________________
III ADHYÂYA, 8 BRÂHMANA, 8.
137
fight thee with two questions. Answer me these questions.
Yagñavalkya said: 'Ask, O Gârgt.'
3. She said: 'O Yagñavalkya, that of which they say that it is above the heavens, beneath the earth, embracing heaven and earth', past, present; and future, tell me in what is it woven, like warp and woof?'
4. Yâgñavalkya said: “That of which they say that it is above the heavens, beneath the earth, embracing heaven and earth, past, present, and future, that is woven, like warp and woof, in the ether (âkâsa).'
5. She said: 'I bow to thee, O Yagñavalkya, who hast solved me that question. Get thee ready for the second
Yagñavalkya said ? : 'Ask, O Gârgi.'
6. She said: 'O Yâgñavalkya, that of which they say that it is above the heavens, beneath the earth, embracing heaven and earth, past, present and future, tell me in what is it woven, like warp and woof?'
7. Yâgñavalkya said: That of which they say that it is above the heavens, beneath the earth, embracing heaven and earth, past, present, and future, that is woven, like warp and woof, in the ether.'
Gârgi said: 'In what then is the ether woven, like warp and woof?'.
8. He said : O Gârgi, the Brâhmanas call this the Akshara (the imperishable). It is neither coarse nor fine, neither short nor long, neither red (like fire) nor fluid (like water); it is without shadow, without darkness, without air, without ether, without
* Deussen, p. 143, translates, between heaven and earth,' but that would be the antariksha.
* This repetition does not occur in the Mâdhyandina text.
Digitized by Google