Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 557
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 492 VAJJALAGGAM (स्वायें), we can get ओलुग्गया and then ओलुग्गिया. The letter वि between HT1 and ar cannot, however, be accounted for. 422) गोत्तायाणण should be taken as a locative singular form with elision of the case-termination. Cf. 84f74 (st. 264), 48 (st. 325) and 3* (st. 369). Hy vaginal passage. TZART pleasure. house, bed.chamber. Bayadh sprinkling. The object is not mentioned. It must be understood as TEHETTA. Cf. st. 558. 423) iğrafa is a contracted form stnnding for jiay ( = Adafowa). 7afàu, this word is recorded in DNM IV.22, in the form ofha and in the sense 37341534 i.c. 3991fci$i-a promise made to a god, re. worship, offerings, charities etc. on the fulfilment of a cherish. ed desire. The commentator explains : 4240 HAITE daiferat 197 gaafuatti Cf. Marathi 998. See stanza 001. The word tafaa is perhaps iu be tracců tu ih Simokaii T T or 7 leverance, respect, with change of 4 to . The sense of the words car fa न पत्ता is obscure. The commentator paraphrases : सुभग देव्यपि न प्राप्ता, without any explanation. It is not clear whether TG4 is to be taken as a Vocative singular or as forming a compound with the word 291. 424) T2119[vit, demanding, seeking, looking for. The commentator seems to have read सुहय सरहसाव यसियकवोला, which reading is found in Mss. G and I also. ATEH = ATHE quickly, violently. The idea is that she was so beside herself with joy even while searching you out, that she began to look for things at places where they could not be expected to be found. She was thrown into a delirium of joy. 425) = Hāla 57. at for=#a#1-7. HS. VIII.4.258 records बोकीण as a past participle in the sense of अतिक्रान्त, चोहीण is connected with the root to mentioned by HŚ. VIII 4.162, as a 4179147 for VT to go, to pass away, to depart. Weber connects are with the Sanskrit व्यपकीन. लोयमनाया = लोकमयोदा limits of propriety, etiqu. ette or manners. The commentator on Hāla, as quoted by Weber (1870), p.93-94, says : 544 9 74131 feetat i atá aght #19197479 (उन्मादरूपाम् ) आपनामनुकम्पस्व । 426) Cf. st. 370. ellest = epurazila. at is recorded at HS. Vill. 4.117 as a " 1 for Tuto roll about, to whirl, to reel, to well up, to gush up. The ai suffix fe is added in the sense of arztása For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706