________________
(૬૪૨ )
compound may also be dissolved as दूरे दूरातीतकाले अगाढाः प्रणयदिवसाः This compound, thus dissolved, may also be taken imply that the days, during winch she made love to Marubhuti, being not merged into the remote past, Her memory with reference to Her love for Marubhuti is fresh. समधिकतरोच्छ्रासिना मन्मथेन अतिभूमिं नीतः rendered shameless [or insolent] by passion intensified too much. समधितरोच्छ्रासी – gotting intensified too much. समधिकतरं अत्यर्थं उच्छ्वासी बुद्धिमान् समधिकतरोच्छ्रासी । तेन । उच्छ्रासः वृद्धिः अस्त्यस्य उच्छूासी | The word being multivoweled, the termination is affixed to it under the rule ' अतोऽनेकाचः ' अतिभूमिं - अतिभूमिः - violation of due limits. अतिभूमिं नीतः carried to climax; carried or brought beyond due limits i. e. extremely intensified. Sambara means to say that since the days, during which she made love to Marubhuti, a long period having been elapsed, her feelings of love are intensified and so she has become shameless. azfuazuia fara — afraid of meeting you. This fear may be due to the recollection of her misconduct owing to which king Aravinda had inflicted severe punishment upon Kamathas the present demi-god, Sambara or it may be due to her natural timidity. A love-lorn young woman wishing to meet her lover in privacy must neither blush nor fear. ' हित्वा लज्जाभये श्लिष्टा मदनेन मदेन च । अभिसारयते कान्तं सा भवेदभिसारिका' [ भरतना. ]. The root भी governs the Ablative case under the rule alat naèg: ' [ 91. ]. उत्सुकः intolerant of delay. चतस्तापत्वरादिकृत् ' [ अ. चि. ].
Read the following 'amlegantkymi दूरवर्ती
staying at a distance. The word af should be taken to mean staying at a short distance, for Sambara is described in the stanza ¶ 1...as to have stated that the young woman has approached there where the Sage is practising penance. Taking the description given in the 25th stanza into consideration, I would like to take the reading as अदूरवर्ती, the नञर्थक
Jain Education International
-
$
For Private & Personal Use Only
Baxte
www.jainelibrary.org