________________
the stream does not assume the form of a braid of hair. It assumes this form only when the stream is reduced very much. The edition of the Meghaduta, in which I came accross the reading stato afora in the Mallinatha's commentary, might have given the wrong form through oversight. The present compound can be dissolved as austra वेणीसदृशं प्रतनुसलिलं यस्याः सा, for the word भूत implies * resemblance' also. az EEZESTITIW: - droping down from the trees grown on her banks. azīt: jie ati azke: azaeis à 0372 azazata: 1 ara: 79rafia azakaszania i àra: 1 .
Stanza 108 - FIAT - emaciated. This is a past participle derived from the root ( to decrease ) by affixing the termination a which is changed to #under the rule' TA: '. qaga - possessing a very small quantity of water. प्रकर्षण तनु अल्पं सलिलं जलं
ETI: qni ar l an àiuasi – a stream resembling a thin braid of hair. 3@qr auf alo#1. The termination is affixed hear to imply * thinness' under the rule caaigiaitu '. This form may be explained also as-aluiiza aid #1.Here the termination is affixed to the word वेणि to imply resemblance under the rule 'इवे खुप्रतिकृत्योः कः'. This word ends either in short or long &, ami sūt= ( 1 ) braid of hair, ( 2 ) a stream of water. Tòalais - sweet words used with a view to request for having sexual enjoyment. aljarat grad - Arrr Fiat Fis: fuqaga aparata: 1 a 1 In this stanza, the river, Sindhu, is resembled to a love-sick woman whose lover or husband is gone abroad ( @ah#1). Visvanatha, in his Sahitya.darpana, has defined the word प्रोषितभतृका as below- 'नानाकार्यवशाद्य591 tai na: già: 1 a hajhagiajai Harnligandt 11' Sambara means to say that the sage, assuming the form of a clond, should pour showers of rain and make the river void of thinness. This act of the sage, is resembled to that of a lover who, through sexual intercourse, satisfies his beloved and removes all the causes, bringing
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org