Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

Previous | Next

Page 565
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 500 VAJJĀLAGGAM got over in this way. Sādhāraṇadeva (on Hāla 472) remarks as follows on this stanza : 3faqi ad FifAFISAN faila at afatadifar: पत्युर्दरिद्रतया वृतमधुपिष्टकानां दुर्लभत्वात् जलानामनायाससुलभत्वात् । 458) 18434-see st. 138. This is obviously a deši word.. though it is not recorded either in the PLNM or the DNM, cf. Marathi पाहुणा- It means अतिथि or अभ्यागत a guest or casual visitor. It is rendered by प्रार्णक or प्राघुणक or प्राघुणिक or प्राणिक. It is used in the form gigfuc in aquara 11.56 and fallama II (6. fq29160737 is explained by Ratnadeva as प्रियश्वासौ प्राधूर्णकः (कर्मधारय compound, a dear, welcome guest. It is better to explain it as f9944 3779017: (Aage compound), her dear consort's friend (or relative) come as a guest. कुलवालिया stands for कुलपालिका (one who guards or preserves the noble name of her family) or for Fiscalfat (a noble-born lady). Cf, note on st. 467. turfant - titea; i The Sanskrit root becomes * in Prākrit. The casual form 11g7 becomes aia. See HŚ.VIII. 4.236 and VIII. 3. 149. Cf. the form afaste in stanza 400. 459) Pering = amat disappointed, dejected, distressed. as the usual daily offering of food to crows, known as Filtrates, E9737 = 2834fiifi pet or favourite crow. The commentator, however, understands the word to mean [47495hefi or 99 intactilefio In the Rāmāyaṇa, fefiorenthalog 1.55-56 (Bombay Edition with the commentary Tilaka), there is a reference to the popular belief that the crow by its crowing-sounds portends separation if the husband and wife are together and reunion if they are already separated from each other. Cf. st. 460. 460) 979899ine, scaring away the crow. The commentator quotes the words supposed to have been uttered by the lady while scaring away the crow: ht: #19 SET, HA Hat irrificada I He further says : 919811d #tez stranyl.97179: gå gidalifa arti 19712:1 "Women, whose husbands, brothers and other relatives have gone away on a journey, scare away a crow when they see it coming near". The exact significance of the presence of the crow and of scaring it away is not clear. The arrival of the crow perhaps suggests that the dear consort will not return and so the lady in question scares it away: "Begone, oh, crow! May my husband come back", G reads : HH HÀI T RET (sic. 37|7897). Does the visit of the crow suggest the death of the dear consort, and does the For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706