Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 587
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 522 VAJJĀLAGGAM and covert senses of the stanza. Similarly the meaning of Ir grå विज्ज पडिहाइ in the overt sense of the stanza is obscure.नेहसरय perhaps means Ecqtara (FEATTETO). 379-3113 becomes 317, 3 ore according to HS. VIII.1.82. 442941 = 41142696a: 1 fin3t = y1d a religious Section 54 : mendicant. The following words have been used with a double meaning in this section :974, Hard, 1977, ie, ynika, fangro, gina, fra NIH, कंचीरअ, कणवीरअ, देहरय, भंगरय. 522) 4 (i) The Kurabaka flower, (ii) ma, sense obscure. Does it mean 'intercourse with a raw, immature girl', as opposed to tha 'intercourse with a bold, audacious woman', Har(i) the Mandāraka (Mandāra) flower, (2) sexual intercourse with a woman who is slow or inert in her erotic awakening or orgasm. The commentator explains wat by dil, in his remarks on st. 531 (Halda Papai adat). U974 (1) the one flower 'cf. Marathi 1177), (2) 4ra sexual intercourse with a naive, innocent, unsophisticated girl. धुत्तीरय, (1) the धत्तरक flower, (2) धूती (धूता रत sexual intercourse with a bold, audacious lady (Aquíma, see commentary on st. 531). The feminine of (YT) would be yat (II) and not धूता (धुत्ती). The Prakrit equivalent of धत्तरक would be धत्तरय and not yfika. It is only by a tour de force that yrilca can be made to yield the sense of art. TË THET (1) Tela 51003; one who carries a flower basket for collecting flowers for the worship of some deity, (2) TERISTITUE: one who carries the male sexual organs hanging down from the trunk, like a flower-basket. 308 is to be understood by लक्षणा in the sense of करण्डसदृशलम्बमानशिक्षवृषण. The commentator explains anat as follows very ingeniously, in his remarks on st. 529 : velà m1 3103 HP TE115147:1 But this explanation appears to be a forced and unnatural one. It is better to take the word focus by uit to mean the male sexual apparatus (organs) hanging down like a basket. reta = carried, possessed. The logical connection between the two statements contained in the two halves of the stanza is obscure, both on the religious and erotic levels. For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706