________________
(६७५) अस्तीति वृषः । वृषभलाञ्छनः आदिजिनेन्द्रः इत्यर्थः । Here the possessive termination अ is affixed to the word वृष under the rule 'ओऽभ्रादिभ्यः '. त्रिनयनचासौ वृषश्च त्रिनयनवृषः । यद्वा त्रीणि सम्यग्दर्शनादित्रयरूपाणि नयनानि त्रिनयनम् । त्रयाणां नयनानां समाहारः त्रिनयनमिति विग्रहः । तदेव वृषः
आत्मधर्मः यस्य सः त्रिनयनवृषः । 'वृषो मूषकधर्मयोः । वृषभे वासके श्रेष्ठे राशी शृङ्ग्यां च शुक्रले । शुक्रे पुरुषभेदेऽपि' इति विश्वलोचने । कूटः शिखरमस्यास्तीति कूटम् । मशिखरं मन्दिरमित्यर्थः लक्षणया अभिधया वा ग्राह्यः । उत्खातं उत्खाय निर्मितम्। त्रिनयनवृषस्य उत्खातं कूटं सशिखरं मन्दिरं यत्र सः। तस्मात् । विदधतः - Instead of this reading the Nirnayasāgar edition reads facald. The word lagafa being a plural form, it is very difficult to construe it with any word employed in the stanza. There being no alternative, I have changed it to विदधतः.
stanyas6- उपरिमो श्रियं तन्वती - bestowing excellent prosperity, qase=ail: sa: - devotion to your feet; worship of your two-feet. भक्तिः - devotion; worship. त्वदन्योः - तव अत्री चरणो स्वदधी । तयोः । 'अघ्रिः पुंस्येव चरणे मूलेऽपि च महीरहे ' इति विश्वलोचने । इह जन्मनि - in this like. अमुत्र अपि - even in the like to come next. 'प्रेत्यामुत्र भवान्तरे' इत्यमरः । निखिलसुखदा - bringing all pleasures. निखिलं कृत्स्नं सुखं ददातीति निखिलसुखदा । 'विश्वमशेषं कृत्स्नं समन्तनिखिलाऽखिलानि निःशेषम् ' इत्यमरः । खिलात् शेषान्निर्गतं निखिलं । निम्शेषमित्यर्थः । Here the word निखिलं may be taken to mean अनन्तं (infinite) also. The root दा, being preceded by its object निखिलसुख, has the termination क affixed to it under the rule 'नखमुचादयः' and the feminine termination 311. The potential form 7417 implies the sense of request (प्रार्थन) under the rule 'विधिनिमन्त्रणामन्त्रणाधीष्टसम्प्रभप्रार्थने लिङ्'. कान्तासङ्गैः अलम् - enough of the unions with my beloved. कान्तया सङ्गाः कान्तासङ्गाः । तेः । 'मेलके सङ्गसङ्गमौ' इत्यमरः । The word अलम् being
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org