, 15; duties: Husband, duties of, 1x, , 5-16, 74, must not accept anything, VI, 101-102. 8; may beg, Vi, 27-28; may - one with wife, Ix, 45-46. keep sacred fire and offer sacri- - inherits from childless wife, ix, fices, VI, 4-5, 7, 9-12; may give 196. See Connubial intercourse, up both, Vi, 25; must be hos- Marriage, Son of wife, Wife;. pitable, VI, 7-8; must perform Woman, treatment of. austerities, vi, 8, 22-24; must - power over wife, v, 147-154; IX, recite Veda and study Upani- 3; source of that power, v, 152. shads, vi, 8, 29-30. Hypocrite, excluded from hospitality, food of, VI, 3, 13-21, 27-28. IV, 30, 192-197; from Sraddha, may starve himself to death, vi, III, 159. 31. - food of, forbidden to Brahmana, - mode of personal purification, v, IV, 211. 137. - produced by Darkness, XII, 44. - pays no toll at a ferry, VIII, - sanctimonious, to be punished, 407. IX, 258, 273. - produced by the quality of Goodness, XII, 48. Idiot, excluded from inheritance, ix, High-treason, punishment of, ix. 201. 275. - property of, not lost by lapse of Himalaya, II, 21. time, VIII, 148. Hiranyakesi Dharma-sûtra, pp. xx, Images, punishment for destroying, xl, li. IX, 385. See Gods, images of. Homicide, XI, 55, 57, 67. Impurity (Sutaka), on birth, V, 58, - punishment of, VIII, 296; IX, 235. 61-63, 71, 77, 79. See Penance for killing, Self- - on carrying out corpse, v, 64-65, defence. 85. Honey-mixture, nu, 3, 119-120; V, - on death of Sapinda, V, 58, 60, 75-77, 83-84; of teacher, v, 65, - present received with, is separate 80; of teacher's son or wife, property, ix, 206. V, 80; of infants, v, 67, 69; Horse-sacrifice, X1, 75, 83. of fellow-student, v, 71; of unHospitality. See Guests. married females, v, 72; of reHotri-priest, receives a horse, VIII, mote relative, V,78; of Srotriya, 209. V, 81; of pupil, v, 81; of maHouse, decision concerning bound- ternal uncle, v, 81; of officiating aries of, VIII, 262. priest, v, 81; of maternal relaHouseholder, duties of: marriage, tive, v, 81; of king, v, 82; of III, 5-44; connubial intercourse, friend, v, 8a; of learned Guru, III, 45-50; treatment of female V, 82. relatives, III, 51-62; perform- - on following corpse, v, 103. ance of daily and domestic rites, on miscarriage, v, 66. III, 67-121; of Sraddhas, III, - on touching corpse, v, 64, 85. 122-286. -- OR two deaths or births following - entrance into order, III, 2; IV, 1. each other, v, 79. - excellence of order of, w, 77-78; - behaviour of mourners during, IV, 89-90. V, 73. [25] 09 41. Digitized by Google Page #2495 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 594 Impurity, exceptions to rules of, v, 89-90, 93-98. -rite at end of period of, v, 99. causes interruption of Vedastudy, IV, 109-110, 127. - makes food of giver unacceptable, IV, 212. Impurities of the body, v, 135. See Purification. LAWS OF MANU. Incantations. See Magic. Incest, XI, 59, 171. See Guru, adultery with wife of. Indivisible property. See Property. Indra, III, 87; IV, 182; V, 96; VII, 4, 7; VIII, 344; XI, 120, 122; XII, 123. Infant, burial of, v, 68-69. -committing nuisance, IX, 283. disqualified to be witness, VIII, 66; exceptions, VIII, 70-71; to sacrifice or recite Veda, II, 171172; XI, 36-37. -no libations offered to, V, 70. - special punishment for, IX, 230. -treatment of, III, 114; IV, 179; VIII, 312. See Impurity, Minor. Informer, excluded from Srâddha, III, 161; food of forbidden, IV, 212; punishment in next life, XI, 50. See Spy. Inheritance, a mode of acquiring property, X, 115. (1) Succession to male: sons, IX, 104, 156157, 185; eldest son alone, IX, 105, 108; unmarried daughter inherits one-fourth share, IX, 118; appointed daughter, IX, 130; son of appointed daughter, IX, 131-134, 136; husband of appointed daughter, IX, 135; son of daughter not appointed, IX, 136, 139; adopted son, IX, 141142; son of appointed widow or wife, IX, 120-121, 145-146, 190-191; six kinds of subsidiary sons, IX, 158; among subsidiary sons each better one inherits before the rest, IX, 165, 184; illegitimate son of Sûdra, IX, 179; father and brothers, IX, 185; Sapindas, Sakulyas, teacher and pupil, IX, 187; learned Brahmanas, IX, 188-189; the king, IX, 189; children of eunuch, &c., IX, 203; son born after partition, IX, 216; mother and paternal grandmother, IX, 217. (2) Succession to female: son, IX, 104, 192, 195; daughter, IX, 192, 195; unmarried daughter, IX, 131; daughter of Brâhmani wife, IX, 198; daughter's daughter, IX, 193; husband, IX, 196; mother and father, IX, 197. (3) Succession to reunited coparcener, IX, 210-212. (4) Exclusion from inheritance, IX, 143-144, 147, 201, 213 (?), 214; XI, 185-186. Initiation, a second birth, II, 148, 169-170. description of, II, 36-47. neglect of. See Penance for neglect; Vrâtya. -second, XI, 147, 151-152. Injury to living beings, excludes from Srâddha, III, 164. - forbidden, IV, 148, 170, &c.; particularly to ascetics, VI, 39, 46, 52, 68-69, 75. See Animals. Institutes of dialectics. See Dialectics. - of the sacred law. See DharmaJâstra. 1 of science, IV, 19-20. Interest, kinds and rate of, p. xxix; VIII, 140-143, 150-155, 156 note, 157. Judge, takes king's place on the bench, VIII, 9, 11; must be a Brahmana, never a Sûdra, vIII, 9, 20-21; must be just, VIII, 12-19; if unjust, to be fined, IX, 234; behaviour in court, VIII, 23. Judicial procedure, pp. xcix, ciii; constitution of the court, VIII, 1-2, 9-12, 20-23; eighteen titles of the law, VIII, 3-7; decisions to be just, VIII, 12-19; suits to be heard according to the order of plaintiff's caste, VIII, 24; law of castes, families, &c., authoritative, VIII, 41-42, 46; lawsuits not to be begun or hushed up by king or his servants, VIII, 43; causes of failure of suits, VIII, 53-58; method of judicial investigation: inferences from facts, VIII, 25-26, 44-46, witnesses, VIII, 45, 52-55, 61-108, Digitized by Google Page #2496 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 595 might be priesta donucen 117-123, oaths, viII, 109-113, p.cxiii; VII, 39-42; to study the ordeals, VIII, 114-116, special Veda and sciences, VII, 43; to trial in disputes regarding de- shun the eighteen vices, VII, 44posits, viII, 183-184; punish 53; to appoint ministers, VII, ments, degrees of, VIII, 124 54-58; and other officials, VII, 130; technical names of metal- 59-68, 80-81, 114-126; to select weights or coins, VIII, 131-137; a residence and to build fortress, three degrees of fines, VIII, 138; VII, 69-76; to wed a queen, void legal transactions, VIII, VII, 77; to appoint a domestic 163-168; fines, how paid, ix, and officiating priests, VII, 78229; reversal of unjust decisions 79; to fight bravely and honourby king, ix, 234; thief to be ably, VII, 87-95, 184-200; X, executed only, if taken in fla 119; distribution of booty, VII, granti,' ix, 270, See Parishad. 96-97; to make conquests, vii, 99-100, 301-203; IX, 251; x, Kaivarta caste, x, 34. 115, 119; to settle taxes and Kalasůtra hell, III, 249; IV, 88. duties, VII, 127-133, 137-140; Kali age, I, 85-86; IX, 301-302. X, 118, 120; to sacrifice, VII, Kalpa, a vedânga, p. xxvi; 11, 140. 79, 145; to give audience, VII, Kamadhenudipikâ of Narayana, p. 145-146, 223; to consult reсxxx. garding state affairs and to Kamandakîya Nitisara, quotes Manu, follow the principles of Nîti, V pp. xxxvi-xxxvii. VII, 146-183, 205-216; 1X, 294Kâmboga caste, pp. cxiv, cxvii; x, 299; to inspect army, VII, 222; to decide lawsuits either perKanina. See Son of unmarried sonally, VIII, 1-8; IX, 233-234, daughter. or through judge, VIII, 9-10; to Karana caste, x, 22. be just, VIII, 18-19, 126-129, 170Kârâ vara caste, x, 36. 175; 1X, 249; to protect minors Kärshapana, value of, VIII, 136. and women, VIII, 27-29; to Kârusba caste, x, 23. deal with found property, VIII, Kasyapa, ix, 129. 30-34; and with treasure-trove, Kathaka Dharma-sútra, pp. xxi,xxiii; VIII, 35-39; to restore or make quotation from p. xxi, note. good stolen property, VIII, 40Kât baka school, pp. xv, cxxiv. 44; to uphold law of castes, &c., Kâtyâyana-smriti, p. cx. VII, 303; VIII, 41-42, 46; not Kâtyâyanîya Dharma-sätra, p. cxix. to begin or hush up lawsuits, Kavi, father of manes, III, 198; son VIII, 43 ; to settle rates of sale, of Angiras, II, 151-154. VIII, 401-402; to have weights Kesânta rite, clipping the hair, 11, 65. and measures examined, VIII, Khasa caste, X, 21. 403; to avoid taking property Khila texts, III, 232. of men guilty of mortal sins, King, cannot be made a witness, IX, 243-247; to be active and VIII, 65. energetic, ix, 301-311; to seek - duties of: to protect and not to death in battle, IX, 323. oppress subjects, VII, 2-3, 35, King, food of, forbidden to Brâh80, 88, 111-112, 143-144; VIII, mana, iv, 218. 172, 303-309; IX, 253 ; x, 80, - gifts of wicked, not to be ac119; to punish the wicked, vri, cepted, iv, 84-91. 14-34 ; VIII, 302-303, 310-311, impurity of, causes interruption 335, 343-347; IX, 252-293, 312; of Veda-study, iv, 110. to honour, support, and make impurity on death of, v, 8a. gifts to learned Brâhmanas, incarnation of eight deities, v, 96; VII, 37-38, 79, 82-86, 88, 134- VII, 4-7. 136, 145; VIII, 395; IX, 313- - majesty of, vii, 8-13. 323; XI, 4,31-33; to be humble, - never impure, V, 93-94, 97. 092 Digitized by Google Page #2497 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 596 King, offences by, VIII, 336. -receives the honey-mixture, III, LAWS OF MANU. 119-120. - receives sixth part of subject's demerit or merit, VIII, 304-305; of Brahmana's merit, XI, 23. -recreations allowed to, VII, 216217, 224-225. -service under, forbidden to Brâhmana, III, 64, 153. -shadow of, not to be trod on, IV, 130. - Sûdra, IV, 61. See Edicts, Hightreason, Kshatriya, Vassals. Kirâta race, X, 44. Kratu, a Pragapati, 1, 35. Krikkbra, or hard penance, V, 21; XI, 106, 125, 140, 159, 163, 178, 192, 198, 209. -description of, XI, 212. Krishnala, value of, VIII, 134-135. Krita age, 1, 81, 83, 85-86; IX, 301302. Krita. See Son, bought. Kritrima. See Son, made. Kshatriya caste, and Brâhmana, II, 135; IV, 135-136; IX, 313-322. -causes of degradation of, X, 43 45. -duties and occupations, 1, 89; X, 77-79, 115; in battle, vII, 8795, 144; in times of distress, VIII, 411-412; X, 83, 95, 117; punishment of neglect of, in next life, XII, 71. guilt of, in case of theft, VIII, 337. killing man of, XI, 67. See Penance for killing. -manes of, III, 197. -not a guest, but to be fed, III, II0-III. -origin of, 1, 31, 87; XII, 46. - punishment for adultery, VIII, 375-377, 382; for defamation, VIII, 267, 269, 276. - special rules, of administration of oath, VIII, 113; of burial, v, 92; of examination as witness, VIII, 88; of impurity, v, 83, 99; of initiation, II, 36-38, 41-42, 4446; of Kesânta, II, 65; of marriage, III, 44; of naming, II, 3132; of purification, II, 62; of saluting, II, 127; of studentship, II, 49, 190. wives permitted to, III, 13-14. See King, Sons by wives of several castes. Kshatriyas, seniority among, II, 155. Kshatriya, female, punishment for adultery with, VIII, 382-385. Kshattri caste, X, 13, 19, 26. occupations of, X, 49. origin of, X, 12, 16. Kshetraga. See Son, begotten on widow of wife. KshetragЯa, XII, 13-14. Kubera, v, 96; VII, 4, 7, 42. Kumala hell, IV, 89. Kuhû, goddess, III, 86. Kukkutaka caste, X, 18. Kullukabharta, a commentator of Manu, pp. xiv-xvii, xxv, c, cx, cxi, cxxi, cxxxi-cxxxii. Kumârilabharta, pp. cxxi-cxxii; Add. and Corr. p. 613. Kurus, plain of, II, 19; VII, 193. Kushmanda texts, VIII, 106. Kutsa, hymn of, XI, 250. Kaitra, month, VII, 182. Kâkshusha Manu, 1, 62. Kandala caste, III, 92, 239; IV, 79; V, 131; IX, 87; X, 108; XII, 55. -castes descended from, x, 26-31. 37-39. -intercourse with female of, pen ance, XI, 176; punishment, VIII, 373. origin of, X, 12, 16. position and occupations of, x, 51-56. purification on touching, V, 85. Kändrayana, or lunar penance, v, 20; VI, 30; XI, 41, 107, 155156, 164, 172, 178. description of, XI, 217-226. Kârana, demigods, XII, 44. Kâturmâsya-sacrifices, IV, 26; VI, 10. Kbândogya-upanishad, pp. Ix-lxi. Kina race, X, 44. Koda race, X, 44. Kudakarman, tonsure, II, 27, 35; V, 58, 67. Kunku caste, X, 48. Land, false evidence concerning, VIII, 99, 263. wrongful appropriation of, XI, 58. Languages, of Mlekkbas and Aryans, X, 45; various, of men, IX, 332. Law, eighteen titles of, VIII, 3-7. Digitized by Google Page #2498 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 597 Law, institutes of. See Dharma- Mahabbârata and Manu's laws, pp. sastra. xiv, xvi, xxxviii, lx, Ixii-xiii, - manner of investigation of, XII, Ixxiv-xcii, xcvii-xcvüi, crii. 105-106. Mabânaraka hell, iv, 88. - of castes, families, &c., VIII, 41- Mahapataka, mortal sin, enumera42, 46. tion of, ix, 235; XI, 55 ; punish- settlement of doubtful points, XII, ments for, ix, 236-243. See 108-115. Brâhmana, offences against; - sources of, 11, 6-25. Drinking spirituous liquor; - special schools of, pp. xlix, li-lvii. Guru, adultery with wife of - the tenfold, VI, 91-93. See Theft of gold. Dharma. Maharaurava hell, iv, 88. Lawsuits. See Judicial procedure. Mahâvîki hell, iv, 89. Learning, property acquired by, IX, Mâhitra hymn, XI, 250. 206. Maintenance, allowed to outcast Leather-cutter, impure, iv, 218. women, xi, 189; to subsidiary Lending money, occupation of Vai- sons, IX, 163; to those excluded sya, I, 90; IX, 326; X, 115. from inheritance, ix, 203. - permitted to Brahmana and Ksha- Maitrayana-brâhmanopanishad, pp. triya in times of distress, x, 117. xliv-xlv. See Debt, Interest, Usury. Maitrậyanîya school. See Mânava Libations to the dead, v, 69-70, 88- school. 90; to the manes, 11, 176; III, Maitreyaka caste, x, 33. 70, 74, 81-82, 283 ; VI, 24. Malâvaha sins, X1, 71. See Penance Liberality, duty of, 1, 86; IX, 333; for. X, 79. Malla caste, x, 22; XII, 45. - destroys guilt, XI, 228. See Gift. Mânava Dharmasastra, traditional Liberation, final, vi, 36-37, 42, 44, account of origin of, pp. xii 74, 75, 78-81, 85; XII, 83-104. xviii; I, 58-60, 102, 119; XI, Likkbivi race, x, 32. 244. Limitation, law of, viii, 145-149. - recast of a Dharma-sútra, pp. Livelihood, various means of, p. xviii-xlv. Ixviii; iv, 2-13. See Occupa- - composed by a special law-school, tions. pp. xlvi-lvi. Logician, member of Parishad, xii, - causes of sanctity of, pp. lvi M11; not to be entertained as Ixv. guest, IV, 30. - old and modern parts of, pp. lxviLohakäraka hell, iv, 90. lxxiii. Lohasanku hell, iv, 90. - sources of modern parts, pp. Lunar penance. See Kandrayana. Ixxiv-xcii. - successive recasts of, pp. xciiMadanapala, prince of Kashtba, pp. xcviii. cxXİV-Cxxv. - antiquity and date of, pp. xcixMadgu caste, x, 48. cxviii. Madhuparka. See Honey-mixture. - commentaries on, pp. cix-cxxxvi. Madhyadesa, boundaries of, II, 21. - by whom to be studied, 1, 103; Madman, excluded from inheritance, 11, 16; to be taught, 1, 103. Ix, 201, from Sraddha, III, 161. - rewards for studying, 1, 104-106. - special punishment for, ix, 230. - contents of, I, 111-118, agree Màgadha caste, x, 26. with Veda, II, 7. - occupation of, x, 47. - secret portion of, XII, 107. - origin of, x, 11, 17. Mânava-samhitâ, astrological,p xcvii. Magic, practice of, an Upapataka, Mânava Dharma-sútra, quoted, pp. XI, 64; punishable, ix, 258, 290; Xv-xxiii, xxx-xxxii, XXXV, Xxxvii. permitted to Brâhmana, XI, 31. Mänava Grihya-sútra, pp. xxxix-xl, 34. xciii. Digitized by Google Page #2499 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 598 LAWS OF MANU. p1.4558.PP. xiii-xvi. II, 42. Mânava school, pp. xviii, xxxvii, xlv; description, III, 20-42, 51-54; works of, p. xli. affect succession, ix, 196-197. Mânava Sraddhakalpa, pp. xl-xliv. Marriage, second, of widows, forbidMânavâkârya, p. Ixiii. den, v, 161-164; IX, 65; of virMandapâla, a sage, ix, 23. gin widows permitted, 1x,69-70, Manes, Bali-offering for, 111, 91. 176. See Woman, re-married. - classes and origin of, 1, 37; III, - suitable ages of men for, ix, 94 ; 194-201, 284; XII, 49. of women, IX, 4, 88, 90-94. - day and night of, 1, 66. - when complete, VIII, 227. -debt due to, IV, 257. - with sacred texts for virgins, VIII, - libations to. See Libations. 226. - sacrifices to. See Sraddha. - the Vedic sacrament of women, tîrtha of, 11, 59. 11,67. See Betrothal, Husband ; Mantrasamhita, rv, 100. See Sam- Wife, repudiation and superhita. session, Manu, descended from Brahman, Maruts, III, 88; XI, 120, 122, 222. pp. xii, lvii; 1, 33, 63; VI, 54. Mâsha, value of, viII, 134. - etymology of the name, p. xiv. Maternal aunt, II, 50, 131. - identified with Brahman, pp. xiii, Maternal grandfather, entertained at Ivii; XII, 123. Sraddha,111,148. See Daughter's - king, pp. xiii, lviii-lix; VII, 42. son. - lawgiver, pp. xiii-xviii, Ixi-lxii; Maternal uncle, entertained at Srâd1, 1-4, 58, 102, 119; II, 7. dha, 111, 148. - Pragâpati, p. lvii; 1, 34; IX, 17. - impurity on death of, v, 81. - other myths regarding, pp. lvii- - manner of saluting, 11, 130. Ixiii. quarrels with, forbidden, iv, 179, - quoted in the Mânava Dharma- 183. sâstra, III, 222; IV, 103; V, 41, - receives the honey-mixture, III, 131; VI, 54; VIII, 124, 139, 168, 119. 204, 242, 279, 292, 339; IX, 158, Maternal uncle's wife, II, 131. 182-183, 239; X, 63, 78. Matsya-purâna, p. cxi. Manus, seven, 1, 36, 61-63. Matsyas, a tribe, 11, 19; VII, 193. Manvâkârya, p. lxiii. Measures, examined by the king, Manvantara, period of a Manu, I, VIII, 403. 79-80. Meat, allowed to be eaten, v, 16, 18, Mârgasîrsha, month, vii, 182. 22-23, 27-33, 36, 39-43. Märgava caste, x, 34. - forbidden to be eaten, iv, 213; v, Mariki, a Pragâpati, 1, 35, 58; III, 7,11-15,17-18, 34, 36-38, 43-56. 195. -- sale of, disqualifies for Sraddha, Markandega, author of a recast of III, 152; forbidden to Brâhmana, · Manu's laws, pp. xvii, xcv. X, 88. Marriage, expenses of first, may be Medhấtithi, a commentator of Manu, obtained by begging, XI, 1, 5. pp. xiii-xvii, xcv, cvii-cviii, - forbidden degrees and impedi- cxviii-cxxvi. ments, III, 5-9, 11; XI, 172-173. Merchants. See Traders. See Outcasts. Mimamsa, pp. xlvii, lii, cxix. - intermarriage between different Mimâmsaka, member of Parishad, castes, III, 12-19, 43-44, 64. See XII, III. Sons by wives of several castes; Ministers, royal, ix, 194. Wives of several castes. - chief of, to be a Brahmana, VII, 58; - present received on, is separate takes king's place, VII, 141, 226. property, ix, 206. - consultations with, VII, 56-59, - punishment for substitution of 146-216. another bride, VIII, 204. - number of, P. xxxvii; VII, 54. - results of low, III, 63. - punishment of, for unjust decirites, pp. xxxix note, lxxvii-lxxviii; sions, ix, 234. See Officials, Digitized by Google Page #2500 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Minor, cannot make a contract, VIII, 163. property of, not lost by lapse of time, VIII, 148-149; protected by king, VIII, 27. See Infants. Mischief, punishment of, VIII, 285, 288-289; IX, 279, 281, 285, 289, 291. - INDEX. Miser, food of, forbidden to Brâhmaла, IV, 210. Mitra, deity, XII, 121. Mlekkbas, barbarians, II, 23; X, 45. Monopoly, royal, VIII, 399. Mortal sin. See Mahâpâtaka. Mortgage, vIII, 165. Mother, begging from, II, 50. -forsaking, a crime, III, 157; XI, 60; punishment for, VIII, 389. -impurity of, on birth, v, 62. -inherits from daughter, IX, 197; from son, IX, 217. punishment for defaming, VIII, 275. - reverence towards and venerability of, II, 145, 225-237; IV, 162, 180, 183. See Daughter, Son. Mother's sister, II, 133. Mother-in-law, II, 131. Mrita, alms, IV, 4-5. Murder. See Homicide, Penance for killing. Musician, food of, forbidden, IV, 210. Muttered prayers, efficacy of, 11, 8587. See Veda-study, private. Nâgas, snake-deities, 1, 37; III, 196; VII, 23. Nahusha, a king, VII, 41. Nairukta, pp. xxvi, lvii; XII, III. Nakshatreshti sacrifice, VI, 10. Nâmadheya, rite of naming child, II, 30-33; V, 70. Nandanâkârya, a commentator of Manu, pp. cxxxiii-cxxxv. Nârada, a Pragâpati, 1, 35. Nârada-smriti, pp. xv, xvii, xcii, xcvxcvi, ci-cii, civ, cvii, cxii, cxxii. Nârâyana, commentator. See Sar vagia-Nârâyana. Nârâyana, deity, I, 10. Nara caste, x, 22; XII, 45. Nemi, a king, VII, 41. Nigama, IV, 19. Nirriti, deity, XI, 105, 119. Nirukta, pp. xxvi, 1; XII, 111. Nishâda caste, descendants of, X, 18, 34, 36-37, 39. food of, forbidden to Brâhmana, IV, 215. - 599 - occupation of, x, 48. origin of, x, 8. Nishka, value of, VIII, 137. Nishkramana, first leaving the house, II, 34. of Nîti. See Policy, royal. Niyoga. See Appointment widows; Son begotten on widow or wife. Non-payment of wages. See Wages. Non-performance of agreements, VIII, 5, 218-221. Nuisance, punishment for committing, IX, 282-283. Nuptial fee, sulka, VIII, 204; IX, 100. See Daughter, sale of. Oath, administered in doubtful cases, VIII, 109; in boundary disputes, VIII, 256. - formerly sworn by gods and sages, VIII, 110. - manner of swearing, VIII, 113114. -sanctity of, VIII, III. See Perjury. Occupations, of four castes, 1, 88-91; X, 74-80; in times of distress, X, 81-117. See Brahmana, Kshatriya, Sudra, Vaisya. - of higher caste never to be adopted by lower, X, 95-96. of mixed castes, X, 32-39, 4752. pursuit of forbidden, punishable, IX, 225; results of, IV, 30. See Penance for forbidden occupations. - - Officials, royal, appointment and classes of, VII, 60-68, 80-81, 114-121. - punishment of corrupt, VII, 123124; VIII, 34; IX, 231, 259; of negligent, IX, 272. supervised by spies, VII, 122. Officiating priest, definition of term, II, 143. -entertained at Srâddha, III, 148. -impurity on death of, v, 81. manner of saluting, II, 130. -payment of fees to, VIII, 206-210; XI, 38-39. Digitized by Google Page #2501 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 600 LAWS OF MANU. Officiating priest, punishment of, for forsaking sacrificer, VIII, 388. - punishment of sacrificer for for- saking, VIII, 388. - quarrels with, forbidden, iv, 179, 182. - receives the honey-mixture, III, 119. - to be chosen by king, VII, 78. Oilman, impure, 111, 158; IV, 84-85. Om, syllable, vi, 70; XI, 249. - is a secret Veda, xi, 266. - origin of, II, 76. - pronounced in beginning recita tion of Veda, 11, 74-75. - sanctity of, 11, 83-84. . Ordeals, pp. ci-cii. - by fire and water, VIII, 114-116, Orders, four, vi, 87-88. - comparison of, III, 77-78; VI, 89 90. - disputes regarding duties, how settled, VIII, 390-391. - duties of all, VI, 91-93. See Ascetic, Hermit, Householder, Student. Organs, enumeration of, 11, 90-92. deficiency in, disqualifies for Sraddhas, III, 161,177-178, 342; excludes from inheritance, IX, 201. - duty of restraining, 11, 88, 92 100; IV, 246; V, 105; VI, 4, 52, 60, 72, 92; x, 63, &c. Outcast, associating with, forbidden, III, 150, 157; IV, 79, 213; IX, 238-239; XI, 185, 190; a mortal sin, XI, 55 ; punishment for, in next life, XII, 60. See Penance for associating with outcast. - food laid on the ground for, 111, 92. - marriage with daughter of, II, 238, 240 note. - purification on touching, v, 85. - treatment of female, xi, 189. See Abhisasta; Caste, exclusion from, readmission into. Pala, value of, viii, 135. Pana, value of, viii, 136. Pandusopåka caste, x, 37. Pafkagavya, the five products of the cow, XI, 166. Paikalas, a tribe, 11, 19; VII, 193. Panktidusbana, defiler of a company, III, 150-182. - penance for, XI, 201. Panktipavana, sanctifier of a com pany, III, 183-186. Parada race, X, 44. Pârasava caste, x, 8; son, ix, 178. Parents. See Father, Mother, Parishad, legal assembly, p. lii ; XII, 108-115. Parivettri. See Brother, younger, marrying, &c. Parivitta. See Brother, elder, mar rying, &c. Partition, made after parents' death, IX, 104, or by father, IX, 215; meritorious, IX, III. - once made final, ix, 47. between brothers legitimate, of equal caste, ix, 104, 156-157; shares, ix, 112-119, 213. between younger brother and son begotten on widow of elder, ix, 120. between sons of elder and younger wives, ix, 122-126. -between twins, IX, 126. between son and appointed daughter, ix, 134. - between sons of wives of different castes, IX, 148-155. - between legitimate and subsidiary sons, IX, 162-165. - between sons by different fathers, IX, 191. - of acquisitions by brothers, ix, 204-208, 215. - of property of reunited copar ceners, IX, 210-212. - of property afterwards disco vered, ix, 218. See Inherit. ance; Property, indivisible, selfacquired of father; separate of sons. Partners. See Concerns among. Parva-days, III, 45; IV, 150, 153. Pasture-ground, around villages and towns, VIII, 237. - indivisible, IX, 219. Patañgali, pp. li-lii, cxii. Pahlava race, pp. cxiv-cxvii ; X, 44. Paisåka marriage, III, 21. - description of, 111, 34. - forbidden, pp. lxxvii-lxxviii; III, 23, 25. -results of, III, 41-43. Påkayagñas, II, 86, 143 ; XI, 119. Digitized by Google Page #2502 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 601 Paternal aunt, manner of saluting, II, 131, 133. - grandmother, inherits, IX, 217. - uncle, manner of saluting, II, 130. Pathin hell, iv, 90. Paundraka race, x, 44. Pâvamâni texts, v, 86; X1, 258. Pavitra, means of purification, VI, 41. Penance, for adultery with Guru's wife, XI, 104-107; with other women and for other carnal offences, xi, 171-179. - for Apâtrikarana sins, XI, 126. -- for associating with outcasts, XI, 180-182. --for bite of impure animals and men, XI, 200. - for breach of student's vows, II. 181, 187, 220-221; XI, 119-124, 158-159. - for casting of supplicant, XI, 199. - for cutting or destroying plants, XI, 143, 145. - destroying embryo of Brahmana, XI, 88. - for drinking spirituous liquor, XI, 91-99, 147-152. - for eating forbidden food, iv, 222; v, 20-21 ; XI, 153-162. - for false evidence, VIII, 105-106; XI, 89. - for following forbidden occupa tions, xi, 193. - for Gâtibhramsakara sins, XI, 125. – for improperly divulging Veda, XI, 199. - for injuring living beings, vi, Penance, for performing forbidden sacrifices, XI, 198. - for performing obsequies of a stranger, XI, 198. for Samkarikarana sins, XI, 126. for secret sins, XI, 348-266. for swallowing ordure, &c., XI, 151. - for teaching and sacrificing for wicked men, x, II; XI, 194, 198-199. - for theft of deposit, XI, 89; of gold, X1, 100-103; of other property, xi, 163-170. - for those excluded from social repasts, XI, 301, for threatening, striking, or hurt ing a Brâhmana, XI, 205-209. - for unlawfully accepting gifts, x, 111; XI, 194-195, 198. - for Upapataka sins, XI, 118. Penances, description of various, XI, 213-347. - how imposed, X1, 86, 210. - necessity of and reasons for per forming, XI, 44-47, 54. - not to be performed under the pretence of vows, IV, 198. - vicarious for punishments, ix, 235, 240-243. Perjury, equal to drinking spirituous liquor, xi, 57. - permissible in certain cases, VIII, 103-105, 112. - punishments for, VIII, 119-123, – suborner to, excluded from Srâd dha, III, 158. See Oath, Pen ance for perjury, Witness, Phâlguna, month, vii, 182. Physician, impure, III, 152, 180; iv, 212, 220. - unskilful, punished, IX, 259, 284. Pisakas, III, 141; V, 50; XI, 96; XII, 57. - origin of, 1, 37, 43; XII, 44. Pitrimedha, v, 65. Pledge, VIII, 143-145, 149, 150. Pole, punishment for destroying, Ix, 285. Police, patrols and stations, where to be placed, vii, 114; IX, 264 266. Policy, royal, four expedients of, VII, 159. beings, vi, – suborn203; - for - for killing Brâhmana, XI, 73-87, 90; menstruating Brâhmani, x1, 88; friend, xi, 89; Kshatriya or Vaisya engaged in sacrifice, XI, 88; wifc, XI, 89; cow, XI, 109-117; Kshatriya, X1, 127- 129; Vaisya, XI, 127, 130; Sudra, XI, 127, 131; various animals, xl,' 132-134, 135-138, 140-142, 144; eunuch, XI, 134; adulterous women, XI, 139. - for Malâvaha sins, XI, 126. -- for neglecting duties of Snâtaka, XI, 202-204; initiation, xi, 192; sacred fire, XI, 41; twilight de votions, II, 220-121. - for offences against teacher, XI, 89. Digitized by Google Page #2503 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 602 LAWS OF MANU. Policy, royal, six measures of, vii, 160-215. theory of, ix, 294-300. Possession without title no proof of ownership, VIII, 200. See Limitation, law of. Pragàpati, the lord of creatures, II, 76-77, 84, 226; iv, 225, 348; v, 28; IX, 46, 327; XI, 344; XII, 121. - horse sacred to, XI, 38. ishti sacred to, VI, 38. -- oblation to, III, 86. - penance revealed by. See Krik- kbra penance. - sacrifice of, v, 152. - world of, iv, 182. Pragâpatis, I, 35; XII, 50. Prâgapatya marriage, III, 21. - affects succession to women's property, IX, 196. description of, III, 30. - permissibility of, III, 23-24. -- results of, 111, 38-40, 42. Praketas, a Pragâpati, 1, 35. Pramrita, agriculture, IV, 4-5. Prânâyâma, suppression of breath, II, | 75; VI, 69-71; XI,20, 202, 149. Pratilomas. See Castes, mixed. Praushtbapada, month, IV, 95. Prayaga (Allababad), II, 21. Pretas, III, 230; XII, 59, 71-72. Prices of merchandize, fixed by king, VIII, 401-402. Priests. See Adhvaryu, Brahman, Domestic priest, Officiating priests, Udgåtri. Primogeniture. See Son, eldest. Prisoner, excluded from Sraddha, III, 158. - food of, forbidden to Brahmana, IV, 210. Prisons, where to be placed, ix, 288. Prithu, a king, vii, 42; IX, 44. Property, acquisition of, ix, 44; seven modes of, x, 115. indivisible, ix, 200, 219. - lost and found, viII, 30-34. - self-acquired, of father, ix, 209. separate, of sons, ix, 206. stolen, to be restored or made good by king, VIII, 40. See Limitation; Minor, Woman, property of. Prostitute, food of, forbidden to Brâhmana, iv, 209, 219. Prostitute, to be punished, ix, 259. Publican, food of, forbidden to Brahmana, iv, 216. to be banished, ix, 225. Pukkasa caste, iv, 79; X, 38; XII, 55. - occupation of, x, 49. -origin of, x, 18. Pulaha, a Pragâpati, 1, 35. Pulastya, I, 35; III, 198. Pulkasa, varia lectio for Pukkasa. Punarbha. See Woman remarried. Punishment, degrees of, viii, 129 130, 310. - places for inflicting, VIII, 124 125. - purifies offender, VIII, 318. See King, duties of Pupil, impurity on death of, v, 81. - inherits, ix, 187. - may be asked for money, iv, 33. - may be beaten, IV, 164; VIII, 299-300. - who may become, II, 109-115. See Student, Teacher. Purâna, value of, VIII, 136. Purânas, pp. xvi, lxv, xci; III, 232. Purchase, one of the modes of ac quiring property, x, 115. See Rescission of sale and purchase, Sale. Purification, of persons, II, 53; v, 85-87, 134-145. See Sipping water. - means of, v, 105-109, 127-128; of ascetic, VI, 41. - of things, v, 111-126. Purobita. See Domestic priest. Purusha, the Male, 1, 11, 19; VII, 17; XII, 122. - hymn, addressed to, XI, 252. Pushpadha caste, X, 21. Pushya-day, IV, 96. Put hell, ix, 138. Pâtimrittika hell, iv, 89. Qualities, three, of nature or of self, 1, 15; XII, 24-50. prisons, king, uisition X, 115 indiviren moduisition 2,5*, 288. Ragas. See Activity. Râgbavananda, commentator of Manu, pp. xiii, c, cxxxii-cxxxiii. Rahasya, secret portion of the Veda, II, 140, 165. See Upanishad. Raivata Manu, I, 62. Rakshasa marriage, 111, 21, - description of, III, 33. Digitized by Google Page #2504 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 603 Rakshasa, permissibility of, pp.Ixxvii- lxxviii; III, 23-24, 26. - results of, III, 41-42. Rakshasas, III, 170, 204, 230, 280; IV, 199; VII, 23, 38; XI, 96. - manes of, 111, 196. - origin of, 1, 37, 43; XII, 44. Rape, punishment of, VIII, 364, 378. Raurava hell, iv, 88. Receivers of stolen goods, IX, 278. Repentance, removes guilt, xi, 228, 230-232. Repudiation. See Wife. Rescission of sale and purchase, vili, 5, 222-228. Resumption of gifts, VIII, 4, 212-214. Reunited coparceners, ix, 210-211. Rig-veda, II, 158; III, 131, 142, 145; IV, 124; XI, 262-265; XII, 112. - origin of, 1, 23. - passages quoted from, II, 181; V, 86; VIII, 106; XI, 250-258, 260-261. Rigisha hell, iv, 90. Rishis. See Sages. Rita, gleaning corn, IV, 5. Robbers, manner of discovering, ix, 261-269. Robbery, VIII, 6. See Violence. - definition of, vill, 332. - punishment of, ix, 275-276, 280; of those who give no assistance in cases of, ix, 274. Rogues, classes of, ix, 257-260. - duty and manner of discovering and punishing, ix, 252-255, 261 293. Rudra, hymn to, XI, 255. Rudras, III, 284; XI, 222. Sacraments, for males, II, 36-47; for females, 11, 66-67. - not allowed to mixed castes, x, 68; nor to Sodras, , 126. Sacred fire, kindling, rule for, III, 67; neglect of, XI, 66. - neglecting or extinguishing, Ili, 153; XI, 60. See Penance for. - offerings to, II, 108, 176, 186-187; IV, 145-146; VII, 145. See Agnihotra. - repositing in oneself, vi, 35, 38. - reverence shown towards, IV, 58, See Fire, reverence to. Sacred fires, keeper of five, sanctifies company, III, 185. Sacrifices, not to be performed by fools, infants, women, &c., II, 171-172; IV, 205-206; XI, 36 37. Sacrifices, great daily, enumeration of, III, 70-74 - description of, 111, 81-121. - duty of performing, for house holders, 111, 75-80, 93; IV, 21 34; for hermits, VI, 5. - reason for performing, III, 68-69. - remove guilt, XI, 246. Sacrifices, forbidden, JII, 151, 164; IX, 290; XI, 64. See Penance for performing forbidden sacri fices. Sacrifices, Srauta, 11, 28. See Sattra, Soma-sacrifices. - duty of performing, iv, 25-28; by a king, VII, 78-79. - forbidden to eunuchs, women, &c., iv, 205-206; to poor men, XI, 38-40. - initiation to a third birth, 11, 169. - materials for, may be taken by force, X1, 11-15; not to be begged from Sudras, XI, 24. - property destined for, is indi visible, ix, 219; seizing such property, XI, 26. - person initiated for, 11, 138; IV, 130, 210; VIII, 360. See Pen ance for killing. - substitute for, xi, 27-30. Sacrificer, produced by Goodness, XII, 49. - punishment for forsaking, VIII, 388. Sacrificial fee, due, must be given, XI, 38-40. - payment and distribution of, vini, 206-210. Sacrificial string (thread), II, 44, 63 64, 174; IV, 36. Sacrificing for oneself, duty of, 1, 88-90; X, 75, 77-78. Sacrificing for others, occupation of Brâhmana, 1, 88; x, 75-76. - for unworthy men, forbidden, III, 65; X1, 60; permitted in times of distress, x, 103, 109-111. See Penance for teaching and sacrificing for wicked men ; Sudra, sacrificing for. Sâdhya, deities, 1, 22; III, 195; XI, 29; XII, 49. Digitized by Google Page #2505 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 604 Sages, or great sages, address Manu, I, 1-4; Bhrigu, V, 1-2; XII, 1. - debt due to. See Debts, the three. LAWS OF MANU. -fathers of the manes, III, 201. -origin of, 1, 34-36; XII, 49. - worship of, II, 176. Sagotra relative, IX, 190. Sâhasa. See Violence. Sahodba. See Son of pregnant bride. Sairandhra caste, X, 32. Sakâkola hell, IV, 89. Sakulya relative, IX, 187. Sale, forbidden of adulterated goods, VIII, 203; of children, XI, 62; of daughter, see Daughter; of garden, tank, &c., XI, 62; of wife, IX, 46; XI, 62. -forbidden to Brâhmana, various goods, III, 152, 159; X, 86-94; XI, 63. -fraudulent, forbidden, vIII, 203; void, VIII, 165. See Trader. Sale without ownership, VIII, 4, 197 202. Saluting, duty of, II, 117, 120-121; IV, 154. - various modes of, II, 122-137. Sâman, XI, 265. See Gyeshtbasâman, Sâma-veda. Samânodaka relative, XI, 183. -definition of term, v, 6o. - impurity on birth or death of, v, 64, 71, 74, 78. Samâvartana, student's rite on returning home, II, 108; III, 4. Sâma-veda, 1, 23; III, 145; IV, 123124; XI, 263; XII, 112. Samdhya worship. See Twilight devotions. Samghâta hell, iv, 89. Samgivana hell, IV, 89. Samhitâ of Veda, XI, 78, 201, 259. See Mantrasamhitâ. Samkarîkarana sins, XI, 69. See Penance for. - • Sampratapana hell, IV, 89. Samskâras. See Sacraments. Sâmtapana Krikkbra penance, v, 20; XI, 125, 165, 174. description of, XI, 213. Sapinda relative, II, 247; XI, 183. - begetting son with widow of Sapinda, IX, 59, 147. - definition of term, v, 60; another definition, IX, 186. Sapinda, impurity on birth or death of, V, 58-59, 61-64, 67-70, 72-79, 83-84. -inherits, IX, 187. marriage with female, forbidden, III, 5; XI, 172-173. Sapindikarana, III, 247-248. Sârangi, wife of Mandapâla, IX, 23. Sarasvati, goddess, oblation to, VIII, - 105. river, p. xlv; II, 17; XI, 78. Sarpas, snake-deities, 1, 37. Sarvagna-Nârâyana, commentator of Manu, p. xiii, xxxvii, c, cxi, cxxviii-cxxx. Sarvâtmabhûti, deity, III, 91. Sattra, performer of, sacrifice never impure, v, 93. Sattva. See Goodness. Sâtvata caste, x, 23. Satyânrita trade, IV, 4, 6. Saumya manes, III, 199. Sâvitri rite. See Initiation, Vrâtya. Sâvitrî verse, II, 148; XI, 195, 226. efficacy of recitation, II, 78-82, 102, 118, - manner of recitation, II, 101, 104. mother of the student, II, 170. Sâyana-Madhava, p. xlix. Sea, trade by, vIII, 157, 406. -voyages by, forbidden, III, 158. Seed-corn, offences with respect to, IX, 291. Self. See Soul. Self-defence permitted, VIII, 348 351. Seniority. See Brahmana, Kshatriya, Srotriya, Sûdra, Vaisya, Wife. Service, excludes from Srâddhas, III, 153. forbidden to Brahmana, IV, 4, 6. -with Sûdras, a sin, XI, 70. See King, service of; Sûdra, duties of. Singer, adultery with wife of, VIII, 362-363. -excluded from Srâddha, III, 155. following profession of, an Upapâtaka, XI, 66. -to be banished, IX, 225. See Bard. Sins, classification of, x1, 55-71. See Penance. Sipping water, II, 222; V, 86-87, 138, 142-145. Digitized by Google Page #2506 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 605 Sipping water, manner of, 11, 58-62; V, 139. Sister, II, 50, 133. See Brother, Incest. Skanda-purâna, pp. xcvi, cvi. Slave, classes of, iv, 253-256; VIII, ,.415. - disqualified to earn property, VIII, 416-417; to be witness, VIII, 66; exception, VIII, 70. -- food of Sudra, eatable, iv, 253. - quarrels with, forbidden, iv, 180, 185. - offspring of female, ix, 55. See Son, illegitimate, of Sudra. - sexual intercourse with female, VIII, 363. Sleeping, purification after, v, 145. - rules regarding, for student, II, 108; for Snataka, IV, 57, 75, 92. - at sunset and sunrise forbidden, II, 219-221; IV, 55. Smriti. See Tradition. Smritimangari, of Govindaraga, pp. xxi, cxxvii. Smritiviveka, of Medhâtithi, p.cxxiii. Snataka (Brâhmana who has com pleted his studentship). - definition of term, tv, 31. - duties of: acceptance of food, IV, 205-225, 250, 253; of gifts and begging, IV, 33 - 34, 84 - 91, 186-191, 347-252; X, 113114;-X1, 1-6; bathing, iv, 45, 129, 152, 301-303; dress, iv, 18, 34-36, 66; eating, rules for, IV, 43, 45, 55, 58, 63-63, 65, 74-76; general behaviour, righteousness, truthfulness, &c., IV, 15-16, 18, 72, 145-146, 155185, 204, 236-246; hospitality, IV, 29-32; liberality, iv, 192197, 227-235; interruptions of Veda-study, iv, 101-127; performance of daily rites, iv, 14, 21-24, 92-94, 152; of Srautasacrifices, IV, 25-28, 226; residence, iv, 60-61; sleeping, IV, 57, 75,92; studying the Veda, &c., IV, 17-20, 95-100, 146-149; voiding excrements, iv, 45-52, 152; miscellaneous rules, iv, 37-42, 44, 53-59, 63-83, 128, 130-144, 150-154. - may retire from the world, IV, 257-258. Snataka, receives the honey-mix ture, III, 119. - way to be made for, II, 138-139. Soma, deity, III, 87, 211; IX, 129; XI, 355. - plant, sale of, forbidden, III, 158, 180; X, 80. Somapa manes, III, 197-198. Soma-sacrifices, IV, 26; XI, 7-10. Somasad manes, III, 195. Son, duties towards parents, II, 145-148, 225-227. See Father, Mother. - duty of begetting a, 11, 28; re ward for fulfilment of, ix, 137 138. See Debts, the three. forsaking, an Upapataka, xi, 60; punishment for, VIII, 389. has no property, VIII, 416; ex ceptions, ix, 206. — has no right to parents' estate during their lifetime, Ix, 104. -- inherits from father, ix, 104, 156 157, 185; from mother, VIII, 104, 192, 195. - liable for father's debts and ex ceptions, VIII, 159, 166. - may be beaten, iv, 164 ; VIII, 299-300. - offences against parents, II, 157, 159. See Father, Mother. - punishment for defaming, VIII,275. - quarrels with, forbidden, iv, 180, 184. - adopted, IX, 141-142, 159, 168. begot on wife or widow, IX, 31 56; IX, 143-147, 159, 162-165, 167, 190-191. See Appointment of widows. born after partition, ix, 216. born secretly, ix, 159, 170. bought, ix, 160, 174. cast off, ix, 159, 171. eldest, excellence of, ix, 106-107, 109; inherits alone, ix, 105, 108109; share of, ix, 112-114, 115, 117, 119. See Brother, eldest. illegitimate, of Sadra, ix, 179. - legitimate, ix, 159, 162-166. - made, ix, 159, 169. - middlemost, share of, ix, 112-113. - of appointed daughter. See Daughter, appointed. - of pregnant bride, ix, 160, 173. - of remarried woman, III, 155, 181; IX, 160, 175-176. Digitized by Google Page #2507 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 606 LAWS OF MANU. Son, of Sûdrâ wife, IX, 151, 153-155, 160, 178. of unmarried daughter, IX, 160, 172. -second, share of, IX, 117. - self-given, IX, 160, 177. youngest, share of, IX, 112-113. Sons, by wives of different castes, share of, IX, 148-155. seniority among, by wives of equal caste, IX, 122-126, 156157 - subsidiary, enumeration, IX, 159160; character of, IX, 161, 181; right to inherit or share, I, 165, 180. Son-in-law, entertained at Srâddha, III, 148. See Bridegroom. Sopâka caste, x, 38. Sorcery. See Magic. Soul, XII, 12-14. knowledge of supreme, leads to final liberation, VI, 29, 49, 8284; XII, 83, 85, 91-93, 118-125. Spiritual guide. See Teacher. Spirituous liquor, kinds of, XI, 94 95. - debt for, not recoverable, VIII, 159. See Drinking spirituous liquor; Publican; Woman, fine for drinking spirituous liquor. Spy, employed by king, VII, 122, 153154, 223; IX, 256, 261, 298. Staff, of Snâtaka, IV, 36. of student, II, 45-47, 64, 174. Stridhana. See Woman, property of. Student, breach of vow of, III, 155. See Penance for. cannot be made a witness, VIII, 65. does not become impure by births and deaths, V, 93. -duration of residence with teacher, III, I. - duties of and restrictions imposed on, II, 41-75, 108, 117-139, 144150, 161-162, 173-212, 216-240. -entertained at Srâddha, II, 189190; III, 186; not to be entertained, III, 151. may perform obsequies of teacher, parents, &c., v, 65, 91, but must not offer libations to other relatives, v, 88. -mode of personal purification, v, 137. - Student, must not pay stipulated fee, II, 245; III, 156. -pays no toll at ferry, VIII, 407. -personating a student, an offence, IV, 200. receives alms at Vaisvadeva, III, - 94. - perpetual or professed, II, 242244, 247-249. -returned home, II, 245-246; III, 2-4. See Pupil, Teacher. Subrahmanyâ texts, IX, 126. Sub-teacher. See Upadhyaya. Subtraction of gifts. See Resumption. Sudâs, a king, VII, 41; VIII, 110. Sudhanvan caste, x, 23. Suicide, no libations offered to, v, 89. Sukâlin manes, III, 197. Sumati Bhargava, recast of Manu's laws by, pp. xvii, xcv. Sumukha, a king, VII, 41. Suparnas, bird-deities, VII, 23. -manes of, III, 196. origin of, 1, 37; XII, 44. Supersession. See Wife. Suppression of breath. See Prânâyâma. Surâ. See Spirituous liquor. Surety, VIII, 158-162, 169. Sûta caste, x, 26. occupation of, x, 47. origin of, X, II, 17. Suvarna, value of, VIII, 134, 137. Svargit sacrifice, XI, 75. Svârokisha Manu, 1, 62. Svayambhu, 1, 3, 6, 92, 94; V, 39; IX, 138. See Brahman. Svayamdatta. See Son, self-given. Sabara-bhâshya, p. cxii. Saikha caste, x, 21. Saka race, pp. cxiv, cxvii; X, 44. Sâkala oblations, XI, 201, 257. Sâlmala hell, IV, 90. Sivasamkalpa text, XI, 251. Srâddha, funeral sacrifice, causes interruption of Veda-study, III, 188; IV, 110-111, 117. - offered by son of appointed daughter, IX, 127, 132, 140; by adopted son, IX, 142; to three ancestors, IX, 186. - daily, III, 70, 72, 74, 80-83, 283. - for lately deceased person. See Ekoddishta. Digitized by Google Page #2508 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 607 Sraddha, monthly, description of, 11, 187, 203-253, 256-265, 279, 283. - materials for, III, 123, 267-272. - number of guests at, III, 125 126, 129. -- persons not to be fed at, III, 150-167. - persons to be fed at, II, 189 190; 111, 128-149, 183-186. -- results of feeding unworthy guests at, III, 133, 168-182. - rewards for performing, III, 127, 277, 282, -- times for performing, III, 122, 273-282. - special kinds of, III, 254. Srauta-sacrifices. See Sacrifices. Sravana, month, IV, 95. Srî, deity, 111, 89. Srotriya, a learned Brâhmana, pp. xlviii-xlix; iv, 205; VIII, 394. - cannot be made a witness, VIII, 65. descendant of, sanctifies com pany, III, 184. - fine for not entertaining virtuous, VIII, 393. free from taxes, VII, 133. gift of food to, IV, 31. impurity on death of, v, 81. - niggardly, and liberal usurer, IV, 124-325. property of, not lost by law of limitation, VIII, 149. – receives the honey-mixture, III, I 20. - to be honoured and supported by king, VII, 134-136; VIII, 395. Srotriyas, seniority among, II, 134. Sruti. See Veda. Suddhidipika, of Nârâyana, p. cxxx. Sudra, caste, cannot commit an of fence causing loss of caste, x, 126. - disabilities, not allowed to be initiated, x, 4; to be judge, VIII, 20-21; to carry out dead Brahmana, V, 104; to fulfil the sacred law except certain portions, IV, 323; X, 126127; to hear, learn, recite, or teach Veda, III, 156; IV, 99; x, 127; to receive leavings at Sraddha, III, 249; to receive spiritual advice from Brâhmana, iv, 80-81; exception, x, 2; to sacrifice, III, 178; to travel with Snataka, iv, 140. Sudra, duties and occupations, 1,91; VIII, 410,418; IX, 334-335; in times of distress, X, 99-100, 121-129. - food and gifts of, unlawful for Brâhmana, III, 164; IV, 211, 218, 123 ; XI, 14-25; exception, iv, 253 - forcible appropriation of Sadra's property by Brahmana, VIII, 417; XI, 13. -- guilt of, in cases of theft, VIII, 337. – killing a, an Upapataka, xi, 67. See Penance for killing. - kings, iv, 61. - labourers to work for king, vil,138. -- manes of, 11, 197. - origin of, I, 31, 87; XII, 43. - position of, naturally a slave, VIII, 413-414. - presence of many, destroys a country, VIII, 22. - punishment for adultery with Aryan woman, VIII, 374; for assaulting men of higher caste, VIII, 279-283; IX, 248; for defaming men of higher caste, VIII, 267, 270-277; for neglect of duty in next birth, XII, 72. - residence of, II, 24. - rules of inheritance, IX, 157, 179. - special rules of administration of oath, VIII, 113; of burial, v,92; of examination as witness, VIII, 88; of impurity, v, 83, 99; of marriage, III, 44; of naming, II, 31-32; of purification, II, 62; of saluting, 11, 127, 137; of shaving, v, 140; of sipping water, V, 139-140. - visitor not a guest, but fed, 111, 110, 112. - witness for Sadras, VIII, 68. - wives permitted to, 11, 13; 1X,157. Sudras, seniority among, 11, 155. Sadrâ, female, marriage and sexual intercourse of Aryans with, p. xxvii; III, 13-19, 44, 64, 155, 191, 250; VIII, 383-385; XI, 179. See Son of Sudra wife. Sulka. See Nuptial fee. Sûrasenakas, a tribe, II, 19; VII, 193. - to king Veniority - origin of, x, 19. - position and occupation of, x, 51 56. Digitized by Google Page #2509 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 608 Svavritti, service, IV, 4, 6. Tailor, food of, forbidden to Brâhmana, IV, 214. Tamas. See Darkness.! Tâmasa, Manu, 1, 62. Tâmisra hell, IV, 88, 165; XII, 75. Tank, punishment for destroying, IX, 279. -sale of, a crime, XI, 62. -settlement of boundary of, VIII, 262. See Water. Tapana hell, IV, 89. Taptakrikkbra penance, XI, 157, 215. Taratsamandîya hymn, XI, 254. Tarpana. See Libation to the manes. Taxes, VII, 118, 127-132, 137-139; X, 118, 120. - exemptions from, VII, 133-136; VIII, 394. -son not liable for unpaid, VIII, 159. Teacher, âkârya, definition of term, II, 140. 1 - duties of, II, 69, 73, 159-161; IV, 164. - duties towards. See Student. II, 238, 241-242. - entertained at Srâddha, III, 148. - fee of, II, 245-246; III, 95; stipulated fee forbidden, III, 156; XI, 63. impurity on death of, v, 80. inherits from pupil, IX, 187. non-Brâhmanical, not a guest, III, IIO. offences against, III, 153; XI, 56, 60; punishment for offences, VIII, 275. See Penance for adultery with Guru's wife. presents a cow and the honeymixture to student, III, 3. - receives the honey-mixture, III, | | | | | LAWS OF MANU. 1 119. - reverence towards and venerability of, II, 144-154, 170-171, 225-235; IV, 130, 162, 179, 182. -selection of pupils by. See Pupil. - Sûdra, III, 156. Teacher's son, behaviour towards, II, 208-209, 247. impurity on death of, v, 80. Teacher's teacher, 11, 205. Teacher's wives, behaviour towards, II, 210-212, 216-217, 7 -impurity on death of, Teaching, duty of the 88; X, 1-2, 75-76, 80. 10. nana, I, Teaching, unworthy men permitted, X, 103, 109-111. Temple, punishment for violation of, IX, 280, 285. Temple-priest, excluded from Srâddha, III, 152, 180. Theft, VIII, 6. - anybody may be witness in cases of, VIII, 72. - definition of, VIII, 332; exceptions, VIII, 339, 341; XI, 11-23. guilt of men of various castes in cases of, VIII, 336-337. punishments for, criminal, vIII, 314-315, 319-331, 333-334; IX, 277, 280, 293; in next life, XI, 50-52; XII, 60-68. See Property, stolen. Theft of gold, a mortal sin, IX, 235; XI, 55. - penance for. See Penance. punishment for, criminal, IX, 237; in next life, XI, 49; XII, 57. sins equal to, XI, 58. Thief, disqualified to be a witness, VIII, 67. excluded from Srâddha, III, 150. -food of, forbidden to Brâhmaza, IV, 210. - to be executed only, if taken with stolen goods, &c., IX, 270. Thieves, abettors of, to be punished, — - IX, 271, 278. - manner of discovering, IX, 261 269. See Rogues. Time, divisions of, 1, 24, 64-73. -origin of, 1, 24. Times of distress. See Castes mixed, Occupations; Teacher, nonBrahmanical. Tirthas, parts of the hand, II, 58 59. Tolls, at a ferry, VIII, 404-405, 407. Town, pasture-ground around, VIII, 237. -punishment for destroying, wall, gate, &c. of, IX, 289. -to be built by king, VII, 70. Trade, degrades Brâhmana, III, 64, 152, 181; VIII, 102. obligatory on Vaisya, 1, 90; VIII, 410, 418; IX, 326, 329-333; X, 79. - permitted to Brâhmana, IV, 4, 6; in times of distress, x, 85; restrictions, x, 86-94. Digitized by Google Page #2510 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 609 Trade, permitted to Kshatriya in Usurer, liberal and niggardly Srotime of distress, X, 95. triya, iv, 224-225. - regulated by king, VIII, 401-403. Usury, an Upapåtaka, XI, 62. See See Contract, Duties, Sea, Interest, Lending money. Taxes. Utathya, son of, p. xxvi; 111, 16. Trader, punishments of dishonest, VIII, 399; 1X, 257, 286-287, 291. Vaideha caste, X, 19. Trades, theory of, VII, 43. -- descendants of, x, 26, 31, 33, 36Tradition, sacred, definition of, 11, 10. 37. - source of the sacred law, II, 6, - occupation of, x, 47. 9-11. -origin of, x, 11, 17. Trainer of dogs, elephants, &c., ex- - position of, x, 13. cluded from Sraddba, III, 162, Vaidiks, pp. xlvii-xlviii. 164. Vaikhanasa. See Hermit. - food of, forbidden to Bråbmana, - Satra, pp. xxvii-xxix; VI, 21. . IV, 216. Vaimânika deities, XII, 48. Transmigration, 1, 28-39, 55-56; v, Vaisvadeva offering, 111, 83, 108, 121. 164; VI, 61-63; IX, 30; XI, 25; - description of, 111, 84-86. XII, 15-22, 41-81. Vaisvânari ishti, XI, 37. Treasure-trove, VIII, 35-39. Vaisya, caste, duties and occupations Tretâ age, 1, 83, 85, 86; 1X, 301-303. of, 1, 90; VIII, 410, 418; ix, Tridandin, definition of, xii, 10. 326-333; X, 78-80; in times of Trinâkiketa, III, 185. distress, x, 98. Trisuparna, III, 185. - forcible appropriation of Vaisya's Trivrit sacrifice, XI, 75. property by Brâhmana, XI, 12. Truthfulness, duty of, 11, 179; IV, guilt in cases of theft, viii, 337. 138-139, 170-178, &c. - indigent, to be employed by Turayana sacrifice, vi, 10. Brâhmana, VIII, 411-412. Twice-born man. See Åryan. killing a, an Upapataka, XI, 67. Twilight-devotions, 11, 101-104, 222; See Penance for killing. IV, 93-94. See Penance for - mapes of, 111, 197. neglect of. - origin of, 1, 31, 87. - punishment of Vaisya for adultery, Udgâtri priest, receives a cart, VIII, VIII, 375-377, 382, 384; for 209. defamation, vill, 267, 269, 377; Ugra caste, x, 13, 15, 19. for neglect of duty, in next life, -food of, forbidden to Brahmana, XII, 73, IV, 211. - special rules of administration - occupation of, x, 49. of oath, viII, 113; of burial, - origin of, x, 9. V, 92; of examination as witUnnatural crime, xi, 174-175. ness, VIII, 88; of impurity, v, Upadhyâya, sub-teacher, definition 83, 99; of Kesânta, 11, 65; of of, II, 141. naming, II, 31-32; of purifica- may be buried by student, v, 91. tion, 11, 62; of saluting, 11, 127; - venerability of, 11, 145. of studentship, 11, 41, 42, 44, 45, Upåkarman, opening of school-term, 46, 49, 190. IV, 95, 119. - visitor not a guest, but fed, III, Upanishads, VI, 29; XI, 363. See 110, 112. Rahasya. - wives permitted to, III, 13. Upapataka sins, enumeration of, x1, Vaisyâ female, punishment for adul60-67. See Penance for. tery with, vili, 383-383, 385. Usanas-smriti, pp. xxvii, xxxv, lxii. Vaisyas, seniority among, 11, 155. Usurer, excluded from Sraddha, III, S Sons, by wives of several 153, 180. ca: - food of, forbidden to Brâhmana, Vaivasy. fanu, 1, 62. IV, 310, 320, Vâmadeva, a sage, X, 106. [25] RT Digitized by Google Page #2511 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 610 LAWS OF MANU. Varahamihi, **** Varahamihira, p. xcvii. Varuna, III, 87; V, 96; VII, 4, 7; VIII, 82, 106; 1X, 244-345, 303, 308; X1, 253, 255. Vasishtba, lawgiver, quoted, pp. xxix XXX; VIII, 140. - Pragâ pati, 1, 35; III, 198. - sage, VIII, 110; IX, 23. - hymn of, XI, 250. Vasishtba Dharmasastra, pp. xviii-xx, xxii, XXX-xxxiv, lii, lxviii, lxix, xcix, cii, cxix. Vassals of king, punishment of neg. ligent, ix, 272. Våstoshpati, deity, III, 89. Vasus, III, 284; XI, 222. Våradhâna caste, X, 21. Vatsa, sage, VIII, 116. Vayu, deity, v, 96; VII, 4, 7; IX, 42, 303, 306; XI, 120. Veda, conflicting passages of, all authoritative, II, 14-15. - definition of the term, II, Io. - first source of the law, II, 6-15. - greatness and power of, I, 31; XII, 94-104. -offences against, cavilling at, 111, 161; IV, 163; XI, 57; divulging, see Penance for; Sudra, disabilities; forgetting, XI, 57; scorning, II, 11. - origin of, 1, 23; XII, 49. - purifying power of, X1, 264. See Veda-study. - recitation of. See Veda-study. - riddles from, n1, 231. - stealing the, II, 116; XI, 51. See Atharvan; Brâhmana, Mantra- samhita, Rahasya, Rig-veda, Samhita, Sâman, Sâma-veda, Upanishads, Yagur-veda. Vedânta, II, 160; VI, 83, 94. Vedasamngasika. See Ascetic, in- formal. Veda-study, ceremonies on begin- ning, II, 70-74; V, 145. - destroys guilt, XI, 246-247. See Veda, purifying power. -duration of annual term, pp. xlvi- xlvii; IV, 95-96. - duty of, 11, 28, 156-158, 164-168; IV, 17-20, 35; VI, 36-37, 83; VII, 43 ; X, 1, 75-78; XII, 83. - general rule of, iv, 99-100, interruptions of, 111, 188; IV, 101 127; exceptions, II, 105-106, Veda-study, neglect of, III, 151. See Penance for neglecting. - private daily, duty of, 11, 106, 166 167; III, 70, 74,81; IV, 58, 145 149; VI, 8. -- neglect of, an Upapataka, XI, 60; results of, in, 63. See Penance. -- rewards for, 11, 107; III, 66. See Muttered prayer, Vows. Vedic schools, development and dis ruption of, pp. xlvi-liii. Vedotsarga, iv, 96-97, 119. Vena, king, VII, 41; IX, 66-67. Vena caste, X, 19, 49. Vice, the eighteen vices of a king, VII, 45-53. Viganman caste, X, 23. Vikhanas, institutes of. See Vai khanasa-sutra, Village, boundaries of. See Boun daries. -pasture-ground around, VIII, 237. Vinasana, a place, II, 21. Vindhya mountains, II, 21. Violence, anybody may be witness in cases of, viii, 72. - a title of the law, VIII, 6, 344 351. Virág, deity, p. lxiv; I, 32-33; m, ... 195. Vîrâsana, a posture, XI, 111. Vishnu, XII, 111. Vishnu-smriti, pp. xxi-xxiii, xliv, lv, Ixvi, lxx-lxxi, lxxiii, cxxii. Visvagit sacrifice, X1, 75. Visvâmitra, sage, VII, 42; X, 108. Visvesvara-bhatta, p. cxxv. Vows, for the Veda-study, II, 28, 165, 173-174. Vrâtya, II, 39; X, 20; XI, 63. - descendants of, x, 21-23. - intercourse with, forbidden, 11, 40. - sacrificing for, xi, 198. - sexual intercourse with female, VIII, 373. See Initiation; Pen ance for neglect of initiation. Vriddha Manu, pp. xcii, xcvi-xcvii, Vriddhi-sraddha, III, 354. Vyâhritis, II, 76, 78, 81; VI, 70; XI, 333, 349. SCOTTIDE, of the la-study. VILI, SLOT nebop.scis Vriddha_sråddha, III, 25.4VI, 70; 81, . 70; $hi Wages, non-payment of, VIII, 5, 215-218. - of herdsmen, vm, 231. - of royal servants, VII, 125-126. Digitized by Google Page #2512 -------------------------------------------------------------------------- ________________ INDEX. 611 water, indivisibing. VIII, 396. 74, 76. Warfare, rules of, vii, 87-94, 164• Wife, qualifications required for, 111, 167, 170-171, 181-199. 4-11; exceptions, 11, 338-340. Washerman, food of, forbidden to - repudiation and supersession, ix, Brahmana, IV, 319. 46, 77-85, 95. - rules for washing, VIII, 396. - sale of, ix, 46; an Upapataka, Water, indivisible property, IX, XI, 62. 219. Wind. See Vayu. - penance for stealing, xi, 164. Witnesses, conflict of, viri, 73. - prohibition against defilement of, - duty of speaking the truth, VIII, IV, 46, 48, 56; XI, 174. - punishment for diverting or steal- - exhortation of, viii, 79-86, 89ing, III, 163 ; IX, 274, 281. 101. Water-pot, duty of carrying, iv, 36. — manner of examination, VIII, 87- how replaced, 11, 64. 88. Way, right of, 11, 138-139. - moral guilt of perjured, viii, 75, Weaver, amount of cloth to be re- 82, 89, 93-101; exceptions, VIII, turned by, VIII, 397. 103-106, 112. Weights, enumeration of, of copper, - number of, required, VIII, 60, 66, silver, and gold, viii, 131-137. 77. - to be examined by king, VIII, - persons disqualified to be, VIII, 403. 64-67. Well, boundaries of, viII, 262. - persons qualified to be, VIII, 63Widow, duties of faithful, v, 156- 63; in special cases, VIII, 68-72, 160, 165-166. 254, 256, 258-262. - keeps ornaments, worn during - punishment of, for refusal of evihusband's lifetime, IX, 200. dence, vill, 107; for perjury, - son of, excluded from Sraddha, see Perjury. III, 156, 174-175. See Appoint- — suffer for others, VIII, 169. ment of widow; Marriage, se- - to whom misfortune happen, pay cond; Son begotten on widow; debt, VIII, 108. See Evidence. Son of remarried woman. Wives, all mothers through one son, Wife, acquires qualities of husband, IX, 183. IX, 22-24. - of several castes, III, 13-13; 1x, - and husband indissolubly united, 85-87. IX, 45-46. - seniority among, of equal caste, -- dines separately, IV, 43. IX, 124-125. See Adultery, - duties and position of, v, 148-151, Connubial intercourse, Hus 153-156; IX, 3-7, 10-11, 26-30, band, Marriage, Son begotten 96, 101-102; of wife of emi- on widow or wife. grant, ix, 74-76. Woman, adhering to heretical sect, - explanation of term, IX, 8. receives no libation, v, 90. - fine for drinking spirituous liquor, - always dependent, v, 147-149; &c., IX, 84. IX, 2-3. has no property, VIII, 416; ex- - causing abortion, receives no libaceptions. See Woman, pro- tion, v, 90. perty of. - impure on birth of child, iv, 212; — inherits, IX, 187 note. V, 85. - manner of burning dead, v, 167- - impurity on death of, v, 72. 168. killing a, an Upapataka, xi, 67; - may be beaten, VIII, 299-300. disqualifies for readmission into - not to make hoard from husband's caste, xi, 191. See Penance property, ix, 199. for killing. - penance for unfaithful, XI, 177- - killing husband, receives no liba178. tion, v, 90. - punishment for defaming, viII, - menstruating, 111,45-46; 10,40-41, 275; for forsaking, VIII, 389. 57, 208; V, 66, 85, 108; XI, 174. RT 2 Digitized by Google Digitized by Page #2513 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 612 Woman, mouth of a, always pure, v, 130. naked, not to be looked at, IV, - LAWS OF MANU. 53. -names of, II, 33; III, 9. naturally wicked nature of, II, 213-215; IX, 17-20. -not allowed to recite Veda, IX, 18; nor to sacrifice, IV, 205206; XI, 36-37. -pregnant, committing a nuisance, IX, 283; pays no toll at a ferry, VIII, 407. - property of, appropriation by males punishable, VIII, 29; definition of, IX, 194; succession to, IX, 104, 131, 192-193, 195198. -punishment of wicked, in next life, XII, 69. - remarried, husband of, excluded from Srâddha, III, 166. See Marriage, second; Son of remarried woman. rights to, not lost by law of limitation, VIII, 149. rule of sipping water for, V, 139. sacraments for, performed without Mantras, II, 66. Woman, six causes of the ruin of, IX, 13. -special punishment for a, IX, 230. unchaste, food of, forbidden to Brahmana, IV, 211, 220; receives no libation, V, 90. -without guardian, protected by king, VIII, 28. - without male relative, food of, forbidden, IV, 213. Women, treatment of, III, 55-62; witnesses for women, VIII, 68. See Betrothal, Bride, Daughter, Marriage, Mother, Sister, Widow, Wife. Writing, pp. xcix-ci; VIII, 154 note, 168. See Documents, Edicts. Yagnavalkya-smriti, pp. xlviii, xlix, lv, lxxiii, xcix, ci-civ, cvii, cxxii. Yagnikas, pp. xlviii, 1. Yagur-veda, pp. xvi, lx; I, 23; IV, 124; XI, 263, 265; XII, 112. -quoted, VIII, 106; XI, 251, 257. Yakshas, 1, 37; III, 196; XI, 96. Yama, III, 87, 211; V, 96; VI, 61; VII, 4, 7; VIII, 86, 92; IX, 303, 307; XII, 17, 21-22. Yavana race, pp. cxiv, cxvii; X, 44. Digitized by Google Page #2514 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADDITIONS AND CORRECTIONS. 15. Page xx, II, 36-33. The tradition which asserts that the Gautamiya and Vâsishtba Dharmasastras originally were the property of Vedic schools, studying the Sama-veda and the Rig-veda, has already been mentioned by Colebrooke in his Essay on the Mîmâmsa. It goes back to Kumârila, who adduces it in his Vårttika on Mimamsa-sútra, 1, 3, 11 (Tantra-vârttika, p. 179, Benares Sanskrit Series). The same author states there that the Dharmasastra of Sankba and Likhita belonged to the Vågasaneyins. P. xxxix, add at the end of note 3: 'It is, however, found in some other Gribya-sútras.' P. Ivii, add at the end of note 4 : ‘The copy of the Munich MS. No. 83 has 7.' P. cxii, 1. 1. More important is the fact that Kumärila, who, as I bold with Professor Max Muller, cannot be placed later than 700 A.D., knew our Manu-smriti. In the portions of the Tantra-vârttika, published in the Benares Sanskrit Series, I find the following verses quoted, i, 216 (p. 203, 1. 14); ii, 140 (p. 178, 1. 8); iv, 178 (p. 138, 1. 17); V, 56 (p. 111, 1. 11); viii, 57 (p. 199, 1. 33); ix, 182 (p. 135, 1. a); xi, 3o (p. IIo, I. I9); xi, 93 (P. 136, 1, 19); xi, 9+ (P. 136, 1. 14); xi, 966 (p. 137, l. 7); xii, 95 (p. 117, l. 20); xil, 105, 106b (p. 80, 1. 18). Most of these quotations show some variae lectiones, which, however, are not very important, and possibly, day probably, are due to inaccuracy on Kumârila's part. One verse, quoted p. 341, 1. 22, is not traceable in our Manu. Kumârila Dames Manu throughout as the first and most venerable authority on the sacred law. His predecessor, the author of the metrical Tika, on the Mimamsa-sútra, which he quotes at great length, holds the same opinion, and clearly and frequently alludes to our Manu-smriti. P. 11, ch. 1, ver. 19, add at tbe end of tbe note: "The idea that seven Purushas make up man, occurs Satapatha-brâhmana vi, 1, 1, 3, and 6. P. 32, ch, II, v. 15, add at the end of the note: "The passages referred to in the text are quoted in the Sabarabhashya on Mimamsa-sútra, II, 4, 8. P. 33, ch. 11, v. 21, for 'to the east of Prayaga and to the west of Vinasana' read 'to the west of Prayaga and to the east of Vinasana.' P. 39, ch. 11, v. 52, for 'truthfulness, if he faces the east' read 'truth fulness, if he faces the north.' P. 58, ch. 11, V. 151, for old enough to be) fathers' read 'old enough to be his) fathers.' Digitized by Google Page #2515 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 614 P. 94, ch. III, v. 103 note, read at the end: âgatam apy atithim na vidyât.' LAWS OF MANU. P. 101, ch. III, v. 141 note, for 'paisaki' read 'Paisâkî.' P. 105, ch. III, v. 159, for 'substances used for flavouring' read 'condiments.' P. 112, ch. III, v. 202 note, for 'akshayâyakalpate' read' akshayâyopak.' P. 121, ch. III, v. 251, for 'Rest either (here or at home)' read 'Take rest.' P. 126, ch. III, v. 274 note. The passage quoted by Vigânesvara on Yâg. 1, 217, is to the following effect: When the moon stands in the (asterism) sacred to the manes (Maghâb) and the sun in the (asterism) Hasta, that lunar day is sacred to Yama; it is called the elephant's shadow.' Another explanation of the same term from the Malamâsatattva, quoted in the Petersburg Dictionary, asserts that it means an eclipse of the sun. P. 137, ch. IV, v. 55, after 'let him not take off his garland' add '(with his own hands).' P. 141, ch. IV, v. 80 note, add 'Regarding the consequences of giving spiritual advice to a Sûdra, see also Mah. XIII, 10, 55.' P. 144, ch. IV, note to vv. 95-97, for 'The Pushya-day is the sixth lunar day of each month' read 'The Pushya-day of the month of Pausha is the day of the full moon; see Bâpudeva Sâstrî, note on Sûryasiddhânta, p. 94, s. 16.' P. 147, ch. IV, v. 113 note, add' Some parallel passages make the latter meaning more probable.' P. 172, ch. V, v. 16 note, add For Sasalkas on all (occasions,' Medh., Gov.) Ku. proposes 'Sasalkas of all (kinds).' P. 182, ch. v, v. 82 note, for 'such a one who is mentioned' read 'such a one as is mentioned,' P. 189, ch. V, v. 115, for 'for solid things' read 'for things piled up.' The commentators give as examples 'couches, beds, and the like,' and apparently refer to the cushions and mattresses used for such purposes. P. 199, ch. VI, v. 6. The translation 'a dress made of bark or grass' ought to be placed in the text, instead of a tattered garment.' P. 206, ch. VI, v. 43 note, for the first 'asamkasukab' read 'asamkusukab.' P. 222, ch. VII, v. 43. In accordance with the explanation of Medh., 'the science of dialectics, (which gives) self-knowledge' ought to be inserted in the text, instead of 'the science of dialectics and the knowledge of the (supreme) Soul;' see Introduction, p. xxxvii. P. 234, ch. VII, v. 118 note, insert 'or Mahattara' after 'Grâmakūta,' and' are' before 'the so-called haks.' P. 241, ch. VII, v. 157, for 'consists)' read '(consists).' Pages 253, 255, superscription, for 'ceremonial' read 'criminal.' P. 253, ch. VIII, v. 4 note, insert at beginning' Rinasyâdânam.' P. 257, ch. VIII, v. 25 note, for 'âkâra' read 'âkâra' (twice). Digitized by Google Page #2516 -------------------------------------------------------------------------- ________________ ADDITIONS AND CORRECTIONS. 615 P. 263, ch. VIII, v. 53 note, for 'apadesam' read 'adesam.' P. 265, ch. VIII, v. 65 note, for 'includes according to Nâr., Gov., Nand., Medh. also ascetics,' read 'includes according to Nâr., Gov., Medh. also ascetics, or, refers to the latter alone, Nand.' P. 288, ch. VIII, v. 192 note, for 'Nâr. takes' read 'Nâr. and Nand. take.' P. 292, ch. VIII, V. 210 note. Add after the quotation from Åsv. Srauta-sutra, 'Ap. Srauta-sûtra XIII, 5, 12.' P. 295, ch. VIII, v. 227 note, dele 'Nand. omits this verse and the next.' P. 295, ch. VIII, v. 228 note, add 'Nand. omits this verse.' P. 296, ch. VIII, v. 237 note, add after 'The samyâ is,' 'either the wedge at the yoke, or.' P. 308, ch. VIII, v. 309 note, for 'who takes the goods of Brâhmanas or injures them' read 'who takes the goods of Brâhmanas, injures, or abandons them.' P. 331, ch. IX, v. 20 note, add 'The Pratîka of this verse is quoted by Vi. LXXIII, 12; see also Ap. Srauta-sûtra 1, 9, 9, where a somewhat different version occurs.' P. 339, ch. IX, vv. 64-68 note, for 'Aupagandhani' read 'Aupagahghani,' which latter is the correct form of the name. P. 352, ch. IX, v. 128 note, add 'The story agrees exactly with Mah. XII, 343, 57; see also Vishnu-purâna, vol. ii, p. 10 (ed. Hall).' P. 362, ch. IX, v. 170, for 'Gudhotpanna' read' Gudbotpanna.' P. 398, ch. Ix, v. 315 note, add at end, 'see also Mah. XIII, 33, 17.' P. 399, ch. IX, v. 323. Mah. XII, 65, 1 seq. recommend âhave dehatyâgam, 'death in battle,' for a king. P. 405, ch. x, v. 19 note, for the name of caste' read 'the name of the caste.' P. 406, ch. x, v. 22. The form Likkbivi for Likkbavi actually occurs. P. 407, ibid., for waters' read' water.' P. 416, ch. x, v. 64 note, for 'Sacred Books of the East, II,' read 'S. B. E. XIV.' P. 425, ch. x, v. 111, for 'offering sacrifices for teaching' read 'offering sacrifices for, or, teaching.' P. 443, ch. XI, v. 64 note, add 'Yâ. III, 240 favours Nâr.'s explanation of mahâyantrapravartana.' P. 457, ch. XI, v. 134, for 'a spade of black iron' read 'a mattock of black iron.' P. 479, ch. XI, v. 242, for 'penance' read 'austerity' (twice). P. 480, ch. XI, v. 250, for '(that seen) by Vasishtba' read' the three verses (seen) by Vasishtba.' Make the same correction in the note, and add, 'the correct reading in the text is prati tryrikam.' " P. 481, ch. XI, v. 253, add at the end, or, Thus, verily thus.' P. 512, ch. XII, v. 120 note, add 'Compare for this verse and the next, Rig-veda x, 90, 13-14.' Digitized by Google Page #2517 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google Page #2518 -------------------------------------------------------------------------- ________________ Digitized by Google TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS ADOPTED FOR THE TRANSLATIONS OF THE SACRED BOOKS OF THE EAST. 1 Tenuis 2 "9 3 Media 99 aspirata 4 aspirata. 5 Gutturo-labialis 6 Nasalis 7 Spiritus asper 8 9 10 11 12 99 19 99 99 Gutturales. CONSONANTS 13 Tenuis 14 "9 15 Media 16 17 39 • Gutturales modificatae (palatales, &c.) aspirata aspirata. Nasalis lenis. asper faucalis lenis faucalis asper fricatus lenis fricatus MISSIONARY ALPHABET. I Class. II Class. k kh g gh ५ (ng) h • 'h 'h 'h k kh 9 gh R III Class. Sanskrit. འབའ་ 可做可页可 छ न я Zend. Bea 3(ng)) (N(N)) (who) P y Pehlevi. Persian. ค 3 9 A ว :5:19 ~~~ ६ ma Arabic. ว 10 www ~Y. A Hebrew. Chinese. ค กศ. ה א EZCAD ח k A kh h, hs k . kh TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. 617 Page #2519 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MISSIONARY ALPHABET. CONSONANTS (continued). Sanskrit. Zend. Pehlevi. Persian Arabic. Hebrew. Chinese. I Class. II Class. III Class. 618 18 Semivocalis .. : y. init. . Sosno 37j ::?8 . :: 3 :: TII 19 Spiritus asper... lenis ...... asper assibilatus.. lenis assibilatus .. Dentales. 23 Tenuis....... 24 , aspirata ... 25 assibilata. 26 Media ......... 27 , aspirata..... 28 , assibilata .... 29 Nasalis ....... 30 Semivocalis ........ 31 mollis 1.. mollis 2.. 33 Spiritus asper 1.... 34 » asper 2 ..... 35 lenis ........ asperrimus 1. asperrimus 2 4 TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS DH ::::::::-:::::: 81 31 11:4 Digitized by Google : :. .:: 3:13: Sirrins: :20-n 32 ::: # int :: Page #2520 -------------------------------------------------------------------------- ________________ : 3 Dentales modificatae (linguales, &c.) 38 Tenuis .......... 39 „ aspirata ..... 40 Medis .......... 41 , aspirata ...... 42 Nasalis .......... 43 Semivocalis ........ 44 » fricata ...... 45 diacritica .... 46 Spiritus asper ...... 47 lenis ....... 6 4 :3 : 9::: :::: R . - **84 Labiales. 48 Tenuis .......... 49 , aspirata ..... 50 Media .......... 51 , aspirata ..... 52 Tenuissima .......... O Na s . . . 53 Nasalis ..... .. . . . . .. . 54 Semivocalis ....... 55 aspirata ..... 56 Spiritus asper...... 57 , lenis ....... 58 Anusvåra ........... 59 Visarga ...... FOR THE SACRED BOOKS OF TIIE EAST. :: re::~::L:e:d: : :: :: namn:::::: :: :: 4 4.-: : : * Digitized by Google 619 Page #2521 -------------------------------------------------------------------------- ________________ MISSIONARY ALPHABBT. VOWELS. Sanskrit | Zend. Pehlerl Persian Arabic Hebrew. Chinese. I Class II Class III Clasi. 620 UNT: is so com 4 : :. . he:: :22:21: : : : : : 1 Neutralis ......... 2 Laryngo-palatalis ..... 3 , labialis ..... 4 Gutturalis brevis ...... 5 , longa .... 6 Palatalis brevis ..... » longa ..... 8 Dentalis brevis ..... 9 , longa ........ 10 Lingualis brevis ...... 11 longa ..... 12 Labialis brevis ...... 13 „ longa ....... 14 Gutturo-palatalis brevis .. 15 longa... 16 Diphthongus gutturo-palatalis| ei (ei) oi (ou) » 19 Gutturo-labialis brevis ....! 0 1 longa ... 8 (au) ( 21 Diphthongus gutturo-labialis au eu (eu). 23 ou(ou) ... 24 Gutturalis fracta ..! 25 Palatalis fracta ...... .26 Labialis fracta ..... 27 Gutturo-labialis fracta .. MM: Son of A4 E(e){(0) : : :lolib :: :: 0 :::::::::::::: :: Hilo link: : : :1--11: : : : :::::::::9: Yol :::9 Var :: 1 TRANSLITERATION OF ORIENTAL ALPHABETS. Yo, 17 18 » 19 Digitized by Google 22 " : : : : : : : Page #2522 -------------------------------------------------------------------------- ________________ U.C. BERKELEY LIBRARIES C042458053 Page #2523 -------------------------------------------------------------------------- _