Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 626
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org NOTES Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 561 the death (destruction) of travellers. The logical connection between the two halves of the stanza is not clear. The goddess of the spring season as if apprehends that the travellers will succumb to the exciting influence of the spring season, and the mango-tree wails profusely under the guise of the humming sound of bees. The propriety of the question किं करइ and of the adverb तुरियतुरियं is not clear. The question fee remains unanswered. We expect some such answer as सोयइ व्व or रुयइ व्व or कंदइ व्व or विलवइ व्व. The second half cannot be an answer to the question किं करइ सहयारो. MSS. G and I read पहियाण जियविणासासंकिय व, which is supported by the commentator's explanation, although it disturbs the metre. 637) Hala 311, where the reading in the second quarter is वसंतमासेकल पसराण. The words लंकालयाण, वसंतमासम्मि, आवीयलोहियाणं and पलासाणं are used with a double meaning in each case. जणो पलासाणं बीइ (love-sick) people are afraid of looking at the Palāśa flowers just as they are afraid of looking at the demons. The sight of Paläsa flowers is repugnant to love-sick people. (1) Palasa flowers, (2) demons, eaters of raw flesh (4 raw flesh + eater) ) (अश्नन्ति ) ते पलासा or पलं आसो आहारो जेसिं ते पलासा । Cf. पिशिताशन). लंकाळया (1) resting on i.e. growing or hanging on the branches (1: a branch), (2) residing in, the capital of the demon-king Rāvana. f 1 (1) flourishing in the spring season (or spring month), (2) preying or feasting on fat (1), entrails ( = मन्त्र) and flesh (मास = मांस ) ( वसान्त्रमांसे लब्धप्रसराणाम् )- Weber (1870 Edn.. p. 181) renders: "marching only in search of fat, entrails and blood" (वसंतमासेकल्दपसरणं). आवीयलोहिया (1) आवीया य लोहिया य (कर्मधारय compound), yellowish red, (2) and fààíà (le compound), drinking the blood of their victims., the Genitive is used here for the Ablative according to HS. VIII.3.134. HŚ.VIII 4.53 gives भा and बीह as धात्वादेशs for the root भी. See st. 58. बीह is. to be traced to the Sanskrit form बिमेमि ( = बिहेमि ) with elongation of बि. For the pun on वसंतमास, see stanza 639. For Private And Personal Use Only 638) एको चिय विरहो separation even alone and by itself, ied even when unaided by anything else. भीमो दुव्विसहो विरहो (1) sepa ration terrible and extremely difficult to bear, (2) facgì (fazu:: ff, the Paṇḍava Bhimasena extremely difficult to face or encounter (in battle) even when without (i.e-unaided by)a charioti V.L....36

Loading...

Page Navigation
1 ... 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706