Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 664
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org NOTES Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 771) पडिमाणपत्थर = प्रतिमानप्रस्तर counterweight or counter-poise in the form of a piece of stone. The goldsmith's balance weighs both gold and the counterpoise-stone i.e., measures the weight of gold with the help of the counter-poise pieces of stone. In other words it treats gold and the counter-poise stones as being alike, or as being on the same level. Hence it is censured here for its lack of discrimination between a valuable thing like gold and worthless pieces of stone. fat (1) devoid of graduated figuremarkings, (2) illiterate, uneducated. 772) agya, an Apabhramsa trait, see HS. VIII.4. 331. कंचणमासयं == काञ्चनमाषकम् a grain of gold. माष (Marathi मासा) is a particular weight equal to 8 guñjas i.e. about one gram. also means a particular kind of cereal grain' or bean called in Marathi. ता सर सूरो सि = तत् सूर्य शूरोऽसि, then, oh sun, you would really be (regarded as) valiant. The sense appears to be that the existense of gold on mount Meru is a myth or fiction, having no basis in reality. Cf. the commentator's remark: 'nia 30: sqft सुवर्ण नलस्य से. 599 773) अप्पा = , his own self.The moon ventures to appear in the sky, no matter howsoever pale and lack-lustre, even in broad day-light. But the sun never ventures to appear in the sky at night. While the moon is bold enough to encroach upon the dominion or jurisdiction of the sun, the latter dare not encroach upon the dominion of the moon. Fools rush in where angels fear to tread. 774) उयणं = : उययणं = उदयनम् (with elision of one of the two as), (1) rising (of the sun), (2) rising to eminence. (1) traversing or pervading the whole world, (2) conquering or subjugating the world. अत्थमण = अरतमनम् अस्तमयनम्. Here we have the elision of even in Sanskrit, (1) setting (of the sun), (2) downfall. The commentator's use of the word 6: seems to lend support to the reading (for) of MS I. 1 775) सउणो = सगुण: ( 1 ) possessed of virtues, wick (, a cotton-thread, string). Agazont = affection, (2) full of oil. For read नेहसुउष्णो ( = स्नेह्र पूर्ण :), the sense would be the same. eq see st. 785. For Private And Personal Use Only (2) possessing a gegd: (1) full of Even if we लोइलो : 1

Loading...

Page Navigation
1 ... 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706