________________
(५७६)
प्रत्यादिष्टाभरणरुचयः - repudiating desire for ornaments. प्रत्यार्दिष्टाः प्रत्याख्याताः आभरणेषु रुचयः इच्छाः याभिस्ताः । संयुगे - in the battle. प्रतिदशha afegaia: - come into antagonism with the ten - monthed one; stood against the ten-mouthed one (i.e. Ravana). दश मुखानि यस्य सः दशमुखः । रावणः इत्यर्थः । दशमुखं प्रति अभिमुखं प्रतिदशमुखम् । तस्थिवांसः - a perfect participle derived from the root 141 by affixing the termination कसु (वस्) to it. योधाग्रण्यः - the foremost of warriors. के - of what account?
Stanza.10-धनपतिसखं - the friend of the lord of wealth. धनपतेः कुबेरस्य सखा मित्रं धनपतिसखः । तम् | The word सखिन्, being at the end of the compound, has इन् replaced by अ under the rule • राजाह:सखेष्टः'. षट्पदज्यम् - having bees for its string. षट्पदाः भ्रमराः एव ज्या मौर्वी यस्य सः। तम् । लोकमूढम् - silliness of the people. लोकानां मूढं मोहः भ्रमः प्रमादः वा लोकमूढम् । कामस्य प्रजननभुवम् - a place where feelings of love are excited. This stanza may be construed and interpreted as: -- यत्र धनपतिसखं देवं साक्षात् वसन्तं मत्वा भयात् मन्मथः षड्पदज्यं चापं प्रायः न वहति तां पुरी जडधीः लोकः एवं (पूर्वश्लोकोक्तप्रकारण) कामस्य प्रजननभुवं मिथ्या वदति । ननु इदं लोकमूढम् । " The dull-witted people wrongly say as described above that city, wherein the god of love does not wield a bow, baving bees for its string, through fear provoked on knowing the god, the friend of the lord of wealth, to be dwelling there actually, is a place where feelings of love are excited (or a place of origination of feelings of love). This is, indeed, silliness of the people." People say that the city of Alaka is a place where feelings of love are excited. But this statement made by the people does not deserve to be believed in, for owing to the god Sankara actually staying there, the god of love is afraid of taking bis bow in his hand.
Stanza.11-सभ्रभङ्गप्रहितनयनै: - with the eyes or. glances turned or cast straight (to the lovers) with knittings of their eye brows: भ्रवः भुकुटथाः भङ्गः विरचना भूभङ्गः । तेन सहितं यथा स्यात् तथा सभ्रूभङ्गम् । सभ्रूभङ्गं प्रहितानि प्रयुक्तानि नयनानि नेत्राणि दृष्टयो येषु तैः । कामिलक्ष्येषु - marks in the form of the lastful persons. कामिन:
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org