________________
कारकाद्वेष्टानिष्टे'. श्वसिमि - I yearn. Though a number of editions of
Meghadata reads क्षण इव, the reading क्षणमिव is not incorrect, for the word 97 is both of the masculine and neuter gender.
Stanza 40 - vertetanjah - the diffusion of the moon-light. ज्योत्स्नायाश्चन्द्रिकायाः पातः विसरः ज्योत्स्नापातः । तम् । विहितम् - to bear. alazi 117747721T: - not able at all to bear. Here the termination at, with 3917. affixed to it, is affixed to the indeclinable at under the rule 'इयेन्मिड्किंझादामद्रव्ये'. अहः अपि'- the day even. सर्वावस्थासु - in all the states of my mind caused by the feelings of love. This compound is interpreted as 'in all periods' by the scholars; but I am unable to agree with this interpretation. From the point of view of a person who is not lovelorn at all, the moon-light is not unbearable at all. The young lady, described by Sambara, thinks it quite unbearable owing to her being love-lorn. All the states referred to here sbould be ascribed to the love-lorn lady and not to the day who is not love-lorn. मन्दमन्दातपम् - having moderate heat. मन्दमन्दः मन्दप्रकार आतपः सूर्यप्रकाशः यस्मिस्तत् । The word मन्द is reduplicated here, owing to its implying a quality, under the rule 'प्रकारे गुणोक्ता ', for the reduplication implies प्रकार i.. सादृश्य. मदनपरतासर्वचिन्तानिदानम् - brought to effect by all the anxieties caused by the state of being absorbed in the feelings of love; carried into effect by all the anxieties caused by the god of love. मदनः कामः मदजनकः मानसः भावः वा परः यस्या सा मदनपरा । तस्थाः भावः मदनपरता। सर्वाश्च ताश्चिन्ताश्च सर्वचिन्ताः। मदनपरतया वर्वचिन्ताः मदनपरतासर्वचिन्ताः। ताः निदानं निमित्तकारणं यस्थ तत् मदनपरतासर्वचिन्तानिदानम् । Here the word मदनपरत था, possessing the instrumental case, as it is implies the sense 'brought into being' (मदनपरतया कृताः) is compounded with the word सर्वचिन्ताः under the rule 'भा तत्कृतार्थेनोनः'. आचित्तेशप्रथमपरिरम्भोदयात् - since the first embrace of my lord. Lit, since the time of bringing to effect the first embrace of him who governs [ my ] mind. चित्तेशः - who governs the mind of:
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org