________________
PÂTIMOKKHA.
if that Bhikkhu, before the offer has been made to him, go and give directions as to the make of the robe, saying, 'It would be well, Sir, to get in exchange such and such a sort of robe with that robefund to clothe me with ;' desiring something finethat is a Pâkittiya offence involving forfeiture.
9. In case two persons, householders or householders' ladies, have each laid by for a particular Bhikkhu the value in barter of a set of robes, with the intention, We will each get a set of robes in exchange for this robe-fund, and so provide a dress for such and such a Bhikkhu :'- in that case, if that Bhikkhu, before the offer has been made to him, go and give directions as to the make of the robe, saying, 'It would be well, Sirs, to get in exchange, with the value in barter you have each laid by, such and such a sort of robe to clothe me with, the two becoming one :' desiring something fine—that is a Pâkittiya offence involving forfeiture.
10. In case a Râga, or a Khattiya, or a Brâhman, or a Gahapati should send by messenger, for a particular Bhikkhu, the value in barter of a set of robes, saying, 'Get a set of robes in exchange for this robe-fund, and provide a dress for such and such a Bhikkhu !' if then that messenger should go to that Bhikkhu and say, 'I have brought, Sir, this robe-fund for your reverence. May your reverence
1 Both Dickson and Childers have gone too far in rendering ketâpetvâ by purchase.' The Samanta-Pâsâdika (Minayeff, 78) explains it by parivattetvâ. So Rh. D., 'Ancient Coins and Measures of Ceylon,' p. 6.
In the text read Ketapanam (compare Kakkâyana, p. 322 of Senart's edition); and it should not be rendered 'money;' see Rh. D., loc. cit. The Robe-fund' consisted of things for barter.
In the text the vâ after a ñ ñâtakassa should be omitted.
Digitized by Google