________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
NOTES
547
"Why are you emaciated? Have you not procured enough foodgrains for your sustenance ? i.e. is your emaciation due to starva. tion ? (Also, have you not procured beautiful women ? i.e. is your emaciation due to your sexual starvation ?)". To this Kışņa replies : "How can there be a sense of mental gratification in the case of one who is enjoying the company of the cowherdess Visakhikā? [Also, how can there be mental satisfaction in the case of one who is eating something that is extremely poisonous (or harmful)? (or how can there be a sense of satisfaction in the case of one, who is not able to get enough nourishing food, but has to eat some-thing which is mixed with and diluted by too much of water (fale = water.)?]
001) This stanza is addressed by a certain Gopi to Krsna. icleta = 107 61421, the formation of the gathering. The collectivedance in a circle practised by the Gopīs alone or by the Gopīs and Krşņa (and his friends) together. There is tautology between ter 44 and 12 as they refer to one and the same thing, 79184, see note on st. 423.
602) देवा वि पत्थरा निम्मविज्जति, construe पत्थरा वि देवा निम्मविज्जेति । We should really have öd (ua) in place of f ( = 39). "It is only stones that are fashioned into (images of) gods." Herzf= or 75ff . To a n, cf. st. 544 (71 bori).
603) i qui that (deep, abiding) love. 9727741Z 02711 affections grown out of love. This expression involves tautology between 773 and 44. See notes on stanzas 359 and 391.
601) This stanza is a taunt addressed to Krsna by some Gopi. चवइ = वदति, कथयति. HS. VIII.4.1 gives चव as a धात्वादेश for the root
(44). See st. 97. 3f0297774 is to be understood as a de. inflected form standing for forget . quoqun = tapusan, feeding on the milk of the mother's breasts. We can also equate quiiauit with 775197: depending on the mother's breasts for his sustenance. garaftt a cow-herd, a rustic, a boor. "Nanda Gopāla, your father, thinks highly of you. But he is a fool or booby, as people also gay correctly. You are a cowherd (an ignorant, foolish fellow)”. This seems to be the sense. But the exact point of the taunt is obscure.
For Private And Personal Use Only