Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

Previous | Next

Page 544
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir NOTES 479 It is also possible to regard अचलगहिओ as a सप्तमोतत्पुरुष compound (apos afgant asgart). Cf. 4 78 in st. 325. The exact sense of the second half of the stanza is obscure. Cf. Hāla 142 : AAHTEGalaपरिवढिआण कालेण रूढपेन्माण । मिहुणाण मरई जं तं खुजिअई इअरं मुअं होइ ।। ___370) कडुयाइयाइ = कटुकीकृतानि irritated, distressed. कट or कटुक means pungent, sharp, acrid. Cf. st. 426. 371) This and the next stanza are of the nature of gehadits (enigmas or conundrums), in which the intended sense is conveyed in a round-about, indirect manner. Thus afHattarEO)... the vehicle (or carrier animal) of him who wears the moon (as a crest on his head), means a bull. Aega laga1a- the vehicle of the son of the mountain's daughter, means a peacock. In stanza 372 fahamathe abode of the abode of Lakşmi-means water, Tesale = qtas, the abode of Lakşmi. The commentator however understands the second are in the sense of a11: (92) clothing, apparel--that which forms the clothing or apparel of a lotus i.e. water in which a lotus is born and grows and by which it is surrounded on all sides. 372) a gifh, if you do not stop or stay at home i.e., if you persist in going away in spite of my prayer. Cf. गच्छ गच्छसि चेत् कान्त पन्थानः सन्तु ते शिवाः । ममापि जन्म तत्रैव भूयात्र गतो भवान् ॥ ___373) गयवs stands for गयवइयाए, a case of लुप्तविभकिकनिर्देश (Deinflection). We cannot think of a compound (acaraigaa) of me, the subject, with the past participle passive form afus (according to Panini's sūtra shq FITŪal aga i l1.1.32), as the subject would in that case be completely subordinated in the compound and would be overshadowed by the predicate भणियं. पसारेवि = प्रसार्य, is an Apabhramsa trait. See note on st 234. Here's = Atla, is being soiled or spoiled, erased or rubbed away. HŚ.VIII 2.138 records 1457 as a substitute for Aftet in Prākrit. 374) = Hāla 58. Weber gives the following caption to this gäthâ: "When the cat is away the mice dance freely" (p. 21, 1881 Edn.). According to Weber, as soon as the consort of the lady in question had departed, his numerous other wives had a free time and began to behave licentiously, and to indulge in Etesanat, in the water of the Godā, with their illicit lovers. As a result of the station, in the course of which the turmeric powder For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706