________________
(૪૮૪)
C
Though the number of the word it is singular, it should be taken to mean 'a number of daughters' for the singular number of the word implies जाति. दुहितेव दुहिता | Here, the termination inplying resemblance is dropped under the rule देवपथादिभ्यः '. The number and the gender is retained as before under the rule ' युक्तवदुसि लिङ्गसङ्ख्ये '. किल as it is traditionally reported. The word is used to show (i) possessing yellow colour like ya with his mountain
destroyed.
tradition.
gold, (2) possessing coolness.
397 - harassing,
like body i. e. with his body as big as a mountain. - like the wind.
butting against.
(1) wild, (2) in
-
rut. —(1) wild beasts, (2) wicked elephants. Fiqaa¤adî – the angry god of death. नलगिरिः (1) an elephant resembling the Nalagiri mountain. (2) an elephant resembling the elephant of Indra. नलगिरिः इव नलगिरिः । Nalagiri is either a name of a mountain or of the elephant of Indra. The elephant referred to here in this stanza cannot be taken to be that of the king, Pradyota, who didn ot belong to the period of Parshva. The form f is not grammatically correct. It ought to have been as नलागिरिः, for the last vowel of the word नल, which is followed by the word ff, is lengthened under the rule 'वनगिर्योः सञ्ज्ञायां कोटर किंशुकादीनाम् ' ( पा० ) Both the Jainendra and the support this. अञ्जनागिरिः । नलागिरिः । ' (जै. म. वृ. ) ' अञ्जनागिरिः । नलागिरिः । साल्वागिरिः इत्यादयः । अन्यत्र... अञ्जनगिरिः । ' ( शा. चि. २।२।९३ ). To avoid this difficulty, 1 form. Modern scholars hold that it may be taken as an this stanza is a later interpolation on the ground that this stanza is not read by Vallabha and Dakshinavarta in their editions of Meghaduta, but in my opinion it cannot be said that this stanza is an interpolation as it is found in the Parshvabhyudaya of Jinasena who belonged to the period prior to that of Vallabha and Dakshina
6
varta.
Jain Education International
-
--
For Private & Personal Use Only
-
www.jainelibrary.org