________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
426
VAJJALAGGAM
Sanskrit form आपदि. आवट्टए = आवर्तते rises up in the form of an eddy or vortex (198), i.e., overflows and consumes itself in fire. Laber, following the commentator, gives the chāyā as follows: 31raila 2719तें प्रथमम्. Here आवइ is equated with आयाति and आवट्टए with आवर्तके (आवर्ते). It rises in case of eddying up (straft). But if the statement in the stanza is taken to mean that the water in the milk comes up first, when boiling milk begins to overflow the sides of the containing vessel, that is not correct. The whole of the milk-water mixture comes up and not the aquatic part alone; and what throws itself into the fire is not water alone, but both water and milk. Cf. the Sanskrit Subhāşita : & Ochotnic fara fg To TIT: y asfazi: तापमवेक्ष्य तेन पयसा स्वात्मा कशानौ हुत: (consumed itself in fire i.e. became evaporated) गन्तुं पावकमुन्मनरतदभवदृष्ट्वा तु मित्रापदं युक्तं तेन जलेन शाम्यति सतां मैत्री garatterit II Perhaps we have to understand 311929 (371970)in the sense of “becomes evaporated” (cf. Marathi erzõi, 3918.7 grū) and fri in the sense of ATH. In that case the sense of the stanza would be as follows :A'friend is like water mixed with milk (quatri = PYHICHÝ atei). What is the use of that friend who is not like that? He grows in volume and bulk (i.e. swells with joy) on meeting his friend (just as water swells in its volume and bulk when mixed with milk) and under calamity he consumes himself first (just as when milk-water mixture is heated to boiling point, the water consumes itself first by being evaporated).
68) = Hāla 2i7. Here fired stands for HH. For et see st. 154 and for आलिहियभित्तिबाउलयं see st. 582. वसणम्मि देसकालम्मि in adver sity, at any time or in any place, or in dangerous times and places (34297 arah = 5221 27771). The commentator Gangadhara on Hāla 217 says : guna fange in the shared stanarit 191584-Weber 1870, p. 148, understands बाउल्लअ as standing for बक (बक-बअ→बाअ, with 3 and ar added 114)-a crane. According to him, a crane painted in a picture is steady or motionless and unchanging, though in actual life it is unsteady and changeful. In the 1881 Edition, p. 80, he compares it with the Marathi words 41gmi, ATTEST, 4150 a doll, puppet, stuffed figure; effigy of a man, woman or child, made of cloth, wood, clay, stone etc. He surmises that
the word 2155 is to be derived from 95 + 3e possessed of arms, (i.e. a doll or puppel), with elision of
For Private And Personal Use Only