________________
262
KULLAVAGGA,
VII, 4, 7.
Fears not, forgoes no word, disguises not his message,
Is unambiguous in what he says, and being questioned angers not,
Of such is surely the Bhikkhu worthy to go on a mission ?'
7. Devadatta, O Bhikkhus, being overcome, his mind being taken up by eight evil conditions, is irretrievably (doomed to) remain for a Kalpa in states of suffering and woe 3. And what are the eight? He is overcome, his mind is taken up by gain, by want of gain, by fame, by want of fame, by honour, by want of honour, by his having wicked desires, and by his having wicked friends. These, O Bhikkhus, are the eight evil conditions by which Devadatta being overcome, and his mind being taken up, he is irretrievably(doomed to) remain for a Kalpa in states of suffering and woe.
"It would be well, O Bhikkhus, that Bhikkhus should continue in complete ascendancy over any gain or loss, any fame or the reverse, any honour or
On these lines compare some similar expressions at Mahâvagga X, 6, 3.
Asaddhamma. It is very difficult to find a proper rendering for this expression. Dhamma here means, no doubt, quality,' "condition' (as it does in the title of the Sanskrit work Saddharmapundarîka, unhappily rendered by Burnouf, Lotus de la bonne loi'). But the details of the various particulars suggest rather the rendering 'surrounding occurrences' or 'matters,' for they are objective, external, and not (or only incidentally and secondarily) subjective, internal. .: Apâyiko nerayiko. Liable to re-birth in a pâya and in niraya.' Of these the former includes the latter, and also the states of being an animal, a disembodied ghost (peta), or an asura. Hell, though a convenient, is a misleading translation of the latter of the two words, for the reasons given by Rh. D. on Mahâ-parinibbana Sutta I, 23. All the expressions used here recur below at VII. 5, 4.
Digitized by
Digitized by Google