________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
458
VAJJĪLAGGAM
253) इयर = इतर other i.e. inferior. The commentator Ex. plains the suggested sense as follows : अयं भावः। प्रधानस्थानस्थितां निबिडकुचयुगभरनम्यमानमध्यां मध्यवयसं नारी रमित्वा ईदानीम् इतरनारी: कामयमानो न लज्जसे हे युवन् इति उपालम्भोक्तिः।
254) The commentator explains the subtle suggestion in the stanza as follows : सर्वगुणपरिपूर्णायाः कान्तविश्रान्तलोचनायाः सुरते सुखीभूतहृदयस्य यूनो हृदयं सामान्यनारीरतं यथा नानन्दयति तथा केनचिद् उच्यते ।
255) गहण = गहन a thicket (of trees). There is reretition between q and 700. It is possible to understand qui in the sense of वृक्ष, so that वणगहण would mean a thicket of trees. Or वण may be taken to mean उववण (उपवन) a garden and काणण a forest. The compound सरिसतरू is faulty. We should have सरिसो तरू. We can of course look upon Afh as a de-inflected Nominative singular form (= सरिसो) (a लुप्तविभक्तिकनिर्देश) qualifying तरू as an adjective.
256) जं यत् = यदा. तहदरसेण-तीसे अमरतरुकुसुममजरीए लद्धो रसो जेण, सो तरुद्धरसो, तेण। संकप्पो कओ = संकल्पः कृतः। संकल्प-resolve, restrictive, privative resolve. The bee imposed upon itself a restriction regarding the enjoyment or tasting of other flowers i.e, dismissed from its
mind the thought of ever tasting any other lowers. In अमरतरुकुसुममंजरि, the final short s has been substituted for long ई metri causa.
257) धवल (addressed to the swan) oh pure, white one ! कि तुल्झ. supply itri, what has happened to you? Cream may be taken as a भावप्रधाननिदेश, standing for वलता, ard further as a de-inflected form (लुप्तविभक्तिक नर्देश), so that किं तुज्झ धवल = किं तुल्झ धवलयाए- what is the use of your spotless purity? The commentator explains : (हे) ६वल किं तव कथ्यते--what shall we say to you, ch pure, white one? ता= तत् then. कत्थ = कुत्र, used in the sense of बुतः (why) or कथम् (how).
259) argfesar a small river, rivulet. Cf. Marathi 3180. See stanzas 105 and 261. उच्छलिया = उछलिता (from उत् + Vशल 1.P. to go, to move.उच्छल to rise up, to swell, cf.Marathi उसळणे)-bursting, swollen, being in a spate, flooded. सविस्थरा grown in its breadth or expanse. The commentator reads पउत्तरा (= पयउत्तरा= प्रचुरजला)which he explains as चलहुजला. ____ 260) Cf. stanzas 131 and 203. The commentator's remark 217811 Staat is obscure.
For Private And Personal Use Only