Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 608
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org 46 543 - perplexity विलिहइ = विलिखति, scratches, rubs. दो वि तडीओ ( 1 ) both the sides of the orifice made by the initial stroke. (2) both the sides of the vaginal passage. == a, brings out, elicits. हियपाणियं = हृदयेप्सितं पानीयम् (a मध्यमपदलोपी compound) or हितपानीयम् i.e. geà fķā чralax, (1) the wished for water or the water on which he has set his heart, (2) the wished for moisture-liquefaction-of the vaginal passage. means in the case of the overt sense 'causes the vaginal passage to become moist with glandular secretions". NOTES Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 587) ferage fazat = fadaigh fagm:, the sense of this is obscure. Perhaps fata means an act of strenuous physical exertion, in which one has to bend the body at the waist so that the head touches the knees. So fragg fat may mean: "engaged in hard exertion involving the contact of the head with the knees". 588 ) निक्ष्य etc. निद्दएण कुद्दालएण मज्झम्मि बहुलाई उच्छलंताई जलसोत्ताईं जीए सा निद्दय कुदाल यमज्झ बहुल-छलं जलसोता वावी, तं । निद्दयकुद्दालय (1) merciless strokes of the spade, (2) merciless strokes of the membrum virile. • मझबहुल छलत बहुसो तं (the well) in which numerous spurts of water are springing up in the interior, 2) (the vaginal passage) in which copious spurts of moisture (vaginal secretions) are springing up in the interior. Laber reads fe etc., which reading is followed by G and I also. The propriety of the use of 4 is not clear. Metrically, however, the presence of some word with three mātrās is necessary. लद्वप्फरिसो = लब्धस्पर्श: (i) who has effected or secured contact with the water-bearing layer or stratum in the ground, 2) who has secured the pleasure of intimate sexual contact with his female partner in coitus. 589) == 1) ground, earth (2) by suggestion, woman. The final vowel has been shortened metri causa. = आश्चर्यम्, wonder. See st. 219, 387, 475. पज्झरइ = प्रक्षरति ( 1 ) oozes with water, (2) oozes with vaginal moisture or secretions. IGAश्वणताडणेण = कुद्दालघणवायताडणेण, ( 1 ) by the powerful poundings ( घणघाय ) and strokes (13) of the spade, (2) by the powerful (vigorous) poundings of the membrum virile. The first half of the stanza expresses the matter (about the well-digger), while the second half constitutes a parallel illustration (E), meant to throw light on the g matter. (1) yields water, (2) yields or produces vaginal moisture. For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706