________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
VAJJALAGGAM
534
रंजिज्जइ = रंज्यते = अनुरागं कार्यते, iss which is direct reduction from
to cause to become cnaciated' inspired with love. Laber reads the Sanskrit form. The proper form in Prakrit would be which would be changed to before a following conjunct con
sonant.
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
अ
555) कुणिज्जासु = कुणसु कुरु or कुर्या:. According to HS. VIII. 3. 175 the suffix is added to roots ending in to form the second person singular of the Imperative or the Potential. Here we have further the lengthening of ज्ज into ज्जा. उद्घच्छि = उाक्षि, paraphrased by the commentator by af, one having large, big eyes. It is however, difficult to see how can signify the sense of i.e. विशाल Could उद्धच्छि be a corruption of मुद्धच्छि (मुग्धाक्षि), one possess ed of beautiful, bewitching (or innocent) eyes? The sense of the second half is not quite clear. वेयणाइ = वेयणा = वेदना:, neuter gender being used for feminine, af, this is the Nominative plural of afta (=aft), met or faced or confronted with. We should expect aftafe (instrumental plural) (practised) agreeing with gue "Even sorrows bend down (yield, lose their sting and become blunted) when faced with virtues (practised) (with patient endurance)". The propriety of the second fat is not clear. The commentator says: चरित्रगुणैर्नमनशीला भवन्ति । Did he read चरियाण वि गुणेहिं ?
556
Hala 286, where the reading is get for at.. पेप्पर = गृह्यते. घेप्प is the substitute for the root ग्रह in the passive voice, according to HS. VIII.4.259 (:)., real, genuine, sincere, honest feeling, or affection, sincerity, honesty, uprightfiess. कंजिअ = कांजिक or कांजिका, sour gruel, rice-slime, rice-water produced in boiling rice. वेयारिडं ( = विकारयितुं, प्रतारयितुम् वञ्चयितुम् ), to deceive, cheat, dupe, impose upon. There is no phonetic justification for the change of the first t in विकारयितुम् to ए. मंजर = मार्जीर. The 3 on 4 is by way of compensation for the simplification of the following conjunct consonant. मार्जीर - मज्जार - मंजार - मंजर ; cf. HS.VIII.1.26 (वक्रादावन्त:). The second आ in मार्जार has been shortened! according to HS. VIII 1.67 (tratara:). Cf. Marathi
557) = Hāla 163, where the reading is जिविज्जई 101 वलिज्जइ. वलिज्ज is explained by the commentator as . The 1octn eans to turn, to move, to go. - he without whom one:
न
For Private And Personal Use Only