Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 483
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 418 VAJJĀLAGGAM introductory remarks that the author of this work was 54964 by name and that he was a Svetāmbara Jaina. The author appears to have given his own name to his work. The work is, however, better known by the general name ? than by the specific name 79954. See the Introduction for further discussion on tha: title 74266. 4) Here the author explains the meaning of the name 091134 and also of the word 9661. He does not, however, directly throw any light on the sense of the word om. Sesl, according to the author, is a collection in which numerous gāthās bearing on different topics, having one single idea running through, are recited or presented. एकत्थे पत्थावे means एकार्थेषु प्रस्तावेषु (विषयेषु), on topics each of which has a single idea running through. or has unity of subject matter. He explains 75411 by usert. 6971 is the Prakrit equivalent of the Sanskrit fugl (irom Valco go or move) Teata means way or path. So 1591 means way, path, manner, series, succession, section or topic. Hemacandra. Deśínāmamāli (VII. 32) mentions 75377 in the sense of safett (section, chapter or topic). The astoy is a collection of als or groups of stanzas (95 in number) dealing with different topics. It appears that the word लग्ग is used here in the sense of राशि, समूह or कदम्ब (collection or aggregate). It is likely that the word met stands forma (from you to stick or cling) in Skt., though of course its use in this sense is not met with in literature. Foram may therefore be taken to stand for व्रज्यालम i.e. ज्यासमूह a collection of gols i e. a collection in which different groups of stanzas dealing with different topics are arranged one after another. Visvanātha (Sähityadarpana, VI. 329) explains 7511 by A919777e faas: i.e. grouping or aggregation of stanzas similar in their purport or dealing with the same topic. The commentator renders Post by 95134 (gātha 3) and by familia (gäthās 4 and 5). Some Mss. read qalay (gäthā 3 and 795). The commentator seems to have read 9551739 or loft34, but that does not suit the metre. In gāthā 797 we liave the reading toe, rendered as alles in the commentary. From the rendering 40174, it appears that the word TEST] was equated with T. 4471 (from 96 to go, to move, to walk) means the same thing as सरणि, पद्धति or मार्ग. पद्या can very well be a semantic equivalent of ज्या, (= V पद्, व्रज + या = पद् + या), but it is For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706