________________
VI, II, 2.
be dealt with according to the law1. I allow you, O Bhikkhus, to allot the lodging-places (common to the Samgha to those who have need of them)".'
202
KULLAVAGGA.
2. Now the Bhikkhus thought, 'How then shall the lodging-places be allotted?'
They told this matter to the Blessed One.
'I allow you, O Bhikkhus, to appoint as an apportioner of lodging-places a Bhikkhu possessed of these five qualifications-one who does not walk in partiality, who does not walk in malice, who does not walk in stupidity, who does not walk in fear (and so on, as in Khandhaka IV, chapter 10, down to the end of the Kammavâkâ).'
3. Now the apportioners of lodging-places thought, 'How then ought the lodging-places to be apportioned ?'
They told this matter to the Blessed One.
'I allow you, O Bhikkhus, in the first place to count the Bhikkhus, then to count the sleepingplaces, then to apportion accordingly3.'
When apportioning according to the number of sleeping-places, some remained unallotted *.
1 That is, under the 17th Pâkittiya.
Senâsanam gâhetum. Buddhaghosa has nothing on this idiom, but its meaning is sufficiently clear from the connection.
Seyyaggena gâhetum. Buddhaghosa has no special explanation of agga here, but in his explanation of the passage says that this is to be so done that each Bhikkhu receives room for a couch (mañkatthânam). Agga must here be agra, to which Böhtlingk-Roth give, from Indian lexicographers, the subsidiary meaning of 'multitude.' So below in XII, 1, 1, the Vaggiputtakas divide money amongst themselves bhikkhu-aggena, according to the number of the Bhikkhus.' Seyyâ is here used in the same meaning as that in which senâsana is used throughout the rest of this chapter and the next. See VIII, 1, 4.
• Ussâdiyimsu. Buddhaghosa says ussårayimsu ti man
Digitized by Google