Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 564
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir AOIES 499 oprati = Sanskrit #4 to boil, to seethe, cf. Marathi write Bath Tal etc., we should either take the particle 5 ( = ??) as 'understood before डज्झसि, कड्ढसि and फुडसि as has been done in the English translation or regard डन्झसि,कढसि and फुडसि as accompanied by FiFi (interrogative intonation of the voice) as Weber (1881), p. 159, has done. "Are you burning oh heart? Well, then burn; are you boiling? Well, then boil; are you bursting? Well, do then burst (by all means)". Section 43: Haftoft = gyfęust-Virtuous house-wife, cf. Marathi 455) Jaro, ganit is recorded in DNM V.1 in the sense of भक्षगयोग्यकगादि, food-grains fit for being eaten. तुच्छ तवणि पि even negligible food-grains, even negligible odds and ends of foodgrains. The commentator's explanation of aathi as 5494 is obscure. नेइ विधरं makes it go a long way, lengthens it out बंधना वि थाहं न याति even her relatives are not able to know the bottoin lend) of her infinite resourcefulness. 46 is recorded in PSM in the sense of Fes, bottom. The commentator equates TT with F718, shallow. shallowness. Cf. the word 347416 ( = 314) in st. 19, which is found recorded at DNMI.5in the sense of 311, 35fpite öd, we expect the Genitive singular Fotolfgai, instead of the Nominative singular, 'as in the case of the ocean'. Perhaps setofon stands for जलणिहे ब्व, ए being shortened into s and जलणिहे being the direct phonetic reduction of Gofala:, with elision of the final visarga. 457) Hāla 472, where the reading in the last quarter is got fa 3374fa3 Tie v art to save, to spare, to avoid. For the phrase आउलत्तण रक्स cf. छाहि रवव in st. 432. सद्धा = श्रद्धा = स्पृहा or $31. Weber (1881), p. 206 points out that in Hemicandra's Abhi. dhānacincāmaņi 5+1 and Halāyudha Kośa, 2 34;, tant is given as a synonym of दोहद and that hence दोहलसद्धा (दोहदश्रद्धा) is taurologous. 'Strong desire' is one of the st nses of the word al recorded in Apte's Sinskrit-English Dictionary, accat may be explained as a769 El, strong desire in the form of pregnancy longing. stel is a general term meaning any strong desire in general, while it is a specific ter n meaning the longing or yearning of a pregnant woman. The tautology pointed out by Weber can be For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706