________________
III ADHYÂYA, 9 BRAHMANA, 19.
145
Yagñavalkya replied: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. The person in the water," he is he." But tell me, Sakalya, who is his devatâ ?'
Sâkalya replied: 'Varuna.'
17. Sâkalya said: 'Whosoever knows that person whose dwelling is seed, whose sight is the heart, whose mind is light,—the principle of every self, he indeed is a teacher, O Yagñavalkya.'
Yagñavalkya replied: 'I know that person, the principle of every self, of whom thou speakest. The filial person, “he is he.” But tell me, Sâkalya, who is his devatâ ?'
Sâkalya replied: 'Pragâpati.'
18. Yâgñavalkya said: 'Sâkalya, did those Brâhmanas (who themselves shrank from the contest) make thee the victim??'
Sâkalya said: “Yâgñavalkya, because thou hast decried the Brâhmanas of the Kuru-Pañkâlas, what Brahman dost thou know?'
19. Yagñavalkya said: 'I know the quarters with their deities and their abodes.'
* Angârâvakshayana is explained as a vessel in which coals are extinguished, and Anandagiri adds that Yâgñavalkya, in saying that Sâkalya was made an angârâvakshayana by his fellow Brâhmans, meant that he was given up by them as a victim, in fact that he was being burnt or consumed by Yâgñavalkya. I should prefer to take angârâvakshayana in the sense of ulmukavakshayana, an instrument with which one takes burning coals from the fire to extinguish them, a pair of tongs. Read sandamsa instead of sandesa. Kshi with ava means to remove, to take away. We should call an angârâvakshayana a cat's paw. The Brâhmanas used Sâkalya as a cat's paw.
It seems better to take kim as the interrogative pronoun than as an interrogative particle.
Digitized by
Digitized by Google