________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
NOTES
479
It is also possible to regard अचलगहिओ as a सप्तमोतत्पुरुष compound (apos afgant asgart). Cf. 4 78 in st. 325. The exact sense of the second half of the stanza is obscure. Cf. Hāla 142 : AAHTEGalaपरिवढिआण कालेण रूढपेन्माण । मिहुणाण मरई जं तं खुजिअई इअरं मुअं होइ ।।
___370) कडुयाइयाइ = कटुकीकृतानि irritated, distressed. कट or कटुक means pungent, sharp, acrid. Cf. st. 426.
371) This and the next stanza are of the nature of gehadits (enigmas or conundrums), in which the intended sense is conveyed in a round-about, indirect manner. Thus afHattarEO)... the vehicle (or carrier animal) of him who wears the moon (as a crest on his head), means a bull. Aega laga1a- the vehicle of the son of the mountain's daughter, means a peacock. In stanza 372 fahamathe abode of the abode of Lakşmi-means water, Tesale = qtas, the abode of Lakşmi. The commentator however understands the second are in the sense of a11: (92) clothing, apparel--that which forms the clothing or apparel of a lotus i.e. water in which a lotus is born and grows and by which it is surrounded on all sides.
372) a gifh, if you do not stop or stay at home i.e., if you persist in going away in spite of my prayer. Cf. गच्छ गच्छसि चेत् कान्त पन्थानः सन्तु ते शिवाः । ममापि जन्म तत्रैव भूयात्र गतो भवान् ॥
___373) गयवs stands for गयवइयाए, a case of लुप्तविभकिकनिर्देश (Deinflection). We cannot think of a compound (acaraigaa) of me, the subject, with the past participle passive form afus (according to Panini's sūtra shq FITŪal aga i l1.1.32), as the subject would in that case be completely subordinated in the compound and would be overshadowed by the predicate भणियं. पसारेवि = प्रसार्य, is an Apabhramsa trait. See note on st 234. Here's = Atla, is being soiled or spoiled, erased or rubbed away. HŚ.VIII 2.138 records 1457 as a substitute for Aftet in Prākrit.
374) = Hāla 58. Weber gives the following caption to this gäthâ: "When the cat is away the mice dance freely" (p. 21, 1881 Edn.). According to Weber, as soon as the consort of the lady in question had departed, his numerous other wives had a free time and began to behave licentiously, and to indulge in Etesanat, in the water of the Godā, with their illicit lovers. As a result of the station, in the course of which the turmeric powder
For Private And Personal Use Only