________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
492
VAJJALAGGAM
(स्वायें), we can get ओलुग्गया and then ओलुग्गिया. The letter वि between HT1 and ar cannot, however, be accounted for.
422) गोत्तायाणण should be taken as a locative singular form with elision of the case-termination. Cf. 84f74 (st. 264), 48 (st. 325) and 3* (st. 369). Hy vaginal passage. TZART pleasure. house, bed.chamber. Bayadh sprinkling. The object is not mentioned. It must be understood as TEHETTA. Cf. st. 558.
423) iğrafa is a contracted form stnnding for jiay ( = Adafowa). 7afàu, this word is recorded in DNM IV.22, in the form ofha and in the sense 37341534 i.c. 3991fci$i-a promise made to a god, re. worship, offerings, charities etc. on the fulfilment of a cherish. ed desire. The commentator explains : 4240 HAITE daiferat 197 gaafuatti Cf. Marathi 998. See stanza 001. The word tafaa is perhaps iu be tracců tu ih Simokaii T T or 7 leverance, respect, with change of 4 to . The sense of the words car fa न पत्ता is obscure. The commentator paraphrases : सुभग देव्यपि न प्राप्ता, without any explanation. It is not clear whether TG4 is to be taken as a Vocative singular or as forming a compound with the word 291.
424) T2119[vit, demanding, seeking, looking for. The commentator seems to have read सुहय सरहसाव यसियकवोला, which reading is found in Mss. G and I also. ATEH = ATHE quickly, violently. The idea is that she was so beside herself with joy even while searching you out, that she began to look for things at places where they could not be expected to be found. She was thrown into a delirium of joy.
425) = Hāla 57. at for=#a#1-7. HS. VIII.4.258 records बोकीण as a past participle in the sense of अतिक्रान्त, चोहीण is connected with the root to mentioned by HŚ. VIII 4.162, as a 4179147 for VT to go, to pass away, to depart. Weber connects are with the Sanskrit व्यपकीन. लोयमनाया = लोकमयोदा limits of propriety, etiqu. ette or manners. The commentator on Hāla, as quoted by Weber (1870), p.93-94, says : 544 9 74131 feetat i atá aght #19197479 (उन्मादरूपाम् ) आपनामनुकम्पस्व ।
426) Cf. st. 370. ellest = epurazila. at is recorded at HS. Vill. 4.117 as a "
1 for Tuto roll about, to whirl, to reel, to well up, to gush up. The ai suffix fe is added in the sense of arztása
For Private And Personal Use Only