________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
NOTES
583
the abode of Laksmi तं चिय नामं पि हारिहिसि, you will lose or forefeit (i.e. damage or spoil) even your (good) name. à fa a = ata नाम i.e. तत् तव प्रसिद्ध नाम (i.e. कीर्तिम् ).
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
716) मित्तो = मित्तं = मित्रम् . सूशे = ( 1 ) सरः = सूर्य:, the sun, (2) शूर: hero, a valiant person. कयपत्तपरियरो (1) कओ पत्ताणं परियरो जेण or कओ पहि परियो जस्स (कृतपत्रपरिग्रहम्, commentary), which is encircled by leaves on all sides, (2) कक्ष्मो पत्ताणं (= पात्राणां परियरो जेण or कओ पत्तेहिं ( = पात्रैः) afa, who is surrounded on all sides by worthy persons. af€3. यालओ = लच्छी-आलम, ( 1 ) which is the abode of the Goddess of wealth (2) who is favoured by the Goddess of wealth. (1) ga devoid of water, (2) = devoid of status, i.c. fallen down from his lofty position. सहारो = साहारो = साहारतणं साधारत्वम् आधार:. Cf. note on साहारी in st. 639. सहारो केणावि न सक्किओ ( = शक्त:), supply काउं ( = कर्तुम् ) before सक्किओ, no body can support or help bim, सक्किओ is in effect equal to सक्कए (शक्यते). निमिसं = निमिसं पि, even for a moment. From the directly expressed account of the day-lotus, we have here the suggestion (in the manner of a) of a person, who, though having a heroic friend and though surrounded by worthy persons and though favoured by the Goddess of wealth, cannot be supported or helped by any body, if he falls down from his high position.
=
1
717) i.e. a, how possibly? The commentator paraphrases by of what kind), i.e. he takes to be equal to केरिसो. उवयारो = उपकारः, service, help. सूरपरिसंठियाण, which face the sun or are dependent on the sun. A, juicy, fresh. ¶1: संस्थापितानि, reinstated उक्खयमूला = ऊखातमूलानि whose roots have been dug up सुक्त पंकया = शुष्यत् पंककानि, in whose case the nourishing or sustaining mud is drying up. really stands for , present participle active from the denominative verb gas, from the past participle सुक्क ( = शुल्क). (शुष्क इव आचरति शुष्कति = लुकाइ, cf. Marathi सुकणें ) -
718) 32, (the Manasa lake) is deserted or abandoned. We should expect इंडिजउ (= त्यज्यताम् ) ( Imperative third person singular, passive), let the Manasa lake be deserted by you. ✓ is connected with which according to HS.VIII.4.91, is a धनादेश for v मुञ्च, to give up or abandon. The अनुरवार in छेड is due to the desire to compensate for the loss of . Cf. Hindi ito lose, Marathi i to spill or pour down, to lose. in its turn
For Private And Personal Use Only