Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 641
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 576 VAJJALAGGAM 693) The wording of the first quarter appears to be faulty.. The sense of the tirst halt seems to be : Fift a antigatu gato quatsfa 9: 1 Titel Ja a seems to stand for JIEFA 9, metri causa. Los silt, what can a person (i e. a servant) do about such a master who, though possessing many other good qualities (UT) is impervious to the appeal of the virtues in his servant (@ETHER)? = 4 literally means perforation, and by & it conveys the idea of appeal or deep impression or appreciation. Cf. Marathi az craze or mania. dettag, (1) impervious to the appeal of the virtues in his servant (in the case of 93, master). (2) devoid of perforation (in the case of मुक्ताफल, pearl). गुणिणो = गुणिनः, possessed of many other virtues (both in the case of प्रभु and मुताफल.) गुणिणो cannot be understood in the sense "furnished with or woven on a thread (It)”, as the author is speaking about an unperforated pearl. =rai, a perforating needle (in the case of 197). It is not clear in what sense the word is intended by the author in the case of the 4. TT1) threads or strings, (2) virtues. Cf. rađ7 1.4 : 411 417समुल्कोगों सूत्ररयेवास्ति मे गतिः। 694, fun meeting with the dear consort for amorous dalliance (File = capitel); fagung & TH TH TH The words that and do and coat are to be traced to the root stils, to sport or play.. आसारि = अपसारित or उत्सारित, cast away, removed. अवसररहिया, devoids of the proper time, those in whose case the time is not proper or opportune. Juga91 (1) possessed of virtues, (2) woven on threads or strings. aftesia are kept outside or at a distance. 695) an=fala, therefore, faign fogy ai = faraguaoi fayai, absence of virtues is better than possession of virtues (a case of Hja9419 facial, concrete used for the obstract). Construe :-P10T uguachofahat art fini farat. TENTIAM = 774930, by trans. position of the words पहु and नव. पहुणवलंभेण जाण परिओसो, in the case of those who have the pleasure or satisfaction of having secured a. new master, i.e. those who have secured a new master. The sense of the first half remains obscure and its logical connection with the second half is not clear. 696) gurit in exchange for our virtues, fremur untui, your own. lack or absence of virtues. HEGO = 4 faranna. Fed, barter. This word is not found recorded in PLNM or DNM or PSM. The For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706