Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

Previous | Next

Page 494
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir NOTES 429 90) THU = 155 Fi moral taint. In gäthä 203 sigut is used in the sense of humiliation. रादाइत्त = भव्यात्मन् or भाग्यवत्. रादा is found used in the Karpūramañjarī in the sense of lustre, splendour, opulence. şi is a possessive Taddhita Suffix (see HS. VIII. 2.159). So TTGIETI means lustrous, illustrious, those who are destined to be great or eminent. $954 = Avata = 95. 91) Laber notes the reading Baguer (for Berat) from Ms A. consulted by him, which also yields a good sense : not knowing themselves i.e. not knowing their limitations and capacities. Bhajat not abandoning or dedicatin, themselves to their undertakings. 1974-561 would have been a better wording than Á. "CUE4154 = परमुखप्रलोकिन् or परमुखावलोकिन्. 92) The reading the fa noted by Laber from the MSS.C and E consulted by him has been adopted in the text in prefernce to कहिं पि followed by Laber. कहिं पि would be equal to कुत्रापि and not कथमपि. The Commentator too seems to have read कह पि. 93) de = 2977 = :. See note on gāthā 31. 94) Thus the MSS. We should expect quoi from 340477, with elision of initial 3 according to HS. VIII 1.66. Arut though he may on the point of dying; though death may be the only other alternative to the sacrifice of self-respect;even though he may have to risk his life while preserving his honour. 95) = Weber 752, where the reading is utformat for yquinha माणुन्नय eminent or great because of self-respect. समपंति = समाप्यन्ते are finished i.e. perish or die. Cf. Nitiśataka, I. 33: Fehmita att वृत्तिमनस्विनः । मूनि वा सर्वलोकस्य विशीर्यंत वनेऽथवा ॥ 96) The charming, beautiful. This word is used in gātha 421 also. The commentator renders it by fanten at stanza 96 and by Faha at stanza 421. DNM VII. 96 records this word in two senses viz. मृदु (= कोमल) and विलासिन् (a libertine, rake or sensualist). Weber discusses this word in his notes on gâthá 599 of "TATAHIN (p. 289, W 1881). He renders it by 'charming, lovely'. Gangadhara paraphrases it by Trat and says that it is a desi word. According to Weber the original form was perhaps वलहल (वल्लह = वल्लभ, with the Taddhita sufix ल added स्वार्थे as in the case of पीमल, e), Augiat etc.), a being later on changed to a. The word is record. ed in Sanskrit dictionaries in the sense of a rake or libertine (alife For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706