________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
446
www.kobatirth.org
VAJJĀLAGGAM
204) ° जुज्झमाभिडिए = जुज्झे आभिडिए. The Locative termination of has been dropped here and a euphonic inserted between the two words (we may call it on the analogy of the in Prakrit). HS. VIII. 4.164 mentions there for ✓. • Cf. Marathi भिडणे. पहर = पहार = प्रहार; माईद = मईद = मृगेन्द्र, the former according to HS VIII. 1.67 and the latter according to HS VIII. 1.44. Gore suggests the emendation 'माइंदगई दजुग्गमावडिए मृगेन्द्र गजेन्द्रgafaa, when both the lion and the mighty elephant fell down dead as the result of one single arrow shot by the hunter. The lion and elephant were engaged in a deadly fight, when the hunter shot a single arrow at them and killed both of them. This clearly reveals the terrific punch which the hunter could put into his arrow. For the idea, see the commentator's remarks on the present stanza and also stanzas 206, 207, 209, 210.
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
=
205) गयकुंभवियारियमोत्तिएहि = वियारियगयकुंभमोत्तिएहि, with पूर्वनिपात of कुंभ and परनिपात of वियारिय. The तृतीया in 'मोत्तिएहि is करणे तृतीया and not उपलक्षणे तृतीया as supposed by the commentator. जंगलं from Sans krit जांगलं flesh. किंगर = किणिज्जर, active voice form used for passive voice form. Cf. st. 241 where fe is used in the sense of
.
206) = Häla 119, where the reading is for and 'जो मत्ता or जोवणुम्मइया. Cf. stanzas 207, 209, 210 and 211. उम्मइया = उन्मत्ता or उन्मादिता. दंप = उल्लिखन, त्वक् or त्वगुतकर or तक्षण shavings, parings, carvings, thin slices or shreds (of the bow).HS VIII. 4.194 gives ¿as a धात्वादेश for Vतक्ष रुप appears to be connected with रंप. The more and more the hunter becomes attached to his wife and dotes on her, he grows physically weaker and weaker and unable to wield his heavy bow. He has therefore to remove thin slices from his bow with some paring or planing tool so as to make the bow lighter. The hunter's wife is extremely delighted as she throws on the street the slices removed from the bow, because she knows that they are an indication of his growing fondness for her.
For Private And Personal Use Only
207) = Hala 120, where we have the following readings: उक्खिरपइ for ओ खिप्पइ; गेहूंगणाहि for गेहंगणाउ; उवह धणुसंपरिंछोली for घणुस्योपरिछोली. मो = अहो interjection of surprise. See st. 324. सोहाधेयवडाइ ध्व may stand for सौभाग्यध्वजपटानि इव, or for सौभाग्यध्वजपताका इव. 'पढाया इव