________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
480
VAJJĀLAGGAM
applied to their bodies was washed away, the waters of the Godā: became yellowish. For the idea cf. रधुवंश VI.48: यस्यावरोधस्तनचन्दनाना प्रक्षालनाद्वारिविहारकाले । कालिन्दकन्या मथुरां गतापि गोमि संसक्तजलेव भाति ॥ The commentator Gamgachara on Hala says : गोदावरीकलान्यद्यैव हरिद्रापिंजराणि
lalalaariuoma AHITITE MET Efe #12:1 The unchaste women took a bath in the river Godā (together with their lovers ?), after applying turmeric powder to their bodies and then after the bath they applied other cosmetics to their bodies. As a result of the turmeric powder rubbed and washed away from their bodies, the water of the Godā became yellowish. The vigil of the people mentioned in the second quarter of the gåtha is explained by Gamgadhara as due either to चोरादिभय and अभिसरणाभियोग i.e.preoccupation of the unchasle wives with their visits to their illicit lovers. Weber does not accept aliena, but appears to be in favour of अभिसरणाभियोग as the cause of the उज्जागर. According to रत्नदेव's commentary on the Vajjālagga, the JFFITT is due to altua and to wory about the safety and protection of the village in the absence of the valiant consort of the lady in question. The change of the colour of the waters of the Godā to yellow is due to the washing away of the turmeric powder applied by the ladies in the village as decoration to their bodies. The ladies in the village, who haye fallen in love with the person in question, do not any longe find any use for decoration of their bodies with turmeric powder, when he is no longer in the village. For the idea that the person in question was the object of the love of the ladies in the village, see the next stanza and the commentator's remark : gá acari: ACERAT FIFT: etc. (p. 101). Gamgādhara's explanation and Weber's understanding of the spirit of the gātha is not at all complimentary to the person in question. Ratnadeva's explanation is decidedly better. 547579 19. Better to read 35:14. aut = azifa. According to HS. VIII.2.72 and VIII.1.104, the Sanskrit word de becomes tk in Prākrit. tein-bathing place on a river-bank. Ratnadeva paraphrases te by az (bank). On DNM V.16, Hemacandra explains of by War (a river-ford).
375) = Hála 190. TREDIHE = TETTE. Weber (1870). p. 138 renders this by “surface of the streets". It is better to understand it to mean the point of junction where lanes open into streets. See st. 625. According to Weber, though the street surfaces are:
For Private And Personal Use Only