Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 637
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir SIZ VAJJÁLAGGAM with the title of the section, पुवकयकम्मवजा. Cf फुवकम्माणुसारेण in st.677. We can of course understand 90% as standing by Smut for both your and 919. 95 24 gonfut really stands for the Roht, geceniny being an adjective qualifying कम्म and not परिणाम, 677) 7750 = arg (TTT). Eff531 = f (FIT). The gerund-suffix STOT is used here in the sense of the infinitive of purpose. Cf. te: 0 (=y23) in st. 31, 1930 ( = sfus) in st. 272 and fast ( = Hice) in st. 508. जास जं विहियं is to be connected with फलं in the second half of the stanza and not to be connected as the object of u and हरिऊण in the first half, as done by the commentator. किं पि ( = किमपि) should be supplied as object of 91557 and eft M. Parce = Aigar, ordained or predestined by fate. frunt, accrues or falls to the lot of a person. 97*** TARTT, for the duplication of the consonant , see note on yani in st. 672. 678) HECT = ATET?*greatness, importance. fazla = fatherlanta The commentator Ratnadeva paraphrases this by facente falgues. Fahist, spread out and make themselves felt. HŚ. VIII.4.176 gives faz as a 4179147 for , which means 'to open out, to expand, to bloom'. 679) For 353, see note on st. 308. 680) Aarhet, on the top of a lamp, i.e. on the top-cover or shade of a lamp, on the underside of which lamp-black (soot) becomes accumulated. 681) ठक्कुर a village headman. वहुयणे तह य थणयाण amongst young marrie. I women, for breasts (fallen down from their proper position). ठाणचुक = स्थानच्युन or स्थानभ्रष्ट, fallen down from the proper place. HS. VIII.4.177 gives as a 1191. forv i k is used here as a past participle from the root yh, in the sense of 334. Cf, the past participle form (= 128) from 9E (= V2.?), in st. 793 and 2 ( = 9€ or 72) from vi in st. 345, and the (= विकसित) from Vबोसट्ट, st. 249. 682) Goi, post of duty, path of duty, or position. JAHRHAFA 38971147, even in spite of the opposition of a host of village headmen or a throng of wicked people. The Genitive appears to be used here in the sense of 1917, according to Pāṇini 11.3.38 : gt11a1ati The sense is : 395741989 geanien faktet (1994) 321€ (splanurza) For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706