Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 643
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 578 VAJJĀLAGGAM The word 31139 thus ultimately means the same as 128 in st. 699 and 799 means 77 (= a). a = a1, the 291 being shortened according to HS. VIII.1.67. We have a used twice and at used once in the first half of the stanza : one of the three is redundant. It would be better to read : 31997 a Petar 936 am fangu (=Anda). Pue = TTTFi, uneasiness, sorrow. 97197 = TETET = TE गृहे. See note on the word घरहरं in st. 553. घरावरं really stands for grać, with the 3 at the end of the first member lengthened metri causa, Section 79: gftat214571, censure of man. Out of the four stanzas in this section only the last contains a censure of unworthy men. The remaining three are वस्तुकथनपर and not निन्दापर. 702) om ša, qofol AT FT . Tegel, gal This stanza occurs as No. 722 in the Gaüdavaho of Vākpatirāja, with the reading are a whitit (i.e. Qent) (= atafaa FFATT) in the third quarter. The text of the third quarter as printed on p. 191 is corrupt. When the English translation was printed, I was not aware of the reading in the Gaüļavaho and hence on p. 373, I stated in a footnote that the sense of the second half of the stanza is obscure. But as soon as the reading in the Gaüdavaho came to my notice, the obscurity disappeared and the sense became clear. The English rendering of the stanza can now be given as follows: "In this world people (though) born from (i.e. in) one (and the same) family go down (sustain a fall in their status) and go up (rise to a high position), just as the roots and sprouts (of trees), (though) born from one (and the same) seed, go down (sink in the soil) and go up." Seeds of plants when sown in the soil send their roots down in the soil while their sprouts shoot up above the soil. In the same way, though born in the same family, some people rise to a high position by their intrinsic merits and strenuous efforts, while others sink down to a low position because of their inherent inability and lack of earnest efforts. Cf. 2 विपरीतता वा स्वचेष्टितान्येव नरं नयन्ति । 703) f ifa la = fanati. We should rather except faqe fag ( f a ) or fa27*** feqq (371FMT ). grilar a temple. कूव (कूप) a well. सुरमंदिरकूवयरा builders of temples and diggers of wells. उड्ढद्धमुहा = ऊर्ध्वाधोमुरवा:, whose faces are turned upwards and down For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706