________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
AC
NOIES
451
nary desert, which grows 57 (sun-plants or cactus) and not the native desert of the camel, which abounds in these and mate trees.
feu from * to move about grazing and hence to graze, to feed on grass, leaves etc.
225) #fo = fa, 'O friend', said by some one to his or her female friend. किं चि वरं तस्स जं दिटुं-तस्स is to be equated with तेग i.e. FETT, whatever is seen or found or thought by the camel to be somewhat good at first sight. We should expect in the place of it. Va from Sanskrit 13 ( = fagla) to spit out. Cf. Marathi
Fri faras = afaan = arata. For v228 see note on st. 223. 97. 445 zaaj tasting or trying hundreds of trees in this manner. The cim nentator wrongly renders चक्खिउं by आरवादयितुम्. It ought to be 311711.See HS. VIII, 2.146 (97ETATIEI:), which prescribes
(or 3) as one of the suffixes for making gerundial (absolutive) forms in Prākrit. CfHT=#17 in st. 261. 911 = 577 = 54 tree. The camel appears to be a very fastidious animal. The commentator's remark, युक्तोऽयनर्थो, अथवा यद् विरुद्धमपि यम्य जिवायां लग्नम् । कोऽधः । यामै यद् रोचते तदेव परम् शी भावः ।, purporting to hit upon the exact idea suggested by the stanza, is obscure. According to the commentator the stanza contains the figure 375g74zihi, in which the camel stands for a fastidious lover.
225) 900=17, lean, emaciated. DNM VI 14 records 4785 in the sense ale-sharp In the commentary, Hemacandra says : पत्तलं कशम् इत्यन्ये । The word is used in the sense of तीक्ष्ण in stanza 291. n the present stanza it has the sense of t. In stanza 537 it is used in the sense of 421(97) with the Taddhita suffix added
', without any change in the meaning. For 4719 in the ser.se of pal, cf. Marathi ur thin. It appears from this stanza that the cainel is also a native of the Vindhya mountain, although in the fã51 (stanzas 186-190) there is reference only to elephants and not to camels. It is not clear from this stanza by what name that particular creeper is called (E1 27). It is obvious that though the emaciated camel was standing in front of a certain creeper, which was beyond the reach of other similarly emaciated camels, he did not pay any attention to it, being absorbed in thoughts about the Vindhya mountain. On stanza 226 the commentator says that 77199747919777 is suggested by it. So it is clear that he regards it as an example of HHTHIRI with a subtle suggested import.
For Private And Personal Use Only