Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 649
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 584 VAJJĀLAGGAM appears to be phonetically connected with the Sanskrit root (X.U.) to vomit i.e. to give up or abandon. H=A10 Ft, the Mānasa lake. 91H = 916:, abode, resisdence, quarter. Till athI TE feed is a paranthetical sentence, the first quarter of the stanza being directly connected with the third and the fourth: 914 Freqsit gloE (DE) #F48 FOUT 7 TE (Ara) Elfa 5 (E53). 9927 = ezechi, the rascal, scoundrel, wicked crane, which is supposed to be inferior to the ea. Cf. 2514758 in st. 719. According to the commen. tator the real purport of the stanza, apparently addressed to the swan, is to advise a self-respecting person, dwelling in a locality where there is a predominance of ignorant, foolish, supercilious people, to abandon the place before the latter begin to lord it over him. It is therefore a case of T FTITAT. But as the stanza occurs in the section on the swan and the Mānasa lake, it is better to regard it as throwing out the suggested sense in the manner of समासोक्ति 719) fa, at the first opportunity on the advent of the clouds, i.e. immediately after the onset of the rainy season. It विगया ये विगताः, or जे वि गया = येऽपि गताः. साहु ताण हंसाणं = सुहिणी ते हंसा, very lucky or happy are those swans. 0312950, che flock of the wicked cranes. 3#Tangu, seated on a lotty (eleyated, exalted seat), occupying a position of eminence, superiority and advantage. The stanza seems to convey the idea that it is better for the swans to leave the Mānasa lake before the onset of the rainy season, for during the rainy season the wicked cranes would dominate over them in the Mānasa lake. See, however, the following remark of Mallināth on Meghadüta, 11:... filosterit HlaHE4 हिमदुष्टत्वात्, हिमस्य च हंसानां रोगहेतुत्वात् , अन्यत्र गता हंसाः पुनर्वासु मानसमेव गच्छन्तीति : 1 720) fana = faza = fan, marked or covered by. The suffix is addsd pleonastically (Fall) to many a word in Sanskrit and Prākrit. See note on st. 7. CATATA , other i.e. lesser or infe- rior birds. qgola = 4cafeti lines of foot-prints. giesmaiarygtert, surrounding regions of the sandy beach. वसियचे = वास: or निवास:The use of the potential passive participle as a noun is met with in Sanskrit also. Cf. fidaa duty, faza death. The commentator paraphrases by gfe agili For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706