Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 645
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 580 VAJJĀLAGGAM 707) 37873 549ayfun (1) the day-lotus which has mutually overlapping or mutually touching, i e. thick-growing leaves surrounding it (ratri galAi qami ha: : I, which has mutually touching leaves as its retinue or circle of attendants), (2) the good man who has worthy (917) attendants or servants (9f577) attached to one another (3774ta 5:a: 11391747:--PFATTA). We should really expect 377° for 37°. fakan5FE17 () the lotus which puts down the big mass (complex) of its roots (EZT) under the surface of the water in which it grow's, (2) the good man who puts down the big crowd of dull people (513/51 = 45917, the final vowel of the first member being lengthened according to HS. VIII.1.4). For the use of the word 3721 in the sense of 'root' see st. 150. FACISTTolurgs (1) the day-lotus which is delighted at the sight of the sun, (2) the good man, who is delighted at the sight of his friends. The construction and the suggested sense in this stanza, are similar to those in the preceding one. 708) 394 = fari extremely blessed or lucky. gak पयडियकोसे य गुणड्ढे य, a कर्मधारय compound. For पयडियकोस see st. 706. quez (1) rich in fibres or filaments, (2)possessed of good qualities. Cf. graagni in st. 706. shaftor (1) ifta, lying on i.e. growing on the ground (with reference to the 144H which grows on land and not in water), (2) born in a noble family. greiftat, cf. 72$7129fTtit in st. 707. Because of the double meaning adjectives, we have here in the manner of Antalfth) the suggestion of the Goddess of wealth residing with, i.e. favouring, a good person. Cf. stanzas 706 and 707. 709) HaircaFATA--of the lotus which has transferred (HETET = arfga) harshness to the water (57 = 50), i.e. which has suppressed the thorns under the water and sisen above them. Cf. the expression fazCh72210 in st. 716. The abstract noun 450 appears to be used here in the sense of thorns (use of the abstract for the concrete). For the idea that the water in which lotuses grow is full of thorns,cf. Firear19 X (899egania1) 3rafiga ifu waifa कण्टका बहवो बहिः । कथं कमलनालस्य मा भूवन् भंगुरा गुणाः । निण्हवियणियगुणोहस्स-the lotus which conceals the mass of its filaments or fibres inside. To 79110 faqat-the Goddess of wealth resides in you because of your red (rosy) petals (TEIL 981 = àfegatt). For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706