Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

Previous | Next

Page 486
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir NOTES 421 In the former case we have an example of the aspiration of the vowel इ.Cf. Skt. आकारयति = Pkt. हकारेई = Marathi हाकारणे. (13) बालाण is explained by the commentator as बालानां शोडशाब्दानाम् i.e. young women. It is better to understand 91810 in the sense of children and prayer in the sense of lisping utterances. In gathā 576, however, wheta is used in connection with a harlot, in the sense of indistinct but sweet utterances. (14) HR7t, for 56 see note on gāthā, 270. (15) Tak, cf. TAK in gātha 16. 99971 fles—The commentator is silent on the meaning of this phrase. The sense is perhaps 'to torture or harass'. (16) Laber reads zestre, 59. In gâthā 534, mel is used to represent afe in Sanskrit. Cultured, refined, urban people do not eat pieces of sugarcane, but drink the juice extracted from them. (17) Cf. 815 (Weber 1881), ajo faqe net = ari at fadet i.e. चिय is भग्नक्रम. 19) Feitt = fait = arritaa (Tamat + 37 as possessive suffix); or FEAT may be taken to stand for foret (feant). 37919 = 3169 = 3777. DNM 1.54 records this word in the sense of 3774. Ela shallow, Mtata very deep, unfathomable. The word '15 ( = 419) is found used in the sense of a (bottom) in gātha 456. 20) Pane = (1) an: in the case of rod and (2) vaq* opponent in the surata sa mgara i.e. the male partner in coitus. The commentator explains the word as noitetaan. THN = (1) THOSE (TA: 375759) full of emotional appeal, and (2) Ta, producing a tinkling sound. 99 =(1) footstep (2) word. 22) 27 (1) way, path (2) literary style such as hari, ishte etc. a (1) aperture, breach (2) a kind of alliteration called Shaung (5971 Pg Fiat Fian Arafa al-FEETGOT X.3). 47 (1) stolen property (2) sense, idea. Fiebe completes the poem or job undertaken by him. 23) Etheria (1) careful about correct and incorrect words ä.e., careful in using correct words and avoiding incorrect words. (2) nervous about sounds big and small. Cf. the gurrun-Hode निक्षिपते पदानि परितः शब्दं समुद्रीक्षते, नाना हरणे च कांक्षति, मुदाऽलंकारमाकर्षति। आदत्ते सकले सुवर्णनिचयं धत्ते रसान्तर्गत दोषान्वेषणतत्परो विजयते चोरोपमः सत्कविः॥ For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706