________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
NOTES
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
491
female messenger, sent by the Nayikā to persuade and conciliate her consort, succumbs to the temptation of the flesh and has amorous dalliance with him. Cf. the stanza fara etc. and og etc. quoted in the Kavyaprakasa and other works on Sanskrit Poetics to throw a subtle light on this aspect of a Düti's character.
417) There is a pun on the words वयणं [(i) वचनं request (ii वदनं mouth i.e. lip] and [ = Gozafa (i) breaks, disregards, violates
(ii) bites].
418) stands for ✓, (see HS. VIII.4.197) to slip down. Cf. st. 448.
419) The sense of the gatha is obscure. The English translation is purely conjectural.
420) at physically crooked, ugly, mis-shapen. Eufe from सुणअ (a dog) + इ + या, both तद्धित suffixes added pleonastically ( स्वार्थे) according to HS VIII 2-164 : स्वार्थे कश्च वा । (चकारात् हिडौ). सुणइल्या becomes सुगहिल्या with aspiration of into हि. Cf. मडला, st 231. So सुणइ (हि) लया means the same as शुनकी.
421), see note on st. 96. The commentator renders this by faf at st. 96 and by a at st. 421. If we accept the commentator's rendering of 8, the word would mean: expanded, blooming, expansive, sprightly. is recorded in PLNM 91 as a synonym of अभिसारिका (पुंश्चली, दुःशीला) and in DAM I. 18 in the sense of असती. साधारणदेव on Hāla 664, renders अडणा by ad, a woman of easy virtue and loose morals. Weber (1881 Edn.) p. 108 compares the Marathi word 1 headstrong, uns ruly, self-willed and says that the word with the root to wander, to stray. 3
is to be connected
perhaps represents
, a person straying from the path of virtue. Cf. the words पुंश्चली, कुलटा, अकुला, also the words व्यभिचार and व्यभिचारिन् (from वि + अभि + to stray away from the path of virtue). Cf. also the Marathi word आडवाट, आडमार्ग.
For Private And Personal Use Only
Section 44 ओलुग्गावियावज्जा : = अवरुग्णाव्रज्या or पद्धति: । ओलुग्गाविया = a love-sick woman. Laber (Introduction, p. 30 of the Bibliotheca Indica Edn. 1944) paraphrases by faredfear. can easily become (with contraction of inte મો and change of to) and by adding the Taddhita suffix
(1)