Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 612
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir NOTES 547 "Why are you emaciated? Have you not procured enough foodgrains for your sustenance ? i.e. is your emaciation due to starva. tion ? (Also, have you not procured beautiful women ? i.e. is your emaciation due to your sexual starvation ?)". To this Kışņa replies : "How can there be a sense of mental gratification in the case of one who is enjoying the company of the cowherdess Visakhikā? [Also, how can there be mental satisfaction in the case of one who is eating something that is extremely poisonous (or harmful)? (or how can there be a sense of satisfaction in the case of one, who is not able to get enough nourishing food, but has to eat some-thing which is mixed with and diluted by too much of water (fale = water.)?] 001) This stanza is addressed by a certain Gopi to Krsna. icleta = 107 61421, the formation of the gathering. The collectivedance in a circle practised by the Gopīs alone or by the Gopīs and Krşņa (and his friends) together. There is tautology between ter 44 and 12 as they refer to one and the same thing, 79184, see note on st. 423. 602) देवा वि पत्थरा निम्मविज्जति, construe पत्थरा वि देवा निम्मविज्जेति । We should really have öd (ua) in place of f ( = 39). "It is only stones that are fashioned into (images of) gods." Herzf= or 75ff . To a n, cf. st. 544 (71 bori). 603) i qui that (deep, abiding) love. 9727741Z 02711 affections grown out of love. This expression involves tautology between 773 and 44. See notes on stanzas 359 and 391. 601) This stanza is a taunt addressed to Krsna by some Gopi. चवइ = वदति, कथयति. HS. VIII.4.1 gives चव as a धात्वादेश for the root (44). See st. 97. 3f0297774 is to be understood as a de. inflected form standing for forget . quoqun = tapusan, feeding on the milk of the mother's breasts. We can also equate quiiauit with 775197: depending on the mother's breasts for his sustenance. garaftt a cow-herd, a rustic, a boor. "Nanda Gopāla, your father, thinks highly of you. But he is a fool or booby, as people also gay correctly. You are a cowherd (an ignorant, foolish fellow)”. This seems to be the sense. But the exact point of the taunt is obscure. For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706